1
00:00:00,000 --> 00:00:00,015
Α
2
00:00:00,015 --> 00:00:00,030
ΑΠ
3
00:00:00,030 --> 00:00:00,045
ΑΠΟ
4
00:00:00,045 --> 00:00:00,060
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,060 --> 00:00:00,075
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,075 --> 00:00:00,090
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,090 --> 00:00:00,105
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,105 --> 00:00:00,120
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,120 --> 00:00:00,135
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,135 --> 00:00:00,150
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,150 --> 00:00:00,165
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,165 --> 00:00:00,180
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,180 --> 00:00:00,195
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,195 --> 00:00:00,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,210 --> 00:00:00,225
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,225 --> 00:00:00,240
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,240 --> 00:00:00,255
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,255 --> 00:00:00,270
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A
19
00:00:00,270 --> 00:00:00,285
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.
20
00:00:00,285 --> 00:00:00,300
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C
21
00:00:00,300 --> 00:00:00,315
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©
22
00:00:00,315 --> 00:00:00,330
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
23
00:00:00,330 --> 00:00:00,345
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
S
24
00:00:00,345 --> 00:00:00,360
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SF
25
00:00:00,360 --> 00:00:00,375
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFT
26
00:00:00,375 --> 00:00:00,390
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTe
27
00:00:00,390 --> 00:00:00,405
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTea
28
00:00:00,405 --> 00:00:00,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam
29
00:00:00,420 --> 00:00:00,435
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam E
30
00:00:00,435 --> 00:00:00,450
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Ex
31
00:00:00,450 --> 00:00:00,465
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exc
32
00:00:00,465 --> 00:00:00,480
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Excl
33
00:00:00,480 --> 00:00:00,495
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclu
34
00:00:00,495 --> 00:00:00,510
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclus
35
00:00:00,510 --> 00:00:00,525
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusi
36
00:00:00,525 --> 00:00:00,540
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusiv
37
00:00:00,540 --> 00:00:00,555
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive
38
00:00:00,555 --> 00:00:00,570
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive M
39
00:00:00,570 --> 00:00:00,585
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Mo
40
00:00:00,585 --> 00:00:00,600
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Mov
41
00:00:00,600 --> 00:00:00,615
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movi
42
00:00:00,615 --> 00:00:00,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movie
43
00:00:00,630 --> 00:00:00,645
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
44
00:00:00,645 --> 00:00:00,660
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
w
45
00:00:00,660 --> 00:00:00,675
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
ww
46
00:00:00,675 --> 00:00:00,690
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www
47
00:00:00,690 --> 00:00:00,705
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.
48
00:00:00,705 --> 00:00:00,720
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.h
49
00:00:00,720 --> 00:00:00,735
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.he
50
00:00:00,735 --> 00:00:00,750
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hel
51
00:00:00,750 --> 00:00:00,765
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hell
52
00:00:00,765 --> 00:00:00,780
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hella
53
00:00:00,780 --> 00:00:00,795
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellas
54
00:00:00,795 --> 00:00:00,810
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellast
55
00:00:00,810 --> 00:00:00,825
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz
56
00:00:00,825 --> 00:00:00,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.
57
00:00:00,840 --> 00:00:00,855
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.c
58
00:00:00,855 --> 00:00:00,870
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.co
59
00:00:00,870 --> 00:00:12,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
60
00:00:12,273 --> 00:00:13,538
Η Βρετανική Αυτοκρατορία,
61
00:00:13,540 --> 00:00:14,639
και η Γαλλική Δημοκρατία,
62
00:00:14,641 --> 00:00:16,873
συνδέονται μαζί, σ'
έναν κοινό σκοπό...
63
00:00:18,374 --> 00:00:20,405
Δε θα παραδοθούμε ποτέ.
64
00:00:22,687 --> 00:00:24,733
Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας
στην μετάφραση ταινιών...
65
00:00:24,933 --> 00:00:25,933
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
66
00:00:30,806 --> 00:00:32,505
Άνδρες και Γυναίκες
των Ηνωμένων Πολιτειων,
67
00:00:32,507 --> 00:00:36,072
αυτή είναι μια βαρυσήμαντη ώρα
στην παγκόσμια ιστορία.
68
00:00:37,807 --> 00:00:39,706
Στρατιώτες, ναύτες, και αεροπόροι
69
00:00:39,708 --> 00:00:42,738
της Συμμαχικής
Εκστρατευτικής Δύναμης,
70
00:00:42,740 --> 00:00:46,341
θα ξεκινήσετε μια
μεγάλη σταυροφορία.
71
00:00:48,740 --> 00:00:50,504
Θα προκαλέσετε την καταστροφή,
72
00:00:50,506 --> 00:00:52,471
της Γερμανικής πολεμικής μηχανής.
73
00:00:52,473 --> 00:00:53,938
Την εξάλειψη της
ναζιστικής τυραννίας,
74
00:00:53,940 --> 00:00:56,804
για τους καταπιεσμένους
λαούς της Ευρώπης.
75
00:00:56,806 --> 00:01:00,539
Έχουμε πλήρη εμπιστοσύνη
στις ικανότητές σας στη μάχη.
76
00:01:00,541 --> 00:01:02,608
Τα μάτια του κόσμου
είναι στραμμένα πάνω σας.
77
00:01:16,507 --> 00:01:18,372
Ο Χίτλερ είναι ήδη νεκρός.
78
00:01:18,374 --> 00:01:20,339
Μια μικρή βόλτα με τρένο
απ' το Παρίσι στο Βερολίνο,
79
00:01:20,341 --> 00:01:23,440
και θα φτάσω εκεί
μ' αυτό το μωρό...
80
00:01:24,040 --> 00:01:25,472
Μπάμ!
81
00:01:25,474 --> 00:01:27,339
Όλοι θα πάμε σπίτι.
82
00:01:40,406 --> 00:01:42,141
Υπάρχουν πολλές λέμβοι!
83
00:01:46,672 --> 00:01:48,740
Νομίζω ότι θα προτιμούσα
να είμαι εδώ πάνω.
84
00:01:49,973 --> 00:01:51,639
Κάποια Γερμανικά βομβαρδιστικά
τις εντοπίζουν,
85
00:01:51,641 --> 00:01:53,707
έτσι όπως είναι μαζεμένες,
86
00:01:54,373 --> 00:01:57,339
και βυθίζουν 20 τη φορά.
87
00:01:57,341 --> 00:01:59,471
Είναι πιο δύσκολο να καταρρίψεις
ένα αεροπλάνο.
88
00:01:59,473 --> 00:02:00,870
Έι, Ρόζενφελντ!
89
00:02:00,872 --> 00:02:02,789
Περισσότεροι στρατιώτες πεθαίνουν
σ' αεροπλάνα απ' ότι σε σκάφη.
90
00:02:02,889 --> 00:02:04,305
Αυτό είναι γεγονός.
91
00:02:05,707 --> 00:02:08,471
Μην ακούς τον Τίμπετ, Ρόζενφελντ.
Λέει μαλακίες.
92
00:02:08,473 --> 00:02:09,971
Γκρουνάουερ!
93
00:02:09,973 --> 00:02:12,538
Πώς λες μαλακίες στα Γερμανικά;
94
00:02:15,273 --> 00:02:16,806
Το λατρεύω αυτό.
95
00:02:25,872 --> 00:02:27,138
Γεια.
96
00:02:27,140 --> 00:02:28,706
Μόρτον Τσέις.
97
00:02:29,939 --> 00:02:31,804
Είμαι φωτογράφος.
98
00:02:31,806 --> 00:02:36,371
Άκουσα τον λοχία να λέει ότι ήσουν
στην Ιταλία πριν απ' αυτό;
99
00:02:36,373 --> 00:02:38,372
Είναι μια υπέροχη κορνίζα.
Σε πειράζει να πάρω,
100
00:02:38,374 --> 00:02:39,971
μερικές φωτογραφίες σου
κοιτώντας έξω απ' το παράθυρο;
101
00:02:39,973 --> 00:02:41,604
Ξέρεις αυτό που δε θα με πείραζε,
Μόρτον Τσέις,
102
00:02:41,606 --> 00:02:44,086
είναι να πάρεις τον κώλο σου,
και να τον πας πίσω στη θέση σου.
103
00:02:45,707 --> 00:02:47,572
Κάνεις ήδη φίλους, ομορφόπαιδο;
104
00:02:47,574 --> 00:02:49,404
- Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;
- Όχι.
105
00:02:49,406 --> 00:02:51,171
Δεκανέας από τον Λόχο Μπέικερ.
106
00:02:51,173 --> 00:02:52,438
Μεταγραφή της τελευταίας στιγμής.
107
00:02:52,440 --> 00:02:53,486
Άκουσα ότι τον βάλανε μαζί μας
108
00:02:53,498 --> 00:02:54,838
επειδή έσπασε τα
νεύρα ενός λοχαγού.
109
00:02:54,840 --> 00:02:56,938
Έσκασε το λοχαγό του
και έρχεται μαζί μας, ε;
110
00:02:56,940 --> 00:02:58,837
Λοιπόν, τι κάναμε λάθος;
111
00:02:58,839 --> 00:03:00,841
Μπόις.
Τσίχλα;
112
00:03:06,107 --> 00:03:09,171
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Τι είναι αυτό, για γούρι;
113
00:03:09,173 --> 00:03:10,072
Έλα, φίλε.
114
00:03:10,074 --> 00:03:11,471
Σκατά, θα χρειαστείς
κάτι περισσότερο απ' αυτό,
115
00:03:11,473 --> 00:03:12,538
όταν φτάσουμε στο έδαφος.
116
00:03:12,540 --> 00:03:13,804
Μπορείς να μου δώσεις
την αλυσίδα μου, σε παρακαλώ;
117
00:03:13,806 --> 00:03:15,104
Τίποτα δε θα είναι όπως
στο κέντρο εκπαίδευσης,
118
00:03:15,106 --> 00:03:17,738
όχι με τους Γερμανούς,
να ρίχνουν αληθινά πυρά.
119
00:03:17,740 --> 00:03:19,654
Και, διάολε, Μπόις,
ίσα που κατάφερες
120
00:03:19,666 --> 00:03:21,338
να βγεις ζωντανός απ' το κέντρο.
121
00:03:21,340 --> 00:03:23,271
Δεν υπάρχει γούρι στον κόσμο,
122
00:03:23,273 --> 00:03:26,272
που θα σε κάνει στρατιώτη.
123
00:03:26,274 --> 00:03:27,404
Τελείωσες;
124
00:03:27,406 --> 00:03:28,806
Θα μου δώσεις την αλυσίδα;
125
00:03:30,306 --> 00:03:32,638
- Σε δουλεύω.
- Ευχαριστώ.
126
00:03:39,406 --> 00:03:41,138
Πού είναι η ζώνη πτώσης μας, Νεζ;
127
00:03:41,140 --> 00:03:43,570
Στο χωριό του Cielblanc,
στη Γαλλία, λοχία!
128
00:03:43,572 --> 00:03:45,670
Και ποιος είναι ο στόχος μας,
Γκρουνάουερ;
129
00:03:45,672 --> 00:03:47,405
Ο πύργος παρεμβολών,
στην κορυφή της εκκλησίας
130
00:03:47,407 --> 00:03:48,938
κοντά στο κέντρο της πόλης, λοχία!
131
00:03:48,940 --> 00:03:51,305
Και γιατί να στήσουν οι Ναζί
ένα πύργο παρεμβολών,
132
00:03:51,307 --> 00:03:53,275
στην κορυφή μιας εκκλησίας,
στρατιώτη Μπόις;
133
00:03:57,307 --> 00:03:58,638
Επειδή αυτοί...
134
00:03:58,640 --> 00:04:00,974
Θεέ Και Κύριε, Μπόις.
135
00:04:01,773 --> 00:04:03,072
Τον έβαλαν σε μια εκκλησία γιατί
136
00:04:03,074 --> 00:04:05,637
οι Ναζί είναι ελεεινοί,
πουτάνας γιοί.
137
00:04:05,639 --> 00:04:08,237
Και οι σάπιοι
θα κάνουν ό,τι χρειαστεί,
138
00:04:08,239 --> 00:04:11,304
για να καταστρέψουν ό,τι είναι καλό
σ' αυτό τον κόσμο!
139
00:04:11,306 --> 00:04:14,638
Γι ' αυτό πρέπει να είμαστε
το ίδιο σάπιοι μ' αυτούς.
140
00:04:14,640 --> 00:04:15,871
Έγινα σαφής;
141
00:04:15,873 --> 00:04:18,538
Μάλιστα, Λοχία!
142
00:04:18,540 --> 00:04:21,038
Θα είναι πάνω από 120.000.
143
00:04:21,040 --> 00:04:22,671
Πολεμώντας στη διαδρομή
σε μια Γαλλική παραλία,
144
00:04:22,673 --> 00:04:24,738
στο όνομα όλων αυτών
που είναι καλοί,
145
00:04:24,740 --> 00:04:26,874
και αγνοί σ' αυτό τον κόσμο.
146
00:04:27,872 --> 00:04:31,004
Αυτοί οι άντρες θα χρειαστούν
αεροπορική υποστήριξη!
147
00:04:31,006 --> 00:04:33,737
Αυτή η υποστήριξη δεν θα καταφέρει
να περάσει τις άμυνες του Τζέρι,
148
00:04:33,739 --> 00:04:37,404
αν δεν ρίξουμε τον Πύργο
μέχρι τις 06: 00.
149
00:04:37,406 --> 00:04:39,071
Λοιπόν, τι πρέπει να κάνετε;
150
00:04:39,073 --> 00:04:41,205
Τη δουλειά μας, λοχία!
151
00:04:41,207 --> 00:04:42,670
Σωστά.
152
00:04:42,672 --> 00:04:44,937
Την αναθεματισμένη δουλειά σας.
153
00:04:44,939 --> 00:04:48,138
Ο δεκανέας Φορντ
είναι ειδικός στα εκρηκτικά.
154
00:04:48,140 --> 00:04:49,838
Είστε τυχεροί που τον έχετε.
155
00:04:49,840 --> 00:04:51,805
Θα υπακούσετε στις εντολές του
σα να ακούτε,
156
00:04:51,807 --> 00:04:55,372
τη δική μου όμορφη φωνή,
να βγαίνει από τα χείλη του.
157
00:04:55,374 --> 00:04:57,707
Η πτώση μας είναι σε 90 λεπτά.
158
00:04:58,706 --> 00:05:00,906
- ΚΟΥΡΕΙ
- ΚΟΥΡΕΙ
159
00:05:58,872 --> 00:06:01,137
Πρέπει να πλησιάζουμε.
160
00:06:01,139 --> 00:06:02,938
Ελπίζω να μην πάει τίποτα στραβά.
161
00:06:02,940 --> 00:06:04,171
Αποφεύγουμε την πτώση
και την προσγείωση μας,
162
00:06:04,173 --> 00:06:05,604
στη μέση μιας γερμανικής ομάδας
ή κάτι τέτοιο...
163
00:06:05,606 --> 00:06:06,737
Τίποτα δε θα πάει στραβά.
164
00:06:06,739 --> 00:06:07,837
Γιατί και οι δύο ξέρουμε,
165
00:06:07,839 --> 00:06:09,004
τι θα κάνουν οι Ναζί σε κάποιο
τύπο ονόματι Ρόζενφελντ.
166
00:06:09,006 --> 00:06:10,637
Τίποτα δε θα πάει στραβά.
167
00:06:13,973 --> 00:06:16,504
Είναι ένα γερμαναράδικο
"Γεια σας", κυρίες μου.
168
00:06:16,506 --> 00:06:18,805
Κρατήστε τις θέσεις σας
και μείνετε ήρεμοι.
169
00:06:18,807 --> 00:06:20,308
Πηδάμε όταν ανάψει το φως.
170
00:06:23,739 --> 00:06:26,204
Δεν έχει πλάκα, κυρίες μου;
171
00:06:34,373 --> 00:06:35,504
Σκατά!
172
00:06:35,506 --> 00:06:36,837
Πάρα πολλά αντιαεροπορικά πυρά!
173
00:06:36,839 --> 00:06:39,437
Πρέπει να κάνουμε
μερικά κλικ Νότια.
174
00:06:39,439 --> 00:06:41,037
Ελήφθη.
175
00:06:54,706 --> 00:06:55,837
Δε σας το είπα, κυρίες,
176
00:06:55,839 --> 00:06:57,773
ότι θα περνούσατε καλά;
177
00:07:06,639 --> 00:07:07,905
Θα πεθάνουμε!
178
00:07:07,907 --> 00:07:09,838
Θα πεθάνουμε!
179
00:07:09,840 --> 00:07:11,307
Λοχία, πήρες...
180
00:07:12,572 --> 00:07:13,971
- Μέρφι!
- Νοσοκόμε!
181
00:07:13,973 --> 00:07:16,771
Ηρεμήστε!
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
182
00:07:16,773 --> 00:07:18,370
Αυτή είναι η δουλειά.
183
00:07:18,372 --> 00:07:20,437
Γκρουνάουερ, κάτσε κάτω!
184
00:07:20,439 --> 00:07:22,138
Γαμώτο, κάτσε κάτω!
185
00:07:22,140 --> 00:07:24,138
Μπορώ να τον σώσω!
Μπορώ να τον σώσω!
186
00:07:24,140 --> 00:07:26,770
Είναι νεκρός! Κάτσε κάτω!
Καθίστε όλοι κάτω!
187
00:07:32,605 --> 00:07:33,941
Σκατά!
188
00:07:36,707 --> 00:07:39,241
Κόκκινος συναγερμός!
Σηκωθείτε.
189
00:07:42,039 --> 00:07:43,040
Συνδεθείτε.
190
00:07:45,340 --> 00:07:46,700
Σχηματίστε γωνία
σ' αυτή τη γραμμή!
191
00:07:48,440 --> 00:07:50,172
Περιμένετε το πράσινο.
192
00:07:50,174 --> 00:07:52,104
Σκατά.
193
00:07:52,106 --> 00:07:54,906
- Τα λέμε στο έδαφος.
- Θα είμαι πίσω σου.
194
00:07:56,007 --> 00:07:57,137
Τζέικομπ!
195
00:07:57,139 --> 00:07:59,805
- Θα είμαι πίσω σου.
- Εντάξει.
196
00:08:17,940 --> 00:08:20,407
Χειροκίνητο άνοιγμα!
197
00:08:21,873 --> 00:08:23,340
Τίμπετ, πάμε!
198
00:08:24,440 --> 00:08:25,907
Ρόζενφελντ!
199
00:08:27,239 --> 00:08:28,473
Πάμε!
200
00:10:28,439 --> 00:10:29,970
Γαμήσου.
201
00:11:20,973 --> 00:11:22,240
Τζέικομπ;
202
00:11:25,640 --> 00:11:26,974
Τζέικομπ;
203
00:11:51,206 --> 00:11:52,340
Τζέικομπ;
204
00:12:03,873 --> 00:12:05,004
Λοχία.
205
00:12:07,973 --> 00:12:10,004
Έχει κανείς από 'σάς
τους Γερμαναράδες ένα τσιγάρο;
206
00:12:11,773 --> 00:12:14,370
Πλάκα μου κάνετε.
Κανείς σας;
207
00:12:23,173 --> 00:12:24,407
Λοιπόν, αυτό το γαμημένο...
208
00:12:37,473 --> 00:12:38,738
Βούλωσ' το.
Τελείωσε.
209
00:12:38,740 --> 00:12:39,638
Απλά τον άφησες να πεθάνει.
210
00:12:39,640 --> 00:12:40,938
Ήταν νεκρός πριν πέσει στο έδαφος.
211
00:12:40,940 --> 00:12:42,037
Το ήξερε αυτό.
212
00:12:42,039 --> 00:12:43,470
Τι είναι αυτά που λες;
Θα μπορούσαμε...
213
00:12:43,472 --> 00:12:44,705
Σκατά θα μπορούσαμε.
214
00:12:44,707 --> 00:12:45,570
Ήταν δέκα απ' αυτούς,
215
00:12:45,572 --> 00:12:47,538
και έχω δει πώς κρατάς
αυτό το τουφέκι.
216
00:12:47,540 --> 00:12:50,070
Ο λοχίας δεν ήταν η αποστολή.
217
00:12:50,072 --> 00:12:53,606
Πρέπει να ρίξουμε τον Πύργο
μέχρι τις 06: 00. Πάμε.
218
00:13:08,139 --> 00:13:10,571
Άλλο ένα κλικ Βόρεια,
219
00:13:10,573 --> 00:13:13,838
και φτάνουμε στο σημείο
συνάντησης στο Cielblanc.
220
00:13:13,840 --> 00:13:16,171
Αν τα κατάφεραν οι άλλοι.
221
00:13:16,173 --> 00:13:18,706
- Είδες κανέναν;
- Όχι, μόνο εσένα.
222
00:13:19,239 --> 00:13:21,171
Και τον Λοχία Ρένσιν.
223
00:13:21,173 --> 00:13:22,870
Μπόις, αν συνεχίζεις
ν' ανησυχείς για πτώματα,
224
00:13:22,872 --> 00:13:25,103
θα γίνεις κι εσύ πτώμα.
225
00:13:25,105 --> 00:13:27,106
Δεκανέα, είχα φίλους
στο αεροπλάνο.
226
00:13:28,373 --> 00:13:29,770
Ναι.
227
00:13:29,772 --> 00:13:31,439
Λοιπόν, οι φίλοι σου πέθαναν.
228
00:13:34,105 --> 00:13:35,373
Δεκανέα.
229
00:13:44,172 --> 00:13:45,604
Αστραπή.
230
00:13:45,606 --> 00:13:46,904
Βροντή.
231
00:13:50,073 --> 00:13:52,537
Καλώς ήρθατε στη Γαλλία.
232
00:13:52,539 --> 00:13:53,504
Έι, παιδιά!
233
00:13:53,506 --> 00:13:55,204
- Σσσς.
- Ω, συγνώμη.
234
00:13:55,206 --> 00:13:57,737
Φοβόμουν ότι θα ήμασταν
μόνο οι τρεις μας.
235
00:13:57,739 --> 00:13:59,071
Φοβόταν.
236
00:13:59,073 --> 00:14:00,705
Ήμουν έτοιμος να το τελειώσω
αν έπρεπε ν' ακούσω
237
00:14:00,707 --> 00:14:02,570
την Άννι Όακλεϊ απο 'δώ
για ένα λεπτό.
238
00:14:02,572 --> 00:14:04,671
Τίμπετ, πώς τα πας
με τα εκρηκτικά;
239
00:14:04,673 --> 00:14:05,870
Μια χαρά.
240
00:14:05,872 --> 00:14:08,873
Σε παρακαλώ πες μου ότι έχεις κάτι
παραπάνω από τον Μπόις μαζί σου.
241
00:14:10,139 --> 00:14:12,070
Γαμώτο.
Συγγνώμη.
242
00:14:12,072 --> 00:14:14,870
- Έχεις την κάμερά σου.
- Χριστέ μου. Ε;
243
00:14:14,872 --> 00:14:16,070
- Έφερες την κάμερά σου;
- Ναι.
244
00:14:16,072 --> 00:14:17,338
- Αυτό έκανε το άλμα;
- Ναι.
245
00:14:17,340 --> 00:14:18,571
Αυτό είναι καλοφτιαγμένο.
246
00:14:18,573 --> 00:14:20,204
- Ευχαριστώ.
- Έχεις γραφικά πλάνα μ' αυτό;
247
00:14:20,206 --> 00:14:21,371
Λοιπόν, νομίζω...
248
00:14:21,373 --> 00:14:23,170
ότι θέλουν να τραβήξω λίγη δράση,
249
00:14:23,172 --> 00:14:25,503
ίσως να πάρω μερικές σκηνές
απ' την πρώτη γραμμή.
250
00:14:25,505 --> 00:14:28,837
Μπορώ να το δω αυτό;
Μπορώ να το χρησιμοποιήσω.
251
00:14:28,839 --> 00:14:31,438
Απλά πρόσεχε μ' αυτό.
Ξέρεις, είναι εύθραυστο...
252
00:14:31,440 --> 00:14:34,374
Είναι σα να φοράς προβολέα
γύρω απ' το λαιμό σου.
253
00:14:34,971 --> 00:14:36,172
Συγγνώμη, φίλε.
254
00:14:38,905 --> 00:14:40,371
Κανένα ίχνος του Ρόζενφελντ;
255
00:14:40,373 --> 00:14:42,638
Είδα τον Γκρουνάουερ
περίπου ένα μίλι ανατολικά.
256
00:14:42,640 --> 00:14:44,638
Οι Γερμαναράδες τον είχαν
πυροβολήσει.
257
00:14:44,640 --> 00:14:48,104
Σκατά. Δε θα μείνει κανείς
στο τέλος.
258
00:14:48,106 --> 00:14:50,805
Συνέχισε να χαμογελάς, Τίμπετ.
259
00:14:50,807 --> 00:14:52,004
Γαμώ τη Γαλλία.
260
00:14:52,006 --> 00:14:54,570
Πάω στοίχημα ότι εύχεσαι να ήσουν
πίσω στην Ιταλία, ε, δεκανέα;
261
00:14:54,572 --> 00:14:57,071
Πώς κατέληξες μαζί μας;
262
00:14:57,073 --> 00:14:58,936
Δεν ξέρω, Τίμπετ.
263
00:14:58,938 --> 00:15:01,037
Γιατί μιλάς τόσο πολύ;
264
00:15:01,039 --> 00:15:02,804
Μερικές ερωτήσεις
δεν έχουν καλές απαντήσεις.
265
00:15:02,806 --> 00:15:06,473
Αυτό θα το βάλω στο βιβλίο μου,
δεκανέα Φορντ.
266
00:15:08,005 --> 00:15:09,271
Στο βιβλίο σου;
267
00:15:09,273 --> 00:15:11,670
Ναι. Το γράφω από τότε
που υπηρετήσαμε.
268
00:15:11,672 --> 00:15:13,604
Γι' αυτό γράφεις συνέχεια;
269
00:15:13,606 --> 00:15:15,404
Χριστέ μου, Ντώσον, δε σκέφτηκα
ότι ένας χωριάτης σαν εσένα,
270
00:15:15,406 --> 00:15:17,271
θα ήξερε αρκετά γράμματα
για να κάνει μια πρόταση,
271
00:15:17,273 --> 00:15:19,603
Πόσο μάλλον για να γράψει
ένα γαμημένο βιβλίο.
272
00:15:19,605 --> 00:15:22,236
Η μαμά μου γράφει βιβλία μαγειρικής
για την εκκλησία, στην πατρίδα.
273
00:15:22,238 --> 00:15:23,637
Σκέφτηκα να το δοκιμάσω εδώ.
274
00:15:23,639 --> 00:15:26,171
Όλα τα πράγματα που οι κανονικοί
άνθρωποι δεν ξέρουν.
275
00:15:26,173 --> 00:15:27,903
Τι γίνεται από τα βασικά μέχρι εδώ.
276
00:15:27,905 --> 00:15:29,543
Ακούγεται συναρπαστικό.
Στοίχημα ότι
277
00:15:29,555 --> 00:15:31,204
θα πουλήσεις 1
εκατομμύριο αντίτυπα.
278
00:15:31,206 --> 00:15:32,474
Θα αγόραζα ένα.
279
00:15:33,172 --> 00:15:34,570
Ευχαριστώ, φίλε.
280
00:15:34,572 --> 00:15:36,604
Και, Τσέις, σκεφτόμουν
ότι εγώ κι εσύ ισως..
281
00:15:36,606 --> 00:15:37,606
Θα μπορούσαμε να συνεργαστουμε,
χρησιμοποιώντας
282
00:15:37,738 --> 00:15:38,670
μερικές απ' τις φωτογραφίες σου.
283
00:15:38,672 --> 00:15:40,192
Έτσι, θα πάρεις μερίδιο
από τα κέρδη...
284
00:16:02,206 --> 00:16:03,407
Μπόις!
285
00:16:07,473 --> 00:16:11,540
Μπόις...Μπόις, περπάτα
σε μια γραμμή με μένα!
286
00:16:12,138 --> 00:16:13,440
Μπόις!
287
00:16:17,205 --> 00:16:18,937
Πού είναι ο Ντώσον;
288
00:16:18,939 --> 00:16:20,936
- Πού είναι ο Ντώσον;
- Δεν υπάρχει Ντώσον.
289
00:16:20,938 --> 00:16:24,640
Έλα σε μένα σε μια γραμμή
σα να είσαι σε τεντωμένο σχοινί.
290
00:16:25,173 --> 00:16:26,737
Φτιάξε την ξιφολόγχη σου,
291
00:16:26,739 --> 00:16:28,805
και ψάξε στη γραμμή μου.
292
00:16:34,372 --> 00:16:36,304
Έλα. Πρέπει να φύγουμε!
293
00:16:39,439 --> 00:16:42,039
Τσέις, πήγαινε στα ίχνη του.
294
00:16:43,506 --> 00:16:45,440
Κουνήσου, συνέχισε.
295
00:16:50,472 --> 00:16:54,503
Έι, έι, έι, σήκω.
Στρέψε το όπλο σου προς τα 'κεί.
296
00:16:54,505 --> 00:16:56,571
Θέλει κανείς να έρθει να με πάρει;
297
00:16:56,573 --> 00:16:59,036
Χρησιμοποίησε το όπλο σου.
Ελαφρά χτυπήματα.
298
00:16:59,038 --> 00:17:01,303
Δεν είναι αρκετά δύσκολο
να πυροδοτηθεί μια νάρκη.
299
00:17:01,305 --> 00:17:03,307
Πόσο δύσκολο είναι;
300
00:17:03,872 --> 00:17:05,374
Θα γνωρίζεις.
301
00:17:07,406 --> 00:17:09,607
Κουνήσου. Πρέπει να πάμε
στη γραμμή των δέντρων.
302
00:17:44,772 --> 00:17:46,040
Ήταν εκεί,
303
00:17:48,173 --> 00:17:49,773
και μετά εξαφανίστηκε.
304
00:17:53,306 --> 00:17:54,973
Αλλά εσύ είσαι εδώ ακόμα.
305
00:17:56,238 --> 00:17:58,973
Γι' αυτό έχε το νου σου.
Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.
306
00:18:00,639 --> 00:18:02,304
Τι στο διάολο είναι αυτό;
307
00:18:02,306 --> 00:18:04,303
Ένα σκυλί, ίσως;
308
00:18:04,305 --> 00:18:06,670
Ω. Μυρίζει σαν σκατά.
309
00:18:06,672 --> 00:18:09,237
- Τι είναι αυτό;
- Μοιάζει με βολβό ματιού.
310
00:18:09,239 --> 00:18:10,403
Αυτό δεν είναι φυσιολογικό.
311
00:18:10,405 --> 00:18:11,937
Έι, κλείσε το γαμημένο το φως.
312
00:18:11,939 --> 00:18:13,271
Χριστέ μου, συγγνώμη.
313
00:18:13,273 --> 00:18:15,607
Γαμώτο, δεν έχει σημασία τι...
314
00:18:17,205 --> 00:18:18,471
Τι είναι...
315
00:18:18,473 --> 00:18:19,940
Δεν είναι σκύλος.
316
00:18:21,105 --> 00:18:22,736
Μοιάζει με τσακάλι.
317
00:18:22,738 --> 00:18:25,439
- Τσακάλι; - Ναι, ξέρεις,
τα σκυλιά του Σατανά;
318
00:18:25,938 --> 00:18:27,338
Περιπολία κόλαση.
319
00:18:27,340 --> 00:18:28,870
Βγάλε το πνεύμα απ' το σώμα σου,
320
00:18:28,872 --> 00:18:30,470
και πήγαινέ το
κατευθείαν στο διάβολο.
321
00:18:30,472 --> 00:18:32,204
Πού τις βρίσκεις
αυτές τις μαλακίες;
322
00:18:32,206 --> 00:18:33,403
Τι εννοείς;
323
00:18:33,405 --> 00:18:35,338
Πώς σου μπαίνουν αυτά
τα σκατά στο μυαλό;
324
00:18:35,340 --> 00:18:36,538
Η Βίβλος.
325
00:18:36,540 --> 00:18:37,637
Η Βίβλος.
326
00:18:37,639 --> 00:18:39,470
Πόσα τσακάλια έχεις δει με οπλή;
327
00:18:39,472 --> 00:18:40,737
Αυτό ακριβώς εννοώ.
328
00:18:40,739 --> 00:18:42,470
Αυτό δεν είναι ένα μέσο τσακάλι.
329
00:18:42,472 --> 00:18:43,872
Έι!
330
00:18:58,173 --> 00:18:59,371
Δεκανέα, τι κάνουμε;
331
00:18:59,373 --> 00:19:01,371
Δεν πρέπει να μάθει
κανείς ότι είμαστε εδώ.
332
00:19:01,373 --> 00:19:02,906
Πιάστε την.
Πιάστε την.
333
00:19:26,239 --> 00:19:28,537
Ήρεμα, ήρεμα.
334
00:19:28,737 --> 00:19:31,141
Είσαι ασφαλής.
335
00:19:32,221 --> 00:19:33,278
Είναι εντάξει.
336
00:19:33,944 --> 00:19:35,034
Τελείωσε.
337
00:19:36,138 --> 00:19:38,839
Μπόις, επίσημος μεταφραστής.
Εντάξει.
338
00:19:43,273 --> 00:19:45,670
Το κορίτσι μας είναι σκουπιδιάρης.
339
00:19:45,672 --> 00:19:48,172
Cielblanc;
Αυτό είναι το χωριό σου;
340
00:19:49,738 --> 00:19:50,872
Cielblanc;
341
00:19:53,206 --> 00:19:54,639
Γερμανοί;
Πολλοί Γερμανοί;
342
00:20:04,039 --> 00:20:05,040
Ορίστε.
343
00:20:11,972 --> 00:20:14,905
Μπόις, πες της να μας
οδηγήσει στο δρόμο.
344
00:20:16,695 --> 00:20:17,710
Μπορείς...
345
00:20:18,577 --> 00:20:19,627
να μας πάρεις;
346
00:20:22,507 --> 00:20:23,168
Την τσάντα.
347
00:20:23,368 --> 00:20:24,438
Αυτή;
348
00:20:24,440 --> 00:20:25,640
Εδώ.
349
00:21:10,439 --> 00:21:12,172
Γαμημένοι Ναζί.
350
00:21:24,327 --> 00:21:27,809
Αυτό είναι το σπίτι μου.
Αλλά δε μπορείτε πάτε εκεί.
351
00:21:28,738 --> 00:21:31,737
Δεκανέα; Αυτό είναι.
352
00:21:31,739 --> 00:21:33,605
Τι θα βρούμε εκεί μέσα;
353
00:21:35,008 --> 00:21:36,008
Μένεις μόνη σου;
354
00:21:36,168 --> 00:21:39,257
Με τον αδερφό μου. Είναι 8.
Και τη θεία μας.
355
00:21:40,339 --> 00:21:41,744
Μια θεία κι ένα μικρό αδερφό.
356
00:21:41,944 --> 00:21:45,071
Εντάξει. Θα μάθουμε
αν λέει την αλήθεια.
357
00:21:45,073 --> 00:21:46,803
Μπόις, μείνε εδώ.
358
00:21:46,805 --> 00:21:48,936
Αν το σκάσει, πυροβόλησέ την.
359
00:21:48,938 --> 00:21:50,438
Πάμε.
360
00:21:50,638 --> 00:21:51,718
Εσύ κι εγώ περιμένουμε εδώ.
361
00:21:52,986 --> 00:21:54,668
Πάει να δεί.
Αυτό είναι όλο.
362
00:22:10,306 --> 00:22:11,870
Όχι...όχι.
363
00:22:12,070 --> 00:22:13,070
Ποιος είναι εκεί κάτω;
364
00:22:14,220 --> 00:22:15,455
Ποιος είναι εκεί είπα;
365
00:22:15,762 --> 00:22:16,762
Κρύψου, κρύψου...
366
00:22:18,090 --> 00:22:19,124
Κυρία Λέσνερ...
367
00:22:19,324 --> 00:22:21,231
Εγώ είμαι η Χλόη.
368
00:22:21,456 --> 00:22:23,114
Δε θα 'πρεπε να είσαι έξω.
369
00:22:23,314 --> 00:22:24,816
Θα μιλήσω στον αρχηγό.
370
00:22:25,016 --> 00:22:27,263
- Όχι, όχι πάω σπίτι.
- Θα σε πάει στην εκκλησία.
371
00:22:27,463 --> 00:22:28,463
Όχι, πηγαίνω σπίτι.
372
00:22:28,663 --> 00:22:31,764
Όχι σταμάτα. Αυτό το
κορίτσι παραβίασε
373
00:22:31,776 --> 00:22:34,331
την απαγόρευση της κυκλοφορίας.
374
00:22:34,531 --> 00:22:36,652
Όλα καλά.
375
00:24:01,006 --> 00:24:03,737
Το κορίτσι τους ειδοποίησε;
376
00:24:03,739 --> 00:24:05,569
Όχι. Δεν νομίζω ότι συμπαθεί
τους Γερμανούς
377
00:24:05,571 --> 00:24:07,004
περισσότερο από εμάς.
378
00:24:07,006 --> 00:24:09,770
Επειδή είναι γουρούνια.
379
00:24:09,772 --> 00:24:11,973
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι δεν είστε ίδιοι.
380
00:24:13,539 --> 00:24:14,940
Από 'δώ.
381
00:24:16,106 --> 00:24:19,137
Ω ρε φίλε, αυτό είναι όμορφο.
382
00:24:19,139 --> 00:24:21,003
Ξέρεις,
383
00:24:21,005 --> 00:24:24,873
θα πάμε στον Πύργο του Άιφελ
και τέτοιες μαλακίες.
384
00:24:43,106 --> 00:24:44,636
Τι στο διάολο είναι αυτό;
385
00:24:44,638 --> 00:24:46,839
Η θεία μου.
Είναι άρρωστη.
386
00:25:01,571 --> 00:25:02,738
- Ησυχία.
- Εγώ;
387
00:25:03,769 --> 00:25:06,409
Πες σ' αυτό το παιδί να μην κάνει
τέτοιες ανατριχιαστικές μαλακίες.
388
00:25:11,871 --> 00:25:13,338
Θα είναι πρόβλημα αυτή;
389
00:25:14,372 --> 00:25:15,373
Όχι.
390
00:25:15,905 --> 00:25:17,438
Είναι πολύ άρρωστη.
391
00:25:26,738 --> 00:25:28,140
Καλημέρα.
392
00:25:37,405 --> 00:25:39,869
Πολλοί Γερμαναράδες
κυκλοφορούν εκεί έξω.
393
00:25:39,871 --> 00:25:41,737
Δύο διμοιρίες όπως υπολογίζω.
394
00:25:41,739 --> 00:25:44,204
Και αυτός ο τοίχος
είναι καλά οχυρωμένος.
395
00:25:44,206 --> 00:25:45,270
Ξεκουβαλήστε όλοι.
396
00:25:45,272 --> 00:25:47,602
Βάλτε όλα τα εκρηκτικά και τα
χρονόμετρα σ' αυτό το τραπέζι,
397
00:25:47,604 --> 00:25:49,139
και χρειάζομαι μια καταμέτρηση.
398
00:25:50,739 --> 00:25:51,870
Κυρία.
399
00:25:51,872 --> 00:25:53,402
Έχεις μπει μέσα στο κτίριο;
400
00:25:53,404 --> 00:25:54,536
Όχι.
401
00:25:54,538 --> 00:25:55,969
Τα φορτηγά μπαινοβγαίνουν,
402
00:25:55,971 --> 00:25:57,637
αλλά θα μας πυροβολήσουν
αν πλησιάσουμε.
403
00:25:57,639 --> 00:25:58,843
Θα πρέπει να παρακολουθούμε τις
404
00:25:58,855 --> 00:26:00,502
περιπολίες τους, και
να βρούμε ένα κενό.
405
00:26:00,504 --> 00:26:02,336
Και ελπίζω να μην υπάρχει
εκτελεστικό απόσπασμα,
406
00:26:02,338 --> 00:26:03,836
να μας περιμένει
πίσω από τον τοίχο;
407
00:26:03,838 --> 00:26:05,204
Απλά χρειαζόμαστε αρκετό
χρόνο για να τοποθετήσουμε
408
00:26:05,206 --> 00:26:06,837
τα εκρηκτικά στον πύργο.
409
00:26:06,839 --> 00:26:08,837
Τίμπετ, αν θα μπορούσαμε
να σε βάλουμε σε μια καλή θέση,
410
00:26:08,839 --> 00:26:10,171
νομίζεις ότι μπορείς
να τους κρατήσεις μακριά;
411
00:26:10,173 --> 00:26:12,171
Ο Τσέις κι εγώ αν μας
δουν να πέφτουμε;
412
00:26:12,173 --> 00:26:13,037
Περίμενε, τι;
413
00:26:13,039 --> 00:26:14,637
Θέλω να πω, μπορώ
να σου κερδίσω λίγο χρόνο,
414
00:26:14,639 --> 00:26:16,235
αλλά μόλις αρχίσω να σκάω,
θα βγουν έξω
415
00:26:16,237 --> 00:26:17,770
από κάθε πόρτα.
Δεν μπορώ να το καλύψω αυτό.
416
00:26:17,772 --> 00:26:19,269
Κι αν εγώ...
417
00:26:19,271 --> 00:26:19,894
Δεν είμαι σίγουρος ότι
είμαι ο καλύτερος
418
00:26:19,906 --> 00:26:20,370
για να σκαρφαλώσω στον πύργο.
419
00:26:20,372 --> 00:26:21,737
Ίσως θα μπορούσα να πάω.
420
00:26:33,839 --> 00:26:34,969
Τι κάνουν μαζί τους;
421
00:26:34,971 --> 00:26:36,639
Ότι έχουν κάνει σε τόσους πολλούς.
422
00:26:37,739 --> 00:26:39,339
Στους γονείς μου.
423
00:26:43,371 --> 00:26:45,502
- Σκατά!
- Χριστέ μου.
424
00:26:45,504 --> 00:26:46,803
Δε μπορείτε να μείνετε εδώ.
425
00:26:46,805 --> 00:26:49,003
Περιπολούν όλη νύχτα,
επιθεωρούν σπίτια,
426
00:26:49,005 --> 00:26:50,338
κάνουν ό,τι θέλουν.
427
00:26:53,938 --> 00:26:56,737
Πρέπει να μείνουμε εδώ
μέχρι να πέσει ο πύργος,
428
00:26:56,739 --> 00:26:58,070
σε λιγότερο από 4 ώρες.
429
00:26:58,072 --> 00:26:59,405
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
430
00:27:01,706 --> 00:27:03,137
Ω, Χριστέ Μου!
431
00:27:03,139 --> 00:27:05,539
Πρέπει να βάλουμε ένα καμπανάκι
ή κάτι τέτοιο, στο κωλόπαιδο.
432
00:27:07,039 --> 00:27:09,469
Υπάρχουν πολλοί
στρατιώτες εκεί έξω,
433
00:27:09,471 --> 00:27:11,305
και είμαστε μόνο τέσσερις.
434
00:27:11,572 --> 00:27:12,640
Λοιπόν,
435
00:27:13,772 --> 00:27:15,037
ίσως πρέπει να περιμένουμε.
436
00:27:15,039 --> 00:27:16,502
Να δούμε αν θα εμφανιστούν πρώτα
κι άλλοι δικοί μας.
437
00:27:16,504 --> 00:27:18,569
Ομορφόπαιδο, επιτέλους
είπες κάτι έξυπνο.
438
00:27:18,571 --> 00:27:20,870
- Ευχαριστώ.
- Δεκανέα, δεν έχει νόημα,
439
00:27:20,872 --> 00:27:23,203
ν' αυτοκτονήσουμε πάνω
σε κάποιο πύργο.
440
00:27:23,205 --> 00:27:24,669
Όλοι ακούσαμε το λοχία.
441
00:27:24,671 --> 00:27:26,603
Τα αεροπλάνα δε μπορούν
να παρέχουν αεροπορική υποστήριξη
442
00:27:26,605 --> 00:27:28,969
στις παραλίες, εκτός
αν ρίξουμε τον Πύργο.
443
00:27:28,971 --> 00:27:30,969
- Ω, ακούστε!
- Σωστά;
444
00:27:30,971 --> 00:27:32,136
Ξαφνικά,
445
00:27:32,138 --> 00:27:33,637
μιλάς σαν αληθινός
στρατιώτης, Μπόις.
446
00:27:33,639 --> 00:27:34,639
Και τι είσαι έτοιμος να κάνεις,
447
00:27:34,689 --> 00:27:36,729
για να βγάλεις απ' τη μέση
αυτούς τους Γερμαναράδες;
448
00:27:36,838 --> 00:27:38,469
Ό, τι χρειαστεί.
449
00:27:38,471 --> 00:27:39,403
Ό, τι χρειαστεί.
450
00:27:39,405 --> 00:27:41,071
Και τι είναι αυτό ακριβώς;
Πες μου κι άλλα.
451
00:27:41,073 --> 00:27:42,169
Τι θες να πεις, Τίμπετ;
452
00:27:42,171 --> 00:27:43,288
Αυτό που θέλω να πω
είναι ότι δε μπορούσες
453
00:27:43,388 --> 00:27:44,428
να σκοτώσεις ούτε ποντίκι,
454
00:27:44,805 --> 00:27:46,170
θα μπορούσες;
455
00:27:46,172 --> 00:27:47,903
Δεκανέα, πρέπει
να το ακούσεις αυτό.
456
00:27:47,905 --> 00:27:49,402
Είχαμε ένα ποντίκι,
που είχε μπει στο στρατώνα
457
00:27:49,404 --> 00:27:50,302
πίσω στη βάση, εντάξει;
458
00:27:50,304 --> 00:27:51,969
Το κωλόπραγμα έχεζε παντού,
459
00:27:51,971 --> 00:27:53,703
έτσι ο λοχίας, διατάζει κάποιον
να το σκοτώσει.
460
00:27:53,705 --> 00:27:55,537
Ο Μπόις από 'δω, το πιάνει,
461
00:27:55,539 --> 00:27:58,135
στη μπότα του και το αφήνει
ελεύθερο σ' ένα χωράφι.
462
00:27:58,137 --> 00:28:00,203
Αλλά το ποντίκι επιστρέφει
το επόμενο βράδυ,
463
00:28:00,205 --> 00:28:02,337
και χέζει στο μαξιλάρι του λοχία.
464
00:28:02,339 --> 00:28:03,936
Λοιπόν, ο λοχίας, μας έβαλε
να τρέχουμε στους λόφους
465
00:28:03,938 --> 00:28:05,606
όλο το πρωί, γι' αυτή τη μαλακία.
466
00:28:12,805 --> 00:28:14,538
Δεν είσαι φτιαγμένος
γι' αυτό, Μπόις.
467
00:28:17,104 --> 00:28:19,837
Ακόμα κι αν ήσουν, υπάρχουν 10
Γερμαναράδες για καθέναν από μας.
468
00:28:19,839 --> 00:28:21,203
Τίμπετ, αρκετά!
469
00:28:21,205 --> 00:28:22,139
Και πήγαινε να δεις
αν κάποιος άλλος
470
00:28:22,151 --> 00:28:22,970
έφτασε στο σημείο συγκέντρωσης.
471
00:28:22,972 --> 00:28:25,303
- Πάρε τον Τσέις μαζί σου.
- Το κερατό μου.
472
00:28:25,305 --> 00:28:27,669
Τσέις, φύγε. Και να είσαι
εδώ στις 03:00.
473
00:28:29,072 --> 00:28:30,372
Τι;
474
00:28:30,938 --> 00:28:32,037
Τι;
475
00:28:33,472 --> 00:28:35,003
Μου φαίνονται αλαμπουρνέζικα.
476
00:28:35,005 --> 00:28:36,269
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
477
00:28:36,271 --> 00:28:37,804
Ρώτησε αν θέλεις να παίξεις.
478
00:28:37,806 --> 00:28:39,803
Νομίζει ότι όλοι οι Αμερικανοί
παίζουν μπέιζμπολ.
479
00:28:39,805 --> 00:28:42,103
Ναι, καλά, όχι εγώ.
480
00:28:42,105 --> 00:28:44,069
Πες του να πάρει μια στέκα
και πέντε δολάρια,
481
00:28:44,071 --> 00:28:45,569
και θα συνεργαστούμε.
482
00:28:45,571 --> 00:28:46,639
Τσέις, κουνήσου!
483
00:28:48,939 --> 00:28:50,206
Κυρία;
484
00:28:50,706 --> 00:28:51,706
Ευχαριστώ.
485
00:28:59,405 --> 00:29:01,636
Θέλω να πας κάτω και να
σιγουρευτείς ότι όλα είναι εντάξει.
486
00:29:01,638 --> 00:29:03,870
Εντάξει, αλλά ο Τίμπετ και ο Τσέις,
μάλλον χρειάζονται λίγο...
487
00:29:03,872 --> 00:29:05,273
Μπόις, πήγαινε.
488
00:30:09,871 --> 00:30:11,505
Σου είπα ότι η θεία μου
ήταν άρρωστη.
489
00:30:19,605 --> 00:30:20,673
Τι της συνέβη;
490
00:30:25,171 --> 00:30:26,639
Δεν ξέρω.
491
00:30:27,504 --> 00:30:29,370
Ρώτα τους Γερμανούς.
492
00:30:29,372 --> 00:30:32,539
Δεν έχει μιλήσει από τότε
που την πήρα από την εκκλησία.
493
00:30:36,171 --> 00:30:37,572
Πρέπει να το καθαρίσω.
494
00:31:00,038 --> 00:31:01,405
Πάμε!
495
00:31:11,005 --> 00:31:14,172
Μου άρεσε η ιστορία με το ποντίκι.
496
00:31:16,004 --> 00:31:17,537
Τα αγγλικά σου είναι καλά.
497
00:31:17,539 --> 00:31:20,402
Πήγα στο Πανεπιστήμιο
του Λονδίνου,
498
00:31:20,404 --> 00:31:22,472
για να γίνω κτηνίατρος.
499
00:31:23,005 --> 00:31:24,740
Τότε ήρθε ο πόλεμος,
500
00:31:25,739 --> 00:31:27,473
και όλα άλλαξαν.
501
00:31:28,204 --> 00:31:29,405
Αυτός είναι ο Πωλ.
502
00:31:30,204 --> 00:31:32,272
Κι εγώ είμαι η Χλόη.
503
00:31:33,639 --> 00:31:34,639
Είμαι ο Εντ.
504
00:32:00,639 --> 00:32:02,770
Τα γαλλικά σου
έχουν διαφορετικό ήχο.
505
00:32:02,772 --> 00:32:06,670
Η γιαγιά μου με δίδαξε.
Ήταν από την Αϊτή.
506
00:32:06,672 --> 00:32:10,868
Αλλά μετακόμισε στις ΗΠΑ.
Έμενε στη Λουιζιάνα.
507
00:32:10,870 --> 00:32:13,205
Δεν ξέρω τη Λουιζιάνα.
508
00:32:17,204 --> 00:32:18,672
Έχει ζέστη.
509
00:32:19,871 --> 00:32:21,273
Κάνει ζέστη.
510
00:32:23,205 --> 00:32:24,539
Και, ε...
511
00:32:25,338 --> 00:32:27,272
δεν υπάρχει πόλεμος εκεί;
512
00:32:28,572 --> 00:32:29,706
Όχι σαν αυτόν.
513
00:32:40,037 --> 00:32:42,703
Είπες πριν ότι...
514
00:32:42,705 --> 00:32:44,904
οι Γερμανοί πήραν τους γονείς σου;
515
00:32:46,904 --> 00:32:48,640
Πρώτα τον Πατέρα μας.
516
00:32:49,572 --> 00:32:52,170
Μερικές εβδομάδες αργότερα
ήρθαν για τη μητέρα μας.
517
00:32:52,172 --> 00:32:54,202
Ο Γερμανός γιατρός,
518
00:32:54,204 --> 00:32:55,769
πιστεύει ότι η πίσσα στο έδαφος,
519
00:32:55,771 --> 00:32:57,238
έχει κάποια δύναμη.
520
00:32:59,205 --> 00:33:01,339
Την αποκαλεί επιστήμη του.
521
00:33:02,771 --> 00:33:05,769
Αλλά είναι απλά μια δικαιολογία
για να μας σκοτώσει.
522
00:33:49,898 --> 00:33:51,348
Καλησπέρα Δεσποινίς Λωρέν.
523
00:33:52,961 --> 00:33:54,532
Μπορώ να περάσω;
524
00:34:19,275 --> 00:34:21,290
Μια ακόμα μίζερη νύχτα...
525
00:34:24,244 --> 00:34:28,075
Έψαχνα για εθελοντές.
526
00:34:29,582 --> 00:34:31,023
Αλίμονο...
527
00:34:34,091 --> 00:34:35,246
Έτσι είναι η ζωή.
528
00:35:02,352 --> 00:35:04,932
Τι κάνεις;
- Τίποτα.
529
00:35:17,930 --> 00:35:19,440
Αυτό είναι περίεργο...
530
00:35:25,225 --> 00:35:27,167
δεν έχει λαγό απόψε;
531
00:35:28,912 --> 00:35:30,658
Δε μαγείρεψες τίποτα;
532
00:35:30,858 --> 00:35:32,361
Ήμουν απασχολημένη.
533
00:35:32,761 --> 00:35:35,898
- Κάνοντας τι;
- Βοηθώντας τη θεία μου.
534
00:35:40,282 --> 00:35:41,561
Εντάξει.
535
00:35:45,201 --> 00:35:47,469
Έχεις μια στιγμή για μας;
536
00:35:48,971 --> 00:35:50,106
Χμμ;
537
00:35:52,188 --> 00:35:53,510
Όχι απόψε...
538
00:35:54,709 --> 00:35:55,770
Σε παρακαλώ...
539
00:35:56,628 --> 00:35:58,559
Πρέπει πάντα να το περνάμε αυτό;
540
00:35:58,571 --> 00:36:00,938
Πρέπει να σου θυμίσω
τη συμφωνία μας;
541
00:36:01,138 --> 00:36:03,266
Συγνώμη, δε νοιώθω καλά.
542
00:36:22,663 --> 00:36:25,041
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό απόψε Χλόη.
543
00:36:25,241 --> 00:36:27,416
Δεν έχω χρόνο απόψε.
544
00:36:33,415 --> 00:36:35,130
- Που είναι ο Πωλ;
- Κοιμάται.
545
00:36:41,097 --> 00:36:42,714
Κοιμάται στη σοφίτα;
546
00:36:45,824 --> 00:36:47,105
Μείνε εδώ Χλόη.
547
00:37:47,166 --> 00:37:48,679
Είναι μόνο ένα παιδί,
με μια μπάλα.
548
00:37:52,178 --> 00:37:54,441
Δε μπορεί να κοιμηθεί, σωστά;
549
00:37:57,502 --> 00:38:00,887
Ίσως ο γιατρός τον βοηθήσει
μ' αυτό το...
550
00:38:01,087 --> 00:38:03,745
όπως βοήθησε τη θεία σου.
551
00:38:03,945 --> 00:38:05,006
Χμμ;
552
00:38:07,902 --> 00:38:10,009
Να τον πάμε εκεί;
553
00:38:10,715 --> 00:38:12,626
Ή να μείνω;
554
00:38:26,181 --> 00:38:27,746
Μείνε.
555
00:38:30,062 --> 00:38:31,838
Είμαι πολύ χαρούμενος.
556
00:38:32,038 --> 00:38:33,038
Σ' ευχαριστώ.
557
00:38:34,350 --> 00:38:35,421
Ναι, αφεντικό.
558
00:38:35,621 --> 00:38:36,621
Πάμε.
559
00:39:44,705 --> 00:39:46,771
Σήκω πάνω, παλιομαλάκα.
560
00:39:48,185 --> 00:39:50,786
Κάποιος ήταν άπιστος...
561
00:39:54,272 --> 00:39:55,672
Είσαι καλά;
562
00:40:00,404 --> 00:40:02,206
Είναι για την ώρα.
563
00:40:04,104 --> 00:40:06,969
Αλλά κανείς σας
δε θα είναι για πολύ.
564
00:40:12,503 --> 00:40:14,868
Μην ανησυχείς για μας, Φραντς.
565
00:40:14,870 --> 00:40:17,739
Οι πιθανότητές μας είναι καλύτερες
από τις δικές σου αυτή τη στιγμή.
566
00:40:31,670 --> 00:40:33,272
Αυτό είναι πολύ ωραίο.
567
00:40:35,971 --> 00:40:37,169
Σου το έδωσε το αφεντικό σου,
568
00:40:37,171 --> 00:40:39,371
σαν αμοιβή που έπιασες το
ποσοστό εκτέλεσης;
569
00:40:56,705 --> 00:40:59,936
Χρειάζομαι ένα είδος σακιού.
570
00:40:59,938 --> 00:41:02,668
Μπόις, μόλις έβαλες
όλη την αποστολή σε κίνδυνο.
571
00:41:02,670 --> 00:41:03,835
Δεκανέα, δεν μπορούσαμε
να την αφήσουμε...
572
00:41:03,837 --> 00:41:06,336
Σκάσε. Πήγαινε φέρε τον Τίμπετ
και τον Τσέις.
573
00:41:07,737 --> 00:41:09,739
Πρέπει να πάμε στον πύργο.
574
00:43:33,805 --> 00:43:35,935
Γαμώτο!
575
00:50:26,273 --> 00:50:27,875
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
576
00:51:20,870 --> 00:51:22,169
Σκατά!
577
00:51:33,703 --> 00:51:34,834
Τζέικομπ;
578
00:51:44,137 --> 00:51:45,838
Σσσς. Κάνε ησυχία.
579
00:52:38,669 --> 00:52:40,803
Πρέπει να την κάνουμε από 'δώ.
580
00:52:49,438 --> 00:52:50,767
Όχι, περίμενε.
581
00:52:50,769 --> 00:52:54,571
Λυπάμαι. Άκουσέ με!
Πρέπει να το βγάλω, εντάξει;
582
00:52:55,303 --> 00:52:57,504
Αυτό μπορεί να πονέσει.
Συγνώμη.
583
00:52:59,036 --> 00:53:00,537
Έλα.
Έλα.
584
00:53:33,737 --> 00:53:34,935
Και τώρα;
585
00:53:38,338 --> 00:53:39,870
Ναι, εδώ.
586
00:53:41,270 --> 00:53:42,603
Εδώ.
Κάλυψέ μας.
587
00:54:01,103 --> 00:54:02,137
Γρήγορα.
588
00:54:17,803 --> 00:54:18,804
Έλα.
589
00:54:52,770 --> 00:54:54,902
Έχει αργήσει πολύ.
590
00:54:54,904 --> 00:54:57,571
10 δολάρια στοίχημα,
ότι ο Μπόις πιάστηκε.
591
00:55:09,804 --> 00:55:12,271
Δεν έχεις ένα σκύλο να παίξεις;
592
00:55:23,703 --> 00:55:26,104
Χριστέ Μου, Τσέις.
Αρκετά με την κάμερα.
593
00:55:38,171 --> 00:55:39,667
Καμία τύχη;
594
00:55:39,669 --> 00:55:40,901
Τον έστειλα σε σένα.
595
00:55:40,903 --> 00:55:43,035
Εγώ φταίω που δεν
εμφανίστηκε ο Μπόις;
596
00:55:43,037 --> 00:55:45,534
Είπες να περιμένουμε στη γέφυρα.
Περίμενα.
597
00:55:45,536 --> 00:55:47,234
Είναι θαύμα που κράτησα
τον μπουμπούνα ζωντανό.
598
00:55:47,236 --> 00:55:48,970
Έι!
Βοήθεια!
599
00:55:52,804 --> 00:55:53,968
Τι του συνέβη;
600
00:55:53,970 --> 00:55:55,168
Τον βρήκα μέσα στην εκκλησία.
601
00:55:55,170 --> 00:55:57,600
Οι Γερμανοί με άρπαξαν
μόλις έπεσα στο έδαφος.
602
00:55:57,602 --> 00:55:59,535
Ξύπνησα μ' όλα αυτά τα σκατά
κολλημένα μέσα μου.
603
00:55:59,537 --> 00:56:02,734
Μέσα στην εκκλησία;
Πώς μπήκες μέσα στην εκκλησία;
604
00:56:02,736 --> 00:56:04,335
Πάνω σε πτώματα.
605
00:56:04,337 --> 00:56:05,534
Χαλάρωσε.
Χαλάρωσε.
606
00:56:05,536 --> 00:56:08,001
Άκουσέ με. Κάνουν πειράματα
πάνω τους εκεί μέσα.
607
00:56:08,003 --> 00:56:09,735
Κάνουν πειράματα στους χωρικούς!
608
00:56:09,737 --> 00:56:11,134
- Τι;
- Σαν τη θεία της.
609
00:56:11,136 --> 00:56:12,701
Καίνε ανθρώπους μ'
αυτά τα φλογοβόλα,
610
00:56:12,703 --> 00:56:14,135
και ακόμα κινούνται, τα πτώματα...
611
00:56:14,137 --> 00:56:15,701
Και αντλούν πίσσα από το έδαφος
612
00:56:15,703 --> 00:56:16,967
σ' αυτά τα κουκούλια...
613
00:56:16,969 --> 00:56:19,400
Ανάσανε.
Είδες καθόλου τον Πύργο;
614
00:56:19,402 --> 00:56:20,867
Δεν είχε σώμα...
615
00:56:20,869 --> 00:56:23,336
και ακόμα μιλούσε,
και είδα τον Ρόζενφελντ...
616
00:56:23,338 --> 00:56:24,734
Μπόις!
617
00:56:24,736 --> 00:56:27,305
Είδες τον Πύργο;
618
00:56:31,704 --> 00:56:33,870
- Η Βάση του Πύργου...
- Ναι.
619
00:56:34,704 --> 00:56:36,134
Είναι κάτω απ' το έδαφος.
620
00:56:36,136 --> 00:56:37,935
Αλλά υπάρχουν κι άλλα εκεί κάτω.
621
00:56:37,937 --> 00:56:39,437
- Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
- Κοίτα.
622
00:56:48,237 --> 00:56:49,838
Τι στο διάολο είναι αυτό;
623
00:56:57,338 --> 00:56:58,871
Τι είναι αυτά τα σκατά;
624
00:57:02,036 --> 00:57:03,367
Τι είναι αυτό, γερμανικό;
625
00:57:03,369 --> 00:57:04,767
Δεν καταλαβαίνω Γερμανικά.
Καταλαβαίνεις Γερμανικά;
626
00:57:04,769 --> 00:57:06,202
Δε μιλάω Γερμανικά.
627
00:57:06,204 --> 00:57:09,468
Είμαι απλά ένας
αξιωματικός του Φύρερ.
628
00:57:09,470 --> 00:57:12,668
Δεν ξέρω τι κάνει ο γιατρός.
629
00:57:12,670 --> 00:57:14,938
- Αλήθεια;
- Όχι.
630
00:57:16,670 --> 00:57:21,001
Δε νομίζω ότι ε.. ο στρατιώτης εδώ,
δε νομίζω ότι σε πιστεύει.
631
00:57:21,003 --> 00:57:24,068
Είδα τους άντρες σου
και τον γιατρό να τους καίνε.
632
00:57:25,769 --> 00:57:27,201
Αυτό είναι ο πόλεμος, έτσι;
633
00:57:28,104 --> 00:57:31,205
Οι άνθρωποι πεθαίνουν
με πολλούς ατυχείς τρόπους.
634
00:57:31,602 --> 00:57:33,135
Είμαι σίγουρος ότι...
635
00:57:33,137 --> 00:57:35,804
ο δεκανέας σας, έχει σκοτώσει
πολλούς ανθρώπους.
636
00:57:41,503 --> 00:57:42,971
Ω, ναι.
Έι...
637
00:57:43,536 --> 00:57:44,935
Μείνε συγκεντρωμένος.
638
00:57:44,937 --> 00:57:46,135
Δεν εχω πολύ χρόνο, Φραντς,
639
00:57:46,137 --> 00:57:47,468
οπότε αν δεν μου πεις
αυτό που θέλω να ξέρω,
640
00:57:47,470 --> 00:57:50,068
ο στρατιώτης εδώ θα ζωγραφίσει
αυτό το δωμάτιο με σένα.
641
00:57:51,970 --> 00:57:53,701
Τι κάνετε μ' αυτούς
τους ανθρώπους,
642
00:57:53,703 --> 00:57:55,504
που παίρνετε στην εκκλησία;
643
00:58:00,036 --> 00:58:02,903
Τους δόθηκε ένας σκοπός.
644
00:58:12,864 --> 00:58:15,463
Για μια φορά στην αξιολύπητη
ζωή τους, έχουν αξία...
645
00:58:15,863 --> 00:58:20,169
Όπως η θεία σου, το αίμα
και τα πτώματα αυτού του χωριού...
646
00:58:20,369 --> 00:58:23,885
θα συνεισφέρουν, με τρόπους που
δύσκολα μπορείτε να φανταστείτε.
647
00:58:26,569 --> 00:58:28,768
Πάρτε την από πάνω μου!
648
00:58:28,770 --> 00:58:31,005
Πάρ' την από δω.
Φύγε από 'δώ.
649
00:58:36,803 --> 00:58:38,336
Ωω..
650
00:58:41,136 --> 00:58:43,271
Συγνώμη γι' αυτό.
651
00:58:44,603 --> 00:58:45,734
Τώρα,
652
00:58:45,736 --> 00:58:46,835
δεν το χρειαζόμαστε αυτό
653
00:58:46,837 --> 00:58:48,904
γιατί δεν έχει να κάνει με μας.
654
00:58:51,602 --> 00:58:52,804
Άντε γαμήσου.
655
00:59:04,502 --> 00:59:05,503
Σήκωσέ τον.
656
00:59:17,270 --> 00:59:19,902
- Τι κάνουμε τώρα;
- Δέστε τον πάνω.
657
00:59:19,904 --> 00:59:22,104
- Τι;
- Δέστε τον πάνω.
658
00:59:24,937 --> 00:59:26,068
Όχι. Όχι.
659
00:59:26,070 --> 00:59:27,702
Δεκανέα, γιατί πρέπει
να τον δέσουμε επάνω;
660
00:59:27,704 --> 00:59:30,102
Ξέρουμε ότι δε θα μιλήσει.
Είπες ότι πρέπει να φύγουμε.
661
00:59:30,104 --> 00:59:31,971
Έχουμε αποστολή, σωστά;
662
00:59:34,136 --> 00:59:35,434
Σωστά;
663
00:59:40,837 --> 00:59:42,504
Ξέρεις ότι πρέπει να μάθω.
664
00:59:47,836 --> 00:59:49,902
Τι είναι μέσα από τον τοίχο σας;
665
00:59:49,904 --> 00:59:52,005
Άντρες, όπλα, τα πάντα.
666
00:59:53,203 --> 00:59:54,370
Χμμ;
667
00:59:55,804 --> 00:59:57,271
Άντε γαμήσου.
668
00:59:59,704 --> 01:00:00,904
Έι, Φραντς...
669
01:00:04,603 --> 01:00:06,404
Θα το κερδίσω αυτό.
670
01:00:18,270 --> 01:00:21,401
Θα μιλήσεις.
Θα τα πεις όλα!
671
01:00:28,536 --> 01:00:29,435
Φορντ!
672
01:00:29,437 --> 01:00:31,638
- Τι;
- Τι στο διάολο κάνουμε;
673
01:00:33,235 --> 01:00:35,568
Νομίζεις ότι αυτός ο μαλάκας
αξίζει κάτι καλύτερο;
674
01:00:35,570 --> 01:00:36,968
Δεν είμαστε αυτός!
675
01:00:36,970 --> 01:00:38,868
Αν θέλεις να τους νικήσεις,
676
01:00:38,870 --> 01:00:41,101
παίζεις το ίδιο βρώμικα μ' αυτούς.
677
01:00:41,103 --> 01:00:43,038
Τώρα κάνε πίσω.
678
01:00:52,103 --> 01:00:55,133
Πόσους άντρες έχεις
πίσω απ' αυτό τον τοίχο;
679
01:00:56,870 --> 01:00:58,830
Πόσοι στρατιώτες είναι μέσα
σ' αυτό το στρατόπεδο;
680
01:01:06,536 --> 01:01:08,336
Φύγε από 'δώ σου είπα.
681
01:01:49,498 --> 01:01:51,518
Δε γνωρίζω τον εαυτό μου πια.
682
01:01:57,369 --> 01:01:59,834
Πριν από τρεις μήνες,
683
01:01:59,836 --> 01:02:02,568
έκοβα το γκαζόν στην αυλή μου,
684
01:02:02,570 --> 01:02:05,504
και εμφανίστηκε ο ταχυδρόμος
μ' ένα γράμμα απ' το στρατό.
685
01:02:06,369 --> 01:02:07,637
Τώρα είμαι εδώ.
686
01:02:14,537 --> 01:02:17,104
Δεν έχω ιδέα που θα καταλήξω.
687
01:02:34,837 --> 01:02:37,068
Αν τον πιστέψουμε,
688
01:02:37,070 --> 01:02:39,334
έχουν τουλάχιστον 40 άντρες
μέσα στον τοίχο.
689
01:02:39,336 --> 01:02:43,301
40; Σίγουρα είναι
πάρα πολλοί.
690
01:02:43,303 --> 01:02:44,401
Σωστά;
Είναι πάρα πολλοί.
691
01:02:44,403 --> 01:02:46,300
Θα είναι δύσκολο
να ξεγλιστρήσουμε.
692
01:02:46,302 --> 01:02:47,967
Ο Τίμπετ θα πρέπει να τους κρατήσει
αρκετά απασχολημένους,
693
01:02:47,969 --> 01:02:50,009
ώστε εσύ κι εγώ, να βάλουμε
τα εκρηκτικά στον Πύργο.
694
01:02:50,769 --> 01:02:52,701
Ακόμα ακολουθείς αυτό το σχέδιο;
695
01:02:52,703 --> 01:02:54,034
Είναι το μόνο που έχουμε.
696
01:02:54,036 --> 01:02:55,167
Ξέρεις, μπορεί να υπάρχει πρόσβαση
697
01:02:55,169 --> 01:02:56,368
στον Πύργο από μέσα.
698
01:02:56,370 --> 01:02:57,968
Εννοώ, ότι είδα ένα
δωμάτιο επιχειρήσεων,
699
01:02:57,970 --> 01:02:59,567
όταν ήμουν εκεί κάτω.
700
01:02:59,569 --> 01:03:01,335
Πρέπει να πολεμήσουμε
για να μπούμε στην εκκλησία,
701
01:03:01,337 --> 01:03:02,834
και μετά θα πολεμήσουμε
για να βγούμε; Όχι.
702
01:03:02,836 --> 01:03:04,300
Καλύτερα να μείνουμε έξω.
703
01:03:04,302 --> 01:03:06,203
60 λεπτά μέχρι να φτάσουν
στην παραλία.
704
01:03:07,837 --> 01:03:08,964
Έχεις κανα όχημα που μπορούμε να
705
01:03:08,976 --> 01:03:10,435
χρησιμοποιήσουμε; Δε
θα το πάρεις πίσω.
706
01:03:10,437 --> 01:03:12,237
Ο πατέρας μου είχε ένα στο γκαράζ.
707
01:03:13,403 --> 01:03:16,067
Τσέις, ετοίμασε το Γερμαναρά
για ταξίδι.
708
01:03:16,069 --> 01:03:18,203
Θα τον χρησιμοποιήσουμε
για να προσελκύσουμε κόσμο.
709
01:03:18,670 --> 01:03:20,471
Δείξε μου αυτό το γκαράζ.
710
01:03:33,804 --> 01:03:35,604
Έι! Ώρα να φύγουμε.
711
01:04:01,602 --> 01:04:03,570
Έι. Φιλαράκο.
712
01:04:05,503 --> 01:04:06,638
Ξύπνα.
713
01:04:11,903 --> 01:04:13,704
Νομίζω ότι θα χρειαστώ βοήθεια...
714
01:04:14,569 --> 01:04:18,867
Όχι! Όχι! Σταμάτα! Σταμάτα!
Άφησέ με! Όχι!
715
01:04:18,869 --> 01:04:20,270
Βοήθεια!
716
01:04:22,503 --> 01:04:23,504
Τσέις!
717
01:04:34,804 --> 01:04:35,838
Έι, έι, έι.
718
01:04:38,003 --> 01:04:40,735
Τσέις, Τσέις, Τσέις.
719
01:04:40,737 --> 01:04:42,204
Κοιμόταν.
720
01:04:43,903 --> 01:04:45,835
Κοιμόταν.
721
01:04:45,837 --> 01:04:46,967
Γαμώτο.
722
01:04:46,969 --> 01:04:48,567
Σκάσε.
Δε φταις εσύ.
723
01:04:48,569 --> 01:04:50,966
- Πίεσέ το.
- Ναι, πίεσε.
724
01:04:50,968 --> 01:04:52,601
Είναι κακό;
Είναι κακό;
725
01:04:52,603 --> 01:04:54,668
Σσσς. Κοίτα με.
Είσαι μια χαρά. Είσαι μια χαρά.
726
01:04:54,670 --> 01:04:56,501
- Πώς τα πάει;
- Τσέις.
727
01:04:56,503 --> 01:04:59,067
Άνοιξε το στόμα σου.
Έτσι.
728
01:04:59,069 --> 01:05:01,368
Έι, Έντ; Μη μ' αφήσεις
να πεθάνω, εντάξει;
729
01:05:01,370 --> 01:05:03,901
Δε θα πεθάνεις.
Είσαι εντάξει.
730
01:05:03,903 --> 01:05:05,001
Είσαι εντάξει.
731
01:05:05,003 --> 01:05:06,368
Πίεσε, βάλε πίεση.
732
01:05:06,370 --> 01:05:09,033
Έλα, Τσέις.
Όλα θα πάνε καλά, γιε μου.
733
01:05:09,035 --> 01:05:10,901
Δεν αισθάνομαι καλά.
734
01:05:10,903 --> 01:05:13,000
Μείνε κάτω, μείνε κάτω.
735
01:05:13,002 --> 01:05:15,435
Τσέις, χαλάρωσε, χαλάρωσε.
736
01:05:15,437 --> 01:05:17,467
Είσαι εντάξει.
737
01:05:17,469 --> 01:05:19,400
Είσαι εντάξει, Τσέις.
Μείνε μαζί μας.
738
01:05:19,402 --> 01:05:21,067
Κοίταξέ με, Τσέις, κοίτα με.
739
01:05:21,069 --> 01:05:23,001
Τσέις.
Τσέις.
740
01:05:23,003 --> 01:05:24,471
Πού είναι η κάμερά μου;
741
01:05:24,902 --> 01:05:26,634
Εδώ είναι.
742
01:05:26,636 --> 01:05:27,902
Εδώ είναι η κάμερά σου.
743
01:05:30,603 --> 01:05:31,738
Τσέις.
744
01:05:35,602 --> 01:05:37,067
Τσέις.
745
01:05:43,603 --> 01:05:44,703
Τσέις...
746
01:05:52,136 --> 01:05:54,400
Άσε με να φυτέψω μια σφαίρα
στη χοντρογερμανόφατσά του!
747
01:05:54,402 --> 01:05:55,500
Όχι, όχι, όχι, ακόμα
τον χρειαζόμαστε.
748
01:05:55,502 --> 01:05:56,804
Θα σου φέρω άλλον!
749
01:06:14,170 --> 01:06:15,638
Τι κάνεις;
750
01:06:25,704 --> 01:06:27,300
Ο Μπόις, είναι νεκρός.
751
01:06:27,302 --> 01:06:30,300
Ρόζενφελντ, πάρε αυτά τα εκρηκτικά
απ' το τραπέζι. Πρέπει να φύγουμε.
752
01:06:30,302 --> 01:06:32,233
Αν δεν μας έχουν ακούσει
μέχρι τώρα, μόλις μας άκουσαν.
753
01:06:32,235 --> 01:06:33,570
Κουνήσου!
754
01:06:34,135 --> 01:06:36,200
Προχώρα.
Κουνήσου!
755
01:06:36,202 --> 01:06:39,335
Μπόις, τα εκρηκτικά, τώρα.
756
01:06:39,337 --> 01:06:41,534
Έλα. Η αεροπορική υποστήριξη
δε μπορεί να καλύψει την παραλία,
757
01:06:41,536 --> 01:06:43,668
όσο υπάρχει ακόμα αυτός ο Πύργος.
758
01:06:43,670 --> 01:06:45,667
Γιατί χαμογελάς, κολλητέ;
759
01:06:50,369 --> 01:06:51,969
Χριστέ μου.
760
01:06:52,603 --> 01:06:53,936
Ωω..
761
01:06:56,669 --> 01:06:59,937
Ρώτησες τι είναι ο ορός, δεκανέα.
762
01:07:03,235 --> 01:07:04,370
Διψάω.
763
01:07:06,337 --> 01:07:08,737
Πώς είσαι...
Πώς νιώθεις;
764
01:07:16,768 --> 01:07:18,637
Νιώθω πολύ καλά.
765
01:07:24,236 --> 01:07:25,969
Δεν πονάει καν.
766
01:07:27,570 --> 01:07:30,603
Όχι τόσο άσχημα
όσο φαίνεται, υποθέτω.
767
01:07:35,868 --> 01:07:37,300
Περίεργο.
768
01:07:37,302 --> 01:07:39,304
Πρόσθεσέ το στη λίστα.
769
01:07:41,835 --> 01:07:43,371
- Τσέις;
- Ε;
770
01:07:44,203 --> 01:07:45,671
Μπορείς να σηκωθείς;
771
01:07:45,969 --> 01:07:47,133
Ναι.
772
01:07:47,135 --> 01:07:49,536
Ώπα, ώπα. Ήρεμα.
773
01:07:51,869 --> 01:07:53,603
Κάνει ζέστη εδώ μέσα;
774
01:07:55,536 --> 01:07:57,603
Ζεσταίνομαι.
775
01:08:01,269 --> 01:08:03,667
- Τσέις.
- Τσέις.
776
01:08:03,669 --> 01:08:06,404
- Καλύτερα να καθίσεις.
- Πονάει το κεφάλι μου.
777
01:08:19,169 --> 01:08:20,637
Τι στο διάολο;
778
01:08:21,836 --> 01:08:22,903
Εντ;
779
01:08:23,570 --> 01:08:25,637
- Τσέις;
- Θεέ μου.
780
01:08:27,968 --> 01:08:29,902
- Σκατά.
- Ο Χριστός.
781
01:08:30,903 --> 01:08:32,604
Πονάει το κεφάλι μου.
782
01:08:33,236 --> 01:08:35,137
Τσέις.
783
01:08:35,902 --> 01:08:36,868
Τσέις, κάτσε κάτω.
784
01:08:36,870 --> 01:08:39,000
Χριστέ Μου, Τσέις!
785
01:08:40,269 --> 01:08:41,867
Τι του συμβαίνει;
786
01:08:41,869 --> 01:08:43,100
Δεν ξέρω.
787
01:08:48,103 --> 01:08:49,104
Τσέις.
788
01:08:57,270 --> 01:08:58,837
Θα τον πυροβολήσω.
789
01:08:59,536 --> 01:09:00,834
Δεκανέα, όχι, σε παρακαλώ.
790
01:09:00,836 --> 01:09:02,870
Δεκανέα, ηρέμησε,
σε παρακαλώ. Τσέις.
791
01:09:03,402 --> 01:09:04,467
Έι, κολλητέ.
792
01:09:04,469 --> 01:09:05,604
Έι, Τσέις;
793
01:09:08,402 --> 01:09:10,700
Τι μου έκανες, Εντ;
794
01:09:11,603 --> 01:09:13,736
- Τι έκανες;
- Τσέις, σταμάτα!
795
01:09:39,968 --> 01:09:41,503
Τι συνέβη μόλις τώρα;
796
01:09:42,602 --> 01:09:44,204
Ένα Ράιχ Χιλίων Ετών,
797
01:09:46,170 --> 01:09:48,571
χρειάζεται στρατιώτες
χιλιάδων ετών.
798
01:09:55,203 --> 01:09:57,471
Πλάκα μου κάνεις.
799
01:10:12,003 --> 01:10:13,004
Μπόις.
800
01:10:14,269 --> 01:10:15,334
Μπόις!
801
01:10:15,336 --> 01:10:17,468
Έι. Έι!!
Τελείωσε. Τελείωσε!
802
01:10:17,470 --> 01:10:20,534
Τελείωσε! Δεν ήταν αυτός.
Δεν ήταν ο Τσέις.
803
01:10:20,536 --> 01:10:22,801
Μ' ακούς;
Δεν ήταν ο Τσέις.
804
01:10:22,803 --> 01:10:24,334
Χριστέ μου.
805
01:10:24,336 --> 01:10:25,534
Θέλει κάποιος να μου πει,
806
01:10:25,536 --> 01:10:27,737
τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
807
01:10:40,669 --> 01:10:42,637
- Πωλ.
- Γαμώτο!
808
01:10:43,403 --> 01:10:45,902
Χλόη!
809
01:10:46,669 --> 01:10:48,903
Χλόη!
810
01:11:01,868 --> 01:11:03,004
Γαμώτο!
811
01:11:16,602 --> 01:11:18,070
Πέσε κάτω!
812
01:11:36,535 --> 01:11:39,435
Όχι! Πωλ!
Πωλ!
813
01:11:39,437 --> 01:11:41,303
Χλόη!
814
01:11:42,203 --> 01:11:43,301
Γαμώτο!
815
01:11:43,303 --> 01:11:44,669
Πωλ!
816
01:11:45,370 --> 01:11:46,767
Γαμώτο!
817
01:11:46,769 --> 01:11:49,634
Πρέπει να φύγουμε. Θα ρίξουμε
τον Πύργο αμέσως.
818
01:11:49,636 --> 01:11:51,401
Μπόις, εσύ κι εγώ
θα σκαρφαλώσουμε.
819
01:11:51,403 --> 01:11:52,566
Ο Τίμπετ και ο Ρόζενφελντ
θα μας καλύψουν.
820
01:11:52,568 --> 01:11:53,667
Δεκανέα, περίμενε,
τι γίνεται με το παιδί;
821
01:11:53,669 --> 01:11:54,834
Έλα, πρέπει να φύγουμε!
Γαμώτο!
822
01:11:54,836 --> 01:11:57,934
Τον άρπαξαν εξαιτίας μας.
Περίμενε, περίμενε.
823
01:11:57,936 --> 01:12:00,067
Και τα εργαστήρια;
Τα σκατά που κάνουν εκεί κάτω;
824
01:12:00,069 --> 01:12:02,001
Δεν έχει σημασία!
Δεν είναι η αποστολή μας.
825
01:12:02,003 --> 01:12:03,800
Καταστρέφουμε τον Πύργο,
έρχονται οι στρατιώτες,
826
01:12:03,802 --> 01:12:05,534
και ασχολούνται με ό,τι είναι
εκεί κάτω αργότερα.
827
01:12:05,536 --> 01:12:07,033
Ο αδερφός της θα είναι
νεκρός μέχρι τότε.
828
01:12:07,035 --> 01:12:08,701
Ξεχνάς ποια είναι
η δουλειά σου, στρατιώτη;
829
01:12:08,703 --> 01:12:10,034
Είναι κάτι παραπάνω
απ' αυτό τώρα, δεκανέα!
830
01:12:10,036 --> 01:12:12,167
Πρέπει να σε σύρω στον Πύργο;
831
01:12:12,169 --> 01:12:14,667
Ναι, πρέπει. Επειδή δεν μπορώ
να τον αφήσω εκεί κάτω.
832
01:12:14,669 --> 01:12:16,137
Σου έδωσα μια διαταγή!
833
01:12:31,203 --> 01:12:32,204
Όχι.
834
01:12:34,102 --> 01:12:35,104
Όχι.
835
01:12:36,902 --> 01:12:38,636
Όχι. Όχι!
836
01:12:39,235 --> 01:12:41,234
Πρέπει να το κάνουμε!
837
01:12:41,236 --> 01:12:43,337
Ξέρεις ότι πρέπει να το κάνουμε
αυτό, δεκανέα.
838
01:12:44,735 --> 01:12:46,499
Έχω τον τρόπο
για να μπούμε εκεί μέσα.
839
01:12:46,501 --> 01:12:49,433
Μπορούμε να μπούμε μέσα!
840
01:12:49,435 --> 01:12:50,833
Μπορούμε να ανατινάξουμε
τον Πύργο από κάτω.
841
01:12:50,835 --> 01:12:52,970
Μπορούμε να καταστρέψουμε
τα εργαστήρια τους!
842
01:12:54,036 --> 01:12:58,337
Μπορούμε να πάρουμε το παιδί
σα μπόνους. Σκότωσε δύο πουλιά.
843
01:13:06,169 --> 01:13:08,368
Αν το κάνουμε αυτό,
844
01:13:08,370 --> 01:13:09,934
οι πιθανότητές μας
να φύγουμε από 'δώ,
845
01:13:09,936 --> 01:13:12,200
πάνε στο μηδέν.
846
01:13:12,202 --> 01:13:14,001
Αν τα καταφέρουμε,
αυτή η βόλτα πίσω
847
01:13:14,003 --> 01:13:16,101
θα είναι πολύ πιο γλυκιά.
848
01:13:16,103 --> 01:13:17,969
Και μπορώ να μας οδηγήσω
κατευθείαν εκεί.
849
01:13:21,469 --> 01:13:22,870
Εντάξει.
850
01:13:24,337 --> 01:13:26,069
Μου τα λες όσο προχωράμε.
851
01:13:39,652 --> 01:13:40,879
Όχι, μη!
852
01:13:44,701 --> 01:13:46,235
Ο ορός είναι ακόμα ασταθής.
853
01:13:48,093 --> 01:13:50,327
Χρειάζεται περισσότερες δοκιμές.
- Όχι!
854
01:13:53,410 --> 01:13:56,350
Δεν τον έχουμε δοκιμάσει
ακόμα σε ζωντανούς!
855
01:13:57,559 --> 01:13:58,959
Βάφνερ, Μή!!
856
01:14:36,336 --> 01:14:38,801
Υπάρχει μια παλιά αποστράγγιση
ανατολικά της εκκλησίας.
857
01:14:38,803 --> 01:14:40,834
Η είσοδος του τούνελ,
είναι κάτω απ' την πλαγιά.
858
01:14:40,836 --> 01:14:42,734
- Σωστά.
- Κι εδώ είναι η εκκλησία.
859
01:14:42,736 --> 01:14:45,168
Φρόντισε να καλύψεις την είσοδο.
860
01:14:45,170 --> 01:14:46,633
Εδώ θα πρέπει να έχεις
μια καλύτερη γωνία
861
01:14:46,635 --> 01:14:48,033
για το δόλωμα μας, και γι' αυτές
τις δύο διμοιρίες.
862
01:14:48,035 --> 01:14:49,599
Πρέπει να τους κρατήσεις.
863
01:14:49,601 --> 01:14:50,834
Θα ήταν ωραίο να έχω
ένα φίλο για να κρατήσει,
864
01:14:51,034 --> 01:14:52,267
τους αδέσποτους Γερμαναράδες
από πάνω μου.
865
01:14:52,269 --> 01:14:54,269
Ναι, μπορώ να τον καλύψω
όσο ο Μπόις σε βάζει μέσα.
866
01:14:55,501 --> 01:14:56,567
Εντάξει.
867
01:14:56,569 --> 01:14:57,767
Πρέπει να σιγουρευτείς
ότι είναι σαν...
868
01:14:57,769 --> 01:14:59,299
ολόκληρη η 101η να είναι
από πάνω τους.
869
01:14:59,301 --> 01:15:01,399
Πρέπει να τραβήξουμε
έξω όσους μπορύμε.
870
01:15:01,401 --> 01:15:03,499
Όσο πιο πολλούς μαζέψουμε,
τόσο το καλύτερο.
871
01:15:03,501 --> 01:15:06,169
- Θα το φροντίσω εγώ.
- Και να προσέχεις.
872
01:15:09,369 --> 01:15:12,101
Θα πιάσω έναν κάποια στιγμή
είναι μόνο δύο τύποι.
873
01:15:12,103 --> 01:15:14,766
Απλά δώσε μας αρκετό χρόνο κάτω
για να ετοιμάσουμε τα πυρομαχικά.
874
01:15:14,768 --> 01:15:16,633
Μετά θα σώσουμε το παιδί.
875
01:15:16,635 --> 01:15:19,300
- Νομίζω ότι μπορούμε
να τα καταφέρουμε.
876
01:15:19,302 --> 01:15:21,299
Καλή τύχη.
877
01:15:21,301 --> 01:15:22,734
Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά.
878
01:15:22,736 --> 01:15:24,170
- Κι εσύ, Εντ.
- Ναι.
879
01:15:25,102 --> 01:15:26,104
Έι.
880
01:15:27,835 --> 01:15:29,033
Θα γινόταν φοβερό κεφάλαιο,
881
01:15:29,035 --> 01:15:30,667
στο βιβλίο του Ντώσον, ε;
882
01:15:47,739 --> 01:15:48,745
Είναι δική μου.
883
01:15:48,945 --> 01:15:50,910
Φροντίστε τη θεία της!
884
01:16:53,073 --> 01:16:54,308
Σε παρακαλώ...
885
01:16:54,452 --> 01:16:56,953
Απλά έψαχνα για τον αδερφό μου.
886
01:18:21,401 --> 01:18:21,907
Ξαναγεμίζω!
887
01:18:21,919 --> 01:18:23,435
Βιάσου, Ρόζενφελντ, σε χρειάζομαι!
888
01:18:25,235 --> 01:18:26,303
Σκατά!
889
01:18:27,035 --> 01:18:28,502
Έλα, γαμιόλη!
890
01:18:29,936 --> 01:18:31,736
Πόρτα! Ρίξε στην πόρτα!
Στην πόρτα!
891
01:18:35,569 --> 01:18:38,167
Φαίνεται ότι το πακέτο
έκανε τη δουλειά του.
892
01:18:38,169 --> 01:18:39,536
Ας ελπίσουμε ότι
αυτοί οι δύο μπορούν
893
01:18:39,548 --> 01:18:40,709
να τραβήξουν τους υπόλοιπους.
894
01:19:00,035 --> 01:19:01,300
Μην σταματάς να πυροβολείς.
895
01:19:01,302 --> 01:19:03,603
Είναι όπλο δύο ατόμων, μπάσταρδε!
896
01:19:04,669 --> 01:19:06,535
Σκατά!
Γαμώτο!
897
01:19:08,969 --> 01:19:10,399
Πάμε.
898
01:19:10,401 --> 01:19:11,470
Κουνήσου!
899
01:19:18,602 --> 01:19:20,567
Εντάξει, που πάμε τώρα;
900
01:19:20,569 --> 01:19:22,100
Νομίζω ότι το δωμάτιο
του πύργου είναι από 'δώ.
901
01:19:22,102 --> 01:19:23,566
Και ο Πωλ;
902
01:19:23,568 --> 01:19:24,926
Θα βάλουμε εκρηκτικά
σ' αυτό το μέρος
903
01:19:24,938 --> 01:19:26,200
και μετά θα βρούμε τον αδερφό σου.
904
01:19:26,202 --> 01:19:28,434
Άκουσε, θα τον βρούμε.
Μην ανησυχείς.
905
01:19:28,436 --> 01:19:30,800
Όχι. Δεν έχω χρόνο
γι' αυτό.
906
01:19:30,802 --> 01:19:32,269
Χλόη.
Χλόη!
907
01:19:33,134 --> 01:19:35,302
Δε θα περίμενε ποτέ.
908
01:19:47,753 --> 01:19:48,764
Ο αδερφός μου.
909
01:19:49,855 --> 01:19:50,951
Που είναι;
910
01:19:54,289 --> 01:19:55,477
Που;
911
01:19:56,667 --> 01:19:58,101
Που να ξέρουμε;
912
01:20:02,348 --> 01:20:06,604
Μήπως ξέρεις που είναι
ο αδερφός μου;
913
01:20:35,768 --> 01:20:38,499
Μπόις, ξεκίνα με τα εργαστήρια
που είδες.
914
01:20:38,501 --> 01:20:40,500
Τα σκάφη θα είναι στην παραλία
σε 20 λεπτά.
915
01:20:40,502 --> 01:20:42,232
Βάζω αυτά τα χρονόμετρα
στα 18 λεπτά.
916
01:20:42,234 --> 01:20:44,674
Όποιος είναι ακόμα εδώ κάτω
μετά απ' αυτό, δε θα τα καταφέρει.
917
01:20:44,935 --> 01:20:46,136
Πήγαινε.
918
01:21:07,967 --> 01:21:09,169
Πωλ;
919
01:21:19,835 --> 01:21:20,837
Πωλ;
920
01:21:25,902 --> 01:21:27,633
Είπε ότι ο Πωλ ήταν εκεί.
921
01:21:27,635 --> 01:21:28,995
Έι. Ο Πωλ δεν είναι εκεί μέσα.
Έλα!
922
01:21:34,235 --> 01:21:36,066
Έλα.
Έλα!
923
01:21:52,135 --> 01:21:54,603
- Τίμπετ!
- Σκατά.
924
01:21:59,235 --> 01:22:01,637
Κουνήσου! Κουνήσου!
Πάμε!
925
01:22:08,235 --> 01:22:10,302
Εδώ είχαν τον Τζέικομπ.
926
01:22:14,034 --> 01:22:15,636
Αργά, αργά, αργά.
927
01:22:36,034 --> 01:22:37,133
Πωλ;
928
01:22:38,769 --> 01:22:40,500
- Πωλ;
- Χλόη!
929
01:22:40,502 --> 01:22:42,369
- Πωλ;
- Χλόη!
930
01:22:51,469 --> 01:22:54,736
Πάμε. Πάμε!
Βιάσου και σήκωσέ τον.
931
01:22:57,201 --> 01:22:58,399
Πάμε.
932
01:22:58,401 --> 01:23:00,267
- Βιάσου και βγάλτον έξω.
- Όχι.
933
01:23:00,269 --> 01:23:03,866
Πρέπει να το τελειώσω αυτό.
Πρέπει να το τελειώσω αυτό!
934
01:23:03,868 --> 01:23:04,936
Θα σας προλάβω.
935
01:23:05,736 --> 01:23:07,270
Θα σας προλάβω.
936
01:23:09,867 --> 01:23:11,335
Πρόσεχε.
937
01:23:13,202 --> 01:23:14,403
Πηγαίνετε.
938
01:23:38,223 --> 01:23:39,838
Κοίτα εδώ, πάμε.
939
01:23:40,963 --> 01:23:42,264
Πρέπει να περάσουμε από 'δω.
940
01:23:46,714 --> 01:23:47,971
Από 'δω, από 'δω!
941
01:23:49,013 --> 01:23:50,081
Μην ανυσηχείς.
942
01:23:50,340 --> 01:23:51,664
Εντάξει.
Είναι πολύ απλό.
943
01:23:57,336 --> 01:23:59,667
Χλόη!
944
01:23:59,669 --> 01:24:02,470
Φύγε, Πωλ, φύγε!
945
01:26:00,169 --> 01:26:01,702
Γεια Σου, Δεκανέα.
946
01:26:56,635 --> 01:26:58,702
Ήλπιζα τόσο πολύ,
947
01:27:00,002 --> 01:27:01,669
να σε ξαναδώ,
948
01:27:02,934 --> 01:27:04,203
Δεκανέα.
949
01:27:06,968 --> 01:27:09,000
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω...
950
01:27:11,402 --> 01:27:13,536
που με βοήθησες,
951
01:27:14,667 --> 01:27:17,168
να γίνω ο άντρας,
που πραγματικά είμαι.
952
01:27:22,335 --> 01:27:24,669
Αυτό, Δεκανέα,
953
01:27:25,469 --> 01:27:27,736
αυτό θα το κερδίσω.
954
01:28:27,134 --> 01:28:28,269
Σκατά.
955
01:28:29,069 --> 01:28:30,270
Κάλυψέ με!
956
01:28:36,402 --> 01:28:38,132
Πέσε κάτω!
957
01:28:38,134 --> 01:28:39,000
Μείνε κάτω!
Μείνε κάτω!
958
01:28:39,002 --> 01:28:41,203
Τι στο διάολο κάνεις, μικρέ;
959
01:28:44,535 --> 01:28:46,866
Είσαι καλά;
Είσαι καλά, εντάξει;
960
01:28:46,868 --> 01:28:49,203
Ποιος νομίζεις ότι είσαι,
ο Στάν Μουζιάλ ή κάτι τέτοιο;
961
01:28:51,834 --> 01:28:53,498
Εντάξει, κοίτα με.
962
01:28:53,500 --> 01:28:55,233
Κρατήσου πάνω μου.
963
01:28:55,235 --> 01:28:56,769
Ρόζενφελντ, πάμε!
964
01:29:01,368 --> 01:29:02,665
Σκατά.
965
01:29:02,667 --> 01:29:03,933
Ρόζενφελντ!
966
01:29:03,935 --> 01:29:06,232
Κάποιος πρέπει να βάλει
ένα γαμημένο λουρί σ' αυτό...
967
01:29:11,368 --> 01:29:14,235
- Τίμπετ! Τίμπετ!
968
01:29:15,501 --> 01:29:16,702
Χλόη!
969
01:29:18,435 --> 01:29:20,033
Έλα, φίλε.
970
01:29:20,035 --> 01:29:22,933
Είναι καλά το παιδί;
971
01:29:22,935 --> 01:29:25,199
Τέρμα το τρέξιμο για σένα,
εντάξει, μικρέ;
972
01:29:25,201 --> 01:29:27,403
Χλόη, είδες τον Εντ ή τον Φορντ;
973
01:29:44,901 --> 01:29:47,968
Φοβάμαι ότι δεν έχω κανένα
απ' τα σχοινιά σου.
974
01:29:50,434 --> 01:29:51,768
Μα...
975
01:30:16,801 --> 01:30:18,869
Πού είχαμε μείνει;
976
01:30:19,468 --> 01:30:20,936
Ναι.
977
01:30:29,967 --> 01:30:32,468
Τι είναι πίσω
απ' αυτούς τους τοίχους;
978
01:30:35,501 --> 01:30:36,632
Εγώ.
979
01:30:36,634 --> 01:30:38,203
Άντε γαμήσου.
980
01:30:40,401 --> 01:30:42,300
Ξέρεις...
981
01:30:42,302 --> 01:30:43,769
Δεκανέα,
982
01:30:44,501 --> 01:30:47,266
όλη αυτή η δύναμη στην πίσσα...
983
01:30:48,835 --> 01:30:53,032
τρέχοντας κάτω απ' τα Γαλλικά
πόδια για αιώνες,
984
01:30:53,034 --> 01:30:56,302
απλά έπρεπε να καθαριστεί
απ' το σώμα τους.
985
01:30:57,234 --> 01:31:00,035
Αλλά τους έλειπε το όραμα
για να το κάνουν.
986
01:31:05,600 --> 01:31:08,199
Είμαι Θεός,
987
01:31:08,201 --> 01:31:09,465
Δεκανέα.
988
01:32:19,201 --> 01:32:22,035
Η Γερμανία θα έχει
έναν ανίκητο στρατό.
989
01:32:27,401 --> 01:32:31,000
Αυτό το Ράιχ, η Χιλιετής
αυτοκρατορία του Χίτλερ,
990
01:32:31,002 --> 01:32:33,402
θα κατακτήσει τον κόσμο.
991
01:32:55,901 --> 01:32:58,368
Σου αρέσει, η γλυκιά Χλόη;
992
01:32:59,934 --> 01:33:02,168
Θα της πω αντίο εκ μέρους σου.
993
01:33:46,635 --> 01:33:48,533
Πώς νιώθει,
994
01:33:48,535 --> 01:33:52,136
το αίμα της αιωνιότητας
που ρέει στις φλέβες σου;
995
01:33:55,034 --> 01:33:58,100
Όχι και τόσο καλά.
996
01:34:52,334 --> 01:34:53,335
Μπόις.
997
01:35:19,267 --> 01:35:20,269
Φορντ.
998
01:35:29,400 --> 01:35:30,402
Εντάξει.
999
01:35:31,067 --> 01:35:33,332
Έλα να σε σηκώσω.
1000
01:35:33,334 --> 01:35:35,199
- Πρέπει να φύγουμε.
- Καλά είμαι.
1001
01:35:35,201 --> 01:35:37,669
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά, είμαι καλά.
1002
01:35:40,434 --> 01:35:42,965
Τι κάνεις;
Τι κάνεις; Φορντ!
1003
01:35:42,967 --> 01:35:44,032
Όχι, Φορντ, άνοιξε την πύλη!
1004
01:35:44,034 --> 01:35:45,899
Άκουσέ με. Κοίτα με.
Φορντ. Έι!
1005
01:35:45,901 --> 01:35:47,031
Φορντ, Κοίταξέ με.
1006
01:35:49,267 --> 01:35:50,334
Φορντ.
1007
01:35:51,534 --> 01:35:52,766
Άνοιξε την πύλη.
1008
01:35:52,768 --> 01:35:54,198
Άνοιξε την πύλη,
μπορούμε να το διορθώσουμε.
1009
01:35:54,200 --> 01:35:58,733
Δεν έβαλα το χρονόμετρο
στον Πύργο.
1010
01:35:58,735 --> 01:36:01,333
- Πρέπει να τον γκρεμίσεις.
- Θα τον γκεμίσω, εντάξει.
1011
01:36:01,335 --> 01:36:03,065
Απλά πρέπει να ανοίξεις την πύλη.
1012
01:36:03,067 --> 01:36:05,165
Φορντ.
1013
01:36:05,167 --> 01:36:07,302
Φορντ, Κοίταξέ με.
Σε παρακαλώ, άνοιξε την πύλη.
1014
01:36:12,168 --> 01:36:13,636
Άνοιξε την πύλη!
1015
01:36:17,168 --> 01:36:19,569
Δε θα επέστρεφα ποτέ.
1016
01:36:21,767 --> 01:36:23,566
Και αυτή τη Μαλακία,
1017
01:36:23,568 --> 01:36:26,102
η δική μας πλευρά δε θα 'πρεπε
ούτε να την έχει.
1018
01:36:28,167 --> 01:36:32,034
Θα πρέπει να μείνει θαμμένη
εδώ κάτω μαζί μου.
1019
01:36:33,168 --> 01:36:36,299
Πρέπει να τελειώσεις
τη δουλειά, Μπόις,
1020
01:36:36,301 --> 01:36:38,632
και να ανατινάξουμε
αυτό το γαμημένο μέρος.
1021
01:36:42,268 --> 01:36:43,533
Πήγαινε!
1022
01:36:43,535 --> 01:36:44,999
Φορντ, άνοιξε την πύλη.
1023
01:36:45,001 --> 01:36:47,669
Φορντ, σε παρακαλώ!
Υπάρχει ακόμα χρόνος! Φορντ!
1024
01:36:51,668 --> 01:36:53,534
Άνοιξε την πύλη!
1025
01:36:54,801 --> 01:36:56,601
Φορντ! Φορντ, έλα!
1026
01:36:58,001 --> 01:37:00,669
Στον πύργο, στρατιώτη Μπόις.
1027
01:37:15,901 --> 01:37:17,835
Νομίζω ότι τελείωσα μ' αυτό.
1028
01:37:20,368 --> 01:37:21,469
Ευχαριστώ.
1029
01:38:47,535 --> 01:38:51,301
Υπό τη διοίκηση
του στρατηγού Αϊζενχάουερ,
1030
01:38:51,933 --> 01:38:54,665
οι συμμαχικές ναυτικές δυνάμεις,
1031
01:38:54,667 --> 01:38:58,198
υποστηριζόμενες από ισχυρές
αεροπορικές δυνάμεις,
1032
01:38:58,200 --> 01:39:01,831
άρχισαν να προσγειώνουν συμμαχικά
στρατεύματα σήμερα το πρωί,
1033
01:39:01,833 --> 01:39:05,333
στις βόρειες ακτές της Γαλλίας.
1034
01:39:05,335 --> 01:39:08,799
Αυτό το ανακοινωθέν
θα επαναληφθεί.
1035
01:39:08,801 --> 01:39:10,365
Είναι μια βαρυσήμαντη ώρα,
1036
01:39:10,367 --> 01:39:11,800
στην παγκόσμια ιστορία.
1037
01:39:11,802 --> 01:39:15,198
Αυτή είναι η εισβολή
στην Ευρώπη του Χίτλερ.
1038
01:39:15,200 --> 01:39:17,732
Η ώρα μηδέν του δεύτερου μετώπου.
1039
01:39:17,734 --> 01:39:19,999
Οι άντρες του Στρατηγού
Ντουάιτ Αϊζενχάουερ
1040
01:39:20,001 --> 01:39:22,165
φεύγουν από τις
φορτηγίδες προσγείωσης,
1041
01:39:22,167 --> 01:39:23,800
παλεύουν για να ανέβουν
στις παραλίες,
1042
01:39:23,802 --> 01:39:25,799
στο φρούριο της Ναζιστικής Ευρώπης.
1043
01:39:25,801 --> 01:39:27,266
Ναι, Μπόις!
1044
01:39:27,268 --> 01:39:29,366
Έρχονται από τη θάλασσα
για να επιτεθούν στον εχθρό,
1045
01:39:29,368 --> 01:39:31,533
κάτω από ένα τεράστιο
σύννεφο μαχητικών αεροπλάνων
1046
01:39:31,535 --> 01:39:33,865
κάτω από τις οβίδες που ουρλιάζουν,
1047
01:39:33,867 --> 01:39:35,465
από τα συμμαχικά πολεμικά πλοία.
1048
01:39:35,467 --> 01:39:38,198
Οι πρώτες ειδήσεις
δεν το αναφέρουν,
1049
01:39:38,200 --> 01:39:39,899
αλλά ένα μεγάλο ποσοστό
αυτής της επίθεσης,
1050
01:39:39,901 --> 01:39:43,299
πιστεύεται ότι είναι
στα χέρια των Αμερικανών.
1051
01:39:43,301 --> 01:39:45,399
Εξαπέλυσαν την επίθεση δίπλα-δίπλα.
1052
01:39:45,401 --> 01:39:47,002
Με τους Βρετανούς
1053
01:39:57,335 --> 01:39:58,602
Φορντ;
1054
01:40:15,800 --> 01:40:18,043
Είχες αρκετά εκρηκτικά
για να ανατινάξεις
1055
01:40:18,055 --> 01:40:19,665
τον Πύργο πάνω απ' το έδαφος,
1056
01:40:19,667 --> 01:40:21,931
αλλά πήγες κάτω για να
τοποθετήσεις τα εκρηκτικά.
1057
01:40:21,933 --> 01:40:23,732
Μάλιστα, κύριε.
1058
01:40:23,734 --> 01:40:26,466
Γιατί να κάνεις κάτι
τέτοιο, στρατιώτη;
1059
01:40:26,468 --> 01:40:29,298
Ο δεκανέας Φορντ
το θεώρησε καλύτερο.
1060
01:40:29,300 --> 01:40:32,831
Ο αριθμός των εχθρικών
στρατευμάτων, αυτός...
1061
01:40:32,833 --> 01:40:34,606
Αυτός δεν πίστευε
ότι θα μπορούσαμε
1062
01:40:34,618 --> 01:40:36,502
να τους κρατήσουμε
αρκετά έξω, κύριε.
1063
01:40:37,767 --> 01:40:40,964
Ο δεκανέας σου, πήρε
μια πολύ καλή απόφαση.
1064
01:40:40,966 --> 01:40:43,432
Μακάρι να ήταν εδώ
για να του το πω.
1065
01:40:43,434 --> 01:40:44,764
Κι εγώ, Κύριε.
1066
01:40:44,766 --> 01:40:45,732
Πήγαινε να πάρεις μια ανάσα.
1067
01:40:45,734 --> 01:40:47,469
Θα σε βάλουμε
στην ομάδα του Τσάρλι.
1068
01:40:48,468 --> 01:40:49,801
Ανάπαυση.
1069
01:40:53,168 --> 01:40:54,569
Στρατιώτη;
1070
01:40:59,568 --> 01:41:02,232
Είδες τίποτα άλλο
όσο ήσουν εκεί κάτω;
1071
01:41:02,234 --> 01:41:05,834
Λένε για κάποιο
Γερμανικό εργαστήριο.
1072
01:41:06,601 --> 01:41:07,898
Οπότε αν υπήρχε κάτι εκεί κάτω,
1073
01:41:07,900 --> 01:41:10,801
που να αξίζει για να ψάξουμε
όλα αυτά τα ερείπια,
1074
01:41:11,867 --> 01:41:13,467
θα μας ενημέρωνες, σωστά;
1075
01:41:16,534 --> 01:41:18,602
Μόνο το δωμάτιο
ελέγχου του Πύργου.
1076
01:41:19,734 --> 01:41:22,002
Αλλά δεν έμεινε τίποτα
απ' αυτό, κύριε.
1077
01:41:24,866 --> 01:41:26,266
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
1078
01:41:26,268 --> 01:41:28,466
Καλή δουλειά, στρατιώτη.
Για σένα και την ομάδα σου.
1079
01:41:28,468 --> 01:41:29,935
Ευχαριστώ, κύριε.
1080
01:41:32,367 --> 01:41:33,498
Όχι αγριάδες.
1081
01:41:33,500 --> 01:41:35,633
Σπίρτα, πέντε.
Κουμπιά, δέκα.
1082
01:41:35,635 --> 01:41:36,905
Είστε έτοιμοι; Ποντάρετε.
1083
01:41:36,917 --> 01:41:38,865
Συμπεριλαμβανομένου
κι εσένα, μικρέ.
1084
01:41:41,401 --> 01:41:44,333
Ρίχνει δύο, και εγώ...
1085
01:41:44,335 --> 01:41:45,798
Επιτέλους απέκτησες ένα φίλο.
1086
01:41:45,800 --> 01:41:46,665
Έι!
1087
01:41:46,667 --> 01:41:48,502
Τα παιδιά μου τη δίνουν απίστευτα.
1088
01:41:50,866 --> 01:41:52,299
Εντάξει. Δύο για σένα.
1089
01:41:52,301 --> 01:41:53,832
- Φαίνεσαι καλύτερα.
- Ευχαριστώ.
1090
01:41:53,834 --> 01:41:55,298
Τώρα πρέπει να πείσω κάποιον.
1091
01:41:55,300 --> 01:41:56,932
Πώς βοήθησα να σωθεί ο πόλεμος.
1092
01:41:56,934 --> 01:41:59,899
Να σώσουμε τον πόλεμο;
Το μόνο που είδα ήταν ότι λείπουν,
1093
01:41:59,901 --> 01:42:01,699
ένα μάτσο Γερμανοί με πολυβόλο.
1094
01:42:01,701 --> 01:42:03,565
Αστειεύεσαι;
Σ' έσωσα εκεί έξω.
1095
01:42:03,567 --> 01:42:05,498
Αυτό συνέβη;
Δεν το θυμάμαι αυτό.
1096
01:42:05,500 --> 01:42:06,934
Το θυμάσαι αυτό;
1097
01:42:08,000 --> 01:42:09,265
Όχι;
1098
01:42:09,267 --> 01:42:10,366
Πήρες τις διαταγές σου;
1099
01:42:10,368 --> 01:42:11,699
Ναι, μας βάζουν στην ομάδα C.
1100
01:42:11,701 --> 01:42:13,898
Χριστέ μου, μετά απ' όλα αυτά;
1101
01:42:13,900 --> 01:42:15,901
Νόμιζα ότι θα μας έστελναν σπίτι.
1102
01:42:16,901 --> 01:42:17,899
Έχουμε μια δουλειά να τελειώσουμε.
1103
01:42:17,901 --> 01:42:20,168
Πρέπει να πάμε
τον Τίμπετ στο Χίτλερ.
1104
01:42:21,767 --> 01:42:23,198
Και μετά, μπαμ!
1105
01:42:23,200 --> 01:42:24,667
Όλοι θα πάμε σπίτι.
1106
01:42:29,735 --> 01:42:37,735
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*A.C©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
1107
01:42:39,735 --> 01:42:42,135
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com