1 00:00:00,000 --> 00:00:00,015 Α 2 00:00:00,015 --> 00:00:00,030 ΑΠ 3 00:00:00,030 --> 00:00:00,045 ΑΠΟ 4 00:00:00,045 --> 00:00:00,060 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,060 --> 00:00:00,075 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,075 --> 00:00:00,090 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,090 --> 00:00:00,105 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,105 --> 00:00:00,120 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,120 --> 00:00:00,135 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,135 --> 00:00:00,150 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,150 --> 00:00:00,165 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,165 --> 00:00:00,180 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,180 --> 00:00:00,195 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,195 --> 00:00:00,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,210 --> 00:00:00,225 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,225 --> 00:00:00,240 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,240 --> 00:00:00,255 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,255 --> 00:00:00,270 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A 19 00:00:00,270 --> 00:00:00,285 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A. 20 00:00:00,285 --> 00:00:00,300 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C 21 00:00:00,300 --> 00:00:00,315 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C© 22 00:00:00,315 --> 00:00:00,330 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* 23 00:00:00,330 --> 00:00:00,345 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* S 24 00:00:00,345 --> 00:00:00,360 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SF 25 00:00:00,360 --> 00:00:00,375 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFT 26 00:00:00,375 --> 00:00:00,390 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTe 27 00:00:00,390 --> 00:00:00,405 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTea 28 00:00:00,405 --> 00:00:00,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam 29 00:00:00,420 --> 00:00:00,435 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam E 30 00:00:00,435 --> 00:00:00,450 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Ex 31 00:00:00,450 --> 00:00:00,465 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exc 32 00:00:00,465 --> 00:00:00,480 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Excl 33 00:00:00,480 --> 00:00:00,495 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclu 34 00:00:00,495 --> 00:00:00,510 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclus 35 00:00:00,510 --> 00:00:00,525 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusi 36 00:00:00,525 --> 00:00:00,540 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusiv 37 00:00:00,540 --> 00:00:00,555 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive 38 00:00:00,555 --> 00:00:00,570 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive M 39 00:00:00,570 --> 00:00:00,585 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Mo 40 00:00:00,585 --> 00:00:00,600 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Mov 41 00:00:00,600 --> 00:00:00,615 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movi 42 00:00:00,615 --> 00:00:00,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movie 43 00:00:00,630 --> 00:00:00,645 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies 44 00:00:00,645 --> 00:00:00,660 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies w 45 00:00:00,660 --> 00:00:00,675 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies ww 46 00:00:00,675 --> 00:00:00,690 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www 47 00:00:00,690 --> 00:00:00,705 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www. 48 00:00:00,705 --> 00:00:00,720 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.h 49 00:00:00,720 --> 00:00:00,735 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.he 50 00:00:00,735 --> 00:00:00,750 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 51 00:00:00,750 --> 00:00:00,765 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 52 00:00:00,765 --> 00:00:00,780 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 53 00:00:00,780 --> 00:00:00,795 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 54 00:00:00,795 --> 00:00:00,810 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 55 00:00:00,810 --> 00:00:00,825 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 56 00:00:00,825 --> 00:00:00,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 57 00:00:00,840 --> 00:00:00,855 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 58 00:00:00,855 --> 00:00:00,870 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 59 00:00:00,870 --> 00:00:12,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 60 00:00:12,273 --> 00:00:13,538 Η Βρετανική Αυτοκρατορία, 61 00:00:13,540 --> 00:00:14,639 και η Γαλλική Δημοκρατία, 62 00:00:14,641 --> 00:00:16,873 συνδέονται μαζί, σ' έναν κοινό σκοπό... 63 00:00:18,374 --> 00:00:20,405 Δε θα παραδοθούμε ποτέ. 64 00:00:22,687 --> 00:00:24,733 Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 65 00:00:24,933 --> 00:00:25,933 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 66 00:00:30,806 --> 00:00:32,505 Άνδρες και Γυναίκες των Ηνωμένων Πολιτειων, 67 00:00:32,507 --> 00:00:36,072 αυτή είναι μια βαρυσήμαντη ώρα στην παγκόσμια ιστορία. 68 00:00:37,807 --> 00:00:39,706 Στρατιώτες, ναύτες, και αεροπόροι 69 00:00:39,708 --> 00:00:42,738 της Συμμαχικής Εκστρατευτικής Δύναμης, 70 00:00:42,740 --> 00:00:46,341 θα ξεκινήσετε μια μεγάλη σταυροφορία. 71 00:00:48,740 --> 00:00:50,504 Θα προκαλέσετε την καταστροφή, 72 00:00:50,506 --> 00:00:52,471 της Γερμανικής πολεμικής μηχανής. 73 00:00:52,473 --> 00:00:53,938 Την εξάλειψη της ναζιστικής τυραννίας, 74 00:00:53,940 --> 00:00:56,804 για τους καταπιεσμένους λαούς της Ευρώπης. 75 00:00:56,806 --> 00:01:00,539 Έχουμε πλήρη εμπιστοσύνη στις ικανότητές σας στη μάχη. 76 00:01:00,541 --> 00:01:02,608 Τα μάτια του κόσμου είναι στραμμένα πάνω σας. 77 00:01:16,507 --> 00:01:18,372 Ο Χίτλερ είναι ήδη νεκρός. 78 00:01:18,374 --> 00:01:20,339 Μια μικρή βόλτα με τρένο απ' το Παρίσι στο Βερολίνο, 79 00:01:20,341 --> 00:01:23,440 και θα φτάσω εκεί μ' αυτό το μωρό... 80 00:01:24,040 --> 00:01:25,472 Μπάμ! 81 00:01:25,474 --> 00:01:27,339 Όλοι θα πάμε σπίτι. 82 00:01:40,406 --> 00:01:42,141 Υπάρχουν πολλές λέμβοι! 83 00:01:46,672 --> 00:01:48,740 Νομίζω ότι θα προτιμούσα να είμαι εδώ πάνω. 84 00:01:49,973 --> 00:01:51,639 Κάποια Γερμανικά βομβαρδιστικά τις εντοπίζουν, 85 00:01:51,641 --> 00:01:53,707 έτσι όπως είναι μαζεμένες, 86 00:01:54,373 --> 00:01:57,339 και βυθίζουν 20 τη φορά. 87 00:01:57,341 --> 00:01:59,471 Είναι πιο δύσκολο να καταρρίψεις ένα αεροπλάνο. 88 00:01:59,473 --> 00:02:00,870 Έι, Ρόζενφελντ! 89 00:02:00,872 --> 00:02:02,789 Περισσότεροι στρατιώτες πεθαίνουν σ' αεροπλάνα απ' ότι σε σκάφη. 90 00:02:02,889 --> 00:02:04,305 Αυτό είναι γεγονός. 91 00:02:05,707 --> 00:02:08,471 Μην ακούς τον Τίμπετ, Ρόζενφελντ. Λέει μαλακίες. 92 00:02:08,473 --> 00:02:09,971 Γκρουνάουερ! 93 00:02:09,973 --> 00:02:12,538 Πώς λες μαλακίες στα Γερμανικά; 94 00:02:15,273 --> 00:02:16,806 Το λατρεύω αυτό. 95 00:02:25,872 --> 00:02:27,138 Γεια. 96 00:02:27,140 --> 00:02:28,706 Μόρτον Τσέις. 97 00:02:29,939 --> 00:02:31,804 Είμαι φωτογράφος. 98 00:02:31,806 --> 00:02:36,371 Άκουσα τον λοχία να λέει ότι ήσουν στην Ιταλία πριν απ' αυτό; 99 00:02:36,373 --> 00:02:38,372 Είναι μια υπέροχη κορνίζα. Σε πειράζει να πάρω, 100 00:02:38,374 --> 00:02:39,971 μερικές φωτογραφίες σου κοιτώντας έξω απ' το παράθυρο; 101 00:02:39,973 --> 00:02:41,604 Ξέρεις αυτό που δε θα με πείραζε, Μόρτον Τσέις, 102 00:02:41,606 --> 00:02:44,086 είναι να πάρεις τον κώλο σου, και να τον πας πίσω στη θέση σου. 103 00:02:45,707 --> 00:02:47,572 Κάνεις ήδη φίλους, ομορφόπαιδο; 104 00:02:47,574 --> 00:02:49,404 - Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο; - Όχι. 105 00:02:49,406 --> 00:02:51,171 Δεκανέας από τον Λόχο Μπέικερ. 106 00:02:51,173 --> 00:02:52,438 Μεταγραφή της τελευταίας στιγμής. 107 00:02:52,440 --> 00:02:53,486 Άκουσα ότι τον βάλανε μαζί μας 108 00:02:53,498 --> 00:02:54,838 επειδή έσπασε τα νεύρα ενός λοχαγού. 109 00:02:54,840 --> 00:02:56,938 Έσκασε το λοχαγό του και έρχεται μαζί μας, ε; 110 00:02:56,940 --> 00:02:58,837 Λοιπόν, τι κάναμε λάθος; 111 00:02:58,839 --> 00:03:00,841 Μπόις. Τσίχλα; 112 00:03:06,107 --> 00:03:09,171 Τι στο διάολο είναι αυτό; Τι είναι αυτό, για γούρι; 113 00:03:09,173 --> 00:03:10,072 Έλα, φίλε. 114 00:03:10,074 --> 00:03:11,471 Σκατά, θα χρειαστείς κάτι περισσότερο απ' αυτό, 115 00:03:11,473 --> 00:03:12,538 όταν φτάσουμε στο έδαφος. 116 00:03:12,540 --> 00:03:13,804 Μπορείς να μου δώσεις την αλυσίδα μου, σε παρακαλώ; 117 00:03:13,806 --> 00:03:15,104 Τίποτα δε θα είναι όπως στο κέντρο εκπαίδευσης, 118 00:03:15,106 --> 00:03:17,738 όχι με τους Γερμανούς, να ρίχνουν αληθινά πυρά. 119 00:03:17,740 --> 00:03:19,654 Και, διάολε, Μπόις, ίσα που κατάφερες 120 00:03:19,666 --> 00:03:21,338 να βγεις ζωντανός απ' το κέντρο. 121 00:03:21,340 --> 00:03:23,271 Δεν υπάρχει γούρι στον κόσμο, 122 00:03:23,273 --> 00:03:26,272 που θα σε κάνει στρατιώτη. 123 00:03:26,274 --> 00:03:27,404 Τελείωσες; 124 00:03:27,406 --> 00:03:28,806 Θα μου δώσεις την αλυσίδα; 125 00:03:30,306 --> 00:03:32,638 - Σε δουλεύω. - Ευχαριστώ. 126 00:03:39,406 --> 00:03:41,138 Πού είναι η ζώνη πτώσης μας, Νεζ; 127 00:03:41,140 --> 00:03:43,570 Στο χωριό του Cielblanc, στη Γαλλία, λοχία! 128 00:03:43,572 --> 00:03:45,670 Και ποιος είναι ο στόχος μας, Γκρουνάουερ; 129 00:03:45,672 --> 00:03:47,405 Ο πύργος παρεμβολών, στην κορυφή της εκκλησίας 130 00:03:47,407 --> 00:03:48,938 κοντά στο κέντρο της πόλης, λοχία! 131 00:03:48,940 --> 00:03:51,305 Και γιατί να στήσουν οι Ναζί ένα πύργο παρεμβολών, 132 00:03:51,307 --> 00:03:53,275 στην κορυφή μιας εκκλησίας, στρατιώτη Μπόις; 133 00:03:57,307 --> 00:03:58,638 Επειδή αυτοί... 134 00:03:58,640 --> 00:04:00,974 Θεέ Και Κύριε, Μπόις. 135 00:04:01,773 --> 00:04:03,072 Τον έβαλαν σε μια εκκλησία γιατί 136 00:04:03,074 --> 00:04:05,637 οι Ναζί είναι ελεεινοί, πουτάνας γιοί. 137 00:04:05,639 --> 00:04:08,237 Και οι σάπιοι θα κάνουν ό,τι χρειαστεί, 138 00:04:08,239 --> 00:04:11,304 για να καταστρέψουν ό,τι είναι καλό σ' αυτό τον κόσμο! 139 00:04:11,306 --> 00:04:14,638 Γι ' αυτό πρέπει να είμαστε το ίδιο σάπιοι μ' αυτούς. 140 00:04:14,640 --> 00:04:15,871 Έγινα σαφής; 141 00:04:15,873 --> 00:04:18,538 Μάλιστα, Λοχία! 142 00:04:18,540 --> 00:04:21,038 Θα είναι πάνω από 120.000. 143 00:04:21,040 --> 00:04:22,671 Πολεμώντας στη διαδρομή σε μια Γαλλική παραλία, 144 00:04:22,673 --> 00:04:24,738 στο όνομα όλων αυτών που είναι καλοί, 145 00:04:24,740 --> 00:04:26,874 και αγνοί σ' αυτό τον κόσμο. 146 00:04:27,872 --> 00:04:31,004 Αυτοί οι άντρες θα χρειαστούν αεροπορική υποστήριξη! 147 00:04:31,006 --> 00:04:33,737 Αυτή η υποστήριξη δεν θα καταφέρει να περάσει τις άμυνες του Τζέρι, 148 00:04:33,739 --> 00:04:37,404 αν δεν ρίξουμε τον Πύργο μέχρι τις 06: 00. 149 00:04:37,406 --> 00:04:39,071 Λοιπόν, τι πρέπει να κάνετε; 150 00:04:39,073 --> 00:04:41,205 Τη δουλειά μας, λοχία! 151 00:04:41,207 --> 00:04:42,670 Σωστά. 152 00:04:42,672 --> 00:04:44,937 Την αναθεματισμένη δουλειά σας. 153 00:04:44,939 --> 00:04:48,138 Ο δεκανέας Φορντ είναι ειδικός στα εκρηκτικά. 154 00:04:48,140 --> 00:04:49,838 Είστε τυχεροί που τον έχετε. 155 00:04:49,840 --> 00:04:51,805 Θα υπακούσετε στις εντολές του σα να ακούτε, 156 00:04:51,807 --> 00:04:55,372 τη δική μου όμορφη φωνή, να βγαίνει από τα χείλη του. 157 00:04:55,374 --> 00:04:57,707 Η πτώση μας είναι σε 90 λεπτά. 158 00:04:58,706 --> 00:05:00,906 - ΚΟΥΡΕΙ - ΚΟΥΡΕΙ 159 00:05:58,872 --> 00:06:01,137 Πρέπει να πλησιάζουμε. 160 00:06:01,139 --> 00:06:02,938 Ελπίζω να μην πάει τίποτα στραβά. 161 00:06:02,940 --> 00:06:04,171 Αποφεύγουμε την πτώση και την προσγείωση μας, 162 00:06:04,173 --> 00:06:05,604 στη μέση μιας γερμανικής ομάδας ή κάτι τέτοιο... 163 00:06:05,606 --> 00:06:06,737 Τίποτα δε θα πάει στραβά. 164 00:06:06,739 --> 00:06:07,837 Γιατί και οι δύο ξέρουμε, 165 00:06:07,839 --> 00:06:09,004 τι θα κάνουν οι Ναζί σε κάποιο τύπο ονόματι Ρόζενφελντ. 166 00:06:09,006 --> 00:06:10,637 Τίποτα δε θα πάει στραβά. 167 00:06:13,973 --> 00:06:16,504 Είναι ένα γερμαναράδικο "Γεια σας", κυρίες μου. 168 00:06:16,506 --> 00:06:18,805 Κρατήστε τις θέσεις σας και μείνετε ήρεμοι. 169 00:06:18,807 --> 00:06:20,308 Πηδάμε όταν ανάψει το φως. 170 00:06:23,739 --> 00:06:26,204 Δεν έχει πλάκα, κυρίες μου; 171 00:06:34,373 --> 00:06:35,504 Σκατά! 172 00:06:35,506 --> 00:06:36,837 Πάρα πολλά αντιαεροπορικά πυρά! 173 00:06:36,839 --> 00:06:39,437 Πρέπει να κάνουμε μερικά κλικ Νότια. 174 00:06:39,439 --> 00:06:41,037 Ελήφθη. 175 00:06:54,706 --> 00:06:55,837 Δε σας το είπα, κυρίες, 176 00:06:55,839 --> 00:06:57,773 ότι θα περνούσατε καλά; 177 00:07:06,639 --> 00:07:07,905 Θα πεθάνουμε! 178 00:07:07,907 --> 00:07:09,838 Θα πεθάνουμε! 179 00:07:09,840 --> 00:07:11,307 Λοχία, πήρες... 180 00:07:12,572 --> 00:07:13,971 - Μέρφι! - Νοσοκόμε! 181 00:07:13,973 --> 00:07:16,771 Ηρεμήστε! Γι' αυτό είμαστε εδώ. 182 00:07:16,773 --> 00:07:18,370 Αυτή είναι η δουλειά. 183 00:07:18,372 --> 00:07:20,437 Γκρουνάουερ, κάτσε κάτω! 184 00:07:20,439 --> 00:07:22,138 Γαμώτο, κάτσε κάτω! 185 00:07:22,140 --> 00:07:24,138 Μπορώ να τον σώσω! Μπορώ να τον σώσω! 186 00:07:24,140 --> 00:07:26,770 Είναι νεκρός! Κάτσε κάτω! Καθίστε όλοι κάτω! 187 00:07:32,605 --> 00:07:33,941 Σκατά! 188 00:07:36,707 --> 00:07:39,241 Κόκκινος συναγερμός! Σηκωθείτε. 189 00:07:42,039 --> 00:07:43,040 Συνδεθείτε. 190 00:07:45,340 --> 00:07:46,700 Σχηματίστε γωνία σ' αυτή τη γραμμή! 191 00:07:48,440 --> 00:07:50,172 Περιμένετε το πράσινο. 192 00:07:50,174 --> 00:07:52,104 Σκατά. 193 00:07:52,106 --> 00:07:54,906 - Τα λέμε στο έδαφος. - Θα είμαι πίσω σου. 194 00:07:56,007 --> 00:07:57,137 Τζέικομπ! 195 00:07:57,139 --> 00:07:59,805 - Θα είμαι πίσω σου. - Εντάξει. 196 00:08:17,940 --> 00:08:20,407 Χειροκίνητο άνοιγμα! 197 00:08:21,873 --> 00:08:23,340 Τίμπετ, πάμε! 198 00:08:24,440 --> 00:08:25,907 Ρόζενφελντ! 199 00:08:27,239 --> 00:08:28,473 Πάμε! 200 00:10:28,439 --> 00:10:29,970 Γαμήσου. 201 00:11:20,973 --> 00:11:22,240 Τζέικομπ; 202 00:11:25,640 --> 00:11:26,974 Τζέικομπ; 203 00:11:51,206 --> 00:11:52,340 Τζέικομπ; 204 00:12:03,873 --> 00:12:05,004 Λοχία. 205 00:12:07,973 --> 00:12:10,004 Έχει κανείς από 'σάς τους Γερμαναράδες ένα τσιγάρο; 206 00:12:11,773 --> 00:12:14,370 Πλάκα μου κάνετε. Κανείς σας; 207 00:12:23,173 --> 00:12:24,407 Λοιπόν, αυτό το γαμημένο... 208 00:12:37,473 --> 00:12:38,738 Βούλωσ' το. Τελείωσε. 209 00:12:38,740 --> 00:12:39,638 Απλά τον άφησες να πεθάνει. 210 00:12:39,640 --> 00:12:40,938 Ήταν νεκρός πριν πέσει στο έδαφος. 211 00:12:40,940 --> 00:12:42,037 Το ήξερε αυτό. 212 00:12:42,039 --> 00:12:43,470 Τι είναι αυτά που λες; Θα μπορούσαμε... 213 00:12:43,472 --> 00:12:44,705 Σκατά θα μπορούσαμε. 214 00:12:44,707 --> 00:12:45,570 Ήταν δέκα απ' αυτούς, 215 00:12:45,572 --> 00:12:47,538 και έχω δει πώς κρατάς αυτό το τουφέκι. 216 00:12:47,540 --> 00:12:50,070 Ο λοχίας δεν ήταν η αποστολή. 217 00:12:50,072 --> 00:12:53,606 Πρέπει να ρίξουμε τον Πύργο μέχρι τις 06: 00. Πάμε. 218 00:13:08,139 --> 00:13:10,571 Άλλο ένα κλικ Βόρεια, 219 00:13:10,573 --> 00:13:13,838 και φτάνουμε στο σημείο συνάντησης στο Cielblanc. 220 00:13:13,840 --> 00:13:16,171 Αν τα κατάφεραν οι άλλοι. 221 00:13:16,173 --> 00:13:18,706 - Είδες κανέναν; - Όχι, μόνο εσένα. 222 00:13:19,239 --> 00:13:21,171 Και τον Λοχία Ρένσιν. 223 00:13:21,173 --> 00:13:22,870 Μπόις, αν συνεχίζεις ν' ανησυχείς για πτώματα, 224 00:13:22,872 --> 00:13:25,103 θα γίνεις κι εσύ πτώμα. 225 00:13:25,105 --> 00:13:27,106 Δεκανέα, είχα φίλους στο αεροπλάνο. 226 00:13:28,373 --> 00:13:29,770 Ναι. 227 00:13:29,772 --> 00:13:31,439 Λοιπόν, οι φίλοι σου πέθαναν. 228 00:13:34,105 --> 00:13:35,373 Δεκανέα. 229 00:13:44,172 --> 00:13:45,604 Αστραπή. 230 00:13:45,606 --> 00:13:46,904 Βροντή. 231 00:13:50,073 --> 00:13:52,537 Καλώς ήρθατε στη Γαλλία. 232 00:13:52,539 --> 00:13:53,504 Έι, παιδιά! 233 00:13:53,506 --> 00:13:55,204 - Σσσς. - Ω, συγνώμη. 234 00:13:55,206 --> 00:13:57,737 Φοβόμουν ότι θα ήμασταν μόνο οι τρεις μας. 235 00:13:57,739 --> 00:13:59,071 Φοβόταν. 236 00:13:59,073 --> 00:14:00,705 Ήμουν έτοιμος να το τελειώσω αν έπρεπε ν' ακούσω 237 00:14:00,707 --> 00:14:02,570 την Άννι Όακλεϊ απο 'δώ για ένα λεπτό. 238 00:14:02,572 --> 00:14:04,671 Τίμπετ, πώς τα πας με τα εκρηκτικά; 239 00:14:04,673 --> 00:14:05,870 Μια χαρά. 240 00:14:05,872 --> 00:14:08,873 Σε παρακαλώ πες μου ότι έχεις κάτι παραπάνω από τον Μπόις μαζί σου. 241 00:14:10,139 --> 00:14:12,070 Γαμώτο. Συγγνώμη. 242 00:14:12,072 --> 00:14:14,870 - Έχεις την κάμερά σου. - Χριστέ μου. Ε; 243 00:14:14,872 --> 00:14:16,070 - Έφερες την κάμερά σου; - Ναι. 244 00:14:16,072 --> 00:14:17,338 - Αυτό έκανε το άλμα; - Ναι. 245 00:14:17,340 --> 00:14:18,571 Αυτό είναι καλοφτιαγμένο. 246 00:14:18,573 --> 00:14:20,204 - Ευχαριστώ. - Έχεις γραφικά πλάνα μ' αυτό; 247 00:14:20,206 --> 00:14:21,371 Λοιπόν, νομίζω... 248 00:14:21,373 --> 00:14:23,170 ότι θέλουν να τραβήξω λίγη δράση, 249 00:14:23,172 --> 00:14:25,503 ίσως να πάρω μερικές σκηνές απ' την πρώτη γραμμή. 250 00:14:25,505 --> 00:14:28,837 Μπορώ να το δω αυτό; Μπορώ να το χρησιμοποιήσω. 251 00:14:28,839 --> 00:14:31,438 Απλά πρόσεχε μ' αυτό. Ξέρεις, είναι εύθραυστο... 252 00:14:31,440 --> 00:14:34,374 Είναι σα να φοράς προβολέα γύρω απ' το λαιμό σου. 253 00:14:34,971 --> 00:14:36,172 Συγγνώμη, φίλε. 254 00:14:38,905 --> 00:14:40,371 Κανένα ίχνος του Ρόζενφελντ; 255 00:14:40,373 --> 00:14:42,638 Είδα τον Γκρουνάουερ περίπου ένα μίλι ανατολικά. 256 00:14:42,640 --> 00:14:44,638 Οι Γερμαναράδες τον είχαν πυροβολήσει. 257 00:14:44,640 --> 00:14:48,104 Σκατά. Δε θα μείνει κανείς στο τέλος. 258 00:14:48,106 --> 00:14:50,805 Συνέχισε να χαμογελάς, Τίμπετ. 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,004 Γαμώ τη Γαλλία. 260 00:14:52,006 --> 00:14:54,570 Πάω στοίχημα ότι εύχεσαι να ήσουν πίσω στην Ιταλία, ε, δεκανέα; 261 00:14:54,572 --> 00:14:57,071 Πώς κατέληξες μαζί μας; 262 00:14:57,073 --> 00:14:58,936 Δεν ξέρω, Τίμπετ. 263 00:14:58,938 --> 00:15:01,037 Γιατί μιλάς τόσο πολύ; 264 00:15:01,039 --> 00:15:02,804 Μερικές ερωτήσεις δεν έχουν καλές απαντήσεις. 265 00:15:02,806 --> 00:15:06,473 Αυτό θα το βάλω στο βιβλίο μου, δεκανέα Φορντ. 266 00:15:08,005 --> 00:15:09,271 Στο βιβλίο σου; 267 00:15:09,273 --> 00:15:11,670 Ναι. Το γράφω από τότε που υπηρετήσαμε. 268 00:15:11,672 --> 00:15:13,604 Γι' αυτό γράφεις συνέχεια; 269 00:15:13,606 --> 00:15:15,404 Χριστέ μου, Ντώσον, δε σκέφτηκα ότι ένας χωριάτης σαν εσένα, 270 00:15:15,406 --> 00:15:17,271 θα ήξερε αρκετά γράμματα για να κάνει μια πρόταση, 271 00:15:17,273 --> 00:15:19,603 Πόσο μάλλον για να γράψει ένα γαμημένο βιβλίο. 272 00:15:19,605 --> 00:15:22,236 Η μαμά μου γράφει βιβλία μαγειρικής για την εκκλησία, στην πατρίδα. 273 00:15:22,238 --> 00:15:23,637 Σκέφτηκα να το δοκιμάσω εδώ. 274 00:15:23,639 --> 00:15:26,171 Όλα τα πράγματα που οι κανονικοί άνθρωποι δεν ξέρουν. 275 00:15:26,173 --> 00:15:27,903 Τι γίνεται από τα βασικά μέχρι εδώ. 276 00:15:27,905 --> 00:15:29,543 Ακούγεται συναρπαστικό. Στοίχημα ότι 277 00:15:29,555 --> 00:15:31,204 θα πουλήσεις 1 εκατομμύριο αντίτυπα. 278 00:15:31,206 --> 00:15:32,474 Θα αγόραζα ένα. 279 00:15:33,172 --> 00:15:34,570 Ευχαριστώ, φίλε. 280 00:15:34,572 --> 00:15:36,604 Και, Τσέις, σκεφτόμουν ότι εγώ κι εσύ ισως.. 281 00:15:36,606 --> 00:15:37,606 Θα μπορούσαμε να συνεργαστουμε, χρησιμοποιώντας 282 00:15:37,738 --> 00:15:38,670 μερικές απ' τις φωτογραφίες σου. 283 00:15:38,672 --> 00:15:40,192 Έτσι, θα πάρεις μερίδιο από τα κέρδη... 284 00:16:02,206 --> 00:16:03,407 Μπόις! 285 00:16:07,473 --> 00:16:11,540 Μπόις...Μπόις, περπάτα σε μια γραμμή με μένα! 286 00:16:12,138 --> 00:16:13,440 Μπόις! 287 00:16:17,205 --> 00:16:18,937 Πού είναι ο Ντώσον; 288 00:16:18,939 --> 00:16:20,936 - Πού είναι ο Ντώσον; - Δεν υπάρχει Ντώσον. 289 00:16:20,938 --> 00:16:24,640 Έλα σε μένα σε μια γραμμή σα να είσαι σε τεντωμένο σχοινί. 290 00:16:25,173 --> 00:16:26,737 Φτιάξε την ξιφολόγχη σου, 291 00:16:26,739 --> 00:16:28,805 και ψάξε στη γραμμή μου. 292 00:16:34,372 --> 00:16:36,304 Έλα. Πρέπει να φύγουμε! 293 00:16:39,439 --> 00:16:42,039 Τσέις, πήγαινε στα ίχνη του. 294 00:16:43,506 --> 00:16:45,440 Κουνήσου, συνέχισε. 295 00:16:50,472 --> 00:16:54,503 Έι, έι, έι, σήκω. Στρέψε το όπλο σου προς τα 'κεί. 296 00:16:54,505 --> 00:16:56,571 Θέλει κανείς να έρθει να με πάρει; 297 00:16:56,573 --> 00:16:59,036 Χρησιμοποίησε το όπλο σου. Ελαφρά χτυπήματα. 298 00:16:59,038 --> 00:17:01,303 Δεν είναι αρκετά δύσκολο να πυροδοτηθεί μια νάρκη. 299 00:17:01,305 --> 00:17:03,307 Πόσο δύσκολο είναι; 300 00:17:03,872 --> 00:17:05,374 Θα γνωρίζεις. 301 00:17:07,406 --> 00:17:09,607 Κουνήσου. Πρέπει να πάμε στη γραμμή των δέντρων. 302 00:17:44,772 --> 00:17:46,040 Ήταν εκεί, 303 00:17:48,173 --> 00:17:49,773 και μετά εξαφανίστηκε. 304 00:17:53,306 --> 00:17:54,973 Αλλά εσύ είσαι εδώ ακόμα. 305 00:17:56,238 --> 00:17:58,973 Γι' αυτό έχε το νου σου. Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. 306 00:18:00,639 --> 00:18:02,304 Τι στο διάολο είναι αυτό; 307 00:18:02,306 --> 00:18:04,303 Ένα σκυλί, ίσως; 308 00:18:04,305 --> 00:18:06,670 Ω. Μυρίζει σαν σκατά. 309 00:18:06,672 --> 00:18:09,237 - Τι είναι αυτό; - Μοιάζει με βολβό ματιού. 310 00:18:09,239 --> 00:18:10,403 Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. 311 00:18:10,405 --> 00:18:11,937 Έι, κλείσε το γαμημένο το φως. 312 00:18:11,939 --> 00:18:13,271 Χριστέ μου, συγγνώμη. 313 00:18:13,273 --> 00:18:15,607 Γαμώτο, δεν έχει σημασία τι... 314 00:18:17,205 --> 00:18:18,471 Τι είναι... 315 00:18:18,473 --> 00:18:19,940 Δεν είναι σκύλος. 316 00:18:21,105 --> 00:18:22,736 Μοιάζει με τσακάλι. 317 00:18:22,738 --> 00:18:25,439 - Τσακάλι; - Ναι, ξέρεις, τα σκυλιά του Σατανά; 318 00:18:25,938 --> 00:18:27,338 Περιπολία κόλαση. 319 00:18:27,340 --> 00:18:28,870 Βγάλε το πνεύμα απ' το σώμα σου, 320 00:18:28,872 --> 00:18:30,470 και πήγαινέ το κατευθείαν στο διάβολο. 321 00:18:30,472 --> 00:18:32,204 Πού τις βρίσκεις αυτές τις μαλακίες; 322 00:18:32,206 --> 00:18:33,403 Τι εννοείς; 323 00:18:33,405 --> 00:18:35,338 Πώς σου μπαίνουν αυτά τα σκατά στο μυαλό; 324 00:18:35,340 --> 00:18:36,538 Η Βίβλος. 325 00:18:36,540 --> 00:18:37,637 Η Βίβλος. 326 00:18:37,639 --> 00:18:39,470 Πόσα τσακάλια έχεις δει με οπλή; 327 00:18:39,472 --> 00:18:40,737 Αυτό ακριβώς εννοώ. 328 00:18:40,739 --> 00:18:42,470 Αυτό δεν είναι ένα μέσο τσακάλι. 329 00:18:42,472 --> 00:18:43,872 Έι! 330 00:18:58,173 --> 00:18:59,371 Δεκανέα, τι κάνουμε; 331 00:18:59,373 --> 00:19:01,371 Δεν πρέπει να μάθει κανείς ότι είμαστε εδώ. 332 00:19:01,373 --> 00:19:02,906 Πιάστε την. Πιάστε την. 333 00:19:26,239 --> 00:19:28,537 Ήρεμα, ήρεμα. 334 00:19:28,737 --> 00:19:31,141 Είσαι ασφαλής. 335 00:19:32,221 --> 00:19:33,278 Είναι εντάξει. 336 00:19:33,944 --> 00:19:35,034 Τελείωσε. 337 00:19:36,138 --> 00:19:38,839 Μπόις, επίσημος μεταφραστής. Εντάξει. 338 00:19:43,273 --> 00:19:45,670 Το κορίτσι μας είναι σκουπιδιάρης. 339 00:19:45,672 --> 00:19:48,172 Cielblanc; Αυτό είναι το χωριό σου; 340 00:19:49,738 --> 00:19:50,872 Cielblanc; 341 00:19:53,206 --> 00:19:54,639 Γερμανοί; Πολλοί Γερμανοί; 342 00:20:04,039 --> 00:20:05,040 Ορίστε. 343 00:20:11,972 --> 00:20:14,905 Μπόις, πες της να μας οδηγήσει στο δρόμο. 344 00:20:16,695 --> 00:20:17,710 Μπορείς... 345 00:20:18,577 --> 00:20:19,627 να μας πάρεις; 346 00:20:22,507 --> 00:20:23,168 Την τσάντα. 347 00:20:23,368 --> 00:20:24,438 Αυτή; 348 00:20:24,440 --> 00:20:25,640 Εδώ. 349 00:21:10,439 --> 00:21:12,172 Γαμημένοι Ναζί. 350 00:21:24,327 --> 00:21:27,809 Αυτό είναι το σπίτι μου. Αλλά δε μπορείτε πάτε εκεί. 351 00:21:28,738 --> 00:21:31,737 Δεκανέα; Αυτό είναι. 352 00:21:31,739 --> 00:21:33,605 Τι θα βρούμε εκεί μέσα; 353 00:21:35,008 --> 00:21:36,008 Μένεις μόνη σου; 354 00:21:36,168 --> 00:21:39,257 Με τον αδερφό μου. Είναι 8. Και τη θεία μας. 355 00:21:40,339 --> 00:21:41,744 Μια θεία κι ένα μικρό αδερφό. 356 00:21:41,944 --> 00:21:45,071 Εντάξει. Θα μάθουμε αν λέει την αλήθεια. 357 00:21:45,073 --> 00:21:46,803 Μπόις, μείνε εδώ. 358 00:21:46,805 --> 00:21:48,936 Αν το σκάσει, πυροβόλησέ την. 359 00:21:48,938 --> 00:21:50,438 Πάμε. 360 00:21:50,638 --> 00:21:51,718 Εσύ κι εγώ περιμένουμε εδώ. 361 00:21:52,986 --> 00:21:54,668 Πάει να δεί. Αυτό είναι όλο. 362 00:22:10,306 --> 00:22:11,870 Όχι...όχι. 363 00:22:12,070 --> 00:22:13,070 Ποιος είναι εκεί κάτω; 364 00:22:14,220 --> 00:22:15,455 Ποιος είναι εκεί είπα; 365 00:22:15,762 --> 00:22:16,762 Κρύψου, κρύψου... 366 00:22:18,090 --> 00:22:19,124 Κυρία Λέσνερ... 367 00:22:19,324 --> 00:22:21,231 Εγώ είμαι η Χλόη. 368 00:22:21,456 --> 00:22:23,114 Δε θα 'πρεπε να είσαι έξω. 369 00:22:23,314 --> 00:22:24,816 Θα μιλήσω στον αρχηγό. 370 00:22:25,016 --> 00:22:27,263 - Όχι, όχι πάω σπίτι. - Θα σε πάει στην εκκλησία. 371 00:22:27,463 --> 00:22:28,463 Όχι, πηγαίνω σπίτι. 372 00:22:28,663 --> 00:22:31,764 Όχι σταμάτα. Αυτό το κορίτσι παραβίασε 373 00:22:31,776 --> 00:22:34,331 την απαγόρευση της κυκλοφορίας. 374 00:22:34,531 --> 00:22:36,652 Όλα καλά. 375 00:24:01,006 --> 00:24:03,737 Το κορίτσι τους ειδοποίησε; 376 00:24:03,739 --> 00:24:05,569 Όχι. Δεν νομίζω ότι συμπαθεί τους Γερμανούς 377 00:24:05,571 --> 00:24:07,004 περισσότερο από εμάς. 378 00:24:07,006 --> 00:24:09,770 Επειδή είναι γουρούνια. 379 00:24:09,772 --> 00:24:11,973 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι δεν είστε ίδιοι. 380 00:24:13,539 --> 00:24:14,940 Από 'δώ. 381 00:24:16,106 --> 00:24:19,137 Ω ρε φίλε, αυτό είναι όμορφο. 382 00:24:19,139 --> 00:24:21,003 Ξέρεις, 383 00:24:21,005 --> 00:24:24,873 θα πάμε στον Πύργο του Άιφελ και τέτοιες μαλακίες. 384 00:24:43,106 --> 00:24:44,636 Τι στο διάολο είναι αυτό; 385 00:24:44,638 --> 00:24:46,839 Η θεία μου. Είναι άρρωστη. 386 00:25:01,571 --> 00:25:02,738 - Ησυχία. - Εγώ; 387 00:25:03,769 --> 00:25:06,409 Πες σ' αυτό το παιδί να μην κάνει τέτοιες ανατριχιαστικές μαλακίες. 388 00:25:11,871 --> 00:25:13,338 Θα είναι πρόβλημα αυτή; 389 00:25:14,372 --> 00:25:15,373 Όχι. 390 00:25:15,905 --> 00:25:17,438 Είναι πολύ άρρωστη. 391 00:25:26,738 --> 00:25:28,140 Καλημέρα. 392 00:25:37,405 --> 00:25:39,869 Πολλοί Γερμαναράδες κυκλοφορούν εκεί έξω. 393 00:25:39,871 --> 00:25:41,737 Δύο διμοιρίες όπως υπολογίζω. 394 00:25:41,739 --> 00:25:44,204 Και αυτός ο τοίχος είναι καλά οχυρωμένος. 395 00:25:44,206 --> 00:25:45,270 Ξεκουβαλήστε όλοι. 396 00:25:45,272 --> 00:25:47,602 Βάλτε όλα τα εκρηκτικά και τα χρονόμετρα σ' αυτό το τραπέζι, 397 00:25:47,604 --> 00:25:49,139 και χρειάζομαι μια καταμέτρηση. 398 00:25:50,739 --> 00:25:51,870 Κυρία. 399 00:25:51,872 --> 00:25:53,402 Έχεις μπει μέσα στο κτίριο; 400 00:25:53,404 --> 00:25:54,536 Όχι. 401 00:25:54,538 --> 00:25:55,969 Τα φορτηγά μπαινοβγαίνουν, 402 00:25:55,971 --> 00:25:57,637 αλλά θα μας πυροβολήσουν αν πλησιάσουμε. 403 00:25:57,639 --> 00:25:58,843 Θα πρέπει να παρακολουθούμε τις 404 00:25:58,855 --> 00:26:00,502 περιπολίες τους, και να βρούμε ένα κενό. 405 00:26:00,504 --> 00:26:02,336 Και ελπίζω να μην υπάρχει εκτελεστικό απόσπασμα, 406 00:26:02,338 --> 00:26:03,836 να μας περιμένει πίσω από τον τοίχο; 407 00:26:03,838 --> 00:26:05,204 Απλά χρειαζόμαστε αρκετό χρόνο για να τοποθετήσουμε 408 00:26:05,206 --> 00:26:06,837 τα εκρηκτικά στον πύργο. 409 00:26:06,839 --> 00:26:08,837 Τίμπετ, αν θα μπορούσαμε να σε βάλουμε σε μια καλή θέση, 410 00:26:08,839 --> 00:26:10,171 νομίζεις ότι μπορείς να τους κρατήσεις μακριά; 411 00:26:10,173 --> 00:26:12,171 Ο Τσέις κι εγώ αν μας δουν να πέφτουμε; 412 00:26:12,173 --> 00:26:13,037 Περίμενε, τι; 413 00:26:13,039 --> 00:26:14,637 Θέλω να πω, μπορώ να σου κερδίσω λίγο χρόνο, 414 00:26:14,639 --> 00:26:16,235 αλλά μόλις αρχίσω να σκάω, θα βγουν έξω 415 00:26:16,237 --> 00:26:17,770 από κάθε πόρτα. Δεν μπορώ να το καλύψω αυτό. 416 00:26:17,772 --> 00:26:19,269 Κι αν εγώ... 417 00:26:19,271 --> 00:26:19,894 Δεν είμαι σίγουρος ότι είμαι ο καλύτερος 418 00:26:19,906 --> 00:26:20,370 για να σκαρφαλώσω στον πύργο. 419 00:26:20,372 --> 00:26:21,737 Ίσως θα μπορούσα να πάω. 420 00:26:33,839 --> 00:26:34,969 Τι κάνουν μαζί τους; 421 00:26:34,971 --> 00:26:36,639 Ότι έχουν κάνει σε τόσους πολλούς. 422 00:26:37,739 --> 00:26:39,339 Στους γονείς μου. 423 00:26:43,371 --> 00:26:45,502 - Σκατά! - Χριστέ μου. 424 00:26:45,504 --> 00:26:46,803 Δε μπορείτε να μείνετε εδώ. 425 00:26:46,805 --> 00:26:49,003 Περιπολούν όλη νύχτα, επιθεωρούν σπίτια, 426 00:26:49,005 --> 00:26:50,338 κάνουν ό,τι θέλουν. 427 00:26:53,938 --> 00:26:56,737 Πρέπει να μείνουμε εδώ μέχρι να πέσει ο πύργος, 428 00:26:56,739 --> 00:26:58,070 σε λιγότερο από 4 ώρες. 429 00:26:58,072 --> 00:26:59,405 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. 430 00:27:01,706 --> 00:27:03,137 Ω, Χριστέ Μου! 431 00:27:03,139 --> 00:27:05,539 Πρέπει να βάλουμε ένα καμπανάκι ή κάτι τέτοιο, στο κωλόπαιδο. 432 00:27:07,039 --> 00:27:09,469 Υπάρχουν πολλοί στρατιώτες εκεί έξω, 433 00:27:09,471 --> 00:27:11,305 και είμαστε μόνο τέσσερις. 434 00:27:11,572 --> 00:27:12,640 Λοιπόν, 435 00:27:13,772 --> 00:27:15,037 ίσως πρέπει να περιμένουμε. 436 00:27:15,039 --> 00:27:16,502 Να δούμε αν θα εμφανιστούν πρώτα κι άλλοι δικοί μας. 437 00:27:16,504 --> 00:27:18,569 Ομορφόπαιδο, επιτέλους είπες κάτι έξυπνο. 438 00:27:18,571 --> 00:27:20,870 - Ευχαριστώ. - Δεκανέα, δεν έχει νόημα, 439 00:27:20,872 --> 00:27:23,203 ν' αυτοκτονήσουμε πάνω σε κάποιο πύργο. 440 00:27:23,205 --> 00:27:24,669 Όλοι ακούσαμε το λοχία. 441 00:27:24,671 --> 00:27:26,603 Τα αεροπλάνα δε μπορούν να παρέχουν αεροπορική υποστήριξη 442 00:27:26,605 --> 00:27:28,969 στις παραλίες, εκτός αν ρίξουμε τον Πύργο. 443 00:27:28,971 --> 00:27:30,969 - Ω, ακούστε! - Σωστά; 444 00:27:30,971 --> 00:27:32,136 Ξαφνικά, 445 00:27:32,138 --> 00:27:33,637 μιλάς σαν αληθινός στρατιώτης, Μπόις. 446 00:27:33,639 --> 00:27:34,639 Και τι είσαι έτοιμος να κάνεις, 447 00:27:34,689 --> 00:27:36,729 για να βγάλεις απ' τη μέση αυτούς τους Γερμαναράδες; 448 00:27:36,838 --> 00:27:38,469 Ό, τι χρειαστεί. 449 00:27:38,471 --> 00:27:39,403 Ό, τι χρειαστεί. 450 00:27:39,405 --> 00:27:41,071 Και τι είναι αυτό ακριβώς; Πες μου κι άλλα. 451 00:27:41,073 --> 00:27:42,169 Τι θες να πεις, Τίμπετ; 452 00:27:42,171 --> 00:27:43,288 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι δε μπορούσες 453 00:27:43,388 --> 00:27:44,428 να σκοτώσεις ούτε ποντίκι, 454 00:27:44,805 --> 00:27:46,170 θα μπορούσες; 455 00:27:46,172 --> 00:27:47,903 Δεκανέα, πρέπει να το ακούσεις αυτό. 456 00:27:47,905 --> 00:27:49,402 Είχαμε ένα ποντίκι, που είχε μπει στο στρατώνα 457 00:27:49,404 --> 00:27:50,302 πίσω στη βάση, εντάξει; 458 00:27:50,304 --> 00:27:51,969 Το κωλόπραγμα έχεζε παντού, 459 00:27:51,971 --> 00:27:53,703 έτσι ο λοχίας, διατάζει κάποιον να το σκοτώσει. 460 00:27:53,705 --> 00:27:55,537 Ο Μπόις από 'δω, το πιάνει, 461 00:27:55,539 --> 00:27:58,135 στη μπότα του και το αφήνει ελεύθερο σ' ένα χωράφι. 462 00:27:58,137 --> 00:28:00,203 Αλλά το ποντίκι επιστρέφει το επόμενο βράδυ, 463 00:28:00,205 --> 00:28:02,337 και χέζει στο μαξιλάρι του λοχία. 464 00:28:02,339 --> 00:28:03,936 Λοιπόν, ο λοχίας, μας έβαλε να τρέχουμε στους λόφους 465 00:28:03,938 --> 00:28:05,606 όλο το πρωί, γι' αυτή τη μαλακία. 466 00:28:12,805 --> 00:28:14,538 Δεν είσαι φτιαγμένος γι' αυτό, Μπόις. 467 00:28:17,104 --> 00:28:19,837 Ακόμα κι αν ήσουν, υπάρχουν 10 Γερμαναράδες για καθέναν από μας. 468 00:28:19,839 --> 00:28:21,203 Τίμπετ, αρκετά! 469 00:28:21,205 --> 00:28:22,139 Και πήγαινε να δεις αν κάποιος άλλος 470 00:28:22,151 --> 00:28:22,970 έφτασε στο σημείο συγκέντρωσης. 471 00:28:22,972 --> 00:28:25,303 - Πάρε τον Τσέις μαζί σου. - Το κερατό μου. 472 00:28:25,305 --> 00:28:27,669 Τσέις, φύγε. Και να είσαι εδώ στις 03:00. 473 00:28:29,072 --> 00:28:30,372 Τι; 474 00:28:30,938 --> 00:28:32,037 Τι; 475 00:28:33,472 --> 00:28:35,003 Μου φαίνονται αλαμπουρνέζικα. 476 00:28:35,005 --> 00:28:36,269 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 477 00:28:36,271 --> 00:28:37,804 Ρώτησε αν θέλεις να παίξεις. 478 00:28:37,806 --> 00:28:39,803 Νομίζει ότι όλοι οι Αμερικανοί παίζουν μπέιζμπολ. 479 00:28:39,805 --> 00:28:42,103 Ναι, καλά, όχι εγώ. 480 00:28:42,105 --> 00:28:44,069 Πες του να πάρει μια στέκα και πέντε δολάρια, 481 00:28:44,071 --> 00:28:45,569 και θα συνεργαστούμε. 482 00:28:45,571 --> 00:28:46,639 Τσέις, κουνήσου! 483 00:28:48,939 --> 00:28:50,206 Κυρία; 484 00:28:50,706 --> 00:28:51,706 Ευχαριστώ. 485 00:28:59,405 --> 00:29:01,636 Θέλω να πας κάτω και να σιγουρευτείς ότι όλα είναι εντάξει. 486 00:29:01,638 --> 00:29:03,870 Εντάξει, αλλά ο Τίμπετ και ο Τσέις, μάλλον χρειάζονται λίγο... 487 00:29:03,872 --> 00:29:05,273 Μπόις, πήγαινε. 488 00:30:09,871 --> 00:30:11,505 Σου είπα ότι η θεία μου ήταν άρρωστη. 489 00:30:19,605 --> 00:30:20,673 Τι της συνέβη; 490 00:30:25,171 --> 00:30:26,639 Δεν ξέρω. 491 00:30:27,504 --> 00:30:29,370 Ρώτα τους Γερμανούς. 492 00:30:29,372 --> 00:30:32,539 Δεν έχει μιλήσει από τότε που την πήρα από την εκκλησία. 493 00:30:36,171 --> 00:30:37,572 Πρέπει να το καθαρίσω. 494 00:31:00,038 --> 00:31:01,405 Πάμε! 495 00:31:11,005 --> 00:31:14,172 Μου άρεσε η ιστορία με το ποντίκι. 496 00:31:16,004 --> 00:31:17,537 Τα αγγλικά σου είναι καλά. 497 00:31:17,539 --> 00:31:20,402 Πήγα στο Πανεπιστήμιο του Λονδίνου, 498 00:31:20,404 --> 00:31:22,472 για να γίνω κτηνίατρος. 499 00:31:23,005 --> 00:31:24,740 Τότε ήρθε ο πόλεμος, 500 00:31:25,739 --> 00:31:27,473 και όλα άλλαξαν. 501 00:31:28,204 --> 00:31:29,405 Αυτός είναι ο Πωλ. 502 00:31:30,204 --> 00:31:32,272 Κι εγώ είμαι η Χλόη. 503 00:31:33,639 --> 00:31:34,639 Είμαι ο Εντ. 504 00:32:00,639 --> 00:32:02,770 Τα γαλλικά σου έχουν διαφορετικό ήχο. 505 00:32:02,772 --> 00:32:06,670 Η γιαγιά μου με δίδαξε. Ήταν από την Αϊτή. 506 00:32:06,672 --> 00:32:10,868 Αλλά μετακόμισε στις ΗΠΑ. Έμενε στη Λουιζιάνα. 507 00:32:10,870 --> 00:32:13,205 Δεν ξέρω τη Λουιζιάνα. 508 00:32:17,204 --> 00:32:18,672 Έχει ζέστη. 509 00:32:19,871 --> 00:32:21,273 Κάνει ζέστη. 510 00:32:23,205 --> 00:32:24,539 Και, ε... 511 00:32:25,338 --> 00:32:27,272 δεν υπάρχει πόλεμος εκεί; 512 00:32:28,572 --> 00:32:29,706 Όχι σαν αυτόν. 513 00:32:40,037 --> 00:32:42,703 Είπες πριν ότι... 514 00:32:42,705 --> 00:32:44,904 οι Γερμανοί πήραν τους γονείς σου; 515 00:32:46,904 --> 00:32:48,640 Πρώτα τον Πατέρα μας. 516 00:32:49,572 --> 00:32:52,170 Μερικές εβδομάδες αργότερα ήρθαν για τη μητέρα μας. 517 00:32:52,172 --> 00:32:54,202 Ο Γερμανός γιατρός, 518 00:32:54,204 --> 00:32:55,769 πιστεύει ότι η πίσσα στο έδαφος, 519 00:32:55,771 --> 00:32:57,238 έχει κάποια δύναμη. 520 00:32:59,205 --> 00:33:01,339 Την αποκαλεί επιστήμη του. 521 00:33:02,771 --> 00:33:05,769 Αλλά είναι απλά μια δικαιολογία για να μας σκοτώσει. 522 00:33:49,898 --> 00:33:51,348 Καλησπέρα Δεσποινίς Λωρέν. 523 00:33:52,961 --> 00:33:54,532 Μπορώ να περάσω; 524 00:34:19,275 --> 00:34:21,290 Μια ακόμα μίζερη νύχτα... 525 00:34:24,244 --> 00:34:28,075 Έψαχνα για εθελοντές. 526 00:34:29,582 --> 00:34:31,023 Αλίμονο... 527 00:34:34,091 --> 00:34:35,246 Έτσι είναι η ζωή. 528 00:35:02,352 --> 00:35:04,932 Τι κάνεις; - Τίποτα. 529 00:35:17,930 --> 00:35:19,440 Αυτό είναι περίεργο... 530 00:35:25,225 --> 00:35:27,167 δεν έχει λαγό απόψε; 531 00:35:28,912 --> 00:35:30,658 Δε μαγείρεψες τίποτα; 532 00:35:30,858 --> 00:35:32,361 Ήμουν απασχολημένη. 533 00:35:32,761 --> 00:35:35,898 - Κάνοντας τι; - Βοηθώντας τη θεία μου. 534 00:35:40,282 --> 00:35:41,561 Εντάξει. 535 00:35:45,201 --> 00:35:47,469 Έχεις μια στιγμή για μας; 536 00:35:48,971 --> 00:35:50,106 Χμμ; 537 00:35:52,188 --> 00:35:53,510 Όχι απόψε... 538 00:35:54,709 --> 00:35:55,770 Σε παρακαλώ... 539 00:35:56,628 --> 00:35:58,559 Πρέπει πάντα να το περνάμε αυτό; 540 00:35:58,571 --> 00:36:00,938 Πρέπει να σου θυμίσω τη συμφωνία μας; 541 00:36:01,138 --> 00:36:03,266 Συγνώμη, δε νοιώθω καλά. 542 00:36:22,663 --> 00:36:25,041 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό απόψε Χλόη. 543 00:36:25,241 --> 00:36:27,416 Δεν έχω χρόνο απόψε. 544 00:36:33,415 --> 00:36:35,130 - Που είναι ο Πωλ; - Κοιμάται. 545 00:36:41,097 --> 00:36:42,714 Κοιμάται στη σοφίτα; 546 00:36:45,824 --> 00:36:47,105 Μείνε εδώ Χλόη. 547 00:37:47,166 --> 00:37:48,679 Είναι μόνο ένα παιδί, με μια μπάλα. 548 00:37:52,178 --> 00:37:54,441 Δε μπορεί να κοιμηθεί, σωστά; 549 00:37:57,502 --> 00:38:00,887 Ίσως ο γιατρός τον βοηθήσει μ' αυτό το... 550 00:38:01,087 --> 00:38:03,745 όπως βοήθησε τη θεία σου. 551 00:38:03,945 --> 00:38:05,006 Χμμ; 552 00:38:07,902 --> 00:38:10,009 Να τον πάμε εκεί; 553 00:38:10,715 --> 00:38:12,626 Ή να μείνω; 554 00:38:26,181 --> 00:38:27,746 Μείνε. 555 00:38:30,062 --> 00:38:31,838 Είμαι πολύ χαρούμενος. 556 00:38:32,038 --> 00:38:33,038 Σ' ευχαριστώ. 557 00:38:34,350 --> 00:38:35,421 Ναι, αφεντικό. 558 00:38:35,621 --> 00:38:36,621 Πάμε. 559 00:39:44,705 --> 00:39:46,771 Σήκω πάνω, παλιομαλάκα. 560 00:39:48,185 --> 00:39:50,786 Κάποιος ήταν άπιστος... 561 00:39:54,272 --> 00:39:55,672 Είσαι καλά; 562 00:40:00,404 --> 00:40:02,206 Είναι για την ώρα. 563 00:40:04,104 --> 00:40:06,969 Αλλά κανείς σας δε θα είναι για πολύ. 564 00:40:12,503 --> 00:40:14,868 Μην ανησυχείς για μας, Φραντς. 565 00:40:14,870 --> 00:40:17,739 Οι πιθανότητές μας είναι καλύτερες από τις δικές σου αυτή τη στιγμή. 566 00:40:31,670 --> 00:40:33,272 Αυτό είναι πολύ ωραίο. 567 00:40:35,971 --> 00:40:37,169 Σου το έδωσε το αφεντικό σου, 568 00:40:37,171 --> 00:40:39,371 σαν αμοιβή που έπιασες το ποσοστό εκτέλεσης; 569 00:40:56,705 --> 00:40:59,936 Χρειάζομαι ένα είδος σακιού. 570 00:40:59,938 --> 00:41:02,668 Μπόις, μόλις έβαλες όλη την αποστολή σε κίνδυνο. 571 00:41:02,670 --> 00:41:03,835 Δεκανέα, δεν μπορούσαμε να την αφήσουμε... 572 00:41:03,837 --> 00:41:06,336 Σκάσε. Πήγαινε φέρε τον Τίμπετ και τον Τσέις. 573 00:41:07,737 --> 00:41:09,739 Πρέπει να πάμε στον πύργο. 574 00:43:33,805 --> 00:43:35,935 Γαμώτο! 575 00:50:26,273 --> 00:50:27,875 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 576 00:51:20,870 --> 00:51:22,169 Σκατά! 577 00:51:33,703 --> 00:51:34,834 Τζέικομπ; 578 00:51:44,137 --> 00:51:45,838 Σσσς. Κάνε ησυχία. 579 00:52:38,669 --> 00:52:40,803 Πρέπει να την κάνουμε από 'δώ. 580 00:52:49,438 --> 00:52:50,767 Όχι, περίμενε. 581 00:52:50,769 --> 00:52:54,571 Λυπάμαι. Άκουσέ με! Πρέπει να το βγάλω, εντάξει; 582 00:52:55,303 --> 00:52:57,504 Αυτό μπορεί να πονέσει. Συγνώμη. 583 00:52:59,036 --> 00:53:00,537 Έλα. Έλα. 584 00:53:33,737 --> 00:53:34,935 Και τώρα; 585 00:53:38,338 --> 00:53:39,870 Ναι, εδώ. 586 00:53:41,270 --> 00:53:42,603 Εδώ. Κάλυψέ μας. 587 00:54:01,103 --> 00:54:02,137 Γρήγορα. 588 00:54:17,803 --> 00:54:18,804 Έλα. 589 00:54:52,770 --> 00:54:54,902 Έχει αργήσει πολύ. 590 00:54:54,904 --> 00:54:57,571 10 δολάρια στοίχημα, ότι ο Μπόις πιάστηκε. 591 00:55:09,804 --> 00:55:12,271 Δεν έχεις ένα σκύλο να παίξεις; 592 00:55:23,703 --> 00:55:26,104 Χριστέ Μου, Τσέις. Αρκετά με την κάμερα. 593 00:55:38,171 --> 00:55:39,667 Καμία τύχη; 594 00:55:39,669 --> 00:55:40,901 Τον έστειλα σε σένα. 595 00:55:40,903 --> 00:55:43,035 Εγώ φταίω που δεν εμφανίστηκε ο Μπόις; 596 00:55:43,037 --> 00:55:45,534 Είπες να περιμένουμε στη γέφυρα. Περίμενα. 597 00:55:45,536 --> 00:55:47,234 Είναι θαύμα που κράτησα τον μπουμπούνα ζωντανό. 598 00:55:47,236 --> 00:55:48,970 Έι! Βοήθεια! 599 00:55:52,804 --> 00:55:53,968 Τι του συνέβη; 600 00:55:53,970 --> 00:55:55,168 Τον βρήκα μέσα στην εκκλησία. 601 00:55:55,170 --> 00:55:57,600 Οι Γερμανοί με άρπαξαν μόλις έπεσα στο έδαφος. 602 00:55:57,602 --> 00:55:59,535 Ξύπνησα μ' όλα αυτά τα σκατά κολλημένα μέσα μου. 603 00:55:59,537 --> 00:56:02,734 Μέσα στην εκκλησία; Πώς μπήκες μέσα στην εκκλησία; 604 00:56:02,736 --> 00:56:04,335 Πάνω σε πτώματα. 605 00:56:04,337 --> 00:56:05,534 Χαλάρωσε. Χαλάρωσε. 606 00:56:05,536 --> 00:56:08,001 Άκουσέ με. Κάνουν πειράματα πάνω τους εκεί μέσα. 607 00:56:08,003 --> 00:56:09,735 Κάνουν πειράματα στους χωρικούς! 608 00:56:09,737 --> 00:56:11,134 - Τι; - Σαν τη θεία της. 609 00:56:11,136 --> 00:56:12,701 Καίνε ανθρώπους μ' αυτά τα φλογοβόλα, 610 00:56:12,703 --> 00:56:14,135 και ακόμα κινούνται, τα πτώματα... 611 00:56:14,137 --> 00:56:15,701 Και αντλούν πίσσα από το έδαφος 612 00:56:15,703 --> 00:56:16,967 σ' αυτά τα κουκούλια... 613 00:56:16,969 --> 00:56:19,400 Ανάσανε. Είδες καθόλου τον Πύργο; 614 00:56:19,402 --> 00:56:20,867 Δεν είχε σώμα... 615 00:56:20,869 --> 00:56:23,336 και ακόμα μιλούσε, και είδα τον Ρόζενφελντ... 616 00:56:23,338 --> 00:56:24,734 Μπόις! 617 00:56:24,736 --> 00:56:27,305 Είδες τον Πύργο; 618 00:56:31,704 --> 00:56:33,870 - Η Βάση του Πύργου... - Ναι. 619 00:56:34,704 --> 00:56:36,134 Είναι κάτω απ' το έδαφος. 620 00:56:36,136 --> 00:56:37,935 Αλλά υπάρχουν κι άλλα εκεί κάτω. 621 00:56:37,937 --> 00:56:39,437 - Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. - Κοίτα. 622 00:56:48,237 --> 00:56:49,838 Τι στο διάολο είναι αυτό; 623 00:56:57,338 --> 00:56:58,871 Τι είναι αυτά τα σκατά; 624 00:57:02,036 --> 00:57:03,367 Τι είναι αυτό, γερμανικό; 625 00:57:03,369 --> 00:57:04,767 Δεν καταλαβαίνω Γερμανικά. Καταλαβαίνεις Γερμανικά; 626 00:57:04,769 --> 00:57:06,202 Δε μιλάω Γερμανικά. 627 00:57:06,204 --> 00:57:09,468 Είμαι απλά ένας αξιωματικός του Φύρερ. 628 00:57:09,470 --> 00:57:12,668 Δεν ξέρω τι κάνει ο γιατρός. 629 00:57:12,670 --> 00:57:14,938 - Αλήθεια; - Όχι. 630 00:57:16,670 --> 00:57:21,001 Δε νομίζω ότι ε.. ο στρατιώτης εδώ, δε νομίζω ότι σε πιστεύει. 631 00:57:21,003 --> 00:57:24,068 Είδα τους άντρες σου και τον γιατρό να τους καίνε. 632 00:57:25,769 --> 00:57:27,201 Αυτό είναι ο πόλεμος, έτσι; 633 00:57:28,104 --> 00:57:31,205 Οι άνθρωποι πεθαίνουν με πολλούς ατυχείς τρόπους. 634 00:57:31,602 --> 00:57:33,135 Είμαι σίγουρος ότι... 635 00:57:33,137 --> 00:57:35,804 ο δεκανέας σας, έχει σκοτώσει πολλούς ανθρώπους. 636 00:57:41,503 --> 00:57:42,971 Ω, ναι. Έι... 637 00:57:43,536 --> 00:57:44,935 Μείνε συγκεντρωμένος. 638 00:57:44,937 --> 00:57:46,135 Δεν εχω πολύ χρόνο, Φραντς, 639 00:57:46,137 --> 00:57:47,468 οπότε αν δεν μου πεις αυτό που θέλω να ξέρω, 640 00:57:47,470 --> 00:57:50,068 ο στρατιώτης εδώ θα ζωγραφίσει αυτό το δωμάτιο με σένα. 641 00:57:51,970 --> 00:57:53,701 Τι κάνετε μ' αυτούς τους ανθρώπους, 642 00:57:53,703 --> 00:57:55,504 που παίρνετε στην εκκλησία; 643 00:58:00,036 --> 00:58:02,903 Τους δόθηκε ένας σκοπός. 644 00:58:12,864 --> 00:58:15,463 Για μια φορά στην αξιολύπητη ζωή τους, έχουν αξία... 645 00:58:15,863 --> 00:58:20,169 Όπως η θεία σου, το αίμα και τα πτώματα αυτού του χωριού... 646 00:58:20,369 --> 00:58:23,885 θα συνεισφέρουν, με τρόπους που δύσκολα μπορείτε να φανταστείτε. 647 00:58:26,569 --> 00:58:28,768 Πάρτε την από πάνω μου! 648 00:58:28,770 --> 00:58:31,005 Πάρ' την από δω. Φύγε από 'δώ. 649 00:58:36,803 --> 00:58:38,336 Ωω.. 650 00:58:41,136 --> 00:58:43,271 Συγνώμη γι' αυτό. 651 00:58:44,603 --> 00:58:45,734 Τώρα, 652 00:58:45,736 --> 00:58:46,835 δεν το χρειαζόμαστε αυτό 653 00:58:46,837 --> 00:58:48,904 γιατί δεν έχει να κάνει με μας. 654 00:58:51,602 --> 00:58:52,804 Άντε γαμήσου. 655 00:59:04,502 --> 00:59:05,503 Σήκωσέ τον. 656 00:59:17,270 --> 00:59:19,902 - Τι κάνουμε τώρα; - Δέστε τον πάνω. 657 00:59:19,904 --> 00:59:22,104 - Τι; - Δέστε τον πάνω. 658 00:59:24,937 --> 00:59:26,068 Όχι. Όχι. 659 00:59:26,070 --> 00:59:27,702 Δεκανέα, γιατί πρέπει να τον δέσουμε επάνω; 660 00:59:27,704 --> 00:59:30,102 Ξέρουμε ότι δε θα μιλήσει. Είπες ότι πρέπει να φύγουμε. 661 00:59:30,104 --> 00:59:31,971 Έχουμε αποστολή, σωστά; 662 00:59:34,136 --> 00:59:35,434 Σωστά; 663 00:59:40,837 --> 00:59:42,504 Ξέρεις ότι πρέπει να μάθω. 664 00:59:47,836 --> 00:59:49,902 Τι είναι μέσα από τον τοίχο σας; 665 00:59:49,904 --> 00:59:52,005 Άντρες, όπλα, τα πάντα. 666 00:59:53,203 --> 00:59:54,370 Χμμ; 667 00:59:55,804 --> 00:59:57,271 Άντε γαμήσου. 668 00:59:59,704 --> 01:00:00,904 Έι, Φραντς... 669 01:00:04,603 --> 01:00:06,404 Θα το κερδίσω αυτό. 670 01:00:18,270 --> 01:00:21,401 Θα μιλήσεις. Θα τα πεις όλα! 671 01:00:28,536 --> 01:00:29,435 Φορντ! 672 01:00:29,437 --> 01:00:31,638 - Τι; - Τι στο διάολο κάνουμε; 673 01:00:33,235 --> 01:00:35,568 Νομίζεις ότι αυτός ο μαλάκας αξίζει κάτι καλύτερο; 674 01:00:35,570 --> 01:00:36,968 Δεν είμαστε αυτός! 675 01:00:36,970 --> 01:00:38,868 Αν θέλεις να τους νικήσεις, 676 01:00:38,870 --> 01:00:41,101 παίζεις το ίδιο βρώμικα μ' αυτούς. 677 01:00:41,103 --> 01:00:43,038 Τώρα κάνε πίσω. 678 01:00:52,103 --> 01:00:55,133 Πόσους άντρες έχεις πίσω απ' αυτό τον τοίχο; 679 01:00:56,870 --> 01:00:58,830 Πόσοι στρατιώτες είναι μέσα σ' αυτό το στρατόπεδο; 680 01:01:06,536 --> 01:01:08,336 Φύγε από 'δώ σου είπα. 681 01:01:49,498 --> 01:01:51,518 Δε γνωρίζω τον εαυτό μου πια. 682 01:01:57,369 --> 01:01:59,834 Πριν από τρεις μήνες, 683 01:01:59,836 --> 01:02:02,568 έκοβα το γκαζόν στην αυλή μου, 684 01:02:02,570 --> 01:02:05,504 και εμφανίστηκε ο ταχυδρόμος μ' ένα γράμμα απ' το στρατό. 685 01:02:06,369 --> 01:02:07,637 Τώρα είμαι εδώ. 686 01:02:14,537 --> 01:02:17,104 Δεν έχω ιδέα που θα καταλήξω. 687 01:02:34,837 --> 01:02:37,068 Αν τον πιστέψουμε, 688 01:02:37,070 --> 01:02:39,334 έχουν τουλάχιστον 40 άντρες μέσα στον τοίχο. 689 01:02:39,336 --> 01:02:43,301 40; Σίγουρα είναι πάρα πολλοί. 690 01:02:43,303 --> 01:02:44,401 Σωστά; Είναι πάρα πολλοί. 691 01:02:44,403 --> 01:02:46,300 Θα είναι δύσκολο να ξεγλιστρήσουμε. 692 01:02:46,302 --> 01:02:47,967 Ο Τίμπετ θα πρέπει να τους κρατήσει αρκετά απασχολημένους, 693 01:02:47,969 --> 01:02:50,009 ώστε εσύ κι εγώ, να βάλουμε τα εκρηκτικά στον Πύργο. 694 01:02:50,769 --> 01:02:52,701 Ακόμα ακολουθείς αυτό το σχέδιο; 695 01:02:52,703 --> 01:02:54,034 Είναι το μόνο που έχουμε. 696 01:02:54,036 --> 01:02:55,167 Ξέρεις, μπορεί να υπάρχει πρόσβαση 697 01:02:55,169 --> 01:02:56,368 στον Πύργο από μέσα. 698 01:02:56,370 --> 01:02:57,968 Εννοώ, ότι είδα ένα δωμάτιο επιχειρήσεων, 699 01:02:57,970 --> 01:02:59,567 όταν ήμουν εκεί κάτω. 700 01:02:59,569 --> 01:03:01,335 Πρέπει να πολεμήσουμε για να μπούμε στην εκκλησία, 701 01:03:01,337 --> 01:03:02,834 και μετά θα πολεμήσουμε για να βγούμε; Όχι. 702 01:03:02,836 --> 01:03:04,300 Καλύτερα να μείνουμε έξω. 703 01:03:04,302 --> 01:03:06,203 60 λεπτά μέχρι να φτάσουν στην παραλία. 704 01:03:07,837 --> 01:03:08,964 Έχεις κανα όχημα που μπορούμε να 705 01:03:08,976 --> 01:03:10,435 χρησιμοποιήσουμε; Δε θα το πάρεις πίσω. 706 01:03:10,437 --> 01:03:12,237 Ο πατέρας μου είχε ένα στο γκαράζ. 707 01:03:13,403 --> 01:03:16,067 Τσέις, ετοίμασε το Γερμαναρά για ταξίδι. 708 01:03:16,069 --> 01:03:18,203 Θα τον χρησιμοποιήσουμε για να προσελκύσουμε κόσμο. 709 01:03:18,670 --> 01:03:20,471 Δείξε μου αυτό το γκαράζ. 710 01:03:33,804 --> 01:03:35,604 Έι! Ώρα να φύγουμε. 711 01:04:01,602 --> 01:04:03,570 Έι. Φιλαράκο. 712 01:04:05,503 --> 01:04:06,638 Ξύπνα. 713 01:04:11,903 --> 01:04:13,704 Νομίζω ότι θα χρειαστώ βοήθεια... 714 01:04:14,569 --> 01:04:18,867 Όχι! Όχι! Σταμάτα! Σταμάτα! Άφησέ με! Όχι! 715 01:04:18,869 --> 01:04:20,270 Βοήθεια! 716 01:04:22,503 --> 01:04:23,504 Τσέις! 717 01:04:34,804 --> 01:04:35,838 Έι, έι, έι. 718 01:04:38,003 --> 01:04:40,735 Τσέις, Τσέις, Τσέις. 719 01:04:40,737 --> 01:04:42,204 Κοιμόταν. 720 01:04:43,903 --> 01:04:45,835 Κοιμόταν. 721 01:04:45,837 --> 01:04:46,967 Γαμώτο. 722 01:04:46,969 --> 01:04:48,567 Σκάσε. Δε φταις εσύ. 723 01:04:48,569 --> 01:04:50,966 - Πίεσέ το. - Ναι, πίεσε. 724 01:04:50,968 --> 01:04:52,601 Είναι κακό; Είναι κακό; 725 01:04:52,603 --> 01:04:54,668 Σσσς. Κοίτα με. Είσαι μια χαρά. Είσαι μια χαρά. 726 01:04:54,670 --> 01:04:56,501 - Πώς τα πάει; - Τσέις. 727 01:04:56,503 --> 01:04:59,067 Άνοιξε το στόμα σου. Έτσι. 728 01:04:59,069 --> 01:05:01,368 Έι, Έντ; Μη μ' αφήσεις να πεθάνω, εντάξει; 729 01:05:01,370 --> 01:05:03,901 Δε θα πεθάνεις. Είσαι εντάξει. 730 01:05:03,903 --> 01:05:05,001 Είσαι εντάξει. 731 01:05:05,003 --> 01:05:06,368 Πίεσε, βάλε πίεση. 732 01:05:06,370 --> 01:05:09,033 Έλα, Τσέις. Όλα θα πάνε καλά, γιε μου. 733 01:05:09,035 --> 01:05:10,901 Δεν αισθάνομαι καλά. 734 01:05:10,903 --> 01:05:13,000 Μείνε κάτω, μείνε κάτω. 735 01:05:13,002 --> 01:05:15,435 Τσέις, χαλάρωσε, χαλάρωσε. 736 01:05:15,437 --> 01:05:17,467 Είσαι εντάξει. 737 01:05:17,469 --> 01:05:19,400 Είσαι εντάξει, Τσέις. Μείνε μαζί μας. 738 01:05:19,402 --> 01:05:21,067 Κοίταξέ με, Τσέις, κοίτα με. 739 01:05:21,069 --> 01:05:23,001 Τσέις. Τσέις. 740 01:05:23,003 --> 01:05:24,471 Πού είναι η κάμερά μου; 741 01:05:24,902 --> 01:05:26,634 Εδώ είναι. 742 01:05:26,636 --> 01:05:27,902 Εδώ είναι η κάμερά σου. 743 01:05:30,603 --> 01:05:31,738 Τσέις. 744 01:05:35,602 --> 01:05:37,067 Τσέις. 745 01:05:43,603 --> 01:05:44,703 Τσέις... 746 01:05:52,136 --> 01:05:54,400 Άσε με να φυτέψω μια σφαίρα στη χοντρογερμανόφατσά του! 747 01:05:54,402 --> 01:05:55,500 Όχι, όχι, όχι, ακόμα τον χρειαζόμαστε. 748 01:05:55,502 --> 01:05:56,804 Θα σου φέρω άλλον! 749 01:06:14,170 --> 01:06:15,638 Τι κάνεις; 750 01:06:25,704 --> 01:06:27,300 Ο Μπόις, είναι νεκρός. 751 01:06:27,302 --> 01:06:30,300 Ρόζενφελντ, πάρε αυτά τα εκρηκτικά απ' το τραπέζι. Πρέπει να φύγουμε. 752 01:06:30,302 --> 01:06:32,233 Αν δεν μας έχουν ακούσει μέχρι τώρα, μόλις μας άκουσαν. 753 01:06:32,235 --> 01:06:33,570 Κουνήσου! 754 01:06:34,135 --> 01:06:36,200 Προχώρα. Κουνήσου! 755 01:06:36,202 --> 01:06:39,335 Μπόις, τα εκρηκτικά, τώρα. 756 01:06:39,337 --> 01:06:41,534 Έλα. Η αεροπορική υποστήριξη δε μπορεί να καλύψει την παραλία, 757 01:06:41,536 --> 01:06:43,668 όσο υπάρχει ακόμα αυτός ο Πύργος. 758 01:06:43,670 --> 01:06:45,667 Γιατί χαμογελάς, κολλητέ; 759 01:06:50,369 --> 01:06:51,969 Χριστέ μου. 760 01:06:52,603 --> 01:06:53,936 Ωω.. 761 01:06:56,669 --> 01:06:59,937 Ρώτησες τι είναι ο ορός, δεκανέα. 762 01:07:03,235 --> 01:07:04,370 Διψάω. 763 01:07:06,337 --> 01:07:08,737 Πώς είσαι... Πώς νιώθεις; 764 01:07:16,768 --> 01:07:18,637 Νιώθω πολύ καλά. 765 01:07:24,236 --> 01:07:25,969 Δεν πονάει καν. 766 01:07:27,570 --> 01:07:30,603 Όχι τόσο άσχημα όσο φαίνεται, υποθέτω. 767 01:07:35,868 --> 01:07:37,300 Περίεργο. 768 01:07:37,302 --> 01:07:39,304 Πρόσθεσέ το στη λίστα. 769 01:07:41,835 --> 01:07:43,371 - Τσέις; - Ε; 770 01:07:44,203 --> 01:07:45,671 Μπορείς να σηκωθείς; 771 01:07:45,969 --> 01:07:47,133 Ναι. 772 01:07:47,135 --> 01:07:49,536 Ώπα, ώπα. Ήρεμα. 773 01:07:51,869 --> 01:07:53,603 Κάνει ζέστη εδώ μέσα; 774 01:07:55,536 --> 01:07:57,603 Ζεσταίνομαι. 775 01:08:01,269 --> 01:08:03,667 - Τσέις. - Τσέις. 776 01:08:03,669 --> 01:08:06,404 - Καλύτερα να καθίσεις. - Πονάει το κεφάλι μου. 777 01:08:19,169 --> 01:08:20,637 Τι στο διάολο; 778 01:08:21,836 --> 01:08:22,903 Εντ; 779 01:08:23,570 --> 01:08:25,637 - Τσέις; - Θεέ μου. 780 01:08:27,968 --> 01:08:29,902 - Σκατά. - Ο Χριστός. 781 01:08:30,903 --> 01:08:32,604 Πονάει το κεφάλι μου. 782 01:08:33,236 --> 01:08:35,137 Τσέις. 783 01:08:35,902 --> 01:08:36,868 Τσέις, κάτσε κάτω. 784 01:08:36,870 --> 01:08:39,000 Χριστέ Μου, Τσέις! 785 01:08:40,269 --> 01:08:41,867 Τι του συμβαίνει; 786 01:08:41,869 --> 01:08:43,100 Δεν ξέρω. 787 01:08:48,103 --> 01:08:49,104 Τσέις. 788 01:08:57,270 --> 01:08:58,837 Θα τον πυροβολήσω. 789 01:08:59,536 --> 01:09:00,834 Δεκανέα, όχι, σε παρακαλώ. 790 01:09:00,836 --> 01:09:02,870 Δεκανέα, ηρέμησε, σε παρακαλώ. Τσέις. 791 01:09:03,402 --> 01:09:04,467 Έι, κολλητέ. 792 01:09:04,469 --> 01:09:05,604 Έι, Τσέις; 793 01:09:08,402 --> 01:09:10,700 Τι μου έκανες, Εντ; 794 01:09:11,603 --> 01:09:13,736 - Τι έκανες; - Τσέις, σταμάτα! 795 01:09:39,968 --> 01:09:41,503 Τι συνέβη μόλις τώρα; 796 01:09:42,602 --> 01:09:44,204 Ένα Ράιχ Χιλίων Ετών, 797 01:09:46,170 --> 01:09:48,571 χρειάζεται στρατιώτες χιλιάδων ετών. 798 01:09:55,203 --> 01:09:57,471 Πλάκα μου κάνεις. 799 01:10:12,003 --> 01:10:13,004 Μπόις. 800 01:10:14,269 --> 01:10:15,334 Μπόις! 801 01:10:15,336 --> 01:10:17,468 Έι. Έι!! Τελείωσε. Τελείωσε! 802 01:10:17,470 --> 01:10:20,534 Τελείωσε! Δεν ήταν αυτός. Δεν ήταν ο Τσέις. 803 01:10:20,536 --> 01:10:22,801 Μ' ακούς; Δεν ήταν ο Τσέις. 804 01:10:22,803 --> 01:10:24,334 Χριστέ μου. 805 01:10:24,336 --> 01:10:25,534 Θέλει κάποιος να μου πει, 806 01:10:25,536 --> 01:10:27,737 τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 807 01:10:40,669 --> 01:10:42,637 - Πωλ. - Γαμώτο! 808 01:10:43,403 --> 01:10:45,902 Χλόη! 809 01:10:46,669 --> 01:10:48,903 Χλόη! 810 01:11:01,868 --> 01:11:03,004 Γαμώτο! 811 01:11:16,602 --> 01:11:18,070 Πέσε κάτω! 812 01:11:36,535 --> 01:11:39,435 Όχι! Πωλ! Πωλ! 813 01:11:39,437 --> 01:11:41,303 Χλόη! 814 01:11:42,203 --> 01:11:43,301 Γαμώτο! 815 01:11:43,303 --> 01:11:44,669 Πωλ! 816 01:11:45,370 --> 01:11:46,767 Γαμώτο! 817 01:11:46,769 --> 01:11:49,634 Πρέπει να φύγουμε. Θα ρίξουμε τον Πύργο αμέσως. 818 01:11:49,636 --> 01:11:51,401 Μπόις, εσύ κι εγώ θα σκαρφαλώσουμε. 819 01:11:51,403 --> 01:11:52,566 Ο Τίμπετ και ο Ρόζενφελντ θα μας καλύψουν. 820 01:11:52,568 --> 01:11:53,667 Δεκανέα, περίμενε, τι γίνεται με το παιδί; 821 01:11:53,669 --> 01:11:54,834 Έλα, πρέπει να φύγουμε! Γαμώτο! 822 01:11:54,836 --> 01:11:57,934 Τον άρπαξαν εξαιτίας μας. Περίμενε, περίμενε. 823 01:11:57,936 --> 01:12:00,067 Και τα εργαστήρια; Τα σκατά που κάνουν εκεί κάτω; 824 01:12:00,069 --> 01:12:02,001 Δεν έχει σημασία! Δεν είναι η αποστολή μας. 825 01:12:02,003 --> 01:12:03,800 Καταστρέφουμε τον Πύργο, έρχονται οι στρατιώτες, 826 01:12:03,802 --> 01:12:05,534 και ασχολούνται με ό,τι είναι εκεί κάτω αργότερα. 827 01:12:05,536 --> 01:12:07,033 Ο αδερφός της θα είναι νεκρός μέχρι τότε. 828 01:12:07,035 --> 01:12:08,701 Ξεχνάς ποια είναι η δουλειά σου, στρατιώτη; 829 01:12:08,703 --> 01:12:10,034 Είναι κάτι παραπάνω απ' αυτό τώρα, δεκανέα! 830 01:12:10,036 --> 01:12:12,167 Πρέπει να σε σύρω στον Πύργο; 831 01:12:12,169 --> 01:12:14,667 Ναι, πρέπει. Επειδή δεν μπορώ να τον αφήσω εκεί κάτω. 832 01:12:14,669 --> 01:12:16,137 Σου έδωσα μια διαταγή! 833 01:12:31,203 --> 01:12:32,204 Όχι. 834 01:12:34,102 --> 01:12:35,104 Όχι. 835 01:12:36,902 --> 01:12:38,636 Όχι. Όχι! 836 01:12:39,235 --> 01:12:41,234 Πρέπει να το κάνουμε! 837 01:12:41,236 --> 01:12:43,337 Ξέρεις ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό, δεκανέα. 838 01:12:44,735 --> 01:12:46,499 Έχω τον τρόπο για να μπούμε εκεί μέσα. 839 01:12:46,501 --> 01:12:49,433 Μπορούμε να μπούμε μέσα! 840 01:12:49,435 --> 01:12:50,833 Μπορούμε να ανατινάξουμε τον Πύργο από κάτω. 841 01:12:50,835 --> 01:12:52,970 Μπορούμε να καταστρέψουμε τα εργαστήρια τους! 842 01:12:54,036 --> 01:12:58,337 Μπορούμε να πάρουμε το παιδί σα μπόνους. Σκότωσε δύο πουλιά. 843 01:13:06,169 --> 01:13:08,368 Αν το κάνουμε αυτό, 844 01:13:08,370 --> 01:13:09,934 οι πιθανότητές μας να φύγουμε από 'δώ, 845 01:13:09,936 --> 01:13:12,200 πάνε στο μηδέν. 846 01:13:12,202 --> 01:13:14,001 Αν τα καταφέρουμε, αυτή η βόλτα πίσω 847 01:13:14,003 --> 01:13:16,101 θα είναι πολύ πιο γλυκιά. 848 01:13:16,103 --> 01:13:17,969 Και μπορώ να μας οδηγήσω κατευθείαν εκεί. 849 01:13:21,469 --> 01:13:22,870 Εντάξει. 850 01:13:24,337 --> 01:13:26,069 Μου τα λες όσο προχωράμε. 851 01:13:39,652 --> 01:13:40,879 Όχι, μη! 852 01:13:44,701 --> 01:13:46,235 Ο ορός είναι ακόμα ασταθής. 853 01:13:48,093 --> 01:13:50,327 Χρειάζεται περισσότερες δοκιμές. - Όχι! 854 01:13:53,410 --> 01:13:56,350 Δεν τον έχουμε δοκιμάσει ακόμα σε ζωντανούς! 855 01:13:57,559 --> 01:13:58,959 Βάφνερ, Μή!! 856 01:14:36,336 --> 01:14:38,801 Υπάρχει μια παλιά αποστράγγιση ανατολικά της εκκλησίας. 857 01:14:38,803 --> 01:14:40,834 Η είσοδος του τούνελ, είναι κάτω απ' την πλαγιά. 858 01:14:40,836 --> 01:14:42,734 - Σωστά. - Κι εδώ είναι η εκκλησία. 859 01:14:42,736 --> 01:14:45,168 Φρόντισε να καλύψεις την είσοδο. 860 01:14:45,170 --> 01:14:46,633 Εδώ θα πρέπει να έχεις μια καλύτερη γωνία 861 01:14:46,635 --> 01:14:48,033 για το δόλωμα μας, και γι' αυτές τις δύο διμοιρίες. 862 01:14:48,035 --> 01:14:49,599 Πρέπει να τους κρατήσεις. 863 01:14:49,601 --> 01:14:50,834 Θα ήταν ωραίο να έχω ένα φίλο για να κρατήσει, 864 01:14:51,034 --> 01:14:52,267 τους αδέσποτους Γερμαναράδες από πάνω μου. 865 01:14:52,269 --> 01:14:54,269 Ναι, μπορώ να τον καλύψω όσο ο Μπόις σε βάζει μέσα. 866 01:14:55,501 --> 01:14:56,567 Εντάξει. 867 01:14:56,569 --> 01:14:57,767 Πρέπει να σιγουρευτείς ότι είναι σαν... 868 01:14:57,769 --> 01:14:59,299 ολόκληρη η 101η να είναι από πάνω τους. 869 01:14:59,301 --> 01:15:01,399 Πρέπει να τραβήξουμε έξω όσους μπορύμε. 870 01:15:01,401 --> 01:15:03,499 Όσο πιο πολλούς μαζέψουμε, τόσο το καλύτερο. 871 01:15:03,501 --> 01:15:06,169 - Θα το φροντίσω εγώ. - Και να προσέχεις. 872 01:15:09,369 --> 01:15:12,101 Θα πιάσω έναν κάποια στιγμή είναι μόνο δύο τύποι. 873 01:15:12,103 --> 01:15:14,766 Απλά δώσε μας αρκετό χρόνο κάτω για να ετοιμάσουμε τα πυρομαχικά. 874 01:15:14,768 --> 01:15:16,633 Μετά θα σώσουμε το παιδί. 875 01:15:16,635 --> 01:15:19,300 - Νομίζω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε. 876 01:15:19,302 --> 01:15:21,299 Καλή τύχη. 877 01:15:21,301 --> 01:15:22,734 Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά. 878 01:15:22,736 --> 01:15:24,170 - Κι εσύ, Εντ. - Ναι. 879 01:15:25,102 --> 01:15:26,104 Έι. 880 01:15:27,835 --> 01:15:29,033 Θα γινόταν φοβερό κεφάλαιο, 881 01:15:29,035 --> 01:15:30,667 στο βιβλίο του Ντώσον, ε; 882 01:15:47,739 --> 01:15:48,745 Είναι δική μου. 883 01:15:48,945 --> 01:15:50,910 Φροντίστε τη θεία της! 884 01:16:53,073 --> 01:16:54,308 Σε παρακαλώ... 885 01:16:54,452 --> 01:16:56,953 Απλά έψαχνα για τον αδερφό μου. 886 01:18:21,401 --> 01:18:21,907 Ξαναγεμίζω! 887 01:18:21,919 --> 01:18:23,435 Βιάσου, Ρόζενφελντ, σε χρειάζομαι! 888 01:18:25,235 --> 01:18:26,303 Σκατά! 889 01:18:27,035 --> 01:18:28,502 Έλα, γαμιόλη! 890 01:18:29,936 --> 01:18:31,736 Πόρτα! Ρίξε στην πόρτα! Στην πόρτα! 891 01:18:35,569 --> 01:18:38,167 Φαίνεται ότι το πακέτο έκανε τη δουλειά του. 892 01:18:38,169 --> 01:18:39,536 Ας ελπίσουμε ότι αυτοί οι δύο μπορούν 893 01:18:39,548 --> 01:18:40,709 να τραβήξουν τους υπόλοιπους. 894 01:19:00,035 --> 01:19:01,300 Μην σταματάς να πυροβολείς. 895 01:19:01,302 --> 01:19:03,603 Είναι όπλο δύο ατόμων, μπάσταρδε! 896 01:19:04,669 --> 01:19:06,535 Σκατά! Γαμώτο! 897 01:19:08,969 --> 01:19:10,399 Πάμε. 898 01:19:10,401 --> 01:19:11,470 Κουνήσου! 899 01:19:18,602 --> 01:19:20,567 Εντάξει, που πάμε τώρα; 900 01:19:20,569 --> 01:19:22,100 Νομίζω ότι το δωμάτιο του πύργου είναι από 'δώ. 901 01:19:22,102 --> 01:19:23,566 Και ο Πωλ; 902 01:19:23,568 --> 01:19:24,926 Θα βάλουμε εκρηκτικά σ' αυτό το μέρος 903 01:19:24,938 --> 01:19:26,200 και μετά θα βρούμε τον αδερφό σου. 904 01:19:26,202 --> 01:19:28,434 Άκουσε, θα τον βρούμε. Μην ανησυχείς. 905 01:19:28,436 --> 01:19:30,800 Όχι. Δεν έχω χρόνο γι' αυτό. 906 01:19:30,802 --> 01:19:32,269 Χλόη. Χλόη! 907 01:19:33,134 --> 01:19:35,302 Δε θα περίμενε ποτέ. 908 01:19:47,753 --> 01:19:48,764 Ο αδερφός μου. 909 01:19:49,855 --> 01:19:50,951 Που είναι; 910 01:19:54,289 --> 01:19:55,477 Που; 911 01:19:56,667 --> 01:19:58,101 Που να ξέρουμε; 912 01:20:02,348 --> 01:20:06,604 Μήπως ξέρεις που είναι ο αδερφός μου; 913 01:20:35,768 --> 01:20:38,499 Μπόις, ξεκίνα με τα εργαστήρια που είδες. 914 01:20:38,501 --> 01:20:40,500 Τα σκάφη θα είναι στην παραλία σε 20 λεπτά. 915 01:20:40,502 --> 01:20:42,232 Βάζω αυτά τα χρονόμετρα στα 18 λεπτά. 916 01:20:42,234 --> 01:20:44,674 Όποιος είναι ακόμα εδώ κάτω μετά απ' αυτό, δε θα τα καταφέρει. 917 01:20:44,935 --> 01:20:46,136 Πήγαινε. 918 01:21:07,967 --> 01:21:09,169 Πωλ; 919 01:21:19,835 --> 01:21:20,837 Πωλ; 920 01:21:25,902 --> 01:21:27,633 Είπε ότι ο Πωλ ήταν εκεί. 921 01:21:27,635 --> 01:21:28,995 Έι. Ο Πωλ δεν είναι εκεί μέσα. Έλα! 922 01:21:34,235 --> 01:21:36,066 Έλα. Έλα! 923 01:21:52,135 --> 01:21:54,603 - Τίμπετ! - Σκατά. 924 01:21:59,235 --> 01:22:01,637 Κουνήσου! Κουνήσου! Πάμε! 925 01:22:08,235 --> 01:22:10,302 Εδώ είχαν τον Τζέικομπ. 926 01:22:14,034 --> 01:22:15,636 Αργά, αργά, αργά. 927 01:22:36,034 --> 01:22:37,133 Πωλ; 928 01:22:38,769 --> 01:22:40,500 - Πωλ; - Χλόη! 929 01:22:40,502 --> 01:22:42,369 - Πωλ; - Χλόη! 930 01:22:51,469 --> 01:22:54,736 Πάμε. Πάμε! Βιάσου και σήκωσέ τον. 931 01:22:57,201 --> 01:22:58,399 Πάμε. 932 01:22:58,401 --> 01:23:00,267 - Βιάσου και βγάλτον έξω. - Όχι. 933 01:23:00,269 --> 01:23:03,866 Πρέπει να το τελειώσω αυτό. Πρέπει να το τελειώσω αυτό! 934 01:23:03,868 --> 01:23:04,936 Θα σας προλάβω. 935 01:23:05,736 --> 01:23:07,270 Θα σας προλάβω. 936 01:23:09,867 --> 01:23:11,335 Πρόσεχε. 937 01:23:13,202 --> 01:23:14,403 Πηγαίνετε. 938 01:23:38,223 --> 01:23:39,838 Κοίτα εδώ, πάμε. 939 01:23:40,963 --> 01:23:42,264 Πρέπει να περάσουμε από 'δω. 940 01:23:46,714 --> 01:23:47,971 Από 'δω, από 'δω! 941 01:23:49,013 --> 01:23:50,081 Μην ανυσηχείς. 942 01:23:50,340 --> 01:23:51,664 Εντάξει. Είναι πολύ απλό. 943 01:23:57,336 --> 01:23:59,667 Χλόη! 944 01:23:59,669 --> 01:24:02,470 Φύγε, Πωλ, φύγε! 945 01:26:00,169 --> 01:26:01,702 Γεια Σου, Δεκανέα. 946 01:26:56,635 --> 01:26:58,702 Ήλπιζα τόσο πολύ, 947 01:27:00,002 --> 01:27:01,669 να σε ξαναδώ, 948 01:27:02,934 --> 01:27:04,203 Δεκανέα. 949 01:27:06,968 --> 01:27:09,000 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω... 950 01:27:11,402 --> 01:27:13,536 που με βοήθησες, 951 01:27:14,667 --> 01:27:17,168 να γίνω ο άντρας, που πραγματικά είμαι. 952 01:27:22,335 --> 01:27:24,669 Αυτό, Δεκανέα, 953 01:27:25,469 --> 01:27:27,736 αυτό θα το κερδίσω. 954 01:28:27,134 --> 01:28:28,269 Σκατά. 955 01:28:29,069 --> 01:28:30,270 Κάλυψέ με! 956 01:28:36,402 --> 01:28:38,132 Πέσε κάτω! 957 01:28:38,134 --> 01:28:39,000 Μείνε κάτω! Μείνε κάτω! 958 01:28:39,002 --> 01:28:41,203 Τι στο διάολο κάνεις, μικρέ; 959 01:28:44,535 --> 01:28:46,866 Είσαι καλά; Είσαι καλά, εντάξει; 960 01:28:46,868 --> 01:28:49,203 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, ο Στάν Μουζιάλ ή κάτι τέτοιο; 961 01:28:51,834 --> 01:28:53,498 Εντάξει, κοίτα με. 962 01:28:53,500 --> 01:28:55,233 Κρατήσου πάνω μου. 963 01:28:55,235 --> 01:28:56,769 Ρόζενφελντ, πάμε! 964 01:29:01,368 --> 01:29:02,665 Σκατά. 965 01:29:02,667 --> 01:29:03,933 Ρόζενφελντ! 966 01:29:03,935 --> 01:29:06,232 Κάποιος πρέπει να βάλει ένα γαμημένο λουρί σ' αυτό... 967 01:29:11,368 --> 01:29:14,235 - Τίμπετ! Τίμπετ! 968 01:29:15,501 --> 01:29:16,702 Χλόη! 969 01:29:18,435 --> 01:29:20,033 Έλα, φίλε. 970 01:29:20,035 --> 01:29:22,933 Είναι καλά το παιδί; 971 01:29:22,935 --> 01:29:25,199 Τέρμα το τρέξιμο για σένα, εντάξει, μικρέ; 972 01:29:25,201 --> 01:29:27,403 Χλόη, είδες τον Εντ ή τον Φορντ; 973 01:29:44,901 --> 01:29:47,968 Φοβάμαι ότι δεν έχω κανένα απ' τα σχοινιά σου. 974 01:29:50,434 --> 01:29:51,768 Μα... 975 01:30:16,801 --> 01:30:18,869 Πού είχαμε μείνει; 976 01:30:19,468 --> 01:30:20,936 Ναι. 977 01:30:29,967 --> 01:30:32,468 Τι είναι πίσω απ' αυτούς τους τοίχους; 978 01:30:35,501 --> 01:30:36,632 Εγώ. 979 01:30:36,634 --> 01:30:38,203 Άντε γαμήσου. 980 01:30:40,401 --> 01:30:42,300 Ξέρεις... 981 01:30:42,302 --> 01:30:43,769 Δεκανέα, 982 01:30:44,501 --> 01:30:47,266 όλη αυτή η δύναμη στην πίσσα... 983 01:30:48,835 --> 01:30:53,032 τρέχοντας κάτω απ' τα Γαλλικά πόδια για αιώνες, 984 01:30:53,034 --> 01:30:56,302 απλά έπρεπε να καθαριστεί απ' το σώμα τους. 985 01:30:57,234 --> 01:31:00,035 Αλλά τους έλειπε το όραμα για να το κάνουν. 986 01:31:05,600 --> 01:31:08,199 Είμαι Θεός, 987 01:31:08,201 --> 01:31:09,465 Δεκανέα. 988 01:32:19,201 --> 01:32:22,035 Η Γερμανία θα έχει έναν ανίκητο στρατό. 989 01:32:27,401 --> 01:32:31,000 Αυτό το Ράιχ, η Χιλιετής αυτοκρατορία του Χίτλερ, 990 01:32:31,002 --> 01:32:33,402 θα κατακτήσει τον κόσμο. 991 01:32:55,901 --> 01:32:58,368 Σου αρέσει, η γλυκιά Χλόη; 992 01:32:59,934 --> 01:33:02,168 Θα της πω αντίο εκ μέρους σου. 993 01:33:46,635 --> 01:33:48,533 Πώς νιώθει, 994 01:33:48,535 --> 01:33:52,136 το αίμα της αιωνιότητας που ρέει στις φλέβες σου; 995 01:33:55,034 --> 01:33:58,100 Όχι και τόσο καλά. 996 01:34:52,334 --> 01:34:53,335 Μπόις. 997 01:35:19,267 --> 01:35:20,269 Φορντ. 998 01:35:29,400 --> 01:35:30,402 Εντάξει. 999 01:35:31,067 --> 01:35:33,332 Έλα να σε σηκώσω. 1000 01:35:33,334 --> 01:35:35,199 - Πρέπει να φύγουμε. - Καλά είμαι. 1001 01:35:35,201 --> 01:35:37,669 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά, είμαι καλά. 1002 01:35:40,434 --> 01:35:42,965 Τι κάνεις; Τι κάνεις; Φορντ! 1003 01:35:42,967 --> 01:35:44,032 Όχι, Φορντ, άνοιξε την πύλη! 1004 01:35:44,034 --> 01:35:45,899 Άκουσέ με. Κοίτα με. Φορντ. Έι! 1005 01:35:45,901 --> 01:35:47,031 Φορντ, Κοίταξέ με. 1006 01:35:49,267 --> 01:35:50,334 Φορντ. 1007 01:35:51,534 --> 01:35:52,766 Άνοιξε την πύλη. 1008 01:35:52,768 --> 01:35:54,198 Άνοιξε την πύλη, μπορούμε να το διορθώσουμε. 1009 01:35:54,200 --> 01:35:58,733 Δεν έβαλα το χρονόμετρο στον Πύργο. 1010 01:35:58,735 --> 01:36:01,333 - Πρέπει να τον γκρεμίσεις. - Θα τον γκεμίσω, εντάξει. 1011 01:36:01,335 --> 01:36:03,065 Απλά πρέπει να ανοίξεις την πύλη. 1012 01:36:03,067 --> 01:36:05,165 Φορντ. 1013 01:36:05,167 --> 01:36:07,302 Φορντ, Κοίταξέ με. Σε παρακαλώ, άνοιξε την πύλη. 1014 01:36:12,168 --> 01:36:13,636 Άνοιξε την πύλη! 1015 01:36:17,168 --> 01:36:19,569 Δε θα επέστρεφα ποτέ. 1016 01:36:21,767 --> 01:36:23,566 Και αυτή τη Μαλακία, 1017 01:36:23,568 --> 01:36:26,102 η δική μας πλευρά δε θα 'πρεπε ούτε να την έχει. 1018 01:36:28,167 --> 01:36:32,034 Θα πρέπει να μείνει θαμμένη εδώ κάτω μαζί μου. 1019 01:36:33,168 --> 01:36:36,299 Πρέπει να τελειώσεις τη δουλειά, Μπόις, 1020 01:36:36,301 --> 01:36:38,632 και να ανατινάξουμε αυτό το γαμημένο μέρος. 1021 01:36:42,268 --> 01:36:43,533 Πήγαινε! 1022 01:36:43,535 --> 01:36:44,999 Φορντ, άνοιξε την πύλη. 1023 01:36:45,001 --> 01:36:47,669 Φορντ, σε παρακαλώ! Υπάρχει ακόμα χρόνος! Φορντ! 1024 01:36:51,668 --> 01:36:53,534 Άνοιξε την πύλη! 1025 01:36:54,801 --> 01:36:56,601 Φορντ! Φορντ, έλα! 1026 01:36:58,001 --> 01:37:00,669 Στον πύργο, στρατιώτη Μπόις. 1027 01:37:15,901 --> 01:37:17,835 Νομίζω ότι τελείωσα μ' αυτό. 1028 01:37:20,368 --> 01:37:21,469 Ευχαριστώ. 1029 01:38:47,535 --> 01:38:51,301 Υπό τη διοίκηση του στρατηγού Αϊζενχάουερ, 1030 01:38:51,933 --> 01:38:54,665 οι συμμαχικές ναυτικές δυνάμεις, 1031 01:38:54,667 --> 01:38:58,198 υποστηριζόμενες από ισχυρές αεροπορικές δυνάμεις, 1032 01:38:58,200 --> 01:39:01,831 άρχισαν να προσγειώνουν συμμαχικά στρατεύματα σήμερα το πρωί, 1033 01:39:01,833 --> 01:39:05,333 στις βόρειες ακτές της Γαλλίας. 1034 01:39:05,335 --> 01:39:08,799 Αυτό το ανακοινωθέν θα επαναληφθεί. 1035 01:39:08,801 --> 01:39:10,365 Είναι μια βαρυσήμαντη ώρα, 1036 01:39:10,367 --> 01:39:11,800 στην παγκόσμια ιστορία. 1037 01:39:11,802 --> 01:39:15,198 Αυτή είναι η εισβολή στην Ευρώπη του Χίτλερ. 1038 01:39:15,200 --> 01:39:17,732 Η ώρα μηδέν του δεύτερου μετώπου. 1039 01:39:17,734 --> 01:39:19,999 Οι άντρες του Στρατηγού Ντουάιτ Αϊζενχάουερ 1040 01:39:20,001 --> 01:39:22,165 φεύγουν από τις φορτηγίδες προσγείωσης, 1041 01:39:22,167 --> 01:39:23,800 παλεύουν για να ανέβουν στις παραλίες, 1042 01:39:23,802 --> 01:39:25,799 στο φρούριο της Ναζιστικής Ευρώπης. 1043 01:39:25,801 --> 01:39:27,266 Ναι, Μπόις! 1044 01:39:27,268 --> 01:39:29,366 Έρχονται από τη θάλασσα για να επιτεθούν στον εχθρό, 1045 01:39:29,368 --> 01:39:31,533 κάτω από ένα τεράστιο σύννεφο μαχητικών αεροπλάνων 1046 01:39:31,535 --> 01:39:33,865 κάτω από τις οβίδες που ουρλιάζουν, 1047 01:39:33,867 --> 01:39:35,465 από τα συμμαχικά πολεμικά πλοία. 1048 01:39:35,467 --> 01:39:38,198 Οι πρώτες ειδήσεις δεν το αναφέρουν, 1049 01:39:38,200 --> 01:39:39,899 αλλά ένα μεγάλο ποσοστό αυτής της επίθεσης, 1050 01:39:39,901 --> 01:39:43,299 πιστεύεται ότι είναι στα χέρια των Αμερικανών. 1051 01:39:43,301 --> 01:39:45,399 Εξαπέλυσαν την επίθεση δίπλα-δίπλα. 1052 01:39:45,401 --> 01:39:47,002 Με τους Βρετανούς 1053 01:39:57,335 --> 01:39:58,602 Φορντ; 1054 01:40:15,800 --> 01:40:18,043 Είχες αρκετά εκρηκτικά για να ανατινάξεις 1055 01:40:18,055 --> 01:40:19,665 τον Πύργο πάνω απ' το έδαφος, 1056 01:40:19,667 --> 01:40:21,931 αλλά πήγες κάτω για να τοποθετήσεις τα εκρηκτικά. 1057 01:40:21,933 --> 01:40:23,732 Μάλιστα, κύριε. 1058 01:40:23,734 --> 01:40:26,466 Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο, στρατιώτη; 1059 01:40:26,468 --> 01:40:29,298 Ο δεκανέας Φορντ το θεώρησε καλύτερο. 1060 01:40:29,300 --> 01:40:32,831 Ο αριθμός των εχθρικών στρατευμάτων, αυτός... 1061 01:40:32,833 --> 01:40:34,606 Αυτός δεν πίστευε ότι θα μπορούσαμε 1062 01:40:34,618 --> 01:40:36,502 να τους κρατήσουμε αρκετά έξω, κύριε. 1063 01:40:37,767 --> 01:40:40,964 Ο δεκανέας σου, πήρε μια πολύ καλή απόφαση. 1064 01:40:40,966 --> 01:40:43,432 Μακάρι να ήταν εδώ για να του το πω. 1065 01:40:43,434 --> 01:40:44,764 Κι εγώ, Κύριε. 1066 01:40:44,766 --> 01:40:45,732 Πήγαινε να πάρεις μια ανάσα. 1067 01:40:45,734 --> 01:40:47,469 Θα σε βάλουμε στην ομάδα του Τσάρλι. 1068 01:40:48,468 --> 01:40:49,801 Ανάπαυση. 1069 01:40:53,168 --> 01:40:54,569 Στρατιώτη; 1070 01:40:59,568 --> 01:41:02,232 Είδες τίποτα άλλο όσο ήσουν εκεί κάτω; 1071 01:41:02,234 --> 01:41:05,834 Λένε για κάποιο Γερμανικό εργαστήριο. 1072 01:41:06,601 --> 01:41:07,898 Οπότε αν υπήρχε κάτι εκεί κάτω, 1073 01:41:07,900 --> 01:41:10,801 που να αξίζει για να ψάξουμε όλα αυτά τα ερείπια, 1074 01:41:11,867 --> 01:41:13,467 θα μας ενημέρωνες, σωστά; 1075 01:41:16,534 --> 01:41:18,602 Μόνο το δωμάτιο ελέγχου του Πύργου. 1076 01:41:19,734 --> 01:41:22,002 Αλλά δεν έμεινε τίποτα απ' αυτό, κύριε. 1077 01:41:24,866 --> 01:41:26,266 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 1078 01:41:26,268 --> 01:41:28,466 Καλή δουλειά, στρατιώτη. Για σένα και την ομάδα σου. 1079 01:41:28,468 --> 01:41:29,935 Ευχαριστώ, κύριε. 1080 01:41:32,367 --> 01:41:33,498 Όχι αγριάδες. 1081 01:41:33,500 --> 01:41:35,633 Σπίρτα, πέντε. Κουμπιά, δέκα. 1082 01:41:35,635 --> 01:41:36,905 Είστε έτοιμοι; Ποντάρετε. 1083 01:41:36,917 --> 01:41:38,865 Συμπεριλαμβανομένου κι εσένα, μικρέ. 1084 01:41:41,401 --> 01:41:44,333 Ρίχνει δύο, και εγώ... 1085 01:41:44,335 --> 01:41:45,798 Επιτέλους απέκτησες ένα φίλο. 1086 01:41:45,800 --> 01:41:46,665 Έι! 1087 01:41:46,667 --> 01:41:48,502 Τα παιδιά μου τη δίνουν απίστευτα. 1088 01:41:50,866 --> 01:41:52,299 Εντάξει. Δύο για σένα. 1089 01:41:52,301 --> 01:41:53,832 - Φαίνεσαι καλύτερα. - Ευχαριστώ. 1090 01:41:53,834 --> 01:41:55,298 Τώρα πρέπει να πείσω κάποιον. 1091 01:41:55,300 --> 01:41:56,932 Πώς βοήθησα να σωθεί ο πόλεμος. 1092 01:41:56,934 --> 01:41:59,899 Να σώσουμε τον πόλεμο; Το μόνο που είδα ήταν ότι λείπουν, 1093 01:41:59,901 --> 01:42:01,699 ένα μάτσο Γερμανοί με πολυβόλο. 1094 01:42:01,701 --> 01:42:03,565 Αστειεύεσαι; Σ' έσωσα εκεί έξω. 1095 01:42:03,567 --> 01:42:05,498 Αυτό συνέβη; Δεν το θυμάμαι αυτό. 1096 01:42:05,500 --> 01:42:06,934 Το θυμάσαι αυτό; 1097 01:42:08,000 --> 01:42:09,265 Όχι; 1098 01:42:09,267 --> 01:42:10,366 Πήρες τις διαταγές σου; 1099 01:42:10,368 --> 01:42:11,699 Ναι, μας βάζουν στην ομάδα C. 1100 01:42:11,701 --> 01:42:13,898 Χριστέ μου, μετά απ' όλα αυτά; 1101 01:42:13,900 --> 01:42:15,901 Νόμιζα ότι θα μας έστελναν σπίτι. 1102 01:42:16,901 --> 01:42:17,899 Έχουμε μια δουλειά να τελειώσουμε. 1103 01:42:17,901 --> 01:42:20,168 Πρέπει να πάμε τον Τίμπετ στο Χίτλερ. 1104 01:42:21,767 --> 01:42:23,198 Και μετά, μπαμ! 1105 01:42:23,200 --> 01:42:24,667 Όλοι θα πάμε σπίτι. 1106 01:42:29,735 --> 01:42:37,735 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 1107 01:42:39,735 --> 01:42:42,135 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com