1 00:00:12,971 --> 00:00:18,234 大英帝國與法國攜手合作 冀望… 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,737 我們絕不投降 3 00:00:31,948 --> 00:00:37,253 美國人民 這是世界歷史重大時刻 4 00:00:38,955 --> 00:00:43,593 盟軍遠征部隊 海陸空軍隊的士兵們… 5 00:00:43,876 --> 00:00:47,430 …你們即將展開 偉大的遠征行動 6 00:00:49,882 --> 00:00:53,519 你們即將徹底擊垮 德國的戰爭機器 7 00:00:53,553 --> 00:00:57,405 阻止納粹暴政 繼續壓迫歐洲人民 8 00:00:57,406 --> 00:00:58,810 片名:大君主行動 9 00:00:58,811 --> 00:01:01,353 我對你們的戰鬥技能有信心 10 00:01:01,354 --> 00:01:03,573 全世界都在看著你們 11 00:01:17,535 --> 00:01:19,369 希特勒死定了 12 00:01:19,370 --> 00:01:24,508 我要從巴黎搭火車到柏林 用這把槍… 13 00:01:24,959 --> 00:01:26,344 一槍斃命! 14 00:01:26,502 --> 00:01:28,137 我們全都能回家 15 00:01:35,970 --> 00:01:38,513 第101空降師 16 00:01:38,514 --> 00:01:41,025 前來終結戰爭 1944年6月6日 17 00:01:41,225 --> 00:01:43,194 好多船艦哦! 18 00:01:47,565 --> 00:01:49,700 我寧願坐在飛機上 19 00:01:50,693 --> 00:01:54,664 要是德國轟炸機 看到它們擠在一起… 20 00:01:55,156 --> 00:01:57,625 …一次就能炸掉20艘 21 00:01:58,117 --> 00:02:00,369 想要擊落一架飛機比較難 22 00:02:00,370 --> 00:02:01,629 嘿,羅森菲德! 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,705 死在飛機上的美國大兵 比死在船上的多 24 00:02:03,706 --> 00:02:05,007 那是事實 25 00:02:06,167 --> 00:02:08,126 別聽提比特瞎掰,羅森菲德 26 00:02:08,127 --> 00:02:09,252 他只會說屁話 27 00:02:09,253 --> 00:02:10,921 喂,古倫諾! 28 00:02:10,922 --> 00:02:13,557 “屁話”的德語怎麼說來著? 29 00:02:16,010 --> 00:02:17,728 我尬意 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,697 嗨 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,573 莫頓查斯 32 00:02:30,566 --> 00:02:32,535 我是個攝影師 33 00:02:32,652 --> 00:02:36,789 我聽中士說你之前在義大利? 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,323 這個畫面很讚 35 00:02:38,324 --> 00:02:40,909 我能拍你從窗口往外看 的照片嗎? 36 00:02:40,910 --> 00:02:42,536 不能,莫頓查斯 37 00:02:42,537 --> 00:02:44,505 你最好給我回去你的座位 38 00:02:46,499 --> 00:02:48,333 你已經交了朋友啦,小娘砲? 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,677 -你認識那傢伙? -不 40 00:02:49,752 --> 00:02:51,837 來自B連的下士 41 00:02:51,838 --> 00:02:53,171 最後一刻調過來的 42 00:02:53,172 --> 00:02:55,674 聽說他是因為 揍了一名上尉才被調來 43 00:02:55,675 --> 00:02:57,884 他揍了長官然後被調來? 44 00:02:57,885 --> 00:02:59,395 我們做了什麼錯事? 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,689 鮑伊斯,口香糖? 46 00:03:06,978 --> 00:03:09,989 這是什麼東東?幸運符嗎? 47 00:03:10,815 --> 00:03:13,233 我們落地以後 有那玩意兒還不夠 48 00:03:13,234 --> 00:03:14,651 請把我的項鍊還給我 49 00:03:14,652 --> 00:03:16,111 這跟新兵訓練營不一樣 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,488 德軍會有真正的彈藥 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,625 鮑伊斯,你連在訓練營 都差點丟了小命 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,714 光靠幸運符不能 變成真正的士兵 53 00:03:26,914 --> 00:03:29,633 你說完了沒? 項鍊到底還不還我? 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,262 -我只是在逗你啦 -謝了 55 00:03:40,094 --> 00:03:41,687 我們要空降到哪裡,奈茲? 56 00:03:42,013 --> 00:03:44,222 法國席爾邦鎮,中士! 57 00:03:44,223 --> 00:03:46,349 我們的目標是什麼,古倫諾? 58 00:03:46,350 --> 00:03:49,686 靠近鎮中心的教堂上面的 無線電干擾塔 59 00:03:49,687 --> 00:03:51,813 德軍為什麼在教堂上面 60 00:03:51,814 --> 00:03:54,158 蓋無線電干擾塔,鮑伊斯? 61 00:03:57,904 --> 00:03:59,538 因為他們… 62 00:03:59,572 --> 00:04:02,041 我的老天爺,鮑伊斯 63 00:04:02,492 --> 00:04:06,295 那是因為納粹都是 狗娘養的爛貨 64 00:04:06,329 --> 00:04:09,164 狗娘養的壞蛋 為了摧毀這世界的美好… 65 00:04:09,165 --> 00:04:12,134 …會做出各種狗屁倒灶的事情 66 00:04:12,168 --> 00:04:16,588 所以我們就得比他們更壞 明白嗎? 67 00:04:16,589 --> 00:04:18,224 明白,中士! 68 00:04:19,175 --> 00:04:23,345 12萬個盟軍士兵 會拼命攻下法國灘頭 69 00:04:23,346 --> 00:04:25,388 以這世界所有美好… 70 00:04:25,389 --> 00:04:27,608 …以及純真的事物之名 71 00:04:28,559 --> 00:04:31,111 那些士兵會需要空中支援! 72 00:04:31,729 --> 00:04:34,397 我們不在凌晨六點前 炸毀無線電干擾塔 73 00:04:34,398 --> 00:04:37,952 空中支援就無法 安全穿越德軍的空防 74 00:04:37,985 --> 00:04:39,787 所以你們要做什麼? 75 00:04:39,820 --> 00:04:41,738 完成我們的任務,中士! 76 00:04:41,739 --> 00:04:43,323 沒錯 77 00:04:43,324 --> 00:04:45,543 完成你們的任務 78 00:04:45,660 --> 00:04:50,422 福特下士是爆破專家 有他算你們走運 79 00:04:50,498 --> 00:04:54,042 你們要像聽到 我的美妙聲音一樣 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 服從他的命令 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,389 九十分鐘後抵達空降區 82 00:04:59,340 --> 00:05:01,642 -酷兮! -酷兮! 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,577 我們一定快到了 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,612 希望不會出任何差錯 85 00:06:03,613 --> 00:06:06,197 要是錯過空降區 落在德軍軍營… 86 00:06:06,198 --> 00:06:07,365 不會出任何差錯 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,701 納粹不會放過 姓羅森菲德的猶太人 88 00:06:09,702 --> 00:06:11,420 不會出任何差錯 89 00:06:14,665 --> 00:06:17,009 德國佬只是在打招呼,娘兒們 90 00:06:17,084 --> 00:06:21,138 給我坐好保持冷靜 燈一亮就跳傘 91 00:06:24,383 --> 00:06:26,769 這很好玩吧,娘兒們? 92 00:06:36,020 --> 00:06:37,479 砲火太猛烈了! 93 00:06:37,480 --> 00:06:40,065 我們得往南幾公里空降 94 00:06:40,066 --> 00:06:41,241 收到 95 00:06:55,289 --> 00:06:58,425 我是不是說過這會很好玩? 96 00:07:07,176 --> 00:07:10,229 我們死定了!我們死定了! 97 00:07:10,429 --> 00:07:12,022 中士,你… 98 00:07:13,057 --> 00:07:14,557 -墨菲! -醫官! 99 00:07:14,558 --> 00:07:18,779 冷靜!這是我們來的目的 這就是任務 100 00:07:18,813 --> 00:07:20,897 古倫諾,坐下來! 101 00:07:20,898 --> 00:07:22,774 該死,給我坐下來! 102 00:07:22,775 --> 00:07:24,776 我能救活他!我能救活他! 103 00:07:24,777 --> 00:07:27,413 他掛了!坐下來! 大家都坐下來! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,586 噢,靠! 105 00:07:37,123 --> 00:07:39,842 準備跳傘!起立 106 00:07:42,294 --> 00:07:43,595 掛鉤 107 00:07:45,673 --> 00:07:47,141 把那條線拉直! 108 00:07:48,801 --> 00:07:50,468 等待綠燈 109 00:07:50,469 --> 00:07:51,895 靠 110 00:07:52,638 --> 00:07:55,399 -地面上見 -我會在你後面 111 00:07:56,392 --> 00:07:57,526 雅各! 112 00:07:57,643 --> 00:08:00,112 -我會在你後面 -好 113 00:08:18,372 --> 00:08:21,008 手動開傘! 114 00:08:22,293 --> 00:08:23,927 提比特,快跳! 115 00:08:24,754 --> 00:08:26,388 羅森菲德! 116 00:08:27,506 --> 00:08:29,099 快跳! 117 00:10:28,586 --> 00:10:30,220 靠 118 00:11:21,931 --> 00:11:23,315 雅各? 119 00:11:26,518 --> 00:11:27,986 雅各? 120 00:11:51,961 --> 00:11:53,387 雅各? 121 00:12:04,723 --> 00:12:06,024 中士 122 00:12:08,852 --> 00:12:10,988 你們這些臭德國佬有香菸嗎? 123 00:12:12,856 --> 00:12:15,075 不會吧,誰都沒有? 124 00:12:24,118 --> 00:12:25,460 那真是天殺的… 125 00:12:38,424 --> 00:12:40,591 -閉嘴,他死了 -你就這麼讓他死 126 00:12:40,592 --> 00:12:42,844 他落地前就死定了 他自己也知道 127 00:12:42,845 --> 00:12:45,471 -你在說啥?我們可以… -可以個屁 128 00:12:45,472 --> 00:12:48,108 有十名德軍,我看過你拿槍 129 00:12:48,517 --> 00:12:50,902 拯救中士不是我們的任務 130 00:12:50,936 --> 00:12:54,656 我們得在六點前炸掉那座塔 走吧 131 00:13:09,038 --> 00:13:11,006 往北再走一公里… 132 00:13:11,540 --> 00:13:14,176 …就會到達席爾邦鎮的會合點 133 00:13:14,626 --> 00:13:16,887 假設其他人也活下來 134 00:13:17,004 --> 00:13:19,723 -你有看到誰嗎? -沒,只有你 135 00:13:20,090 --> 00:13:21,975 還有瑞辛中士 136 00:13:22,009 --> 00:13:25,312 鮑伊斯,你一直擔心死人 自己也會死 137 00:13:25,929 --> 00:13:27,981 下士,那架飛機上有我的朋友 138 00:13:29,016 --> 00:13:30,484 是啊 139 00:13:30,517 --> 00:13:32,402 朋友也會死 140 00:13:34,938 --> 00:13:36,323 下士 141 00:13:44,990 --> 00:13:46,157 閃光 142 00:13:46,158 --> 00:13:47,459 雷霆 143 00:13:50,871 --> 00:13:53,173 歡迎來到法國 144 00:13:53,207 --> 00:13:54,508 嘿,大夥兒! 145 00:13:54,875 --> 00:13:56,042 拍謝 146 00:13:56,043 --> 00:13:58,336 我很怕只剩下我們三個人 147 00:13:58,337 --> 00:13:59,837 他很怕 148 00:13:59,838 --> 00:14:03,466 我再聽到他碎碎唸 一定會自殺 149 00:14:03,467 --> 00:14:05,268 提比特,還有多少炸藥? 150 00:14:05,344 --> 00:14:06,645 全都在 151 00:14:06,845 --> 00:14:09,898 拜託告訴我你不是 只找到鮑伊斯 152 00:14:10,933 --> 00:14:12,651 可惡,拍謝 153 00:14:12,851 --> 00:14:14,653 你還拿著相機 154 00:14:15,229 --> 00:14:16,896 -你帶了相機 -對 155 00:14:16,897 --> 00:14:19,232 沒摔爛?哇靠,好樣的 156 00:14:19,233 --> 00:14:21,192 -謝謝 -你拍了風景照嗎? 157 00:14:21,193 --> 00:14:24,237 他們希望我多拍戰地照片 158 00:14:24,238 --> 00:14:26,364 最好捕捉到前線的畫面 159 00:14:26,365 --> 00:14:29,501 我能看看嗎?我用得著 160 00:14:29,785 --> 00:14:32,129 小心點,很容易壞的… 161 00:14:32,454 --> 00:14:35,257 你就像在脖子上 掛著一盞聚光燈 162 00:14:35,707 --> 00:14:37,008 抱歉了,兄弟 163 00:14:39,586 --> 00:14:41,170 有沒有看到羅森菲德? 164 00:14:41,171 --> 00:14:43,515 我在一哩外看到古倫諾 165 00:14:43,549 --> 00:14:45,508 他被德軍射得稀巴爛 166 00:14:45,509 --> 00:14:48,845 靠,不會有人跟我們會合 167 00:14:48,846 --> 00:14:51,314 樂觀點,提比特 168 00:14:51,431 --> 00:14:53,182 去他的法國 169 00:14:53,183 --> 00:14:55,852 你一定希望還在義大利吧 下士? 170 00:14:55,853 --> 00:14:57,770 你怎麼會落到跟我們出任務? 171 00:14:57,771 --> 00:14:59,573 我不知道,提比特 172 00:14:59,606 --> 00:15:01,649 你為什麼這麼愛說話? 173 00:15:01,650 --> 00:15:03,702 有些問題沒有好的答案 174 00:15:04,611 --> 00:15:07,330 我會把這句話寫進我的書 福特下士 175 00:15:08,699 --> 00:15:10,032 你的書? 176 00:15:10,033 --> 00:15:12,535 對,我們被指派這任務後 就一直在寫 177 00:15:12,536 --> 00:15:14,453 你就是一直在寫這些事? 178 00:15:14,454 --> 00:15:16,247 道森,我不知道你這種鄉巴佬 179 00:15:16,248 --> 00:15:18,124 竟然識字會寫東西… 180 00:15:18,125 --> 00:15:20,385 …而且還會寫一本書 181 00:15:20,460 --> 00:15:23,045 我老媽在老家替教堂寫食譜 182 00:15:23,046 --> 00:15:24,505 我也想在這兒寫點什麼 183 00:15:24,506 --> 00:15:26,841 一般人不知道的事情 184 00:15:26,842 --> 00:15:28,759 從新兵訓練營到戰場上的一切 185 00:15:28,760 --> 00:15:31,396 聽起來很刺激 這本書一定會大賣 186 00:15:32,055 --> 00:15:33,440 我就會買一本 187 00:15:33,849 --> 00:15:35,349 謝了,兄弟 188 00:15:35,350 --> 00:15:38,144 查斯,也許你跟我可以合作 189 00:15:38,145 --> 00:15:39,478 把你的照片放進我書裡 190 00:15:39,479 --> 00:15:41,615 這樣一來你也會分到版稅… 191 00:16:02,836 --> 00:16:04,137 鮑伊斯! 192 00:16:08,175 --> 00:16:12,312 鮑伊斯…直直走向我! 193 00:16:13,013 --> 00:16:14,147 鮑伊斯! 194 00:16:17,851 --> 00:16:19,486 道森在哪兒? 195 00:16:19,770 --> 00:16:21,738 -道森呢? -他被炸爛了 196 00:16:21,772 --> 00:16:25,408 直直走向我 就像在走鋼索一樣 197 00:16:25,609 --> 00:16:27,276 插上刺刀… 198 00:16:27,277 --> 00:16:29,663 …用來探測有沒有地雷 199 00:16:35,035 --> 00:16:37,170 快點,我們得快走! 200 00:16:40,290 --> 00:16:43,093 查斯,踩著他的足跡走 201 00:16:44,253 --> 00:16:46,304 快點,繼續走 202 00:16:51,176 --> 00:16:55,313 起來,步槍指向那裡 203 00:16:55,347 --> 00:16:57,315 有人要過來帶我嗎? 204 00:16:57,432 --> 00:17:02,019 用步槍輕輕敲地面 太大力會觸發地雷 205 00:17:02,020 --> 00:17:04,114 太大力到底是多大力? 206 00:17:04,523 --> 00:17:06,199 你會知道的 207 00:17:08,110 --> 00:17:10,495 快點,我們得趕到下一座樹林 208 00:17:45,355 --> 00:17:46,990 他本來還在那兒… 209 00:17:48,859 --> 00:17:50,660 …然後就被炸飛了 210 00:17:54,031 --> 00:17:55,915 但是你還在這兒 211 00:17:56,950 --> 00:17:59,919 給我提高警覺 我們得完成任務 212 00:18:01,371 --> 00:18:03,289 這是什麼鬼東西? 213 00:18:03,290 --> 00:18:04,924 也許是一隻狗? 214 00:18:05,042 --> 00:18:06,926 臭死了 215 00:18:07,461 --> 00:18:10,004 -那是什麼? -看起來是一顆眼珠 216 00:18:10,005 --> 00:18:11,172 太奇怪了 217 00:18:11,173 --> 00:18:13,892 -把燈關掉 -天啊,拍謝 218 00:18:13,925 --> 00:18:16,394 該死,不管那是什麼… 219 00:18:17,846 --> 00:18:19,180 …都不重要 220 00:18:19,181 --> 00:18:20,815 那不是一隻狗 221 00:18:21,725 --> 00:18:24,310 -看起來有點像是豺狼 -豺狼? 222 00:18:24,311 --> 00:18:26,196 對,你知道的,惡魔狗? 223 00:18:26,313 --> 00:18:27,864 地獄之犬 224 00:18:28,023 --> 00:18:31,192 把你的靈魂 從身體撕咬出來帶去給魔鬼 225 00:18:31,193 --> 00:18:33,194 你怎麼會想出這種屁話? 226 00:18:33,195 --> 00:18:36,030 -什麼意思? -你從哪兒聽來的? 227 00:18:36,031 --> 00:18:37,281 聖經 228 00:18:37,282 --> 00:18:40,201 聖經,你看過 腳上長蹄的豺狼嗎? 229 00:18:40,202 --> 00:18:43,421 這就是我想說的 這不是普通的豺狼 230 00:18:58,762 --> 00:19:02,014 -下士,怎麼辦? -不能讓她警告敵軍 231 00:19:02,015 --> 00:19:03,692 抓住她 232 00:19:27,332 --> 00:19:28,800 冷靜點 233 00:19:29,376 --> 00:19:32,178 妳很安全 234 00:19:32,587 --> 00:19:34,055 沒關係 235 00:19:34,714 --> 00:19:35,932 沒事了 236 00:19:36,925 --> 00:19:39,394 鮑伊斯,你是翻譯官,好樣的 237 00:19:44,099 --> 00:19:45,900 這小妞是個拾荒者 238 00:19:46,601 --> 00:19:49,279 席爾邦?妳住在那兒? 239 00:19:50,439 --> 00:19:51,906 席爾邦? 240 00:19:53,984 --> 00:19:55,535 德國佬?很多德國佬? 241 00:20:04,786 --> 00:20:06,087 拿去 242 00:20:12,919 --> 00:20:15,889 鮑伊斯,叫她帶路 243 00:20:17,215 --> 00:20:18,433 妳能不能… 244 00:20:19,134 --> 00:20:20,351 帶我們去? 245 00:20:23,138 --> 00:20:24,180 那個袋子 246 00:20:24,181 --> 00:20:25,482 這個? 247 00:20:25,557 --> 00:20:26,691 拿去 248 00:21:11,186 --> 00:21:13,154 臭納粹 249 00:21:25,033 --> 00:21:26,575 那是我家 250 00:21:26,576 --> 00:21:28,837 你們不能被看到 251 00:21:29,496 --> 00:21:31,840 下士?就是這裡 252 00:21:32,457 --> 00:21:34,342 屋子裡有什麼? 253 00:21:35,335 --> 00:21:36,928 妳一個人住嗎? 254 00:21:37,003 --> 00:21:38,212 和我弟弟 255 00:21:38,213 --> 00:21:40,756 他才八歲,還有我阿姨 256 00:21:40,757 --> 00:21:42,642 只有一個阿姨和小弟 257 00:21:42,717 --> 00:21:45,761 好吧,我們看看 她是不是說實話 258 00:21:45,762 --> 00:21:47,596 鮑伊斯,留在這兒 259 00:21:47,597 --> 00:21:49,515 她敢逃跑就斃了她 260 00:21:49,516 --> 00:21:50,733 走吧 261 00:21:51,226 --> 00:21:52,902 妳跟我在這兒等 262 00:21:53,645 --> 00:21:55,697 他只是去看看而已 263 00:22:10,954 --> 00:22:12,422 不,不 264 00:22:12,664 --> 00:22:14,048 誰在樓下? 265 00:22:14,833 --> 00:22:16,125 我說誰在樓下? 266 00:22:16,126 --> 00:22:17,677 躲起來 267 00:22:18,712 --> 00:22:20,296 李斯納太太… 268 00:22:20,297 --> 00:22:22,089 是我,蔻蘿伊 269 00:22:22,090 --> 00:22:24,008 妳不應該出門 270 00:22:24,009 --> 00:22:25,634 我要告訴上尉 271 00:22:25,635 --> 00:22:28,262 -不,我這就回家 -他會帶妳去教堂! 272 00:22:28,263 --> 00:22:29,439 我這就回家 273 00:22:29,472 --> 00:22:31,056 不,別這樣! 274 00:22:31,057 --> 00:22:35,111 -這小妞違反了宵禁! -我這就回家! 275 00:22:35,228 --> 00:22:37,530 一切都沒事 276 00:24:01,606 --> 00:24:03,574 那小妞跑去告狀? 277 00:24:04,359 --> 00:24:07,662 沒有,她跟我們一樣 痛恨德國佬 278 00:24:07,696 --> 00:24:09,664 因為他們是豬玀 279 00:24:10,407 --> 00:24:12,709 我得確定你們不是 280 00:24:14,119 --> 00:24:15,670 這裡 281 00:24:17,372 --> 00:24:19,799 靠腰,她真有一套 282 00:24:19,833 --> 00:24:24,762 嗚啦啦,係滴 偶要去巴黎鐵塔 283 00:24:43,898 --> 00:24:45,566 那是什麼鬼東西? 284 00:24:45,567 --> 00:24:47,869 我阿姨,她生病了 285 00:25:02,208 --> 00:25:03,634 -安靜點 -我嗎? 286 00:25:03,668 --> 00:25:06,471 叫這小鬼不要假鬼假怪 287 00:25:12,802 --> 00:25:14,437 她會是個麻煩嗎? 288 00:25:15,180 --> 00:25:16,481 不會 289 00:25:16,848 --> 00:25:18,566 她病得很重 290 00:25:27,609 --> 00:25:29,160 你好 291 00:25:38,411 --> 00:25:40,713 外面有很多德軍在行動 292 00:25:40,747 --> 00:25:42,581 我看到有兩挺機關槍 293 00:25:42,582 --> 00:25:44,917 那道牆的防禦很堅固 294 00:25:44,918 --> 00:25:46,251 大家卸下武裝 295 00:25:46,252 --> 00:25:50,139 把炸藥和計時器放在桌上 我要算清楚 296 00:25:51,591 --> 00:25:52,758 小姐 297 00:25:52,759 --> 00:25:55,344 -妳進去過裡面嗎? -沒有 298 00:25:55,345 --> 00:25:58,680 貨車進進出出 一靠近就會被射死 299 00:25:58,681 --> 00:26:01,266 我們得算準巡邏時間 趁空檔溜進去 300 00:26:01,267 --> 00:26:04,686 然後希望裡面 沒有行刑隊等著我們? 301 00:26:04,687 --> 00:26:07,689 我們只需要足夠時間 在那座塔安裝炸藥 302 00:26:07,690 --> 00:26:09,775 提比特,如果你佔好位置… 303 00:26:09,776 --> 00:26:12,945 …能掩護我和查斯 不受機關槍掃射嗎? 304 00:26:12,946 --> 00:26:13,946 等等,啥米? 305 00:26:13,947 --> 00:26:15,781 我可以替你們爭取時間,但… 306 00:26:15,782 --> 00:26:17,533 …我一開槍他們就會衝出來 307 00:26:17,534 --> 00:26:18,575 我掩護不了你們 308 00:26:18,576 --> 00:26:19,660 如果我… 309 00:26:19,661 --> 00:26:21,036 也許不該找我爬上那座塔 310 00:26:21,037 --> 00:26:22,630 也許我也可以跟去 311 00:26:34,634 --> 00:26:37,687 -他們會有什麼下場? -跟其他人一樣 312 00:26:38,513 --> 00:26:40,314 跟我父母一樣 313 00:26:44,310 --> 00:26:45,978 -靠腰! -老天爺 314 00:26:45,979 --> 00:26:47,280 你們不能留在這裡 315 00:26:47,605 --> 00:26:48,856 他們整晚都在巡邏 316 00:26:48,857 --> 00:26:51,242 檢查房子,愛怎樣就怎樣 317 00:26:54,904 --> 00:26:57,165 我們只需要留到四小時後 318 00:26:57,407 --> 00:26:58,824 把那座塔炸掉為止 319 00:26:58,825 --> 00:27:00,293 安啦,美女 320 00:27:02,370 --> 00:27:03,921 夭壽! 321 00:27:03,997 --> 00:27:06,424 我們得在這小鬼身上 掛一個鈴鐺 322 00:27:07,834 --> 00:27:12,221 敵軍人多勢眾 我們只有四個人 323 00:27:12,255 --> 00:27:13,639 所以… 324 00:27:14,173 --> 00:27:15,591 …也許我們應該等等 325 00:27:15,592 --> 00:27:17,175 看有沒有友軍先出現 326 00:27:17,176 --> 00:27:19,145 你終於說了聰明話 327 00:27:19,178 --> 00:27:20,387 謝謝 328 00:27:20,388 --> 00:27:23,724 下士,沒有理由 為了一座塔自殺 329 00:27:23,725 --> 00:27:25,434 可是我們都聽到中士的話 330 00:27:25,435 --> 00:27:27,311 我們不炸毀那座塔 331 00:27:27,312 --> 00:27:29,438 我方就無法 為海灘提供空中支援 332 00:27:29,439 --> 00:27:31,523 -聽聽你自己! -對吧? 333 00:27:31,524 --> 00:27:34,026 說起話來突然像個 正港阿兵哥,鮑伊斯 334 00:27:34,027 --> 00:27:36,454 你打算怎麼解決那些德軍? 335 00:27:37,280 --> 00:27:38,780 不擇手段 336 00:27:38,781 --> 00:27:41,667 不擇手段,到底要怎麼做? 告訴我 337 00:27:41,701 --> 00:27:44,921 -你想說啥? -你連一隻老鼠都不敢殺 338 00:27:45,538 --> 00:27:46,830 對吧? 339 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 下士,你得聽聽看 340 00:27:48,583 --> 00:27:51,168 有一隻老鼠溜進新兵訓練營 341 00:27:51,169 --> 00:27:54,379 到處拉屎 中士就命令我們打死牠 342 00:27:54,380 --> 00:27:57,341 鮑伊斯用他的軍靴抓到牠 343 00:27:57,342 --> 00:27:58,800 然後又把牠放走 344 00:27:58,801 --> 00:28:00,844 可是那隻老鼠隔天又回來 345 00:28:00,845 --> 00:28:02,930 在中士的枕頭上拉屎 346 00:28:02,931 --> 00:28:06,400 中士就罰我們整個早上 在山坡跑上跑下 347 00:28:13,441 --> 00:28:15,409 你不是當兵的料,鮑伊斯 348 00:28:17,862 --> 00:28:20,614 就算你是,我們都得以一當十 349 00:28:20,615 --> 00:28:21,990 提比特,夠了! 350 00:28:21,991 --> 00:28:25,711 去看有沒有人趕到會合點 帶查斯去 351 00:28:25,912 --> 00:28:28,339 查斯,去吧,凌晨三點要回來 352 00:28:29,999 --> 00:28:31,133 啥米? 353 00:28:31,668 --> 00:28:32,802 啥米? 354 00:28:34,128 --> 00:28:36,964 你嘰哩咕嚕的 說什麼我都聽不懂 355 00:28:36,965 --> 00:28:38,632 他問你想不想玩 356 00:28:38,633 --> 00:28:40,467 他以為每個美國人都會打棒球 357 00:28:40,468 --> 00:28:42,353 是喔,我就不會 358 00:28:42,929 --> 00:28:46,348 他弄來一根撞球桿 和五塊錢就有搞頭 359 00:28:46,349 --> 00:28:47,984 查斯,快點! 360 00:28:49,686 --> 00:28:50,820 小姐? 361 00:28:51,229 --> 00:28:52,446 謝謝妳 362 00:29:00,029 --> 00:29:02,823 我要你到樓下確定一切都沒事 363 00:29:02,824 --> 00:29:04,992 好,但提比特和查斯 大概需要… 364 00:29:04,993 --> 00:29:06,544 鮑伊斯,快去 365 00:30:10,475 --> 00:30:12,651 我說過我阿姨生病了 366 00:30:19,942 --> 00:30:21,577 她發生什麼事? 367 00:30:26,032 --> 00:30:27,625 我不知道 368 00:30:28,159 --> 00:30:29,794 去問德國佬 369 00:30:30,036 --> 00:30:33,339 她被我從教堂接回來 以後就沒說過話 370 00:30:37,168 --> 00:30:38,636 我得清理傷口 371 00:31:00,691 --> 00:31:02,159 走吧! 372 00:31:11,661 --> 00:31:15,131 我喜歡那個故事…關於老鼠的 373 00:31:16,666 --> 00:31:18,333 妳的英文說得很好 374 00:31:18,334 --> 00:31:21,169 我在倫敦唸過大學… 375 00:31:21,170 --> 00:31:23,305 …為了當一名獸醫 376 00:31:23,673 --> 00:31:25,641 然後就爆發戰爭… 377 00:31:26,342 --> 00:31:28,310 …一切都改變了 378 00:31:29,387 --> 00:31:30,688 那是保羅 379 00:31:30,930 --> 00:31:33,065 我是蔻蘿伊 380 00:31:34,183 --> 00:31:35,484 我是艾德 381 00:31:56,789 --> 00:31:58,257 讓我想起老家 382 00:32:01,586 --> 00:32:03,753 你的法語有一種口音 383 00:32:03,754 --> 00:32:07,057 我阿嬤教我的,她來自海地 384 00:32:07,675 --> 00:32:11,395 後來搬到美國 住在路易斯安那州 385 00:32:11,679 --> 00:32:14,148 我不知道路易斯安那州 386 00:32:18,102 --> 00:32:19,737 那裡很熱 387 00:32:20,688 --> 00:32:22,239 超熱的 388 00:32:24,108 --> 00:32:25,576 而且… 389 00:32:26,277 --> 00:32:28,245 …那裡沒有戰爭? 390 00:32:29,322 --> 00:32:30,789 不像這樣 391 00:32:40,833 --> 00:32:43,302 妳之前說過… 392 00:32:43,669 --> 00:32:45,971 …德軍抓走妳父母? 393 00:32:47,673 --> 00:32:49,642 先是我父親 394 00:32:50,509 --> 00:32:53,229 幾個禮拜後就來抓走我母親 395 00:32:53,387 --> 00:32:55,022 德軍的醫官… 396 00:32:55,056 --> 00:32:58,025 …相信地底的焦油有某種力量 397 00:33:00,061 --> 00:33:02,196 他說那是科學研究 398 00:33:03,689 --> 00:33:06,742 但那只是殺死我們的藉口 399 00:33:50,319 --> 00:33:52,079 晚上好,羅倫小姐 400 00:33:53,698 --> 00:33:55,249 我能進去嗎? 401 00:34:19,640 --> 00:34:22,026 又是一個難熬的夜晚… 402 00:34:24,645 --> 00:34:27,531 尋找自願者 403 00:34:30,026 --> 00:34:31,785 不過… 404 00:34:34,572 --> 00:34:35,956 這就是人生 405 00:35:02,850 --> 00:35:05,694 -妳在做什麼? -沒什麼 406 00:35:18,407 --> 00:35:20,000 怪了… 407 00:35:25,706 --> 00:35:27,883 今晚沒煮兔肉? 408 00:35:29,418 --> 00:35:31,428 妳沒有煮飯? 409 00:35:32,213 --> 00:35:33,463 我在忙 410 00:35:33,464 --> 00:35:36,642 -忙什麼? -照顧我阿姨 411 00:35:40,679 --> 00:35:42,231 好吧 412 00:35:45,684 --> 00:35:48,362 妳有空陪我嗎? 413 00:35:52,858 --> 00:35:54,243 今晚不行… 414 00:35:55,236 --> 00:35:56,537 拜託… 415 00:35:57,154 --> 00:35:59,697 妳每次都得來這一套嗎? 416 00:35:59,698 --> 00:36:01,991 要我提醒妳我們的協議嗎? 417 00:36:01,992 --> 00:36:04,253 對不起,我不太舒服 418 00:36:22,596 --> 00:36:25,598 我今晚沒時間來這一套,蔻蘿伊 419 00:36:25,599 --> 00:36:27,234 我今晚沒時間 420 00:36:33,691 --> 00:36:35,951 -保羅呢? -他在睡覺 421 00:36:41,449 --> 00:36:43,417 他在閣樓睡覺? 422 00:36:46,537 --> 00:36:47,713 待在這兒,蔻蘿伊 423 00:37:47,890 --> 00:37:49,358 只是個在玩球的小鬼 424 00:37:52,478 --> 00:37:54,905 他睡不著,對吧? 425 00:37:57,775 --> 00:38:01,578 也許醫官可以幫助他… 426 00:38:01,946 --> 00:38:04,581 …就像他幫助妳阿姨 427 00:38:08,619 --> 00:38:10,629 要我們帶他去那兒嗎? 428 00:38:11,497 --> 00:38:13,382 或者要我留下來? 429 00:38:26,762 --> 00:38:27,938 留下來 430 00:38:30,599 --> 00:38:32,359 我很高興 431 00:38:33,185 --> 00:38:34,486 謝謝 432 00:38:34,812 --> 00:38:36,238 是,老大 433 00:38:36,438 --> 00:38:37,948 我們走吧 434 00:39:45,424 --> 00:39:47,517 起來,你這個人渣 435 00:39:48,510 --> 00:39:51,521 有人背著我在亂搞… 436 00:39:54,808 --> 00:39:56,360 妳沒事吧? 437 00:40:00,939 --> 00:40:02,991 她現在沒事 438 00:40:04,818 --> 00:40:07,621 不過你們很快都會倒大楣 439 00:40:13,077 --> 00:40:15,295 別擔心我們,法蘭茲 440 00:40:15,537 --> 00:40:18,423 我們活下去的機率比你大很多 441 00:40:32,262 --> 00:40:34,064 這個打火機很讚 442 00:40:36,642 --> 00:40:40,153 你達到殺人配額 上頭送你的嗎? 443 00:40:57,287 --> 00:41:00,090 我需要一個袋子 444 00:41:00,541 --> 00:41:03,126 鮑伊斯 你讓整個任務處於危險 445 00:41:03,127 --> 00:41:05,044 -下士,我們不能讓她… -閉嘴 446 00:41:05,045 --> 00:41:06,805 去找提比特和查斯 447 00:41:08,298 --> 00:41:10,350 我們得立刻攻進那座塔 448 00:43:34,194 --> 00:43:35,787 噢,靠! 449 00:50:26,731 --> 00:50:28,533 救救我,拜託 450 00:51:21,453 --> 00:51:22,795 靠! 451 00:51:34,549 --> 00:51:35,683 雅各? 452 00:51:44,893 --> 00:51:46,694 安靜 453 00:52:39,364 --> 00:52:41,582 我們得馬上離開這裡 454 00:52:50,041 --> 00:52:51,208 不,等等 455 00:52:51,209 --> 00:52:55,263 抱歉,聽我說 我得把它拔出來 456 00:52:55,880 --> 00:52:58,182 這可能會很痛,抱歉 457 00:52:59,551 --> 00:53:01,144 快點 458 00:53:34,169 --> 00:53:35,470 現在怎麼辦? 459 00:53:39,257 --> 00:53:40,975 好,這裡 460 00:53:42,051 --> 00:53:43,936 拿去,掩護我們 461 00:54:01,488 --> 00:54:03,122 快點 462 00:54:18,421 --> 00:54:19,555 來吧 463 00:54:53,581 --> 00:54:55,466 他去了太久了 464 00:54:55,917 --> 00:54:58,970 我打賭鮑伊斯被抓走了 465 00:55:10,557 --> 00:55:13,276 你沒有一隻狗可以陪你玩嗎? 466 00:55:24,529 --> 00:55:27,123 天啊,查斯,別再拍了 467 00:55:38,751 --> 00:55:40,386 找不到人? 468 00:55:40,545 --> 00:55:43,681 -我派他去找你 -他沒來是我的錯囉 469 00:55:43,840 --> 00:55:47,884 你叫我等我就等 這豬頭沒死是個奇蹟 470 00:55:47,885 --> 00:55:49,854 嘿!幫幫忙! 471 00:55:53,600 --> 00:55:56,059 -他怎麼了? -我在教堂裡頭找到他 472 00:55:56,060 --> 00:55:58,353 我一落地就被德國佬抓住 473 00:55:58,354 --> 00:56:00,480 醒來就發現 身上插了一大堆東西 474 00:56:00,481 --> 00:56:03,117 教堂裡頭?你是怎麼進去的? 475 00:56:03,401 --> 00:56:04,985 跟著死屍一起進去 476 00:56:04,986 --> 00:56:06,153 慢點 477 00:56:06,154 --> 00:56:08,905 聽我說,他們在那裡 進行人體實驗 478 00:56:08,906 --> 00:56:12,075 他們用鎮民做實驗 就像她阿姨那樣 479 00:56:12,076 --> 00:56:13,410 他們用火焰噴射器燒死人 480 00:56:13,411 --> 00:56:14,995 屍體還在動… 481 00:56:14,996 --> 00:56:17,831 他們從地底汲取焦油 灌進像繭的東西… 482 00:56:17,832 --> 00:56:20,083 深呼吸,你看到那座塔嗎? 483 00:56:20,084 --> 00:56:22,753 她沒了身體卻還在講話 484 00:56:22,754 --> 00:56:24,129 然後我看到羅森菲德… 485 00:56:24,130 --> 00:56:25,505 鮑伊斯! 486 00:56:25,506 --> 00:56:28,225 你有沒有看到那座塔? 487 00:56:32,889 --> 00:56:34,690 那座塔的核心… 488 00:56:35,391 --> 00:56:36,933 …是在地底下 489 00:56:36,934 --> 00:56:38,903 但那裡有更多怪東西 490 00:56:39,228 --> 00:56:40,363 你看 491 00:56:48,821 --> 00:56:50,623 那是什麼鬼東西? 492 00:56:57,955 --> 00:56:59,674 這是什麼鬼東西? 493 00:57:02,502 --> 00:57:03,669 那是什麼,德語? 494 00:57:03,670 --> 00:57:05,504 我聽不懂德語,你聽得懂嗎? 495 00:57:05,505 --> 00:57:07,005 我不會說德語 496 00:57:07,006 --> 00:57:09,392 我只是效忠於元首的軍官 497 00:57:10,051 --> 00:57:13,187 我對醫官做的事一無所知 498 00:57:13,304 --> 00:57:15,690 -是嗎? -是 499 00:57:17,558 --> 00:57:20,027 我不覺得… 500 00:57:20,061 --> 00:57:21,728 …這個二等兵相信你 501 00:57:21,729 --> 00:57:24,699 我看到你的手下和醫官 燒那些人 502 00:57:26,442 --> 00:57:28,077 這是戰爭,對吧? 503 00:57:28,820 --> 00:57:32,039 人們會死…有許多不同的死法 504 00:57:32,240 --> 00:57:33,874 我很確定… 505 00:57:33,908 --> 00:57:36,544 …這位下士也殺過很多人 506 00:57:42,083 --> 00:57:44,051 是啊 507 00:57:44,127 --> 00:57:45,627 專心一點 508 00:57:45,628 --> 00:57:48,380 我時間不多 你不說出我要知道的事… 509 00:57:48,381 --> 00:57:50,850 …這個二等兵就會 把你轟得稀巴爛 510 00:57:52,635 --> 00:57:56,355 你對被你帶到教堂的人 做了什麼? 511 00:58:00,727 --> 00:58:03,529 他們被賦予一個使命 512 00:58:13,281 --> 00:58:16,116 他們卑微的生命第一次有了價值… 513 00:58:16,117 --> 00:58:20,921 就像妳阿姨,所有鎮民的血與肉… 514 00:58:21,247 --> 00:58:24,592 將做出妳無法想像的貢獻 515 00:58:27,128 --> 00:58:29,263 把她拉開! 516 00:58:29,380 --> 00:58:31,724 給我把她帶走 517 00:58:42,393 --> 00:58:44,028 不好意思喔 518 00:58:45,146 --> 00:58:46,280 聽好… 519 00:58:46,314 --> 00:58:49,533 …我們不需要這個 這與我們無關 520 00:58:52,111 --> 00:58:53,412 去你的 521 00:59:04,999 --> 00:59:06,300 把他架起來 522 00:59:17,929 --> 00:59:20,430 -你要幹嘛? -把他吊起來 523 00:59:20,431 --> 00:59:22,733 -什麼? -把他吊起來 524 00:59:26,187 --> 00:59:28,405 下士,幹嘛要把他吊起來? 525 00:59:28,439 --> 00:59:29,731 他什麼都不會說 526 00:59:29,732 --> 00:59:32,576 你說我們得行動 我們得完成任務 527 00:59:34,487 --> 00:59:35,913 對吧? 528 00:59:41,369 --> 00:59:43,254 你知道我需要知道什麼 529 00:59:48,376 --> 00:59:52,638 那座塔裡面有什麼? 士兵,武器…快說 530 00:59:56,259 --> 00:59:57,893 去你的 531 01:00:00,513 --> 01:00:01,814 嘿,法蘭茲… 532 01:00:05,017 --> 01:00:07,069 …這一次我會贏 533 01:00:18,865 --> 01:00:21,834 你要給我乖乖地招出來 534 01:00:28,916 --> 01:00:29,875 福特! 535 01:00:29,876 --> 01:00:32,344 -什麼? -我們到底在幹嘛? 536 01:00:33,796 --> 01:00:35,964 你覺得應該饒過這個混蛋? 537 01:00:35,965 --> 01:00:37,465 我們跟他不一樣! 538 01:00:37,466 --> 01:00:39,059 想要打敗他們… 539 01:00:39,677 --> 01:00:41,595 …就得像他們一樣用骯髒手段 540 01:00:41,596 --> 01:00:43,564 現在給我退後 541 01:00:52,607 --> 01:00:55,075 那道牆裡面有多少人? 542 01:00:57,320 --> 01:00:59,371 裡面到底有多少士兵? 543 01:01:06,871 --> 01:01:08,923 給我滾出去 544 01:01:50,247 --> 01:01:52,258 我都不認得我自己了 545 01:01:57,880 --> 01:01:59,848 三個月前… 546 01:02:00,216 --> 01:02:02,476 …我在前院除草 547 01:02:03,010 --> 01:02:06,063 然後郵差送來 一封陸軍寄來的信 548 01:02:06,597 --> 01:02:08,232 現在我在這裡 549 01:02:15,022 --> 01:02:17,533 不知道會有什麼下場 550 01:02:35,626 --> 01:02:37,428 如果我們能相信他… 551 01:02:37,461 --> 01:02:39,796 …那道牆裡面至少有 四十名士兵 552 01:02:39,797 --> 01:02:43,350 四十?我們對付不了那麼多人 553 01:02:44,093 --> 01:02:47,095 -對吧?太多人了 -偷溜進去會很難 554 01:02:47,096 --> 01:02:48,722 提比特會展開猛烈攻擊 555 01:02:48,723 --> 01:02:50,649 讓你和我有時間進去那座塔 556 01:02:51,434 --> 01:02:53,351 你還是要用那個計畫? 557 01:02:53,352 --> 01:02:54,853 只有這個辦法 558 01:02:54,854 --> 01:02:57,272 也許可以從裡頭進入那座塔 559 01:02:57,273 --> 01:02:59,992 我看到像是作戰指揮室的房間 560 01:03:00,443 --> 01:03:03,445 我們先攻進教堂 再一路打出去?不行 561 01:03:03,446 --> 01:03:05,247 最好留在外面 562 01:03:05,281 --> 01:03:07,499 空中支援一小時後抵達海灘 563 01:03:08,784 --> 01:03:11,286 妳有車子嗎?妳拿不回來 564 01:03:11,287 --> 01:03:13,088 我父親在車庫有一輛車子 565 01:03:14,206 --> 01:03:16,759 查斯,準備帶走那個德國佬 566 01:03:16,792 --> 01:03:19,011 我們要利用他聲東擊西 567 01:03:19,295 --> 01:03:21,347 帶我去車庫 568 01:03:34,435 --> 01:03:36,487 嘿,該走了 569 01:04:02,004 --> 01:04:04,306 嘿,老兄 570 01:04:06,008 --> 01:04:07,476 醒醒 571 01:04:12,515 --> 01:04:14,566 我需要幫忙… 572 01:04:15,351 --> 01:04:19,479 不!住手!放開!不! 573 01:04:19,480 --> 01:04:21,031 來人啊! 574 01:04:22,983 --> 01:04:24,118 查斯! 575 01:04:38,582 --> 01:04:41,051 查斯…查斯… 576 01:04:41,293 --> 01:04:42,928 他本來睡著了 577 01:04:44,463 --> 01:04:46,381 他本來睡著了 578 01:04:46,382 --> 01:04:47,549 該死 579 01:04:47,550 --> 01:04:49,300 閉嘴,這不是你的錯 580 01:04:49,301 --> 01:04:51,553 -壓住 -是啊,壓住 581 01:04:51,554 --> 01:04:53,429 很嚴重嗎? 582 01:04:53,430 --> 01:04:55,315 看著我,你沒事 583 01:04:55,391 --> 01:04:57,025 他怎麼樣? 584 01:04:57,226 --> 01:04:59,727 張開嘴巴,很好 585 01:04:59,728 --> 01:05:02,063 艾德?別讓我死,好嗎? 586 01:05:02,064 --> 01:05:05,951 你不會死,你不會有事 587 01:05:05,985 --> 01:05:09,821 壓住,加油,查斯 你不會有事的 588 01:05:09,822 --> 01:05:11,823 我不太舒服 589 01:05:11,824 --> 01:05:13,783 躺著,躺著 590 01:05:13,784 --> 01:05:16,411 查斯,放輕鬆 591 01:05:16,412 --> 01:05:17,880 你不會有事 592 01:05:18,330 --> 01:05:20,331 你不會有事,保持清醒 593 01:05:20,332 --> 01:05:22,468 看著我,查斯,看著我 594 01:05:23,752 --> 01:05:25,387 我的相機呢? 595 01:05:25,629 --> 01:05:27,264 在這兒 596 01:05:27,298 --> 01:05:28,932 這是你的相機 597 01:05:31,218 --> 01:05:32,686 查斯 598 01:05:36,223 --> 01:05:37,608 查斯 599 01:05:44,231 --> 01:05:45,657 查斯 600 01:05:52,907 --> 01:05:55,241 讓我一槍斃了這個臭德國佬! 601 01:05:55,242 --> 01:05:57,669 -不,我們需要他 -我再去抓一個! 602 01:06:14,887 --> 01:06:16,522 你在幹嘛? 603 01:06:26,315 --> 01:06:28,200 鮑伊斯,他死了 604 01:06:28,317 --> 01:06:31,027 羅森菲德,把炸藥拿走 我們得走了 605 01:06:31,028 --> 01:06:32,987 如果他們沒聽見 現在一定聽見了 606 01:06:32,988 --> 01:06:34,456 快走! 607 01:06:34,573 --> 01:06:36,908 快走,快走! 608 01:06:36,909 --> 01:06:39,545 鮑伊斯,炸藥,現在 609 01:06:40,079 --> 01:06:44,258 快,那座塔還在 海灘就沒有空中支援 610 01:06:44,458 --> 01:06:46,426 你在笑什麼笑? 611 01:06:51,090 --> 01:06:52,891 老天爺 612 01:06:57,680 --> 01:07:01,066 你問那些血清是什麼,下士 613 01:07:04,061 --> 01:07:05,362 我口好渴 614 01:07:07,273 --> 01:07:09,825 你…你感覺怎樣? 615 01:07:17,783 --> 01:07:19,668 我感覺棒呆了 616 01:07:25,082 --> 01:07:27,050 一點都不痛 617 01:07:29,336 --> 01:07:31,597 我猜沒有看起來那麼嚴重 618 01:07:36,635 --> 01:07:38,103 這就怪了 619 01:07:38,178 --> 01:07:40,230 還有更怪的咧 620 01:07:42,558 --> 01:07:44,276 -查斯? -蛤? 621 01:07:45,019 --> 01:07:46,653 你能站起來嗎? 622 01:07:46,937 --> 01:07:48,021 可以 623 01:07:48,022 --> 01:07:50,324 喂,小心點 624 01:07:52,609 --> 01:07:54,578 是不是太熱啦? 625 01:07:56,447 --> 01:07:58,582 我覺得好熱 626 01:08:02,703 --> 01:08:04,004 查斯 627 01:08:04,538 --> 01:08:07,299 -也許你應該坐下來 -我的頭好痛 628 01:08:19,928 --> 01:08:21,563 搞什麼? 629 01:08:22,514 --> 01:08:23,899 艾德? 630 01:08:24,433 --> 01:08:26,568 -查斯? -天啊 631 01:08:31,607 --> 01:08:33,575 我的頭好痛 632 01:08:34,360 --> 01:08:36,078 喂,查斯 633 01:08:36,612 --> 01:08:39,915 -查斯,坐下來 -老天爺,查斯! 634 01:08:41,575 --> 01:08:43,794 -他是怎麼了? -不知道 635 01:08:58,092 --> 01:08:59,726 我要開槍射他 636 01:09:00,427 --> 01:09:03,814 下士,不,別衝動 拜託,查斯 637 01:09:04,515 --> 01:09:05,556 嘿,兄弟 638 01:09:05,557 --> 01:09:06,692 嘿,查斯? 639 01:09:09,269 --> 01:09:11,446 你對我做了什麼,艾德? 640 01:09:12,523 --> 01:09:14,741 -你做了什麼? -查斯,住手! 641 01:09:40,676 --> 01:09:42,394 剛才發生什麼事? 642 01:09:43,679 --> 01:09:45,480 千年的軍隊… 643 01:09:46,932 --> 01:09:49,484 …需要千歲的士兵 644 01:09:55,941 --> 01:09:58,326 開什麼玩笑 645 01:10:13,000 --> 01:10:14,134 鮑伊斯 646 01:10:15,002 --> 01:10:18,254 鮑伊斯!沒事了,沒事了! 647 01:10:18,255 --> 01:10:21,340 沒事了,那不是他 那不是查斯 648 01:10:21,341 --> 01:10:23,426 聽到嗎?那不是查斯 649 01:10:23,427 --> 01:10:25,061 哇靠 650 01:10:25,095 --> 01:10:28,607 有人要告訴我 這是怎麼回事嗎? 651 01:10:42,196 --> 01:10:43,497 該死! 652 01:11:02,341 --> 01:11:03,809 靠! 653 01:11:17,356 --> 01:11:18,990 蹲下來! 654 01:11:38,001 --> 01:11:39,970 保羅!保羅! 655 01:11:42,839 --> 01:11:43,923 靠! 656 01:11:43,924 --> 01:11:45,475 保羅! 657 01:11:46,009 --> 01:11:47,310 該死! 658 01:11:47,511 --> 01:11:50,346 我們得行動,立刻攻下那座塔 659 01:11:50,347 --> 01:11:51,931 鮑伊斯,我們爬上去 660 01:11:51,932 --> 01:11:53,349 提比特和羅森菲德掩護我們 661 01:11:53,350 --> 01:11:55,601 -那小鬼呢? -來吧,我們得快走 662 01:11:55,602 --> 01:11:58,238 我們害他被抓走,等等 663 01:11:59,106 --> 01:12:00,898 實驗室? 他們在那兒幹的事呢? 664 01:12:00,899 --> 01:12:02,733 那不重要! 那不是我們的任務! 665 01:12:02,734 --> 01:12:04,151 我們先攻下那座塔 666 01:12:04,152 --> 01:12:06,237 部隊來了再處理地底下的事 667 01:12:06,238 --> 01:12:07,998 到時候她弟弟早就死了 668 01:12:08,031 --> 01:12:09,574 你忘了你的任務嗎? 669 01:12:09,575 --> 01:12:10,992 這比任務更重要! 670 01:12:10,993 --> 01:12:13,160 我得把你硬拖上那座塔嗎? 671 01:12:13,161 --> 01:12:15,496 是的,因為我不能丟下他 672 01:12:15,497 --> 01:12:17,132 我對你下了命令! 673 01:12:31,930 --> 01:12:33,231 不 674 01:12:35,058 --> 01:12:36,192 不 675 01:12:37,561 --> 01:12:39,571 不,不! 676 01:12:39,980 --> 01:12:41,907 我們非得這麼做! 677 01:12:42,190 --> 01:12:44,284 你知道非得這麼做,下士 678 01:12:45,569 --> 01:12:47,278 我能帶我們進去 679 01:12:47,279 --> 01:12:49,539 我行的,我能帶我們進去! 680 01:12:50,198 --> 01:12:53,919 從裡頭炸掉那座塔 摧毀他們的實驗室 681 01:12:54,953 --> 01:12:59,341 順便把那小鬼救出來 一石二鳥 682 01:13:06,840 --> 01:13:08,892 如果我們這麼做… 683 01:13:09,092 --> 01:13:12,896 …活著逃出來的機率幾乎是零 684 01:13:13,138 --> 01:13:16,942 如果我們辦得到 成功的滋味會更甜美 685 01:13:16,975 --> 01:13:18,860 我可以帶我們直接進去 686 01:13:22,189 --> 01:13:23,740 好吧 687 01:13:25,025 --> 01:13:26,993 邊走邊告訴我你的計畫 688 01:13:40,165 --> 01:13:41,633 不,不行! 689 01:13:45,087 --> 01:13:46,930 血清仍不穩定 690 01:13:48,423 --> 01:13:51,059 需要更多測試,不! 691 01:13:53,929 --> 01:13:57,065 我們沒在活人身上實驗過! 692 01:13:58,183 --> 01:13:59,693 瓦夫納,不! 693 01:14:37,180 --> 01:14:39,348 教堂東側有一條老舊排水道 694 01:14:39,349 --> 01:14:41,684 隧道入口就在山坡下 695 01:14:41,685 --> 01:14:45,980 教堂在這裡 確定你能掩護那個入口 696 01:14:45,981 --> 01:14:48,816 這是射擊誘餌和兩挺機關槍的 最佳角度 697 01:14:48,817 --> 01:14:50,526 別讓他們使用機關槍 698 01:14:50,527 --> 01:14:53,112 最好有人替我解決零星的德軍 699 01:14:53,113 --> 01:14:55,081 我能掩護他 讓鮑伊斯帶你進去 700 01:14:56,116 --> 01:14:57,199 好吧 701 01:14:57,200 --> 01:15:00,119 你得讓他們覺得 第101空降師來襲 702 01:15:00,120 --> 01:15:02,037 盡量引出所有敵軍 703 01:15:02,038 --> 01:15:04,049 讓他們聚成一團最好 704 01:15:04,249 --> 01:15:06,968 -我會去搞定 -小心點 705 01:15:10,172 --> 01:15:12,840 他們遲早會發現 我們只有兩個人 706 01:15:12,841 --> 01:15:15,426 盡量爭取時間 讓我們裝好炸藥 707 01:15:15,427 --> 01:15:17,261 然後我們會救出那小鬼 708 01:15:17,262 --> 01:15:19,847 -我們應該辦得到 -是啊 709 01:15:19,848 --> 01:15:21,483 祝好運 710 01:15:21,850 --> 01:15:24,986 -你千萬要小心 -你也是,艾德 711 01:15:25,771 --> 01:15:26,905 嘿 712 01:15:28,482 --> 01:15:31,451 這會是道森那本書 最精彩的篇章 713 01:15:48,335 --> 01:15:49,502 她是我的 714 01:15:49,503 --> 01:15:51,971 去解決那個阿姨! 715 01:16:53,441 --> 01:16:54,993 求求你… 716 01:16:55,151 --> 01:16:57,704 我只是在找我弟弟 717 01:18:22,113 --> 01:18:23,030 重新裝彈! 718 01:18:23,031 --> 01:18:25,375 快點,羅森菲德,我需要你! 719 01:18:25,867 --> 01:18:27,252 靠! 720 01:18:27,869 --> 01:18:29,504 來啊,混蛋! 721 01:18:30,747 --> 01:18:32,757 大門!掃射大門! 722 01:18:36,503 --> 01:18:38,972 聽起來炸藥起了作用 723 01:18:39,005 --> 01:18:41,641 希望他們能引開其他德軍 724 01:19:00,819 --> 01:19:02,069 繼續掃射 725 01:19:02,070 --> 01:19:04,497 這是雙人操作的機關槍 豬頭! 726 01:19:05,281 --> 01:19:07,500 靠!可惡! 727 01:19:09,744 --> 01:19:11,036 我們走 728 01:19:11,037 --> 01:19:12,422 快走! 729 01:19:19,212 --> 01:19:20,847 現在去哪兒? 730 01:19:21,423 --> 01:19:24,142 -作戰室應該在這裡 -保羅呢? 731 01:19:24,384 --> 01:19:26,686 先裝好炸藥,然後去找妳弟弟 732 01:19:26,928 --> 01:19:28,896 我們會找到他,放心 733 01:19:29,222 --> 01:19:31,524 不,我不能浪費時間 734 01:19:31,808 --> 01:19:33,318 蔻蘿伊,蔻蘿伊! 735 01:19:34,060 --> 01:19:36,112 她不會等的 736 01:19:48,324 --> 01:19:49,792 我弟弟 737 01:19:50,285 --> 01:19:51,627 他在哪裡? 738 01:19:54,956 --> 01:19:56,215 哪裡? 739 01:19:57,250 --> 01:19:58,843 我們怎麼知道? 740 01:20:02,964 --> 01:20:07,352 你知道我弟弟在哪裡嗎? 741 01:20:36,664 --> 01:20:39,133 鮑伊斯,去你看到的 實驗室裝好炸藥 742 01:20:39,334 --> 01:20:41,335 盟軍登陸艇 20分鐘後抵達海灘 743 01:20:41,336 --> 01:20:42,795 計時器設為18分鐘 744 01:20:42,796 --> 01:20:45,473 到時候還在這兒的人必死無疑 745 01:20:45,632 --> 01:20:46,933 快去吧 746 01:21:08,613 --> 01:21:09,914 保羅? 747 01:21:20,458 --> 01:21:21,759 保羅? 748 01:21:27,048 --> 01:21:29,767 -他說保羅在裡頭 -他不在,來吧 749 01:21:34,973 --> 01:21:36,941 來吧,快點! 750 01:21:52,782 --> 01:21:55,418 -提比特! -靠 751 01:21:59,914 --> 01:22:02,383 快走!動作快點!快走! 752 01:22:08,882 --> 01:22:11,017 雅各被關在這兒 753 01:22:14,637 --> 01:22:16,439 慢點,慢點 754 01:22:39,287 --> 01:22:41,422 -保羅? -蔻蘿伊! 755 01:22:52,133 --> 01:22:55,520 快走!把他抱起來 756 01:22:57,805 --> 01:22:59,056 走吧 757 01:22:59,057 --> 01:23:00,891 -快把他帶出去 -不 758 01:23:00,892 --> 01:23:04,195 我得裝好炸藥 我得完成任務! 759 01:23:04,312 --> 01:23:05,696 我會跟上來 760 01:23:06,648 --> 01:23:08,366 我會跟上來 761 01:23:10,818 --> 01:23:12,411 小心點 762 01:23:14,322 --> 01:23:15,456 快去吧 763 01:23:38,596 --> 01:23:40,565 這兒,快去 764 01:23:41,849 --> 01:23:42,942 你得鑽進去 765 01:23:47,146 --> 01:23:48,864 這裡,這裡! 766 01:23:49,774 --> 01:23:50,607 別怕 767 01:23:50,608 --> 01:23:52,326 好了,很簡單 768 01:24:01,244 --> 01:24:03,212 快逃,保羅,快逃! 769 01:26:00,738 --> 01:26:02,373 你好,下士 770 01:26:57,253 --> 01:26:59,388 我真的很希望… 771 01:27:00,465 --> 01:27:02,266 …能再見到你 772 01:27:03,301 --> 01:27:04,935 下士 773 01:27:07,680 --> 01:27:09,648 我要謝謝你 774 01:27:11,934 --> 01:27:14,153 幫助我 775 01:27:15,271 --> 01:27:17,948 變成我現在這個樣子 776 01:27:22,820 --> 01:27:25,289 這次,下士… 777 01:27:25,990 --> 01:27:28,375 …我一定會贏 778 01:28:27,510 --> 01:28:28,978 靠 779 01:28:29,428 --> 01:28:30,980 掩護我! 780 01:28:36,852 --> 01:28:38,279 趴下來! 781 01:28:38,521 --> 01:28:41,907 趴下來!你在幹嘛,小鬼? 782 01:28:44,986 --> 01:28:47,404 你沒事,你沒事了,好嗎? 783 01:28:47,405 --> 01:28:49,874 你以為你在打棒球嗎? 784 01:28:52,326 --> 01:28:53,910 好了,看著我 785 01:28:53,911 --> 01:28:55,579 抱緊我 786 01:28:55,580 --> 01:28:57,298 羅森菲德,快走! 787 01:29:01,669 --> 01:29:02,845 靠 788 01:29:03,045 --> 01:29:04,129 羅森菲德! 789 01:29:04,130 --> 01:29:06,807 有人得拴住這個… 790 01:29:18,853 --> 01:29:20,353 來吧,兄弟 791 01:29:20,354 --> 01:29:22,489 那小鬼沒事吧? 792 01:29:23,774 --> 01:29:25,525 你別再跑來跑去了,好嗎? 793 01:29:25,526 --> 01:29:28,037 蔻蘿伊… 妳看到艾德或福特嗎? 794 01:29:45,546 --> 01:29:48,682 我沒有你用來綁我的繩子 795 01:29:51,135 --> 01:29:52,603 不過… 796 01:30:17,536 --> 01:30:19,672 我們說到哪兒? 797 01:30:20,122 --> 01:30:21,757 對了 798 01:30:30,716 --> 01:30:33,394 那些牆壁後面是什麼? 799 01:30:36,138 --> 01:30:37,305 我 800 01:30:37,306 --> 01:30:39,024 去你的 801 01:30:41,268 --> 01:30:42,852 你要知道 802 01:30:42,853 --> 01:30:44,488 下士 803 01:30:45,106 --> 01:30:48,033 焦油蘊藏的無窮力量 804 01:30:49,527 --> 01:30:53,747 數百年來在法國人腳底下流竄 805 01:30:53,781 --> 01:30:57,167 只要用他們的身體 就能提煉成血清 806 01:30:58,035 --> 01:31:00,838 但是他們卻缺乏遠見 807 01:31:06,127 --> 01:31:08,679 我是一個神… 808 01:31:08,713 --> 01:31:10,597 …下士 809 01:32:20,117 --> 01:32:22,961 德國將擁有一支 所向無敵的軍隊 810 01:32:28,292 --> 01:32:31,795 大德意志國 希特勒的千年帝國… 811 01:32:31,796 --> 01:32:34,348 …將征服全世界 812 01:32:56,612 --> 01:32:59,248 你喜歡甜美的蔻蘿伊? 813 01:33:00,616 --> 01:33:02,918 我會替你向她說再見 814 01:33:47,413 --> 01:33:49,047 永生不死之血… 815 01:33:49,373 --> 01:33:52,926 …在你的血管內流動 的感覺是什麼? 816 01:33:55,713 --> 01:33:58,682 感覺不怎麼好 817 01:34:53,103 --> 01:34:54,238 鮑伊斯 818 01:35:20,047 --> 01:35:21,181 福特 819 01:35:29,932 --> 01:35:31,233 好吧 820 01:35:31,767 --> 01:35:34,069 我扶你起來,來吧 821 01:35:34,103 --> 01:35:35,937 -我們得走了 -我很好 822 01:35:35,938 --> 01:35:38,573 -你很好? -我很好,好得很 823 01:35:41,235 --> 01:35:43,620 你在幹嘛?福特! 824 01:35:43,654 --> 01:35:46,572 不,福特,開門!聽我說 825 01:35:46,573 --> 01:35:47,958 看著我 826 01:35:49,785 --> 01:35:51,169 福特 827 01:35:52,121 --> 01:35:53,413 快開門 828 01:35:53,414 --> 01:35:54,956 開門,我們可以把你治好 829 01:35:54,957 --> 01:35:58,677 我沒有設定炸藥計時器 830 01:35:59,628 --> 01:36:02,046 -你得去炸掉塔 -我會的 831 01:36:02,047 --> 01:36:03,890 你得先開門 832 01:36:05,801 --> 01:36:08,103 福特,看著我,拜託你開門 833 01:36:12,850 --> 01:36:14,484 快開門! 834 01:36:17,855 --> 01:36:20,407 我不可能活著回去 835 01:36:22,359 --> 01:36:23,994 這鬼東西… 836 01:36:24,361 --> 01:36:26,830 …我方也不應該擁有它 837 01:36:28,866 --> 01:36:32,753 它得跟我一起被埋在這兒 838 01:36:33,871 --> 01:36:36,340 你得完成任務,鮑伊斯… 839 01:36:36,999 --> 01:36:39,384 …把這整個地方夷為平地 840 01:36:42,921 --> 01:36:44,047 快去吧! 841 01:36:44,048 --> 01:36:45,631 福特,快開門 842 01:36:45,632 --> 01:36:48,518 拜託!還有時間!福特! 843 01:36:52,222 --> 01:36:54,316 快開門! 844 01:36:55,350 --> 01:36:57,402 福特!快點! 845 01:36:58,604 --> 01:37:01,406 炸掉塔,鮑伊斯二等兵 846 01:37:16,455 --> 01:37:18,673 這我用不著了 847 01:37:20,793 --> 01:37:22,219 謝了 848 01:38:48,589 --> 01:38:52,100 在艾森豪將軍的指揮下 849 01:38:52,551 --> 01:38:55,353 盟軍海軍部隊 850 01:38:55,470 --> 01:38:58,773 擁有空軍的強大支援 851 01:38:58,849 --> 01:39:02,486 今天清晨在法國北部海岸 852 01:39:02,519 --> 01:39:05,280 展開登陸行動 853 01:39:05,939 --> 01:39:09,242 這份公報將不斷重複播放 854 01:39:09,610 --> 01:39:12,612 這是世界歷史重大時刻 855 01:39:12,613 --> 01:39:15,865 這是對希特勒佔領的歐洲 的侵略行動 856 01:39:15,866 --> 01:39:18,534 第二戰線的開戰時刻 857 01:39:18,535 --> 01:39:22,830 艾森豪將軍麾下的士兵 走出登陸艇… 858 01:39:22,831 --> 01:39:26,417 …一路攻下 灘頭和納粹歐洲的碉堡 859 01:39:26,418 --> 01:39:27,418 好耶,鮑伊斯! 860 01:39:27,419 --> 01:39:29,337 他們在遮天蔽日的戰機 861 01:39:29,338 --> 01:39:32,256 以及戰艦砲火連天的掩護下 862 01:39:32,257 --> 01:39:36,177 從海上向敵軍展開猛烈的攻擊 863 01:39:36,178 --> 01:39:38,846 第一手新聞快報並沒有說… 864 01:39:38,847 --> 01:39:40,723 …但絕大部分的攻擊行動 865 01:39:40,724 --> 01:39:43,893 據信都是來自美國大兵 866 01:39:43,894 --> 01:39:46,103 他們和英國士兵並肩作戰 867 01:39:46,104 --> 01:39:47,864 展開猛烈攻擊… 868 01:39:57,950 --> 01:39:59,334 福特呢? 869 01:40:16,593 --> 01:40:20,397 你有足夠的炸藥炸毀 地面上的高塔… 870 01:40:20,430 --> 01:40:22,473 …但是你卻在地底下裝置炸藥 871 01:40:22,474 --> 01:40:23,775 是的,長官 872 01:40:24,476 --> 01:40:27,112 你為什麼要這麼做,大兵? 873 01:40:27,145 --> 01:40:29,281 福特下士認為這麼做最好 874 01:40:29,898 --> 01:40:32,200 敵軍人多勢眾… 875 01:40:33,694 --> 01:40:37,330 …他認為我們 無法在外面阻擋他們 876 01:40:38,615 --> 01:40:41,251 你的下士做了很好的決定 877 01:40:41,868 --> 01:40:44,203 我只希望他能 在這裡聽我親口說 878 01:40:44,204 --> 01:40:45,371 我也是,長官 879 01:40:45,372 --> 01:40:48,300 去休息吧,你們會被調到C連 880 01:40:49,251 --> 01:40:50,719 稍息,大兵 881 01:40:53,880 --> 01:40:55,432 大兵? 882 01:41:00,387 --> 01:41:02,888 你在地底有沒有看到什麼? 883 01:41:02,889 --> 01:41:04,515 根據傳聞… 884 01:41:04,516 --> 01:41:06,651 …那裡有一間德國實驗室 885 01:41:07,269 --> 01:41:11,656 如果地底下有 值得我們挖掘的東西… 886 01:41:12,441 --> 01:41:14,242 …你會告訴我們,對吧? 887 01:41:17,279 --> 01:41:19,414 只有無線電干擾塔的控制室 888 01:41:20,532 --> 01:41:22,917 但是一切都被炸毀了,長官 889 01:41:25,454 --> 01:41:26,954 我猜也是這樣 890 01:41:26,955 --> 01:41:29,206 幹得好,大兵,你和你的小隊 891 01:41:29,207 --> 01:41:30,842 謝謝你,長官 892 01:41:33,045 --> 01:41:36,380 沒有鬼牌,火柴五分錢 鈕扣一毛錢 893 01:41:36,381 --> 01:41:39,851 準備好了嗎?下注 你也一樣,小鬼 894 01:41:42,054 --> 01:41:44,972 他下了兩注,我要跟… 895 01:41:44,973 --> 01:41:47,317 你終於找到朋友了 896 01:41:47,351 --> 01:41:49,194 那小鬼把我煩死了 897 01:41:51,355 --> 01:41:52,897 換你了 898 01:41:52,898 --> 01:41:54,532 -你好多了 -謝了 899 01:41:54,566 --> 01:41:57,452 我只要讓大家相信 我幫忙贏了這場戰爭 900 01:41:57,694 --> 01:41:58,944 贏了這場戰爭? 901 01:41:58,945 --> 01:42:02,323 我只看到你 怎樣射都射不中德軍 902 01:42:02,324 --> 01:42:04,158 開什麼玩笑?我救了你耶 903 01:42:04,159 --> 01:42:06,077 是這樣嗎?我不記得了 904 01:42:06,078 --> 01:42:07,754 你記得嗎? 905 01:42:08,538 --> 01:42:10,039 不記得?我就知道 906 01:42:10,040 --> 01:42:12,375 -命令是什麼? -我們被調到C連 907 01:42:12,376 --> 01:42:14,761 拜託,經過這一切? 908 01:42:14,795 --> 01:42:16,680 我以為他們會送我們回家 909 01:42:17,381 --> 01:42:21,017 我們得完成任務 讓提比特找到希特勒 910 01:42:22,219 --> 01:42:23,687 一槍斃命! 911 01:42:23,887 --> 01:42:25,522 我們全都能回家 912 01:49:43,117 --> 01:49:44,418 Mandarin Traditional