1 00:00:13,054 --> 00:00:14,306 L'Empire britannique 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,432 et la République française, 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 unis ensemble dans leur quête... 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,187 Nous ne nous rendrons jamais. 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,283 Hommes et femmes des États-Unis, 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,828 nous vivons une heure cruciale de l'Histoire. 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 Soldats, marins et aviateurs 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,168 des Forces Expéditionnaires Alliées, 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,172 vous êtes sur le point de vous embarquer pour la grande croisade... 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,928 Vous détruirez la machine de guerre allemande, 11 00:00:53,386 --> 00:00:56,932 anéantirez la tyrannie nazie sur les peuples opprimés d'Europe. 12 00:00:57,807 --> 00:01:00,936 J'ai toute confiance en votre compétence dans la bataille. 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 Les yeux du monde sont fixés sur vous. 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,120 Hitler, il est mort. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,122 Un Paris-Berlin, vite fait, 16 00:01:21,289 --> 00:01:24,125 et je me pointe là-bas avec ce bijou... 17 00:01:26,419 --> 00:01:27,796 On rentre tous à la maison. 18 00:01:36,179 --> 00:01:38,557 La 101e aéroportée 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,809 ici pour mettre fin à la guerre 6 juin 1944 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,894 Ça fait beaucoup de bateaux. 21 00:01:47,899 --> 00:01:49,401 Je préfère encore être ici. 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,364 Si un bombardier boche les repère tous rassemblés, 23 00:01:55,282 --> 00:01:57,325 il en explose 20 d'un coup. 24 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 Descendre un avion, c'est plus dur. 25 00:02:00,370 --> 00:02:01,329 Rosenfeld, 26 00:02:01,705 --> 00:02:04,708 plus de GI meurent en avion qu'en mer, c'est prouvé. 27 00:02:06,418 --> 00:02:09,212 Écoute pas Tibbet, il dit que de la merde. 28 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 Grunauer, 29 00:02:11,006 --> 00:02:13,049 comment on dit ça en allemand ? 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 J'adore. 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,316 Morton Chase. 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,277 Je suis photographe. 33 00:02:32,819 --> 00:02:35,530 Le sergent disait que vous étiez en Italie juste avant. 34 00:02:37,490 --> 00:02:40,785 Ça rend bien, ça vous gêne si je fais quelques clichés ? 35 00:02:40,952 --> 00:02:44,247 Ce qui me gênerait moins, c'est que tu retournes poser ton cul. 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,460 Tu te fais des copains, mon joli ? 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,502 Tu le connais ? 38 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Un capo de la compagnie B. Mutation express. 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,050 Il aurait frappé un capitaine. 40 00:02:55,759 --> 00:02:59,137 Il cogne un gradé et il atterrit ici ? On a fait quoi, nous ? 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,556 Boyce, t'as un chewing-gum ? 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 C'est quoi, ce truc ? 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,732 - Un grigri ? - Donne. 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Ça te suffira pas sur le terrain. 45 00:03:13,485 --> 00:03:14,611 Tu me rends ma chaîne ? 46 00:03:14,778 --> 00:03:16,988 Ça sera pas la même que pendant les classes, 47 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 quand les Fritz tireront à balles réelles. 48 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 T'as failli claquer à l'entraînement. 49 00:03:22,327 --> 00:03:26,498 Un porte-bonheur fera jamais de toi un soldat. 50 00:03:27,374 --> 00:03:29,417 T'as fini ? Tu vas me la rendre ? 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,046 - Je te chambre. - Merci. 52 00:03:34,422 --> 00:03:36,383 95 minutes avant largage. 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,471 Zone de saut, Nez ? 54 00:03:42,389 --> 00:03:44,140 Village de Ciel-Blanc, en France. 55 00:03:44,516 --> 00:03:46,434 Objectif, Grunauer ? 56 00:03:46,601 --> 00:03:49,813 L'antenne de brouillage radio sur le clocher du village. 57 00:03:49,938 --> 00:03:53,984 Pourquoi les nazis iraient mettre un brouilleur sur une église, Boyce ? 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,281 Parce qu'ils... 59 00:04:00,323 --> 00:04:01,741 Sacré nom de Dieu, Boyce. 60 00:04:02,701 --> 00:04:06,538 Ils le mettent sur une église parce que ce sont de vrais salauds, 61 00:04:06,705 --> 00:04:09,082 et les salauds font tout ce qu'ils peuvent 62 00:04:09,249 --> 00:04:11,793 pour détruire ce qu'il y a de bon dans ce monde. 63 00:04:12,335 --> 00:04:15,422 C'est pour ça qu'on doit être aussi salauds qu'eux. 64 00:04:15,589 --> 00:04:16,590 C'est bien clair ? 65 00:04:16,756 --> 00:04:18,049 Oui, sergent ! 66 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 Il y aura plus de 120 000 soldats alliés 67 00:04:22,012 --> 00:04:25,390 débarquant sur la côte française au nom de ce qui est bon 68 00:04:25,557 --> 00:04:27,392 et pur dans ce monde. 69 00:04:28,852 --> 00:04:31,104 Ils auront besoin d'un appui aérien 70 00:04:31,980 --> 00:04:34,608 qui ne franchira la défense des Fritz 71 00:04:34,774 --> 00:04:38,278 que si on détruit ce clocher avant 06:00. 72 00:04:38,445 --> 00:04:39,696 Alors, vous faites quoi ? 73 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Notre foutu boulot, sergent ! 74 00:04:41,948 --> 00:04:43,199 Exact, 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,410 votre foutu boulot. 76 00:04:46,620 --> 00:04:48,788 Ford nous a rejoints comme artificier. 77 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 C'est une aubaine pour vous. 78 00:04:50,874 --> 00:04:53,627 Vous obéirez à ses ordres comme si vous entendiez 79 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ma douce voix sortir de sa bouche. 80 00:04:56,588 --> 00:04:58,256 Parachutage dans 90 minutes. 81 00:04:59,507 --> 00:05:00,342 Currahee ! 82 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 On doit approcher. 83 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 Pourvu que tout aille bien. 84 00:06:03,905 --> 00:06:06,324 Si on atterrit au milieu d'une patrouille allemande ? 85 00:06:06,491 --> 00:06:07,450 Tout ira bien. 86 00:06:07,576 --> 00:06:09,828 On sait ce qu'ils feront à un type qui s'appelle Rosenfeld. 87 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Un petit salut des Boches, les filles. 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,588 Accrochez-vous et restez calmes. 89 00:06:19,754 --> 00:06:21,006 On saute au signal lumineux. 90 00:06:22,799 --> 00:06:24,509 Sergent, on y va ! 91 00:06:24,676 --> 00:06:26,845 Vous trouvez pas ça poilant ? 92 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 Trop de DCA, 93 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 on va larguer 2 km plus au sud. 94 00:06:40,275 --> 00:06:41,151 Bien reçu. 95 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Je vous avais bien dit qu'on se marrerait ! 96 00:07:07,552 --> 00:07:08,678 On va crever ! 97 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 On va crever ! 98 00:07:11,014 --> 00:07:11,973 Sergent... 99 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Murphy ! 100 00:07:15,143 --> 00:07:17,520 C'est ça, notre mission, 101 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 notre boulot ! 102 00:07:20,023 --> 00:07:21,066 Tu m'entends ? 103 00:07:22,025 --> 00:07:22,859 Murphy ? 104 00:07:23,109 --> 00:07:24,945 Je peux le sauver. 105 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Il est mort, tous à vos sièges ! 106 00:07:33,328 --> 00:07:34,537 Putain ! 107 00:07:37,540 --> 00:07:39,251 Lumière rouge : debout ! 108 00:07:42,754 --> 00:07:43,630 Accrochez ! 109 00:07:46,132 --> 00:07:47,175 En ligne ! 110 00:07:49,719 --> 00:07:50,637 En position ! 111 00:07:53,056 --> 00:07:54,182 On se retrouve en bas. 112 00:07:54,558 --> 00:07:55,517 Je te suis de près. 113 00:07:56,768 --> 00:07:57,602 Jacob, 114 00:07:58,103 --> 00:07:59,145 je te suis de près. 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,709 Ouverture manuelle ! 116 00:10:29,169 --> 00:10:30,212 Putain. 117 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Jacob. 118 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 Jacob ? 119 00:12:04,890 --> 00:12:05,766 Le sergent. 120 00:12:09,603 --> 00:12:10,771 Une clope, les Boches ? 121 00:12:12,856 --> 00:12:14,692 Merde, aucun de vous ? 122 00:12:24,243 --> 00:12:25,202 Putain, c'est... 123 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 Ferme-la, c'est fini. 124 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Vous faites rien ? 125 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 Il était mort avant d'atterrir. Il le savait. 126 00:12:43,846 --> 00:12:45,639 - On aurait pu... - Rien du tout. 127 00:12:45,764 --> 00:12:47,975 Ils étaient 10 et je t'ai vu tenir ton fusil. 128 00:12:48,809 --> 00:12:50,185 La mission tient toujours. 129 00:12:50,936 --> 00:12:53,480 On doit démolir le clocher avant 06:00. 130 00:12:53,647 --> 00:12:54,607 En route. 131 00:13:09,496 --> 00:13:11,040 Encore 1 km vers le nord 132 00:13:11,790 --> 00:13:13,834 et on rejoint le point de ralliement. 133 00:13:14,877 --> 00:13:16,712 Si d'autres ont survécu. 134 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 - Vous avez vu personne ? - Que toi. 135 00:13:20,466 --> 00:13:21,759 Et le sergent Rensin. 136 00:13:22,384 --> 00:13:25,304 Si t'oublies pas les morts, tu les rejoindras vite. 137 00:13:26,347 --> 00:13:27,848 J'avais des amis dans l'avion. 138 00:13:30,851 --> 00:13:32,269 Tes amis ici, ils meurent. 139 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Caporal. 140 00:13:45,282 --> 00:13:46,158 Éclair. 141 00:13:46,575 --> 00:13:47,493 Tonnerre. 142 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Bienvenue en France. 143 00:13:53,374 --> 00:13:54,250 Salut, les gars ! 144 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Pardon. 145 00:13:56,293 --> 00:13:58,462 J'avais peur qu'il reste plus que nous 3. 146 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Ça, il avait la trouille. 147 00:14:00,089 --> 00:14:03,509 Encore une minute de ses couinements et je me tirais une balle. 148 00:14:03,676 --> 00:14:05,177 Tibbet, les explosifs ? 149 00:14:05,594 --> 00:14:06,554 C'est bon. 150 00:14:07,221 --> 00:14:09,682 Dites-moi qu'il y a pas que Boyce avec vous. 151 00:14:11,225 --> 00:14:12,560 Bordel... Pardon. 152 00:14:13,185 --> 00:14:14,812 T'as ton appareil photo ? 153 00:14:15,771 --> 00:14:16,939 T'as pris ton appareil ? 154 00:14:17,106 --> 00:14:18,524 - Il a tenu le choc ? - Oui. 155 00:14:18,691 --> 00:14:19,858 C'est du costaud. 156 00:14:20,025 --> 00:14:21,110 Tu prends des paysages ? 157 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Je crois qu'ils veulent plutôt 158 00:14:23,696 --> 00:14:26,407 des clichés d'action, des images du front. 159 00:14:26,574 --> 00:14:27,825 Je peux voir ton flash ? 160 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Ça pourrait nous servir. 161 00:14:30,119 --> 00:14:32,037 Faites attention, c'est fragile. 162 00:14:32,830 --> 00:14:35,332 Tu te balades avec une torche autour du cou. 163 00:14:35,875 --> 00:14:36,917 Désolé, vieux. 164 00:14:39,962 --> 00:14:41,297 Personne a vu Rosenfeld ? 165 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 J'ai vu Grunauer à 1 km à l'est. 166 00:14:44,008 --> 00:14:45,718 Les Boches l'avaient dézingué. 167 00:14:45,885 --> 00:14:49,179 Merde, y aura personne au ralliement. 168 00:14:49,346 --> 00:14:51,307 Te laisse pas miner, Tibbet. 169 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Putain de pays. 170 00:14:53,058 --> 00:14:55,603 Je parie que vous regrettez l'Italie, caporal. 171 00:14:55,769 --> 00:14:57,897 Comment vous avez atterri avec nous ? 172 00:14:58,063 --> 00:14:59,607 J'en sais rien, Tibbet. 173 00:15:00,024 --> 00:15:01,775 Pourquoi tu parles sans arrêt ? 174 00:15:02,192 --> 00:15:03,652 Parfois, vaut mieux pas demander. 175 00:15:05,029 --> 00:15:07,406 Je vais le mettre dans mon livre, caporal Ford. 176 00:15:09,033 --> 00:15:10,075 Ton livre ? 177 00:15:10,492 --> 00:15:12,620 Oui, je prends des notes depuis le début. 178 00:15:12,786 --> 00:15:14,538 C'est pour ça que tu gribouilles ? 179 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 Dawson, j'imaginais pas 180 00:15:15,998 --> 00:15:18,334 qu'un plouc comme toi pouvais pondre une phrase 181 00:15:18,500 --> 00:15:20,377 et encore moins un bouquin. 182 00:15:20,628 --> 00:15:23,047 Ma mère écrit ses recettes pour la paroisse, 183 00:15:23,172 --> 00:15:26,717 j'ai pensé que je pourrais décrire ce que les gens connaissent pas, 184 00:15:27,509 --> 00:15:28,802 des classes jusqu'au combat. 185 00:15:28,969 --> 00:15:31,597 Passionnant, tu vas en vendre une tonne. 186 00:15:32,139 --> 00:15:33,015 Moi, j'achète. 187 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 Merci, mon pote. 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,602 Chase, 189 00:15:36,769 --> 00:15:38,187 on pourrait faire équipe, 190 00:15:38,312 --> 00:15:39,521 mettre tes photos dedans 191 00:15:39,647 --> 00:15:40,981 et se partager le bénef... 192 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 ... tout droit vers moi ! 193 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Où est Dawson ? 194 00:16:20,062 --> 00:16:21,564 - Il est où ? - Y a plus de Dawson ! 195 00:16:21,981 --> 00:16:25,359 Marche jusqu'à moi comme si t'étais sur un putain de fil ! 196 00:16:25,943 --> 00:16:29,488 Fixe ta baïonnette et sonde le terrain. 197 00:16:35,244 --> 00:16:36,870 Allez, faut qu'on avance. 198 00:16:40,332 --> 00:16:42,543 Chase, tu marches dans ses pas. 199 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 Magnez-vous. 200 00:16:51,719 --> 00:16:52,887 Allez, debout. 201 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Pointe ton canon par là. 202 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Un de vous viendrait me chercher ? 203 00:16:57,641 --> 00:16:59,810 Avec ton fusil, tu tapotes, 204 00:16:59,977 --> 00:17:01,729 pas trop fort, sinon ça saute. 205 00:17:02,187 --> 00:17:03,814 C'est quoi au juste, trop fort ? 206 00:17:04,815 --> 00:17:05,900 Tu le sauras vite. 207 00:17:08,235 --> 00:17:10,154 Active, faut rejoindre la forêt. 208 00:17:45,522 --> 00:17:46,774 Il était là, 209 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 et d'un coup, plus là. 210 00:17:54,240 --> 00:17:55,616 Toi, t'es là. 211 00:17:57,076 --> 00:17:59,828 Alors, pas d'états d'âme, on a une mission. 212 00:18:01,538 --> 00:18:02,665 C'est quoi, ça ? 213 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 Un chien, peut-être. 214 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Ça chlingue. 215 00:18:07,586 --> 00:18:08,837 Y a quoi dessus ? 216 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 On dirait un œil. 217 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Pas très normal. 218 00:18:11,298 --> 00:18:12,591 Éteins cette lampe. 219 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 Pardon. 220 00:18:14,093 --> 00:18:15,386 On s'en tape de... 221 00:18:18,305 --> 00:18:19,139 ce que c'est. 222 00:18:19,306 --> 00:18:20,683 C'est pas un chien. 223 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 On dirait un peu un chacal. 224 00:18:23,644 --> 00:18:26,021 - Un chacal ? - Oui, les chiens de Satan. 225 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 Gardiens des enfers. 226 00:18:28,148 --> 00:18:30,109 Ils t'arrachent l'âme du corps 227 00:18:30,276 --> 00:18:31,193 et l'apportent au diable. 228 00:18:31,360 --> 00:18:32,987 D'où tu sors ces conneries ? 229 00:18:33,112 --> 00:18:33,946 Comment ça ? 230 00:18:34,113 --> 00:18:36,031 D'où te vient ce genre d'idées ? 231 00:18:36,198 --> 00:18:37,283 De la Bible. 232 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 T'as vu beaucoup de chacals avec des sabots ? 233 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Exactement, c'est pas un chacal normal. 234 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 Caporal, on fait quoi ? 235 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 Faut pas qu'elle donne l'alerte. 236 00:19:02,099 --> 00:19:03,517 Attrapez-la. 237 00:19:27,249 --> 00:19:28,792 Tout doux. 238 00:19:37,051 --> 00:19:38,427 Boyce, interprète officiel. 239 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 On tient une belle voleuse. 240 00:19:46,560 --> 00:19:48,938 Ciel-Blanc, c'est votre village ? 241 00:19:54,151 --> 00:19:55,152 Beaucoup d'Allemands ? 242 00:20:04,954 --> 00:20:05,788 Tenez. 243 00:20:14,004 --> 00:20:15,631 Dis-lui de nous y conduire. 244 00:20:24,181 --> 00:20:25,099 Ça ? 245 00:20:25,349 --> 00:20:26,183 Tiens. 246 00:21:11,061 --> 00:21:12,855 Enfoirés de nazis. 247 00:21:29,622 --> 00:21:31,624 Caporal, c'est ici. 248 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 Qu'est-ce qui s'y cache ? 249 00:21:40,841 --> 00:21:42,426 Sa tante et son petit frère. 250 00:21:43,761 --> 00:21:45,596 On va voir si elle dit la vérité. 251 00:21:45,888 --> 00:21:47,431 Boyce, tu restes ici. 252 00:21:47,598 --> 00:21:49,475 Si elle s'enfuit, tu la descends. 253 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 En avant. 254 00:23:56,018 --> 00:23:57,228 C'est Boyce. 255 00:24:01,857 --> 00:24:03,400 Elle nous a balancés ? 256 00:24:04,777 --> 00:24:07,655 Non, elle aime pas plus les Allemands que nous. 257 00:24:08,322 --> 00:24:09,573 Ce sont des porcs. 258 00:24:10,616 --> 00:24:12,576 Je devais être sûre que vous non. 259 00:24:14,286 --> 00:24:15,120 Suivez-moi. 260 00:24:17,623 --> 00:24:19,625 Non, trop forte ! 261 00:24:22,002 --> 00:24:24,672 À nous, la Tour Eiffel et tout ça. 262 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 C'est quoi, ce bruit ? 263 00:24:45,484 --> 00:24:47,403 C'est ma tante, elle est malade. 264 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 Doucement ! 265 00:25:03,627 --> 00:25:05,462 Dis-lui de pas faire ce genre de coups. 266 00:25:12,845 --> 00:25:14,096 Elle fera pas d'ennuis ? 267 00:25:15,306 --> 00:25:16,181 Non. 268 00:25:17,016 --> 00:25:18,225 Elle est très malade. 269 00:25:27,860 --> 00:25:28,944 "Bonjour." 270 00:25:38,746 --> 00:25:40,664 Ça grouille de Chleuhs, par ici. 271 00:25:40,831 --> 00:25:42,416 Je compte 2 mitrailleuses 272 00:25:42,583 --> 00:25:44,210 et le mur est bien fortifié. 273 00:25:45,002 --> 00:25:46,170 Posez votre barda. 274 00:25:46,295 --> 00:25:47,129 Explosifs 275 00:25:47,296 --> 00:25:49,715 et minuteurs sur la table, je veux le compte. 276 00:25:51,842 --> 00:25:53,761 Vous êtes entrée dans l'enceinte ? 277 00:25:55,387 --> 00:25:57,056 Des camions vont et viennent, 278 00:25:57,223 --> 00:25:58,891 mais ils tirent si on s'approche. 279 00:25:59,058 --> 00:26:01,310 On escaladera le mur entre deux rondes. 280 00:26:01,644 --> 00:26:04,563 En espérant qu'on tombe pas face à un peloton d'exécution. 281 00:26:04,730 --> 00:26:07,983 Juste le temps de charger le clocher d'explosifs. 282 00:26:08,150 --> 00:26:11,153 Tibbet, bien placé, tu pourrais nous couvrir, Chase et moi, 283 00:26:11,320 --> 00:26:12,821 si on nous voit grimper ? 284 00:26:12,988 --> 00:26:13,864 Attendez, quoi ? 285 00:26:14,031 --> 00:26:16,242 Peut-être un moment, 286 00:26:16,408 --> 00:26:18,160 mais quand ça fusera de partout, 287 00:26:18,327 --> 00:26:19,662 je pourrai plus assurer. 288 00:26:19,828 --> 00:26:20,955 Pas sûr d'être qualifié... 289 00:26:21,121 --> 00:26:22,373 Si moi, je venais ? 290 00:26:34,468 --> 00:26:35,803 Ils leur font quoi ? 291 00:26:36,262 --> 00:26:37,429 Comme à tant d'autres. 292 00:26:38,931 --> 00:26:40,099 Comme à mes parents. 293 00:26:44,395 --> 00:26:45,354 Putain ! 294 00:26:46,313 --> 00:26:47,231 Vous devez partir. 295 00:26:47,690 --> 00:26:48,941 Ils tournent toute la nuit, 296 00:26:49,024 --> 00:26:50,985 inspectent les maisons, comme ça leur chante. 297 00:26:55,072 --> 00:26:58,450 On reste le temps de démolir le clocher, soit moins de 4 heures. 298 00:26:58,993 --> 00:27:00,077 T'inquiète pas, poupée. 299 00:27:02,830 --> 00:27:03,706 Bon sang ! 300 00:27:04,081 --> 00:27:06,208 Mets-lui une clochette à ce morveux. 301 00:27:08,043 --> 00:27:09,753 Il y a un paquet de soldats dehors 302 00:27:09,920 --> 00:27:12,172 et on est que quatre. 303 00:27:12,339 --> 00:27:13,507 Alors, 304 00:27:14,550 --> 00:27:15,551 si on attendait ? 305 00:27:15,801 --> 00:27:17,595 Pour voir si les nôtres arrivent. 306 00:27:17,761 --> 00:27:18,971 Enfin une parole sensée. 307 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Merci. 308 00:27:20,598 --> 00:27:21,515 Ça n'a aucun sens 309 00:27:21,974 --> 00:27:24,101 d'aller au casse-pipe pour un clocher. 310 00:27:24,184 --> 00:27:25,352 Le sergent l'a dit, 311 00:27:25,477 --> 00:27:26,353 les avions 312 00:27:26,437 --> 00:27:29,982 pourront pas protéger la côte si on détruit pas l'antenne. 313 00:27:30,065 --> 00:27:30,941 Écoutez-moi ça ! 314 00:27:31,025 --> 00:27:31,942 Pas vrai ? 315 00:27:32,067 --> 00:27:34,193 Tout à coup, il parle comme un soldat. 316 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 Tu ferais quoi pour buter ces Boches ? 317 00:27:37,655 --> 00:27:38,781 Ce qu'il faudra. 318 00:27:38,948 --> 00:27:39,866 Ce qu'il faudra. 319 00:27:40,033 --> 00:27:41,492 C'est-à-dire ? Développe. 320 00:27:41,993 --> 00:27:43,202 Où tu veux en venir ? 321 00:27:43,369 --> 00:27:44,787 Tu peux pas tuer une souris. 322 00:27:45,705 --> 00:27:46,664 Je me trompe ? 323 00:27:47,123 --> 00:27:48,833 Caporal, écoutez ça. 324 00:27:49,375 --> 00:27:51,127 On avait une souris dans le dortoir 325 00:27:51,294 --> 00:27:52,921 et elle chiait partout. 326 00:27:53,087 --> 00:27:54,339 Le sergent ordonne de la tuer. 327 00:27:54,505 --> 00:27:57,383 Boyce la prend au piège dans sa botte 328 00:27:57,550 --> 00:27:58,885 et la relâche dans la nature, 329 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 mais elle revient la nuit suivante 330 00:28:01,095 --> 00:28:03,056 et chie sur l'oreiller du sergent. 331 00:28:03,223 --> 00:28:05,475 Il nous a tués à l'entraînement après ça. 332 00:28:13,733 --> 00:28:15,235 T'as pas la trempe, Boyce. 333 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Et même si tu l'avais, 334 00:28:19,489 --> 00:28:20,782 on est à 10 Boches contre 1. 335 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 Assez ! 336 00:28:21,908 --> 00:28:24,786 Va voir au point de ralliement, emmène Chase avec toi. 337 00:28:24,953 --> 00:28:25,870 C'est pas vrai ! 338 00:28:26,037 --> 00:28:28,164 Chase, en avant. Soyez de retour à 03:00. 339 00:28:31,751 --> 00:28:32,627 Quoi ? 340 00:28:34,671 --> 00:28:36,965 C'est du charabia, je comprends pas un mot. 341 00:28:37,131 --> 00:28:38,466 Il veut juste jouer. 342 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Pour lui, tous les GI jouent au base-ball. 343 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Pas celui-là. 344 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 Qu'il trouve un billard et un billet de 5, et on sera potes. 345 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 Chase, ramène-toi. 346 00:28:49,686 --> 00:28:50,562 Mademoiselle, 347 00:28:51,354 --> 00:28:52,146 merci. 348 00:29:00,363 --> 00:29:02,782 Toi, tu vas en bas et tu fais le guet. 349 00:29:02,949 --> 00:29:04,867 D'accord, mais Tibbet et Chase... 350 00:29:05,201 --> 00:29:06,035 Exécution. 351 00:30:10,683 --> 00:30:12,435 Je l'avais dit, elle est malade. 352 00:30:20,109 --> 00:30:21,361 Qu'est-ce qu'elle a ? 353 00:30:26,199 --> 00:30:27,367 Je sais pas. 354 00:30:28,326 --> 00:30:29,619 Demande aux Allemands. 355 00:30:30,328 --> 00:30:33,164 Elle parle plus depuis qu'elle est revenue de l'église. 356 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Je vais nettoyer ça. 357 00:31:00,942 --> 00:31:01,985 Allez. 358 00:31:11,828 --> 00:31:14,747 J'ai bien aimé l'histoire de la souris. 359 00:31:16,958 --> 00:31:18,418 Tu parles bien anglais. 360 00:31:18,585 --> 00:31:20,211 Je suis allée à l'université 361 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 à Londres, 362 00:31:21,462 --> 00:31:23,172 pour devenir vétérinaire. 363 00:31:24,007 --> 00:31:25,508 Puis la guerre a éclaté, 364 00:31:26,551 --> 00:31:28,219 et ça a tout changé. 365 00:31:29,178 --> 00:31:30,096 Lui, c'est Paul, 366 00:31:31,097 --> 00:31:32,974 et moi, Chloé. 367 00:31:34,392 --> 00:31:35,435 Moi, c'est Ed. 368 00:32:01,544 --> 00:32:03,504 Ton français est différent. 369 00:32:03,755 --> 00:32:04,756 C'est ma grand-mère, 370 00:32:05,215 --> 00:32:06,925 elle venait d'Haïti. 371 00:32:07,675 --> 00:32:09,177 Elle a émigré aux États-Unis, 372 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 elle vivait en Louisiane. 373 00:32:12,096 --> 00:32:13,765 Je connais pas. 374 00:32:18,353 --> 00:32:19,604 Il fait chaud. 375 00:32:20,730 --> 00:32:21,773 Très chaud. 376 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Pas de guerre, là-bas ? 377 00:32:29,447 --> 00:32:30,448 Pas comme ici. 378 00:32:41,000 --> 00:32:42,335 Tu as dit tout à l'heure 379 00:32:43,753 --> 00:32:45,964 que les Allemands avaient pris tes parents ? 380 00:32:47,757 --> 00:32:49,259 D'abord notre père, 381 00:32:50,468 --> 00:32:52,762 et quelques semaines plus tard, notre mère. 382 00:32:53,346 --> 00:32:54,722 Le médecin allemand, 383 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 il croit que le goudron dans le sol a comme un pouvoir. 384 00:33:00,228 --> 00:33:01,938 Il appelle ça "sa science". 385 00:33:04,232 --> 00:33:06,234 Ce n'est qu'une excuse pour nous tuer. 386 00:36:46,663 --> 00:36:47,580 Restez ici, Chloé. 387 00:37:48,016 --> 00:37:49,183 Le gosse qui joue. 388 00:38:33,311 --> 00:38:34,354 Merci. 389 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 À vos ordres. 390 00:38:36,564 --> 00:38:37,774 Allez, on y va. 391 00:39:45,425 --> 00:39:47,135 Debout, espèce d'ordure. 392 00:39:54,976 --> 00:39:56,102 Ça va ? 393 00:40:01,149 --> 00:40:02,191 Pour le moment, 394 00:40:05,153 --> 00:40:06,821 mais ça ne durera pour aucun de vous. 395 00:40:13,578 --> 00:40:15,288 T'inquiète pas pour nous, Frantz. 396 00:40:16,039 --> 00:40:18,416 Là, on est bien mieux lotis que toi. 397 00:40:32,680 --> 00:40:33,973 Très joli. 398 00:40:37,060 --> 00:40:40,438 Cadeau de ton chef pour ton quota d'exécutions ? 399 00:40:57,622 --> 00:40:59,916 Il me faudrait un sac. 400 00:41:01,000 --> 00:41:01,960 Boyce, 401 00:41:02,085 --> 00:41:03,419 t'as compromis la mission. 402 00:41:03,586 --> 00:41:05,213 - On pouvait pas... - Ta gueule ! 403 00:41:05,380 --> 00:41:06,839 Va chercher Tibbet et Chase. 404 00:41:08,591 --> 00:41:10,343 Faut qu'on s'occupe du clocher. 405 00:43:34,612 --> 00:43:35,572 Putain ! 406 00:51:21,787 --> 00:51:22,704 Putain ! 407 00:51:34,508 --> 00:51:35,384 Jacob ! 408 00:52:39,656 --> 00:52:41,533 Faut se tirer d'ici. 409 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Enlève-le. 410 00:52:50,334 --> 00:52:51,418 Non, attends. 411 00:52:51,585 --> 00:52:52,502 Désolé. 412 00:52:52,669 --> 00:52:55,297 Écoute, j'ai pas le choix. 413 00:52:56,381 --> 00:52:58,175 Ça va faire mal, désolé. 414 00:53:00,010 --> 00:53:01,136 Allez, courage. 415 00:53:34,336 --> 00:53:35,170 Et maintenant ? 416 00:53:39,341 --> 00:53:40,509 Par là. 417 00:53:42,094 --> 00:53:43,220 Tiens, couvre-nous. 418 00:54:18,505 --> 00:54:19,631 Allez, viens. 419 00:54:53,582 --> 00:54:54,416 C'est trop long. 420 00:54:55,834 --> 00:54:58,253 Je parie 10 dollars que Boyce s'est fait prendre. 421 00:55:10,891 --> 00:55:13,101 T'as pas un chien pour faire joujou ? 422 00:55:24,780 --> 00:55:26,949 Bon Dieu, Chase, arrête avec ça. 423 00:55:39,294 --> 00:55:40,254 Pas de Boyce ? 424 00:55:40,504 --> 00:55:43,298 - Il devait vous ramener. - Donc c'est ma faute ? 425 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 Vous avez dit d'attendre au pont, j'ai attendu. 426 00:55:46,760 --> 00:55:48,720 C'est déjà un miracle que Simplet soit vivant. 427 00:55:48,887 --> 00:55:49,805 À l'aide ! 428 00:55:53,809 --> 00:55:54,810 D'où il sort ? 429 00:55:54,935 --> 00:55:56,228 Je l'ai trouvé dans l'église. 430 00:55:56,311 --> 00:55:58,272 Les Boches m'ont pris direct. 431 00:55:58,522 --> 00:56:00,232 Au réveil, j'étais perfusé de partout. 432 00:56:00,649 --> 00:56:02,985 Dans l'église ? Comment t'es entré ? 433 00:56:03,735 --> 00:56:04,987 Sur des cadavres. 434 00:56:05,362 --> 00:56:07,322 Calme-toi ! 435 00:56:07,406 --> 00:56:09,408 Ils font des expériences sur eux, 436 00:56:09,491 --> 00:56:10,659 sur les gens du village. 437 00:56:10,742 --> 00:56:12,119 Comme sur sa tante. 438 00:56:12,202 --> 00:56:15,122 Ils y vont au lance-flammes quand ils bougent encore. 439 00:56:15,247 --> 00:56:17,749 Ils pompent le goudron du sol dans des cocons... 440 00:56:17,875 --> 00:56:20,043 Respire. T'as pu inspecter les lieux ? 441 00:56:20,252 --> 00:56:23,964 Putain, elle a même plus de corps et elle parle, et Rosenfeld... 442 00:56:25,674 --> 00:56:28,135 T'as pu inspecter les lieux ? 443 00:56:33,056 --> 00:56:34,725 Le poste de commandement 444 00:56:35,809 --> 00:56:36,852 est en sous-sol. 445 00:56:37,436 --> 00:56:38,854 Mais il y a pas que ça. 446 00:56:39,313 --> 00:56:40,272 Regardez. 447 00:56:48,989 --> 00:56:50,449 C'est quoi, ce truc ? 448 00:56:58,207 --> 00:56:59,583 C'est quoi, cette merde ? 449 00:57:03,045 --> 00:57:04,713 De l'allemand ? Je pige pas. 450 00:57:04,838 --> 00:57:05,672 Et toi ? 451 00:57:05,839 --> 00:57:07,007 Je parle pas allemand. 452 00:57:07,341 --> 00:57:09,301 Je ne suis qu'un officier du Führer. 453 00:57:10,344 --> 00:57:11,261 Je ne sais rien 454 00:57:11,428 --> 00:57:13,138 de ce que fait le docteur. 455 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 Tu sais rien ? 456 00:57:17,809 --> 00:57:21,772 Je doute que ce soldat ici présent soit prêt à te croire. 457 00:57:22,022 --> 00:57:24,650 J'ai vu vos hommes et le docteur brûler des gens. 458 00:57:26,818 --> 00:57:28,028 On est en guerre. 459 00:57:29,196 --> 00:57:30,405 Les gens meurent 460 00:57:30,572 --> 00:57:31,990 de plein de façons malheureuses. 461 00:57:32,574 --> 00:57:33,825 Je suis sûr 462 00:57:34,326 --> 00:57:36,245 que ton caporal a tué beaucoup... 463 00:57:44,670 --> 00:57:45,712 Te disperse pas, 464 00:57:45,796 --> 00:57:47,005 le temps presse, Frantz. 465 00:57:47,089 --> 00:57:50,801 Si tu coopères pas, ce GI va couvrir les murs de ton sang. 466 00:57:53,095 --> 00:57:56,515 Vous leur faites quoi, à ces gens ? 467 00:58:01,103 --> 00:58:03,522 On donne un sens à leur existence. 468 00:58:28,338 --> 00:58:29,172 Emmenez-la ! 469 00:58:29,673 --> 00:58:30,924 Virez-la d'ici ! 470 00:58:42,936 --> 00:58:44,104 Vraiment désolé. 471 00:58:46,648 --> 00:58:47,649 Aucune utilité, 472 00:58:47,816 --> 00:58:49,568 on est pas là pour ça. 473 00:58:52,571 --> 00:58:53,447 Je t'emmerde. 474 00:59:05,292 --> 00:59:06,251 Relève-le. 475 00:59:18,513 --> 00:59:19,598 On fait quoi maintenant ? 476 00:59:19,765 --> 00:59:20,724 Suspends-le. 477 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 - Quoi ? - Suspends-le. 478 00:59:26,939 --> 00:59:28,482 Caporal, pourquoi on fait ça ? 479 00:59:28,774 --> 00:59:30,984 Il parlera pas, et on doit y aller. 480 00:59:31,109 --> 00:59:32,444 On a une mission. 481 00:59:35,030 --> 00:59:35,906 Pas vrai ? 482 00:59:41,828 --> 00:59:43,205 T'as des infos pour moi. 483 00:59:48,627 --> 00:59:50,587 Qu'est-ce qu'il y a derrière ces murs ? 484 00:59:50,754 --> 00:59:52,756 Le nombre d'hommes, d'armes et le reste. 485 00:59:56,677 --> 00:59:57,970 Je t'emmerde. 486 01:00:00,472 --> 01:00:01,557 Frantz, 487 01:00:05,435 --> 01:00:07,104 là, c'est moi qui vais gagner. 488 01:00:19,324 --> 01:00:20,534 Tu vas parler. 489 01:00:20,742 --> 01:00:21,952 Putain, tu vas parler. 490 01:00:30,294 --> 01:00:31,128 Quoi ? 491 01:00:31,211 --> 01:00:32,462 On fait quoi, là ? 492 01:00:34,423 --> 01:00:36,508 Tu penses que ce connard mérite mieux ? 493 01:00:36,675 --> 01:00:38,719 - On est pas comme lui. - On veut les battre. 494 01:00:40,053 --> 01:00:41,430 On doit être aussi vicieux qu'eux. 495 01:00:42,139 --> 01:00:43,724 Dégage de ma vue. 496 01:00:53,400 --> 01:00:54,526 Combien d'hommes ? 497 01:00:58,030 --> 01:00:59,531 Combien de soldats cantonnés ? 498 01:01:07,331 --> 01:01:08,916 Fous le camp d'ici. 499 01:01:58,340 --> 01:01:59,883 Il y a 3 mois, 500 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 je tondais la pelouse devant chez moi 501 01:02:03,637 --> 01:02:06,306 et le facteur est arrivé avec une lettre de l'armée. 502 01:02:07,057 --> 01:02:08,433 Maintenant, je suis ici... 503 01:02:15,732 --> 01:02:17,776 sans savoir où je finirai. 504 01:02:36,461 --> 01:02:37,671 À l'en croire, 505 01:02:38,171 --> 01:02:40,299 il y aurait au moins 40 hommes dans l'enceinte. 506 01:02:40,465 --> 01:02:41,508 40 ? 507 01:02:41,675 --> 01:02:43,635 C'est clairement trop. 508 01:02:44,219 --> 01:02:45,220 Pas vrai ? 509 01:02:45,304 --> 01:02:47,055 Ce sera dur de passer en douce. 510 01:02:47,264 --> 01:02:50,559 Tibbet devra les occuper le temps qu'on pose les charges. 511 01:02:51,977 --> 01:02:53,478 Vous vous en tenez au plan ? 512 01:02:53,854 --> 01:02:54,855 Pas d'autre option. 513 01:02:55,022 --> 01:02:57,399 On pourrait accéder au clocher par le sous-sol. 514 01:02:57,566 --> 01:02:59,860 J'ai vu une sorte de salle de contrôle. 515 01:03:00,861 --> 01:03:03,572 Ça veut dire se battre pour entrer et sortir. Non. 516 01:03:03,739 --> 01:03:05,073 On reste à l'air libre. 517 01:03:05,365 --> 01:03:06,992 60 min avant le débarquement. 518 01:03:08,994 --> 01:03:10,037 Vous avez un véhicule ? 519 01:03:10,412 --> 01:03:11,288 Vous le reverrez pas. 520 01:03:11,455 --> 01:03:12,956 Celui de mon père, dans le garage. 521 01:03:14,166 --> 01:03:15,083 Chase, 522 01:03:15,250 --> 01:03:16,627 prépare le Boche pour une virée. 523 01:03:17,044 --> 01:03:18,837 Faut qu'il attire l'attention. 524 01:03:19,463 --> 01:03:21,048 Conduisez-moi au garage. 525 01:03:35,646 --> 01:03:36,605 On y va. 526 01:04:03,256 --> 01:04:04,257 Mon gars, 527 01:04:06,342 --> 01:04:07,426 réveille-toi. 528 01:04:12,765 --> 01:04:13,933 Je vais avoir besoin... 529 01:04:17,019 --> 01:04:18,062 Arrête ! 530 01:04:18,229 --> 01:04:19,021 Lâche-moi ! 531 01:04:19,855 --> 01:04:20,982 À l'aide ! 532 01:04:41,836 --> 01:04:42,837 Il était endormi. 533 01:04:44,630 --> 01:04:46,716 Il était endormi. 534 01:04:46,883 --> 01:04:48,009 Bordel. 535 01:04:48,426 --> 01:04:49,510 Chase, t'y es pour rien. 536 01:04:50,136 --> 01:04:50,970 Appuyez fort. 537 01:04:52,138 --> 01:04:53,848 C'est grave ? 538 01:04:54,015 --> 01:04:55,474 Regarde-moi, ça va aller. 539 01:04:55,766 --> 01:04:56,684 Alors ? 540 01:04:58,311 --> 01:04:59,937 Ouvre la bouche, voilà. 541 01:05:00,104 --> 01:05:02,189 Ed, me laisse pas mourir. 542 01:05:02,356 --> 01:05:04,901 Tu vas pas mourir, d'accord ? 543 01:05:05,067 --> 01:05:06,110 T'en fais pas. 544 01:05:06,277 --> 01:05:07,278 Appuie, vas-y. 545 01:05:07,612 --> 01:05:09,739 Courage, Chase, ça va aller. 546 01:05:09,989 --> 01:05:11,449 Je me sens pas bien. 547 01:05:13,784 --> 01:05:15,411 - Reste allongé. - T'affole pas. 548 01:05:16,704 --> 01:05:17,788 Ça va aller. 549 01:05:18,706 --> 01:05:20,583 Ça va aller, reste avec nous. 550 01:05:20,791 --> 01:05:21,959 Regarde-moi. 551 01:05:23,127 --> 01:05:24,003 Merde. 552 01:05:24,086 --> 01:05:25,379 Où est mon appareil ? 553 01:05:26,088 --> 01:05:27,006 Il est là. 554 01:05:27,632 --> 01:05:28,674 Tiens. 555 01:05:53,115 --> 01:05:55,117 Je vais buter ce sale Boche ! 556 01:05:55,284 --> 01:05:57,495 - Non, on en a besoin. - J'en trouverai un autre. 557 01:06:15,012 --> 01:06:16,264 Tu fais quoi ? 558 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Il est mort. 559 01:06:28,693 --> 01:06:31,112 Rosenfeld, ramasse les explosifs, on y va. 560 01:06:31,237 --> 01:06:32,947 Là, on est forcément repérés. 561 01:06:33,114 --> 01:06:34,156 Avance ! 562 01:06:35,032 --> 01:06:36,200 T'arrête pas ! 563 01:06:37,326 --> 01:06:39,328 Boyce, les explosifs. 564 01:06:40,705 --> 01:06:42,415 Pas d'appui aérien sur les plages, 565 01:06:42,540 --> 01:06:44,000 tant que le clocher est là. 566 01:06:44,625 --> 01:06:45,585 Tu souris ? 567 01:06:51,340 --> 01:06:52,800 Nom de Dieu. 568 01:06:57,930 --> 01:07:00,850 Tu demandais à quoi servait le sérum, caporal. 569 01:07:04,103 --> 01:07:05,062 J'ai soif. 570 01:07:08,357 --> 01:07:09,483 Comment tu te sens ? 571 01:07:18,075 --> 01:07:19,243 Super bien. 572 01:07:25,124 --> 01:07:26,751 Même pas mal. 573 01:07:29,712 --> 01:07:31,339 Moins grave que ça en a l'air. 574 01:07:36,761 --> 01:07:37,803 Bizarre. 575 01:07:38,429 --> 01:07:39,889 Si y avait que ça. 576 01:07:45,311 --> 01:07:46,395 Tu peux te lever ? 577 01:07:49,273 --> 01:07:50,358 Doucement. 578 01:07:52,777 --> 01:07:54,320 Il faut chaud, ici ? 579 01:07:56,447 --> 01:07:57,406 Moi, j'ai chaud. 580 01:08:04,539 --> 01:08:05,456 Si tu t'asseyais ? 581 01:08:05,623 --> 01:08:07,124 J'ai mal à la tête. 582 01:08:19,971 --> 01:08:21,347 Putain, c'est quoi ? 583 01:08:31,732 --> 01:08:32,858 Ma tête. 584 01:08:37,488 --> 01:08:39,574 Bon Dieu, Chase. 585 01:08:41,075 --> 01:08:42,451 Qu'est-ce qu'il a ? 586 01:08:42,827 --> 01:08:43,744 J'en sais rien. 587 01:08:58,426 --> 01:08:59,635 Je vais le descendre. 588 01:09:01,971 --> 01:09:03,514 Non, caporal, s'il vous plaît. 589 01:09:09,645 --> 01:09:11,105 Tu m'as fait quoi, Ed ? 590 01:09:12,523 --> 01:09:13,691 Tu m'as fait quoi ? 591 01:09:40,843 --> 01:09:42,136 C'était quoi, ça ? 592 01:09:43,804 --> 01:09:45,014 Un Reich de 1 000 ans 593 01:09:47,016 --> 01:09:49,518 demande des soldats de 1 000 ans. 594 01:09:56,025 --> 01:09:57,860 Non, j'hallucine. 595 01:10:16,837 --> 01:10:18,214 C'est fini. 596 01:10:18,548 --> 01:10:20,258 C'est fini, c'était pas lui. 597 01:10:20,424 --> 01:10:21,592 C'était plus Chase. 598 01:10:21,759 --> 01:10:23,427 Tu m'entends ? C'était plus lui. 599 01:10:25,179 --> 01:10:28,391 Quelqu'un m'explique ce bordel ? 600 01:10:42,280 --> 01:10:43,281 C'est pas vrai ! 601 01:11:17,648 --> 01:11:19,025 Baisse-toi ! 602 01:11:46,344 --> 01:11:47,178 Bordel ! 603 01:11:47,678 --> 01:11:48,512 On est partis, 604 01:11:49,096 --> 01:11:50,973 on va détruire ce clocher. 605 01:11:51,349 --> 01:11:53,309 On escalade. Tibbet et Rosenfeld nous couvrent. 606 01:11:53,476 --> 01:11:55,978 - Et le petit ? - Allez, ça urge ! 607 01:11:56,145 --> 01:11:57,313 C'est à cause de nous. 608 01:11:57,480 --> 01:11:58,481 Non, attends. 609 01:11:59,523 --> 01:12:01,234 Et le labo, les horreurs qu'ils font ? 610 01:12:01,400 --> 01:12:03,903 Peu importe, c'est pas la mission. On détruit le clocher, 611 01:12:04,070 --> 01:12:06,447 les troupes débarquent et s'occupent de ça plus tard. 612 01:12:06,906 --> 01:12:08,199 Son frère sera déjà mort. 613 01:12:08,282 --> 01:12:10,034 Tu oublies ton boulot, soldat ? 614 01:12:10,117 --> 01:12:11,535 La donne a changé, caporal. 615 01:12:11,619 --> 01:12:13,204 Je vais devoir te traîner ? 616 01:12:13,287 --> 01:12:15,540 Je confirme, je laisserai pas ce gosse là-bas. 617 01:12:15,665 --> 01:12:16,791 C'est un ordre ! 618 01:12:40,314 --> 01:12:41,524 On n'a pas le choix ! 619 01:12:42,608 --> 01:12:44,068 Vous le savez, caporal. 620 01:12:45,820 --> 01:12:47,113 Je sais par où entrer. 621 01:12:47,488 --> 01:12:49,490 Je peux nous mener jusqu'à là-bas ! 622 01:12:50,324 --> 01:12:51,659 On peut démolir le clocher 623 01:12:51,826 --> 01:12:53,869 et détruire ce putain de labo. 624 01:12:55,538 --> 01:12:57,957 Et on ramène le gosse en prime. 625 01:12:58,124 --> 01:12:59,333 D'une pierre deux coups. 626 01:13:07,133 --> 01:13:08,634 Si on fait ça, 627 01:13:09,218 --> 01:13:12,555 nos chances de nous en sortir frisent le zéro. 628 01:13:13,264 --> 01:13:16,851 Mais si on réussit, on rentrera le cœur bien plus léger. 629 01:13:17,143 --> 01:13:18,728 Je peux nous conduire là-bas. 630 01:13:25,443 --> 01:13:26,819 Tu m'expliqueras en chemin. 631 01:13:40,333 --> 01:13:41,500 Non, pas ça. 632 01:13:45,213 --> 01:13:46,797 Le sérum est encore instable. 633 01:13:48,549 --> 01:13:50,843 On doit faire plus de tests. Non ! 634 01:13:54,055 --> 01:13:56,974 On ne l'a jamais injecté à des vivants. 635 01:13:58,309 --> 01:13:59,560 Wafner, non ! 636 01:14:37,557 --> 01:14:39,600 Il y a un ancien égout à l'est de l'église. 637 01:14:39,809 --> 01:14:41,769 L'entrée du tunnel est en bas de la pente. 638 01:14:41,936 --> 01:14:43,813 D'accord. Et là, c'est l'église. 639 01:14:43,980 --> 01:14:46,148 Veille à pouvoir couvrir cette entrée. 640 01:14:46,315 --> 01:14:50,444 D'ici, tu atteindras les mitrailleuses. Faut les neutraliser. 641 01:14:50,653 --> 01:14:52,989 Ce serait sympa d'avoir un copain pour m'aider. 642 01:14:53,155 --> 01:14:54,991 Je le couvre, et Boyce vous fait entrer. 643 01:14:57,493 --> 01:15:00,246 Faut qu'ils croient que la 101e au complet les attaque 644 01:15:00,621 --> 01:15:02,248 et en faire sortir un maximum. 645 01:15:02,415 --> 01:15:04,000 Plus ils s'agglutinent, mieux c'est. 646 01:15:04,584 --> 01:15:05,710 Je me charge de ça. 647 01:15:05,877 --> 01:15:07,003 Sois prudente. 648 01:15:10,506 --> 01:15:12,967 Ils finiront par piger qu'on est que 2. 649 01:15:13,134 --> 01:15:15,469 Faut tenir le temps que je pose les charges, 650 01:15:15,845 --> 01:15:17,305 puis on secourt le gosse. 651 01:15:17,471 --> 01:15:18,556 On devrait y arriver. 652 01:15:20,224 --> 01:15:21,225 Bonne chance. 653 01:15:22,351 --> 01:15:23,603 Fais gaffe à toi. 654 01:15:23,769 --> 01:15:24,854 Toi aussi, Ed. 655 01:15:28,858 --> 01:15:31,402 Ç'aurait fait un super chapitre dans le bouquin de Dawson. 656 01:15:48,419 --> 01:15:49,420 Elle est à moi. 657 01:15:49,754 --> 01:15:51,839 Occupez-vous de la tante. 658 01:16:53,568 --> 01:16:54,819 Je vous en prie, 659 01:16:55,278 --> 01:16:57,530 je veux juste retrouver mon frère. 660 01:18:22,198 --> 01:18:23,032 Je recharge ! 661 01:18:23,115 --> 01:18:24,242 Magne-toi, Rosenfeld, ça chauffe ! 662 01:18:26,035 --> 01:18:26,953 Merde ! 663 01:18:28,246 --> 01:18:29,205 Prends ça ! 664 01:18:30,790 --> 01:18:32,458 Les portes ! Allume-les ! 665 01:18:36,587 --> 01:18:38,839 On dirait que notre colis piégé a fonctionné. 666 01:18:39,257 --> 01:18:41,509 Espérons que nos 2 gars négocieront le reste. 667 01:19:00,945 --> 01:19:01,946 T'arrête pas ! 668 01:19:02,238 --> 01:19:04,323 Faut être 2 pour cet engin, connard ! 669 01:19:05,324 --> 01:19:06,284 Merde ! 670 01:19:09,996 --> 01:19:11,038 On se casse ! 671 01:19:11,205 --> 01:19:12,290 Allez ! 672 01:19:19,422 --> 01:19:20,506 OK, et maintenant ? 673 01:19:21,507 --> 01:19:23,801 - Leur PC est par là. - Et Paul ? 674 01:19:24,635 --> 01:19:26,345 D'abord les explosifs, puis votre frère. 675 01:19:27,263 --> 01:19:28,556 On le retrouvera. 676 01:19:29,265 --> 01:19:31,100 Non, pas le temps d'attendre. 677 01:19:34,103 --> 01:19:35,980 C'était à prévoir. 678 01:19:48,451 --> 01:19:49,619 Mon frère. 679 01:19:50,411 --> 01:19:51,454 Où est-il ? 680 01:19:55,082 --> 01:19:56,083 Où ? 681 01:19:57,376 --> 01:19:58,669 Comment je le saurais ? 682 01:20:03,132 --> 01:20:07,220 Savez-vous où est mon frère ? 683 01:20:36,958 --> 01:20:38,960 Boyce, va t'occuper du labo. 684 01:20:39,544 --> 01:20:41,212 La flotte accoste dans 20 min. 685 01:20:41,546 --> 01:20:45,299 Je règle les minuteurs à 18, tous ceux qui resteront ici mourront. 686 01:20:45,841 --> 01:20:46,801 Vas-y. 687 01:21:26,716 --> 01:21:28,509 Ed, il a dit que Paul était là. 688 01:21:28,634 --> 01:21:29,594 Non, viens. 689 01:21:35,474 --> 01:21:36,559 Vite, viens. 690 01:21:52,992 --> 01:21:54,076 Tibbet ! 691 01:21:54,410 --> 01:21:55,411 Fait chier. 692 01:22:00,208 --> 01:22:01,292 Magne-toi ! 693 01:22:01,375 --> 01:22:02,251 Bouge ton cul ! 694 01:22:09,091 --> 01:22:10,885 C'est là que j'ai trouvé Jacob. 695 01:22:52,342 --> 01:22:53,385 Allez. 696 01:22:53,552 --> 01:22:55,345 Vite, debout. 697 01:22:59,432 --> 01:23:00,767 Sors-le vite d'ici. 698 01:23:01,184 --> 01:23:04,187 Je dois finir le boulot. 699 01:23:04,604 --> 01:23:05,647 Je vous rejoins. 700 01:23:06,439 --> 01:23:07,857 Je vous rejoins. 701 01:23:10,777 --> 01:23:12,028 Fais attention à toi. 702 01:23:14,155 --> 01:23:15,073 Va-t'en. 703 01:26:01,072 --> 01:26:02,324 Salut, caporal. 704 01:26:57,671 --> 01:26:59,381 J'espérais vraiment... 705 01:27:00,757 --> 01:27:02,217 te revoir, 706 01:27:03,718 --> 01:27:04,761 caporal. 707 01:27:08,098 --> 01:27:09,641 Je voulais te remercier... 708 01:27:12,310 --> 01:27:14,062 de m'avoir aidé 709 01:27:15,564 --> 01:27:17,941 à devenir l'homme que je suis. 710 01:27:23,154 --> 01:27:25,282 Là, caporal, 711 01:27:26,283 --> 01:27:28,493 c'est moi qui vais gagner. 712 01:28:27,886 --> 01:28:28,845 Merde. 713 01:28:29,930 --> 01:28:30,889 Couvre-moi. 714 01:28:37,395 --> 01:28:38,396 Baisse-toi. 715 01:28:39,022 --> 01:28:39,940 Allez, accroupi. 716 01:28:40,148 --> 01:28:41,816 À quoi tu joues ? 717 01:28:46,029 --> 01:28:46,988 Tout va bien. 718 01:28:47,155 --> 01:28:49,991 Panique pas. Tu te prends pour un crack ? 719 01:28:53,328 --> 01:28:55,830 Regarde-moi. Accroche-toi à moi. 720 01:28:55,997 --> 01:28:57,207 Rosenfeld, tire ! 721 01:29:02,087 --> 01:29:03,004 Fait chier. 722 01:29:05,298 --> 01:29:06,299 Faut le tenir en laisse. 723 01:29:19,312 --> 01:29:20,522 Allez, mon pote. 724 01:29:20,772 --> 01:29:22,524 Le petit n'a rien ? 725 01:29:24,025 --> 01:29:25,527 T'arrêtes de cavaler. 726 01:29:26,611 --> 01:29:28,154 T'as vu Ed et Ford ? 727 01:29:45,839 --> 01:29:48,592 Je crains de ne pas avoir de corde. 728 01:29:51,303 --> 01:29:52,470 Mais... 729 01:30:17,662 --> 01:30:19,539 Où en étions-nous ? 730 01:30:20,415 --> 01:30:21,499 Ah, oui. 731 01:30:30,884 --> 01:30:33,261 Qu'est-ce qu'il y a derrière ces murs ? 732 01:30:36,306 --> 01:30:37,224 Moi. 733 01:30:37,515 --> 01:30:38,892 Je t'emmerde. 734 01:30:41,519 --> 01:30:42,771 Tu sais, 735 01:30:43,146 --> 01:30:44,189 caporal, 736 01:30:45,398 --> 01:30:47,943 tout le pouvoir contenu dans le goudron, 737 01:30:49,653 --> 01:30:53,740 qui dort sous les pieds des Français depuis des siècles, 738 01:30:53,907 --> 01:30:57,077 il n'attendait que d'être libéré grâce à leurs corps, 739 01:30:58,245 --> 01:31:00,830 mais l'ambition leur faisait défaut pour y parvenir. 740 01:31:06,294 --> 01:31:10,465 Je suis un dieu, caporal. 741 01:32:20,118 --> 01:32:22,704 L'Allemagne aura une armée invincible. 742 01:32:28,376 --> 01:32:31,796 Notre Reich, l'empire de 1 000 ans de Hitler, 743 01:32:31,963 --> 01:32:34,174 dominera l'ensemble du monde. 744 01:32:56,738 --> 01:32:59,157 Elle te plaît, la gentille Chloé ? 745 01:33:00,909 --> 01:33:02,786 Je lui dirai adieu de ta part. 746 01:33:47,497 --> 01:33:48,832 Quel effet ça fait 747 01:33:49,583 --> 01:33:52,836 d'avoir le sang de l'immortalité qui coule dans les veines ? 748 01:33:55,922 --> 01:33:58,550 C'est pas si bandant que ça. 749 01:34:53,271 --> 01:34:54,064 Boyce. 750 01:35:32,060 --> 01:35:33,937 Debout, allez. 751 01:35:34,437 --> 01:35:35,313 Vite. 752 01:35:35,480 --> 01:35:37,857 - Ça va. - Quoi ? Ça va ? 753 01:35:41,528 --> 01:35:43,154 Qu'est-ce que vous faites ? 754 01:35:43,321 --> 01:35:44,364 Ford, 755 01:35:44,447 --> 01:35:45,282 ouvrez. 756 01:35:45,407 --> 01:35:46,366 Regardez-moi. 757 01:35:46,908 --> 01:35:47,826 Regardez-moi. 758 01:35:52,455 --> 01:35:53,707 Ouvrez la grille. 759 01:35:53,874 --> 01:35:54,916 On peut vous sauver. 760 01:35:55,083 --> 01:35:58,378 J'ai pas enclenché la minuterie au PC. 761 01:35:59,796 --> 01:36:03,758 - Faut démolir le clocher. - OK, mais ouvrez-moi. 762 01:36:06,052 --> 01:36:07,971 Ford, s'il vous plaît, ouvrez. 763 01:36:13,059 --> 01:36:14,394 Ouvrez cette grille ! 764 01:36:18,064 --> 01:36:20,400 Je savais que j'y resterais. 765 01:36:22,652 --> 01:36:23,904 Cette saloperie, 766 01:36:24,654 --> 01:36:26,865 notre camp ne doit pas s'en emparer. 767 01:36:29,034 --> 01:36:32,662 Faut que ça reste enterré ici, avec moi. 768 01:36:33,914 --> 01:36:36,291 Tu dois finir le boulot, Boyce, 769 01:36:37,375 --> 01:36:39,294 et faire sauter tout ce merdier. 770 01:36:43,048 --> 01:36:43,965 Vas-y ! 771 01:36:44,257 --> 01:36:45,467 Ouvrez. 772 01:36:45,800 --> 01:36:46,718 Ford, par pitié ! 773 01:36:47,219 --> 01:36:48,428 On a encore le temps. 774 01:36:52,515 --> 01:36:53,600 Ouvrez-moi. 775 01:36:58,897 --> 01:37:01,149 Le clocher, soldat Boyce. 776 01:37:16,748 --> 01:37:18,667 J'en aurai plus besoin. 777 01:37:21,086 --> 01:37:22,170 Merci. 778 01:38:48,590 --> 01:38:51,885 Sous le commandement du général Eisenhower, 779 01:38:52,802 --> 01:38:55,013 des forces navales alliées, 780 01:38:55,639 --> 01:38:58,725 appuyées par de puissantes forces aériennes, 781 01:38:59,059 --> 01:39:02,479 ont commencé le débarquement des armées alliées ce matin, 782 01:39:02,896 --> 01:39:05,190 sur la côte du nord de la France. 783 01:39:06,149 --> 01:39:09,110 Ce communiqué sera rediffusé. 784 01:39:09,819 --> 01:39:12,656 Nous vivons une heure cruciale de l'Histoire, 785 01:39:12,822 --> 01:39:15,909 l'invasion de l'Europe de Hitler, 786 01:39:16,076 --> 01:39:18,536 l'heure H du front de l'ouest. 787 01:39:18,703 --> 01:39:22,791 Les hommes d'Eisenhower quittent les barges de débarquement, 788 01:39:22,958 --> 01:39:26,545 avançant depuis la côte pour pénétrer la forteresse de l'Europe nazie. 789 01:39:27,587 --> 01:39:30,173 Ils arrivent de la mer pour attaquer l'ennemi 790 01:39:30,298 --> 01:39:32,259 sous un énorme nuage d'avions de chasse 791 01:39:32,425 --> 01:39:36,221 et sous un barrage d'obus sifflants, tirés par les navires alliés. 792 01:39:36,388 --> 01:39:39,015 Les premiers flashs spéciaux ne le précisent pas, 793 01:39:39,266 --> 01:39:43,895 mais une large partie de l'assaut serait menée par les Américains. 794 01:39:58,201 --> 01:39:59,286 Et Ford ? 795 01:40:16,845 --> 01:40:20,056 Vous aviez assez d'explosifs pour une opération en surface. 796 01:40:20,807 --> 01:40:23,643 - Et vous êtes allés sous terre ? - En effet. 797 01:40:24,769 --> 01:40:27,063 Pourquoi un tel choix, soldat ? 798 01:40:27,397 --> 01:40:29,316 Le caporal Ford en a jugé ainsi. 799 01:40:30,025 --> 01:40:32,067 Avec le contingent ennemi, 800 01:40:33,903 --> 01:40:37,197 il craignait qu'on ne puisse pas faire face à ciel ouvert. 801 01:40:38,657 --> 01:40:41,118 Votre caporal a pris une excellente décision. 802 01:40:42,077 --> 01:40:44,205 J'aurais aimé pouvoir lui dire en personne. 803 01:40:44,371 --> 01:40:45,331 Moi aussi. 804 01:40:45,497 --> 01:40:48,125 Allez souffler un peu, vous rejoignez la compagnie C. 805 01:40:49,460 --> 01:40:50,544 Repos, soldat. 806 01:40:53,964 --> 01:40:55,132 Dites-moi, soldat, 807 01:41:00,804 --> 01:41:02,890 vous n'avez rien vu d'autre au sous-sol ? 808 01:41:03,057 --> 01:41:04,350 Les gens parlent 809 01:41:04,683 --> 01:41:06,560 d'un labo installé par les Boches. 810 01:41:07,436 --> 01:41:08,896 S'il y avait quoi que ce soit 811 01:41:09,271 --> 01:41:11,607 qui vaille la peine de creuser dans ces gravats, 812 01:41:12,524 --> 01:41:14,109 vous nous le diriez, pas vrai ? 813 01:41:17,404 --> 01:41:19,365 Il n'y avait que le PC, 814 01:41:20,824 --> 01:41:22,868 mais il a été entièrement détruit. 815 01:41:25,829 --> 01:41:27,873 Je me doutais bien. Bon boulot, soldat. 816 01:41:28,040 --> 01:41:29,291 Vous et votre section. 817 01:41:29,458 --> 01:41:30,626 Merci à vous. 818 01:41:33,337 --> 01:41:34,296 Pas de jokers. 819 01:41:34,463 --> 01:41:36,423 Une allumette vaut 5, un bouton, 10. 820 01:41:36,590 --> 01:41:38,300 Prêt ? On augmente la mise. 821 01:41:38,592 --> 01:41:39,760 À toi, gamin. 822 01:41:42,179 --> 01:41:44,932 Il mise 2 et je suis. 823 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 Tu t'es enfin trouvé un copain. 824 01:41:47,726 --> 01:41:49,144 Ce môme me rend chèvre. 825 01:41:51,647 --> 01:41:52,898 OK, 2 sur le tapis. 826 01:41:53,065 --> 01:41:54,441 T'as l'air en forme. 827 01:41:54,775 --> 01:41:57,444 Reste à faire reconnaître que j'ai aidé à la victoire. 828 01:41:58,070 --> 01:41:59,905 Aidé à la victoire ? Moi, je t'ai vu 829 01:42:00,072 --> 01:42:02,366 louper un tas d'Allemands à la mitrailleuse. 830 01:42:02,491 --> 01:42:04,410 Tu plaisantes ? J'ai sauvé tes fesses. 831 01:42:04,493 --> 01:42:06,203 Vraiment ? Je m'en souviens pas. 832 01:42:06,287 --> 01:42:07,663 Tu t'en souviens, toi ? 833 01:42:08,873 --> 01:42:09,999 Je me disais bien. 834 01:42:10,165 --> 01:42:12,585 - T'as eu tes ordres ? - Ils nous intègrent à la C. 835 01:42:12,751 --> 01:42:14,712 Bon Dieu, après tout ça ? 836 01:42:14,879 --> 01:42:16,589 Ils pourraient nous rapatrier. 837 01:42:17,548 --> 01:42:18,799 On doit finir le boulot, 838 01:42:19,300 --> 01:42:20,926 conduire Tibbet jusqu'à Hitler. 839 01:42:22,469 --> 01:42:23,304 Et... 840 01:42:24,054 --> 01:42:25,639 On rentre tous à la maison. 841 01:49:37,571 --> 01:49:39,573 Sous-titres : Anne Crozat