1
00:00:12,970 --> 00:00:14,297
El Imperio Británico...
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,465
y la República Francesa,
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,800
unidos en una causa...
4
00:00:19,393 --> 00:00:21,179
Nunca nos rendiremos.
5
00:00:31,822 --> 00:00:33,399
Hombres y mujeres de
los Estados Unidos,
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,486
esta es una hora trascendental
en la historia del mundo.
7
00:00:38,788 --> 00:00:40,782
Soldados, marineros y aviadores...
8
00:00:40,831 --> 00:00:42,992
de la Fuerza
Expedicionaria Aliada,
9
00:00:43,959 --> 00:00:46,745
están a punto de embarcarse
en la Gran Cruzada.
10
00:00:49,756 --> 00:00:51,416
Ustedes llevaran la destrucción...
11
00:00:51,508 --> 00:00:52,960
a la máquina de guerra alemana.
12
00:00:53,385 --> 00:00:55,045
La eliminación de
la tiranía Nazi...
13
00:00:55,095 --> 00:00:56,964
sobre los pueblos
oprimidos de Europa.
14
00:00:57,806 --> 00:01:00,342
Confío plenamente en su
habilidad en la batalla.
15
00:01:01,560 --> 00:01:03,470
Los ojos del mundo
están sobre ustedes.
16
00:01:17,367 --> 00:01:19,069
Hitler puede darse por muerto.
17
00:01:19,202 --> 00:01:24,074
Viajo en tren de Paris a Berlin,
llego ahí con este bebé...
18
00:01:24,833 --> 00:01:25,909
¡Pum!
19
00:01:26,334 --> 00:01:27,703
Todos regresamos a casa.
20
00:01:38,847 --> 00:01:40,924
FUERZA AÉREA
PONER FIN A LA GUERRA
JUNIO 6 DE 1944
21
00:01:41,224 --> 00:01:42,926
¡Son muchos barcos!
22
00:01:47,563 --> 00:01:49,390
Creo que prefiero
estar aquí arriba.
23
00:01:50,691 --> 00:01:54,353
Si un bombardero alemán los
ve a todos amontonados así...
24
00:01:55,237 --> 00:01:57,398
eliminará a veinte a la vez.
25
00:01:58,199 --> 00:02:00,318
Es más difícil derribar a un avión.
26
00:02:00,409 --> 00:02:01,485
Oye, Rosenfeld.
27
00:02:01,785 --> 00:02:04,780
Mueren más soldados en aviones,
que en barcos. Es un hecho.
28
00:02:06,207 --> 00:02:09,160
No le hagas caso.
Dice puras tonterías.
29
00:02:09,335 --> 00:02:10,828
¡Oye, Grunauer!
30
00:02:11,003 --> 00:02:13,331
¿Cómo se dice
"puras tonterías" en alemán?
31
00:02:16,050 --> 00:02:17,460
Eso me encanta.
32
00:02:27,895 --> 00:02:29,347
Morton Chase.
33
00:02:30,648 --> 00:02:32,350
Soy fotógrafo.
34
00:02:32,733 --> 00:02:36,562
Oí al Sargento decir que
estuviste peleando en Italia.
35
00:02:37,196 --> 00:02:40,858
Es un buen encuadre. ¿Te molesta si te
tomo unas fotos mirando por la ventana?
36
00:02:41,033 --> 00:02:44,278
Lo que no me molestaría es que
regresaras tu culo a tu asiento.
37
00:02:46,579 --> 00:02:48,281
¿Ya estás haciendo amigos,
niño bonito?
38
00:02:48,414 --> 00:02:49,449
¿Lo conoces?
39
00:02:49,874 --> 00:02:51,785
Es un Cabo de la Compañía Baker.
40
00:02:51,960 --> 00:02:53,119
Lo mandaron a última hora.
41
00:02:53,294 --> 00:02:55,622
Dicen que lo transfirieron
por golpear a un Capitán.
42
00:02:55,797 --> 00:02:59,167
¿Golpea a su superior y lo mandan aquí?
¿Qué pecado cometimos?
43
00:02:59,509 --> 00:03:01,503
Boyce. ¿Chicle?
44
00:03:07,100 --> 00:03:09,845
¿Qué demonios es esto?
¿Es para la suerte?
45
00:03:10,937 --> 00:03:13,223
Vas a necesitar más que
eso cuando aterricemos.
46
00:03:13,356 --> 00:03:14,599
Devuélveme la cadena.
47
00:03:14,774 --> 00:03:18,436
No será como el entrenamiento, con
esos Nazis disparando balas de verdad.
48
00:03:18,611 --> 00:03:21,439
Y tú, Boyce, apenas
sobreviviste al entrenamiento.
49
00:03:22,115 --> 00:03:26,570
Ningún amuleto de la buena suerte
te va a convertir en un soldado.
50
00:03:27,078 --> 00:03:29,489
¿Ya acabaste?
¿Me devuelves la maldita cadena?
51
00:03:31,124 --> 00:03:33,118
- Sólo te estoy molestando.
- Gracias.
52
00:03:40,258 --> 00:03:41,543
¿Dónde es la zona de salto?
53
00:03:42,177 --> 00:03:44,171
En el pueblo de Cielblanc,
Sargento.
54
00:03:44,387 --> 00:03:46,339
¿Y cuál es nuestro blanco,
Grunauer?
55
00:03:46,514 --> 00:03:49,834
La Torre que interfiere las comunicación
está en la Iglesia en el centro del pueblo.
56
00:03:49,892 --> 00:03:54,054
¿Y por qué los Nazis pusieron esa Torre
encima de una Iglesia, soldado raso Boyce?
57
00:03:58,066 --> 00:03:59,435
Porque ellos...
58
00:03:59,776 --> 00:04:01,937
Por el amor de Dios, Boyce.
59
00:04:02,654 --> 00:04:06,150
La pusieron en la Iglesia, porque
los Nazis son unos hijos de puta.
60
00:04:06,491 --> 00:04:09,153
Y los hijos de puta
harán todo lo posible...
61
00:04:09,328 --> 00:04:12,031
para destruir todo lo
que es bueno en este mundo.
62
00:04:12,331 --> 00:04:16,619
Por eso tenemos que ser igual
de desgraciados. ¿Quedó claro?
63
00:04:16,793 --> 00:04:18,120
¡Sí, Sargento!
64
00:04:19,379 --> 00:04:23,375
Va a haber más de 120.000 soldados
aliados desembarcando en una playa...
65
00:04:23,550 --> 00:04:25,419
en nombre de todo
lo que es bueno...
66
00:04:25,594 --> 00:04:27,505
y puro en este mundo.
67
00:04:28,764 --> 00:04:31,008
Esos hombres van a
necesitar el apoyo aéreo.
68
00:04:31,934 --> 00:04:34,428
Ese apoyo no sobrevivirá
a las defensas alemanas...
69
00:04:34,603 --> 00:04:37,848
si nosotros no derribamos
esa Torre para las 0600.
70
00:04:38,190 --> 00:04:39,683
Entonces, ¿qué tienen que hacer?
71
00:04:40,025 --> 00:04:41,810
¡Nuestro maldito trabajo, Sargento!
72
00:04:41,985 --> 00:04:43,312
Exacto.
73
00:04:43,529 --> 00:04:45,481
Su maldito trabajo.
74
00:04:45,864 --> 00:04:50,360
El Cabo Ford se nos unió como experto
en explosivos. Tienen suerte de tenerlo.
75
00:04:50,701 --> 00:04:55,698
Lo van a obedecer como si oyeran
mi hermosa voz salir de su boca.
76
00:04:56,165 --> 00:04:58,326
Saltamos en 90 minutos.
77
00:04:59,585 --> 00:05:01,579
- ¡Cu-ri!
- ¡Cu-ri!
78
00:05:59,728 --> 00:06:01,513
Debemos de estar cerca.
79
00:06:01,813 --> 00:06:03,557
Ojalá todo salga bien.
80
00:06:03,815 --> 00:06:06,377
Si no saltamos a tiempo podríamos
aterrizar en medio de un escuadrón alemán.
81
00:06:06,401 --> 00:06:07,401
Todo saldrá bien.
82
00:06:07,569 --> 00:06:09,881
Sabemos lo que los Nazis le harán
a un tipo de apellido Rosenfeld.
83
00:06:09,905 --> 00:06:11,356
Todo va a salir bien.
84
00:06:14,910 --> 00:06:16,945
Es sólo un saludo alemán,
señoritas.
85
00:06:17,287 --> 00:06:21,074
Sigan sentados y tranquilos.
Saltaremos cuando se encienda la luz.
86
00:06:24,628 --> 00:06:26,705
Qué divertido, ¿no, chicas?
87
00:06:36,264 --> 00:06:40,135
¡Es demasiado fuego! ¡Tendremos
que saltar a unos kilómetros al Sur!
88
00:06:40,227 --> 00:06:41,227
Entendido.
89
00:06:55,574 --> 00:06:58,402
¿No les prometí que
se iban a divertir?
90
00:07:07,461 --> 00:07:10,206
¡Nos vamos a morir!
91
00:07:10,714 --> 00:07:12,041
Sargento, tiene que...
92
00:07:13,384 --> 00:07:14,585
- ¡Murphy!
- ¡Médico!
93
00:07:14,844 --> 00:07:18,798
¡Tranquilos! ¡A esto vinimos!
¡Este es el trabajo!
94
00:07:19,098 --> 00:07:20,967
Grunauer... ¡Siéntate!
95
00:07:21,183 --> 00:07:22,885
¡Maldita sea! ¡Siéntate!
96
00:07:23,060 --> 00:07:24,887
¡Yo puedo salvarlo!
97
00:07:25,062 --> 00:07:27,431
¡Se murió! ¡Siéntate!
¡Siéntense todos!
98
00:07:33,445 --> 00:07:34,605
¡Mierda!
99
00:07:37,533 --> 00:07:39,902
¡Luz roja! ¡Todos de pie!
100
00:07:42,705 --> 00:07:43,705
¡Engánchense!
101
00:07:46,083 --> 00:07:47,243
¡Fórmense en línea!
102
00:07:49,211 --> 00:07:50,705
¡Esperen la verde!
103
00:07:50,880 --> 00:07:51,998
¡Mierda!
104
00:07:53,047 --> 00:07:55,542
- Nos veremos en tierra.
- Estaré atrás de ti.
105
00:07:56,676 --> 00:07:57,676
¡Jacob!
106
00:07:58,052 --> 00:08:00,213
Estaré atrás de ti.
107
00:08:18,823 --> 00:08:21,109
¡Apertura manual!
108
00:08:22,744 --> 00:08:24,070
Tibbet, ¡salta!
109
00:08:25,205 --> 00:08:26,531
¡Rosenfeld!
110
00:08:27,957 --> 00:08:29,242
¡Salta!
111
00:10:29,160 --> 00:10:30,487
Maldita sea.
112
00:11:21,837 --> 00:11:22,913
¿Jacob?
113
00:12:04,670 --> 00:12:05,670
Sargento.
114
00:12:08,799 --> 00:12:10,626
¿Tienen un cigarrillo, alemanes?
115
00:12:12,761 --> 00:12:14,672
¿En serio? ¿Ninguno de ustedes?
116
00:12:24,064 --> 00:12:25,099
Pues que lásti...
117
00:12:38,412 --> 00:12:40,406
- Cállate. Ya pasó.
- No los detuviste.
118
00:12:40,539 --> 00:12:42,658
Estaba muerto antes de caer.
Él lo sabía.
119
00:12:42,833 --> 00:12:45,161
- ¿De qué hablas? Podíamos...
- Nada.
120
00:12:45,461 --> 00:12:47,788
Había diez y he visto
cómo sujetas el rifle.
121
00:12:48,506 --> 00:12:50,583
El Sargento no era la misión.
122
00:12:50,925 --> 00:12:54,337
Hay que destruir esa Torre
antes de las 0600. Vamos.
123
00:13:09,025 --> 00:13:10,685
Otro kilómetro al Norte...
124
00:13:11,528 --> 00:13:13,855
y llegaremos al punto
de reunión en Cielblanc.
125
00:13:14,572 --> 00:13:16,566
Si los otros sobrevivieron.
126
00:13:17,033 --> 00:13:19,444
- ¿Viste a alguien?
- No, sólo a ti.
127
00:13:20,119 --> 00:13:21,696
Ví al Sargento Rensin.
128
00:13:22,038 --> 00:13:25,033
Si sigues pensando en los muertos,
te unirás a ellos.
129
00:13:25,959 --> 00:13:27,702
Yo tenía amigos en ese avión.
130
00:13:29,045 --> 00:13:30,205
Sí...
131
00:13:30,547 --> 00:13:32,165
Los amigos se mueren.
132
00:13:34,968 --> 00:13:36,044
Cabo.
133
00:13:45,019 --> 00:13:46,019
Rayo.
134
00:13:46,312 --> 00:13:47,347
Trueno.
135
00:13:50,900 --> 00:13:52,894
Bienvenidos a Francia.
136
00:13:53,236 --> 00:13:54,236
¡Hola, amigos!
137
00:13:54,904 --> 00:13:55,904
Perdón.
138
00:13:56,072 --> 00:13:58,150
Tenía miedo de que sólo
quedáramos los tres.
139
00:13:58,408 --> 00:13:59,734
¿Él tenía miedo?
140
00:13:59,909 --> 00:14:03,362
Me iba a suicidar si tuviera que
escuchar un minuto más a este vaquero.
141
00:14:03,537 --> 00:14:05,030
Tibbet, ¿cuántos explosivos tienes?
142
00:14:05,414 --> 00:14:06,414
Está llena.
143
00:14:06,915 --> 00:14:09,660
Dime que no sólo tienes a Boyce.
144
00:14:11,003 --> 00:14:12,413
Maldita sea. Lo siento.
145
00:14:12,921 --> 00:14:14,415
Tienes tu cámara.
146
00:14:15,299 --> 00:14:16,792
- Tienes tu cámara.
- Sí.
147
00:14:16,967 --> 00:14:19,128
¿Sobrevivió al salto?
Está bien hecha.
148
00:14:19,303 --> 00:14:20,943
- Gracias.
- ¿Ya fotografiaste el paisaje?
149
00:14:21,221 --> 00:14:26,218
Creo que quieren que tome más de
la acción, quizá tomas del frente.
150
00:14:26,393 --> 00:14:29,263
¿Me dejas verla? La puedo usar.
151
00:14:29,813 --> 00:14:31,891
Ten mucho cuidado. Es muy frágil.
152
00:14:32,524 --> 00:14:34,977
Es como si trajeras un
reflector alrededor del cuello.
153
00:14:35,777 --> 00:14:36,777
Lo siento, amigo.
154
00:14:39,656 --> 00:14:41,108
¿Han visto a Rosenfeld?
155
00:14:41,283 --> 00:14:45,446
Ví a Grunauer a un kilómetro y medio.
Los Nazis lo llenaron de agujeros.
156
00:14:45,621 --> 00:14:48,782
Mierda. No va a quedar
nadie con quien reunirnos.
157
00:14:48,957 --> 00:14:51,118
No dejes de sonreír, Tibbet.
158
00:14:51,543 --> 00:14:53,120
Al demonio con Francia.
159
00:14:53,295 --> 00:14:55,789
Ha de querer estar de
vuelta en Italia, ¿no, Cabo?
160
00:14:55,964 --> 00:14:57,708
¿Cómo vino a dar con nosotros?
161
00:14:57,883 --> 00:14:59,418
No lo sé, Tibbet.
162
00:14:59,718 --> 00:15:01,462
¿Por qué hablas tanto?
163
00:15:01,762 --> 00:15:03,562
Algunas preguntas no
tienen buenas respuestas.
164
00:15:04,680 --> 00:15:07,133
Voy a poner eso en mi libro,
Cabo Ford.
165
00:15:08,768 --> 00:15:09,844
¿Tu libro?
166
00:15:10,102 --> 00:15:12,472
Lo he estado escribiendo
desde que nos enviaron.
167
00:15:12,605 --> 00:15:14,390
¿Es lo que siempre
estás garabateando?
168
00:15:14,565 --> 00:15:18,019
No creía que los paletos como
tú sabían escribir una oración...
169
00:15:18,194 --> 00:15:20,188
mucho menos un maldito libro.
170
00:15:20,571 --> 00:15:24,484
Mi mamá escribe recetarios para la Iglesia.
Se me ocurrió intentarlo aquí.
171
00:15:24,659 --> 00:15:26,820
Todo lo que la gente
normal no sabe.
172
00:15:26,994 --> 00:15:28,738
Desde el entrenamiento, hasta aquí.
173
00:15:28,871 --> 00:15:31,241
Qué emocionante.
Venderás millones de ejemplares.
174
00:15:31,999 --> 00:15:33,076
Yo compraría uno.
175
00:15:34,001 --> 00:15:35,328
Gracias, amigo.
176
00:15:35,503 --> 00:15:39,457
Chase, quizá podríamos colaborar,
incluir algunas de tus fotos.
177
00:15:39,632 --> 00:15:41,501
Asi te tocaría parte de las ventas.
178
00:16:03,030 --> 00:16:04,030
¡Boyce!
179
00:16:08,368 --> 00:16:12,197
Boyce, ¡camina derecho hacia mí!
180
00:16:13,039 --> 00:16:14,074
¡Boyce!
181
00:16:18,044 --> 00:16:19,371
¿Dónde está Dawson?
182
00:16:19,963 --> 00:16:21,683
- ¿Dónde está Dawson?
- ¡Dawson desapareció!
183
00:16:21,965 --> 00:16:25,294
¡Camina hacia mí en línea recta! ¡Como sí
caminaras en una cuerda floja!
184
00:16:25,844 --> 00:16:27,296
Arma tu bayoneta...
185
00:16:27,512 --> 00:16:29,506
y sondea la tierra.
186
00:16:35,187 --> 00:16:37,055
¡Rápido! ¡Tenemos que irnos!
187
00:16:40,275 --> 00:16:42,811
Chase, síguelo en fila india.
188
00:16:44,279 --> 00:16:46,064
Caminen, no paren.
189
00:16:52,370 --> 00:16:54,948
Levántate.
Apunta tu arma hacia allá.
190
00:16:55,373 --> 00:16:56,950
¿Alguien quiere venir aquí por mí?
191
00:16:57,459 --> 00:17:01,705
Usa tu rifle. Golpes ligeros.
No vayas a detonar una mina.
192
00:17:02,047 --> 00:17:03,874
¿Qué tan duro es demasiado duro?
193
00:17:04,549 --> 00:17:05,917
Te darás cuenta.
194
00:17:08,219 --> 00:17:10,296
Rápido.
Tenemos que llegar a esos árboles.
195
00:17:45,506 --> 00:17:46,833
Él estaba ahí...
196
00:17:49,009 --> 00:17:50,503
y luego ya no.
197
00:17:54,181 --> 00:17:55,800
Pero tú sigues aquí.
198
00:17:57,101 --> 00:17:59,762
Asi que concéntrate.
Tenemos una misión.
199
00:18:01,480 --> 00:18:03,266
¿Qué diablos es esto?
200
00:18:03,440 --> 00:18:04,767
Un perro quizás.
201
00:18:05,151 --> 00:18:06,768
Huele a mierda.
202
00:18:07,652 --> 00:18:09,980
- ¿Qué tiene encima?
- Parece un ojo.
203
00:18:10,196 --> 00:18:11,196
Eso no es normal.
204
00:18:11,364 --> 00:18:13,775
- Apaga la maldita linterna.
- Perdón.
205
00:18:14,117 --> 00:18:16,278
Maldita sea. No importa lo que...
206
00:18:18,037 --> 00:18:19,197
lo que es...
207
00:18:19,372 --> 00:18:20,699
No es un perro.
208
00:18:21,916 --> 00:18:24,327
- Parece un chacal.
- ¿Un chacal?
209
00:18:24,502 --> 00:18:26,121
Ya sabes, esos perros satánicos.
210
00:18:26,504 --> 00:18:27,789
Que vigilan el Infierno...
211
00:18:28,214 --> 00:18:31,209
Te arrancan el espíritu del cuerpo
y lo llevan directo al Diablo.
212
00:18:31,384 --> 00:18:33,211
¿Como se le ocurren
esas tonterías?
213
00:18:33,386 --> 00:18:36,047
- ¿Qué quieres decir?
- ¿De dónde sacas esas tonterías?
214
00:18:36,222 --> 00:18:37,340
De la Biblia.
215
00:18:37,473 --> 00:18:40,177
De la Biblia. ¿Cuántos
chacales con pezuñas has visto?
216
00:18:40,351 --> 00:18:43,305
Ese es el punto.
No es un chacal cualquiera.
217
00:18:58,995 --> 00:19:02,032
- Cabo, ¿qué hacemos?
- No puede decir que nos vio.
218
00:19:02,248 --> 00:19:03,617
Atrápenla.
219
00:19:27,564 --> 00:19:28,724
Tranquila, tranquila.
220
00:19:29,608 --> 00:19:32,186
Estás a salvo.
221
00:19:32,736 --> 00:19:33,736
Está bien.
222
00:19:34,696 --> 00:19:35,856
Sé acabó.
223
00:19:37,199 --> 00:19:39,360
Boyce, nuestro traductor oficial.
224
00:19:44,122 --> 00:19:45,616
Es una carroñera.
225
00:19:46,625 --> 00:19:49,036
¿Cielblanc? ¿Ese es tu pueblo?
226
00:19:50,462 --> 00:19:51,622
¿Cielblanc?
227
00:19:54,049 --> 00:19:55,251
¿Alemanes? ¿Muchos alemanes?
228
00:20:04,768 --> 00:20:05,768
Ten.
229
00:20:12,942 --> 00:20:15,645
Boyce,
dile que nos conduzca hasta allá.
230
00:20:17,238 --> 00:20:18,690
¿Puedes...
231
00:20:18,948 --> 00:20:20,275
llevarnos?
232
00:20:23,244 --> 00:20:24,028
El bolso.
233
00:20:24,203 --> 00:20:25,203
¿Este?
234
00:20:25,288 --> 00:20:26,288
Ten.
235
00:20:48,352 --> 00:20:49,554
Vamos, vamos.
236
00:21:11,291 --> 00:21:12,910
Malditos Nazis.
237
00:21:25,096 --> 00:21:28,801
Esa es mi casa.
Pero no pueden ser vistos.
238
00:21:29,643 --> 00:21:31,678
¿Cabo? Es aquí.
239
00:21:32,562 --> 00:21:34,348
¿Qué nos espera adentro?
240
00:21:35,607 --> 00:21:36,975
¿Vives sola ahí?
241
00:21:37,108 --> 00:21:38,352
Con mi hermano.
242
00:21:38,360 --> 00:21:40,437
Tiene 8. Y nuestra tía.
243
00:21:40,904 --> 00:21:42,481
Sólo su tía y su hermano menor.
244
00:21:42,823 --> 00:21:45,651
Veremos si dice la verdad.
245
00:21:45,867 --> 00:21:47,528
Boyce, quédate aquí.
246
00:21:47,702 --> 00:21:49,488
Si huye, dispárale.
247
00:21:49,621 --> 00:21:50,948
Vamos.
248
00:21:51,206 --> 00:21:52,866
Tú y yo esperaremos aquí.
249
00:21:53,667 --> 00:21:55,661
Sólo irán a ver.
Eso es todo.
250
00:22:11,101 --> 00:22:12,218
No. ¡No!
251
00:22:12,935 --> 00:22:14,178
¿Quién anda ahí abajo?
252
00:22:15,020 --> 00:22:16,039
Dije, ¿quién anda ahí abajo?
253
00:22:16,063 --> 00:22:17,390
Escóndete, escóndete.
254
00:22:18,816 --> 00:22:19,851
Señora Lesner...
255
00:22:20,401 --> 00:22:21,853
Sólo soy yo, Chloe.
256
00:22:22,236 --> 00:22:23,896
No deberías estar afuera.
257
00:22:23,946 --> 00:22:25,523
Sé lo diré al Capitán.
258
00:22:25,573 --> 00:22:26,774
No, no, no.
Me iré a casa.
259
00:22:26,782 --> 00:22:27,801
¡Él te llevará a la Iglesia!
260
00:22:27,825 --> 00:22:29,110
No, no, no.
Me iré a casa.
261
00:22:29,493 --> 00:22:31,279
¡No, deténgase!
262
00:22:31,328 --> 00:22:33,265
¡Esta chica está afuera,
pasado el toque de queda!
263
00:22:33,289 --> 00:22:35,116
¡Me iré a casa!
264
00:22:35,207 --> 00:22:37,243
Todo está bien.
265
00:23:04,987 --> 00:23:06,314
Dame el saco.
266
00:24:01,835 --> 00:24:03,495
¿La chica nos delató?
267
00:24:04,629 --> 00:24:07,624
No. Creo que odia a los
alemanes tanto como nosotros.
268
00:24:07,924 --> 00:24:09,626
Porque son unos cerdos.
269
00:24:10,677 --> 00:24:12,671
Tenía que asegurarme de
que ustedes no lo fueran.
270
00:24:14,346 --> 00:24:15,631
Síganme.
271
00:24:17,641 --> 00:24:19,677
Ay, que hermoso.
272
00:24:20,018 --> 00:24:24,723
Oh, la, la. Oui, oui.
Vamos a la Torre Eiffel y todo eso.
273
00:24:44,001 --> 00:24:45,494
¿Qué diablos es eso?
274
00:24:45,669 --> 00:24:47,663
Mi tía. Está enferma.
275
00:25:02,352 --> 00:25:03,471
- ¡Silencio!
- ¿Yo?
276
00:25:03,812 --> 00:25:06,307
Dile al niño que no
me vuelva a asustar.
277
00:25:12,654 --> 00:25:13,981
¿Ella nos va a dar problemas?
278
00:25:16,699 --> 00:25:18,109
Está muy enferma.
279
00:25:27,919 --> 00:25:29,078
Buen día.
280
00:25:38,304 --> 00:25:40,298
Hay muchos Nazis ahí afuera.
281
00:25:40,640 --> 00:25:42,342
Veo dos M62.
282
00:25:42,475 --> 00:25:44,677
Y ese muro está muy
bien fortificado.
283
00:25:44,811 --> 00:25:45,970
Quítense todo el equipo.
284
00:25:46,103 --> 00:25:49,724
Explosivos y detonadores en esta mesa.
Necesito un inventario.
285
00:25:51,484 --> 00:25:52,484
Señorita.
286
00:25:52,652 --> 00:25:55,063
¿Ha estado dentro de ese recinto?
287
00:25:55,238 --> 00:25:58,399
Entran y salen camiones,
pero disparan si nos acercamos.
288
00:25:58,574 --> 00:26:00,985
Habrá que cronometrar sus
patrullajes y escalar entre ellos.
289
00:26:01,160 --> 00:26:04,405
Esperemos que no haya un pelotón
de fusilamiento detrás del muro.
290
00:26:04,580 --> 00:26:07,450
Necesitamos tiempo para poner
los explosivos en la Torre.
291
00:26:07,583 --> 00:26:09,494
Tibbet, si estuvieras
en una buena posición...
292
00:26:09,669 --> 00:26:12,664
¿podrías protegernos a Chase
y a mi si nos ven bajando?
293
00:26:12,797 --> 00:26:13,797
Espera. ¿Qué?
294
00:26:13,840 --> 00:26:15,500
Podría ganarles tiempo, pero...
295
00:26:15,675 --> 00:26:18,611
cuando empiece a disparar, van a salir
de todos lados. No podría cubrirlos.
296
00:26:18,635 --> 00:26:19,545
¿Y si yo voy?
297
00:26:19,636 --> 00:26:20,988
Quizá no sea el mejor para
escalar hasta la Torre.
298
00:26:21,012 --> 00:26:22,297
Quizá pudiera ir yo.
299
00:26:34,526 --> 00:26:37,312
- ¿Qué les van a hacer?
- Lo mismo que a muchos otros.
300
00:26:38,613 --> 00:26:39,898
A mis padres.
301
00:26:41,032 --> 00:26:43,318
No, no, no.
¡No!
302
00:26:44,327 --> 00:26:46,405
- ¡Mierda!
- ¡Por Dios!
303
00:26:46,454 --> 00:26:47,454
No pueden quedarse aquí.
304
00:26:47,622 --> 00:26:50,993
Patrullan toda la noche, inspeccionan
casas. Hacen lo que les dé la gana.
305
00:26:54,796 --> 00:26:58,542
Nos quedaremos sólo hasta que esa
Torre caiga en menos de 4 horas.
306
00:26:58,967 --> 00:27:00,127
Tranquila, linda
307
00:27:02,387 --> 00:27:03,672
¡Ay, Dios!
308
00:27:04,055 --> 00:27:06,175
Hay que ponerle un
cascabel a ese mocoso.
309
00:27:07,893 --> 00:27:11,930
Hay muchísimos soldados y
nosotros sólo somos cuatro.
310
00:27:12,230 --> 00:27:13,348
Asi que...
311
00:27:14,524 --> 00:27:17,352
quizá deberíamos esperar a ver
si llegan más de los nuestros.
312
00:27:17,527 --> 00:27:19,187
Por fin dijiste algo inteligente.
313
00:27:19,528 --> 00:27:20,528
Gracias.
314
00:27:20,738 --> 00:27:23,900
Cabo, no tiene sentido
suicidarse por una Torre.
315
00:27:24,074 --> 00:27:25,568
Todos oímos al Sargento.
316
00:27:25,784 --> 00:27:29,614
Los aviones no pueden darles apoyo a
las playas, si no destruimos la Torre.
317
00:27:29,830 --> 00:27:31,699
- ¿Quién lo iba a decir?
- ¿Verdad?
318
00:27:31,874 --> 00:27:34,202
De pronto ya hablas como
un verdadero soldado.
319
00:27:34,376 --> 00:27:36,576
¿Qué estás dispuesto a hacer
para eliminar a esos Nazis?
320
00:27:37,630 --> 00:27:38,998
Lo que sea necesario.
321
00:27:39,173 --> 00:27:41,751
Lo que sea necesario.
¿Y qué es exactamente? Explícame.
322
00:27:41,884 --> 00:27:44,837
- ¿Adónde vas con esto?
- No pudiste matar ni a un ratón...
323
00:27:45,763 --> 00:27:46,763
¿verdad que no?
324
00:27:47,056 --> 00:27:48,591
Cabo, tiene que oír esto.
325
00:27:48,766 --> 00:27:51,219
Se metió un ratón a
la barraca en la base.
326
00:27:51,393 --> 00:27:54,388
Cagaba en todas partes. El Sargento
ordenó que alguien lo matara.
327
00:27:54,563 --> 00:27:58,810
Boyce atrapa al animal en su
bota y lo suelta en el campo.
328
00:27:58,984 --> 00:28:02,355
El ratón vuelve de noche y se
caga en la almohada del Sargento.
329
00:28:03,113 --> 00:28:06,275
El Sargento nos hizo correr
por las colinas toda la mañana.
330
00:28:13,541 --> 00:28:15,243
No naciste para esto, Boyce.
331
00:28:17,920 --> 00:28:20,497
Aunque así fuera, hay diez
Nazis por cada uno de nosotros.
332
00:28:20,630 --> 00:28:21,790
Tibbet, ¡ya basta!
333
00:28:22,090 --> 00:28:25,502
Ve a ver si alguien más llegó al punto
de reunión. Que Chase te acompañe.
334
00:28:26,219 --> 00:28:28,296
Chase, ve. Y vuelvan a las 0300.
335
00:28:29,931 --> 00:28:31,049
¿Qué?
336
00:28:31,808 --> 00:28:32,808
¿Qué?
337
00:28:34,435 --> 00:28:37,097
Sólo escucho ruidos.
No entiendo lo que dices.
338
00:28:37,230 --> 00:28:38,723
Preguntó si quieres jugar.
339
00:28:38,898 --> 00:28:40,709
Cree que todos los
estadounidenses juegan al beisbol.
340
00:28:40,733 --> 00:28:42,310
Pues este no.
341
00:28:42,986 --> 00:28:46,231
Dile que consiga un taco de billar
y $5 dólares y hablaremos.
342
00:28:46,322 --> 00:28:47,649
Chase, ¡muévete!
343
00:28:49,742 --> 00:28:50,742
¿Señor?
344
00:28:51,452 --> 00:28:52,452
Gracias.
345
00:29:00,336 --> 00:29:02,998
Baja y asegúrate de
que todo siga en orden.
346
00:29:03,173 --> 00:29:05,167
Sí, pero Tibbet y Chase
quizá necesiten...
347
00:29:05,341 --> 00:29:06,626
Boyce. Ve.
348
00:30:10,697 --> 00:30:12,566
Te dije que estaba enferma.
349
00:30:20,332 --> 00:30:21,699
¿Qué le pasa?
350
00:30:26,045 --> 00:30:27,372
No lo sé.
351
00:30:28,214 --> 00:30:29,541
Pregúntales a los alemanes.
352
00:30:30,258 --> 00:30:33,253
No habla desde que la
traje de la Iglesia.
353
00:30:37,056 --> 00:30:38,216
Tengo que limpiarte eso.
354
00:31:00,788 --> 00:31:01,948
¡Vamos!
355
00:31:11,799 --> 00:31:14,961
Me gustó el cuento del... Ratón.
356
00:31:16,804 --> 00:31:18,298
Hablas bien el inglés.
357
00:31:18,473 --> 00:31:21,176
Fuí a la Universidad en Londres...
358
00:31:21,350 --> 00:31:23,177
para ser veterinaria.
359
00:31:23,852 --> 00:31:25,471
Luego vino la guerra...
360
00:31:26,480 --> 00:31:28,140
y todo cambió.
361
00:31:29,065 --> 00:31:30,065
Él es Paul.
362
00:31:31,067 --> 00:31:32,895
Y yo soy Chloe.
363
00:31:34,321 --> 00:31:35,321
Soy Ed.
364
00:31:57,052 --> 00:31:58,545
Me recuerda a mi hogar.
365
00:32:01,556 --> 00:32:03,550
Tu francés suena diferente.
366
00:32:03,725 --> 00:32:06,720
Me enseñó mi abuela. Era de Haití.
367
00:32:07,646 --> 00:32:11,016
Se mudó a EE.UU.
Vivía en Luisiana.
368
00:32:11,608 --> 00:32:13,769
No conozco Luisiana.
369
00:32:18,031 --> 00:32:19,358
Hace mucho calor.
370
00:32:20,617 --> 00:32:21,860
Hace calor...
371
00:32:24,037 --> 00:32:25,196
Y...
372
00:32:26,205 --> 00:32:27,865
¿ahí no hay guerra?
373
00:32:29,250 --> 00:32:30,451
No como aquí.
374
00:32:40,845 --> 00:32:43,005
Antes dijiste que...
375
00:32:43,681 --> 00:32:45,675
los alemanes se
llevaron a tus padres.
376
00:32:47,685 --> 00:32:49,345
A mi padre primero.
377
00:32:50,479 --> 00:32:52,890
Unas semanas después,
a nuestra madre.
378
00:32:53,357 --> 00:32:54,684
Un doctor alemán...
379
00:32:55,025 --> 00:32:57,687
cree que el alquitrán bajo la
tierra, tiene un poder especial.
380
00:33:00,030 --> 00:33:01,858
Lo llama su ciencia.
381
00:33:03,659 --> 00:33:06,404
Pero es una excusa para matarnos.
382
00:33:50,413 --> 00:33:52,032
Buenas noches, señorita Laurent.
383
00:33:53,750 --> 00:33:54,868
¿Puedo pasar?
384
00:34:19,734 --> 00:34:21,561
Otra noche miserable...
385
00:34:24,739 --> 00:34:27,650
Buscando voluntarios.
386
00:34:30,119 --> 00:34:31,237
Sin embargo...
387
00:34:34,540 --> 00:34:35,658
Así es la vida.
388
00:35:02,943 --> 00:35:05,146
- ¿Qué haces?
- Nada.
389
00:35:18,500 --> 00:35:19,827
Es extraño...
390
00:35:25,757 --> 00:35:27,334
¿No hay conejo esta noche?
391
00:35:29,469 --> 00:35:31,171
¿No has cocinado nada?
392
00:35:32,346 --> 00:35:33,548
Estuve ocupada.
393
00:35:33,681 --> 00:35:36,176
- ¿Haciendo qué?
- Ayudando a mi tía.
394
00:35:40,771 --> 00:35:41,771
De acuerdo.
395
00:35:45,943 --> 00:35:47,437
¿Tienes un momento para nosotros?
396
00:35:52,867 --> 00:35:53,985
Esta noche no...
397
00:35:55,328 --> 00:35:56,328
Por favor...
398
00:35:57,205 --> 00:35:59,282
¿Siempre debemos pasar por esto?
399
00:36:00,041 --> 00:36:00,992
¿Debo recordarte nuestro acuerdo?
400
00:36:01,042 --> 00:36:03,870
Perdón, no me siento bien.
401
00:36:05,922 --> 00:36:07,624
¡Entren aquí!
402
00:36:22,897 --> 00:36:24,891
No tengo tiempo para
esto esta noche, Chloe.
403
00:36:25,566 --> 00:36:27,101
No tengo tiempo esta noche.
404
00:36:33,740 --> 00:36:35,484
- ¿Dónde está Paul?
- Está durmiendo.
405
00:36:41,581 --> 00:36:42,866
¿Duerme en el ático?
406
00:36:46,378 --> 00:36:47,830
Quédate aquí, Chloe.
407
00:37:48,105 --> 00:37:49,765
Sólo es el niño, con una pelota.
408
00:37:52,693 --> 00:37:55,354
Así que no duerme, ¿cierto?
409
00:37:57,698 --> 00:38:01,903
Tal vez el doctor pueda
ayudarlo con ello...
410
00:38:01,952 --> 00:38:03,780
como ayudó a tu tía.
411
00:38:08,709 --> 00:38:10,119
¿Deberíamos llevárselo?
412
00:38:11,504 --> 00:38:12,830
¿O quieres que me quede?
413
00:38:26,727 --> 00:38:27,845
Quédate.
414
00:38:30,731 --> 00:38:32,224
Me alegra.
415
00:38:33,441 --> 00:38:34,559
Gracias.
416
00:38:34,943 --> 00:38:35,943
Sí, jefe.
417
00:38:36,361 --> 00:38:37,437
Movámonos.
418
00:39:45,637 --> 00:39:47,465
Levántate, pedazo de mierda.
419
00:39:48,474 --> 00:39:50,551
Alguien me ha sido infiel.
420
00:39:55,063 --> 00:39:56,307
¿Estás bien?
421
00:40:01,236 --> 00:40:02,938
Sí, por ahora.
422
00:40:05,073 --> 00:40:07,610
Pero ninguno de ustedes
lo estará mucho tiempo.
423
00:40:13,332 --> 00:40:15,284
No te preocupes por nosotros.
424
00:40:15,834 --> 00:40:18,412
Estamos mejor que
tú en este momento.
425
00:40:32,559 --> 00:40:34,053
Qué bonito.
426
00:40:36,938 --> 00:40:40,141
¿Tu jefe te lo dio por cumplir
tu cuota de ejecuciones?
427
00:40:57,625 --> 00:41:00,078
Necesito una bolsa.
428
00:41:00,878 --> 00:41:03,289
Boyce,
acabas de arriesgar toda la misión.
429
00:41:03,464 --> 00:41:05,208
- No podíamos dejar que ella...
- Cállate.
430
00:41:05,383 --> 00:41:06,835
Ve por Tibbet y Chase.
431
00:41:08,636 --> 00:41:10,380
Tenemos que destruir esa Torre.
432
00:42:48,859 --> 00:42:50,853
Prepárense, ¡fuego!
433
00:43:00,871 --> 00:43:02,865
Prepárense, ¡fuego!
434
00:43:34,655 --> 00:43:35,982
¡Joder!
435
00:50:26,643 --> 00:50:29,013
Ayúdame, por favor.
436
00:51:05,348 --> 00:51:07,884
Ayuda, por favor.
437
00:51:16,359 --> 00:51:18,645
Ayuda, por favor.
438
00:51:21,656 --> 00:51:22,656
¡Mierda!
439
00:51:23,032 --> 00:51:24,109
¡Por favor!
440
00:51:28,830 --> 00:51:30,115
Por favor...
441
00:51:34,377 --> 00:51:35,377
¿Jacob?
442
00:51:45,096 --> 00:51:46,589
No hables.
443
00:52:39,649 --> 00:52:41,602
Tenemos que largarnos de aquí.
444
00:52:50,285 --> 00:52:51,285
No, espera.
445
00:52:51,452 --> 00:52:55,239
Perdóname. Escucha.
Tengo que sacártelo.
446
00:52:56,165 --> 00:52:58,159
Quizás te duela. Lo siento.
447
00:52:59,835 --> 00:53:01,120
Sal.
448
00:53:34,453 --> 00:53:35,453
¿Ahora qué?
449
00:53:39,208 --> 00:53:40,618
Sí, aquí.
450
00:53:42,044 --> 00:53:43,621
Aquí. Cúbrenos.
451
00:54:01,813 --> 00:54:03,181
Rápido.
452
00:54:18,538 --> 00:54:19,538
Vamos.
453
00:54:53,739 --> 00:54:55,316
Ha pasado demasiado tiempo.
454
00:54:55,824 --> 00:54:58,569
Diez dólares a que
atraparon a Boyce.
455
00:55:10,756 --> 00:55:13,209
¿No tienes un perro con
qué jugar o algo así?
456
00:55:24,645 --> 00:55:26,931
¡Por Dios, Chase!
Ya deja esa cámara.
457
00:55:38,951 --> 00:55:40,277
¿Nada de suerte?
458
00:55:40,577 --> 00:55:43,405
- Lo envié a buscarte.
- ¿Yo tengo la culpa de que no aparezca?
459
00:55:44,039 --> 00:55:47,952
Dijiste 'espera en el puente'. De milagro
mantuve al novato a salvo.
460
00:55:48,127 --> 00:55:49,787
¡Ayúdenme!
461
00:55:53,757 --> 00:55:56,084
- ¿Qué le pasó?
- Lo encontré en la Iglesia.
462
00:55:56,217 --> 00:55:58,211
Los Nazis me atraparon
en cuanto toqué el suelo.
463
00:55:58,553 --> 00:56:00,473
Desperté con un montón de
porquería en el cuerpo.
464
00:56:00,638 --> 00:56:02,966
¿Dentro de la Iglesia?
¿Cómo entraste en la Iglesia?
465
00:56:03,599 --> 00:56:04,968
Entre los cadáveres.
466
00:56:05,143 --> 00:56:06,143
Más despacio.
467
00:56:06,310 --> 00:56:08,930
Escúcheme.
Les hacen experimentos ahí adentro.
468
00:56:09,105 --> 00:56:12,100
Hacen experimentos con los
aldeanos. Como con su tía.
469
00:56:12,275 --> 00:56:15,019
Queman a personas con lanzallamas
y los cuerpos siguen moviéndose.
470
00:56:15,153 --> 00:56:17,856
Y bombean alquitrán del suelo
a una especie de capullos.
471
00:56:17,989 --> 00:56:20,069
Respira. ¿Pudiste ver dentro
del recinto de la Torre?
472
00:56:20,241 --> 00:56:24,112
No tenía cuerpo y seguía hablando,
y ví a Rosenfeld...
473
00:56:24,287 --> 00:56:25,488
¡Boyce!
474
00:56:25,663 --> 00:56:28,116
¿Viste la Torre y lo
que había ahí adentro?
475
00:56:33,004 --> 00:56:34,497
La base de la Torre...
476
00:56:35,506 --> 00:56:36,750
está bajo tierra.
477
00:56:37,049 --> 00:56:38,710
Pero hay más cosas ahí adentro.
478
00:56:39,343 --> 00:56:40,343
Mira.
479
00:56:48,978 --> 00:56:50,472
¿Qué diablos es eso?
480
00:56:58,195 --> 00:56:59,605
¿Qué es esta mierda?
481
00:57:02,199 --> 00:57:05,068
¿Eso es alemán? No entiendo alemán.
¿Tú entiendes alemán?
482
00:57:05,702 --> 00:57:07,029
Yo no hablo alemán.
483
00:57:07,204 --> 00:57:09,281
Sólo soy un Oficial del Führer.
484
00:57:10,290 --> 00:57:13,118
No sé nada sobre lo
que hace el doctor.
485
00:57:13,543 --> 00:57:15,621
¿Ah, no?
486
00:57:17,798 --> 00:57:19,958
Pues yo no creo que...
487
00:57:20,300 --> 00:57:21,794
el soldado raso te crea.
488
00:57:21,968 --> 00:57:24,671
Ví a tus hombres y al
doctor quemar personas.
489
00:57:26,681 --> 00:57:28,050
Estamos en guerra, ¿no?
490
00:57:29,059 --> 00:57:32,012
La gente muere de muchas
maneras desagradables.
491
00:57:32,521 --> 00:57:33,847
Estoy seguro de que su...
492
00:57:34,189 --> 00:57:36,517
Cabo ha matado
a muchas personas.
493
00:57:42,364 --> 00:57:44,024
Sí. Oye.
494
00:57:44,407 --> 00:57:45,734
Concéntrate.
495
00:57:45,867 --> 00:57:48,445
Se me acaba el tiempo. Si no
me dices lo que quiero saber...
496
00:57:48,620 --> 00:57:50,781
este soldado va a pintar
este cuarto con tu sangre.
497
00:57:52,916 --> 00:57:56,328
¿Qué hacen con las personas
que llevan a la Iglesia?
498
00:58:01,006 --> 00:58:03,501
Se les ha dado un propósito.
499
00:58:13,644 --> 00:58:15,644
Por una vez en sus patéticas vidas,
tienen valor...
500
00:58:16,021 --> 00:58:20,560
Como tú tía, la sangre y los
cuerpos de este pueblo...
501
00:58:21,152 --> 00:58:24,730
contribuirán en formas
que no pueden ni imaginarse.
502
00:58:27,450 --> 00:58:29,235
¡Quítenla de encima!
503
00:58:29,660 --> 00:58:31,696
¡Llévensela de aquí!
504
00:58:42,715 --> 00:58:44,083
Lo siento.
505
00:58:45,468 --> 00:58:46,468
Ahora...
506
00:58:46,635 --> 00:58:49,589
no necesitamos esto.
No tiene nada que ver con nosotros.
507
00:58:52,433 --> 00:58:53,433
Jódanse.
508
00:59:05,320 --> 00:59:06,320
Levántenlo.
509
00:59:18,291 --> 00:59:20,619
- ¿Qué vamos a hacer?
- Cuélguenlo.
510
00:59:20,794 --> 00:59:22,788
- ¿Qué?
- Que lo cuelgues.
511
00:59:26,925 --> 00:59:28,835
Cabo, ¿por qué lo quiere colgar?
512
00:59:28,968 --> 00:59:32,839
No nos va a delatar.
Debemos seguir con la misión, ¿no?
513
00:59:34,849 --> 00:59:35,967
¿No?
514
00:59:41,773 --> 00:59:43,350
Tú sabes lo que quiero saber.
515
00:59:48,780 --> 00:59:52,734
¿Qué hay dentro de ese recinto?
¿Hombres, armas?
516
00:59:56,663 --> 00:59:57,989
Vete al Infierno.
517
01:00:00,541 --> 01:00:01,541
Oye, Franz.
518
01:00:05,421 --> 01:00:07,164
Voy a ganar esta.
519
01:00:19,268 --> 01:00:21,971
Vas a hablar cojones. Vas a hablar.
520
01:00:29,361 --> 01:00:30,229
¡Ford!
521
01:00:30,279 --> 01:00:32,440
- ¿Qué?
- ¿Qué estamos haciendo?
522
01:00:34,241 --> 01:00:36,193
¿Crees que este imbécil
se merece un buen trato?
523
01:00:36,410 --> 01:00:37,695
¡No somos como ellos!
524
01:00:37,870 --> 01:00:39,196
Si quieres vencerlos...
525
01:00:39,746 --> 01:00:41,407
hay que jugar tan
sucio como ellos.
526
01:00:42,040 --> 01:00:43,701
Ahora aléjate.
527
01:00:53,051 --> 01:00:55,212
¿Cuántos hombres hay
detrás de ese muro?
528
01:00:57,765 --> 01:00:59,550
¿Cuántas tropas hay
dentro de ese recinto?
529
01:01:07,315 --> 01:01:09,100
Vete de aquí.
530
01:01:50,399 --> 01:01:51,810
Ya no me reconozco más.
531
01:01:58,366 --> 01:02:00,068
Hace tres meses yo estaba...
532
01:02:00,701 --> 01:02:02,694
podando el césped de mi jardín.
533
01:02:03,537 --> 01:02:06,281
Llegó el cartero con
una carta del ejército.
534
01:02:07,124 --> 01:02:08,450
Ahora heme aquí.
535
01:02:15,549 --> 01:02:17,793
Sin ninguna idea de dónde acabará.
536
01:02:35,986 --> 01:02:37,479
Si dijo la verdad...
537
01:02:38,029 --> 01:02:40,190
hay al menos cuarenta
hombres detrás del muro.
538
01:02:40,365 --> 01:02:43,652
¿Cuarenta?
Definitivamente son demasiados.
539
01:02:44,286 --> 01:02:47,114
- ¿Verdad? Son demasiados.
- Será difícil entrar desapercibidos.
540
01:02:47,247 --> 01:02:50,492
Tibbet tendrá que distraerlos,
mientras tú y yo ponemos las cargas.
541
01:02:51,585 --> 01:02:53,328
Sigue en pie ese plan, ¿eh?
542
01:02:53,503 --> 01:02:54,830
No hay otro.
543
01:02:55,005 --> 01:02:57,291
Quizá haya acceso a la
Torre desde adentro.
544
01:02:57,466 --> 01:02:59,877
Ví una especie de quirófano,
cuando estuve ahí.
545
01:03:00,594 --> 01:03:03,464
¿Luchar para entrar en la
Iglesia y luego para salir? No.
546
01:03:03,596 --> 01:03:05,131
Es mejor desde afuera.
547
01:03:05,473 --> 01:03:07,383
En 60 minutos desembarcarán.
548
01:03:08,934 --> 01:03:11,304
¿Nos puedes prestar un vehículo?
No te lo devolveremos.
549
01:03:11,479 --> 01:03:12,930
Mi padre tenía uno en el garaje.
550
01:03:14,398 --> 01:03:16,601
Chase,
prepara al Nazi para moverlo.
551
01:03:16,942 --> 01:03:18,895
Lo usaremos como distracción.
552
01:03:19,487 --> 01:03:20,521
Llévame al garaje.
553
01:03:34,627 --> 01:03:36,370
Oye. Hora de irnos.
554
01:04:02,279 --> 01:04:04,273
Oye, amigo.
555
01:04:06,282 --> 01:04:07,442
Despierta.
556
01:04:12,747 --> 01:04:14,533
Voy a necesitar ayuda.
557
01:04:15,583 --> 01:04:19,413
¡No! ¡Suéltame! ¡No!
558
01:04:19,712 --> 01:04:20,956
¡Ayúdenme!
559
01:04:23,216 --> 01:04:24,251
¡Chase!
560
01:04:38,857 --> 01:04:41,017
Chase. Chase.
Chase.
561
01:04:41,568 --> 01:04:42,894
Estaba dormido.
562
01:04:44,779 --> 01:04:46,523
Estaba dormido.
563
01:04:46,698 --> 01:04:47,698
Maldita sea.
564
01:04:47,866 --> 01:04:49,359
Cállate. No es culpa tuya.
565
01:04:49,617 --> 01:04:51,695
- Aplicale presión.
- Sí. Aplicale presión.
566
01:04:51,870 --> 01:04:53,572
¿Es grave?
567
01:04:53,705 --> 01:04:55,240
Mirame. Estás bien.
568
01:04:55,665 --> 01:04:56,992
¿Cómo está?
569
01:04:57,459 --> 01:04:59,786
Abre la boca. Eso es.
570
01:04:59,919 --> 01:05:02,122
Oye, Ed.
No dejes que me muera.
571
01:05:02,255 --> 01:05:05,792
No te vas a morir.
Vas a estar bien.
572
01:05:05,967 --> 01:05:09,628
Aplicale presión. Ánimo, Chase.
Te vas a poner bien.
573
01:05:09,887 --> 01:05:11,756
No me siento bien.
574
01:05:11,972 --> 01:05:13,799
No te levantes.
575
01:05:13,891 --> 01:05:16,218
Tranquilo, tranquilo.
576
01:05:16,435 --> 01:05:17,595
Estás bien.
577
01:05:18,479 --> 01:05:20,306
Estás bien, Chase.
Quédate con nosotros.
578
01:05:20,481 --> 01:05:22,308
Mirame, Chase, mirame.
579
01:05:23,901 --> 01:05:25,227
¿Dónde está mi cámara?
580
01:05:25,778 --> 01:05:27,104
Aquí está.
581
01:05:27,446 --> 01:05:28,773
Es tu cámara.
582
01:05:31,366 --> 01:05:32,526
Chase.
583
01:05:53,013 --> 01:05:55,216
¡Le voy a volar su careta Nazi!
584
01:05:55,390 --> 01:05:57,510
- No, aún lo necesitamos.
- ¡Yo te consigo otro!
585
01:06:15,076 --> 01:06:16,403
¿Qué haces?
586
01:06:26,504 --> 01:06:28,039
Boyce, está muerto.
587
01:06:28,506 --> 01:06:31,042
Rosenfeld, quita los explosivos
de la mesa. Tenemos que irnos.
588
01:06:31,217 --> 01:06:32,961
Si no nos oyeron antes, ahora sí.
589
01:06:33,136 --> 01:06:34,295
¡Muévete!
590
01:06:34,971 --> 01:06:37,090
Sigue moviéndote. ¡Muévete!
591
01:06:37,306 --> 01:06:39,676
Boyce, los explosivos, ahora.
592
01:06:40,268 --> 01:06:44,222
Anda. No pueden darle apoyo aéreo a la
playa mientras esa Torre siga en pie.
593
01:06:44,730 --> 01:06:46,391
¿Por qué estás sonriendo?
594
01:06:51,320 --> 01:06:52,814
¡Dios santo!
595
01:06:57,660 --> 01:07:00,739
Usted preguntó qué era el suero,
Cabo.
596
01:07:04,041 --> 01:07:05,041
Tengo sed
597
01:07:07,253 --> 01:07:09,538
¿Cómo te...? ¿Cómo te sientes?
598
01:07:17,763 --> 01:07:19,339
Me siento excelente.
599
01:07:25,145 --> 01:07:26,805
Ni siquiera me duele.
600
01:07:29,357 --> 01:07:31,351
Se ve peor de lo que es, supongo.
601
01:07:36,698 --> 01:07:37,858
Qué raro.
602
01:07:38,241 --> 01:07:39,985
Añádelo a la lista.
603
01:07:42,621 --> 01:07:43,989
¿Chase?
604
01:07:45,040 --> 01:07:46,366
¿Te puedes parar?
605
01:07:46,750 --> 01:07:47,750
Sí.
606
01:07:49,211 --> 01:07:51,205
Oye, cuidado.
607
01:07:52,631 --> 01:07:54,291
¿Hace calor aquí?
608
01:07:56,468 --> 01:07:58,337
Tengo calor.
609
01:08:02,099 --> 01:08:03,099
Chase.
610
01:08:04,559 --> 01:08:07,096
- Quizá deberías sentarte.
- Me duele la cabeza.
611
01:08:20,032 --> 01:08:21,359
¿Qué pasa?
612
01:08:22,618 --> 01:08:23,694
¿Ed?
613
01:08:24,537 --> 01:08:26,322
- ¿Chase?
- ¡Ay, Dios!
614
01:08:31,669 --> 01:08:33,329
Me duele la cabeza.
615
01:08:35,005 --> 01:08:36,374
Alto, Chase.
616
01:08:36,674 --> 01:08:39,669
- Siéntate.
- ¡Por el amor de Dios!
617
01:08:41,178 --> 01:08:43,089
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
618
01:08:58,154 --> 01:08:59,480
Le voy a dar un tiro.
619
01:09:00,489 --> 01:09:03,568
Cabo, no, por favor.
Tranquilo, Cabo, por favor.
620
01:09:04,285 --> 01:09:05,285
Oye, amigo.
621
01:09:05,369 --> 01:09:06,369
¿Chase?
622
01:09:09,331 --> 01:09:11,200
¿Qué me hiciste, Ed?
623
01:09:12,625 --> 01:09:14,578
- ¿Qué hiciste?
- Chase, ¡detente!
624
01:09:40,862 --> 01:09:42,272
¿Qué acaba de pasar?
625
01:09:43,656 --> 01:09:45,150
Un Reich de mil años...
626
01:09:47,118 --> 01:09:49,362
necesita a soldados de mil años.
627
01:09:56,086 --> 01:09:58,205
Esto no puede ser.
628
01:10:12,893 --> 01:10:13,893
Boyce.
629
01:10:15,229 --> 01:10:18,307
¡Boyce! ¡Se acabo!
630
01:10:18,482 --> 01:10:21,394
¡Se acabó! No era él.
No era nuestro Chase.
631
01:10:21,568 --> 01:10:23,479
¿Me oyes? No era Chase.
632
01:10:23,654 --> 01:10:24,980
Mierda.
633
01:10:25,322 --> 01:10:28,484
¿Alguien quiere decirme qué
cojoness está pasando aquí?
634
01:10:41,672 --> 01:10:42,672
¡Maldita sea!
635
01:11:02,568 --> 01:11:03,769
¡Joder!
636
01:11:17,582 --> 01:11:18,908
¡Agáchense!
637
01:11:22,336 --> 01:11:23,830
¡Vámonos!
638
01:11:37,351 --> 01:11:40,180
¡No!
¡Paul! ¡Paul!
639
01:11:40,271 --> 01:11:42,807
¡Chloe!
640
01:11:43,024 --> 01:11:44,142
¡Joder!
641
01:11:44,192 --> 01:11:45,393
¡Paul!
642
01:11:46,486 --> 01:11:47,486
¡Maldita sea!
643
01:11:47,820 --> 01:11:50,523
Tenemos que darnos prisa. Hay que
destruir esa Torre ya mismo.
644
01:11:50,656 --> 01:11:53,526
Boyce, tú y yo escalaremos.
Tibbet y Rosenfeld nos cubrirán.
645
01:11:53,659 --> 01:11:55,737
- ¿Y el niño?
- ¡Anda, tenemos que movernos!
646
01:11:55,828 --> 01:11:58,198
Lo agarraron por culpa nuestra.
Espera.
647
01:11:59,040 --> 01:12:01,034
¿Y los laboratorios?
¿Lo que hacen ahí abajo?
648
01:12:01,167 --> 01:12:02,869
¡Eso no importa!
Esa no es nuestra misión.
649
01:12:03,044 --> 01:12:06,372
Demolemos la Torre, vienen las tropas y
se encargan de lo que hay bajo tierra.
650
01:12:06,547 --> 01:12:08,067
Su hermano estará
muerto para entonces.
651
01:12:08,174 --> 01:12:10,919
- ¿Olvidaste cuál es tu trabajo?
- ¡Hay cosas aparte del trabajo!
652
01:12:11,094 --> 01:12:13,238
¿Tengo que llevarte a rastras
arriba de la maldita Torre?
653
01:12:13,262 --> 01:12:15,506
Sí, porque no lo voy a abandonar.
654
01:12:15,639 --> 01:12:16,965
¡Acabo de darte una orden!
655
01:12:32,114 --> 01:12:33,114
No.
656
01:12:40,163 --> 01:12:41,615
¡Tenemos que hacerlo!
657
01:12:42,374 --> 01:12:44,076
Usted sabe que tenemos que hacerlo,
Cabo.
658
01:12:45,752 --> 01:12:47,246
Yo sé cómo entrar.
659
01:12:47,421 --> 01:12:49,415
Es cierto. ¡Yo sé cómo entrar!
660
01:12:50,382 --> 01:12:53,794
Podemos volar la Torre,
podemos destruir los laboratorios.
661
01:12:55,137 --> 01:12:59,258
Podemos salvar al niño de paso.
Dos pájaros de un tiro.
662
01:13:07,023 --> 01:13:08,809
Si lo hacemos...
663
01:13:09,317 --> 01:13:12,813
nuestra probabilidad de
sobrevivir se reduce casi a cero.
664
01:13:13,363 --> 01:13:16,858
Si lo logramos, el camino de
vuelta va a ser aún más agradable.
665
01:13:17,199 --> 01:13:18,776
Yo los guiaré hasta allá.
666
01:13:22,455 --> 01:13:23,614
Está bien.
667
01:13:25,249 --> 01:13:26,868
Explícamelo en el camino.
668
01:13:40,181 --> 01:13:41,758
No, ¡no lo hagas!
669
01:13:44,977 --> 01:13:47,221
El suero aún es inestable.
670
01:13:48,439 --> 01:13:50,516
Necesita más pruebas.
¡No!
671
01:13:54,403 --> 01:13:56,856
¡Nunca lo hemos
probado en los vivos!
672
01:13:58,115 --> 01:13:59,525
¡Wafner, no!
673
01:13:59,992 --> 01:14:01,652
¡No sabes lo que has hecho!
674
01:14:37,362 --> 01:14:41,733
Hay un drenaje al Este de la Iglesia.
La entrada al túnel es bajando la colina.
675
01:14:41,783 --> 01:14:45,779
Y por aquí está la Iglesia.
Tienen que cubrir esa entrada.
676
01:14:46,162 --> 01:14:48,865
Aquí han de tener un buen ángulo
de la carnada y las ametralladoras.
677
01:14:48,998 --> 01:14:50,534
Tienen que evitar que la usen.
678
01:14:50,708 --> 01:14:53,078
Sería bueno que un amigo me
quitara a los Nazis de encima.
679
01:14:53,253 --> 01:14:54,913
Yo lo puedo cubrir
mientras Boyce lo mete.
680
01:14:57,382 --> 01:15:00,127
Debe parecer que todo el
101 los está atacando.
681
01:15:00,260 --> 01:15:03,964
- Hagan salir a todos los que puedan.
- Mientras más agrupados estén, mejor.
682
01:15:04,431 --> 01:15:06,883
- Yo me encargo de eso.
- Ten cuidado.
683
01:15:10,395 --> 01:15:12,889
Se darán cuenta en algún
momento de que sólo somos dos.
684
01:15:13,064 --> 01:15:15,434
Dennos suficiente tiempo
de colocar las cargas.
685
01:15:15,650 --> 01:15:17,310
Entonces rescataremos al niño.
686
01:15:17,485 --> 01:15:19,812
- Creo que podemos logrado.
- Sí.
687
01:15:20,070 --> 01:15:21,439
Buena suerte.
688
01:15:22,072 --> 01:15:24,942
- Ten cuidado.
- Tú también, Ed.
689
01:15:28,662 --> 01:15:31,323
Hubiéramos sido un buen
capítulo en el libro de Dawson.
690
01:15:48,140 --> 01:15:49,216
¡Ella es mía!
691
01:15:49,850 --> 01:15:51,218
¡Encárguense de la tía!
692
01:16:53,579 --> 01:16:54,579
Por favor...
693
01:16:55,373 --> 01:16:57,492
sólo busco a mi hermano.
694
01:17:58,727 --> 01:18:00,304
¡Cúbranse!
695
01:18:22,459 --> 01:18:25,119
- ¡Recargando!
- ¡Rápido, Rosenfeld! ¡Te necesito!
696
01:18:25,961 --> 01:18:27,038
¡Mierda!
697
01:18:27,963 --> 01:18:29,290
¡Anda, desgraciado!
698
01:18:30,800 --> 01:18:32,585
¡La puerta! ¡Dispara a la puerta!
699
01:18:36,639 --> 01:18:38,800
Parece que el paquete
cumplió su función.
700
01:18:39,141 --> 01:18:41,469
Ojalá que esos dos
puedan sacar a los demás.
701
01:19:00,996 --> 01:19:02,031
¡Sigue disparando!
702
01:19:02,206 --> 01:19:04,367
¡Es un arma para dos personas!
703
01:19:05,459 --> 01:19:07,328
¡Mierda! ¡Maldita sea!
704
01:19:09,839 --> 01:19:10,998
¡Vámonos!
705
01:19:11,173 --> 01:19:12,250
¡Vámonos!
706
01:19:19,432 --> 01:19:20,758
¿Y ahora adónde?
707
01:19:21,642 --> 01:19:24,053
- Creo que la Torre es por aquí.
- ¿Y Paul?
708
01:19:24,602 --> 01:19:26,596
Ponemos los explosivos
y buscamos a tu hermano.
709
01:19:27,147 --> 01:19:28,807
Lo encontraremos. Tranquila.
710
01:19:29,441 --> 01:19:31,476
No. No tengo tiempo para eso.
711
01:19:31,693 --> 01:19:32,894
¡Chloe!
712
01:19:34,070 --> 01:19:35,856
Jamás iba a esperar.
713
01:19:48,501 --> 01:19:49,619
Mi hermano.
714
01:19:50,378 --> 01:19:51,496
¿Dónde está?
715
01:19:55,091 --> 01:19:56,091
¡¿Donde?!
716
01:19:57,427 --> 01:19:58,754
¿Cómo vamos a saber?
717
01:20:03,099 --> 01:20:06,803
¿Tú si sabes adonde
está mi hermano?
718
01:20:36,799 --> 01:20:38,959
Boyce, empieza en los
laboratorios que viste.
719
01:20:39,510 --> 01:20:41,337
Desembarcarán en 20 minutos.
720
01:20:41,512 --> 01:20:45,341
Programaré los detonadores para 18.
El que siga aquí después ya no saldrá.
721
01:20:45,808 --> 01:20:46,808
Ve...
722
01:20:53,941 --> 01:20:56,685
Está ahí.
¡Está ahí!
723
01:20:56,735 --> 01:20:58,687
Adelante.
¡Abre!
724
01:21:08,831 --> 01:21:09,831
¿Paul?
725
01:21:26,765 --> 01:21:29,175
- Dijo que Paul estaba ahí.
- Paul no está ahí. ¡Ven!
726
01:21:35,189 --> 01:21:36,850
¡Vamos!
727
01:21:53,040 --> 01:21:55,410
- Jacob.
- Mierda.
728
01:22:00,173 --> 01:22:02,333
¡Muévete!
¡Mueve ese culo! ¡Corre!
729
01:22:09,140 --> 01:22:10,967
Aquí tenían a Jacob.
730
01:22:14,896 --> 01:22:16,389
Despacio.
731
01:22:39,544 --> 01:22:41,413
- ¿Paul?
- ¡Chloe!
732
01:22:52,432 --> 01:22:55,511
¡Vámonos! ¡Rápido, levántalo!
733
01:22:58,105 --> 01:22:59,181
Vámonos.
734
01:22:59,356 --> 01:23:01,016
- Date prisa y sácalo de aquí.
- No.
735
01:23:01,191 --> 01:23:04,186
Tengo que terminar esto.
736
01:23:04,611 --> 01:23:05,729
Los alcanzaré.
737
01:23:06,530 --> 01:23:07,940
Los alcanzaré.
738
01:23:10,742 --> 01:23:12,069
Ten cuidado.
739
01:23:14,121 --> 01:23:15,239
Vete ya.
740
01:23:37,810 --> 01:23:40,805
Por aquí, vamos.
741
01:23:41,856 --> 01:23:43,182
Debes de entrar ahí.
742
01:23:47,278 --> 01:23:48,938
¡Por ahí, por ahí!
743
01:23:49,780 --> 01:23:50,773
No te preocupes.
744
01:23:50,781 --> 01:23:52,066
De acuerdo.
Es muy simple.
745
01:24:01,333 --> 01:24:03,035
¡Corre, Paul! ¡Corre!
746
01:25:13,488 --> 01:25:14,568
¡PELIGRO!
LÍQUIDO INFLAMABLE
747
01:26:01,076 --> 01:26:02,403
Hola, Cabo.
748
01:26:52,335 --> 01:26:54,829
De pie, de pie.
749
01:26:57,590 --> 01:26:59,417
Tenía esperanzas...
750
01:27:00,802 --> 01:27:02,295
de verlo otra vez...
751
01:27:03,638 --> 01:27:04,964
Cabo.
752
01:27:08,017 --> 01:27:09,677
Quería darle las gracias...
753
01:27:12,271 --> 01:27:14,182
por ayudarme...
754
01:27:15,608 --> 01:27:18,019
a convertirme en
el hombre que soy.
755
01:27:23,199 --> 01:27:25,360
Esta vez, Cabo...
756
01:27:26,369 --> 01:27:28,488
yo la voy a ganar.
757
01:27:34,877 --> 01:27:38,122
¿Así que han venido a
destruir mi trabajo?
758
01:27:38,547 --> 01:27:40,082
¡Contéstame!
759
01:28:27,929 --> 01:28:29,089
Mierda.
760
01:28:29,848 --> 01:28:31,091
¡Cúbreme!
761
01:28:37,271 --> 01:28:38,389
¡Agáchate!
762
01:28:38,939 --> 01:28:42,060
¡Quieto ahí! ¿Qué haces, niño?
763
01:28:45,446 --> 01:28:47,732
Estás bien. Estás bien, ¿sí?
764
01:28:47,907 --> 01:28:50,068
¿Te crees un campeón del béisbol?
765
01:28:52,787 --> 01:28:54,155
Muy bien, mirame.
766
01:28:54,413 --> 01:28:55,907
Agarrate fuerte.
767
01:28:56,082 --> 01:28:57,492
Rosenfeld. ¡Cúbreme!
768
01:29:02,171 --> 01:29:03,171
¡Mierda!
769
01:29:03,547 --> 01:29:04,547
¡Rosenfeld!
770
01:29:04,590 --> 01:29:06,959
Alguien póngale una
maldita correa a este...
771
01:29:19,313 --> 01:29:20,640
Ánimo, amigo.
772
01:29:20,815 --> 01:29:22,642
¿El niño está bien?
773
01:29:23,943 --> 01:29:25,603
Ya deja de corretear, ¿sí?
774
01:29:25,986 --> 01:29:28,272
Chloe, ¿has visto a Ed o a Ford?
775
01:29:45,839 --> 01:29:48,709
Me temo que no tengo más
de la cuerda que usaron.
776
01:29:51,302 --> 01:29:52,462
Pero...
777
01:30:17,787 --> 01:30:19,614
¿en qué íbamos?
778
01:30:20,373 --> 01:30:21,700
Ah, sí.
779
01:30:30,925 --> 01:30:33,295
¿Qué hay detrás de esos muros?
780
01:30:36,347 --> 01:30:37,347
Yo.
781
01:30:37,515 --> 01:30:39,008
Vete al Infierno.
782
01:30:41,518 --> 01:30:42,845
Sabes...
783
01:30:43,103 --> 01:30:44,472
Cabo...
784
01:30:45,355 --> 01:30:48,017
Todo ese poder en el alquitrán...
785
01:30:49,818 --> 01:30:53,731
corriendo bajo los pies de
los franceses durante siglos.
786
01:30:54,031 --> 01:30:57,109
Sólo tenían que refinarla
con sus cuerpos.
787
01:30:58,285 --> 01:31:00,821
Pero les faltaba la
visión para hacerlo.
788
01:31:06,418 --> 01:31:08,662
Yo soy un Dios...
789
01:31:08,962 --> 01:31:10,581
Cabo.
790
01:32:20,199 --> 01:32:22,777
Alemania tendrá un
ejército invencible.
791
01:32:28,499 --> 01:32:31,828
Este Reich,
el imperio de mil años de Hitler...
792
01:32:32,003 --> 01:32:34,247
se apoderará del mundo.
793
01:32:56,818 --> 01:32:59,188
¿Te gusta, la dulce Chloe?
794
01:33:00,864 --> 01:33:02,858
Le diré adiós de tu parte.
795
01:33:47,535 --> 01:33:48,861
¿Qué se siente...
796
01:33:49,620 --> 01:33:52,907
que fluya la sangre de
la eternidad por tus venas?
797
01:33:56,001 --> 01:33:58,663
No es ninguna maldita maravilla.
798
01:34:53,141 --> 01:34:54,141
Boyce.
799
01:35:20,043 --> 01:35:21,078
Ford.
800
01:35:30,136 --> 01:35:31,136
Está bien.
801
01:35:31,971 --> 01:35:33,965
Ponte de pie. Vamos.
802
01:35:34,307 --> 01:35:35,967
- Debemos apurarnos.
- Estoy bien.
803
01:35:36,142 --> 01:35:38,512
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
804
01:35:41,481 --> 01:35:43,517
¿Qué haces? ¡Ford!
805
01:35:43,858 --> 01:35:46,519
¡No, ábreme! Escúchame.
806
01:35:46,819 --> 01:35:47,853
Mirame.
807
01:35:50,030 --> 01:35:51,107
Ford.
808
01:35:52,366 --> 01:35:53,366
Abre la reja.
809
01:35:53,659 --> 01:35:54,985
Abre la reja. Podemos arreglarlo.
810
01:35:55,202 --> 01:35:58,614
No pude programar el
detonador en la Torre.
811
01:35:59,873 --> 01:36:02,118
- Tienes que demolerla tú.
- La demoleré.
812
01:36:02,292 --> 01:36:03,828
Sólo tienes que abrir la reja.
813
01:36:06,046 --> 01:36:08,040
Mirame. Por favor, abre la reja.
814
01:36:13,137 --> 01:36:14,463
¡Abre la reja!
815
01:36:18,058 --> 01:36:20,344
Yo nunca iba a volver.
816
01:36:22,563 --> 01:36:23,889
Y esta mierda...
817
01:36:24,565 --> 01:36:26,726
Nuestro lado tampoco debe tenerla.
818
01:36:29,069 --> 01:36:32,690
Tendrá que quedarse
sepultada aquí... Conmigo.
819
01:36:34,074 --> 01:36:36,277
Tienes que terminar el trabajo,
Boyce...
820
01:36:37,244 --> 01:36:39,321
y volar este maldito lugar.
821
01:36:42,958 --> 01:36:43,958
¡Vete!
822
01:36:44,334 --> 01:36:45,661
Ford, abre la reja.
823
01:36:45,919 --> 01:36:48,496
¡Por favor! ¡Aún hay tiempo!
824
01:36:52,467 --> 01:36:54,335
¡Abre la reja!
825
01:36:55,636 --> 01:36:57,380
¡Ford! ¡Ábreme!
826
01:36:58,848 --> 01:37:01,384
La Torre, soldado raso Boyce.
827
01:37:16,741 --> 01:37:18,651
Ya acabé de usar esto.
828
01:37:21,079 --> 01:37:22,197
Gracias.
829
01:38:48,957 --> 01:38:52,035
Bajo el mando del
General Eisenhower...
830
01:38:52,752 --> 01:38:55,246
las fuerzas navales aliadas...
831
01:38:55,671 --> 01:38:58,666
apoyadas por poderosas
fuerzas aéreas...
832
01:38:59,091 --> 01:39:02,378
empezaron a desembarcar las
tropas aliadas esta mañana...
833
01:39:02,803 --> 01:39:05,214
en la costa Norte de Francia.
834
01:39:06,182 --> 01:39:09,177
Este comunicado será repetido.
835
01:39:09,852 --> 01:39:12,680
Este es un momento crucial
en la historia mundial.
836
01:39:12,855 --> 01:39:15,892
Es la invasión a la
Europa de Hitler.
837
01:39:16,067 --> 01:39:18,561
La hora cero del segundo frente.
838
01:39:18,736 --> 01:39:22,815
Los soldados del General Eisenhower
están saliendo de sus embarcaciones...
839
01:39:23,074 --> 01:39:26,486
abriéndose paso por las playas
hacia la fortaleza de la Europa Nazi.
840
01:39:26,577 --> 01:39:27,577
¡Sí, Boyce!
841
01:39:27,661 --> 01:39:32,325
Avanzan desde el mar para atacar al
enemigo bajo un enjambre de aviones...
842
01:39:32,500 --> 01:39:36,245
bajo una tormenta de
proyectiles de los barcos aliados.
843
01:39:36,420 --> 01:39:38,915
Los primeros reportes
no lo dicen...
844
01:39:39,090 --> 01:39:43,920
pero se cree que gran parte de este
ataque está en manos de estadounidenses.
845
01:39:44,178 --> 01:39:47,840
Desataron el ataque al lado
de sus aliados británicos...
846
01:39:58,233 --> 01:39:59,267
¿Ford?
847
01:40:16,835 --> 01:40:20,330
Tenían suficientes explosivos para
destruir la Torre desde la superficie...
848
01:40:20,672 --> 01:40:22,624
pero pusieron las
cargas bajo tierra.
849
01:40:22,757 --> 01:40:23,757
Sí, señor.
850
01:40:24,759 --> 01:40:27,087
¿Por qué lo hicieron así?
851
01:40:27,387 --> 01:40:29,256
Al Cabo Ford le parecía lo mejor.
852
01:40:30,140 --> 01:40:32,134
Con el número de tropas enemigas...
853
01:40:33,810 --> 01:40:37,139
creía que no podríamos
detenerlos bastante afuera.
854
01:40:38,773 --> 01:40:41,101
Su Cabo tomó una
decisión excelente.
855
01:40:41,985 --> 01:40:44,187
Quisiera que estuviera
aquí para poder decírselo.
856
01:40:44,320 --> 01:40:45,320
Yo también, señor
857
01:40:45,488 --> 01:40:48,150
Vaya a descansar. Los pasaremos
a la Compañía Charlie.
858
01:40:49,367 --> 01:40:50,569
En descanso, soldado.
859
01:40:54,038 --> 01:40:55,281
¿Soldado?
860
01:41:00,544 --> 01:41:02,872
¿Vio alguna otra cosa ahí abajo?
861
01:41:03,047 --> 01:41:04,540
La gente habla...
862
01:41:04,715 --> 01:41:06,542
de un laboratorio Nazi.
863
01:41:07,468 --> 01:41:11,505
Si hubiera algo ahí que justificara
remover los escombros...
864
01:41:12,639 --> 01:41:14,133
usted nos lo diría, ¿verdad?
865
01:41:17,478 --> 01:41:19,305
Sólo la sala de
control de la Torre.
866
01:41:20,689 --> 01:41:22,808
Pero no quedo nada de ella.
867
01:41:25,652 --> 01:41:26,979
Fue lo que supuse.
868
01:41:27,154 --> 01:41:29,231
Buen trabajo, soldado.
Y de su escuadrón.
869
01:41:29,406 --> 01:41:30,733
Gracias, señor.
870
01:41:33,243 --> 01:41:36,405
No hay comodines. Los fósforos
son de cinco, los botones de diez.
871
01:41:36,622 --> 01:41:39,825
¿Listos? Hagan sus apuestas.
Tú también, niño.
872
01:41:42,294 --> 01:41:45,039
El apuesta dos y yo se la igualo...
873
01:41:45,214 --> 01:41:47,291
Por fin tienes un amigo.
874
01:41:47,633 --> 01:41:49,168
El niño es muy molesto.
875
01:41:51,637 --> 01:41:52,963
Van tus dos.
876
01:41:53,222 --> 01:41:54,506
- Te ves mejor.
- Gracias.
877
01:41:54,847 --> 01:41:57,447
Sólo tengo que convencer a alguien
de que ayudé a ganar la guerra.
878
01:41:57,975 --> 01:42:02,430
¿Ganar la guerra? Yo sólo ví que no les
dabas a los alemanes con la ametralladora.
879
01:42:02,563 --> 01:42:04,224
¿Bromeas?
Te salvé la vida.
880
01:42:04,399 --> 01:42:06,184
¿Eso fue lo que pasó?
No me acuerdo.
881
01:42:06,359 --> 01:42:07,727
¿Recuerdas eso?
882
01:42:08,820 --> 01:42:10,146
¿No?
Me lo imaginaba.
883
01:42:10,279 --> 01:42:12,440
- ¿Te dieron las órdenes?
- Nos envían a la Compañía C.
884
01:42:12,615 --> 01:42:16,611
¿Después de todo eso?
Creí que nos iban a enviar a casa.
885
01:42:17,620 --> 01:42:21,032
Hay que terminar el trabajo.
Tibbet tiene que ver a Hitler.
886
01:42:22,500 --> 01:42:23,660
Y entonces, ¡pum!
887
01:42:24,043 --> 01:42:25,370
Todos nos iremos a casa.