1
00:00:05,229 --> 00:00:11,229
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:12,829 --> 00:00:17,839
الإمبراطورية البريطانية والجمهورية
الفرنسية المترابطتان في قضيتهما
3
00:00:19,419 --> 00:00:21,339
لن نستسلم أبدا
4
00:00:31,848 --> 00:00:36,848
أيها الرجال والنساء الأميركيون، هذه ساعة
حاسمة في تاريخ العالم
5
00:00:38,855 --> 00:00:43,185
أيها الجنود، البحارة والطيارون
عناصر القوات الحليفة المشاركة في الحملة
6
00:00:43,777 --> 00:00:47,027
توشكون على خوض حرب صليبية عظمى
7
00:00:49,783 --> 00:00:53,123
ستقومون بتدمير آلة الحرب الألمانية
8
00:00:53,453 --> 00:00:57,253
إزالة الطغيان النازي
على شعوب "أوروبا" المضطهدة
9
00:00:58,959 --> 00:01:00,249
كلي ثقة بقدرتكم على خوض المعركة
10
00:01:01,420 --> 00:01:03,420
عيون العالم مسلطة عليكم
11
00:01:17,477 --> 00:01:19,147
"هتلر" ميت أصلا
12
00:01:19,312 --> 00:01:24,152
جولة قصيرة في القطار من "باريس"
إلى "برلين"، وأصل إلى هناك بهذا السلاح
13
00:01:24,901 --> 00:01:25,991
أقتله!
14
00:01:26,445 --> 00:01:27,775
ونعود جميعا إلى الديار
15
00:01:36,163 --> 00:01:38,543
الكتيبة ١٠١ في سلاح الجو
16
00:01:38,707 --> 00:01:40,917
هنا لإنهاء الحرب
٦ يونيو ١٩٤٤
17
00:01:41,334 --> 00:01:42,994
هذا عدد كبير من المراكب!
18
00:01:47,674 --> 00:01:49,504
أظنني أفضل التواجد هنا
19
00:01:50,802 --> 00:01:54,472
حين تراهم قاذفة ألمانية محتشدين هكذا...
20
00:01:55,265 --> 00:01:57,425
ستقضي عليهم كل عشرين على حدة
21
00:01:58,226 --> 00:02:00,306
من الأصعب أكثر إسقاط طائرة
22
00:02:00,479 --> 00:02:01,439
"روزنفيلد"!
23
00:02:01,813 --> 00:02:04,823
يموت جنود في الطائرات
أكثر منه في المراكب هذا واقع
24
00:02:06,276 --> 00:02:09,196
لا تصغ إلى "تيبيت"، "روزنفيلد"،
يتفوه بالترهات
25
00:02:09,363 --> 00:02:10,873
"غروناور"!
26
00:02:11,031 --> 00:02:13,371
كيف تقول "يتفوه بالترهات" بالألمانية؟
27
00:02:16,119 --> 00:02:17,539
أحب ذلك
28
00:02:26,671 --> 00:02:27,551
مرحبا
29
00:02:27,964 --> 00:02:29,424
"مورتن شايس"
30
00:02:30,717 --> 00:02:32,387
أنا مصور
31
00:02:32,803 --> 00:02:36,643
سمعت الرقيب يقول
إنك كنت في "إيطاليا" قبل هذا
32
00:02:37,224 --> 00:02:40,904
الإطار رائع، أتمانع إن التقطت بعض الصور
لك بينما تنظر من النافذة؟
33
00:02:41,061 --> 00:02:44,361
لا أمانع عودتك إلى مقعدك، "مورتن شايس"
34
00:02:46,650 --> 00:02:48,320
هل بدأت تكسب الأصدقاء، أيها الوسيم؟
35
00:02:48,485 --> 00:02:49,525
أتعرف ذلك الرجل؟
36
00:02:49,903 --> 00:02:51,823
عريف من فرقة "بايكر"
37
00:02:51,988 --> 00:02:53,158
نقل في اللحظة الأخيرة
38
00:02:53,323 --> 00:02:55,663
سمعت أنهم وضعوه معنا للكمه نقيبا
39
00:02:55,826 --> 00:02:59,246
لكم قائده المسؤول وأرسل في حملة معنا؟
ما السوء الذي ارتكبناه؟
40
00:02:59,579 --> 00:03:01,579
"بويس" ، علكة؟
41
00:03:07,170 --> 00:03:09,880
ما هذا؟ هل هذا لجلب الحظ؟
42
00:03:11,007 --> 00:03:13,257
ستحتاج إلى أكثر من ذلك حين نهبط
43
00:03:13,427 --> 00:03:14,677
أعد إلي سلسلتي من فضلك
44
00:03:14,845 --> 00:03:18,515
لن يكون المكان مثل معسكر التدريب،
مع إطلاق الألمانيين الذخيرة الحية علينا
45
00:03:18,682 --> 00:03:21,522
وتبا "بويس" ، بالكاد نجوت بحياتك من المعسكر
46
00:03:22,185 --> 00:03:26,605
ما من جالب حظ في العالم
سيجعلك جنديا
47
00:03:27,107 --> 00:03:29,527
هل انتهيت؟ هل ستعطيني القلادة اللعينة؟
48
00:03:31,153 --> 00:03:33,163
-أعبث معك
-شكرا
49
00:03:40,287 --> 00:03:41,577
أين منطقة هبوطنا، "نيز"؟
50
00:03:42,205 --> 00:03:44,245
قرية "سيلبلانك"، "فرنسا"، أيها الرقيب!
51
00:03:44,458 --> 00:03:46,418
وما هدفنا، "غروناور"؟
52
00:03:46,585 --> 00:03:49,795
برج تشويش اللاسلكي، على سطح الكنيسة
قرب مركز البلدة، أيها الرقيب!
53
00:03:49,921 --> 00:03:54,091
ولماذا قد يضع النازيون برج تشويش لاسلكي
فوق كنيسة، أيها الجندي "بويس"؟
54
00:03:58,138 --> 00:03:59,468
لأنهم...
55
00:03:59,806 --> 00:04:01,976
تبا، "بويس"
56
00:04:02,726 --> 00:04:06,226
وضعوه على سطح كنيسة لأن النازيين
سفلة قذرون
57
00:04:06,563 --> 00:04:09,233
والسفلة القذرون يفعلون كل ما بمقدورهم
58
00:04:09,399 --> 00:04:12,069
لتدمير كل ما هو جيد في هذا العالم!
59
00:04:12,402 --> 00:04:16,662
لذا علينا أن نكون فاسدين بقدرهم.
هل كلامي واضح؟
60
00:04:16,823 --> 00:04:18,163
أجل، أيها الرقيب!
61
00:04:19,409 --> 00:04:23,409
سيكون هناك أكثر من ١٢٠ ألف جندي من الحلفاء
يحاربون على شاطئ في "فرنسا"
62
00:04:23,580 --> 00:04:25,500
باسم كل ما هو جيد
63
00:04:25,665 --> 00:04:27,585
ونقي في هذا العالم
64
00:04:28,835 --> 00:04:31,085
سيحتاج أولئك الرجال إلى دعم جوي!
65
00:04:32,005 --> 00:04:34,505
وذلك الدعم لن يخترق دفاعات الألمان
66
00:04:34,674 --> 00:04:37,924
ما لم ندمر ذلك البرج قبل السادسة
67
00:04:38,261 --> 00:04:39,761
فماذا يجدر بكم أن تفعلوا؟
68
00:04:40,097 --> 00:04:41,847
ننجز عملنا، أيها الرقيب!
69
00:04:42,015 --> 00:04:43,345
هذا صحيح
70
00:04:43,600 --> 00:04:45,520
ستنجزون عملكم
71
00:04:45,936 --> 00:04:50,396
انضم إلينا العريف "فورد" بصفته
خبير المتفجرات، أنتم محظوظون بوجوده
72
00:04:50,774 --> 00:04:55,784
وستنفذون أوامره كما لو أنكم سمعتم
صوتي الجميل صادرا عن شفتيه
73
00:04:56,196 --> 00:04:58,366
سنهبط بعد تسعين دقيقة
74
00:04:59,616 --> 00:05:01,616
-تحية!
-تحية!
75
00:05:59,801 --> 00:06:01,551
لا بد أننا نقترب
76
00:06:01,887 --> 00:06:03,637
آمل ألا يحصل أي سوء
77
00:06:03,889 --> 00:06:06,309
إن فوتنا نقطة الهبوط وهبطنا وسط
فرقة ألمانية أو ما شابه
78
00:06:06,475 --> 00:06:07,475
لن يحصل أي سوء
79
00:06:07,642 --> 00:06:09,812
إذ كلانا نعلم ما سيفعله النازيون
برجل اسمه "روزنفيلد"
80
00:06:09,978 --> 00:06:11,398
لن يحصل أي سوء
81
00:06:14,941 --> 00:06:16,991
إنها مجرد تحية ألمانية صغيرة، سيداتي
82
00:06:17,361 --> 00:06:21,121
اجلسوا وحافظوا على هدوئكم
سنقفز عند الإشارة الضوئية
83
00:06:24,659 --> 00:06:26,749
أليس هذا مسليا، سيداتي؟
84
00:06:36,338 --> 00:06:40,218
نتعرض لإطلاق نار كثيف، علينا الهبوط
على بعد كيلومترين جنوبا
85
00:06:40,384 --> 00:06:41,264
تلقيتك
86
00:06:55,607 --> 00:06:58,437
ألم أقل لكم إنكم ستمضون وقتا ممتعا معي؟
87
00:07:07,494 --> 00:07:10,254
سنموت! سنموت!
88
00:07:10,747 --> 00:07:12,077
أيها الرقيب، عليك...
89
00:07:13,417 --> 00:07:14,667
- "ميرفي"!
-مسعف!
90
00:07:14,918 --> 00:07:18,838
اهدؤوا! هذا سبب قدومنا، هذا هو العمل
91
00:07:19,172 --> 00:07:21,012
"غروناور" ، اجلس!
92
00:07:21,258 --> 00:07:22,968
اللعنة، اجلس!
93
00:07:23,135 --> 00:07:24,965
بوسعي إنقاذه! بوسعي إنقاذه!
94
00:07:25,137 --> 00:07:27,467
مات! اجلس! ليجلس الجميع!
95
00:07:33,478 --> 00:07:34,648
تبا!
96
00:07:37,566 --> 00:07:39,986
إشارة حمراء! قفوا
97
00:07:42,738 --> 00:07:43,738
ثبتوا المظلات
98
00:07:46,116 --> 00:07:47,276
قفوا في الصف!
99
00:07:49,244 --> 00:07:50,744
انتظروا الضوء الأخضر
100
00:07:50,912 --> 00:07:52,042
تبا
101
00:07:53,081 --> 00:07:55,581
-أراك على الأرض
-سأكون مباشرة خلفك
102
00:07:56,877 --> 00:07:57,707
"جايكوب"!
103
00:07:58,128 --> 00:08:00,338
-سأكون مباشرة خلفك
-حسنا
104
00:08:18,857 --> 00:08:21,187
سحب المظلات يدويا!
105
00:08:22,778 --> 00:08:24,108
"تيبيت" ، اذهب!
106
00:08:25,238 --> 00:08:26,568
"روزنفيلد"!
107
00:08:27,991 --> 00:08:29,291
اذهب!
108
00:10:29,196 --> 00:10:30,526
تبا
109
00:11:21,832 --> 00:11:22,922
"جايكوب"؟
110
00:11:26,420 --> 00:11:27,590
"جايكوب"؟
111
00:11:51,862 --> 00:11:53,032
"جايكوب"؟
112
00:12:04,666 --> 00:12:05,666
أيها الرقيب
113
00:12:08,795 --> 00:12:10,665
هل يحمل أي منكم سيجارة، أيها الألمانيون؟
114
00:12:12,799 --> 00:12:14,719
لا بد أنكم تمزحون، لا أحد منكم؟
115
00:12:24,061 --> 00:12:25,101
هذا فظيع...
116
00:12:38,408 --> 00:12:40,408
-اصمت، انتهى الأمر
-تركته يموت ببساطة
117
00:12:40,577 --> 00:12:42,657
كان ميتا قبل أن يصل إلى الأرض،
كان يعلم ذلك
118
00:12:42,829 --> 00:12:45,169
-عم تتكلم؟ كان بوسعنا...
-لا شيء
119
00:12:45,457 --> 00:12:47,787
هم عشرة ورأيت كيف تمسك بالبندقية
120
00:12:48,502 --> 00:12:50,592
لم يكن الرقيب المهمة
121
00:12:50,921 --> 00:12:54,341
علينا تدمير ذلك البرج قبل السادسة، لنذهب
122
00:13:09,022 --> 00:13:10,692
كيلومتر آخر إلى الشمال
123
00:13:11,525 --> 00:13:13,855
فنصل إلى نقطة التجمع في "سيلبلانك"
124
00:13:14,611 --> 00:13:16,611
ذلك إن وصل الآخرون إلى هناك حتى
125
00:13:17,030 --> 00:13:19,450
-هل رأيت أحدا؟
-لا، أنت فقط
126
00:13:20,117 --> 00:13:21,697
والرقيب "رنسين"
127
00:13:22,035 --> 00:13:25,035
"بويس" ، إن استمررت تقلق بشأن الأموات،
ستصبح واحدا
128
00:13:25,956 --> 00:13:27,706
حسنا، أيها العريف،
كان لدي أصدقاء على متن تلك الطائرة
129
00:13:29,042 --> 00:13:30,212
أجل
130
00:13:30,544 --> 00:13:32,134
الأصدقاء يموتون
131
00:13:34,965 --> 00:13:36,045
أيها العريف
132
00:13:45,016 --> 00:13:46,016
برق
133
00:13:46,309 --> 00:13:47,389
رعد
134
00:13:50,897 --> 00:13:52,897
أهلا بكم في "فرنسا"
135
00:13:53,233 --> 00:13:54,243
مرحبا، أيها الشبان!
136
00:13:54,901 --> 00:13:55,901
آسف
137
00:13:56,069 --> 00:13:58,159
خشيت ألا يبقى أحد سوانا نحن الثلاثة
138
00:13:58,405 --> 00:13:59,735
كان خائفا
139
00:13:59,906 --> 00:14:03,366
كنت لأنتحر لو اضطررت إلى الاستماع
إلى "آني أوكلي" هنا للحظة أخرى
140
00:14:03,535 --> 00:14:05,035
"تيبيت" ، كيف الحال مع المتفجرات؟
141
00:14:05,412 --> 00:14:06,412
كل شيء جيد
142
00:14:06,913 --> 00:14:09,673
قل لي رجاء إن هناك أحدا غير "بويس" معك
143
00:14:11,001 --> 00:14:12,421
اللعنة، آسف
144
00:14:12,919 --> 00:14:14,419
معك كاميرتك
145
00:14:15,338 --> 00:14:16,798
-جلبت كاميرتك
-أجل
146
00:14:16,965 --> 00:14:19,125
نجت إثر عملية القفز؟ إنها حسنة الصنع
147
00:14:19,301 --> 00:14:20,971
-شكرا
-هل صورت مناظر جميلة بها؟
148
00:14:21,261 --> 00:14:26,271
أظنهم يريدونني أن أصور الحركة،
ربما تصوير المشاهد من الجبهة
149
00:14:26,433 --> 00:14:29,273
هل لي برؤيتها؟ بوسعي استعمالها
150
00:14:29,853 --> 00:14:31,903
الزم الحذر بها، إنها هشة...
151
00:14:32,522 --> 00:14:35,032
هذا أشبه بارتداء ضوء كاشف حول عنقك
152
00:14:35,776 --> 00:14:36,776
آسف، يا رجل
153
00:14:39,696 --> 00:14:41,116
هل من أثر لـ "روزنفيلد"؟
154
00:14:41,281 --> 00:14:45,451
رأيت "غروناور" على بعد ١،٦ كلم شرقا
كان الألمان قد أردوه قتيلا
155
00:14:45,619 --> 00:14:48,789
تبا، لن يبقى أحد للاجتماع به
156
00:14:48,955 --> 00:14:51,125
إذن استمر في الابتسام، "تيبيت"
157
00:14:51,541 --> 00:14:53,131
تبا لـ "فرنسا"
158
00:14:53,293 --> 00:14:55,803
أراهن أنك تتمنى لو كنت
في "إيطاليا" ، أيها العريف؟
159
00:14:55,962 --> 00:14:57,722
كيف انتهى بك المطاف معنا حتى؟
160
00:14:57,881 --> 00:14:59,381
لا أعلم، "تيبيت"
161
00:14:59,716 --> 00:15:01,466
لماذا تكثر من الكلام؟
162
00:15:01,760 --> 00:15:03,510
بعض الأسئلة ليست لها إجابات جيدة
163
00:15:04,721 --> 00:15:07,141
سأدون ذلك في كتابي، أيها العريف "فورد"
164
00:15:08,809 --> 00:15:09,889
كتابك؟
165
00:15:10,143 --> 00:15:12,483
أجل، كنت أؤلفه منذ تشكيلنا
166
00:15:12,646 --> 00:15:14,396
هل هذا ما تخربشه دوما؟
167
00:15:14,564 --> 00:15:18,064
بربك "دوسن" ، كنت أجهل أن ريفيا مثلك
يجيد تركيب جمل
168
00:15:18,235 --> 00:15:20,235
كيف بالأحرى تأليف كتاب؟
169
00:15:20,570 --> 00:15:24,490
تؤلف أمي كتب الطهو للكنيسة في الديار
ارتأيت أن أجرب ذلك هنا
170
00:15:24,658 --> 00:15:26,828
كل الأمور التي لا يعرفها الأشخاص العاديون
171
00:15:26,993 --> 00:15:28,753
ما يجري من التدريب إلى هنا
172
00:15:28,912 --> 00:15:31,252
يبدو ذلك مثيرا، أراهن أنك ستبيع مليون نسخة
173
00:15:31,998 --> 00:15:33,078
سأبتاع واحدة
174
00:15:34,000 --> 00:15:35,340
شكرا، يا رجل
175
00:15:35,502 --> 00:15:39,472
و "شايس" ، كنت أفكر في أننا قد نشكل فريقا،
ونستعمل بعض صورك فيه
176
00:15:39,631 --> 00:15:41,471
هكذا، تحصل على حصة من الأرباح...
177
00:16:03,030 --> 00:16:04,030
"بويس"!
178
00:16:08,368 --> 00:16:12,208
"بويس"، "بويس"، سر مباشرة صوبي!
179
00:16:13,206 --> 00:16:14,036
"بويس"!
180
00:16:18,045 --> 00:16:19,375
أين "دوسن"؟
181
00:16:19,963 --> 00:16:21,633
-أين "دوسن"؟
-ما من "دوسن"
182
00:16:21,965 --> 00:16:25,295
سر صوبي في خط مستقيم كأنك تسير على الحبل
183
00:16:25,802 --> 00:16:27,302
ثبت حربتك
184
00:16:27,471 --> 00:16:29,561
وقم بجس الأرض صوبي
185
00:16:35,228 --> 00:16:37,058
هيا، علينا الذهاب!
186
00:16:40,317 --> 00:16:42,817
"شايس" ، اتبعه مباشرة
187
00:16:44,321 --> 00:16:46,071
تحرك، تابع السير
188
00:16:51,244 --> 00:16:55,074
انهض، ضع سلاحك بذلك الاتجاه
189
00:16:55,415 --> 00:16:57,075
أيريد أحد القدوم إلى هنا وجلبي؟
190
00:16:57,501 --> 00:17:01,841
استعمل بندقيتك، اضغط برفق،
ليس بقوة كافية لتفجير لغم
191
00:17:02,130 --> 00:17:03,880
ما مقدار القوة التي تقصدها؟
192
00:17:04,591 --> 00:17:05,971
ستعلم بنفسك
193
00:17:08,178 --> 00:17:10,258
تحرك، علينا الوصول إلى خط الأشجار
194
00:17:45,465 --> 00:17:46,795
كان هناك...
195
00:17:48,969 --> 00:17:50,469
ثم اختفى
196
00:17:54,141 --> 00:17:55,731
لكنك ما زلت هنا
197
00:17:57,060 --> 00:17:59,730
لذا صوب تفكيرك، لدينا عمل ننجزه
198
00:18:01,481 --> 00:18:03,231
ما هذا؟
199
00:18:03,400 --> 00:18:04,740
كلب ربما؟
200
00:18:05,152 --> 00:18:06,742
تفوح منه رائحة نتنة
201
00:18:07,612 --> 00:18:09,952
-ما هذا الذي عليه؟
-تبدو مقلة عين
202
00:18:10,157 --> 00:18:11,157
هذا غير طبيعي
203
00:18:11,324 --> 00:18:13,734
-أطفئ المصباح اللعين
-يا للهول، آسف
204
00:18:14,077 --> 00:18:16,247
اللعنة، لا يهم ما...
205
00:18:17,998 --> 00:18:19,168
ما هو
206
00:18:19,332 --> 00:18:20,672
ليس كلبا
207
00:18:21,877 --> 00:18:24,297
-يشبه ابن آوى
-ابن آوى؟
208
00:18:24,463 --> 00:18:26,093
أجل، كلاب الشرير؟
209
00:18:26,465 --> 00:18:27,715
تحرس الجحيم
210
00:18:28,175 --> 00:18:31,175
تمزق روحك من جسمك وتأخذها توا إلى الشرير
211
00:18:31,344 --> 00:18:33,174
من أين تختلق هذه الترهات؟
212
00:18:33,346 --> 00:18:36,016
-ماذا تقصد؟
-كيف تخطر هذه الأفكار ببالك؟
213
00:18:36,183 --> 00:18:37,273
من الكتاب المقدس
214
00:18:37,434 --> 00:18:40,194
الكتاب المقدس، كم ابن آوى رأيت لديه حافر؟
215
00:18:40,353 --> 00:18:43,273
هذا بالتحديد قصدي، ليس ابن آوى العادي
216
00:18:58,955 --> 00:19:01,995
-أيها العريف، ماذا نفعل؟
-لا يمكنها إعلام أحد أننا هنا
217
00:19:02,209 --> 00:19:03,589
أمسكوها
218
00:19:27,526 --> 00:19:28,686
على مهلك، على مهلك
219
00:19:29,486 --> 00:19:32,026
أنت بمأمن
220
00:19:32,698 --> 00:19:33,908
لا بأس
221
00:19:34,825 --> 00:19:35,775
انتهى كل شيء
222
00:19:37,160 --> 00:19:39,330
"بويس" ، مترجم رسمي، حسنا
223
00:19:44,084 --> 00:19:45,594
فتاتنا سارقة
224
00:19:46,586 --> 00:19:49,006
"سيلبلانك" ؟ هل هي قريتك؟
225
00:19:50,424 --> 00:19:51,594
"سيلبلانك"؟
226
00:19:53,969 --> 00:19:55,219
ألمان؟ فيها الكثير من الألمان؟
227
00:20:04,771 --> 00:20:05,771
هاك
228
00:20:12,946 --> 00:20:15,616
"بويس" ، قل لها أن ترشدنا
229
00:20:17,325 --> 00:20:18,285
أيمكنك...
230
00:20:19,244 --> 00:20:20,194
إرشادنا؟
231
00:20:22,914 --> 00:20:24,034
الحقيبة
232
00:20:24,207 --> 00:20:25,207
هذه؟
233
00:20:25,584 --> 00:20:26,424
هاك
234
00:21:11,254 --> 00:21:12,964
نازيون سفلة
235
00:21:25,143 --> 00:21:28,693
هذا منزلي
لكن لا يمكنهم رؤيتكم
236
00:21:29,648 --> 00:21:31,688
أيها العريف؟ هذا هو المكان
237
00:21:32,609 --> 00:21:34,359
ماذا سنجد في الداخل؟
238
00:21:35,445 --> 00:21:36,775
هل تعيشين لوحدك؟
239
00:21:37,114 --> 00:21:40,834
مع أخي، عمره ثمانية أعوام وخالتنا
240
00:21:40,909 --> 00:21:42,489
مجرد خالة وأخ صغير
241
00:21:42,828 --> 00:21:45,658
حسنا، سنكتشف إن كانت تقول الحقيقة
242
00:21:45,872 --> 00:21:47,542
"بويس" ، ابق هنا
243
00:21:47,708 --> 00:21:49,458
إن هربت، أطلق النار عليها
244
00:21:49,626 --> 00:21:50,536
لنذهب
245
00:21:51,336 --> 00:21:52,756
أنت وأنا ننتظر هنا
246
00:21:53,797 --> 00:21:55,547
سيلقي نظرة وحسب
247
00:22:11,064 --> 00:22:12,224
لا، لا
248
00:22:12,774 --> 00:22:13,894
من يوجد هناك؟
249
00:22:14,943 --> 00:22:16,203
سألت، من هناك؟
250
00:22:16,278 --> 00:22:17,528
اختبئ
251
00:22:18,822 --> 00:22:20,372
سيدة "ليزنر"...
252
00:22:20,449 --> 00:22:22,029
هذه أنا "كلوي" وحسب
253
00:22:22,200 --> 00:22:23,950
لا يجدر بك الخروج
254
00:22:24,119 --> 00:22:25,579
سأخبر النقيب
255
00:22:25,746 --> 00:22:28,116
-لا، لا، سأعود إلى الديار
-سيأخذك إلى الكنيسة!
256
00:22:28,373 --> 00:22:29,293
سأعود إلى المنزل
257
00:22:29,583 --> 00:22:31,093
لا، توقفي!
258
00:22:31,168 --> 00:22:34,958
-الفتاة خارجا بعد ساعة حظر التجول!
-أذهب إلى المنزل!
259
00:22:35,297 --> 00:22:37,257
كل شيء جيد
260
00:24:01,842 --> 00:24:03,512
هل أبلغتهم الفتاة بوجودنا؟
261
00:24:04,594 --> 00:24:07,594
لا، لا أظنها تحب الألمان، مثلنا تماما
262
00:24:07,931 --> 00:24:09,601
لأنهم حقيرون
263
00:24:10,642 --> 00:24:12,652
أردت التأكد أنكم لستم كذلك أيضا
264
00:24:14,354 --> 00:24:15,604
من هنا
265
00:24:17,607 --> 00:24:19,737
تبا، هذا جميل
266
00:24:20,068 --> 00:24:24,738
رائع، أجل، أجل، نذهب إلى برج "إيفل"
وما إلى ذلك
267
00:24:44,051 --> 00:24:45,551
ما هذا؟
268
00:24:45,719 --> 00:24:47,719
خالتي، هي مريضة
269
00:25:02,402 --> 00:25:03,532
-الزم الصمت
-أنا؟
270
00:25:03,862 --> 00:25:06,372
قولي للصبي ألا يقوم بأمور مخيفة هكذا
271
00:25:12,996 --> 00:25:14,326
هل ستسبب مشكلة؟
272
00:25:15,374 --> 00:25:16,384
لا
273
00:25:17,042 --> 00:25:18,462
هي مريضة جدا
274
00:25:27,803 --> 00:25:29,053
مرحبا
275
00:25:38,647 --> 00:25:40,647
يوجد الكثير من الألمان المتجولين في الخارج
276
00:25:40,982 --> 00:25:42,652
هناك مدفعان حسب إحصائي
277
00:25:42,818 --> 00:25:44,988
وذلك الجدار محصن جيدا، أيضا
278
00:25:45,153 --> 00:25:46,323
لينزع الجميع أسلحته
279
00:25:46,488 --> 00:25:50,078
ضعوا جميع المتفجرات والقنابل الموقوتة
على هذه الطاولة، وأريد إحصاءها
280
00:25:51,827 --> 00:25:52,827
سيدتي
281
00:25:52,994 --> 00:25:55,404
-هل دخلت إلى ذلك المجمع؟
-لا
282
00:25:55,580 --> 00:25:58,750
تدخل الشاحنات وتخرج، لكن يردوننا
قتلى إن اقتربنا منه
283
00:25:58,917 --> 00:26:01,337
علينا ضبط وقت الدوريات
وتسلق الجدار أثناء غيابها
284
00:26:01,503 --> 00:26:04,803
ونتأمل عدم وجود فرقة إعدام
بانتظارنا وراء ذلك الجدار؟
285
00:26:04,923 --> 00:26:07,763
نحتاج إلى ما يكفي من الوقت
لوضع المتفجرات على ذلك البرج
286
00:26:07,926 --> 00:26:09,846
"تيبيت" ، إن أمكننا وضعك في موقع جيد
287
00:26:10,011 --> 00:26:13,021
هل يمكنك تغطيتي و "شايس"
من المدافع إن رأونا ننزل؟
288
00:26:13,181 --> 00:26:14,021
مهلا، ماذا؟
289
00:26:14,182 --> 00:26:15,852
بوسعي كسب الوقت، لكن...
290
00:26:16,017 --> 00:26:18,687
حين أبدأ بإطلاق النار، سيخرجون بكثافة
لا يمكنني تغطية ذلك
291
00:26:18,854 --> 00:26:19,774
ماذا إن...
292
00:26:19,938 --> 00:26:21,228
لا أظنني أفضل شخص
لتسلق البرج
293
00:26:21,314 --> 00:26:22,604
ربما بوسعي الذهاب
294
00:26:34,911 --> 00:26:37,671
-ماذا يفعلون بهم؟
-ما فعلوه بالكثيرين
295
00:26:38,790 --> 00:26:40,290
بوالدي
296
00:26:44,588 --> 00:26:46,048
-تبا!
-يا للهول
297
00:26:46,298 --> 00:26:47,258
لا يمكنكم البقاء هنا
298
00:26:47,883 --> 00:26:51,223
يقومون بدوريات طوال الليل، يفتشون المنازل
ويفعلون ما يشاؤون
299
00:26:55,182 --> 00:26:58,982
علينا البقاء هنا حتى تدمير ذلك البرج
بعد أقل من أربع ساعات
300
00:26:59,144 --> 00:27:00,314
لا تقلقي، عزيزتي
301
00:27:02,689 --> 00:27:03,939
يا للهول!
302
00:27:04,316 --> 00:27:06,436
علينا وضع جرس على هذا الصغير المزعج
303
00:27:08,153 --> 00:27:12,243
يوجد العديد من الجنود هناك
ونحن أربعة فقط
304
00:27:12,574 --> 00:27:13,654
لذا...
305
00:27:14,493 --> 00:27:17,333
ربما يجدر بنا الانتظار
قد يحضر المزيد من رجالنا
306
00:27:17,496 --> 00:27:19,156
تفوهت أخيرا بشيء ذكي
307
00:27:19,498 --> 00:27:20,498
شكرا
308
00:27:20,707 --> 00:27:23,877
أيها العريف، لا جدوى من الانتحار
لأجل برج
309
00:27:24,044 --> 00:27:25,554
لكننا سمعنا الرقيب جميعا
310
00:27:25,754 --> 00:27:29,594
لا يمكن للطائرات توفير الدعم الجوي
للشطآن ما لم ندمر البرج
311
00:27:29,758 --> 00:27:31,678
-أصغ إلى نفسك!
-صحيح؟
312
00:27:31,843 --> 00:27:34,183
تتكلم فجأة كجندي حقيقي، "بويس"
313
00:27:34,346 --> 00:27:36,466
وما أنت مستعد لفعله للقضاء على الألمان؟
314
00:27:37,599 --> 00:27:38,929
كل ما علي فعله
315
00:27:39,101 --> 00:27:41,731
كل ما عليك فعله،
وما هو بالتحديد؟ أخبرني المزيد
316
00:27:42,062 --> 00:27:44,982
-ما قصدك، "تيبيت" ؟
-قصدي هو أنك عاجز عن قتل فأر حتى
317
00:27:45,899 --> 00:27:46,899
صحيح؟
318
00:27:47,192 --> 00:27:48,782
أيها العريف، عليك سماع هذا
319
00:27:48,944 --> 00:27:51,364
كان لدينا فأر، دخل إلى الثكنات في القاعدة
320
00:27:51,530 --> 00:27:54,580
كان يتغوط في كل مكان،
لذا أمر الرقيب أحدا بقتله
321
00:27:54,741 --> 00:27:59,001
لذا أمسكه "بويس" بجزمته وأطلقه في حقل
322
00:27:59,162 --> 00:28:02,542
لكن الفأر عاد في الليلة التالية،
وتغوط على وسادة الرقيب
323
00:28:03,291 --> 00:28:06,461
لذا طلب منا الرقيب الركض على التلال
طوال الصباح بحثا عن ذلك القذر
324
00:28:13,802 --> 00:28:15,472
لست معدا لهذا، "بويس"
325
00:28:18,056 --> 00:28:20,636
حتى إن كنت كذلك، هناك عشرة ألمان
مقابل كل واحد منا
326
00:28:20,809 --> 00:28:21,979
"تيبيت" ، هذا يكفي!
327
00:28:22,227 --> 00:28:25,647
واذهب لترى إن وصل أحد آخر
إلى موقع اللقاء خذ "شايس" معك
328
00:28:26,148 --> 00:28:28,278
"شايس" ، اذهب، وعد في الثالثة
329
00:28:30,235 --> 00:28:31,065
ماذا؟
330
00:28:31,903 --> 00:28:32,743
ماذا؟
331
00:28:34,364 --> 00:28:37,024
كلامك كالنقر، لا أفهم ما تقوله
332
00:28:37,200 --> 00:28:38,700
سألك إن أردت أن تلعب
333
00:28:38,869 --> 00:28:40,539
يخال أن جميع الأميركيين يلعبون البيسبول
334
00:28:40,704 --> 00:28:42,294
أجل، ليس أنا
335
00:28:43,165 --> 00:28:46,415
قولي له أن يجلب طاولة بليارد
وخمسة دولارات وسنلعب معا
336
00:28:46,585 --> 00:28:47,915
"شايس" ، تحرك!
337
00:28:49,921 --> 00:28:50,801
سيدتي؟
338
00:28:51,506 --> 00:28:52,376
شكرا
339
00:29:00,265 --> 00:29:02,935
أريدك أن تنزل وتتولى مراقبة كل شيء
340
00:29:03,101 --> 00:29:05,101
حسنا، لكن "تيبيت" و"شايس"
يحتاجان على الأرجح إلى بعض...
341
00:29:05,270 --> 00:29:06,520
"بويس" ، اذهب
342
00:30:10,794 --> 00:30:12,674
قلت لك إن خالتي مريضة
343
00:30:20,262 --> 00:30:21,602
ماذا حصل لها؟
344
00:30:26,351 --> 00:30:27,691
لا أعلم
345
00:30:28,520 --> 00:30:29,860
سل الألمان
346
00:30:30,397 --> 00:30:33,397
لم تتكلم منذ أن أعدتها من الكنيسة
347
00:30:37,279 --> 00:30:38,449
علي تنظيف هذا
348
00:31:01,053 --> 00:31:02,223
هيا بنا!
349
00:31:12,064 --> 00:31:15,234
أحببت القصة عن... الفأر
350
00:31:17,069 --> 00:31:18,569
تتقنين الإنكليزية
351
00:31:18,737 --> 00:31:21,407
ارتدت جامعة في "لندن"
352
00:31:21,573 --> 00:31:23,413
لأصبح طبيبة بيطرية
353
00:31:24,076 --> 00:31:25,736
ثم اندلعت الحرب
354
00:31:26,745 --> 00:31:28,405
وتغير كل شيء
355
00:31:29,331 --> 00:31:30,331
هذا "بول"
356
00:31:31,333 --> 00:31:33,173
وأنا "كلوي"
357
00:31:34,586 --> 00:31:35,586
أنا "إد"
358
00:31:56,900 --> 00:31:58,110
تذكرني بالديار
359
00:32:01,780 --> 00:32:03,780
لغتك الفرنسية لكنة مختلفة
360
00:32:03,949 --> 00:32:06,949
علمتني إياها جدتي، كانت من "هاييتي"
361
00:32:07,869 --> 00:32:11,289
لكنها انتقلت إلى "الولايات المتحدة"،
كانت في "لويزيانا"
362
00:32:11,873 --> 00:32:14,043
لا أعرف "لويزيانا"
363
00:32:18,296 --> 00:32:19,666
إنها حارة
364
00:32:20,882 --> 00:32:22,132
إنها حارة
365
00:32:24,302 --> 00:32:25,472
و...
366
00:32:26,471 --> 00:32:28,141
لا حرب هناك؟
367
00:32:29,516 --> 00:32:30,676
ليس هكذا
368
00:32:41,069 --> 00:32:43,239
قلت سابقا...
369
00:32:43,905 --> 00:32:45,905
إن الألمان أخذوا والديك؟
370
00:32:47,909 --> 00:32:49,579
والدنا أولا
371
00:32:50,746 --> 00:32:53,166
بعد بضعة أسابيع، أتوا لأخذ أمنا
372
00:32:53,623 --> 00:32:54,963
الطبيب الألماني
373
00:32:55,292 --> 00:32:57,962
يؤمن أن القطران الذي في الأرض له قوة ما
374
00:33:00,338 --> 00:33:02,128
يسمي ذلك علما
375
00:33:03,925 --> 00:33:06,675
لكنه مجرد عذر لقتلنا
376
00:33:50,430 --> 00:33:51,930
مساء الخير، آنسة "لوران"
377
00:33:53,809 --> 00:33:55,099
هل لي بالدخول؟
378
00:34:19,751 --> 00:34:21,881
إنها ليلة بائسة أخرى...
379
00:34:24,798 --> 00:34:27,378
نبحث فيها عن متطوعين
380
00:34:30,137 --> 00:34:31,637
مع الأسف...
381
00:34:34,683 --> 00:34:35,813
هذه الحياة
382
00:35:02,961 --> 00:35:05,591
-ماذا تفعلين؟
-لا شيء
383
00:35:18,518 --> 00:35:19,848
هذا غريب...
384
00:35:25,817 --> 00:35:27,737
لا أرنب الليلة؟
385
00:35:29,529 --> 00:35:31,279
ألم تطهي شيئا؟
386
00:35:32,324 --> 00:35:33,374
كنت منشغلة
387
00:35:33,575 --> 00:35:36,495
-فيم؟
-في مساعدة خالتي
388
00:35:40,791 --> 00:35:42,081
حسنا
389
00:35:45,796 --> 00:35:48,256
ألديك بعض الوقت لنا؟
390
00:35:52,969 --> 00:35:54,099
ليس الليلة...
391
00:35:55,347 --> 00:35:56,387
من فضلك...
392
00:35:57,265 --> 00:36:01,975
أيجدر بنا دوما خوض هذا الأمر؟
أيجدر بي تذكيرك باتفاقنا؟
393
00:36:02,104 --> 00:36:04,114
آسفة، لا أشعر بارتياح
394
00:36:22,708 --> 00:36:25,628
لا وقت لدي لهذه الليلة، "كلوي"
395
00:36:25,711 --> 00:36:27,091
لا وقت لدي الليلة
396
00:36:33,802 --> 00:36:35,802
-أين "بول" ؟
-إنه نائم
397
00:36:41,560 --> 00:36:43,270
هل ينام في العلية؟
398
00:36:46,648 --> 00:36:47,568
ابقي هنا، "كلوي"
399
00:37:48,001 --> 00:37:49,211
إنه مجرد ولد يلعب الكرة
400
00:37:52,631 --> 00:37:54,761
إذن يعجز عن النوم، صحيح؟
401
00:37:57,886 --> 00:38:01,426
ربما بوسع الطبيب مساعدته بذلك
402
00:38:02,057 --> 00:38:04,437
كما ساعد خالتك
403
00:38:08,730 --> 00:38:10,480
هل نأخذه إلى هناك؟
404
00:38:11,608 --> 00:38:13,238
أو هل أبقى؟
405
00:38:26,873 --> 00:38:27,793
ابق
406
00:38:30,711 --> 00:38:32,211
يسرني ذلك جدا
407
00:38:33,296 --> 00:38:34,376
شكرا
408
00:38:34,965 --> 00:38:36,085
أجل، أيها الرئيس
409
00:38:36,550 --> 00:38:37,800
لنذهب
410
00:39:45,577 --> 00:39:47,407
انهض، أيها الحقير
411
00:39:48,622 --> 00:39:51,382
هناك أحد خانني
412
00:39:55,003 --> 00:39:56,263
هل أنت بخير؟
413
00:40:01,176 --> 00:40:02,926
هي كذلك في الوقت الحالي
414
00:40:05,055 --> 00:40:07,555
لكن لن يكون أي منكم بخير لوقت طويل جدا
415
00:40:13,313 --> 00:40:15,233
لا تقلق بشأننا، "فرانز"
416
00:40:15,774 --> 00:40:18,364
أحب فرص نجاتنا، أكثر بكثير من فرصك حاليا
417
00:40:32,499 --> 00:40:33,999
هذا جميل جدا
418
00:40:36,878 --> 00:40:40,168
هل أعطاك إياها رئيسك لبلوغك معدل الإعدام؟
419
00:40:57,566 --> 00:41:00,066
أحتاج إلى كيس ما
420
00:41:00,819 --> 00:41:03,239
"بويس" ، عرضت للتو مهمتنا بكاملها للخطر
421
00:41:03,405 --> 00:41:05,155
-أيها العريف، لم نستطع تركها...
-اصمت
422
00:41:05,323 --> 00:41:06,783
اذهب واستدع "تيبيت" و"شايس"
423
00:41:08,577 --> 00:41:10,327
علينا التحرك نحو ذلك البرج
424
00:43:34,639 --> 00:43:35,929
تبا!
425
00:50:26,843 --> 00:50:28,393
ساعدني، أرجوك
426
00:51:21,606 --> 00:51:22,646
تبا!
427
00:51:34,703 --> 00:51:36,083
"جايكوب"؟
428
00:51:45,088 --> 00:51:46,588
الزم الصمت
429
00:52:39,601 --> 00:52:41,521
علينا الخروج من هنا
430
00:52:50,278 --> 00:52:51,278
لا، انتظر
431
00:52:51,446 --> 00:52:55,196
آسف، اسمعني! علي إخراجه، حسنا؟
432
00:52:56,118 --> 00:52:58,118
قد يؤلمك ذلك، آسف
433
00:52:59,788 --> 00:53:01,078
هيا
434
00:53:34,406 --> 00:53:35,406
ماذا الآن؟
435
00:53:39,494 --> 00:53:40,904
أجل، هاك
436
00:53:42,330 --> 00:53:43,920
هاك، أمن لنا التغطية
437
00:54:01,767 --> 00:54:03,097
أسرع
438
00:54:18,533 --> 00:54:19,493
هيا
439
00:54:53,902 --> 00:54:55,492
مر وقت طويل
440
00:54:56,238 --> 00:54:58,988
أراهن بعشرة دولارات
أن "بويس" سيتعرض للاعتقال
441
00:55:10,919 --> 00:55:13,339
أليس لديك كلب تلعب به أو ما شابه؟
442
00:55:24,891 --> 00:55:27,191
"شايس" ، كفى عبثا بالكاميرا
443
00:55:39,114 --> 00:55:40,454
لا حظ؟
444
00:55:40,907 --> 00:55:43,737
-أرسلته إليك
-إذن أنا المخطئ لأن "بويس" لم يأت؟
445
00:55:44,202 --> 00:55:48,122
قلت لي أن أنتظر عند البرج، فانتظرت
إنها معجزة أنني أبقيت "جاغهيد" حيا
446
00:55:48,290 --> 00:55:49,960
ساعدوني!
447
00:55:54,004 --> 00:55:56,344
-ماذا حصل له؟
-وجدته داخل الكنيسة
448
00:55:56,506 --> 00:55:58,466
أمسك بي الألمان فور هبوطي
449
00:55:58,759 --> 00:56:00,589
استيقظت لأجد نفسي محقونا بمختلف الأدوات
450
00:56:00,886 --> 00:56:03,216
داخل الكنيسة؟ كيف دخلت؟
451
00:56:03,805 --> 00:56:05,215
على الجثث
452
00:56:05,390 --> 00:56:06,390
تمهل
453
00:56:06,558 --> 00:56:09,138
اسمعني، يجرون تجارب هناك
454
00:56:09,311 --> 00:56:12,311
يجرون تجارب على القرويين، مثل خالتها
455
00:56:12,481 --> 00:56:15,231
يحرقون الناس بقاذفات اللهيب،
وما زالوا يتحركون، الجثث...
456
00:56:15,400 --> 00:56:18,070
ويضخون القطران من الأرض داخل شرانق...
457
00:56:18,236 --> 00:56:20,316
تنفس، هل رأيت مجمع البرج؟
458
00:56:20,489 --> 00:56:24,369
ليس لديها جسم وما زالت تتكلم
ورأيت "روزنفيلد"...
459
00:56:24,534 --> 00:56:25,734
"بويس"!
460
00:56:25,911 --> 00:56:28,371
هل رأيت مجمع البرج؟
461
00:56:33,335 --> 00:56:34,835
قاعدة البرج...
462
00:56:35,837 --> 00:56:37,127
تحت الأرض
463
00:56:37,422 --> 00:56:39,092
لكن يوجد أكثر من ذلك هناك
464
00:56:39,716 --> 00:56:40,506
انظر
465
00:56:49,267 --> 00:56:50,767
ما هذا؟
466
00:56:58,402 --> 00:56:59,822
ما هذا الشيء؟
467
00:57:02,948 --> 00:57:05,778
ما هذا؟ ألماني؟ لا أفهم الألمانية،
هل تفهم الألمانية؟
468
00:57:05,951 --> 00:57:07,291
لا أجيد الألمانية
469
00:57:07,452 --> 00:57:09,542
أنا مجرد ضابط لدى الفوهرر
470
00:57:10,539 --> 00:57:13,379
لا أعرف شيئا عما يفعله الطبيب
471
00:57:13,792 --> 00:57:15,882
-لا؟
-لا
472
00:57:18,046 --> 00:57:20,256
حسنا، لا أظن أن...
473
00:57:20,590 --> 00:57:22,050
الجندي هنا يصدقك
474
00:57:22,217 --> 00:57:24,887
رأيت رجالك والطبيب يحرقون أولئك الناس
475
00:57:26,930 --> 00:57:28,270
هذه حرب، صحيح؟
476
00:57:29,307 --> 00:57:32,227
يموت الناس، بأشكال مؤسفة
477
00:57:32,728 --> 00:57:34,058
أنا واثق من أن
478
00:57:34,396 --> 00:57:36,726
عريفك قتل الكثير من الناس
479
00:57:42,571 --> 00:57:44,241
أجل، اسمع
480
00:57:44,614 --> 00:57:45,944
ابق مركزا
481
00:57:46,116 --> 00:57:48,696
وقتي محدود "فرانز" ، لذا إن لم تخبرني
بما أريد معرفته
482
00:57:48,869 --> 00:57:51,039
سيطلي هذا الجندي الغرفة بدمك
483
00:57:53,165 --> 00:57:56,585
ماذا تفعلون بأولئك الذين تأخذونهم
إلى تلك الكنيسة؟
484
00:58:01,298 --> 00:58:03,758
أعطوا هدفا
485
00:58:13,393 --> 00:58:16,153
لمرة في حياتهم البائسة، لهم قيمة...
486
00:58:16,229 --> 00:58:20,779
مثل خالتك، الدم والجثث في هذه القرية
487
00:58:21,360 --> 00:58:24,410
ستساهم بأشكال تعجزون عن تصورها
488
00:58:27,657 --> 00:58:29,487
أبعدها!
489
00:58:29,910 --> 00:58:31,950
أخرجها من هنا
490
00:58:43,006 --> 00:58:44,336
آسف بشأن ذلك
491
00:58:45,717 --> 00:58:46,547
والآن
492
00:58:46,885 --> 00:58:49,805
لا نحتاج إلى هذا
إذ لا علاقة له بنا
493
00:58:52,682 --> 00:58:53,682
تبا لك
494
00:59:05,570 --> 00:59:06,570
ارفعه
495
00:59:18,542 --> 00:59:20,882
-ماذا نفعل الآن؟
-علقه عاليا
496
00:59:21,044 --> 00:59:23,044
-ماذا؟
-علقه عاليا
497
00:59:26,842 --> 00:59:28,722
أيها العريف، لم علينا تعليقه عاليا؟
498
00:59:29,052 --> 00:59:32,892
نعلم أنه لن يتكلم، قلت إنه علينا أن نتحرك.
لدينا مهمة، صحيح؟
499
00:59:35,100 --> 00:59:36,230
صحيح؟
500
00:59:41,982 --> 00:59:43,572
تعرف ما علي معرفته
501
00:59:48,989 --> 00:59:52,949
ماذا يوجد داخل جدار المجمع؟
رجال، أسلحة، كل شيء
502
00:59:56,913 --> 00:59:58,253
تبا لك
503
01:00:00,792 --> 01:00:01,792
"فرانز"...
504
01:00:05,714 --> 01:00:07,474
سأفوز بهذه الجولة
505
01:00:19,519 --> 01:00:22,189
ستتكلم، ستتكلم
506
01:00:28,987 --> 01:00:30,357
"فورد"!
507
01:00:30,530 --> 01:00:32,700
-ماذا؟
-ماذا نفعل؟
508
01:00:34,451 --> 01:00:36,451
أتخال أن هذا السافل يستحق أفضل؟
509
01:00:36,620 --> 01:00:37,960
لسنا مثله!
510
01:00:38,121 --> 01:00:39,461
إن أردت التغلب عليهم
511
01:00:39,998 --> 01:00:41,668
عليك التصرف بحقارة مثلهم
512
01:00:42,292 --> 01:00:43,962
والآن تراجع
513
01:00:53,303 --> 01:00:55,473
كم رجلا لديك خلف ذلك الجدار؟
514
01:00:58,016 --> 01:00:59,766
كم فرقة توجد داخل ذلك المجمع؟
515
01:01:07,567 --> 01:01:09,317
اخرج من هنا
516
01:01:50,360 --> 01:01:52,070
ما عدت أعرف نفسي
517
01:01:58,618 --> 01:02:00,288
منذ ثلاثة أشهر، كنت...
518
01:02:00,954 --> 01:02:02,954
أجز العشب في فنائي الأمامي
519
01:02:03,790 --> 01:02:06,540
ووصل ساعي البريد حاملا رسالة من الجيش
520
01:02:07,377 --> 01:02:08,707
والآن أنا هنا
521
01:02:15,802 --> 01:02:18,012
ولا أعلم أين سينتهي بي المطاف
522
01:02:36,406 --> 01:02:37,906
إن أمكننا تصديقه
523
01:02:38,241 --> 01:02:40,411
لديهم أقله أربعون رجلا داخل الجدار
524
01:02:40,577 --> 01:02:43,867
أربعون؟ هذا عدد كبير
525
01:02:44,498 --> 01:02:47,328
-صحيح؟ إنه عدد كبير
-سيصعب علينا التسلل
526
01:02:47,501 --> 01:02:50,751
على "تيبيت" إبقاؤهم منشغلين لوقت كاف
لكي نقوم كلانا بزرع المتفجرات في ذلك البرج
527
01:02:51,838 --> 01:02:53,628
أما زلت ستنفذ تلك الخطة؟
528
01:02:53,799 --> 01:02:55,129
هذا كل ما لدينا
529
01:02:55,300 --> 01:02:57,510
ربما بوسعنا الولوج إلى البرج من الداخل
530
01:02:57,677 --> 01:03:00,097
رأيت غرفة عمليات حين كنت هناك
531
01:03:00,847 --> 01:03:03,677
إذن علينا أن نقاتل لدخول الكنيسة
ثم نقاتل للخروج؟ لا
532
01:03:03,850 --> 01:03:05,350
من الأفضل البقاء خارجا
533
01:03:05,685 --> 01:03:07,605
بعد ستين دقيقة، يصلون إلى الشاطئ
534
01:03:09,189 --> 01:03:11,529
ألديك سيارة بوسعنا استعمالها؟ لن تسترجعيها
535
01:03:11,691 --> 01:03:13,191
أبقى أبي واحدة في المرآب
536
01:03:14,611 --> 01:03:16,861
"شايس" ، جهز الألماني للتنقل
537
01:03:17,197 --> 01:03:19,117
سنستعمله لجذب الحشود
538
01:03:19,700 --> 01:03:21,450
أريني هذا المرآب
539
01:03:34,631 --> 01:03:36,381
حان وقت التحرك
540
01:04:02,200 --> 01:04:04,200
يا رجل
541
01:04:06,204 --> 01:04:07,364
استيقظ
542
01:04:12,711 --> 01:04:14,461
سأحتاج إلى مساعدة...
543
01:04:15,589 --> 01:04:19,389
لا! لا! توقف! توقف! أفلتني! لا!
544
01:04:19,676 --> 01:04:20,926
النجدة!
545
01:04:23,180 --> 01:04:24,010
"شايس"!
546
01:04:38,820 --> 01:04:40,990
"شايس"، "شايس"، "شايس"
547
01:04:41,490 --> 01:04:42,830
كان نائما
548
01:04:44,701 --> 01:04:46,451
كان نائما
549
01:04:46,620 --> 01:04:47,620
اللعنة
550
01:04:47,788 --> 01:04:49,288
اصمت، ليست غلطتك
551
01:04:49,539 --> 01:04:51,629
-اضغط عليه
-أجل، اضغط
552
01:04:51,792 --> 01:04:53,502
هل الوضع خطر؟ هل الوضع خطر؟
553
01:04:53,668 --> 01:04:55,248
انظر إلي، أنت بخير
554
01:04:55,420 --> 01:04:56,800
كيف حاله؟
555
01:04:57,297 --> 01:04:59,627
افتح فمك، هاك
556
01:04:59,800 --> 01:05:01,930
"إد" ؟ لا تدعني أموت، حسنا؟
557
01:05:02,094 --> 01:05:05,684
لن تموت، أنت بخير
558
01:05:06,014 --> 01:05:09,684
ضغط، اضغط عليه، هيا، "شايس".
سيكون كل شيء على ما يرام، بني
559
01:05:09,851 --> 01:05:11,691
لا أشعر بارتياح
560
01:05:11,853 --> 01:05:13,653
ابق ممددا، ابق ممددا
561
01:05:13,814 --> 01:05:16,154
"شايس" ، استرخ، استرخ، استرخ
562
01:05:16,441 --> 01:05:17,611
أنت بخير
563
01:05:18,402 --> 01:05:20,242
أنت بخير، "شايس". ابق معنا
564
01:05:20,404 --> 01:05:22,244
انظر إلي، "شايس". انظر إلي
565
01:05:23,824 --> 01:05:25,164
أين كاميرتي؟
566
01:05:25,701 --> 01:05:27,041
إنها هنا
567
01:05:27,369 --> 01:05:28,699
هذه كاميرتك
568
01:05:31,289 --> 01:05:32,459
"شايس"
569
01:05:36,294 --> 01:05:37,374
"شايس"
570
01:05:44,302 --> 01:05:45,432
"شايس"
571
01:05:52,978 --> 01:05:55,148
دعني أصيب ذلك الألماني الحقير
برصاصة في وجهه!
572
01:05:55,313 --> 01:05:57,443
-لا، ما زلنا بحاجة إليه
-سأحضر لك آخر!
573
01:06:15,000 --> 01:06:16,340
ماذا تفعل؟
574
01:06:26,428 --> 01:06:28,008
"بويس" ، مات
575
01:06:28,430 --> 01:06:30,980
"روزنفيلد" ، أنزل تلك المتفجرات عن الطاولة.
علينا التحرك
576
01:06:31,141 --> 01:06:32,941
إن لم يسمعونا حتى الآن، فإنهم سمعونا للتو
577
01:06:33,101 --> 01:06:34,271
تحرك!
578
01:06:34,686 --> 01:06:36,766
تابع الحراك، تحرك!
579
01:06:37,022 --> 01:06:39,362
"بويس" ، المتفجرات، فورا
580
01:06:40,192 --> 01:06:44,112
هيا، لا يمكن للدعم الجوي تغطية
ذلك الشاطئ ما دام ذلك البرج شغالا
581
01:06:44,613 --> 01:06:46,283
علام تبتسم، يا رجل؟
582
01:06:51,244 --> 01:06:52,744
اللعنة
583
01:06:57,626 --> 01:07:00,706
سألت عما كان المصل، أيها العريف
584
01:07:04,049 --> 01:07:05,049
أشعر بالعطش
585
01:07:07,219 --> 01:07:09,469
كيف... كيف تشعر؟
586
01:07:17,729 --> 01:07:19,319
أنا بأفضل حال
587
01:07:25,070 --> 01:07:26,740
لا أشعر بألم حتى
588
01:07:29,324 --> 01:07:31,284
ليس الوضع سيئا
بقدر ما يبدو عليه، على ما أظن
589
01:07:36,623 --> 01:07:37,793
هذا غريب
590
01:07:38,166 --> 01:07:39,916
أضفه إلى اللائحة
591
01:07:42,546 --> 01:07:44,006
- "شايس" ؟
-أجل؟
592
01:07:45,048 --> 01:07:46,378
هل يمكنك الوقوف؟
593
01:07:46,633 --> 01:07:47,723
أجل
594
01:07:48,009 --> 01:07:50,009
مهلا، على مهلك
595
01:07:52,597 --> 01:07:54,267
هل الجو حار هنا؟
596
01:07:56,435 --> 01:07:58,265
أشعر بالحر
597
01:08:02,691 --> 01:08:03,691
"شايس"
598
01:08:04,526 --> 01:08:07,026
-ربما يجدر بك الجلوس
-رأسي يؤلمني
599
01:08:19,958 --> 01:08:21,288
ما هذا؟
600
01:08:22,544 --> 01:08:23,624
"إد"؟
601
01:08:24,463 --> 01:08:26,343
- "شايس" ؟
-يا للهول
602
01:08:31,636 --> 01:08:33,306
رأسي يؤلمني
603
01:08:34,389 --> 01:08:35,809
مهلا، "شايس"
604
01:08:36,641 --> 01:08:39,651
-"شايس"، اجلس
-يا للهول، "شايس"!
605
01:08:41,605 --> 01:08:43,515
-ما خطبه؟
-لا أعلم
606
01:08:58,080 --> 01:08:59,420
سأطلق عليه النار
607
01:09:00,415 --> 01:09:03,495
أيها العريف، لا، أرجوك.
أيها العريف، استرخ، أرجوك، "شايس"
608
01:09:04,086 --> 01:09:05,206
مهلا، يا رجل
609
01:09:05,545 --> 01:09:06,795
"شايس"؟
610
01:09:09,299 --> 01:09:11,139
ماذا فعلت بي، "إد"؟
611
01:09:12,511 --> 01:09:14,431
-ماذا فعلت؟
- "شايس" ، توقف!
612
01:09:40,706 --> 01:09:42,116
ماذا حصل للتو؟
613
01:09:43,500 --> 01:09:45,000
الرايخ الذي يدوم ألف عام
614
01:09:46,962 --> 01:09:49,262
بحاجة إلى جنود يعيشون ألف عام
615
01:09:55,971 --> 01:09:58,061
لا بد أنها مزحة
616
01:10:13,071 --> 01:10:14,321
"بويس"
617
01:10:15,073 --> 01:10:18,163
"بويس" ، هيا! انتهى الأمر، انتهى الأمر!
618
01:10:18,326 --> 01:10:21,246
انتهى الأمر! لم يكن هو، لم يكن "شايس"
619
01:10:21,413 --> 01:10:23,333
هل سمعتني؟ لم يكن "شايس"
620
01:10:23,498 --> 01:10:24,828
اللعنة
621
01:10:25,167 --> 01:10:28,417
هل يريد أحدكم إخباري بما يجري هنا؟
622
01:10:42,267 --> 01:10:43,267
اللعنة!
623
01:11:02,454 --> 01:11:03,624
تبا!
624
01:11:17,469 --> 01:11:18,799
انخفضي!
625
01:11:38,156 --> 01:11:39,826
"بول"! "بول"!
626
01:11:42,994 --> 01:11:43,824
تبا!
627
01:11:44,079 --> 01:11:45,329
"بول"!
628
01:11:46,164 --> 01:11:47,164
اللعنة!
629
01:11:47,666 --> 01:11:50,336
علينا أن نتحرك، علينا تدمير البرج فورا
630
01:11:50,502 --> 01:11:53,342
"بويس"، سنتسلقه معا،
سيقوم "تيبيت" و"روزنفيلد" بتغطيتنا
631
01:11:53,547 --> 01:11:55,627
-ماذا عن الصغير؟
-هيا، علينا أن نتحرك!
632
01:11:55,799 --> 01:11:58,089
أمسكوا به بسببنا، انتظري، انتظري
633
01:11:58,885 --> 01:12:00,885
والمختبرات؟ ما يفعلونه هناك؟
634
01:12:01,054 --> 01:12:02,714
لا أهمية لذلك! ليست مهمتنا
635
01:12:02,889 --> 01:12:06,229
سندمر البرج، فتدخل الفرق وتتعامل
مع ما يجري تحت الأرض لاحقا
636
01:12:06,393 --> 01:12:07,853
سيكون أخوها ميتا آنذاك
637
01:12:08,019 --> 01:12:10,809
-هل نسيت عملك، أيها الجندي؟
-ما عاد الأمر يقتصر على ذلك الآن!
638
01:12:10,981 --> 01:12:12,981
هل يجدر بي جرك إلى ذلك
البرج اللعين بنفسي؟
639
01:12:13,150 --> 01:12:15,360
أجل، عليك ذلك لأنني لن أتركه هنا
640
01:12:15,527 --> 01:12:16,857
أصدرت لك أمرا!
641
01:12:31,960 --> 01:12:32,960
لا
642
01:12:35,088 --> 01:12:36,298
لا
643
01:12:37,632 --> 01:12:39,302
لا، لا!
644
01:12:40,010 --> 01:12:41,510
علينا فعل ذلك!
645
01:12:42,220 --> 01:12:43,970
تعلم أنه علينا فعل ذلك، أيها العريف
646
01:12:45,599 --> 01:12:47,099
بوسعي إدخالنا
647
01:12:47,309 --> 01:12:49,269
بوسعي ذلك، بوسعي إدخالنا!
648
01:12:50,228 --> 01:12:53,648
بوسعنا تفجير البرج من الأسفل،
بوسعنا تدمير مختبراتهم اللعينة!
649
01:12:54,983 --> 01:12:59,113
بوسعنا جلب الفتى كعلاوة،
فنقتل عصفورين بحجر واحد
650
01:13:06,912 --> 01:13:08,662
إن فعلنا هذا
651
01:13:09,164 --> 01:13:12,674
تكون فرص خروجنا من هنا شبه معدومة
652
01:13:13,210 --> 01:13:16,710
إن نجحنا، ستكون طريق العودة أجمل بكثير
653
01:13:17,089 --> 01:13:18,669
بوسعي إرشادنا مباشرة إلى هناك
654
01:13:22,260 --> 01:13:23,510
حسنا
655
01:13:25,097 --> 01:13:26,767
أخبرني بينما نتحرك
656
01:13:40,112 --> 01:13:41,282
لا، لا تفعل ذلك
657
01:13:45,200 --> 01:13:46,790
ما زال المصل غير مستقر
658
01:13:48,537 --> 01:13:50,917
يحتاج إلى مزيد من التجارب، لا!
659
01:13:54,042 --> 01:13:56,922
لم نجربه قط على الأحياء!
660
01:13:58,296 --> 01:13:59,586
"وافنر" ، لا!
661
01:14:37,169 --> 01:14:41,549
هناك خط أنابيب تصريف قديم شرق الكنيسة،
مدخل النفق في أسفل المنحدر
662
01:14:41,715 --> 01:14:45,675
وهنا توجد الكنيسة،
احرصوا على تغطية ذلك المدخل
663
01:14:45,969 --> 01:14:48,639
يجدر بهذا المكان
أن يكشف لكم الطعم والمدفعين
664
01:14:48,805 --> 01:14:50,345
عليكم منعهم من استعمالهما
665
01:14:50,515 --> 01:14:52,935
من الجيد الحصول على حليف
لإبعاد الألمانيين الطلقاء عني
666
01:14:53,101 --> 01:14:54,771
بوسعي تغطيته بينما يدخلك "بويس" متسللا
667
01:14:55,729 --> 01:14:56,859
حسنا
668
01:14:57,189 --> 01:14:59,939
علينا أن نظهر لهم كأن الكتيبة ١٠١
بكاملها تهاجمهم
669
01:15:00,108 --> 01:15:03,778
-علينا جذب أكبر عدد منهم إلى الخارج
-كلما ازداد عدد مهاجمينا، كان ذلك أفضل
670
01:15:04,279 --> 01:15:06,699
-سأهتم بذلك
-الزمي الحذر
671
01:15:10,202 --> 01:15:12,712
سيدركون في النهاية أننا مجرد رجلين
672
01:15:12,871 --> 01:15:15,251
اكسبا لنا ما يكفي من الوقت
لزرع المتفجرات في الأسفل
673
01:15:15,457 --> 01:15:17,127
ثم ننقذ الولد
674
01:15:17,292 --> 01:15:19,632
-أظننا نستطيع تدبر ذلك
-أجل
675
01:15:19,878 --> 01:15:21,208
حظا موفقا
676
01:15:21,922 --> 01:15:24,762
-الزما الحذر
-أنت أيضا، "إد"
677
01:15:25,842 --> 01:15:26,642
هيا
678
01:15:28,512 --> 01:15:31,182
كان هذا ليشكل فصلا مذهلا
في كتاب "دوسن" ، صحيح؟
679
01:15:48,448 --> 01:15:49,618
هي لي
680
01:15:49,700 --> 01:15:51,790
تول أمر الخالة!
681
01:16:53,555 --> 01:16:54,845
أرجوك...
682
01:16:55,265 --> 01:16:57,345
كنت أبحث عن أخي وحسب
683
01:18:22,185 --> 01:18:24,935
-أعد التلقيم!
-أسرع، "روزنفيلد" ، أحتاج إليك!
684
01:18:25,731 --> 01:18:26,821
تبا!
685
01:18:27,733 --> 01:18:29,073
هيا، أيها السافل!
686
01:18:30,610 --> 01:18:32,360
الباب! اقصف الباب!
687
01:18:36,408 --> 01:18:38,578
يبدو أن المتفجرات كانت فعالة
688
01:18:38,910 --> 01:18:41,250
آمل أن يتمكن هذان الاثنان من إبعاد الآخرين
689
01:19:00,724 --> 01:19:01,814
لا تكف عن إطلاق النار
690
01:19:01,975 --> 01:19:04,095
إنه سلاح لشخصين، أيها السافل!
691
01:19:05,187 --> 01:19:07,107
تبا! اللعنة!
692
01:19:09,649 --> 01:19:10,779
لنذهب
693
01:19:10,942 --> 01:19:12,032
تحرك!
694
01:19:19,368 --> 01:19:20,698
إلى أين نذهب الآن؟
695
01:19:21,578 --> 01:19:23,998
-أظن أن غرفة البرج من هنا
-ماذا عن "بول"؟
696
01:19:24,539 --> 01:19:26,539
سنزرع المتفجرات في المكان ثم نجد أخاك
697
01:19:27,084 --> 01:19:28,754
سنجده، لا تقلقي
698
01:19:29,378 --> 01:19:31,418
لا، لا وقت لدي لهذا
699
01:19:31,963 --> 01:19:33,223
"كلوي"، "كلوي"!
700
01:19:34,257 --> 01:19:36,007
ما كانت لتنتظر أبدا
701
01:19:48,438 --> 01:19:49,648
أخي
702
01:19:50,399 --> 01:19:51,479
أين هو؟
703
01:19:55,070 --> 01:19:56,070
أين؟
704
01:19:57,364 --> 01:19:58,704
ما أدرانا؟
705
01:20:03,078 --> 01:20:07,208
هل تعرف مكان وجود أخي؟
706
01:20:36,987 --> 01:20:39,157
"بويس" ، اذهب وابدأ
في المختبرات التي رأيتها
707
01:20:39,656 --> 01:20:41,486
ستصل المراكب إلى الشاطئ بعد عشرين دقيقة
708
01:20:41,658 --> 01:20:45,498
سأضبط أجهزة التوقيت على ١٨ دقيقة،
كل من يبقى هنا بعد ذلك لن ينجو
709
01:20:45,954 --> 01:20:46,954
اذهب
710
01:21:08,977 --> 01:21:09,977
"بول"؟
711
01:21:20,822 --> 01:21:21,822
"بول"؟
712
01:21:27,412 --> 01:21:29,832
-قال إن "بول" هناك
-"بول" ليس هناك، هيا بنا!
713
01:21:35,337 --> 01:21:37,047
هيا، هيا!
714
01:21:53,188 --> 01:21:55,518
- "تيبيت"!
-تبا
715
01:22:00,320 --> 01:22:02,490
تحرك! هيا تحرك! اذهب!
716
01:22:09,287 --> 01:22:11,117
هنا كانوا يحتجزون "جايكوب"
717
01:22:15,043 --> 01:22:16,553
على مهلك، على مهلك، على مهلك
718
01:22:39,735 --> 01:22:41,565
-"بول"؟
-"كلوي"!
719
01:22:52,581 --> 01:22:55,671
لنذهب، لنذهب! أسرعي، وأخرجيه
720
01:22:58,253 --> 01:22:59,343
لنذهب
721
01:22:59,504 --> 01:23:01,214
-أسرعي وأخرجيه
-لا
722
01:23:01,381 --> 01:23:04,391
علي إنهاء هذا، علي إنهاء هذا!
723
01:23:04,801 --> 01:23:05,841
سألحق بك
724
01:23:06,678 --> 01:23:08,098
سألحق بك
725
01:23:10,849 --> 01:23:12,179
الزم الحذر
726
01:23:14,436 --> 01:23:15,266
اذهبي
727
01:23:38,710 --> 01:23:40,420
انظر هنا، اذهب
728
01:23:41,963 --> 01:23:42,843
عليك أن تمر من هنا
729
01:23:47,260 --> 01:23:48,720
من هنا، من هنا!
730
01:23:49,388 --> 01:23:50,638
لا تقلق
731
01:23:50,722 --> 01:23:52,182
حسنا، الأمر سهل جدا
732
01:24:01,566 --> 01:24:03,236
اذهب، "بول" ، اذهب!
733
01:26:01,186 --> 01:26:02,516
مرحبا، أيها العريف
734
01:26:57,743 --> 01:26:59,583
تأملت بشدة
735
01:27:00,954 --> 01:27:02,454
أن أراك مجددا
736
01:27:03,790 --> 01:27:05,130
أيها العريف
737
01:27:08,170 --> 01:27:09,840
أردت أن أشكرك
738
01:27:12,466 --> 01:27:14,386
لمساعدتي
739
01:27:15,761 --> 01:27:18,141
لأصبح الرجل الذي أنا عليه
740
01:27:23,351 --> 01:27:25,521
في هذه المعركة، أيها العريف
741
01:27:26,521 --> 01:27:28,611
سوف أفوز
742
01:28:28,083 --> 01:28:29,253
تبا
743
01:28:30,001 --> 01:28:31,251
أمن لي التغطية!
744
01:28:37,467 --> 01:28:38,587
انخفض!
745
01:28:39,094 --> 01:28:42,184
ابق منخفضا! ماذا تفعل، يا ولد؟
746
01:28:45,600 --> 01:28:47,850
أنت بخير، أنت بخير، حسنا؟
747
01:28:48,019 --> 01:28:50,189
ماذا تخال نفسك، "ستان ميوزل" أو ما شابه؟
748
01:28:52,941 --> 01:28:54,281
حسنا، انظر إلي
749
01:28:54,526 --> 01:28:56,026
تشبث بي
750
01:28:56,194 --> 01:28:57,604
"روزنفيلد" ، هيا!
751
01:29:02,284 --> 01:29:03,164
تبا
752
01:29:03,326 --> 01:29:04,406
"روزنفيلد"!
753
01:29:04,745 --> 01:29:07,115
يجدر بأحد وضع رسن لهذا...
754
01:29:19,509 --> 01:29:20,799
هيا، يا رجل
755
01:29:20,969 --> 01:29:22,809
هل الولد بخير؟
756
01:29:24,056 --> 01:29:25,716
لا مزيد من الركض، حسنا يا فتى؟
757
01:29:26,141 --> 01:29:28,391
"كلوي"... هل رأيت "إد" أو "فورد"؟
758
01:29:45,827 --> 01:29:48,657
أخشى أنني لا أملك حبالك
759
01:29:51,249 --> 01:29:52,419
لكن...
760
01:30:17,693 --> 01:30:19,533
أين كنا؟
761
01:30:20,278 --> 01:30:21,608
أجل
762
01:30:30,872 --> 01:30:33,252
ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟
763
01:30:36,294 --> 01:30:37,244
أنا
764
01:30:37,462 --> 01:30:38,962
تبا لك
765
01:30:41,508 --> 01:30:42,838
أتعلم
766
01:30:43,093 --> 01:30:44,393
أيها العريف
767
01:30:45,303 --> 01:30:47,933
كل تلك القوة في القطران
768
01:30:49,725 --> 01:30:53,645
تسري تحت الأقدام الفرنسية منذ قرون
769
01:30:53,979 --> 01:30:57,069
كانت بحاجة فقط إلى التكرير بواسطة جثثهم
770
01:30:58,233 --> 01:31:00,743
لكنهم كانوا يفتقرون إلى الرؤيا لفعل ذلك
771
01:31:06,324 --> 01:31:08,574
أنا ملك
772
01:31:08,910 --> 01:31:10,500
أيها العريف
773
01:32:20,148 --> 01:32:22,688
ستحظى "ألمانيا" بجيش لا يهزم
774
01:32:28,407 --> 01:32:31,737
هذا الرايخ، إمبراطورية "هتلر"
التي تدوم ألف عام
775
01:32:31,910 --> 01:32:34,160
ستسيطر على العالم
776
01:32:56,768 --> 01:32:59,098
هل تعجبك، "كلوي" الرقيقة؟
777
01:33:00,772 --> 01:33:02,782
سأنقل إليها وداعك
778
01:33:47,444 --> 01:33:48,784
كيف تشعر
779
01:33:49,571 --> 01:33:52,831
دم الأزلية يسري في عروقك؟
780
01:33:55,911 --> 01:33:58,581
ليس رائعا جدا
781
01:34:53,260 --> 01:34:54,050
"بويس"
782
01:35:20,162 --> 01:35:21,292
"فورد"
783
01:35:30,088 --> 01:35:31,128
حسنا
784
01:35:31,965 --> 01:35:33,965
دعني أساعدك لتنهض، هيا
785
01:35:34,301 --> 01:35:35,931
-علينا أن نتحرك
-أنا بخير
786
01:35:36,094 --> 01:35:38,424
-أنت بخير؟
-أنا بخير، أنا بخير
787
01:35:41,391 --> 01:35:43,481
ماذا تفعل؟ "فورد"!
788
01:35:43,810 --> 01:35:46,480
لا، "فورد" ، افتح البوابة! اسمعني، هيا
789
01:35:46,730 --> 01:35:47,820
انظر إلي
790
01:35:49,941 --> 01:35:51,031
"فورد"
791
01:35:52,277 --> 01:35:53,277
افتح البوابة
792
01:35:53,570 --> 01:35:54,910
افتح البوابة، بوسعنا إصلاح الوضع
793
01:35:55,113 --> 01:35:58,533
لم أضبط جهاز التوقيت في البرج
794
01:35:59,785 --> 01:36:02,035
-عليك أن تفجره
-سأفجره، حسنا
795
01:36:02,204 --> 01:36:03,754
عليك فتح البوابة وحسب
796
01:36:05,957 --> 01:36:07,957
"فورد" ، انظر إلي. افتح البوابة من فضلك
797
01:36:13,090 --> 01:36:14,430
افتح البوابة!
798
01:36:18,053 --> 01:36:20,313
لم أكن سأعود أبدا
799
01:36:22,557 --> 01:36:23,887
وهذه الفظاعة
800
01:36:24,559 --> 01:36:26,729
لا يجدر بجماعتنا الحصول عليها أيضا
801
01:36:29,064 --> 01:36:32,654
عليها البقاء مدفونة هنا معي
802
01:36:34,069 --> 01:36:36,239
عليك إنجاز العمل، "بويس"
803
01:36:37,197 --> 01:36:39,277
وتفجير هذا المكان بالكامل
804
01:36:43,120 --> 01:36:43,950
اذهب!
805
01:36:44,246 --> 01:36:45,576
"فورد" ، افتح البوابة
806
01:36:45,831 --> 01:36:48,421
"فورد"، أرجوك! ما زال هناك وقت! "فورد"!
807
01:36:52,421 --> 01:36:54,301
افتح البوابة!
808
01:36:55,632 --> 01:36:57,382
"فورد"! "فورد"، هيا!
809
01:36:58,885 --> 01:37:01,345
البرج، أيها الجندي "بويس"
810
01:37:16,695 --> 01:37:18,605
أظنني انتهيت من هذه
811
01:37:21,033 --> 01:37:22,163
شكرا
812
01:38:48,453 --> 01:38:51,963
بقيادة الجنرال "أيزنهاور"
813
01:38:52,708 --> 01:38:55,208
القوات الحليفة البحرية
814
01:38:55,627 --> 01:38:58,667
بدعم من قوات الجو المكثفة
815
01:38:59,089 --> 01:39:02,429
بدأت بإنزال القوات الحليفة هذا الصباح
816
01:39:02,759 --> 01:39:05,179
على الساحل الشمالي لـ "فرنسا"
817
01:39:06,138 --> 01:39:09,138
سنكرر هذا البلاغ
818
01:39:09,808 --> 01:39:12,648
هذه لحظة حاسمة في تاريخ العالم
819
01:39:12,811 --> 01:39:15,901
هذا اجتياح لـ"أوروبا" التابعة لـ"هتلر"
820
01:39:16,064 --> 01:39:18,564
ساعة الصفر للجبهة الثانية
821
01:39:18,734 --> 01:39:22,784
يغادر رجال الجنرال "دوايت أيزنهاور"
زوارق الهبوط
822
01:39:23,030 --> 01:39:26,450
ويقاتلون على الشواطئ
لاختراق حصن "أوروبا" النازية
823
01:39:26,616 --> 01:39:27,446
أجل، "بويس"!
824
01:39:27,617 --> 01:39:32,287
يدخلون من البحر لمهاجمة العدو
تحت سحابة عملاقة من الطائرات المقاتلة
825
01:39:32,456 --> 01:39:36,206
تحت وقع وابل الرصاص المنهمر
من سفن الحلفاء الحربية
826
01:39:36,376 --> 01:39:38,876
لا تظهر أولى الأنباء العاجلة الأمر
827
01:39:39,046 --> 01:39:43,926
لكن يبدو أن جزءا كبيرا من الهجوم
يجري على يد الرجال الأميركيين
828
01:39:44,176 --> 01:39:47,806
شنوا الهجوم جنبا إلى جنب
مع الجنود البريطانيين
829
01:39:58,190 --> 01:39:59,280
"فورد"؟
830
01:40:16,792 --> 01:40:20,302
كنت تملك متسعا من المتفجرات
لتفجير البرج فوق الأرض
831
01:40:20,629 --> 01:40:22,589
لكنك زرعت الشحنات المتفجرة أسفل البرج
832
01:40:22,756 --> 01:40:23,756
أجل، سيدي
833
01:40:24,758 --> 01:40:27,088
لماذا قد تفعل ذلك، أيها الجندي؟
834
01:40:27,427 --> 01:40:29,217
ارتأى العريف "فورد" أن ذلك أفضل
835
01:40:30,138 --> 01:40:32,138
مع عدد فرق العدو
836
01:40:33,809 --> 01:40:37,149
لم يخلنا قادرين على ردعهم لوقت طويل
بما يكفي من الخارج، سيدي
837
01:40:38,730 --> 01:40:41,070
اتخذ عريفك خيارا رائعا
838
01:40:41,983 --> 01:40:44,153
يا ليته كان هنا معي لأخبره بذلك
839
01:40:44,319 --> 01:40:45,319
أنا أيضا، سيدي
840
01:40:45,487 --> 01:40:48,117
اذهب والتقط أنفاسك، سنلحقك بفرقة "شارلي"
841
01:40:49,366 --> 01:40:50,526
استرح، أيها الجندي
842
01:40:53,995 --> 01:40:55,245
أيها الجندي؟
843
01:41:00,502 --> 01:41:02,842
هل رأيت شيئا آخر
أثناء وجودك في الأسفل؟
844
01:41:03,004 --> 01:41:04,544
تسري شائعات عن...
845
01:41:04,715 --> 01:41:06,545
مختبر خاص للألمان
846
01:41:07,467 --> 01:41:11,507
لذا إن كان هناك شيء في الأسفل
جدير بأن ننبش كل ذلك الحطام
847
01:41:12,597 --> 01:41:14,097
ستعلمنا، صحيح؟
848
01:41:17,436 --> 01:41:19,266
غرفة التحكم بالبرج وحسب
849
01:41:20,689 --> 01:41:22,779
لكن لم يبق منها شيء، سيدي
850
01:41:25,610 --> 01:41:26,950
هذا ما خلته
851
01:41:27,112 --> 01:41:29,202
أحسنت صنيعا، أيها الجندي. أنت وفرقتك
852
01:41:29,364 --> 01:41:30,694
شكرا، سيدي
853
01:41:33,201 --> 01:41:36,371
لا أوراق عشوائية.
عيدان الثقاب خمسة، الأزرار عشرة
854
01:41:36,538 --> 01:41:39,708
هل أنتم جاهزون؟ ضعوا الرهانات،
بما في ذلك أنت، يا صغير
855
01:41:42,210 --> 01:41:44,960
يراهن باثنين، وأقبل الرهان...
856
01:41:45,172 --> 01:41:47,262
أخيرا وجدت صديقا
857
01:41:47,591 --> 01:41:49,131
الولد يزعجني بشدة
858
01:41:51,553 --> 01:41:52,893
اثنان لك
859
01:41:53,096 --> 01:41:54,426
-تبدو بحال أفضل
-شكرا
860
01:41:54,765 --> 01:41:57,345
علي الآن إقناع أحد وحسب
كيف ساهمت في إنقاذ الحرب
861
01:41:57,893 --> 01:42:02,363
إنقاذ الحرب؟ رأيتك وحسب تعجز
عن إصابة بعض الألمان بمدفع رشاش
862
01:42:02,522 --> 01:42:04,192
أتمزح؟ أنقذت حياتك
863
01:42:04,357 --> 01:42:06,107
هل هذا ما حصل؟ لا أتذكر ذلك
864
01:42:06,276 --> 01:42:07,646
هل تتذكر ذلك؟
865
01:42:08,737 --> 01:42:10,067
لا؟ هذا ما خلته
866
01:42:10,238 --> 01:42:12,408
-هل تلقيت أوامرك؟
-أجل، سيلحقوننا بالكتيبة "سي"
867
01:42:12,574 --> 01:42:16,574
يا للهول، بعد كل هذا؟
خلتهم سيرسلوننا إلى المنزل
868
01:42:17,579 --> 01:42:20,919
لدينا عمل ننجزه،
علينا إيصال "تيبيت" إلى "هتلر"
869
01:42:22,417 --> 01:42:23,587
ثم أطلق النار!
870
01:42:24,086 --> 01:42:25,416
ونعود جميعا إلى الديار
871
01:42:25,561 --> 01:42:59,561
ترجم من قبل: رانيا أمين
تعديل التوقيت
Scooby07