1 00:00:13,054 --> 00:00:16,140 Britanski imperij in Francoska republika 2 00:00:16,432 --> 00:00:19,018 sta se povezala za skupen cilj … 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,896 Nikoli se ne bomo predali. 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,326 Dame in gospodje Združenih držav, to je pomembna ura svetovne zgodovine. 5 00:00:38,747 --> 00:00:43,042 Vojaki, mornarji in piloti Združenih sil 6 00:00:43,628 --> 00:00:47,088 se podajate v pomembno vojno. 7 00:00:49,509 --> 00:00:52,762 Uničiti boste pomagali nemški vojni stroj. 8 00:00:53,222 --> 00:00:56,725 Uničiti nacistično tiranijo nad zatiranimi prebivalci Evrope. 9 00:00:57,018 --> 00:00:59,018 NADLORD 10 00:00:59,185 --> 00:01:03,023 Zaupam v vaše vojne sposobnosti. V vas so uprte oči sveta. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 12 00:01:07,400 --> 00:01:15,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 13 00:01:17,373 --> 00:01:21,001 Hitler je že mrtev. Kratka vožnja z vlakom iz Pariza do Berlina 14 00:01:21,295 --> 00:01:24,087 in ko prispem z mojo ljubico … 15 00:01:24,754 --> 00:01:28,051 Bum! Vsi gremo domov. 16 00:01:36,269 --> 00:01:38,477 101 VOJAK NA LETALU 17 00:01:38,645 --> 00:01:41,021 PRIHAJA KONEC VOJNE 6. JUNIJ 1944 18 00:01:41,189 --> 00:01:43,816 Veliko ladij je! 19 00:01:47,737 --> 00:01:50,365 Mislim, da bom kar tukaj gori ostal. 20 00:01:50,740 --> 00:01:54,286 Ko jih opazi bombnik tako stisnjene skupaj, 21 00:01:55,079 --> 00:02:00,167 jih lahko razstreli 20 hkrati. Težje je strmoglaviti letalo. 22 00:02:00,417 --> 00:02:05,296 Hej, Rosenfeld! Več vojakov umre v letalih, kot na ladjah. To je dejstvo. 23 00:02:06,298 --> 00:02:08,924 Ne poslušaj Tibbeta. Samo serje. 24 00:02:09,175 --> 00:02:12,804 Hej, Grunauer! Kako se že reče, da serje po nemško? 25 00:02:13,097 --> 00:02:15,682 To mi je pa všeč. 26 00:02:26,360 --> 00:02:32,408 Hej. Morton Chase. Fotograf sem. 27 00:02:32,658 --> 00:02:36,246 Narednik je rekel, da si bil pred tem v Italiji. 28 00:02:37,414 --> 00:02:40,751 Odlična slika bo. Jih lahko nekaj posnamem, kako gledaš skozi okno? 29 00:02:41,002 --> 00:02:44,671 Nič ne bi imel proti, Morton Chase, če se spokaš nazaj na svoje mesto. 30 00:02:46,675 --> 00:02:49,510 Si že našel prijatelja, lepotec? –Ga poznaš? 31 00:02:50,096 --> 00:02:52,680 Desetnik enote Baker. Premestitev v zadnjem trenutku. 32 00:02:52,974 --> 00:02:55,475 Slišal sem, da je tukaj, ker je udaril poveljnika. 33 00:02:55,643 --> 00:02:59,063 Udariš poveljnika in se pridružiš nam? Kaj smo naredili narobe? 34 00:02:59,356 --> 00:03:01,981 Boyce. Žvečilni? 35 00:03:07,112 --> 00:03:10,240 Kaj, hudiča, je to? Je to za srečo? 36 00:03:10,908 --> 00:03:13,284 Ko pridemo na tla, boš rabil kaj več kot to. 37 00:03:13,453 --> 00:03:16,038 Vrni mi verižico, prosim. –To ne bo niti malo podobno urjenju, 38 00:03:16,289 --> 00:03:18,417 glede na to, kako Švabi streljajo naokoli. 39 00:03:18,584 --> 00:03:21,670 Ti pa si že komaj preživel urjenje. 40 00:03:22,129 --> 00:03:26,133 Noben amulet na svetu te ne bo spremenil v vojaka. 41 00:03:27,217 --> 00:03:29,804 Si končal? Mi boš vrnil kurčevo verižico? 42 00:03:31,389 --> 00:03:33,973 Zafrkavam te. –Hvala. 43 00:03:40,147 --> 00:03:42,150 Kje je točka spusta, Nez? 44 00:03:42,317 --> 00:03:44,360 V vasi Cielblanc v Franciji, narednik! 45 00:03:44,527 --> 00:03:46,070 Naša tarča, Grunauer? 46 00:03:46,239 --> 00:03:49,365 Radijski oddajnik na vrhu cerkve v centru, narednik! 47 00:03:49,658 --> 00:03:53,996 Zakaj bi nacisti dali radijski oddajnik na vrh cerkve, vojak Boyce? 48 00:03:57,960 --> 00:03:59,543 Ker so … 49 00:03:59,711 --> 00:04:02,337 Jezus Kristus, Boyce. 50 00:04:02,548 --> 00:04:06,259 To so naredili, ker so pokvarjene golazni. 51 00:04:06,551 --> 00:04:08,719 In pokvarjene golazni bodo naredile vse, 52 00:04:08,888 --> 00:04:11,931 da uničijo, kar je dobrega na tem svetu! 53 00:04:12,181 --> 00:04:16,394 Mi moramo biti prav tako pokvarjeni kot oni, jasno? 54 00:04:16,646 --> 00:04:19,064 Ja, narednik! 55 00:04:19,231 --> 00:04:23,319 120.000 zavezniških vojakov se bo na tleh borilo za francosko obalo 56 00:04:23,612 --> 00:04:27,322 v imenu vsega, kar je dobro in čisto na tem svetu. 57 00:04:28,742 --> 00:04:31,369 Ti možje bodo potrebovali pomoč iz zraka! 58 00:04:31,788 --> 00:04:37,959 Pomoč ne bo prebila nemške obrambe, če ne zrušimo stolpa do 6.00 zjutraj. 59 00:04:38,252 --> 00:04:39,752 Kaj moramo torej narediti? 60 00:04:39,920 --> 00:04:41,713 Opraviti svoje delo, narednik! 61 00:04:41,923 --> 00:04:45,718 Tako je. Vaše prekleto delo. 62 00:04:45,968 --> 00:04:48,637 Desetnik Ford se nam je pridružil kot strokovnjak za eksplozive. 63 00:04:48,930 --> 00:04:50,639 Veseli smo lahko, da je tukaj. 64 00:04:50,807 --> 00:04:55,896 Njegove ukaze boste ubogali enako, kot, da bi jih dal jaz. 65 00:04:56,189 --> 00:04:58,856 19 minut do točke spusta. 66 00:05:59,880 --> 00:06:01,923 Najbrž smo blizu. 67 00:06:02,091 --> 00:06:03,843 Upam, da ne bo šlo kaj narobe. 68 00:06:04,009 --> 00:06:06,470 Če zgrešimo našo točko in pristanemo sredi skupine Švabov … 69 00:06:06,637 --> 00:06:08,555 Nič ne bo šlo narobe. –Vsi vemo, kaj bodo naciji naredili 70 00:06:08,723 --> 00:06:11,350 z nekom, s priimkom Rosenfeld. –Nič ne bo šlo narobe. 71 00:06:14,771 --> 00:06:17,148 Tako nas naciji pozdravljajo, damice. 72 00:06:17,315 --> 00:06:19,317 Držite se svojih položajev in ostanite mirni. 73 00:06:19,485 --> 00:06:22,072 Skočimo, ko nas lučka opozori na to. 74 00:06:24,408 --> 00:06:27,036 Kaj ni zabavno, dame? 75 00:06:36,420 --> 00:06:39,882 Premočan ogenj! Preusmeriti se bomo morali na jug. 76 00:06:40,132 --> 00:06:42,759 Razumem. 77 00:06:55,524 --> 00:06:58,610 Vam nisem rekel, da se bomo zabavali? 78 00:07:08,454 --> 00:07:11,956 Umrli bomo! –Narednik, imate … 79 00:07:12,458 --> 00:07:14,959 Murphy! –Zdravnika! 80 00:07:15,127 --> 00:07:19,005 Pomirite se! Zato smo tukaj. To je naše delo. 81 00:07:20,257 --> 00:07:24,762 Grunauer, sedi! Sedi, prekleto! Lahko ga rešim! 82 00:07:25,055 --> 00:07:28,141 Mrtev je! Sedi! Sedite vsi! 83 00:07:33,396 --> 00:07:35,981 Sranje! 84 00:07:37,360 --> 00:07:39,985 Rdeča lučka! Vstanite. 85 00:07:42,447 --> 00:07:45,034 Pripnite se. 86 00:07:45,951 --> 00:07:48,536 Postavite se v vrsto! 87 00:07:49,456 --> 00:07:52,124 Počakajte na zeleno. –Sranje. 88 00:07:52,877 --> 00:07:55,670 Se vidimo na tleh. –Takoj za vami sem. 89 00:07:56,923 --> 00:08:00,093 Jacob! Takoj za vami sem. –Prav. 90 00:08:18,696 --> 00:08:21,281 Počasen spust. 91 00:08:22,617 --> 00:08:24,911 Tibbet, pojdi! 92 00:08:25,076 --> 00:08:28,079 Rosenfeld! Gremo! 93 00:10:29,210 --> 00:10:31,794 Sranje. 94 00:11:21,849 --> 00:11:24,433 Jacob? 95 00:11:26,437 --> 00:11:29,022 Jacob? 96 00:11:51,880 --> 00:11:54,465 Jacob? 97 00:12:04,769 --> 00:12:07,395 Narednik. 98 00:12:09,065 --> 00:12:11,692 Ima kdo od vas kakšno cigareto? 99 00:12:13,277 --> 00:12:15,861 Zafrkavate me. Nihče? 100 00:12:24,162 --> 00:12:26,791 To pa je prekleto … 101 00:12:38,178 --> 00:12:40,554 Utihni. Konec je. –Pustil si ga umreti. 102 00:12:40,722 --> 00:12:42,932 Mrtev je bil, še preden je padel na tla in tega se je zavedal. 103 00:12:43,100 --> 00:12:45,350 O čem govoriš? Lahko bi … –Nič ne bi mogla. 104 00:12:45,518 --> 00:12:48,272 Deset jih je bilo. Videl sem, kako držiš puško. 105 00:12:48,523 --> 00:12:54,068 Narednik ni bil naš cilj. Do 6.00 moramo priti do stolpa. Greva. 106 00:13:09,171 --> 00:13:13,758 Greva proti severu in bova prišla do mesta srečanja. 107 00:13:14,717 --> 00:13:17,553 Če bo drugim sploh uspelo priti do tja. Si videl koga? 108 00:13:17,846 --> 00:13:21,432 Ne, samo tebe in narednika Rensina. 109 00:13:22,018 --> 00:13:25,227 Boyce, če te bo kar naprej skrbelo za mrtve, boš kmalu eden izmed njih. 110 00:13:26,062 --> 00:13:28,648 Desetnik, moji prijatelji so bili na tistem letalu. 111 00:13:28,982 --> 00:13:32,195 Ja, ampak prijatelji umrejo. 112 00:13:34,990 --> 00:13:37,573 Desetnik. 113 00:13:45,207 --> 00:13:47,793 Blisk. –Grom. 114 00:13:50,838 --> 00:13:53,256 Dobrodošla v Franciji. 115 00:13:53,424 --> 00:13:55,217 Hej, fantje! 116 00:13:55,385 --> 00:13:58,014 Pardon. Bal sem se, da smo se izvlekli samo mi trije. 117 00:13:58,389 --> 00:14:03,309 Bal se je. Hotel sem se že ubiti, če bi moral poslušati tega tukaj. 118 00:14:03,602 --> 00:14:06,815 Tibbet, koliko imaš še eksploziva? –Dovolj. 119 00:14:07,107 --> 00:14:09,692 Prosim reci, da ga imaš več kot Boyce. 120 00:14:10,945 --> 00:14:12,903 Prekleto. Pardon. 121 00:14:13,072 --> 00:14:15,365 Svoj fotoaparat imaš. 122 00:14:15,533 --> 00:14:16,865 Fotoaparat si vzel. –Ja. 123 00:14:17,033 --> 00:14:19,577 Je preživel padec? Odlična izdelava. –Hvala. 124 00:14:19,745 --> 00:14:21,202 Si kaj poslikal? 125 00:14:21,370 --> 00:14:26,167 Mislim, da želijo, da poslikam več akcije, da ujamem kaj s fronte. 126 00:14:26,460 --> 00:14:29,129 Lahko pogledam? Znal bi ga uporabljati. 127 00:14:29,837 --> 00:14:32,424 Pazi malo. Krhko … 128 00:14:32,759 --> 00:14:35,345 Kot, da bi okoli vratu nosil svetilko. 129 00:14:35,803 --> 00:14:38,389 Žal mi je, kolega. 130 00:14:39,725 --> 00:14:41,309 Ste kje videli Rosenfelda? 131 00:14:41,477 --> 00:14:43,604 Grunauerja smo videli nekaj kilometrov vzhodno. 132 00:14:43,772 --> 00:14:45,605 Švabi so ga prerešetali. 133 00:14:45,774 --> 00:14:48,692 Sranje. Do točke srečanja ne bo nikogar. 134 00:14:49,027 --> 00:14:52,697 Ostani pozitiven, Tibbet. –Jebeš Francijo. 135 00:14:52,947 --> 00:14:55,323 Stavim, da bi bil raje v Italiji, desetnik. 136 00:14:55,491 --> 00:14:57,618 Kako to, da si pristal z nami? 137 00:14:57,786 --> 00:15:01,581 Ne vem, Tibbet. Zakaj toliko govoriš? 138 00:15:01,874 --> 00:15:04,458 Nekatera vprašanja, nimajo dobrih odgovorov. 139 00:15:04,710 --> 00:15:07,296 To bom zapisal v svojo knjigo, desetnik Ford. 140 00:15:08,673 --> 00:15:12,509 V knjigo? –Ja, pišem jo že od začetka misije. 141 00:15:12,802 --> 00:15:14,595 Ali to neprestano čečkaš? 142 00:15:14,763 --> 00:15:16,221 Dawson, nisem si mislil, da tak kmetavzar, kot si ti, 143 00:15:16,389 --> 00:15:19,808 pozna dovolj besed, da skupaj spravi stavek, kaj šele kurčevo knjigo. 144 00:15:20,561 --> 00:15:23,062 Moja mama piše kuharske knjige za cerkev. 145 00:15:23,230 --> 00:15:24,523 Pa sem si mislil, da bom poskusil še jaz. 146 00:15:24,691 --> 00:15:28,650 Vse, česar civilisti ne vedo. Od začetka urjenja do sem. 147 00:15:28,943 --> 00:15:31,946 Sliši se zanimivo. Stavim, da boš prodal milijon kopij. 148 00:15:32,240 --> 00:15:34,197 Jaz bi jo kupil. 149 00:15:34,365 --> 00:15:35,701 Hvala, kolega. 150 00:15:35,869 --> 00:15:38,120 Chase, razmišljal sem, da bi se midva združila 151 00:15:38,288 --> 00:15:41,206 in v njej uporabila kakšno od tvojih slik. Tako bi dobil delež zaslužka … 152 00:16:03,023 --> 00:16:05,648 Boyce! 153 00:16:08,278 --> 00:16:11,697 Boyce, hodi proti meni v ravni liniji. 154 00:16:13,158 --> 00:16:15,743 Boyce! 155 00:16:17,995 --> 00:16:20,498 Kje je Dawson? Kje je? 156 00:16:20,666 --> 00:16:25,672 Ni ga več. Hodi proti meni po ravni liniji, kot da hodiš po vrvi. 157 00:16:25,965 --> 00:16:29,008 Uporabi bajonet in z njim tipaj po tleh. 158 00:16:35,224 --> 00:16:37,851 Dajmo! Naprej moramo! 159 00:16:40,355 --> 00:16:42,940 Chase, hodi za njim. 160 00:16:44,191 --> 00:16:46,818 Gremo, kar naprej. 161 00:16:52,325 --> 00:16:54,909 Usmeri orožje tja. 162 00:16:55,328 --> 00:16:57,412 Bi kdo prišel sem po mene? 163 00:16:57,580 --> 00:17:01,918 Uporabi puško. Nežno trepljaj po tleh. Pazi, da ne sprožiš mine. 164 00:17:02,211 --> 00:17:04,671 Kako bom vedel, kdaj je premočno? 165 00:17:04,838 --> 00:17:07,423 Boš že vedel. 166 00:17:08,218 --> 00:17:10,801 Premaknite se. Moramo priti do gozda. 167 00:17:45,464 --> 00:17:50,260 Tam je bil, potem ga pa več ni bilo. 168 00:17:54,141 --> 00:17:56,727 Ti pa si še vedno. 169 00:17:56,979 --> 00:17:59,604 Spravi se k sebi. Na misiji smo. 170 00:18:01,523 --> 00:18:04,442 Kaj, hudiča, je to? –Mogoče pes? 171 00:18:05,112 --> 00:18:07,488 Grozno smrdi. 172 00:18:07,655 --> 00:18:10,284 Kaj je to? –Videti je kot očesno zrklo. 173 00:18:10,451 --> 00:18:12,703 To ni normalno. –Ugasni kurčevo svetilko. 174 00:18:12,872 --> 00:18:18,876 Pardon. –Prekleto, vseeno je, kaj je to. 175 00:18:19,169 --> 00:18:21,671 To ni bil pes. 176 00:18:21,838 --> 00:18:24,298 Videti je bil kot šakal. –Šakal? 177 00:18:24,465 --> 00:18:28,009 Ja, saj veš. Satanovi psi. Peklenska vojska. 178 00:18:28,261 --> 00:18:31,138 Iz tebe iztrga duha in ga nese direktno hudiču. 179 00:18:31,432 --> 00:18:34,017 Kje najdeš take neumnosti? –Kaj misliš? 180 00:18:34,309 --> 00:18:37,186 Kako se domisliš takih stvari? –Iz Biblije. 181 00:18:37,439 --> 00:18:40,232 Iz Biblije. Koliko šakalov si videl s kopiti? 182 00:18:40,484 --> 00:18:43,111 Točno to sem mislil. To ni povprečen šakal. 183 00:18:58,919 --> 00:19:00,210 Desetnik, kaj bomo? 184 00:19:00,377 --> 00:19:03,963 Nikomur ne sme povedati, da smo tukaj. Zgrabi jo. 185 00:19:27,115 --> 00:19:29,407 Mirno, mirno. 186 00:19:29,576 --> 00:19:31,951 Nisi v nevarnosti. 187 00:19:32,537 --> 00:19:34,328 V redu je. 188 00:19:34,497 --> 00:19:36,915 Konec je. 189 00:19:37,083 --> 00:19:39,669 Boyce, uradni prevajalec. V redu. 190 00:19:44,259 --> 00:19:46,342 Naše dekle je paberkovalka. 191 00:19:46,509 --> 00:19:49,137 Cielblanc? Je to tvoja vas? 192 00:19:50,432 --> 00:19:53,057 Cielblanc? 193 00:19:54,103 --> 00:19:56,688 Nemci? Veliko Nemcev? 194 00:20:04,821 --> 00:20:07,406 Tukaj. 195 00:20:12,788 --> 00:20:15,666 Boyce, naj nas vodi. 196 00:20:17,085 --> 00:20:20,587 Nas lahko vodiš? 197 00:20:23,009 --> 00:20:26,051 Torba. –To? Izvoli. 198 00:21:10,976 --> 00:21:13,602 Kurčevi naciji. 199 00:21:25,031 --> 00:21:28,451 To je moj dom. Ampak vas ne smejo videti. 200 00:21:29,537 --> 00:21:32,164 Desetnik. Tukaj smo. 201 00:21:32,664 --> 00:21:35,250 Kaj bomo našli tam notri? 202 00:21:35,419 --> 00:21:37,002 Ali živiš sama? 203 00:21:37,171 --> 00:21:40,757 Z bratom. Osem let ima. In najino teto. 204 00:21:40,799 --> 00:21:42,759 Samo teta in mlajši brat. 205 00:21:42,926 --> 00:21:45,680 Prav. Bomo že izvedeli, ali govori resnico. 206 00:21:45,931 --> 00:21:50,184 Boyce, ti ostani tukaj. Če pobegne, jo ustreli. Gremo. 207 00:21:51,102 --> 00:21:53,436 Midva počakava tukaj. 208 00:21:53,689 --> 00:21:56,230 Samo pogledal bo. To je vse. 209 00:22:11,039 --> 00:22:13,833 Ne, ne. –Kdo je spodaj? 210 00:22:14,877 --> 00:22:17,462 Rekla sem, kdo je spodaj? –Skrij se. 211 00:22:18,672 --> 00:22:21,798 Gospa Lesner, jaz sem Chloe. 212 00:22:22,174 --> 00:22:25,345 Ne bi smela biti zunaj. Povedala bom naredniku. 213 00:22:25,346 --> 00:22:27,721 Ne, ne. Domov grem. –Peljal te bo v cerkev. 214 00:22:28,057 --> 00:22:30,807 Domov grem. –Ne, ustavite se! 215 00:22:31,102 --> 00:22:34,936 To dekle je zunaj čez policijsko uro! –Domov grem! 216 00:22:35,271 --> 00:22:37,856 V redu je. 217 00:24:01,698 --> 00:24:04,326 Jim je punca povedala za nas? 218 00:24:04,576 --> 00:24:07,411 Ne, mislim, da ne mara Nemcev nič bolj kot mi. 219 00:24:07,746 --> 00:24:10,373 Ker so prašiči. 220 00:24:10,583 --> 00:24:13,169 Morala sem se prepričati, da niste tudi vi. 221 00:24:14,117 --> 00:24:16,839 Sem. 222 00:24:17,799 --> 00:24:19,759 To je prekrasno. 223 00:24:19,926 --> 00:24:24,137 Oh la la. Oui. Saj veš, mi imamo Eifflov stolp in to. 224 00:24:44,243 --> 00:24:47,329 Kaj, hudiča, je to? –Moja teta. Bolna je. 225 00:25:02,179 --> 00:25:03,430 Tiho bodi. 226 00:25:03,597 --> 00:25:06,183 Jaz? Reci malemu, naj ne bo tako srhljiv. 227 00:25:12,817 --> 00:25:18,238 Ali bo delala probleme? –Ne. Zelo bolna je. 228 00:25:27,750 --> 00:25:30,334 Pozdravljeni. 229 00:25:38,634 --> 00:25:42,346 Tukaj je veliko Švabov. Dve puški, če sem prav štel. 230 00:25:42,596 --> 00:25:44,891 Tudi tisti zid je dobro zastražen. 231 00:25:45,058 --> 00:25:49,439 Snemite orožje. Vso orožje dajte na mizo in ga preštejte. 232 00:25:51,775 --> 00:25:56,486 Gospa. Si bila znotraj oporišča? –Ne. Tovornjaki vozijo not in ven, 233 00:25:56,988 --> 00:25:58,614 ampak nas bodo ustrelili, če se približamo. 234 00:25:58,781 --> 00:26:01,074 Moramo naštudirati njihove obhode in najti luknjo med njimi. 235 00:26:01,241 --> 00:26:04,494 In upati, da nas za tisto steno ne čaka strelski vod. 236 00:26:04,746 --> 00:26:07,539 Dovolj časa potrebujemo, da lahko na stolp namestimo eksploziv. 237 00:26:07,833 --> 00:26:10,417 Tibbet, če bi dali tebe na pozicijo, bi jih lahko zamotil, 238 00:26:10,627 --> 00:26:12,670 da ne streljajo name in Chasa, če naju opazijo? 239 00:26:12,837 --> 00:26:14,923 Kaj? –Lahko vama pridobim nekaj časa, 240 00:26:15,090 --> 00:26:17,674 ampak, ko bom začel streljati, bodo prilezli od vsepovsod. 241 00:26:17,968 --> 00:26:19,344 Tega ne morem kriti. –Kaj če bi jaz … 242 00:26:19,511 --> 00:26:20,761 Mislim, da nisem najboljši za plezanje na stolp. 243 00:26:20,930 --> 00:26:23,516 Mogoče bi šel jaz. 244 00:26:34,653 --> 00:26:37,905 Kaj delajo z njimi? –Kar so naredili že mnogim. 245 00:26:38,615 --> 00:26:41,201 Tudi mojim staršem. 246 00:26:44,205 --> 00:26:45,957 Sranje. –Jezus. 247 00:26:46,124 --> 00:26:48,667 Tukaj ne morete ostati. Ponoči imajo obhode, 248 00:26:48,836 --> 00:26:51,421 hodijo po hišah in počnejo, kar se jim zahoče. 249 00:26:54,758 --> 00:26:58,761 Tukaj moramo ostati, dokler na pade tisti stolp čez nekaj ur. 250 00:26:59,055 --> 00:27:01,640 Ne skrbi, ljubica. 251 00:27:02,682 --> 00:27:06,311 Jezus! Na tega malega drkača moramo dati zvonček. 252 00:27:07,855 --> 00:27:12,067 Tam zunaj je veliko vojakov, mi smo samo štirje. 253 00:27:12,317 --> 00:27:15,404 Mogoče bi počakali. 254 00:27:15,823 --> 00:27:17,280 Da najprej vidimo, če se jih bo prikazalo še več. 255 00:27:17,448 --> 00:27:20,034 Končno si povedal nekaj pametnega. –Hvala. 256 00:27:20,243 --> 00:27:23,747 Desetnik, nima smisla delati samomora zaradi nekega stolpa. 257 00:27:23,999 --> 00:27:25,497 Saj smo slišali narednika. 258 00:27:25,664 --> 00:27:29,295 Letala ne morejo zagotoviti kritja pehoti, če ne uničimo stolpa. 259 00:27:29,921 --> 00:27:31,587 Poslušaj se! –Kajne? 260 00:27:31,756 --> 00:27:33,964 Naenkrat govoriš, kot pravi vojak, Boyce. 261 00:27:34,133 --> 00:27:36,885 Kaj si pripravljen narediti, da uničiš te Švabe? 262 00:27:37,511 --> 00:27:39,805 Karkoli bo potrebno. –Karkoli bo potrebno. 263 00:27:39,972 --> 00:27:41,765 Kaj pa točno misliš s tem? Povej mi več. 264 00:27:41,932 --> 00:27:43,224 Kaj hočeš povedati? Povedati hočem, 265 00:27:43,392 --> 00:27:46,769 da nisi mogel ubiti niti miške, kajne? 266 00:27:47,063 --> 00:27:48,564 Desetnik, to moraš slišati. 267 00:27:48,773 --> 00:27:51,067 Imeli smo miš, ki je prišla v našo barako v bazi. 268 00:27:51,234 --> 00:27:54,238 Miška je povsod srala in narednik je ukazal, naj jo ubijemo. 269 00:27:54,530 --> 00:27:58,740 Boyce jo je ujel v škorenj in jo izpustil na polju. 270 00:27:59,034 --> 00:28:02,746 Ampak miš se je zjutraj vrnila in posrala celo narednikovo blazino. 271 00:28:03,038 --> 00:28:06,165 Zato smo morali celo jutro tekati v hrib po narednikovih ukazih. 272 00:28:13,592 --> 00:28:16,176 Ti nisi za to, Boyce. 273 00:28:17,930 --> 00:28:20,515 Tudi če bi bil, je tam zunaj deset Švabov na enega od nas. 274 00:28:20,682 --> 00:28:21,807 Tibbet, dovolj! 275 00:28:22,018 --> 00:28:23,207 Pojdi pogledat, če je komu uspelo priti 276 00:28:23,269 --> 00:28:25,396 na mesto srečanja in vzemi Chasa s sabo. 277 00:28:25,565 --> 00:28:28,191 Chase, pojdi. Bodita nazaj do 3.00. 278 00:28:29,984 --> 00:28:32,569 Kaj? 279 00:28:34,365 --> 00:28:36,657 Smešne zvoke spuščaš. Nič te ne razumem. 280 00:28:36,826 --> 00:28:38,660 Vprašal je, če bi se rad igral. 281 00:28:38,826 --> 00:28:40,494 Misli, da vsi Američani igrajo baseball. 282 00:28:40,663 --> 00:28:42,872 No, ta ga ne igra. 283 00:28:43,039 --> 00:28:44,374 Reci mu, naj poišče palico za biljard in pet dolarjev 284 00:28:44,541 --> 00:28:47,169 pa se lahko pogovarjava naprej. Chase, premakni se. 285 00:28:49,713 --> 00:28:52,298 Gospa? Hvala. 286 00:29:00,224 --> 00:29:02,268 Pojdi dol in poskrbi, da bo vse v redu. 287 00:29:02,435 --> 00:29:03,979 Tibbet in Chase verjetno potrebujeta malo … 288 00:29:04,146 --> 00:29:06,771 Boyce, pojdi. 289 00:30:10,340 --> 00:30:12,969 Povedala sem ti, da je teta bolna. 290 00:30:20,143 --> 00:30:22,729 Kaj se ji je zgodilo? 291 00:30:26,107 --> 00:30:29,734 Ne vem. Vprašaj Nemce. 292 00:30:30,237 --> 00:30:34,031 Odkar je prišla nazaj iz cerkve, ni spregovorila niti besede. 293 00:30:37,161 --> 00:30:39,747 To moram očistiti. 294 00:31:00,728 --> 00:31:03,354 Greva! 295 00:31:11,740 --> 00:31:15,324 Všeč mi je bila zgodba o miški. 296 00:31:16,786 --> 00:31:23,041 Dobro govoriš angleško. –V Londonu sem študirala veterino. 297 00:31:23,835 --> 00:31:27,880 Potem je prišla vojna in se je vse spremenilo. 298 00:31:29,342 --> 00:31:33,177 To je Paul. In jaz sem Chloe. 299 00:31:34,305 --> 00:31:36,931 Jaz sem Ed. 300 00:31:56,788 --> 00:31:59,414 Spominja me na dom. 301 00:32:01,500 --> 00:32:03,669 Tvoja francoščina zveni drugače. 302 00:32:03,836 --> 00:32:06,962 Učila me je babica. Bila je s Haitija. 303 00:32:07,590 --> 00:32:10,926 Preselila se je v Ameriko, v Louisiano. 304 00:32:11,635 --> 00:32:14,513 Ne poznam Louisiane. 305 00:32:15,933 --> 00:32:19,352 Tam je vroče. 306 00:32:20,688 --> 00:32:23,316 Vroče je. 307 00:32:24,067 --> 00:32:28,070 In tam ni vojne? 308 00:32:29,446 --> 00:32:32,074 Ne takšne. 309 00:32:40,791 --> 00:32:45,503 Prej si rekla, da so Nemci zajeli tvoja starša? 310 00:32:47,548 --> 00:32:50,174 Najprej očeta. 311 00:32:50,384 --> 00:32:53,095 Nekaj tednov kasneje so prišli še po mamo. 312 00:32:53,387 --> 00:32:58,519 Nemški doktor je prepričan, da ima katran pod cerkvijo posebno moč. 313 00:33:00,020 --> 00:33:02,646 Temu pravi znanost. 314 00:33:03,606 --> 00:33:06,317 Ampak je samo izgovor, da nas vse pobije. 315 00:33:50,365 --> 00:33:52,866 Dober večer, gospodična Laurent. 316 00:33:53,744 --> 00:33:56,163 Lahko vstopim? 317 00:34:19,605 --> 00:34:22,273 Še ena nesrečna noč … 318 00:34:24,695 --> 00:34:27,695 iskanja prostovoljcev. 319 00:34:29,907 --> 00:34:32,534 Ampak … 320 00:34:34,411 --> 00:34:37,039 Takšno je pač življenje. 321 00:35:02,777 --> 00:35:05,652 Kaj počneš? –Nič. 322 00:35:18,210 --> 00:35:20,795 Čudno. 323 00:35:25,760 --> 00:35:28,177 Danes ni zajca? 324 00:35:29,472 --> 00:35:31,931 Ničesar nisi skuhala? 325 00:35:32,184 --> 00:35:34,436 Zasedena sem bila. –Kaj si počela? 326 00:35:34,686 --> 00:35:37,228 Pomagala teti. 327 00:35:40,494 --> 00:35:43,840 Prav. 328 00:35:45,739 --> 00:35:48,114 Imaš trenutek za naju? 329 00:35:52,619 --> 00:35:56,333 Ne nocoj … Prosim. 330 00:35:57,083 --> 00:36:01,588 Ali morava vedno skozi to? Te moram spomniti na najin dogovor? 331 00:36:01,588 --> 00:36:04,007 Žal mi je, ne počutim se dobro. 332 00:36:22,570 --> 00:36:26,989 Nocoj nimam časa za to, Chloe. Nimam časa. 333 00:36:33,664 --> 00:36:36,291 Kje je Paul? –Spi. 334 00:36:41,465 --> 00:36:43,967 Na podstrešju spi? 335 00:36:46,177 --> 00:36:48,762 Ostani tukaj, Chloe. 336 00:37:47,952 --> 00:37:50,538 Samo mali z žogo je bil. 337 00:37:52,583 --> 00:37:55,626 Ne more spati, kajne? 338 00:37:57,628 --> 00:38:04,344 Mogoče mu lahko pomaga doktor, kot je pomagal tvoji teti. 339 00:38:08,559 --> 00:38:13,144 Ali ga odpeljemo tja? Ali naj ostanem? 340 00:38:26,534 --> 00:38:29,161 Ostani. 341 00:38:30,371 --> 00:38:33,000 To me veseli. 342 00:38:33,208 --> 00:38:35,795 Hvala. –Ja, šef. 343 00:38:36,047 --> 00:38:38,673 Premaknimo se. 344 00:39:45,411 --> 00:39:48,079 Vstani, gnoj. 345 00:39:48,371 --> 00:39:51,289 Nekdo je bil nezvest. 346 00:39:55,003 --> 00:39:57,588 Si v redu? 347 00:40:00,967 --> 00:40:03,596 Za zdaj je. 348 00:40:04,806 --> 00:40:07,434 Ampak nihče od vas ne bo več dolgo. 349 00:40:13,273 --> 00:40:15,567 Ne skrbi za nas, Franz. 350 00:40:15,735 --> 00:40:18,402 Naše možnosti so mi trenutno bolj všeč, kot pa tvoje. 351 00:40:32,253 --> 00:40:34,836 Lep je. 352 00:40:36,840 --> 00:40:39,925 Ti ga je šef podaril, ker si dosegel svojo kvoto usmrtitev? 353 00:40:57,318 --> 00:41:00,030 Potrebujem žakelj. 354 00:41:00,947 --> 00:41:03,159 Boyce, pravkar si ogrozil celo klinčevo misijo. 355 00:41:03,326 --> 00:41:06,536 Desetnik, nismo mogli dovoliti, da … –Utihni. Pojdi po Tibbeta in Chasa. 356 00:41:08,458 --> 00:41:11,085 Premakniti se moramo k stolpu. 357 00:43:34,527 --> 00:43:37,155 Sranje! 358 00:50:26,800 --> 00:50:29,385 Pomagaj mi, prosim. 359 00:51:21,568 --> 00:51:24,197 Sranje! 360 00:51:34,623 --> 00:51:37,210 Jacob? 361 00:51:45,094 --> 00:51:47,677 Bodi tiho. 362 00:52:39,568 --> 00:52:42,152 Stran od tu morava. 363 00:52:50,204 --> 00:52:53,833 Ne, čakaj. –Žal mi je. Poslušaj me! 364 00:52:54,126 --> 00:52:56,126 Moram jo potegniti ven, prav? 365 00:52:56,295 --> 00:52:58,920 Mogoče te bo bolelo Oprosti. 366 00:52:59,715 --> 00:53:02,340 Daj no. 367 00:53:34,291 --> 00:53:36,918 Kaj pa zdaj? 368 00:53:39,088 --> 00:53:41,673 Tukaj. 369 00:53:42,009 --> 00:53:44,635 Tukaj. Krij naju. 370 00:54:01,572 --> 00:54:04,199 Pohiti. 371 00:54:18,619 --> 00:54:21,061 Pridi. 372 00:54:53,543 --> 00:54:58,047 Predolgo ga ni. Stavim desetaka, da so ga ujeli. 373 00:55:10,603 --> 00:55:13,188 Se ne bi ti raje igral s kakšnim psom? 374 00:55:24,534 --> 00:55:27,244 Chase, nehaj že s tem fotoaparatom. 375 00:55:38,800 --> 00:55:41,552 Kaj sreče? –Poslal sem ga po vaju. 376 00:55:41,844 --> 00:55:43,762 Sem jaz kriv, da se ni prikazal? 377 00:55:43,972 --> 00:55:46,306 Rekel si, da počakam pri mostu. Počakal sem. 378 00:55:46,474 --> 00:55:48,518 Čudež je, da sem tega bebca obdržal živega. 379 00:55:48,686 --> 00:55:51,313 Pomagajte! 380 00:55:53,648 --> 00:55:56,193 Kaj se mu je zgodilo? –Našel sem ga v cerkvi. 381 00:55:56,360 --> 00:55:58,527 Švabi so me ujeli, takoj, ko sem se dotaknil tal. 382 00:55:58,695 --> 00:56:00,907 Zbudil sem se z vsem možnim sranjem, zapičenim v telo. 383 00:56:01,076 --> 00:56:03,157 V cerkvi? Kako si prišel noter? 384 00:56:03,326 --> 00:56:06,244 Po gnijočih truplih. –Počasi. 385 00:56:06,496 --> 00:56:08,623 Poslušaj me. Tam notri delajo eksperimente na ljudeh. 386 00:56:08,791 --> 00:56:11,793 Eksperimente delajo na vaščanih! Kot na njeni teti. 387 00:56:12,085 --> 00:56:15,045 Ljudi žgejo z metalci ognja, ko se še premikajo … 388 00:56:15,338 --> 00:56:17,922 Iz zemlje črpajo katran v nekakšne zbiralce … 389 00:56:18,132 --> 00:56:20,134 Dihaj. Si videl stolp? 390 00:56:20,302 --> 00:56:24,139 Nima telesa, ampak še zmeraj govori in potem sem videl Rosenfelda … 391 00:56:24,389 --> 00:56:27,476 Boyce! Si videl oporišče? 392 00:56:32,565 --> 00:56:36,735 Baza je pod zemljo. 393 00:56:37,112 --> 00:56:39,155 Ampak spodaj je več kot samo to. 394 00:56:39,322 --> 00:56:41,949 Glej. 395 00:56:48,958 --> 00:56:51,543 Kaj, hudiča, je to? 396 00:56:57,967 --> 00:57:00,762 Kaj je to sranje? 397 00:57:03,014 --> 00:57:05,516 Kaj je to, Nemec? Ne razumem nemško. Razumeš ti? 398 00:57:05,684 --> 00:57:07,018 Ne razumem. 399 00:57:07,186 --> 00:57:09,771 Jaz sem samo firerjev častnik. 400 00:57:10,148 --> 00:57:12,856 Nič nimam z doktorjevim početjem. 401 00:57:13,358 --> 00:57:16,068 Nimaš? –Ne. 402 00:57:17,572 --> 00:57:21,657 Mislim, da ti ta vojak tukaj ne verjame. 403 00:57:21,909 --> 00:57:24,536 Videl sem tvoje može in doktorja sežgati tiste ljudi. 404 00:57:26,456 --> 00:57:28,750 To je vojna, ja? 405 00:57:28,918 --> 00:57:31,880 Ljudje umirajo na različne tragične načine. 406 00:57:32,340 --> 00:57:36,298 Verjamem, da je tvoj desetnik ubil že veliko ljudi. 407 00:57:42,847 --> 00:57:44,349 O, ja. 408 00:57:44,518 --> 00:57:48,230 Ostani zbran. Čas me preganja in če mi ne poveš, kar hočem vedeti, 409 00:57:48,688 --> 00:57:51,315 bo vojak s tabo pobarval to sobo. 410 00:57:52,860 --> 00:57:55,945 Kaj počnete z ljudmi v tisti cerkvi? 411 00:58:00,784 --> 00:58:03,411 Dajemo jim poslanstvo. 412 00:58:13,380 --> 00:58:17,675 Končno imajo v svojem bednem življenju enkrat vrednost. 413 00:58:17,697 --> 00:58:22,431 Kakor tvoja teta, bodo kri in telesa te vasi pripomogla k nečemu, 414 00:58:22,452 --> 00:58:25,018 česar si niti ne predstavljate. 415 00:58:27,188 --> 00:58:31,483 Spravite jo stran! Spravite jo stran od tu. 416 00:58:42,702 --> 00:58:45,331 Pardon za to. 417 00:58:46,500 --> 00:58:49,876 Tega ne potrebujemo, ker nima zveze z nami. 418 00:58:52,547 --> 00:58:55,132 Jebi se. 419 00:59:05,394 --> 00:59:07,940 Spravi ga na noge. 420 00:59:18,199 --> 00:59:20,411 Kaj zdaj? –Dvigni ga. 421 00:59:20,577 --> 00:59:23,204 Kaj? –Obesi ga. 422 00:59:26,376 --> 00:59:29,836 Desetnik, zakaj ga moramo obesiti? Vemo, da ne bo spregovoril. 423 00:59:30,088 --> 00:59:32,715 Rekel si, da se moramo premakniti. Na misiji smo, kajne? 424 00:59:34,760 --> 00:59:37,387 Kajne? 425 00:59:41,893 --> 00:59:44,476 Veš, kaj moraš. 426 00:59:48,440 --> 00:59:52,525 Kaj je znotraj tvojega oporišča? Možje, orožje, vse. 427 00:59:56,449 --> 00:59:59,034 Jebi se. 428 01:00:00,494 --> 01:00:06,916 Franz, v tej bitki bom zmagal jaz. 429 01:00:19,347 --> 01:00:22,389 Stegnil boš svoj umazan jezik. Stegnil ga boš. 430 01:00:29,192 --> 01:00:30,942 Ford! –Kaj? 431 01:00:31,110 --> 01:00:33,697 Kaj, hudiča, počnemo? 432 01:00:34,239 --> 01:00:36,282 Misliš, da si ta drekač zasluži boljše? 433 01:00:36,451 --> 01:00:37,699 Mi nismo on! 434 01:00:37,867 --> 01:00:41,454 Če jih hočeš premagati, moraš igrati tako umazano kot oni. 435 01:00:41,956 --> 01:00:44,583 Spravi se zdaj stran. 436 01:00:53,007 --> 01:00:55,594 Koliko mož je tam? 437 01:00:57,806 --> 01:01:00,391 Koliko vojakov je v oporišču? 438 01:01:07,192 --> 01:01:09,775 Spravi se stran. 439 01:01:50,278 --> 01:01:52,822 Sploh se več ne prepoznam. 440 01:01:58,119 --> 01:02:02,248 Pred tremi meseci sem kosil travo na dvorišču 441 01:02:03,333 --> 01:02:06,085 in se je prikazal poštar s pismom iz vojske. 442 01:02:06,878 --> 01:02:09,505 Zdaj sem pa tukaj. 443 01:02:15,387 --> 01:02:17,974 In nimam pojma, kje bom končal. 444 01:02:36,244 --> 01:02:39,873 Če mu je za verjeti, imajo za zidom vsaj 40 mož. 445 01:02:40,123 --> 01:02:43,501 40? To je preveč. 446 01:02:44,128 --> 01:02:46,713 Kajne? Preveč je. –Težko se bo prebiti mimo. 447 01:02:46,922 --> 01:02:48,422 Tibbet jih bo moral zamotiti dovolj dolgo, 448 01:02:48,590 --> 01:02:51,175 da bova midva namestila eksploziv. 449 01:02:51,635 --> 01:02:54,512 Še zmeraj ta načrt, kaj? –Samo to imamo. 450 01:02:54,806 --> 01:02:57,099 Mogoče je dostop do stolpa iz notranjosti. 451 01:02:57,266 --> 01:03:00,353 Ko sem bil spodaj, sem videl nekakšno nadzorno sobo. 452 01:03:00,646 --> 01:03:03,230 Torej se najprej borimo, da pridemo noter, potem pa še za ven? Ne. 453 01:03:03,440 --> 01:03:05,065 Raje ostanemo zunaj. 454 01:03:05,233 --> 01:03:07,818 60 minut, da pridejo do pehote. 455 01:03:08,695 --> 01:03:11,237 Imaš kakšno vozilo? Ne boš ga dobila nazaj. 456 01:03:11,405 --> 01:03:13,990 Moj oče je imel enega v garaži. 457 01:03:14,159 --> 01:03:18,871 Chase, pripravi Švaba za pot. Njega bomo uporabili za vabo. 458 01:03:19,206 --> 01:03:21,791 Pokaži mi garažo. 459 01:03:34,639 --> 01:03:37,224 Čas za premik. 460 01:04:02,210 --> 01:04:07,090 Hej, kolega. Zbudi se. 461 01:04:12,929 --> 01:04:15,516 Potrebujem pomoč … 462 01:04:16,141 --> 01:04:19,603 Ne! Ne! Nehaj! Spusti! Ne! 463 01:04:19,896 --> 01:04:22,481 Na pomoč! 464 01:04:23,233 --> 01:04:25,858 Chase! 465 01:04:39,416 --> 01:04:41,503 Chase, Chase. 466 01:04:41,670 --> 01:04:46,547 Spal je. 467 01:04:46,715 --> 01:04:49,677 Prekleto. –Utihni. Nisi ti kriv. 468 01:04:49,969 --> 01:04:51,927 Pritisni na rano. –Ja, pritisni. 469 01:04:52,096 --> 01:04:55,389 Je hudo? –Poglej me. V redu boš. 470 01:04:55,682 --> 01:04:57,393 Kako je? 471 01:04:57,559 --> 01:04:59,978 Odpri usta. Tako, ja. 472 01:05:00,146 --> 01:05:05,943 Ed? Ne pusti me umreti, prav? –Ne boš umrl. V redu si. 473 01:05:06,195 --> 01:05:09,822 Pritisni nanjo. Daj, Chase. V redu boš, sine. 474 01:05:10,074 --> 01:05:14,536 Ne počutim se dobro. –Lezi nazaj. 475 01:05:14,786 --> 01:05:16,454 Chase, samo mirno. 476 01:05:16,621 --> 01:05:18,498 V redu si. 477 01:05:18,666 --> 01:05:20,583 V redu si, Chase. Ostani z nami. 478 01:05:20,751 --> 01:05:23,336 Poglej me Chase. Poglej me. 479 01:05:23,880 --> 01:05:28,465 Kje je moj fotoaparat? –Tukaj. Tvoj fotoaparat. 480 01:05:31,469 --> 01:05:34,056 Chase. 481 01:05:36,351 --> 01:05:38,978 Chase. 482 01:05:44,360 --> 01:05:46,987 Chase. 483 01:05:53,244 --> 01:05:55,289 Pusti mi, da prestrelim prekletega Švaba! 484 01:05:55,456 --> 01:05:58,041 Ne, še vedno ga potrebujemo. –Ne, ti bom našel drugega! 485 01:06:15,059 --> 01:06:17,686 Kaj delaš? 486 01:06:26,447 --> 01:06:28,447 Boyce, mrtev je. 487 01:06:28,615 --> 01:06:31,199 Rosenfeld, vzemi eksploziv z mize. Premakniti se moramo. 488 01:06:31,409 --> 01:06:33,119 Če nas do zdaj še niso slišali, so nas zdaj zagotovo. 489 01:06:33,286 --> 01:06:36,916 Premakni se! 490 01:06:37,208 --> 01:06:39,793 Boyce, eksploziv! Takoj! 491 01:06:40,420 --> 01:06:44,007 Dajmo, letala ne morejo kriti pehote, dokler stolp še stoji. 492 01:06:44,760 --> 01:06:47,344 Čemu se smejiš, kolega? 493 01:06:51,389 --> 01:06:53,974 Jezus Kristus. 494 01:06:57,771 --> 01:07:00,856 Vprašal si, kakšen serum je to, desetnik. 495 01:07:04,195 --> 01:07:06,822 Žejen sem. 496 01:07:07,282 --> 01:07:09,865 Kako … kako se počutiš? 497 01:07:17,793 --> 01:07:20,378 Odlično. 498 01:07:25,092 --> 01:07:27,677 Sploh me ne boli. 499 01:07:29,472 --> 01:07:32,099 Očitno ni bilo tako hudo, kot je bilo videti. 500 01:07:36,646 --> 01:07:39,650 Čudno. –Daj na seznam. 501 01:07:42,530 --> 01:07:44,989 Chase? –Ja? 502 01:07:45,157 --> 01:07:48,076 Lahko vstaneš? –Ja. 503 01:07:49,201 --> 01:07:51,788 Počasi. 504 01:07:52,746 --> 01:07:55,373 Ali je vroče tukaj? 505 01:07:56,668 --> 01:07:59,253 Vroče mi je. 506 01:08:01,965 --> 01:08:05,510 Chase. –Chase. Mogoče bi sedel. 507 01:08:05,802 --> 01:08:08,389 Glava me boli. 508 01:08:19,984 --> 01:08:22,488 Kaj, hudiča? 509 01:08:22,655 --> 01:08:25,280 Ed? –Chase? 510 01:08:25,574 --> 01:08:28,158 Mojbog. 511 01:08:32,038 --> 01:08:34,666 Glava me boli. 512 01:08:35,333 --> 01:08:37,418 Chase. –Chase, sedi. 513 01:08:37,587 --> 01:08:40,172 Jezus, Chase! 514 01:08:40,966 --> 01:08:43,717 Kaj je narobe z njim? –Ne vem. 515 01:08:49,224 --> 01:08:51,809 Chase? 516 01:08:58,315 --> 01:09:00,443 Ustrelil ga bom! 517 01:09:00,610 --> 01:09:03,904 Desetnik, prosim, ne. Prosim, pomirite se. Chase. 518 01:09:04,823 --> 01:09:07,408 Kolega. Chase? 519 01:09:09,203 --> 01:09:11,788 Kaj si mi naredil, Ed? 520 01:09:12,875 --> 01:09:15,542 Kaj si naredil? –Chase, nehaj! 521 01:09:40,779 --> 01:09:43,405 Kaj se je pravkar zgodilo? 522 01:09:43,699 --> 01:09:48,912 Tisočletni Rajh potrebuje tisočletne vojake. 523 01:09:56,171 --> 01:09:58,796 Zajebavaš me. 524 01:10:13,395 --> 01:10:17,692 Boyce. Boyce! Konec je! 525 01:10:18,194 --> 01:10:23,489 Konec je! Ni bil on. To ni bil Chase. Me slišiš? Ni bil Chase. 526 01:10:23,783 --> 01:10:25,158 Sranje. 527 01:10:25,326 --> 01:10:28,203 Bi mi kdo povedal, kaj, hudiča, se dogaja tukaj? 528 01:10:42,342 --> 01:10:44,929 Prekleto. 529 01:11:02,615 --> 01:11:05,202 Sranje! 530 01:11:17,256 --> 01:11:19,801 Skloni se! 531 01:11:38,110 --> 01:11:40,904 Paul! 532 01:11:43,158 --> 01:11:45,743 Sranje! –Paul! 533 01:11:46,371 --> 01:11:47,662 Prekleto! 534 01:11:47,831 --> 01:11:50,458 Premakniti se moramo. Stolp moramo sestreliti takoj zdaj. 535 01:11:50,710 --> 01:11:53,168 Boyce, midva bova šla not. Tibbet in Rosenfeld naju bosta krila. 536 01:11:53,337 --> 01:11:55,502 Kaj pa mali? –Dajmo, premakniti se moramo! 537 01:11:55,671 --> 01:11:58,423 Ugrabili so ga zaradi nas. Čakaj. 538 01:11:59,216 --> 01:12:00,884 In laboratorij? Vse sranje, ki ga počnejo tam spodaj? 539 01:12:01,051 --> 01:12:02,720 Ni važno. To ni naš cilj. 540 01:12:02,887 --> 01:12:06,432 Mi sestrelimo stolp in vojska poskrbi za vse, kar se dogaja pod zemljo. 541 01:12:06,682 --> 01:12:07,850 Njen brat bo do takrat že mrtev. 542 01:12:08,060 --> 01:12:10,895 Si pozabil, kaj je tvoje delo, vojak? –Zdaj gre za več ko to! 543 01:12:11,189 --> 01:12:13,146 Ali te moram zvleči na ta kurčev stolp? 544 01:12:13,314 --> 01:12:15,149 Ja, moraš me. Ker ga ne bom pustil tam. 545 01:12:15,318 --> 01:12:17,903 Ukaz sem ti dal! 546 01:12:32,085 --> 01:12:34,837 Ne. 547 01:12:35,150 --> 01:12:37,966 Ne. 548 01:12:38,426 --> 01:12:44,305 Ne! Poskrbeti moramo za to! Veš, da moramo, desetnik. 549 01:12:45,726 --> 01:12:49,688 Lahko naju spravim noter. Lahko. Noter naju lahko spravim! 550 01:12:50,189 --> 01:12:54,025 Od spodaj lahko zrušiva stolp. Uničiva lahko kurčeve laboratorije! 551 01:12:55,319 --> 01:12:59,363 Malega lahko rešimo kot bonus. Ubijemo dve muhi na en mah. 552 01:13:07,082 --> 01:13:12,753 Če se lotimo tega, se naše možnosti za preživetje zmanjšajo na ničlo. 553 01:13:13,172 --> 01:13:16,841 Če nam uspe, pa bo vrnitev toliko slajša. 554 01:13:17,134 --> 01:13:19,761 Točno tja nas lahko pripeljem. 555 01:13:22,306 --> 01:13:24,932 Prav. 556 01:13:25,310 --> 01:13:27,894 Govori, medtem ko se premikamo. 557 01:13:40,073 --> 01:13:42,658 Ne delaj tega. 558 01:13:44,912 --> 01:13:47,539 Serum je še vedno nestabilen. 559 01:13:48,457 --> 01:13:50,835 Več testov še potrebuje … Ne! 560 01:13:54,421 --> 01:13:56,840 Na živih ga še nismo preizkusili! 561 01:13:58,217 --> 01:14:00,929 Wafner, ne! 562 01:14:37,342 --> 01:14:39,345 Vzhodno od cerkve je star odtočni jašek. 563 01:14:39,514 --> 01:14:41,512 Vstop v tunel je pod pobočjem. 564 01:14:41,680 --> 01:14:48,564 Tukaj bo dober pogled na našo vabo in strelce. 565 01:14:48,814 --> 01:14:50,399 Prepreči jim, da streljajo. 566 01:14:50,567 --> 01:14:52,902 Lepo bi bilo, če bi me lahko kdo kril. 567 01:14:53,069 --> 01:14:55,695 Lahko ga krijem jaz, medtem, ko vidva z Boycem vstopata. 568 01:14:56,238 --> 01:15:00,117 Prav. Poskrbita, da bodo mislili, da nanje strelja cela četa. 569 01:15:00,368 --> 01:15:02,077 Čim več jih moramo zvabiti ven. 570 01:15:02,244 --> 01:15:04,246 Bolj kot se bodo osredotočali na naju, boljše bo. 571 01:15:04,412 --> 01:15:06,998 Bom jaz poskrbela za to. –Previdna bodi. 572 01:15:10,421 --> 01:15:12,713 Sčasoma bodo uvideli, da sva samo dva. 573 01:15:12,881 --> 01:15:15,466 Kupita nama dovolj časa, da se prebijeva do nadzorne sobe. 574 01:15:15,634 --> 01:15:18,845 Potem rešimo malega. –Mislim, da nama bo to uspelo. 575 01:15:19,137 --> 01:15:21,722 Ja. –Vso srečo. 576 01:15:22,016 --> 01:15:24,600 Previdno. –Tudi ti, Ed. 577 01:15:28,689 --> 01:15:31,693 To bi bilo odlično poglavje v Dawsonovi knjigi, kajne? 578 01:15:48,085 --> 01:15:51,755 Moja je. Poskrbi za njeno teto! 579 01:16:53,363 --> 01:16:57,493 Prosim … Samo brata sem iskala. 580 01:18:22,207 --> 01:18:24,793 Nabiti jo moram! –Pohiti, Rosenfeld, potrebujem te! 581 01:18:26,046 --> 01:18:28,547 Sranje! 582 01:18:28,716 --> 01:18:30,506 Pridi, drekač! 583 01:18:30,675 --> 01:18:33,302 Vrata! Streljaj na vrata! 584 01:18:36,556 --> 01:18:38,890 Očitno je paket opravil svoje delo. 585 01:18:39,100 --> 01:18:41,686 Upam, da lahko ta dva opravita ostalo. 586 01:19:00,832 --> 01:19:04,127 Ne nehaj streljati. –To je puška za dva, drekač! 587 01:19:05,170 --> 01:19:07,797 Sranje! Prekleto! 588 01:19:09,841 --> 01:19:12,470 Premakniva se. Premik! 589 01:19:19,310 --> 01:19:21,270 Kam zdaj? 590 01:19:21,439 --> 01:19:22,729 Mislim, da je nadzorna soba v to smer. 591 01:19:22,898 --> 01:19:24,358 Kaj pa Paul? 592 01:19:24,525 --> 01:19:26,859 Nastaviva eksploziv in poiščemo tvojega brata. 593 01:19:27,069 --> 01:19:31,029 Našli ga bomo. Ne skrbi. –Ne, nimam časa za to. 594 01:19:31,614 --> 01:19:33,909 Chloe! 595 01:19:34,077 --> 01:19:36,662 Ne bi počakala. 596 01:19:48,341 --> 01:19:51,261 Moj brat. Kje je? 597 01:19:55,016 --> 01:19:57,225 Kje? 598 01:19:57,394 --> 01:20:00,020 Kako naj veva? 599 01:20:03,024 --> 01:20:06,902 Veš ti, kje je moj brat? 600 01:20:36,725 --> 01:20:39,395 Boyce, začni z laboratoriji, ki si jih videl. 601 01:20:39,688 --> 01:20:41,396 Ladje bodo pristale čez dvajset minut. 602 01:20:41,564 --> 01:20:45,233 Odštevanje bom nastavil na osemnajst. Nobeden ne bo preživel te eksplozije. 603 01:20:45,775 --> 01:20:48,360 Gremo. 604 01:21:08,636 --> 01:21:11,261 Paul? 605 01:21:20,480 --> 01:21:23,067 Paul? 606 01:21:27,197 --> 01:21:30,033 Rekel je, da je Paul tukaj. –Paula ni tukaj. Pridi. 607 01:21:34,954 --> 01:21:37,645 Pridi! 608 01:21:52,847 --> 01:21:55,432 Tibbet! –Sranje. 609 01:21:59,939 --> 01:22:02,567 Premakni se! Gremo! 610 01:22:09,073 --> 01:22:11,658 Tukaj so imeli Jacoba. 611 01:22:14,622 --> 01:22:17,207 Počasi. 612 01:22:39,273 --> 01:22:42,359 Paul? –Chloe! 613 01:22:52,453 --> 01:22:55,622 Gremo! Pohiti. Dvigni ga. 614 01:22:58,543 --> 01:23:01,087 Gremo. Pohiti in ga spravi ven. –Ne. 615 01:23:01,256 --> 01:23:03,841 To moram končati. Končati moram! 616 01:23:04,510 --> 01:23:07,136 Pridem za tabo. 617 01:23:10,556 --> 01:23:13,141 Previden bodi. 618 01:23:14,269 --> 01:23:16,895 Pojdita. 619 01:23:37,835 --> 01:23:40,337 Glej tukaj. Greva. 620 01:23:41,881 --> 01:23:44,381 Tukaj skozi moraš. 621 01:23:47,177 --> 01:23:49,511 Semkaj! 622 01:23:49,680 --> 01:23:52,096 Ne skrbi. Preprosto je. 623 01:24:01,234 --> 01:24:03,819 Pojdi, Paul! 624 01:26:00,819 --> 01:26:03,405 Pozdravljeni, desetnik. 625 01:26:57,422 --> 01:27:04,221 Upal sem, da vas bom še videl, desetnik. 626 01:27:07,893 --> 01:27:10,520 Hotel sem se vam zahvaliti … 627 01:27:12,064 --> 01:27:17,193 da ste mi pomagali postati mož, ki sem zdaj. 628 01:27:22,990 --> 01:27:27,787 V tej bitki bom zmagal jaz, desetnik. 629 01:28:27,853 --> 01:28:30,479 Sranje. Krij me! 630 01:28:37,320 --> 01:28:41,449 Lezi! Ostani spodaj! Kaj, hudiča, počneš, mali? 631 01:28:45,454 --> 01:28:49,792 V redu si. V redu, si, prav? Kaj misliš, da si profesionalec? 632 01:28:52,630 --> 01:28:57,426 Prav, poglej me. Drži se me. Rosenfeld, gremo! 633 01:29:02,222 --> 01:29:03,347 Sranje. 634 01:29:03,515 --> 01:29:06,226 Rosenfeld! Nekdo mora tega mulca privezati … 635 01:29:19,283 --> 01:29:22,409 Pridi, kolega. –Je mali v redu? 636 01:29:23,828 --> 01:29:27,792 Ne tekaj več naokoli, prav? –Chloe, si videla Eda ali Forda? 637 01:29:45,770 --> 01:29:49,149 Bojim se, da nimam tvoje vrvi. 638 01:29:51,193 --> 01:29:53,819 Ampak … 639 01:30:17,636 --> 01:30:20,014 Kje sva ostala? 640 01:30:20,265 --> 01:30:22,807 Ah, ja. 641 01:30:30,899 --> 01:30:33,859 Kaj je za temi zidovi? 642 01:30:36,280 --> 01:30:39,073 Jaz. –Jebi se. 643 01:30:41,369 --> 01:30:48,501 Veste, desetnik, vsa moč katrana, 644 01:30:49,587 --> 01:30:53,506 ki teče pod francoskimi tlemi že stoletja, 645 01:30:53,800 --> 01:30:58,094 se lahko predela s pomočjo njihovih teles. 646 01:30:58,345 --> 01:31:01,305 Ampak jim je manjkalo vizije. 647 01:31:06,188 --> 01:31:10,274 Jaz sem bog, desetnik. 648 01:32:20,015 --> 01:32:23,685 Nemčija bo imela nepremagljivo vojsko. 649 01:32:28,317 --> 01:32:34,280 Ta Rajh, Hitlerjev tisočletni imperij, bo nadzoroval svet. 650 01:32:56,597 --> 01:32:59,975 Ti je všeč sladka Chloe? 651 01:33:00,769 --> 01:33:03,394 Poslovil se bom v tvojem imenu od nje. 652 01:33:47,735 --> 01:33:53,030 Kako se počutiš, ko ti skozi žile pronica kri večnosti? 653 01:33:55,784 --> 01:33:58,452 Ne tako zelo krasno. 654 01:34:53,180 --> 01:34:55,765 Boyce. 655 01:35:20,333 --> 01:35:22,918 Ford. 656 01:35:30,092 --> 01:35:31,927 Prav. 657 01:35:32,095 --> 01:35:35,890 Vstani. Daj. Premakniti se morava. –V redu sem. 658 01:35:36,141 --> 01:35:38,725 V redu si? –V redu sem. 659 01:35:41,189 --> 01:35:45,858 Kaj počneš? Ford! Ne, odpri vrata! Poslušaj me! 660 01:35:46,734 --> 01:35:49,320 Poglej me. Ford. 661 01:35:49,823 --> 01:35:54,826 Ford. Opri vrata. Lahko te ozdravimo. 662 01:35:55,118 --> 01:35:58,497 V stolpu nisem nastavil odštevanja. 663 01:35:59,582 --> 01:36:04,002 Ti ga moraš zrušiti. –Prav, ga bom. Samo vrata odpri. 664 01:36:04,503 --> 01:36:08,006 Ford, poglej me. Prosim, odpri vrata. 665 01:36:12,887 --> 01:36:15,515 Odpri vrata! 666 01:36:17,894 --> 01:36:20,938 Vedel sem, da se ne bom vrnil. 667 01:36:22,564 --> 01:36:27,529 Za to sranje naša vojska tudi ne rabi vedeti. 668 01:36:28,948 --> 01:36:32,783 Naj ostane zakopano tukaj z mano. 669 01:36:33,911 --> 01:36:39,416 Končati moraš delo, Boyce, in razstreliti cel ta klinčev kraj. 670 01:36:43,046 --> 01:36:45,590 Pojdi! –Ford, odpri vrata. 671 01:36:45,757 --> 01:36:49,219 Ford, prosim te! Še vedno je čas! Ford! 672 01:36:52,972 --> 01:36:57,018 Odpri vrata! Ford, daj no! 673 01:36:58,730 --> 01:37:01,523 Stolp, vojak Boyce. 674 01:37:16,582 --> 01:37:19,167 Mislim, da ga več ne potrebujem. 675 01:37:21,003 --> 01:37:23,630 Hvala. 676 01:38:48,637 --> 01:38:52,391 Pod poveljstvom generala Eisenhowerja 677 01:38:52,684 --> 01:38:58,230 so zavezniške sile na morju, s pomočjo zračnih sil, 678 01:38:58,983 --> 01:39:02,485 danes zjutraj pričele pristajati in izkrcavati vojsko 679 01:39:02,737 --> 01:39:05,613 na severni obali Francije. 680 01:39:06,573 --> 01:39:12,453 Uradno sporočilo bo ponovljeno. 681 01:39:12,747 --> 01:39:15,791 To je invazija na Hitlerjevo Evropo. 682 01:39:16,083 --> 01:39:18,502 Nov začetek druge fronte. 683 01:39:18,670 --> 01:39:22,716 Možje generala Eisenhowerja zapuščajo ladje 684 01:39:23,009 --> 01:39:26,426 in se prebijajo po obali skozi utrdbo nacistične Evrope. 685 01:39:26,720 --> 01:39:27,886 To, Boyce! 686 01:39:28,055 --> 01:39:34,476 Premikajo se z morja, sovražnika napadajo tudi iz zraka 687 01:39:34,729 --> 01:39:37,146 in bombami z zavezniških ladij. 688 01:39:37,314 --> 01:39:41,692 Novica še ni potrjena, ampak velika zasluga za ta napad 689 01:39:41,985 --> 01:39:44,029 je na strani ameriških vojakov. 690 01:39:44,197 --> 01:39:47,283 Britanski vojaki se borijo na strani … 691 01:39:58,171 --> 01:40:00,797 Ford? 692 01:40:16,649 --> 01:40:20,152 Dovolj eksploziva ste imeli, da stolp zrušite od zgoraj, 693 01:40:20,694 --> 01:40:22,445 ampak ste ga nastavili pod zemljo. 694 01:40:22,613 --> 01:40:24,407 Ja, gospod. 695 01:40:24,573 --> 01:40:27,078 Zakaj ste to naredili, vojak? 696 01:40:27,287 --> 01:40:29,828 Desetniku Fordu se je tako zdelo najboljše. 697 01:40:29,997 --> 01:40:34,500 Sovražnikova številnost ga je prepričala, 698 01:40:34,752 --> 01:40:37,461 da jih ne bi mogli dovolj dolgo zadržati zunaj, gospod. 699 01:40:38,546 --> 01:40:41,131 Vaš desetnik se je odlično odločil. 700 01:40:42,050 --> 01:40:44,092 Ko bi le bil tukaj, da bi mu to lahko tudi povedal. 701 01:40:44,261 --> 01:40:45,426 Tudi jaz, gospod. 702 01:40:45,595 --> 01:40:48,347 Spočij si. Prestavili te bomo v drugo četo. 703 01:40:49,474 --> 01:40:52,059 Prosto, vojak. 704 01:40:53,854 --> 01:40:56,439 Vojak? 705 01:41:00,694 --> 01:41:02,863 Ste videli še kaj, ko ste bili tam? 706 01:41:03,030 --> 01:41:06,533 Govorilo se je o nekem švabskem laboratoriju. 707 01:41:07,451 --> 01:41:13,831 Če je spodaj karkoli vrednega kopanja med ruševinami, nam povej, prav? 708 01:41:17,336 --> 01:41:19,921 Samo nadzorna soba. 709 01:41:20,756 --> 01:41:23,342 Ampak od nje ni ostalo ničesar, gospod. 710 01:41:25,762 --> 01:41:29,055 Se mi je zdelo. Dobro opravljeno, vojak. Vi in vaša četa. 711 01:41:29,307 --> 01:41:31,935 Hvala, gospod. 712 01:41:33,188 --> 01:41:36,358 Brez goljufanja. Vžigalice so pet. Gumbi deset. 713 01:41:36,649 --> 01:41:39,484 Si pripravljen? Položi stavo. Ti tudi, mali. 714 01:41:42,072 --> 01:41:44,908 Dal je dve in … 715 01:41:45,201 --> 01:41:47,493 Končno si našel prijatelja. 716 01:41:47,661 --> 01:41:50,287 Mali mi gre res na živce. 717 01:41:51,541 --> 01:41:53,083 Dva zate. 718 01:41:53,252 --> 01:41:54,667 Boljše si videti. –Hvala. 719 01:41:54,836 --> 01:41:56,212 Zdaj pa moram še samo koga prepričati, 720 01:41:56,378 --> 01:41:58,256 da sem pomagal rešiti vojno. 721 01:41:58,423 --> 01:42:02,426 Rešiti vojno? Jaz sem te videl samo streljati mimo gruče Nemcev. 722 01:42:02,677 --> 01:42:04,220 Se šališ? Rešil sem ti rit. 723 01:42:04,387 --> 01:42:07,681 To se je zgodilo? Ne spomnim se. Se spomniš tega? 724 01:42:08,641 --> 01:42:10,101 Ne? Se mi je zdelo. 725 01:42:10,270 --> 01:42:12,435 Si dobil ukaze? –Ja, dali nas bodo v četo C. 726 01:42:12,645 --> 01:42:17,024 Po vsem tem? Mislil sem, da nas bodo poslali domov. 727 01:42:17,484 --> 01:42:19,360 Končati moramo svoje delo. 728 01:42:19,529 --> 01:42:22,155 Tibbeta je treba spraviti do Hitlerja. 729 01:42:22,407 --> 01:42:25,033 In potem bum! –In gremo vsi domov. 730 01:42:39,400 --> 01:42:43,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 731 01:42:43,400 --> 01:42:51,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production