1 00:00:12,970 --> 00:00:14,297 El Imperio Británico... 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,465 y la República Francesa, 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,800 unidos en una causa... 4 00:00:19,393 --> 00:00:21,179 Nunca nos rendiremos. 5 00:00:31,822 --> 00:00:33,399 Hombres y mujeres de los Estados Unidos, 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,486 esta es una hora trascendental en la historia del mundo. 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,782 Soldados, marineros y aviadores... 8 00:00:40,831 --> 00:00:42,992 de la Fuerza Expedicionaria Aliada, 9 00:00:43,959 --> 00:00:46,745 están a punto de embarcarse en la Gran Cruzada. 10 00:00:49,756 --> 00:00:51,416 Ustedes llevaran la destrucción... 11 00:00:51,508 --> 00:00:52,960 a la máquina de guerra alemana. 12 00:00:53,385 --> 00:00:55,045 La eliminación de la tiranía Nazi... 13 00:00:55,095 --> 00:00:56,964 sobre los pueblos oprimidos de Europa. 14 00:00:57,806 --> 00:01:00,342 Confío plenamente en su habilidad en la batalla. 15 00:01:01,560 --> 00:01:03,470 Los ojos del mundo están sobre ustedes. 16 00:01:17,367 --> 00:01:19,069 Hitler puede darse por muerto. 17 00:01:19,202 --> 00:01:24,074 Viajo en tren de Paris a Berlin, llego ahí con este bebé... 18 00:01:24,833 --> 00:01:25,909 ¡Pum! 19 00:01:26,334 --> 00:01:27,703 Todos regresamos a casa. 20 00:01:38,847 --> 00:01:40,924 FUERZA AÉREA PONER FIN A LA GUERRA JUNIO 6 DE 1944 21 00:01:41,224 --> 00:01:42,926 ¡Son muchos barcos! 22 00:01:47,563 --> 00:01:49,390 Creo que prefiero estar aquí arriba. 23 00:01:50,691 --> 00:01:54,353 Si un bombardero alemán los ve a todos amontonados así... 24 00:01:55,237 --> 00:01:57,398 eliminará a veinte a la vez. 25 00:01:58,199 --> 00:02:00,318 Es más difícil derribar a un avión. 26 00:02:00,409 --> 00:02:01,485 Oye, Rosenfeld. 27 00:02:01,785 --> 00:02:04,780 Mueren más soldados en aviones, que en barcos. Es un hecho. 28 00:02:06,207 --> 00:02:09,160 No le hagas caso. Dice puras tonterías. 29 00:02:09,335 --> 00:02:10,828 ¡Oye, Grunauer! 30 00:02:11,003 --> 00:02:13,331 ¿Cómo se dice "puras tonterías" en alemán? 31 00:02:16,050 --> 00:02:17,460 Eso me encanta. 32 00:02:27,895 --> 00:02:29,347 Morton Chase. 33 00:02:30,648 --> 00:02:32,350 Soy fotógrafo. 34 00:02:32,733 --> 00:02:36,562 Oí al Sargento decir que estuviste peleando en Italia. 35 00:02:37,196 --> 00:02:40,858 Es un buen encuadre. ¿Te molesta si te tomo unas fotos mirando por la ventana? 36 00:02:41,033 --> 00:02:44,278 Lo que no me molestaría es que regresaras tu culo a tu asiento. 37 00:02:46,579 --> 00:02:48,281 ¿Ya estás haciendo amigos, niño bonito? 38 00:02:48,414 --> 00:02:49,449 ¿Lo conoces? 39 00:02:49,874 --> 00:02:51,785 Es un Cabo de la Compañía Baker. 40 00:02:51,960 --> 00:02:53,119 Lo mandaron a última hora. 41 00:02:53,294 --> 00:02:55,622 Dicen que lo transfirieron por golpear a un Capitán. 42 00:02:55,797 --> 00:02:59,167 ¿Golpea a su superior y lo mandan aquí? ¿Qué pecado cometimos? 43 00:02:59,509 --> 00:03:01,503 Boyce. ¿Chicle? 44 00:03:07,100 --> 00:03:09,845 ¿Qué demonios es esto? ¿Es para la suerte? 45 00:03:10,937 --> 00:03:13,223 Vas a necesitar más que eso cuando aterricemos. 46 00:03:13,356 --> 00:03:14,599 Devuélveme la cadena. 47 00:03:14,774 --> 00:03:18,436 No será como el entrenamiento, con esos Nazis disparando balas de verdad. 48 00:03:18,611 --> 00:03:21,439 Y tú, Boyce, apenas sobreviviste al entrenamiento. 49 00:03:22,115 --> 00:03:26,570 Ningún amuleto de la buena suerte te va a convertir en un soldado. 50 00:03:27,078 --> 00:03:29,489 ¿Ya acabaste? ¿Me devuelves la maldita cadena? 51 00:03:31,124 --> 00:03:33,118 - Sólo te estoy molestando. - Gracias. 52 00:03:40,258 --> 00:03:41,543 ¿Dónde es la zona de salto? 53 00:03:42,177 --> 00:03:44,171 En el pueblo de Cielblanc, Sargento. 54 00:03:44,387 --> 00:03:46,339 ¿Y cuál es nuestro blanco, Grunauer? 55 00:03:46,514 --> 00:03:49,834 La Torre que interfiere las comunicación está en la Iglesia en el centro del pueblo. 56 00:03:49,892 --> 00:03:54,054 ¿Y por qué los Nazis pusieron esa Torre encima de una Iglesia, soldado raso Boyce? 57 00:03:58,066 --> 00:03:59,435 Porque ellos... 58 00:03:59,776 --> 00:04:01,937 Por el amor de Dios, Boyce. 59 00:04:02,654 --> 00:04:06,150 La pusieron en la Iglesia, porque los Nazis son unos hijos de puta. 60 00:04:06,491 --> 00:04:09,153 Y los hijos de puta harán todo lo posible... 61 00:04:09,328 --> 00:04:12,031 para destruir todo lo que es bueno en este mundo. 62 00:04:12,331 --> 00:04:16,619 Por eso tenemos que ser igual de desgraciados. ¿Quedó claro? 63 00:04:16,793 --> 00:04:18,120 ¡Sí, Sargento! 64 00:04:19,379 --> 00:04:23,375 Va a haber más de 120.000 soldados aliados desembarcando en una playa... 65 00:04:23,550 --> 00:04:25,419 en nombre de todo lo que es bueno... 66 00:04:25,594 --> 00:04:27,505 y puro en este mundo. 67 00:04:28,764 --> 00:04:31,008 Esos hombres van a necesitar el apoyo aéreo. 68 00:04:31,934 --> 00:04:34,428 Ese apoyo no sobrevivirá a las defensas alemanas... 69 00:04:34,603 --> 00:04:37,848 si nosotros no derribamos esa Torre para las 0600. 70 00:04:38,190 --> 00:04:39,683 Entonces, ¿qué tienen que hacer? 71 00:04:40,025 --> 00:04:41,810 ¡Nuestro maldito trabajo, Sargento! 72 00:04:41,985 --> 00:04:43,312 Exacto. 73 00:04:43,529 --> 00:04:45,481 Su maldito trabajo. 74 00:04:45,864 --> 00:04:50,360 El Cabo Ford se nos unió como experto en explosivos. Tienen suerte de tenerlo. 75 00:04:50,701 --> 00:04:55,698 Lo van a obedecer como si oyeran mi hermosa voz salir de su boca. 76 00:04:56,165 --> 00:04:58,326 Saltamos en 90 minutos. 77 00:04:59,585 --> 00:05:01,579 - ¡Cu-ri! - ¡Cu-ri! 78 00:05:59,728 --> 00:06:01,513 Debemos de estar cerca. 79 00:06:01,813 --> 00:06:03,557 Ojalá todo salga bien. 80 00:06:03,815 --> 00:06:06,377 Si no saltamos a tiempo podríamos aterrizar en medio de un escuadrón alemán. 81 00:06:06,401 --> 00:06:07,401 Todo saldrá bien. 82 00:06:07,569 --> 00:06:09,881 Sabemos lo que los Nazis le harán a un tipo de apellido Rosenfeld. 83 00:06:09,905 --> 00:06:11,356 Todo va a salir bien. 84 00:06:14,910 --> 00:06:16,945 Es sólo un saludo alemán, señoritas. 85 00:06:17,287 --> 00:06:21,074 Sigan sentados y tranquilos. Saltaremos cuando se encienda la luz. 86 00:06:24,628 --> 00:06:26,705 Qué divertido, ¿no, chicas? 87 00:06:36,264 --> 00:06:40,135 ¡Es demasiado fuego! ¡Tendremos que saltar a unos kilómetros al Sur! 88 00:06:40,227 --> 00:06:41,227 Entendido. 89 00:06:55,574 --> 00:06:58,402 ¿No les prometí que se iban a divertir? 90 00:07:07,461 --> 00:07:10,206 ¡Nos vamos a morir! 91 00:07:10,714 --> 00:07:12,041 Sargento, tiene que... 92 00:07:13,384 --> 00:07:14,585 - ¡Murphy! - ¡Médico! 93 00:07:14,844 --> 00:07:18,798 ¡Tranquilos! ¡A esto vinimos! ¡Este es el trabajo! 94 00:07:19,098 --> 00:07:20,967 Grunauer... ¡Siéntate! 95 00:07:21,183 --> 00:07:22,885 ¡Maldita sea! ¡Siéntate! 96 00:07:23,060 --> 00:07:24,887 ¡Yo puedo salvarlo! 97 00:07:25,062 --> 00:07:27,431 ¡Se murió! ¡Siéntate! ¡Siéntense todos! 98 00:07:33,445 --> 00:07:34,605 ¡Mierda! 99 00:07:37,533 --> 00:07:39,902 ¡Luz roja! ¡Todos de pie! 100 00:07:42,705 --> 00:07:43,705 ¡Engánchense! 101 00:07:46,083 --> 00:07:47,243 ¡Fórmense en línea! 102 00:07:49,211 --> 00:07:50,705 ¡Esperen la verde! 103 00:07:50,880 --> 00:07:51,998 ¡Mierda! 104 00:07:53,047 --> 00:07:55,542 - Nos veremos en tierra. - Estaré atrás de ti. 105 00:07:56,676 --> 00:07:57,676 ¡Jacob! 106 00:07:58,052 --> 00:08:00,213 Estaré atrás de ti. 107 00:08:18,823 --> 00:08:21,109 ¡Apertura manual! 108 00:08:22,744 --> 00:08:24,070 Tibbet, ¡salta! 109 00:08:25,205 --> 00:08:26,531 ¡Rosenfeld! 110 00:08:27,957 --> 00:08:29,242 ¡Salta! 111 00:10:29,160 --> 00:10:30,487 Maldita sea. 112 00:11:21,837 --> 00:11:22,913 ¿Jacob? 113 00:12:04,670 --> 00:12:05,670 Sargento. 114 00:12:08,799 --> 00:12:10,626 ¿Tienen un cigarrillo, alemanes? 115 00:12:12,761 --> 00:12:14,672 ¿En serio? ¿Ninguno de ustedes? 116 00:12:24,064 --> 00:12:25,099 Pues que lásti... 117 00:12:38,412 --> 00:12:40,406 - Cállate. Ya pasó. - No los detuviste. 118 00:12:40,539 --> 00:12:42,658 Estaba muerto antes de caer. Él lo sabía. 119 00:12:42,833 --> 00:12:45,161 - ¿De qué hablas? Podíamos... - Nada. 120 00:12:45,461 --> 00:12:47,788 Había diez y he visto cómo sujetas el rifle. 121 00:12:48,506 --> 00:12:50,583 El Sargento no era la misión. 122 00:12:50,925 --> 00:12:54,337 Hay que destruir esa Torre antes de las 0600. Vamos. 123 00:13:09,025 --> 00:13:10,685 Otro kilómetro al Norte... 124 00:13:11,528 --> 00:13:13,855 y llegaremos al punto de reunión en Cielblanc. 125 00:13:14,572 --> 00:13:16,566 Si los otros sobrevivieron. 126 00:13:17,033 --> 00:13:19,444 - ¿Viste a alguien? - No, sólo a ti. 127 00:13:20,119 --> 00:13:21,696 Ví al Sargento Rensin. 128 00:13:22,038 --> 00:13:25,033 Si sigues pensando en los muertos, te unirás a ellos. 129 00:13:25,959 --> 00:13:27,702 Yo tenía amigos en ese avión. 130 00:13:29,045 --> 00:13:30,205 Sí... 131 00:13:30,547 --> 00:13:32,165 Los amigos se mueren. 132 00:13:34,968 --> 00:13:36,044 Cabo. 133 00:13:45,019 --> 00:13:46,019 Rayo. 134 00:13:46,312 --> 00:13:47,347 Trueno. 135 00:13:50,900 --> 00:13:52,894 Bienvenidos a Francia. 136 00:13:53,236 --> 00:13:54,236 ¡Hola, amigos! 137 00:13:54,904 --> 00:13:55,904 Perdón. 138 00:13:56,072 --> 00:13:58,150 Tenía miedo de que sólo quedáramos los tres. 139 00:13:58,408 --> 00:13:59,734 ¿Él tenía miedo? 140 00:13:59,909 --> 00:14:03,362 Me iba a suicidar si tuviera que escuchar un minuto más a este vaquero. 141 00:14:03,537 --> 00:14:05,030 Tibbet, ¿cuántos explosivos tienes? 142 00:14:05,414 --> 00:14:06,414 Está llena. 143 00:14:06,915 --> 00:14:09,660 Dime que no sólo tienes a Boyce. 144 00:14:11,003 --> 00:14:12,413 Maldita sea. Lo siento. 145 00:14:12,921 --> 00:14:14,415 Tienes tu cámara. 146 00:14:15,299 --> 00:14:16,792 - Tienes tu cámara. - Sí. 147 00:14:16,967 --> 00:14:19,128 ¿Sobrevivió al salto? Está bien hecha. 148 00:14:19,303 --> 00:14:20,943 - Gracias. - ¿Ya fotografiaste el paisaje? 149 00:14:21,221 --> 00:14:26,218 Creo que quieren que tome más de la acción, quizá tomas del frente. 150 00:14:26,393 --> 00:14:29,263 ¿Me dejas verla? La puedo usar. 151 00:14:29,813 --> 00:14:31,891 Ten mucho cuidado. Es muy frágil. 152 00:14:32,524 --> 00:14:34,977 Es como si trajeras un reflector alrededor del cuello. 153 00:14:35,777 --> 00:14:36,777 Lo siento, amigo. 154 00:14:39,656 --> 00:14:41,108 ¿Han visto a Rosenfeld? 155 00:14:41,283 --> 00:14:45,446 Ví a Grunauer a un kilómetro y medio. Los Nazis lo llenaron de agujeros. 156 00:14:45,621 --> 00:14:48,782 Mierda. No va a quedar nadie con quien reunirnos. 157 00:14:48,957 --> 00:14:51,118 No dejes de sonreír, Tibbet. 158 00:14:51,543 --> 00:14:53,120 Al demonio con Francia. 159 00:14:53,295 --> 00:14:55,789 Ha de querer estar de vuelta en Italia, ¿no, Cabo? 160 00:14:55,964 --> 00:14:57,708 ¿Cómo vino a dar con nosotros? 161 00:14:57,883 --> 00:14:59,418 No lo sé, Tibbet. 162 00:14:59,718 --> 00:15:01,462 ¿Por qué hablas tanto? 163 00:15:01,762 --> 00:15:03,562 Algunas preguntas no tienen buenas respuestas. 164 00:15:04,680 --> 00:15:07,133 Voy a poner eso en mi libro, Cabo Ford. 165 00:15:08,768 --> 00:15:09,844 ¿Tu libro? 166 00:15:10,102 --> 00:15:12,472 Lo he estado escribiendo desde que nos enviaron. 167 00:15:12,605 --> 00:15:14,390 ¿Es lo que siempre estás garabateando? 168 00:15:14,565 --> 00:15:18,019 No creía que los paletos como tú sabían escribir una oración... 169 00:15:18,194 --> 00:15:20,188 mucho menos un maldito libro. 170 00:15:20,571 --> 00:15:24,484 Mi mamá escribe recetarios para la Iglesia. Se me ocurrió intentarlo aquí. 171 00:15:24,659 --> 00:15:26,820 Todo lo que la gente normal no sabe. 172 00:15:26,994 --> 00:15:28,738 Desde el entrenamiento, hasta aquí. 173 00:15:28,871 --> 00:15:31,241 Qué emocionante. Venderás millones de ejemplares. 174 00:15:31,999 --> 00:15:33,076 Yo compraría uno. 175 00:15:34,001 --> 00:15:35,328 Gracias, amigo. 176 00:15:35,503 --> 00:15:39,457 Chase, quizá podríamos colaborar, incluir algunas de tus fotos. 177 00:15:39,632 --> 00:15:41,501 Asi te tocaría parte de las ventas. 178 00:16:03,030 --> 00:16:04,030 ¡Boyce! 179 00:16:08,368 --> 00:16:12,197 Boyce, ¡camina derecho hacia mí! 180 00:16:13,039 --> 00:16:14,074 ¡Boyce! 181 00:16:18,044 --> 00:16:19,371 ¿Dónde está Dawson? 182 00:16:19,963 --> 00:16:21,683 - ¿Dónde está Dawson? - ¡Dawson desapareció! 183 00:16:21,965 --> 00:16:25,294 ¡Camina hacia mí en línea recta! ¡Como sí caminaras en una cuerda floja! 184 00:16:25,844 --> 00:16:27,296 Arma tu bayoneta... 185 00:16:27,512 --> 00:16:29,506 y sondea la tierra. 186 00:16:35,187 --> 00:16:37,055 ¡Rápido! ¡Tenemos que irnos! 187 00:16:40,275 --> 00:16:42,811 Chase, síguelo en fila india. 188 00:16:44,279 --> 00:16:46,064 Caminen, no paren. 189 00:16:52,370 --> 00:16:54,948 Levántate. Apunta tu arma hacia allá. 190 00:16:55,373 --> 00:16:56,950 ¿Alguien quiere venir aquí por mí? 191 00:16:57,459 --> 00:17:01,705 Usa tu rifle. Golpes ligeros. No vayas a detonar una mina. 192 00:17:02,047 --> 00:17:03,874 ¿Qué tan duro es demasiado duro? 193 00:17:04,549 --> 00:17:05,917 Te darás cuenta. 194 00:17:08,219 --> 00:17:10,296 Rápido. Tenemos que llegar a esos árboles. 195 00:17:45,506 --> 00:17:46,833 Él estaba ahí... 196 00:17:49,009 --> 00:17:50,503 y luego ya no. 197 00:17:54,181 --> 00:17:55,800 Pero tú sigues aquí. 198 00:17:57,101 --> 00:17:59,762 Asi que concéntrate. Tenemos una misión. 199 00:18:01,480 --> 00:18:03,266 ¿Qué diablos es esto? 200 00:18:03,440 --> 00:18:04,767 Un perro quizás. 201 00:18:05,151 --> 00:18:06,768 Huele a mierda. 202 00:18:07,652 --> 00:18:09,980 - ¿Qué tiene encima? - Parece un ojo. 203 00:18:10,196 --> 00:18:11,196 Eso no es normal. 204 00:18:11,364 --> 00:18:13,775 - Apaga la maldita linterna. - Perdón. 205 00:18:14,117 --> 00:18:16,278 Maldita sea. No importa lo que... 206 00:18:18,037 --> 00:18:19,197 lo que es... 207 00:18:19,372 --> 00:18:20,699 No es un perro. 208 00:18:21,916 --> 00:18:24,327 - Parece un chacal. - ¿Un chacal? 209 00:18:24,502 --> 00:18:26,121 Ya sabes, esos perros satánicos. 210 00:18:26,504 --> 00:18:27,789 Que vigilan el Infierno... 211 00:18:28,214 --> 00:18:31,209 Te arrancan el espíritu del cuerpo y lo llevan directo al Diablo. 212 00:18:31,384 --> 00:18:33,211 ¿Como se le ocurren esas tonterías? 213 00:18:33,386 --> 00:18:36,047 - ¿Qué quieres decir? - ¿De dónde sacas esas tonterías? 214 00:18:36,222 --> 00:18:37,340 De la Biblia. 215 00:18:37,473 --> 00:18:40,177 De la Biblia. ¿Cuántos chacales con pezuñas has visto? 216 00:18:40,351 --> 00:18:43,305 Ese es el punto. No es un chacal cualquiera. 217 00:18:58,995 --> 00:19:02,032 - Cabo, ¿qué hacemos? - No puede decir que nos vio. 218 00:19:02,248 --> 00:19:03,617 Atrápenla. 219 00:19:27,564 --> 00:19:28,724 Tranquila, tranquila. 220 00:19:29,608 --> 00:19:32,186 Estás a salvo. 221 00:19:32,736 --> 00:19:33,736 Está bien. 222 00:19:34,696 --> 00:19:35,856 Sé acabó. 223 00:19:37,199 --> 00:19:39,360 Boyce, nuestro traductor oficial. 224 00:19:44,122 --> 00:19:45,616 Es una carroñera. 225 00:19:46,625 --> 00:19:49,036 ¿Cielblanc? ¿Ese es tu pueblo? 226 00:19:50,462 --> 00:19:51,622 ¿Cielblanc? 227 00:19:54,049 --> 00:19:55,251 ¿Alemanes? ¿Muchos alemanes? 228 00:20:04,768 --> 00:20:05,768 Ten. 229 00:20:12,942 --> 00:20:15,645 Boyce, dile que nos conduzca hasta allá. 230 00:20:17,238 --> 00:20:18,690 ¿Puedes... 231 00:20:18,948 --> 00:20:20,275 llevarnos? 232 00:20:23,244 --> 00:20:24,028 El bolso. 233 00:20:24,203 --> 00:20:25,203 ¿Este? 234 00:20:25,288 --> 00:20:26,288 Ten. 235 00:20:48,352 --> 00:20:49,554 Vamos, vamos. 236 00:21:11,291 --> 00:21:12,910 Malditos Nazis. 237 00:21:25,096 --> 00:21:28,801 Esa es mi casa. Pero no pueden ser vistos. 238 00:21:29,643 --> 00:21:31,678 ¿Cabo? Es aquí. 239 00:21:32,562 --> 00:21:34,348 ¿Qué nos espera adentro? 240 00:21:35,607 --> 00:21:36,975 ¿Vives sola ahí? 241 00:21:37,108 --> 00:21:38,352 Con mi hermano. 242 00:21:38,360 --> 00:21:40,437 Tiene 8. Y nuestra tía. 243 00:21:40,904 --> 00:21:42,481 Sólo su tía y su hermano menor. 244 00:21:42,823 --> 00:21:45,651 Veremos si dice la verdad. 245 00:21:45,867 --> 00:21:47,528 Boyce, quédate aquí. 246 00:21:47,702 --> 00:21:49,488 Si huye, dispárale. 247 00:21:49,621 --> 00:21:50,948 Vamos. 248 00:21:51,206 --> 00:21:52,866 Tú y yo esperaremos aquí. 249 00:21:53,667 --> 00:21:55,661 Sólo irán a ver. Eso es todo. 250 00:22:11,101 --> 00:22:12,218 No. ¡No! 251 00:22:12,935 --> 00:22:14,178 ¿Quién anda ahí abajo? 252 00:22:15,020 --> 00:22:16,039 Dije, ¿quién anda ahí abajo? 253 00:22:16,063 --> 00:22:17,390 Escóndete, escóndete. 254 00:22:18,816 --> 00:22:19,851 Señora Lesner... 255 00:22:20,401 --> 00:22:21,853 Sólo soy yo, Chloe. 256 00:22:22,236 --> 00:22:23,896 No deberías estar afuera. 257 00:22:23,946 --> 00:22:25,523 Sé lo diré al Capitán. 258 00:22:25,573 --> 00:22:26,774 No, no, no. Me iré a casa. 259 00:22:26,782 --> 00:22:27,801 ¡Él te llevará a la Iglesia! 260 00:22:27,825 --> 00:22:29,110 No, no, no. Me iré a casa. 261 00:22:29,493 --> 00:22:31,279 ¡No, deténgase! 262 00:22:31,328 --> 00:22:33,265 ¡Esta chica está afuera, pasado el toque de queda! 263 00:22:33,289 --> 00:22:35,116 ¡Me iré a casa! 264 00:22:35,207 --> 00:22:37,243 Todo está bien. 265 00:23:04,987 --> 00:23:06,314 Dame el saco. 266 00:24:01,835 --> 00:24:03,495 ¿La chica nos delató? 267 00:24:04,629 --> 00:24:07,624 No. Creo que odia a los alemanes tanto como nosotros. 268 00:24:07,924 --> 00:24:09,626 Porque son unos cerdos. 269 00:24:10,677 --> 00:24:12,671 Tenía que asegurarme de que ustedes no lo fueran. 270 00:24:14,346 --> 00:24:15,631 Síganme. 271 00:24:17,641 --> 00:24:19,677 Ay, que hermoso. 272 00:24:20,018 --> 00:24:24,723 Oh, la, la. Oui, oui. Vamos a la Torre Eiffel y todo eso. 273 00:24:44,001 --> 00:24:45,494 ¿Qué diablos es eso? 274 00:24:45,669 --> 00:24:47,663 Mi tía. Está enferma. 275 00:25:02,352 --> 00:25:03,471 - ¡Silencio! - ¿Yo? 276 00:25:03,812 --> 00:25:06,307 Dile al niño que no me vuelva a asustar. 277 00:25:12,654 --> 00:25:13,981 ¿Ella nos va a dar problemas? 278 00:25:16,699 --> 00:25:18,109 Está muy enferma. 279 00:25:27,919 --> 00:25:29,078 Buen día. 280 00:25:38,304 --> 00:25:40,298 Hay muchos Nazis ahí afuera. 281 00:25:40,640 --> 00:25:42,342 Veo dos M62. 282 00:25:42,475 --> 00:25:44,677 Y ese muro está muy bien fortificado. 283 00:25:44,811 --> 00:25:45,970 Quítense todo el equipo. 284 00:25:46,103 --> 00:25:49,724 Explosivos y detonadores en esta mesa. Necesito un inventario. 285 00:25:51,484 --> 00:25:52,484 Señorita. 286 00:25:52,652 --> 00:25:55,063 ¿Ha estado dentro de ese recinto? 287 00:25:55,238 --> 00:25:58,399 Entran y salen camiones, pero disparan si nos acercamos. 288 00:25:58,574 --> 00:26:00,985 Habrá que cronometrar sus patrullajes y escalar entre ellos. 289 00:26:01,160 --> 00:26:04,405 Esperemos que no haya un pelotón de fusilamiento detrás del muro. 290 00:26:04,580 --> 00:26:07,450 Necesitamos tiempo para poner los explosivos en la Torre. 291 00:26:07,583 --> 00:26:09,494 Tibbet, si estuvieras en una buena posición... 292 00:26:09,669 --> 00:26:12,664 ¿podrías protegernos a Chase y a mi si nos ven bajando? 293 00:26:12,797 --> 00:26:13,797 Espera. ¿Qué? 294 00:26:13,840 --> 00:26:15,500 Podría ganarles tiempo, pero... 295 00:26:15,675 --> 00:26:18,611 cuando empiece a disparar, van a salir de todos lados. No podría cubrirlos. 296 00:26:18,635 --> 00:26:19,545 ¿Y si yo voy? 297 00:26:19,636 --> 00:26:20,988 Quizá no sea el mejor para escalar hasta la Torre. 298 00:26:21,012 --> 00:26:22,297 Quizá pudiera ir yo. 299 00:26:34,526 --> 00:26:37,312 - ¿Qué les van a hacer? - Lo mismo que a muchos otros. 300 00:26:38,613 --> 00:26:39,898 A mis padres. 301 00:26:41,032 --> 00:26:43,318 No, no, no. ¡No! 302 00:26:44,327 --> 00:26:46,405 - ¡Mierda! - ¡Por Dios! 303 00:26:46,454 --> 00:26:47,454 No pueden quedarse aquí. 304 00:26:47,622 --> 00:26:50,993 Patrullan toda la noche, inspeccionan casas. Hacen lo que les dé la gana. 305 00:26:54,796 --> 00:26:58,542 Nos quedaremos sólo hasta que esa Torre caiga en menos de 4 horas. 306 00:26:58,967 --> 00:27:00,127 Tranquila, linda 307 00:27:02,387 --> 00:27:03,672 ¡Ay, Dios! 308 00:27:04,055 --> 00:27:06,175 Hay que ponerle un cascabel a ese mocoso. 309 00:27:07,893 --> 00:27:11,930 Hay muchísimos soldados y nosotros sólo somos cuatro. 310 00:27:12,230 --> 00:27:13,348 Asi que... 311 00:27:14,524 --> 00:27:17,352 quizá deberíamos esperar a ver si llegan más de los nuestros. 312 00:27:17,527 --> 00:27:19,187 Por fin dijiste algo inteligente. 313 00:27:19,528 --> 00:27:20,528 Gracias. 314 00:27:20,738 --> 00:27:23,900 Cabo, no tiene sentido suicidarse por una Torre. 315 00:27:24,074 --> 00:27:25,568 Todos oímos al Sargento. 316 00:27:25,784 --> 00:27:29,614 Los aviones no pueden darles apoyo a las playas, si no destruimos la Torre. 317 00:27:29,830 --> 00:27:31,699 - ¿Quién lo iba a decir? - ¿Verdad? 318 00:27:31,874 --> 00:27:34,202 De pronto ya hablas como un verdadero soldado. 319 00:27:34,376 --> 00:27:36,576 ¿Qué estás dispuesto a hacer para eliminar a esos Nazis? 320 00:27:37,630 --> 00:27:38,998 Lo que sea necesario. 321 00:27:39,173 --> 00:27:41,751 Lo que sea necesario. ¿Y qué es exactamente? Explícame. 322 00:27:41,884 --> 00:27:44,837 - ¿Adónde vas con esto? - No pudiste matar ni a un ratón... 323 00:27:45,763 --> 00:27:46,763 ¿verdad que no? 324 00:27:47,056 --> 00:27:48,591 Cabo, tiene que oír esto. 325 00:27:48,766 --> 00:27:51,219 Se metió un ratón a la barraca en la base. 326 00:27:51,393 --> 00:27:54,388 Cagaba en todas partes. El Sargento ordenó que alguien lo matara. 327 00:27:54,563 --> 00:27:58,810 Boyce atrapa al animal en su bota y lo suelta en el campo. 328 00:27:58,984 --> 00:28:02,355 El ratón vuelve de noche y se caga en la almohada del Sargento. 329 00:28:03,113 --> 00:28:06,275 El Sargento nos hizo correr por las colinas toda la mañana. 330 00:28:13,541 --> 00:28:15,243 No naciste para esto, Boyce. 331 00:28:17,920 --> 00:28:20,497 Aunque así fuera, hay diez Nazis por cada uno de nosotros. 332 00:28:20,630 --> 00:28:21,790 Tibbet, ¡ya basta! 333 00:28:22,090 --> 00:28:25,502 Ve a ver si alguien más llegó al punto de reunión. Que Chase te acompañe. 334 00:28:26,219 --> 00:28:28,296 Chase, ve. Y vuelvan a las 0300. 335 00:28:29,931 --> 00:28:31,049 ¿Qué? 336 00:28:31,808 --> 00:28:32,808 ¿Qué? 337 00:28:34,435 --> 00:28:37,097 Sólo escucho ruidos. No entiendo lo que dices. 338 00:28:37,230 --> 00:28:38,723 Preguntó si quieres jugar. 339 00:28:38,898 --> 00:28:40,709 Cree que todos los estadounidenses juegan al beisbol. 340 00:28:40,733 --> 00:28:42,310 Pues este no. 341 00:28:42,986 --> 00:28:46,231 Dile que consiga un taco de billar y $5 dólares y hablaremos. 342 00:28:46,322 --> 00:28:47,649 Chase, ¡muévete! 343 00:28:49,742 --> 00:28:50,742 ¿Señor? 344 00:28:51,452 --> 00:28:52,452 Gracias. 345 00:29:00,336 --> 00:29:02,998 Baja y asegúrate de que todo siga en orden. 346 00:29:03,173 --> 00:29:05,167 Sí, pero Tibbet y Chase quizá necesiten... 347 00:29:05,341 --> 00:29:06,626 Boyce. Ve. 348 00:30:10,697 --> 00:30:12,566 Te dije que estaba enferma. 349 00:30:20,332 --> 00:30:21,699 ¿Qué le pasa? 350 00:30:26,045 --> 00:30:27,372 No lo sé. 351 00:30:28,214 --> 00:30:29,541 Pregúntales a los alemanes. 352 00:30:30,258 --> 00:30:33,253 No habla desde que la traje de la Iglesia. 353 00:30:37,056 --> 00:30:38,216 Tengo que limpiarte eso. 354 00:31:00,788 --> 00:31:01,948 ¡Vamos! 355 00:31:11,799 --> 00:31:14,961 Me gustó el cuento del... Ratón. 356 00:31:16,804 --> 00:31:18,298 Hablas bien el inglés. 357 00:31:18,473 --> 00:31:21,176 Fuí a la Universidad en Londres... 358 00:31:21,350 --> 00:31:23,177 para ser veterinaria. 359 00:31:23,852 --> 00:31:25,471 Luego vino la guerra... 360 00:31:26,480 --> 00:31:28,140 y todo cambió. 361 00:31:29,065 --> 00:31:30,065 Él es Paul. 362 00:31:31,067 --> 00:31:32,895 Y yo soy Chloe. 363 00:31:34,321 --> 00:31:35,321 Soy Ed. 364 00:31:57,052 --> 00:31:58,545 Me recuerda a mi hogar. 365 00:32:01,556 --> 00:32:03,550 Tu francés suena diferente. 366 00:32:03,725 --> 00:32:06,720 Me enseñó mi abuela. Era de Haití. 367 00:32:07,646 --> 00:32:11,016 Se mudó a EE.UU. Vivía en Luisiana. 368 00:32:11,608 --> 00:32:13,769 No conozco Luisiana. 369 00:32:18,031 --> 00:32:19,358 Hace mucho calor. 370 00:32:20,617 --> 00:32:21,860 Hace calor... 371 00:32:24,037 --> 00:32:25,196 Y... 372 00:32:26,205 --> 00:32:27,865 ¿ahí no hay guerra? 373 00:32:29,250 --> 00:32:30,451 No como aquí. 374 00:32:40,845 --> 00:32:43,005 Antes dijiste que... 375 00:32:43,681 --> 00:32:45,675 los alemanes se llevaron a tus padres. 376 00:32:47,685 --> 00:32:49,345 A mi padre primero. 377 00:32:50,479 --> 00:32:52,890 Unas semanas después, a nuestra madre. 378 00:32:53,357 --> 00:32:54,684 Un doctor alemán... 379 00:32:55,025 --> 00:32:57,687 cree que el alquitrán bajo la tierra, tiene un poder especial. 380 00:33:00,030 --> 00:33:01,858 Lo llama su ciencia. 381 00:33:03,659 --> 00:33:06,404 Pero es una excusa para matarnos. 382 00:33:50,413 --> 00:33:52,032 Buenas noches, señorita Laurent. 383 00:33:53,750 --> 00:33:54,868 ¿Puedo pasar? 384 00:34:19,734 --> 00:34:21,561 Otra noche miserable... 385 00:34:24,739 --> 00:34:27,650 Buscando voluntarios. 386 00:34:30,119 --> 00:34:31,237 Sin embargo... 387 00:34:34,540 --> 00:34:35,658 Así es la vida. 388 00:35:02,943 --> 00:35:05,146 - ¿Qué haces? - Nada. 389 00:35:18,500 --> 00:35:19,827 Es extraño... 390 00:35:25,757 --> 00:35:27,334 ¿No hay conejo esta noche? 391 00:35:29,469 --> 00:35:31,171 ¿No has cocinado nada? 392 00:35:32,346 --> 00:35:33,548 Estuve ocupada. 393 00:35:33,681 --> 00:35:36,176 - ¿Haciendo qué? - Ayudando a mi tía. 394 00:35:40,771 --> 00:35:41,771 De acuerdo. 395 00:35:45,943 --> 00:35:47,437 ¿Tienes un momento para nosotros? 396 00:35:52,867 --> 00:35:53,985 Esta noche no... 397 00:35:55,328 --> 00:35:56,328 Por favor... 398 00:35:57,205 --> 00:35:59,282 ¿Siempre debemos pasar por esto? 399 00:36:00,041 --> 00:36:00,992 ¿Debo recordarte nuestro acuerdo? 400 00:36:01,042 --> 00:36:03,870 Perdón, no me siento bien. 401 00:36:05,922 --> 00:36:07,624 ¡Entren aquí! 402 00:36:22,897 --> 00:36:24,891 No tengo tiempo para esto esta noche, Chloe. 403 00:36:25,566 --> 00:36:27,101 No tengo tiempo esta noche. 404 00:36:33,740 --> 00:36:35,484 - ¿Dónde está Paul? - Está durmiendo. 405 00:36:41,581 --> 00:36:42,866 ¿Duerme en el ático? 406 00:36:46,378 --> 00:36:47,830 Quédate aquí, Chloe. 407 00:37:48,105 --> 00:37:49,765 Sólo es el niño, con una pelota. 408 00:37:52,693 --> 00:37:55,354 Así que no duerme, ¿cierto? 409 00:37:57,698 --> 00:38:01,903 Tal vez el doctor pueda ayudarlo con ello... 410 00:38:01,952 --> 00:38:03,780 como ayudó a tu tía. 411 00:38:08,709 --> 00:38:10,119 ¿Deberíamos llevárselo? 412 00:38:11,504 --> 00:38:12,830 ¿O quieres que me quede? 413 00:38:26,727 --> 00:38:27,845 Quédate. 414 00:38:30,731 --> 00:38:32,224 Me alegra. 415 00:38:33,441 --> 00:38:34,559 Gracias. 416 00:38:34,943 --> 00:38:35,943 Sí, jefe. 417 00:38:36,361 --> 00:38:37,437 Movámonos. 418 00:39:45,637 --> 00:39:47,465 Levántate, pedazo de mierda. 419 00:39:48,474 --> 00:39:50,551 Alguien me ha sido infiel. 420 00:39:55,063 --> 00:39:56,307 ¿Estás bien? 421 00:40:01,236 --> 00:40:02,938 Sí, por ahora. 422 00:40:05,073 --> 00:40:07,610 Pero ninguno de ustedes lo estará mucho tiempo. 423 00:40:13,332 --> 00:40:15,284 No te preocupes por nosotros. 424 00:40:15,834 --> 00:40:18,412 Estamos mejor que tú en este momento. 425 00:40:32,559 --> 00:40:34,053 Qué bonito. 426 00:40:36,938 --> 00:40:40,141 ¿Tu jefe te lo dio por cumplir tu cuota de ejecuciones? 427 00:40:57,625 --> 00:41:00,078 Necesito una bolsa. 428 00:41:00,878 --> 00:41:03,289 Boyce, acabas de arriesgar toda la misión. 429 00:41:03,464 --> 00:41:05,208 - No podíamos dejar que ella... - Cállate. 430 00:41:05,383 --> 00:41:06,835 Ve por Tibbet y Chase. 431 00:41:08,636 --> 00:41:10,380 Tenemos que destruir esa Torre. 432 00:42:48,859 --> 00:42:50,853 Prepárense, ¡fuego! 433 00:43:00,871 --> 00:43:02,865 Prepárense, ¡fuego! 434 00:43:34,655 --> 00:43:35,982 ¡Joder! 435 00:50:26,643 --> 00:50:29,013 Ayúdame, por favor. 436 00:51:05,348 --> 00:51:07,884 Ayuda, por favor. 437 00:51:16,359 --> 00:51:18,645 Ayuda, por favor. 438 00:51:21,656 --> 00:51:22,656 ¡Mierda! 439 00:51:23,032 --> 00:51:24,109 ¡Por favor! 440 00:51:28,830 --> 00:51:30,115 Por favor... 441 00:51:34,377 --> 00:51:35,377 ¿Jacob? 442 00:51:45,096 --> 00:51:46,589 No hables. 443 00:52:39,649 --> 00:52:41,602 Tenemos que largarnos de aquí. 444 00:52:50,285 --> 00:52:51,285 No, espera. 445 00:52:51,452 --> 00:52:55,239 Perdóname. Escucha. Tengo que sacártelo. 446 00:52:56,165 --> 00:52:58,159 Quizás te duela. Lo siento. 447 00:52:59,835 --> 00:53:01,120 Sal. 448 00:53:34,453 --> 00:53:35,453 ¿Ahora qué? 449 00:53:39,208 --> 00:53:40,618 Sí, aquí. 450 00:53:42,044 --> 00:53:43,621 Aquí. Cúbrenos. 451 00:54:01,813 --> 00:54:03,181 Rápido. 452 00:54:18,538 --> 00:54:19,538 Vamos. 453 00:54:53,739 --> 00:54:55,316 Ha pasado demasiado tiempo. 454 00:54:55,824 --> 00:54:58,569 Diez dólares a que atraparon a Boyce. 455 00:55:10,756 --> 00:55:13,209 ¿No tienes un perro con qué jugar o algo así? 456 00:55:24,645 --> 00:55:26,931 ¡Por Dios, Chase! Ya deja esa cámara. 457 00:55:38,951 --> 00:55:40,277 ¿Nada de suerte? 458 00:55:40,577 --> 00:55:43,405 - Lo envié a buscarte. - ¿Yo tengo la culpa de que no aparezca? 459 00:55:44,039 --> 00:55:47,952 Dijiste 'espera en el puente'. De milagro mantuve al novato a salvo. 460 00:55:48,127 --> 00:55:49,787 ¡Ayúdenme! 461 00:55:53,757 --> 00:55:56,084 - ¿Qué le pasó? - Lo encontré en la Iglesia. 462 00:55:56,217 --> 00:55:58,211 Los Nazis me atraparon en cuanto toqué el suelo. 463 00:55:58,553 --> 00:56:00,473 Desperté con un montón de porquería en el cuerpo. 464 00:56:00,638 --> 00:56:02,966 ¿Dentro de la Iglesia? ¿Cómo entraste en la Iglesia? 465 00:56:03,599 --> 00:56:04,968 Entre los cadáveres. 466 00:56:05,143 --> 00:56:06,143 Más despacio. 467 00:56:06,310 --> 00:56:08,930 Escúcheme. Les hacen experimentos ahí adentro. 468 00:56:09,105 --> 00:56:12,100 Hacen experimentos con los aldeanos. Como con su tía. 469 00:56:12,275 --> 00:56:15,019 Queman a personas con lanzallamas y los cuerpos siguen moviéndose. 470 00:56:15,153 --> 00:56:17,856 Y bombean alquitrán del suelo a una especie de capullos. 471 00:56:17,989 --> 00:56:20,069 Respira. ¿Pudiste ver dentro del recinto de la Torre? 472 00:56:20,241 --> 00:56:24,112 No tenía cuerpo y seguía hablando, y ví a Rosenfeld... 473 00:56:24,287 --> 00:56:25,488 ¡Boyce! 474 00:56:25,663 --> 00:56:28,116 ¿Viste la Torre y lo que había ahí adentro? 475 00:56:33,004 --> 00:56:34,497 La base de la Torre... 476 00:56:35,506 --> 00:56:36,750 está bajo tierra. 477 00:56:37,049 --> 00:56:38,710 Pero hay más cosas ahí adentro. 478 00:56:39,343 --> 00:56:40,343 Mira. 479 00:56:48,978 --> 00:56:50,472 ¿Qué diablos es eso? 480 00:56:58,195 --> 00:56:59,605 ¿Qué es esta mierda? 481 00:57:02,199 --> 00:57:05,068 ¿Eso es alemán? No entiendo alemán. ¿Tú entiendes alemán? 482 00:57:05,702 --> 00:57:07,029 Yo no hablo alemán. 483 00:57:07,204 --> 00:57:09,281 Sólo soy un Oficial del Führer. 484 00:57:10,290 --> 00:57:13,118 No sé nada sobre lo que hace el doctor. 485 00:57:13,543 --> 00:57:15,621 ¿Ah, no? 486 00:57:17,798 --> 00:57:19,958 Pues yo no creo que... 487 00:57:20,300 --> 00:57:21,794 el soldado raso te crea. 488 00:57:21,968 --> 00:57:24,671 Ví a tus hombres y al doctor quemar personas. 489 00:57:26,681 --> 00:57:28,050 Estamos en guerra, ¿no? 490 00:57:29,059 --> 00:57:32,012 La gente muere de muchas maneras desagradables. 491 00:57:32,521 --> 00:57:33,847 Estoy seguro de que su... 492 00:57:34,189 --> 00:57:36,517 Cabo ha matado a muchas personas. 493 00:57:42,364 --> 00:57:44,024 Sí. Oye. 494 00:57:44,407 --> 00:57:45,734 Concéntrate. 495 00:57:45,867 --> 00:57:48,445 Se me acaba el tiempo. Si no me dices lo que quiero saber... 496 00:57:48,620 --> 00:57:50,781 este soldado va a pintar este cuarto con tu sangre. 497 00:57:52,916 --> 00:57:56,328 ¿Qué hacen con las personas que llevan a la Iglesia? 498 00:58:01,006 --> 00:58:03,501 Se les ha dado un propósito. 499 00:58:13,644 --> 00:58:15,644 Por una vez en sus patéticas vidas, tienen valor... 500 00:58:16,021 --> 00:58:20,560 Como tú tía, la sangre y los cuerpos de este pueblo... 501 00:58:21,152 --> 00:58:24,730 contribuirán en formas que no pueden ni imaginarse. 502 00:58:27,450 --> 00:58:29,235 ¡Quítenla de encima! 503 00:58:29,660 --> 00:58:31,696 ¡Llévensela de aquí! 504 00:58:42,715 --> 00:58:44,083 Lo siento. 505 00:58:45,468 --> 00:58:46,468 Ahora... 506 00:58:46,635 --> 00:58:49,589 no necesitamos esto. No tiene nada que ver con nosotros. 507 00:58:52,433 --> 00:58:53,433 Jódanse. 508 00:59:05,320 --> 00:59:06,320 Levántenlo. 509 00:59:18,291 --> 00:59:20,619 - ¿Qué vamos a hacer? - Cuélguenlo. 510 00:59:20,794 --> 00:59:22,788 - ¿Qué? - Que lo cuelgues. 511 00:59:26,925 --> 00:59:28,835 Cabo, ¿por qué lo quiere colgar? 512 00:59:28,968 --> 00:59:32,839 No nos va a delatar. Debemos seguir con la misión, ¿no? 513 00:59:34,849 --> 00:59:35,967 ¿No? 514 00:59:41,773 --> 00:59:43,350 Tú sabes lo que quiero saber. 515 00:59:48,780 --> 00:59:52,734 ¿Qué hay dentro de ese recinto? ¿Hombres, armas? 516 00:59:56,663 --> 00:59:57,989 Vete al Infierno. 517 01:00:00,541 --> 01:00:01,541 Oye, Franz. 518 01:00:05,421 --> 01:00:07,164 Voy a ganar esta. 519 01:00:19,268 --> 01:00:21,971 Vas a hablar cojones. Vas a hablar. 520 01:00:29,361 --> 01:00:30,229 ¡Ford! 521 01:00:30,279 --> 01:00:32,440 - ¿Qué? - ¿Qué estamos haciendo? 522 01:00:34,241 --> 01:00:36,193 ¿Crees que este imbécil se merece un buen trato? 523 01:00:36,410 --> 01:00:37,695 ¡No somos como ellos! 524 01:00:37,870 --> 01:00:39,196 Si quieres vencerlos... 525 01:00:39,746 --> 01:00:41,407 hay que jugar tan sucio como ellos. 526 01:00:42,040 --> 01:00:43,701 Ahora aléjate. 527 01:00:53,051 --> 01:00:55,212 ¿Cuántos hombres hay detrás de ese muro? 528 01:00:57,765 --> 01:00:59,550 ¿Cuántas tropas hay dentro de ese recinto? 529 01:01:07,315 --> 01:01:09,100 Vete de aquí. 530 01:01:50,399 --> 01:01:51,810 Ya no me reconozco más. 531 01:01:58,366 --> 01:02:00,068 Hace tres meses yo estaba... 532 01:02:00,701 --> 01:02:02,694 podando el césped de mi jardín. 533 01:02:03,537 --> 01:02:06,281 Llegó el cartero con una carta del ejército. 534 01:02:07,124 --> 01:02:08,450 Ahora heme aquí. 535 01:02:15,549 --> 01:02:17,793 Sin ninguna idea de dónde acabará. 536 01:02:35,986 --> 01:02:37,479 Si dijo la verdad... 537 01:02:38,029 --> 01:02:40,190 hay al menos cuarenta hombres detrás del muro. 538 01:02:40,365 --> 01:02:43,652 ¿Cuarenta? Definitivamente son demasiados. 539 01:02:44,286 --> 01:02:47,114 - ¿Verdad? Son demasiados. - Será difícil entrar desapercibidos. 540 01:02:47,247 --> 01:02:50,492 Tibbet tendrá que distraerlos, mientras tú y yo ponemos las cargas. 541 01:02:51,585 --> 01:02:53,328 Sigue en pie ese plan, ¿eh? 542 01:02:53,503 --> 01:02:54,830 No hay otro. 543 01:02:55,005 --> 01:02:57,291 Quizá haya acceso a la Torre desde adentro. 544 01:02:57,466 --> 01:02:59,877 Ví una especie de quirófano, cuando estuve ahí. 545 01:03:00,594 --> 01:03:03,464 ¿Luchar para entrar en la Iglesia y luego para salir? No. 546 01:03:03,596 --> 01:03:05,131 Es mejor desde afuera. 547 01:03:05,473 --> 01:03:07,383 En 60 minutos desembarcarán. 548 01:03:08,934 --> 01:03:11,304 ¿Nos puedes prestar un vehículo? No te lo devolveremos. 549 01:03:11,479 --> 01:03:12,930 Mi padre tenía uno en el garaje. 550 01:03:14,398 --> 01:03:16,601 Chase, prepara al Nazi para moverlo. 551 01:03:16,942 --> 01:03:18,895 Lo usaremos como distracción. 552 01:03:19,487 --> 01:03:20,521 Llévame al garaje. 553 01:03:34,627 --> 01:03:36,370 Oye. Hora de irnos. 554 01:04:02,279 --> 01:04:04,273 Oye, amigo. 555 01:04:06,282 --> 01:04:07,442 Despierta. 556 01:04:12,747 --> 01:04:14,533 Voy a necesitar ayuda. 557 01:04:15,583 --> 01:04:19,413 ¡No! ¡Suéltame! ¡No! 558 01:04:19,712 --> 01:04:20,956 ¡Ayúdenme! 559 01:04:23,216 --> 01:04:24,251 ¡Chase! 560 01:04:38,857 --> 01:04:41,017 Chase. Chase. Chase. 561 01:04:41,568 --> 01:04:42,894 Estaba dormido. 562 01:04:44,779 --> 01:04:46,523 Estaba dormido. 563 01:04:46,698 --> 01:04:47,698 Maldita sea. 564 01:04:47,866 --> 01:04:49,359 Cállate. No es culpa tuya. 565 01:04:49,617 --> 01:04:51,695 - Aplicale presión. - Sí. Aplicale presión. 566 01:04:51,870 --> 01:04:53,572 ¿Es grave? 567 01:04:53,705 --> 01:04:55,240 Mirame. Estás bien. 568 01:04:55,665 --> 01:04:56,992 ¿Cómo está? 569 01:04:57,459 --> 01:04:59,786 Abre la boca. Eso es. 570 01:04:59,919 --> 01:05:02,122 Oye, Ed. No dejes que me muera. 571 01:05:02,255 --> 01:05:05,792 No te vas a morir. Vas a estar bien. 572 01:05:05,967 --> 01:05:09,628 Aplicale presión. Ánimo, Chase. Te vas a poner bien. 573 01:05:09,887 --> 01:05:11,756 No me siento bien. 574 01:05:11,972 --> 01:05:13,799 No te levantes. 575 01:05:13,891 --> 01:05:16,218 Tranquilo, tranquilo. 576 01:05:16,435 --> 01:05:17,595 Estás bien. 577 01:05:18,479 --> 01:05:20,306 Estás bien, Chase. Quédate con nosotros. 578 01:05:20,481 --> 01:05:22,308 Mirame, Chase, mirame. 579 01:05:23,901 --> 01:05:25,227 ¿Dónde está mi cámara? 580 01:05:25,778 --> 01:05:27,104 Aquí está. 581 01:05:27,446 --> 01:05:28,773 Es tu cámara. 582 01:05:31,366 --> 01:05:32,526 Chase. 583 01:05:53,013 --> 01:05:55,216 ¡Le voy a volar su careta Nazi! 584 01:05:55,390 --> 01:05:57,510 - No, aún lo necesitamos. - ¡Yo te consigo otro! 585 01:06:15,076 --> 01:06:16,403 ¿Qué haces? 586 01:06:26,504 --> 01:06:28,039 Boyce, está muerto. 587 01:06:28,506 --> 01:06:31,042 Rosenfeld, quita los explosivos de la mesa. Tenemos que irnos. 588 01:06:31,217 --> 01:06:32,961 Si no nos oyeron antes, ahora sí. 589 01:06:33,136 --> 01:06:34,295 ¡Muévete! 590 01:06:34,971 --> 01:06:37,090 Sigue moviéndote. ¡Muévete! 591 01:06:37,306 --> 01:06:39,676 Boyce, los explosivos, ahora. 592 01:06:40,268 --> 01:06:44,222 Anda. No pueden darle apoyo aéreo a la playa mientras esa Torre siga en pie. 593 01:06:44,730 --> 01:06:46,391 ¿Por qué estás sonriendo? 594 01:06:51,320 --> 01:06:52,814 ¡Dios santo! 595 01:06:57,660 --> 01:07:00,739 Usted preguntó qué era el suero, Cabo. 596 01:07:04,041 --> 01:07:05,041 Tengo sed 597 01:07:07,253 --> 01:07:09,538 ¿Cómo te...? ¿Cómo te sientes? 598 01:07:17,763 --> 01:07:19,339 Me siento excelente. 599 01:07:25,145 --> 01:07:26,805 Ni siquiera me duele. 600 01:07:29,357 --> 01:07:31,351 Se ve peor de lo que es, supongo. 601 01:07:36,698 --> 01:07:37,858 Qué raro. 602 01:07:38,241 --> 01:07:39,985 Añádelo a la lista. 603 01:07:42,621 --> 01:07:43,989 ¿Chase? 604 01:07:45,040 --> 01:07:46,366 ¿Te puedes parar? 605 01:07:46,750 --> 01:07:47,750 Sí. 606 01:07:49,211 --> 01:07:51,205 Oye, cuidado. 607 01:07:52,631 --> 01:07:54,291 ¿Hace calor aquí? 608 01:07:56,468 --> 01:07:58,337 Tengo calor. 609 01:08:02,099 --> 01:08:03,099 Chase. 610 01:08:04,559 --> 01:08:07,096 - Quizá deberías sentarte. - Me duele la cabeza. 611 01:08:20,032 --> 01:08:21,359 ¿Qué pasa? 612 01:08:22,618 --> 01:08:23,694 ¿Ed? 613 01:08:24,537 --> 01:08:26,322 - ¿Chase? - ¡Ay, Dios! 614 01:08:31,669 --> 01:08:33,329 Me duele la cabeza. 615 01:08:35,005 --> 01:08:36,374 Alto, Chase. 616 01:08:36,674 --> 01:08:39,669 - Siéntate. - ¡Por el amor de Dios! 617 01:08:41,178 --> 01:08:43,089 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 618 01:08:58,154 --> 01:08:59,480 Le voy a dar un tiro. 619 01:09:00,489 --> 01:09:03,568 Cabo, no, por favor. Tranquilo, Cabo, por favor. 620 01:09:04,285 --> 01:09:05,285 Oye, amigo. 621 01:09:05,369 --> 01:09:06,369 ¿Chase? 622 01:09:09,331 --> 01:09:11,200 ¿Qué me hiciste, Ed? 623 01:09:12,625 --> 01:09:14,578 - ¿Qué hiciste? - Chase, ¡detente! 624 01:09:40,862 --> 01:09:42,272 ¿Qué acaba de pasar? 625 01:09:43,656 --> 01:09:45,150 Un Reich de mil años... 626 01:09:47,118 --> 01:09:49,362 necesita a soldados de mil años. 627 01:09:56,086 --> 01:09:58,205 Esto no puede ser. 628 01:10:12,893 --> 01:10:13,893 Boyce. 629 01:10:15,229 --> 01:10:18,307 ¡Boyce! ¡Se acabo! 630 01:10:18,482 --> 01:10:21,394 ¡Se acabó! No era él. No era nuestro Chase. 631 01:10:21,568 --> 01:10:23,479 ¿Me oyes? No era Chase. 632 01:10:23,654 --> 01:10:24,980 Mierda. 633 01:10:25,322 --> 01:10:28,484 ¿Alguien quiere decirme qué cojoness está pasando aquí? 634 01:10:41,672 --> 01:10:42,672 ¡Maldita sea! 635 01:11:02,568 --> 01:11:03,769 ¡Joder! 636 01:11:17,582 --> 01:11:18,908 ¡Agáchense! 637 01:11:22,336 --> 01:11:23,830 ¡Vámonos! 638 01:11:37,351 --> 01:11:40,180 ¡No! ¡Paul! ¡Paul! 639 01:11:40,271 --> 01:11:42,807 ¡Chloe! 640 01:11:43,024 --> 01:11:44,142 ¡Joder! 641 01:11:44,192 --> 01:11:45,393 ¡Paul! 642 01:11:46,486 --> 01:11:47,486 ¡Maldita sea! 643 01:11:47,820 --> 01:11:50,523 Tenemos que darnos prisa. Hay que destruir esa Torre ya mismo. 644 01:11:50,656 --> 01:11:53,526 Boyce, tú y yo escalaremos. Tibbet y Rosenfeld nos cubrirán. 645 01:11:53,659 --> 01:11:55,737 - ¿Y el niño? - ¡Anda, tenemos que movernos! 646 01:11:55,828 --> 01:11:58,198 Lo agarraron por culpa nuestra. Espera. 647 01:11:59,040 --> 01:12:01,034 ¿Y los laboratorios? ¿Lo que hacen ahí abajo? 648 01:12:01,167 --> 01:12:02,869 ¡Eso no importa! Esa no es nuestra misión. 649 01:12:03,044 --> 01:12:06,372 Demolemos la Torre, vienen las tropas y se encargan de lo que hay bajo tierra. 650 01:12:06,547 --> 01:12:08,067 Su hermano estará muerto para entonces. 651 01:12:08,174 --> 01:12:10,919 - ¿Olvidaste cuál es tu trabajo? - ¡Hay cosas aparte del trabajo! 652 01:12:11,094 --> 01:12:13,238 ¿Tengo que llevarte a rastras arriba de la maldita Torre? 653 01:12:13,262 --> 01:12:15,506 Sí, porque no lo voy a abandonar. 654 01:12:15,639 --> 01:12:16,965 ¡Acabo de darte una orden! 655 01:12:32,114 --> 01:12:33,114 No. 656 01:12:40,163 --> 01:12:41,615 ¡Tenemos que hacerlo! 657 01:12:42,374 --> 01:12:44,076 Usted sabe que tenemos que hacerlo, Cabo. 658 01:12:45,752 --> 01:12:47,246 Yo sé cómo entrar. 659 01:12:47,421 --> 01:12:49,415 Es cierto. ¡Yo sé cómo entrar! 660 01:12:50,382 --> 01:12:53,794 Podemos volar la Torre, podemos destruir los laboratorios. 661 01:12:55,137 --> 01:12:59,258 Podemos salvar al niño de paso. Dos pájaros de un tiro. 662 01:13:07,023 --> 01:13:08,809 Si lo hacemos... 663 01:13:09,317 --> 01:13:12,813 nuestra probabilidad de sobrevivir se reduce casi a cero. 664 01:13:13,363 --> 01:13:16,858 Si lo logramos, el camino de vuelta va a ser aún más agradable. 665 01:13:17,199 --> 01:13:18,776 Yo los guiaré hasta allá. 666 01:13:22,455 --> 01:13:23,614 Está bien. 667 01:13:25,249 --> 01:13:26,868 Explícamelo en el camino. 668 01:13:40,181 --> 01:13:41,758 No, ¡no lo hagas! 669 01:13:44,977 --> 01:13:47,221 El suero aún es inestable. 670 01:13:48,439 --> 01:13:50,516 Necesita más pruebas. ¡No! 671 01:13:54,403 --> 01:13:56,856 ¡Nunca lo hemos probado en los vivos! 672 01:13:58,115 --> 01:13:59,525 ¡Wafner, no! 673 01:13:59,992 --> 01:14:01,652 ¡No sabes lo que has hecho! 674 01:14:37,362 --> 01:14:41,733 Hay un drenaje al Este de la Iglesia. La entrada al túnel es bajando la colina. 675 01:14:41,783 --> 01:14:45,779 Y por aquí está la Iglesia. Tienen que cubrir esa entrada. 676 01:14:46,162 --> 01:14:48,865 Aquí han de tener un buen ángulo de la carnada y las ametralladoras. 677 01:14:48,998 --> 01:14:50,534 Tienen que evitar que la usen. 678 01:14:50,708 --> 01:14:53,078 Sería bueno que un amigo me quitara a los Nazis de encima. 679 01:14:53,253 --> 01:14:54,913 Yo lo puedo cubrir mientras Boyce lo mete. 680 01:14:57,382 --> 01:15:00,127 Debe parecer que todo el 101 los está atacando. 681 01:15:00,260 --> 01:15:03,964 - Hagan salir a todos los que puedan. - Mientras más agrupados estén, mejor. 682 01:15:04,431 --> 01:15:06,883 - Yo me encargo de eso. - Ten cuidado. 683 01:15:10,395 --> 01:15:12,889 Se darán cuenta en algún momento de que sólo somos dos. 684 01:15:13,064 --> 01:15:15,434 Dennos suficiente tiempo de colocar las cargas. 685 01:15:15,650 --> 01:15:17,310 Entonces rescataremos al niño. 686 01:15:17,485 --> 01:15:19,812 - Creo que podemos logrado. - Sí. 687 01:15:20,070 --> 01:15:21,439 Buena suerte. 688 01:15:22,072 --> 01:15:24,942 - Ten cuidado. - Tú también, Ed. 689 01:15:28,662 --> 01:15:31,323 Hubiéramos sido un buen capítulo en el libro de Dawson. 690 01:15:48,140 --> 01:15:49,216 ¡Ella es mía! 691 01:15:49,850 --> 01:15:51,218 ¡Encárguense de la tía! 692 01:16:53,579 --> 01:16:54,579 Por favor... 693 01:16:55,373 --> 01:16:57,492 sólo busco a mi hermano. 694 01:17:58,727 --> 01:18:00,304 ¡Cúbranse! 695 01:18:22,459 --> 01:18:25,119 - ¡Recargando! - ¡Rápido, Rosenfeld! ¡Te necesito! 696 01:18:25,961 --> 01:18:27,038 ¡Mierda! 697 01:18:27,963 --> 01:18:29,290 ¡Anda, desgraciado! 698 01:18:30,800 --> 01:18:32,585 ¡La puerta! ¡Dispara a la puerta! 699 01:18:36,639 --> 01:18:38,800 Parece que el paquete cumplió su función. 700 01:18:39,141 --> 01:18:41,469 Ojalá que esos dos puedan sacar a los demás. 701 01:19:00,996 --> 01:19:02,031 ¡Sigue disparando! 702 01:19:02,206 --> 01:19:04,367 ¡Es un arma para dos personas! 703 01:19:05,459 --> 01:19:07,328 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 704 01:19:09,839 --> 01:19:10,998 ¡Vámonos! 705 01:19:11,173 --> 01:19:12,250 ¡Vámonos! 706 01:19:19,432 --> 01:19:20,758 ¿Y ahora adónde? 707 01:19:21,642 --> 01:19:24,053 - Creo que la Torre es por aquí. - ¿Y Paul? 708 01:19:24,602 --> 01:19:26,596 Ponemos los explosivos y buscamos a tu hermano. 709 01:19:27,147 --> 01:19:28,807 Lo encontraremos. Tranquila. 710 01:19:29,441 --> 01:19:31,476 No. No tengo tiempo para eso. 711 01:19:31,693 --> 01:19:32,894 ¡Chloe! 712 01:19:34,070 --> 01:19:35,856 Jamás iba a esperar. 713 01:19:48,501 --> 01:19:49,619 Mi hermano. 714 01:19:50,378 --> 01:19:51,496 ¿Dónde está? 715 01:19:55,091 --> 01:19:56,091 ¡¿Donde?! 716 01:19:57,427 --> 01:19:58,754 ¿Cómo vamos a saber? 717 01:20:03,099 --> 01:20:06,803 ¿Tú si sabes adonde está mi hermano? 718 01:20:36,799 --> 01:20:38,959 Boyce, empieza en los laboratorios que viste. 719 01:20:39,510 --> 01:20:41,337 Desembarcarán en 20 minutos. 720 01:20:41,512 --> 01:20:45,341 Programaré los detonadores para 18. El que siga aquí después ya no saldrá. 721 01:20:45,808 --> 01:20:46,808 Ve... 722 01:20:53,941 --> 01:20:56,685 Está ahí. ¡Está ahí! 723 01:20:56,735 --> 01:20:58,687 Adelante. ¡Abre! 724 01:21:08,831 --> 01:21:09,831 ¿Paul? 725 01:21:26,765 --> 01:21:29,175 - Dijo que Paul estaba ahí. - Paul no está ahí. ¡Ven! 726 01:21:35,189 --> 01:21:36,850 ¡Vamos! 727 01:21:53,040 --> 01:21:55,410 - Jacob. - Mierda. 728 01:22:00,173 --> 01:22:02,333 ¡Muévete! ¡Mueve ese culo! ¡Corre! 729 01:22:09,140 --> 01:22:10,967 Aquí tenían a Jacob. 730 01:22:14,896 --> 01:22:16,389 Despacio. 731 01:22:39,544 --> 01:22:41,413 - ¿Paul? - ¡Chloe! 732 01:22:52,432 --> 01:22:55,511 ¡Vámonos! ¡Rápido, levántalo! 733 01:22:58,105 --> 01:22:59,181 Vámonos. 734 01:22:59,356 --> 01:23:01,016 - Date prisa y sácalo de aquí. - No. 735 01:23:01,191 --> 01:23:04,186 Tengo que terminar esto. 736 01:23:04,611 --> 01:23:05,729 Los alcanzaré. 737 01:23:06,530 --> 01:23:07,940 Los alcanzaré. 738 01:23:10,742 --> 01:23:12,069 Ten cuidado. 739 01:23:14,121 --> 01:23:15,239 Vete ya. 740 01:23:37,810 --> 01:23:40,805 Por aquí, vamos. 741 01:23:41,856 --> 01:23:43,182 Debes de entrar ahí. 742 01:23:47,278 --> 01:23:48,938 ¡Por ahí, por ahí! 743 01:23:49,780 --> 01:23:50,773 No te preocupes. 744 01:23:50,781 --> 01:23:52,066 De acuerdo. Es muy simple. 745 01:24:01,333 --> 01:24:03,035 ¡Corre, Paul! ¡Corre! 746 01:25:13,488 --> 01:25:14,568 ¡PELIGRO! LÍQUIDO INFLAMABLE 747 01:26:01,076 --> 01:26:02,403 Hola, Cabo. 748 01:26:52,335 --> 01:26:54,829 De pie, de pie. 749 01:26:57,590 --> 01:26:59,417 Tenía esperanzas... 750 01:27:00,802 --> 01:27:02,295 de verlo otra vez... 751 01:27:03,638 --> 01:27:04,964 Cabo. 752 01:27:08,017 --> 01:27:09,677 Quería darle las gracias... 753 01:27:12,271 --> 01:27:14,182 por ayudarme... 754 01:27:15,608 --> 01:27:18,019 a convertirme en el hombre que soy. 755 01:27:23,199 --> 01:27:25,360 Esta vez, Cabo... 756 01:27:26,369 --> 01:27:28,488 yo la voy a ganar. 757 01:27:34,877 --> 01:27:38,122 ¿Así que han venido a destruir mi trabajo? 758 01:27:38,547 --> 01:27:40,082 ¡Contéstame! 759 01:28:27,929 --> 01:28:29,089 Mierda. 760 01:28:29,848 --> 01:28:31,091 ¡Cúbreme! 761 01:28:37,271 --> 01:28:38,389 ¡Agáchate! 762 01:28:38,939 --> 01:28:42,060 ¡Quieto ahí! ¿Qué haces, niño? 763 01:28:45,446 --> 01:28:47,732 Estás bien. Estás bien, ¿sí? 764 01:28:47,907 --> 01:28:50,068 ¿Te crees un campeón del béisbol? 765 01:28:52,787 --> 01:28:54,155 Muy bien, mirame. 766 01:28:54,413 --> 01:28:55,907 Agarrate fuerte. 767 01:28:56,082 --> 01:28:57,492 Rosenfeld. ¡Cúbreme! 768 01:29:02,171 --> 01:29:03,171 ¡Mierda! 769 01:29:03,547 --> 01:29:04,547 ¡Rosenfeld! 770 01:29:04,590 --> 01:29:06,959 Alguien póngale una maldita correa a este... 771 01:29:19,313 --> 01:29:20,640 Ánimo, amigo. 772 01:29:20,815 --> 01:29:22,642 ¿El niño está bien? 773 01:29:23,943 --> 01:29:25,603 Ya deja de corretear, ¿sí? 774 01:29:25,986 --> 01:29:28,272 Chloe, ¿has visto a Ed o a Ford? 775 01:29:45,839 --> 01:29:48,709 Me temo que no tengo más de la cuerda que usaron. 776 01:29:51,302 --> 01:29:52,462 Pero... 777 01:30:17,787 --> 01:30:19,614 ¿en qué íbamos? 778 01:30:20,373 --> 01:30:21,700 Ah, sí. 779 01:30:30,925 --> 01:30:33,295 ¿Qué hay detrás de esos muros? 780 01:30:36,347 --> 01:30:37,347 Yo. 781 01:30:37,515 --> 01:30:39,008 Vete al Infierno. 782 01:30:41,518 --> 01:30:42,845 Sabes... 783 01:30:43,103 --> 01:30:44,472 Cabo... 784 01:30:45,355 --> 01:30:48,017 Todo ese poder en el alquitrán... 785 01:30:49,818 --> 01:30:53,731 corriendo bajo los pies de los franceses durante siglos. 786 01:30:54,031 --> 01:30:57,109 Sólo tenían que refinarla con sus cuerpos. 787 01:30:58,285 --> 01:31:00,821 Pero les faltaba la visión para hacerlo. 788 01:31:06,418 --> 01:31:08,662 Yo soy un Dios... 789 01:31:08,962 --> 01:31:10,581 Cabo. 790 01:32:20,199 --> 01:32:22,777 Alemania tendrá un ejército invencible. 791 01:32:28,499 --> 01:32:31,828 Este Reich, el imperio de mil años de Hitler... 792 01:32:32,003 --> 01:32:34,247 se apoderará del mundo. 793 01:32:56,818 --> 01:32:59,188 ¿Te gusta, la dulce Chloe? 794 01:33:00,864 --> 01:33:02,858 Le diré adiós de tu parte. 795 01:33:47,535 --> 01:33:48,861 ¿Qué se siente... 796 01:33:49,620 --> 01:33:52,907 que fluya la sangre de la eternidad por tus venas? 797 01:33:56,001 --> 01:33:58,663 No es ninguna maldita maravilla. 798 01:34:53,141 --> 01:34:54,141 Boyce. 799 01:35:20,043 --> 01:35:21,078 Ford. 800 01:35:30,136 --> 01:35:31,136 Está bien. 801 01:35:31,971 --> 01:35:33,965 Ponte de pie. Vamos. 802 01:35:34,307 --> 01:35:35,967 - Debemos apurarnos. - Estoy bien. 803 01:35:36,142 --> 01:35:38,512 - ¿Está bien? - Estoy bien. 804 01:35:41,481 --> 01:35:43,517 ¿Qué haces? ¡Ford! 805 01:35:43,858 --> 01:35:46,519 ¡No, ábreme! Escúchame. 806 01:35:46,819 --> 01:35:47,853 Mirame. 807 01:35:50,030 --> 01:35:51,107 Ford. 808 01:35:52,366 --> 01:35:53,366 Abre la reja. 809 01:35:53,659 --> 01:35:54,985 Abre la reja. Podemos arreglarlo. 810 01:35:55,202 --> 01:35:58,614 No pude programar el detonador en la Torre. 811 01:35:59,873 --> 01:36:02,118 - Tienes que demolerla tú. - La demoleré. 812 01:36:02,292 --> 01:36:03,828 Sólo tienes que abrir la reja. 813 01:36:06,046 --> 01:36:08,040 Mirame. Por favor, abre la reja. 814 01:36:13,137 --> 01:36:14,463 ¡Abre la reja! 815 01:36:18,058 --> 01:36:20,344 Yo nunca iba a volver. 816 01:36:22,563 --> 01:36:23,889 Y esta mierda... 817 01:36:24,565 --> 01:36:26,726 Nuestro lado tampoco debe tenerla. 818 01:36:29,069 --> 01:36:32,690 Tendrá que quedarse sepultada aquí... Conmigo. 819 01:36:34,074 --> 01:36:36,277 Tienes que terminar el trabajo, Boyce... 820 01:36:37,244 --> 01:36:39,321 y volar este maldito lugar. 821 01:36:42,958 --> 01:36:43,958 ¡Vete! 822 01:36:44,334 --> 01:36:45,661 Ford, abre la reja. 823 01:36:45,919 --> 01:36:48,496 ¡Por favor! ¡Aún hay tiempo! 824 01:36:52,467 --> 01:36:54,335 ¡Abre la reja! 825 01:36:55,636 --> 01:36:57,380 ¡Ford! ¡Ábreme! 826 01:36:58,848 --> 01:37:01,384 La Torre, soldado raso Boyce. 827 01:37:16,741 --> 01:37:18,651 Ya acabé de usar esto. 828 01:37:21,079 --> 01:37:22,197 Gracias. 829 01:38:48,957 --> 01:38:52,035 Bajo el mando del General Eisenhower... 830 01:38:52,752 --> 01:38:55,246 las fuerzas navales aliadas... 831 01:38:55,671 --> 01:38:58,666 apoyadas por poderosas fuerzas aéreas... 832 01:38:59,091 --> 01:39:02,378 empezaron a desembarcar las tropas aliadas esta mañana... 833 01:39:02,803 --> 01:39:05,214 en la costa Norte de Francia. 834 01:39:06,182 --> 01:39:09,177 Este comunicado será repetido. 835 01:39:09,852 --> 01:39:12,680 Este es un momento crucial en la historia mundial. 836 01:39:12,855 --> 01:39:15,892 Es la invasión a la Europa de Hitler. 837 01:39:16,067 --> 01:39:18,561 La hora cero del segundo frente. 838 01:39:18,736 --> 01:39:22,815 Los soldados del General Eisenhower están saliendo de sus embarcaciones... 839 01:39:23,074 --> 01:39:26,486 abriéndose paso por las playas hacia la fortaleza de la Europa Nazi. 840 01:39:26,577 --> 01:39:27,577 ¡Sí, Boyce! 841 01:39:27,661 --> 01:39:32,325 Avanzan desde el mar para atacar al enemigo bajo un enjambre de aviones... 842 01:39:32,500 --> 01:39:36,245 bajo una tormenta de proyectiles de los barcos aliados. 843 01:39:36,420 --> 01:39:38,915 Los primeros reportes no lo dicen... 844 01:39:39,090 --> 01:39:43,920 pero se cree que gran parte de este ataque está en manos de estadounidenses. 845 01:39:44,178 --> 01:39:47,840 Desataron el ataque al lado de sus aliados británicos... 846 01:39:58,233 --> 01:39:59,267 ¿Ford? 847 01:40:16,835 --> 01:40:20,330 Tenían suficientes explosivos para destruir la Torre desde la superficie... 848 01:40:20,672 --> 01:40:22,624 pero pusieron las cargas bajo tierra. 849 01:40:22,757 --> 01:40:23,757 Sí, señor. 850 01:40:24,759 --> 01:40:27,087 ¿Por qué lo hicieron así? 851 01:40:27,387 --> 01:40:29,256 Al Cabo Ford le parecía lo mejor. 852 01:40:30,140 --> 01:40:32,134 Con el número de tropas enemigas... 853 01:40:33,810 --> 01:40:37,139 creía que no podríamos detenerlos bastante afuera. 854 01:40:38,773 --> 01:40:41,101 Su Cabo tomó una decisión excelente. 855 01:40:41,985 --> 01:40:44,187 Quisiera que estuviera aquí para poder decírselo. 856 01:40:44,320 --> 01:40:45,320 Yo también, señor 857 01:40:45,488 --> 01:40:48,150 Vaya a descansar. Los pasaremos a la Compañía Charlie. 858 01:40:49,367 --> 01:40:50,569 En descanso, soldado. 859 01:40:54,038 --> 01:40:55,281 ¿Soldado? 860 01:41:00,544 --> 01:41:02,872 ¿Vio alguna otra cosa ahí abajo? 861 01:41:03,047 --> 01:41:04,540 La gente habla... 862 01:41:04,715 --> 01:41:06,542 de un laboratorio Nazi. 863 01:41:07,468 --> 01:41:11,505 Si hubiera algo ahí que justificara remover los escombros... 864 01:41:12,639 --> 01:41:14,133 usted nos lo diría, ¿verdad? 865 01:41:17,478 --> 01:41:19,305 Sólo la sala de control de la Torre. 866 01:41:20,689 --> 01:41:22,808 Pero no quedo nada de ella. 867 01:41:25,652 --> 01:41:26,979 Fue lo que supuse. 868 01:41:27,154 --> 01:41:29,231 Buen trabajo, soldado. Y de su escuadrón. 869 01:41:29,406 --> 01:41:30,733 Gracias, señor. 870 01:41:33,243 --> 01:41:36,405 No hay comodines. Los fósforos son de cinco, los botones de diez. 871 01:41:36,622 --> 01:41:39,825 ¿Listos? Hagan sus apuestas. Tú también, niño. 872 01:41:42,294 --> 01:41:45,039 El apuesta dos y yo se la igualo... 873 01:41:45,214 --> 01:41:47,291 Por fin tienes un amigo. 874 01:41:47,633 --> 01:41:49,168 El niño es muy molesto. 875 01:41:51,637 --> 01:41:52,963 Van tus dos. 876 01:41:53,222 --> 01:41:54,506 - Te ves mejor. - Gracias. 877 01:41:54,847 --> 01:41:57,447 Sólo tengo que convencer a alguien de que ayudé a ganar la guerra. 878 01:41:57,975 --> 01:42:02,430 ¿Ganar la guerra? Yo sólo ví que no les dabas a los alemanes con la ametralladora. 879 01:42:02,563 --> 01:42:04,224 ¿Bromeas? Te salvé la vida. 880 01:42:04,399 --> 01:42:06,184 ¿Eso fue lo que pasó? No me acuerdo. 881 01:42:06,359 --> 01:42:07,727 ¿Recuerdas eso? 882 01:42:08,820 --> 01:42:10,146 ¿No? Me lo imaginaba. 883 01:42:10,279 --> 01:42:12,440 - ¿Te dieron las órdenes? - Nos envían a la Compañía C. 884 01:42:12,615 --> 01:42:16,611 ¿Después de todo eso? Creí que nos iban a enviar a casa. 885 01:42:17,620 --> 01:42:21,032 Hay que terminar el trabajo. Tibbet tiene que ver a Hitler. 886 01:42:22,500 --> 01:42:23,660 Y entonces, ¡pum! 887 01:42:24,043 --> 01:42:25,370 Todos nos iremos a casa.