1 00:00:13,000 --> 00:00:15,400 Đế quốc Anh và Cộng hòa Pháp, 2 00:00:15,450 --> 00:00:18,450 được liên kết bởi một mục tiêu... 3 00:00:19,150 --> 00:00:21,200 Chúng ta sẽ không bao giờ đầu hàng. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,250 Hỡi những người đàn ông và phụ nữ Hoa Kỳ, 5 00:00:33,300 --> 00:00:37,000 đây là thời thắc quan trọng trong lịch sử thế giới. 6 00:00:38,600 --> 00:00:40,450 Binh sĩ, thủy thủ và phi công... 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,600 của Lực lượng viễn chinh quân Đồng minh, 8 00:00:43,650 --> 00:00:47,600 các bạn sắp bước vào Cuộc thập tự chinh vĩ đại. 9 00:00:49,600 --> 00:00:53,300 Các bạn sẽ phá hủy cỗ máy chiến tranh Đức, 10 00:00:53,350 --> 00:00:54,800 tiêu diệt chế độ bạo ngược của Đức Quốc xã... 11 00:00:54,850 --> 00:00:57,550 áp đặt lên các dân tộc bị áp bức ở châu Âu. 12 00:00:57,600 --> 00:01:01,300 Tôi hoàn toàn tin tưởng kĩ năng chiến đấu của các bạn. 13 00:01:01,350 --> 00:01:03,800 Cả thế giới hướng về các bạn. 14 00:01:17,300 --> 00:01:19,150 Hitler chết chắc rồi! 15 00:01:19,200 --> 00:01:24,600 Chuyến tàu ngắn từ Paris đến Berlin, và tôi đến đó với cục cưng này... 16 00:01:26,350 --> 00:01:28,500 Tất cả chúng ta được về nhà. 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,400 Nhiều tàu thật đấy! 18 00:01:47,750 --> 00:01:49,950 Tôi nghĩ mình thích ở trên này hơn. 19 00:01:50,850 --> 00:01:55,150 Nếu máy bay ném bom của Đức phát hiện họ tụ tập thế này, 20 00:01:55,200 --> 00:01:58,100 chúng có thể tiêu diệt 20 tàu một lúc. 21 00:01:58,150 --> 00:02:01,650 - Bắn hạ máy bay thì khó hơn. - Này, Rosenfeld! 22 00:02:01,700 --> 00:02:05,600 Lính chết trên máy bay, nhiều hơn là trên tàu. 23 00:02:06,500 --> 00:02:09,150 Đừng nghe Tibbet, Rosenfeld. Anh ta toàn chém gió. 24 00:02:09,200 --> 00:02:10,800 Này, Grunauer! 25 00:02:10,850 --> 00:02:13,500 "Chém gió" trong tiếng Đức nói thế nào? 26 00:02:16,100 --> 00:02:17,950 Nghe hay đấy. 27 00:02:26,700 --> 00:02:29,700 Xin chào. Tôi là Morton Chase. 28 00:02:30,750 --> 00:02:32,550 Tôi là một nhiếp ảnh gia. 29 00:02:32,600 --> 00:02:37,300 Tôi nghe trung sĩ nói anh đã ở Ý trước chiến dịch này? 30 00:02:37,350 --> 00:02:38,800 Khung hình này rất đẹp. Anh có phiền không... 31 00:02:38,850 --> 00:02:40,950 nếu tôi chụp vài tấm anh nhìn ra ngoài cửa sổ? 32 00:02:41,000 --> 00:02:45,300 Morton Chase, tôi sẽ không phiền nếu cậu về chỗ ngồi. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,300 Kết bạn rồi đấy hả, trai đẹp? 34 00:02:48,350 --> 00:02:50,150 - Cậu biết gã đó không? - Không. 35 00:02:50,200 --> 00:02:53,000 Hạ sĩ từ Đại đội Baker. Thuyên chuyển vào phút chót. 36 00:02:53,050 --> 00:02:55,600 Nghe nói anh ta được phân về đây do đánh một đại úy. 37 00:02:55,650 --> 00:02:57,750 Anh ta đánh cấp trên mà lại được đi cùng ta? 38 00:02:57,800 --> 00:02:59,550 Vậy ta đã làm gì sai? 39 00:02:59,600 --> 00:03:01,950 Boyce. Có kẹo cao su không? 40 00:03:06,900 --> 00:03:10,050 Cái quái gì đây? Bùa may mắn hả? 41 00:03:10,100 --> 00:03:11,300 - Thôi nào. - Chết tiệt. 42 00:03:11,350 --> 00:03:13,300 Cậu sẽ cần nhiều hơn thế khi ta tiếp đất. 43 00:03:13,350 --> 00:03:14,400 Trả cho tôi được không? 44 00:03:14,450 --> 00:03:15,950 Sẽ không giống với trại huấn luyện, 45 00:03:16,000 --> 00:03:18,550 chỉ có bọn lính Đức bắn đạn thật. 46 00:03:18,600 --> 00:03:22,100 Và khó khăn lắm cậu mới qua được khóa huấn luyện, Boyce. 47 00:03:22,150 --> 00:03:27,200 Chẳng bùa may mắn nào có thể biến cậu thành lính. 48 00:03:27,250 --> 00:03:29,950 Cậu nói xong chưa? Có định trả cho tôi không? 49 00:03:31,200 --> 00:03:33,500 - Tôi đùa thôi mà. - Cảm ơn. 50 00:03:40,200 --> 00:03:42,150 Khu vực nhảy dù của ta ở đâu, Nez? 51 00:03:42,200 --> 00:03:44,400 Làng Cielblanc, nước Pháp, thưa trung sĩ! 52 00:03:44,450 --> 00:03:46,250 Và mục tiêu của ta là gì, Grunauer? 53 00:03:46,300 --> 00:03:48,150 Tháp gây nhiễu trên đỉnh nhà thờ, 54 00:03:48,200 --> 00:03:49,700 gần trung tâm thị trấn, thưa trung sĩ! 55 00:03:49,750 --> 00:03:51,950 Tại sao Đức Quốc xã lại đặt tháp gây nhiễu... 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 trên đỉnh một nhà thờ, binh nhì Boyce? 57 00:03:58,100 --> 00:04:01,950 - Vì chúng... - Lạy Chúa, Boyce. 58 00:04:02,600 --> 00:04:03,950 Chúng đặt nó trên một nhà thờ... 59 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 vì Đức Quốc xã là bọn khốn kiếp. 60 00:04:06,550 --> 00:04:09,050 Và bọn khốn kiếp sẽ làm bất cứ điều gì... 61 00:04:09,100 --> 00:04:12,200 để phá hủy mọi điều tốt đẹp trên thế giới này! 62 00:04:12,250 --> 00:04:15,450 Thế nên ta phải khốn kiếp như chúng. 63 00:04:15,500 --> 00:04:19,300 - Rõ chưa? - Rõ, thưa trung sĩ! 64 00:04:19,350 --> 00:04:23,450 Sẽ có hơn 120.000 lính Đồng minh đổ bộ lên một bãi biển nước Pháp... 65 00:04:23,500 --> 00:04:27,950 nhân danh mọi điều tốt đẹp và trong sạch trên thế giới này. 66 00:04:28,700 --> 00:04:31,850 Họ sẽ cần sự hỗ trợ từ không quân! 67 00:04:31,900 --> 00:04:34,450 Không quân sẽ không thể vượt qua phòng tuyến của Đức, 68 00:04:34,500 --> 00:04:38,200 nếu ta không hạ được tòa tháp đó trước 6h. 69 00:04:38,250 --> 00:04:39,850 Vậy các anh sẽ phải làm gì? 70 00:04:39,900 --> 00:04:41,850 Làm việc của chúng tôi, thưa trung sĩ! 71 00:04:41,900 --> 00:04:45,900 Đúng vậy. Việc của các anh. 72 00:04:45,950 --> 00:04:48,900 Hạ sĩ Ford sẽ tham gia cùng ta với tư cách chuyên gia chất nổ. 73 00:04:48,950 --> 00:04:50,750 Các anh thật may mắn khi có anh ấy. 74 00:04:50,800 --> 00:04:52,550 Các anh sẽ nghe lệnh của anh ấy như thể nghe thấy... 75 00:04:52,600 --> 00:04:56,200 giọng nói tuyệt vời của tôi phát ra từ miệng anh ấy. 76 00:04:56,250 --> 00:04:58,950 Ta sẽ nhảy dù sau 90 phút. 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,950 - Sẵn sàng! - Sẵn sàng! 78 00:05:59,670 --> 00:06:03,950 Chắc là gần tới nơi rồi. Hi vọng không có vấn đề gì. 79 00:06:04,000 --> 00:06:06,350 Vì nếu ta nhảy nhầm vào giữa vị trí quân Đức... 80 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 Sẽ ổn thôi. 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,750 Ta đều biết lính Đức sẽ làm gì với một người họ Rosenfeld. 82 00:06:09,800 --> 00:06:11,950 Sẽ không có vấn đề gì đâu. 83 00:06:14,800 --> 00:06:17,350 Chỉ là lời chào từ người Đức thôi, các quý cô. 84 00:06:17,400 --> 00:06:19,450 Ngồi yên và bình tĩnh. 85 00:06:19,500 --> 00:06:21,950 Ta sẽ nhảy khi đèn bật sáng 86 00:06:24,050 --> 00:06:27,000 Chuyện này có vui không, các quý cô? 87 00:06:35,150 --> 00:06:36,250 Chết tiệt! 88 00:06:36,300 --> 00:06:37,700 Nhiều súng phòng không quá! 89 00:06:37,750 --> 00:06:40,230 Ta sẽ phải nhảy lệch về hướng Nam vài km. 90 00:06:40,250 --> 00:06:41,950 Nghe rõ. 91 00:06:55,500 --> 00:06:58,950 Chẳng phải tôi đã nói sẽ rất vui sao? 92 00:07:07,500 --> 00:07:10,850 Ta sẽ chết! Ta sẽ chết! 93 00:07:10,900 --> 00:07:12,500 Trung sĩ, anh... 94 00:07:13,450 --> 00:07:16,000 - Murphy! - Quân y! 95 00:07:16,050 --> 00:07:19,700 Đây là lí do ta ở đây. Đây là công việc của ta. 96 00:07:23,000 --> 00:07:24,900 Tôi có thể cứu cậu ấy! 97 00:07:24,950 --> 00:07:27,950 Cậu ấy chết rồi! Ngồi xuống đi! Tất cả ngồi xuống! 98 00:07:33,400 --> 00:07:34,950 Chết tiệt! 99 00:07:37,500 --> 00:07:40,500 Đèn đỏ! Đứng lên. 100 00:07:42,700 --> 00:07:43,950 Móc vào dây cáp vào. 101 00:07:46,100 --> 00:07:47,950 Đứng thành hàng! 102 00:07:49,300 --> 00:07:50,900 Chờ đèn xanh. 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,900 Chết tiệt. 104 00:07:52,950 --> 00:07:56,000 - Hẹn gặp lại trên mặt đất. - Tôi sẽ ở ngay sau cậu. 105 00:07:56,900 --> 00:07:57,900 Jacob! 106 00:07:57,950 --> 00:08:00,950 - Tôi sẽ ở ngay sau cậu. - Được rồi. 107 00:08:18,750 --> 00:08:21,200 Phải chủ động nhảy! 108 00:08:22,650 --> 00:08:25,200 Tibbet, nhảy đi! 109 00:08:25,250 --> 00:08:26,950 Rosenfeld! 110 00:08:28,100 --> 00:08:29,950 Nhảy đi! 111 00:10:29,250 --> 00:10:30,950 Chết tiệt! 112 00:11:21,800 --> 00:11:23,300 Jacob? 113 00:11:26,500 --> 00:11:27,950 Jacob? 114 00:11:52,000 --> 00:11:53,700 Jacob? 115 00:12:04,750 --> 00:12:06,000 Trung sĩ. 116 00:12:09,000 --> 00:12:12,950 Trong số chúng mày, có thằng nào có thuốc lá không? 117 00:12:13,000 --> 00:12:15,600 Đùa tao chắc. Không thằng nào có hả? 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,500 Khốn kiếp... 119 00:12:38,900 --> 00:12:40,750 - Thôi đi. Kết thúc rồi. - Anh để mặc anh ấy chết. 120 00:12:40,800 --> 00:12:42,950 Anh ta đã chết từ trước khi tiếp đất. Anh ta biết thế. 121 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Anh nói gì? Lẽ ra ta có thể... 122 00:12:44,250 --> 00:12:45,450 Ta chẳng thể làm gì. 123 00:12:45,500 --> 00:12:48,550 Có tới 10 tên, và tôi đã thấy cách cậu cầm súng. 124 00:12:48,600 --> 00:12:50,900 Nhiệm vụ của ta không phải cứu trung sĩ. 125 00:12:50,950 --> 00:12:54,950 Ta phải hạ tòa tháp đó trước 6h. Đi thôi. 126 00:13:09,100 --> 00:13:11,500 1 km nữa về phía Bắc, 127 00:13:11,550 --> 00:13:14,650 ta sẽ đến điểm tập kết ở Cielblanc. 128 00:13:14,700 --> 00:13:16,950 Đó là nếu những người khác đến được đó. 129 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 - Anh có thấy ai không? - Không, chỉ mình cậu. 130 00:13:20,050 --> 00:13:22,050 Và trung sĩ Rensin. 131 00:13:22,100 --> 00:13:26,050 Boyce, nếu cứ lo về những xác chết, thì cậu cũng sẽ chết. 132 00:13:26,100 --> 00:13:28,300 Hạ sĩ, tôi có nhiều bạn trên chiếc máy bay đó. 133 00:13:29,200 --> 00:13:30,550 Phải rồi. 134 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 Bạn bè chết là chuyện thường. 135 00:13:35,000 --> 00:13:36,300 Hạ sĩ. 136 00:13:45,050 --> 00:13:46,350 Chớp. 137 00:13:46,400 --> 00:13:47,950 Sấm. 138 00:13:50,900 --> 00:13:53,350 Chào mừng đến Pháp. 139 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 Chào hai người! 140 00:13:55,450 --> 00:13:58,550 Xin lỗi nhé. Tôi đã sợ là chỉ có 3 bọn tôi. 141 00:13:58,600 --> 00:13:59,900 Cậu ấy sợ quá. 142 00:13:59,950 --> 00:14:03,450 Tôi đã định tự tử nếu phải nghe Annie Oakley lảm nhảm thêm nữa. 143 00:14:03,500 --> 00:14:06,950 - Tibbet, vẫn còn thuốc nổ chứ? - Đầy đủ. 144 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Hãy nói là anh không chỉ dẫn theo Boyce. 145 00:14:10,950 --> 00:14:12,950 Khỉ thật. Xin lỗi. 146 00:14:13,000 --> 00:14:15,700 - Cậu vẫn còn máy ảnh. - Ôi trời. 147 00:14:15,750 --> 00:14:16,850 - Cậu vẫn còn máy ảnh. - Phải. 148 00:14:16,900 --> 00:14:18,250 Trong quá trình nhảy nó không bị hỏng à? 149 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 Hàng xịn đấy. 150 00:14:19,350 --> 00:14:21,300 - Cảm ơn anh. - Cậu định chụp chiến trường à? 151 00:14:21,350 --> 00:14:24,000 Họ muốn tôi trực tiếp tham chiến, 152 00:14:24,050 --> 00:14:26,350 có lẽ là chụp vài tấm ở tiền tuyến. 153 00:14:26,400 --> 00:14:29,750 Đưa tôi xem được không? Tôi muốn chụp thử. 154 00:14:29,800 --> 00:14:32,100 Cẩn thận nhé. Nó dễ vỡ... 155 00:14:32,600 --> 00:14:35,300 Chẳng khác nào đeo đèn quanh cổ. 156 00:14:35,900 --> 00:14:37,300 Tôi rất tiếc. 157 00:14:39,750 --> 00:14:41,200 Có ai thấy Rosenfeld không? 158 00:14:41,250 --> 00:14:43,650 Tôi thấy Grunauer ở cách đây 1 dặm về phía Đông. 159 00:14:43,700 --> 00:14:45,650 Lính Đức giết cậu ta rồi. 160 00:14:45,700 --> 00:14:49,050 Chết tiệt. Sẽ chẳng còn ai để tập hợp cùng. 161 00:14:49,100 --> 00:14:51,600 Cười lên cho qua chuyện này thôi, Tibbet. 162 00:14:51,600 --> 00:14:52,850 Nước Pháp chết tiệt. 163 00:14:52,900 --> 00:14:55,500 Cá là anh đang ước mình được ở Ý nhỉ, hạ sĩ? 164 00:14:55,550 --> 00:14:57,850 Sao anh lại phải tham gia cùng bọn tôi? 165 00:14:57,900 --> 00:15:01,950 Tôi không biết, Tibbet. Sao cậu nói nhiều thế? 166 00:15:02,000 --> 00:15:04,200 Không phải câu hỏi nào cũng có câu trả lời thỏa đáng. 167 00:15:05,000 --> 00:15:07,950 Tôi sẽ viết câu đó trong cuốn sách của mình. 168 00:15:08,900 --> 00:15:10,150 Sách của anh ư? 169 00:15:10,200 --> 00:15:12,550 Tôi bắt đầu viết từ khi đến nơi đóng quân. 170 00:15:12,600 --> 00:15:14,450 Đó là thứ mà cậu vẫn hí hoáy viết hả? 171 00:15:14,500 --> 00:15:16,250 Chúa ơi, Dawson, tôi không nghĩ người nhà quê như cậu... 172 00:15:16,300 --> 00:15:20,650 biết đủ chữ để viết một câu, chứ chưa nói gì đến viết sách. 173 00:15:20,700 --> 00:15:23,100 Mẹ tôi viết sách dạy nấu ăn cho nhà thờ ở quê. 174 00:15:23,150 --> 00:15:24,500 Tôi quyết định thử viết ở đây. 175 00:15:24,550 --> 00:15:26,950 Tất cả những điều người thường không biết. 176 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Từ huấn luyện cơ bản đến nơi này. 177 00:15:28,850 --> 00:15:32,250 Nghe hay đấy. Tôi cá là cậu sẽ bán được 1 triệu bản. 178 00:15:32,300 --> 00:15:33,800 Tôi sẽ mua một cuốn. 179 00:15:34,250 --> 00:15:35,450 Cảm ơn cậu. 180 00:15:35,500 --> 00:15:38,150 Chase, tôi nghĩ hai ta có thể hợp tác, 181 00:15:38,200 --> 00:15:39,550 đưa vài tấm ảnh của cậu vào sách của tôi. 182 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 Cậu sẽ được hưởng một phần lợi nhuận... 183 00:16:03,000 --> 00:16:04,500 Boyce! 184 00:16:08,350 --> 00:16:12,600 Boyce... Boyce, đi về phía tôi! 185 00:16:13,200 --> 00:16:14,800 Boyce! 186 00:16:18,200 --> 00:16:19,950 Dawson đâu rồi? 187 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 - Dawson đâu rồi? - Dawson chết rồi. 188 00:16:21,850 --> 00:16:25,950 Đi về phía tôi theo một đường thẳng. 189 00:16:26,000 --> 00:16:29,950 Gắn lưỡi lê vào, và dùng nó kiểm tra mặt đất. 190 00:16:35,150 --> 00:16:37,100 Nhanh lên. Ta phải rời khỏi đây! 191 00:16:40,200 --> 00:16:43,000 Chase, đi theo cậu ấy. 192 00:16:44,300 --> 00:16:46,400 Tiếp tục đi đi. 193 00:16:51,270 --> 00:16:55,300 Này, đứng thẳng lên. Chĩa vũ khí của cậu ra hướng kia. 194 00:16:55,350 --> 00:16:57,250 Có ai muốn ra đây giúp tôi không? 195 00:16:57,300 --> 00:16:59,900 Dùng súng trường của cậu. Rà nhẹ. 196 00:16:59,950 --> 00:17:02,150 Đừng quá mạnh để tránh kích nổ mìn. 197 00:17:02,200 --> 00:17:04,700 Như thế nào là quá mạnh? 198 00:17:04,750 --> 00:17:06,300 Cậu sẽ biết thôi. 199 00:17:08,200 --> 00:17:10,600 Nhanh lên. Ta phải đến chỗ hàng cây. 200 00:17:45,600 --> 00:17:47,100 Cậu ấy đã ở đó, 201 00:17:49,000 --> 00:17:50,800 rồi cậu ấy không còn nữa. 202 00:17:54,150 --> 00:17:55,950 Nhưng cậu vẫn ở đây. 203 00:17:57,050 --> 00:17:59,800 Nên hãy tỉnh táo lại đi. Ta có việc phải làm. 204 00:18:01,450 --> 00:18:05,150 - Cái quái gì đây? - Có lẽ là một con chó? 205 00:18:05,200 --> 00:18:07,550 Mùi ghê quá. 206 00:18:07,600 --> 00:18:10,050 - Đó là cái gì? - Trông như một con mắt. 207 00:18:10,100 --> 00:18:12,650 - Không bình thường chút nào. - Này, tắt đèn đi. 208 00:18:12,700 --> 00:18:14,000 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 209 00:18:14,050 --> 00:18:16,600 Chết tiệt, tôi không quan tâm.. 210 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 nó là gì. 211 00:18:19,250 --> 00:18:20,950 Không phải một con chó. 212 00:18:21,900 --> 00:18:23,600 Trông giống chó rừng. 213 00:18:23,650 --> 00:18:26,700 - Chó rừng ư? - Chó của quỷ Satan? 214 00:18:26,750 --> 00:18:28,150 Canh gác địa ngục. 215 00:18:28,200 --> 00:18:31,250 Tước linh hồn khỏi cơ thể ta, và đưa đến cho quỷ dữ. 216 00:18:31,300 --> 00:18:33,000 Từ đâu mà cậu nghĩ ra chuyện đó? 217 00:18:33,150 --> 00:18:34,150 Ý anh là sao? 218 00:18:34,200 --> 00:18:36,150 Sao trong đầu cậu lại có những thứ đó? 219 00:18:36,200 --> 00:18:38,250 - Do Kinh thánh. - Kinh thánh. 220 00:18:38,300 --> 00:18:40,300 Cậu đã bao giờ thấy chó rừng có móng guốc chưa? 221 00:18:40,350 --> 00:18:41,550 Đó là điều tôi muốn nói. 222 00:18:41,600 --> 00:18:43,200 Đây không phải chó rừng bình thường. 223 00:18:43,250 --> 00:18:44,800 Này! 224 00:18:58,950 --> 00:19:00,100 Hạ sĩ, ta phải làm gì? 225 00:19:00,150 --> 00:19:02,100 Không thể để cô ta báo cho người khác ta ở đây. 226 00:19:02,150 --> 00:19:04,000 Bắt lấy cô ta. Bắt lấy cô ta. 227 00:19:27,050 --> 00:19:29,350 Bình tĩnh nào. Bình tĩnh. 228 00:19:29,400 --> 00:19:32,650 Cô được an toàn mà. 229 00:19:32,700 --> 00:19:33,950 Không sao đâu. 230 00:19:34,850 --> 00:19:36,500 Kết thúc rồi. 231 00:19:37,000 --> 00:19:39,950 Boyce, cậu sẽ là phiên dịch. 232 00:19:44,350 --> 00:19:46,450 Cô ta chỉ là người nhặt rác. 233 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Cielblanc? Đó có phải làng của cô không? 234 00:19:50,500 --> 00:19:51,950 Cielblanc? 235 00:19:54,200 --> 00:19:55,950 Lính Đức? Lính Đức có đông không? 236 00:20:04,850 --> 00:20:05,950 Cô cầm đi. 237 00:20:12,800 --> 00:20:15,700 Boyce, bảo cô ta dẫn đường. 238 00:20:17,150 --> 00:20:18,800 Cô có thể... 239 00:20:19,250 --> 00:20:20,600 dẫn đường cho chúng tôi không? 240 00:20:23,250 --> 00:20:24,100 Cái túi. 241 00:20:24,150 --> 00:20:26,800 Cái này hả? Cầm lấy. 242 00:21:11,250 --> 00:21:13,000 Bọn Đức Quốc xã khốn kiếp! 243 00:21:25,100 --> 00:21:29,450 Đó là nhà tôi. Nhưng các anh không được để bị phát hiện. 244 00:21:29,500 --> 00:21:32,550 Hạ sĩ? Đến nơi rồi. 245 00:21:32,600 --> 00:21:34,800 Ở đó có gì? 246 00:21:35,450 --> 00:21:37,000 Cô sống một mình à? 247 00:21:37,050 --> 00:21:40,800 Tôi sống cùng đứa em 8 tuổi. Và cô của chúng tôi. 248 00:21:40,850 --> 00:21:42,700 Chỉ có một bà cô và một đứa em còn nhỏ. 249 00:21:42,750 --> 00:21:45,850 Để xem cô ta có nói thật không. 250 00:21:45,900 --> 00:21:47,550 Boyce, cậu ở lại đây. 251 00:21:47,600 --> 00:21:49,700 Nếu cô ta chạy trốn, hãy bắn cô ta. 252 00:21:49,750 --> 00:21:51,200 Đi nào. 253 00:21:51,250 --> 00:21:52,950 Tôi và cô đợi ở đây. 254 00:21:53,800 --> 00:21:55,950 Họ chỉ kiểm tra xung quanh. 255 00:22:11,150 --> 00:22:12,600 Không, không. 256 00:22:12,650 --> 00:22:14,600 Ai ở dưới đó thế? 257 00:22:14,900 --> 00:22:17,950 - Tôi hỏi ai ở dưới đó thế? - Mau nấp đi. 258 00:22:18,850 --> 00:22:22,150 Bà Lesner... Là tôi, Chloe! 259 00:22:22,200 --> 00:22:25,550 Cô không nên ra ngoài. Tôi sẽ báo với đại úy. 260 00:22:25,600 --> 00:22:27,900 - Đừng. Tôi về nhà đây. - Anh ta sẽ bắt cô đến nhà thờ! 261 00:22:27,950 --> 00:22:29,350 Đừng. Tôi về nhà ngay đây. 262 00:22:29,400 --> 00:22:31,150 Không, đừng làm thế! 263 00:22:31,200 --> 00:22:33,300 Cô gái này ra ngoài sau giờ giới nghiêm! 264 00:22:33,350 --> 00:22:35,240 Tôi đang về nhà đây! 265 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Cô ta chỉ điểm cho chúng hả? 266 00:24:04,650 --> 00:24:07,850 Không. Tôi không nghĩ cô ấy quý lính Đức hơn chúng ta. 267 00:24:07,900 --> 00:24:10,450 Vì chúng là lũ lợn. 268 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 Tôi cần chắc chắn các anh không giống chúng. 269 00:24:14,350 --> 00:24:16,000 Theo tôi nào. 270 00:24:17,550 --> 00:24:19,930 Ôi trời, tuyệt thật. 271 00:24:21,950 --> 00:24:25,550 Ta đến tháp Eiffel và mấy trò nhảm nhí tương tự. 272 00:24:44,000 --> 00:24:45,350 Cái gì thế? 273 00:24:45,400 --> 00:24:47,950 Cô tôi bị bệnh. 274 00:25:02,350 --> 00:25:03,500 - Trật tự nào. - Tôi ư? 275 00:25:03,550 --> 00:25:06,500 Bảo nó đừng làm mấy trò đáng sợ kiểu này nữa. 276 00:25:12,750 --> 00:25:14,700 Liệu bà ấy có trở thành vấn đề không? 277 00:25:15,150 --> 00:25:16,750 Không đâu. 278 00:25:16,800 --> 00:25:18,400 Bà ấy ốm nặng. 279 00:25:27,550 --> 00:25:29,000 Xin chào. 280 00:25:38,450 --> 00:25:40,700 Quanh đây nhiều lính Đức quá. 281 00:25:40,750 --> 00:25:42,500 Tôi đếm được 2 ụ súng máy. 282 00:25:42,550 --> 00:25:45,000 Và bức tường đó cũng rất kiên cố. 283 00:25:45,050 --> 00:25:46,000 Tất cả bỏ quân trang xuống. 284 00:25:46,050 --> 00:25:49,950 Đặt hết chất nổ và bộ hẹn giờ lên bàn để kiểm kê. 285 00:25:51,650 --> 00:25:52,650 Này cô. 286 00:25:52,700 --> 00:25:54,200 Cô đã vào căn cứ đó bao giờ chưa? 287 00:25:54,250 --> 00:25:56,950 Chưa. Nơi đó có xe tải ra vào liên tục, 288 00:25:57,000 --> 00:25:58,550 ai đến gần sẽ bị bắn. 289 00:25:58,600 --> 00:26:01,350 Phải theo dõi các phiên tuần tra của chúng và tìm chỗ sơ hở. 290 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Và hi vọng quân địch không chờ sẵn sau bức tường đó? 291 00:26:04,650 --> 00:26:07,700 Ta chỉ cần đủ thời gian để đặt chất nổ vào tòa tháp đó. 292 00:26:07,750 --> 00:26:09,650 Tibbet, nếu có vị trí thuận lợi, 293 00:26:09,700 --> 00:26:12,900 cậu có thể thu hút hỏa lực địch nếu Chase và tôi bị phát hiện chứ? 294 00:26:12,950 --> 00:26:15,600 - Đợi đã, gì cơ? - Tôi có thể câu giờ một chút. 295 00:26:15,650 --> 00:26:17,750 Nhưng khi tôi bắt đầu bắn, chúng sẽ ập ra từ mọi hướng. 296 00:26:17,800 --> 00:26:19,300 Tôi sẽ không yểm trợ nổi. 297 00:26:19,350 --> 00:26:23,300 Tôi không chắc mình là người phù hợp nhất để leo tháp. 298 00:26:34,650 --> 00:26:35,800 Chúng định làm gì với họ? 299 00:26:35,850 --> 00:26:37,900 Việc chúng đã làm với rất nhiều người. 300 00:26:38,500 --> 00:26:40,300 Với bố mẹ tôi. 301 00:26:44,150 --> 00:26:46,200 - Chết tiệt. - Lạy Chúa. 302 00:26:46,250 --> 00:26:47,500 Các anh không thể ở đây. 303 00:26:47,550 --> 00:26:49,750 Chúng đi tuần suốt đêm, lục soát nhà cửa, 304 00:26:49,800 --> 00:26:51,500 làm bất cứ điều gì chúng muốn. 305 00:26:54,700 --> 00:26:57,450 Chúng tôi chỉ ở đây đến khi tòa tháp đó bị phá hủy... 306 00:26:57,500 --> 00:26:58,750 trong chưa đầy 4 tiếng nữa. 307 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 Cưng đừng lo. 308 00:27:02,500 --> 00:27:03,750 Lạy Chúa! 309 00:27:03,800 --> 00:27:06,800 Phải gắn một cái chuông vào thằng ranh này. 310 00:27:07,800 --> 00:27:12,300 Ngoài kia có rất nhiều kẻ địch và ta chỉ có 4 người. 311 00:27:12,350 --> 00:27:15,750 Vì thế... có lẽ ta nên chờ. 312 00:27:15,800 --> 00:27:17,250 Biết đâu có thêm người của ta đến... 313 00:27:17,300 --> 00:27:19,350 Trai đẹp, rốt cuộc cậu cũng nói gì đó thông minh. 314 00:27:19,400 --> 00:27:20,650 - Cảm ơn. - Hạ sĩ. 315 00:27:20,700 --> 00:27:24,000 Chẳng có lí do gì phải liều chết vì một tòa tháp. 316 00:27:24,050 --> 00:27:25,450 Tất cả đã nghe trung sĩ nói. 317 00:27:25,500 --> 00:27:28,150 Không quân không thể hỗ trợ tấn công bãi biển... 318 00:27:28,200 --> 00:27:30,250 trừ khi ta hạ được tòa tháp. 319 00:27:30,300 --> 00:27:31,650 - Nghe kìa. - Đúng chứ? 320 00:27:31,700 --> 00:27:34,250 Bỗng dưng lại nói chuyện như một người lính thực sự, Boyce. 321 00:27:34,300 --> 00:27:37,600 Vậy cậu đã chuẩn bị gì để hạ đám lính Đức đó? 322 00:27:37,650 --> 00:27:40,000 - Những gì cần làm. - Những gì cần làm. 323 00:27:40,150 --> 00:27:42,750 - Cụ thể là gì? - Anh muốn nói gì, Tibbet? 324 00:27:42,800 --> 00:27:45,500 Tôi muốn nói cậu còn chẳng giết nổi một con chuột, 325 00:27:45,550 --> 00:27:46,950 đúng chứ? 326 00:27:47,000 --> 00:27:48,600 Hạ sĩ, anh phải nghe câu chuyện này. 327 00:27:48,650 --> 00:27:51,150 Hồi còn ở căn cứ, chúng tôi bị một con chuột quấy phá. 328 00:27:51,200 --> 00:27:54,450 Nó ỉa ra khắp nơi, nên trung sĩ ra lệnh tiêu diệt nó. 329 00:27:54,500 --> 00:27:57,300 Boyce bắt được con chuột, 330 00:27:57,350 --> 00:27:58,850 nhưng lại thả nó ra một cánh đồng. 331 00:27:58,900 --> 00:28:03,050 Đêm hôm sau nó quay lại, ỉa đầy lên gối của trung sĩ. 332 00:28:03,100 --> 00:28:06,600 Nên cả sáng hôm sau, trung sĩ bắt chúng tôi chạy lên đồi. 333 00:28:13,550 --> 00:28:15,600 Cậu không sẵn sàng cho việc này, Boyce. 334 00:28:17,900 --> 00:28:20,550 Dù cậu có sẵn sàng, ta cũng bị áp đảo về quân số... 335 00:28:20,600 --> 00:28:21,950 Tibbet, đủ rồi! 336 00:28:22,000 --> 00:28:23,650 Đi xem còn ai khác đến được điểm tập kết không. 337 00:28:23,700 --> 00:28:26,050 - Dẫn Chase theo. - Chết tiệt. 338 00:28:26,100 --> 00:28:28,700 Chase, đi đi. Quay lại đây lúc 3h. 339 00:28:29,900 --> 00:28:31,700 Cái gì? 340 00:28:31,750 --> 00:28:33,000 Cái gì? 341 00:28:34,300 --> 00:28:37,000 Không hiểu gì cả. Không hiểu gì cả. 342 00:28:37,050 --> 00:28:38,600 Nó hỏi anh có muốn chơi không. 343 00:28:38,600 --> 00:28:40,550 Nó nghĩ tất cả người Mỹ đều chơi bóng chày. 344 00:28:40,600 --> 00:28:42,800 Trừ tôi ra. 345 00:28:42,850 --> 00:28:46,300 Bảo nó kiếm gậy bi-a và 5 USD rồi hẵng nói chuyện với tôi. 346 00:28:46,350 --> 00:28:48,000 Chase, nhanh lên! 347 00:28:49,700 --> 00:28:51,450 Này cô? 348 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 Cảm ơn. 349 00:29:00,250 --> 00:29:02,450 Tôi cần cậu xuống dưới kiểm tra mọi thứ. 350 00:29:02,500 --> 00:29:04,350 Rõ, nhưng có lẽ Tibbet và Chase sẽ cần... 351 00:29:04,400 --> 00:29:06,300 Boyce, đi đi. 352 00:30:10,600 --> 00:30:12,300 Tôi đã bảo cô tôi bị bệnh mà. 353 00:30:20,350 --> 00:30:21,950 Bà ấy bị sao thế? 354 00:30:26,100 --> 00:30:27,800 Tôi không biết. 355 00:30:28,300 --> 00:30:30,150 Hãy hỏi người Đức. 356 00:30:30,200 --> 00:30:33,700 Bà ấy đã không nói gì từ khi tôi đưa bà ấy về từ nhà thờ. 357 00:30:37,000 --> 00:30:38,950 Để tôi rửa vết thương cho. 358 00:31:00,900 --> 00:31:02,600 Đi thôi! 359 00:31:11,800 --> 00:31:15,300 Tôi thích câu chuyện về con chuột. 360 00:31:16,800 --> 00:31:18,350 Cô nói tiếng Anh rất tốt. 361 00:31:18,400 --> 00:31:23,800 Tôi đi học đại học ở London để trở thành bác sĩ thú y. 362 00:31:23,850 --> 00:31:25,800 Thế rồi có chiến tranh, 363 00:31:26,550 --> 00:31:28,600 và mọi thứ thay đổi. 364 00:31:29,150 --> 00:31:30,950 Nó là Paul. 365 00:31:31,000 --> 00:31:33,500 Còn tôi là Chloe. 366 00:31:34,450 --> 00:31:35,600 Tôi là Ed. 367 00:31:56,850 --> 00:31:58,900 Nó làm anh nhớ về quê nhà. 368 00:32:01,550 --> 00:32:03,650 Giọng Pháp của anh nghe rất lạ. 369 00:32:03,700 --> 00:32:07,500 Bà tôi dạy tôi đấy. Bà đến từ Haiti. 370 00:32:07,550 --> 00:32:11,600 Nhưng bà đã chuyển đến Mỹ, và sống ở Louisiana. 371 00:32:11,650 --> 00:32:14,500 Tôi không biết Louisiana. 372 00:32:18,300 --> 00:32:20,600 Ở đó nóng lắm. 373 00:32:20,650 --> 00:32:22,800 Nóng lắm. 374 00:32:24,000 --> 00:32:25,900 Ở đó... 375 00:32:26,250 --> 00:32:28,500 không có chiến tranh ư? 376 00:32:29,350 --> 00:32:30,950 Không giống ở đây. 377 00:32:40,850 --> 00:32:46,000 Lúc trước cô đã nói... lính Đức bắt bố mẹ cô? 378 00:32:47,700 --> 00:32:50,350 Bố chúng tôi bị bắt đầu tiên. 379 00:32:50,400 --> 00:32:53,150 Vài tuần sau, đến lượt mẹ chúng tôi. 380 00:32:53,200 --> 00:32:54,950 Tên bác sĩ người Đức... 381 00:32:55,000 --> 00:32:58,600 tin rằng nhựa trong đất có chứa một loại sức mạnh. 382 00:33:00,100 --> 00:33:02,700 Hắn gọi đó là khoa học. 383 00:33:03,600 --> 00:33:06,800 Nhưng đó chỉ là cái cớ để giết chúng tôi. 384 00:33:50,300 --> 00:33:52,000 Chào buổi tối, cô Laurent. 385 00:33:53,750 --> 00:33:55,300 Tôi vào được chứ? 386 00:34:19,750 --> 00:34:22,000 Thêm một đêm khốn khổ... 387 00:34:24,700 --> 00:34:27,950 đi tìm người tình nguyện. 388 00:34:30,150 --> 00:34:31,950 Than ôi... 389 00:34:34,650 --> 00:34:36,000 Cuộc sống mà. 390 00:35:02,900 --> 00:35:05,950 - Em đang làm gì vậy? - Không có gì. 391 00:35:18,450 --> 00:35:20,000 Lạ thật... 392 00:35:25,750 --> 00:35:27,950 Tối nay không có thịt thỏ à? 393 00:35:29,500 --> 00:35:31,500 Em không nấu gì sao? 394 00:35:32,200 --> 00:35:34,650 - Tôi bận. - Bận việc gì? 395 00:35:34,700 --> 00:35:36,800 Giúp cô tôi. 396 00:35:40,750 --> 00:35:42,800 Được rồi. 397 00:35:45,750 --> 00:35:48,300 Có thời gian riêng cho hai ta không? 398 00:35:52,950 --> 00:35:54,700 Không phải tối nay... 399 00:35:55,300 --> 00:35:57,150 Làm ơn... 400 00:35:57,200 --> 00:35:59,800 Lần nào cũng phải thế này sao? 401 00:35:59,850 --> 00:36:01,900 Có cần tôi nhắc lại về thỏa thuận của ta không? 402 00:36:01,950 --> 00:36:04,500 Xin lỗi, tôi không được khỏe. 403 00:36:22,650 --> 00:36:25,600 Tối nay tôi không có thời gian cho việc này, Chloe. 404 00:36:25,650 --> 00:36:27,400 Tối nay tôi không có thời gian. 405 00:36:33,750 --> 00:36:36,000 - Paul đâu rồi? - Nó đang ngủ. 406 00:36:41,500 --> 00:36:43,800 Nó ngủ trên gác xép ư? 407 00:36:46,400 --> 00:36:47,950 Ở yên đây, Chloe. 408 00:37:47,950 --> 00:37:50,600 Thằng nhóc đang chơi bóng. 409 00:37:52,550 --> 00:37:55,600 Vậy là nó bị khó ngủ hả? 410 00:37:57,800 --> 00:38:01,900 Có lẽ bác sĩ có thể giúp nó... 411 00:38:01,950 --> 00:38:04,330 như đã giúp cô em. 412 00:38:08,700 --> 00:38:10,500 Nên đưa nó đến đó? 413 00:38:11,500 --> 00:38:13,950 Hay tôi nên ở lại đây? 414 00:38:26,800 --> 00:38:28,000 Hãy ở lại. 415 00:38:30,650 --> 00:38:32,600 Tôi rất sẵn lòng. 416 00:38:33,250 --> 00:38:36,350 - Cảm ơn. - Vâng, thưa ngài. 417 00:38:36,400 --> 00:38:38,000 Đi đi. 418 00:39:45,500 --> 00:39:48,450 Đứng dậy, đồ rác rưởi. 419 00:39:48,500 --> 00:39:51,270 Có người đã không trung thủy... 420 00:39:55,050 --> 00:39:56,900 Cô không sao chứ? 421 00:40:01,150 --> 00:40:03,000 Lúc này thì cô ta không sao. 422 00:40:05,000 --> 00:40:07,700 Nhưng chẳng bao lâu nữa, tất cả chúng mày sẽ tiêu đời. 423 00:40:13,300 --> 00:40:15,650 Đừng lo cho bọn tao. 424 00:40:15,700 --> 00:40:19,500 Khả năng mày tiêu đời cao hơn của bọn tao đấy. 425 00:40:32,450 --> 00:40:34,300 Bật lửa tốt đấy. 426 00:40:36,800 --> 00:40:40,400 Cấp trên thưởng cho mày vì giết đủ người theo chỉ tiêu à? 427 00:40:57,500 --> 00:41:00,750 Tôi cần một cái bao. 428 00:41:00,800 --> 00:41:03,250 Boyce, cậu gây nguy hiểm cho nhiệm vụ. 429 00:41:03,300 --> 00:41:05,050 - Hạ sĩ, đâu thể để... - Im lặng. 430 00:41:05,100 --> 00:41:07,300 Mau đi tìm Tibbet và Chase. 431 00:41:08,500 --> 00:41:10,600 Ta phải đến tòa tháp đó. 432 00:43:34,700 --> 00:43:36,000 Chết tiệt! 433 00:51:21,700 --> 00:51:22,950 Chết tiệt! 434 00:51:34,600 --> 00:51:36,000 Jacob? 435 00:51:45,400 --> 00:51:46,950 Giữ yên lặng nhé. 436 00:52:39,550 --> 00:52:41,800 Ta phải rời khỏi đây. 437 00:52:50,200 --> 00:52:51,450 Khoan đã. 438 00:52:51,500 --> 00:52:54,050 Tôi xin lỗi. Hãy nghe tôi! 439 00:52:54,100 --> 00:52:56,050 Tôi phải rút nó ra, hiểu không? 440 00:52:56,100 --> 00:52:58,500 Chắc sẽ đau đấy. Tôi xin lỗi. 441 00:52:59,800 --> 00:53:01,800 Thôi nào. 442 00:53:34,500 --> 00:53:35,950 Giờ thì sao? 443 00:53:39,150 --> 00:53:40,950 Cậu ngồi xuống đây. 444 00:53:42,050 --> 00:53:43,950 Cậu bắn yểm trợ nhé. 445 00:54:01,850 --> 00:54:03,000 Nhanh lên. 446 00:54:18,550 --> 00:54:19,950 Đi nào. 447 00:54:53,550 --> 00:54:55,550 Lâu quá rồi. 448 00:54:55,600 --> 00:54:58,600 Tôi cá 10 USD là Boyce đã bị bắt. 449 00:55:10,650 --> 00:55:14,200 Cháu không có chó để chơi cùng à? 450 00:55:24,500 --> 00:55:26,950 Lạy Chúa, Chase. Đừng có chụp ảnh chứ. 451 00:55:38,950 --> 00:55:40,450 Không thấy cậu ta à? 452 00:55:40,500 --> 00:55:41,650 Tôi cử cậu ta đi tìm các cậu. 453 00:55:41,700 --> 00:55:43,850 Vậy Boyce không về là lỗi của tôi hả? 454 00:55:43,900 --> 00:55:46,450 Anh bảo tôi chờ ở cầu. Tôi đã chờ rồi. 455 00:55:46,500 --> 00:55:47,800 Thật kì diệu khi tôi còn giúp cậu ta sống sót... 456 00:55:47,850 --> 00:55:49,950 Này! Giúp tôi với! 457 00:55:53,600 --> 00:55:54,700 Cậu ta bị sao vậy? 458 00:55:54,750 --> 00:55:56,150 Tôi tìm thấy cậu ấy trong nhà thờ. 459 00:55:56,200 --> 00:55:58,450 Tôi vừa tiếp đất thì bị lính Đức bắt ngay. 460 00:55:58,500 --> 00:56:00,450 Tôi tỉnh dậy thì thấy bị gắn đủ thứ vào người. 461 00:56:00,500 --> 00:56:03,550 Trong nhà thờ ư? Sao cậu vào được trong đó? 462 00:56:03,600 --> 00:56:05,150 Nhờ các xác chết. 463 00:56:05,200 --> 00:56:06,750 - Nói chậm lại. - Hãy nghe tôi. 464 00:56:06,800 --> 00:56:08,750 Chúng làm thí nghiệm lên người ở đó. 465 00:56:08,800 --> 00:56:10,450 Chúng làm thí nghiệm lên dân làng! 466 00:56:10,500 --> 00:56:11,900 - Gì cơ? - Giống như cô của cô ấy. 467 00:56:11,950 --> 00:56:13,500 Chúng đốt người bằng súng phun lửa, 468 00:56:13,500 --> 00:56:15,250 và vẫn tiếp tục vận chuyển những cái xác... 469 00:56:15,300 --> 00:56:16,450 Chúng đang bơm nhựa lên từ lòng đất... 470 00:56:16,500 --> 00:56:18,650 vào những thứ giống cái kén... 471 00:56:18,700 --> 00:56:20,150 Cậu có thấy căn cứ ở tòa tháp không? 472 00:56:20,200 --> 00:56:21,650 Cô ta chỉ còn mỗi cái đầu, 473 00:56:21,700 --> 00:56:24,150 vậy mà vẫn nói được, rồi tôi thấy Rosenfeld... 474 00:56:24,200 --> 00:56:25,500 Boyce! 475 00:56:25,550 --> 00:56:28,100 Cậu có thấy căn cứ ở tòa tháp không? 476 00:56:32,500 --> 00:56:34,950 - Căn cứ ở tòa tháp... - Phải. 477 00:56:35,700 --> 00:56:36,950 Nó ở dưới lòng đất. 478 00:56:37,000 --> 00:56:39,400 Nhưng dưới đó không chỉ có thế. 479 00:56:39,450 --> 00:56:41,000 - Nhìn này - Được rồi. 480 00:56:49,000 --> 00:56:50,800 Cái quái gì thế? 481 00:56:58,150 --> 00:56:59,950 Thứ chết tiệt gì đây? 482 00:57:02,800 --> 00:57:04,550 Là tiếng Đức hả? Nhưng tao không biết tiếng Đức. 483 00:57:04,600 --> 00:57:06,950 Cậu có biết tiếng Đức không? Tao không nói tiếng Đức. 484 00:57:07,000 --> 00:57:10,200 Tao chỉ là một sĩ quan của Quốc trưởng. 485 00:57:10,250 --> 00:57:13,450 Tao không biết tay bác sĩ làm gì. 486 00:57:13,500 --> 00:57:15,950 - Không ư? - Không. 487 00:57:17,950 --> 00:57:21,700 Tao không nghĩ... binh nhì này tin mày. 488 00:57:21,750 --> 00:57:25,000 Tôi đã thấy lính của anh và bác sĩ đốt những người đó. 489 00:57:26,600 --> 00:57:28,400 Đây là chiến tranh. 490 00:57:28,900 --> 00:57:32,350 Người ta chết theo nhiều cách không may. 491 00:57:32,400 --> 00:57:36,600 Tao dám chắc... hạ sĩ của mày đã giết rất nhiều người. 492 00:57:44,500 --> 00:57:45,700 Tập trung vào. 493 00:57:45,750 --> 00:57:46,950 Tao không có nhiều thời gian, 494 00:57:47,000 --> 00:57:48,350 nên nếu mày không nói ra điều tao muốn biết, 495 00:57:48,400 --> 00:57:51,000 binh nhì này sẽ sơn phòng bằng máu mày. 496 00:57:52,750 --> 00:57:56,500 Mày làm gì với những người bị đưa đến nhà thờ đó? 497 00:58:00,850 --> 00:58:03,700 Chúng được trao cho một mục đích. 498 00:58:13,400 --> 00:58:16,200 Chúng trở nên có giá trị... 499 00:58:16,200 --> 00:58:21,150 Như cô của em, máu và xác của dân làng này... 500 00:58:21,200 --> 00:58:24,950 sẽ đóng góp theo những cách khó có thể tưởng tượng được. 501 00:58:27,350 --> 00:58:29,500 Kéo cô ta ra! 502 00:58:29,550 --> 00:58:31,800 Đưa cô ta ra khỏi đây. 503 00:58:42,850 --> 00:58:44,300 Xin lỗi nhé. 504 00:58:45,400 --> 00:58:46,450 Bây giờ... 505 00:58:46,500 --> 00:58:50,000 bọn tao không cần cái này, vì nó không liên quan đến bọn tao 506 00:58:52,450 --> 00:58:53,900 Con mẹ mày! 507 00:59:05,350 --> 00:59:06,900 Lôi hắn đứng dậy. 508 00:59:18,150 --> 00:59:20,600 - Ta sẽ làm gì? - Treo hắn lên. 509 00:59:20,650 --> 00:59:23,000 - Gì cơ? - Treo hắn lên. 510 00:59:26,600 --> 00:59:28,750 Hạ sĩ, sao phải treo hắn lên? 511 00:59:28,800 --> 00:59:30,900 Ta đều biết hắn sẽ không khai. Anh đã nói ta phải lên đường. 512 00:59:30,950 --> 00:59:32,950 Nhiệm vụ là trên hết, đúng chứ? 513 00:59:34,900 --> 00:59:36,700 Đúng chứ? 514 00:59:41,800 --> 00:59:43,800 Mày biết những điều tao cần biết. 515 00:59:48,600 --> 00:59:52,950 Trong căn cứ của mày có gì? Lính, vũ khí, tất cả. 516 00:59:56,550 --> 00:59:58,200 Con mẹ mày. 517 01:00:00,500 --> 01:00:01,950 Nghe này... 518 01:00:05,400 --> 01:00:07,500 Tao sẽ thắng lần này. 519 01:00:19,300 --> 01:00:22,500 Mày sẽ phải khai. Mày sẽ phải khai. 520 01:00:29,300 --> 01:00:30,700 - Ford! - Sao? 521 01:00:30,750 --> 01:00:33,000 Ta đang làm cái quái gì thế? 522 01:00:34,150 --> 01:00:36,250 Cậu nghĩ thằng khốn này đáng được đối xử tốt hơn ư? 523 01:00:36,300 --> 01:00:37,700 Ta không giống hắn! 524 01:00:37,750 --> 01:00:39,600 Cậu muốn đánh bại chúng, 525 01:00:39,650 --> 01:00:41,850 cậu phải chơi bẩn như chúng. 526 01:00:41,900 --> 01:00:44,000 Giờ thì lùi lại. 527 01:00:52,950 --> 01:00:55,950 Sau bức tường đó có bao nhiêu lính? 528 01:00:57,650 --> 01:00:59,950 Trong căn cứ đó có bao nhiêu lính? 529 01:01:07,300 --> 01:01:09,300 Cút ra khỏi đây. 530 01:01:50,250 --> 01:01:52,200 Tôi không còn nhận ra mình nữa. 531 01:01:58,200 --> 01:02:03,300 3 tháng trước, tôi đang... cắt cỏ ở trước sân nhà mình, 532 01:02:03,350 --> 01:02:07,100 thì bưu tá xuất hiện với một lá thư từ Quân đội. 533 01:02:07,150 --> 01:02:08,800 Giờ tôi ở đây. 534 01:02:15,400 --> 01:02:17,900 Không hề biết kết cục của mình sẽ ra sao. 535 01:02:35,750 --> 01:02:37,850 Nếu có thể tin lời hắn, 536 01:02:37,900 --> 01:02:40,100 chúng có ít nhất 40 tên sau bức tường đó. 537 01:02:40,150 --> 01:02:44,050 40 ư? Chắc chắn là quá đông. 538 01:02:44,100 --> 01:02:45,100 Đúng không? Quá đông. 539 01:02:45,150 --> 01:02:47,000 Lẻn qua chúng sẽ khó. 540 01:02:47,050 --> 01:02:48,600 Tibbet sẽ phải đánh lạc hướng chúng đủ lâu... 541 01:02:48,650 --> 01:02:50,800 để tôi và cậu cài thuốc nổ vào tòa tháp đó. 542 01:02:51,600 --> 01:02:53,500 Anh vẫn theo kế hoạch đó? 543 01:02:53,550 --> 01:02:54,750 Ta chỉ có kế hoạch đó. 544 01:02:54,800 --> 01:02:57,150 Có thể có đường vào tòa tháp từ bên trong. 545 01:02:57,200 --> 01:03:00,500 Tôi đã thấy một phòng điều hành khi ở đó. 546 01:03:00,550 --> 01:03:02,050 Vậy ta sẽ phải chiến đấu để mở đường vào nhà thờ, 547 01:03:02,100 --> 01:03:03,450 rồi lại phải chiến đấu để thoát ra ư? Không. 548 01:03:03,500 --> 01:03:05,000 Tốt hơn hết là cứ ở ngoài. 549 01:03:05,050 --> 01:03:07,600 60 phút nữa là quân ta tấn công bãi biển. 550 01:03:08,700 --> 01:03:11,150 Có xe cho bọn tôi mượn không? Cô sẽ không lấy lại được đâu. 551 01:03:11,200 --> 01:03:13,300 Bố tôi có một chiếc trong ga-ra. 552 01:03:14,150 --> 01:03:16,850 Chase, lên chuẩn bị cho tên người Đức. 553 01:03:16,900 --> 01:03:19,400 Ta sẽ dùng hắn để thu hút sự chú ý. 554 01:03:19,450 --> 01:03:21,500 Dẫn tôi ra ga-ra. 555 01:03:34,600 --> 01:03:36,800 Đến lúc phải lên đường rồi. 556 01:04:02,400 --> 01:04:04,600 Này. Anh bạn. 557 01:04:06,350 --> 01:04:07,800 Dậy đi. 558 01:04:12,800 --> 01:04:14,500 Chắc tôi sẽ cần được hỗ trợ... 559 01:04:15,400 --> 01:04:19,600 Không! Dừng lại đi! Buông ra! Không! 560 01:04:19,650 --> 01:04:21,300 Giúp tôi với! 561 01:04:23,250 --> 01:04:24,600 Chase! 562 01:04:38,800 --> 01:04:41,450 Chase, Chase, Chase. 563 01:04:41,500 --> 01:04:43,300 Hắn đang ngủ mà. 564 01:04:44,700 --> 01:04:46,550 Hắn đang ngủ mà... 565 01:04:46,600 --> 01:04:47,700 Chết tiệt. 566 01:04:47,750 --> 01:04:49,750 Im đi. Không phải lỗi của cậu. 567 01:04:49,800 --> 01:04:51,750 Ấn mạnh vào vết thương. 568 01:04:51,800 --> 01:04:53,850 Tôi bị thương có nặng không? 569 01:04:53,900 --> 01:04:55,450 Tập trung nhìn tôi này. Cậu vẫn ổn. 570 01:04:55,500 --> 01:04:57,300 - Cậu ta sao rồi? - Chase. 571 01:04:57,350 --> 01:04:59,800 Mở miệng ra. Đúng rồi. 572 01:04:59,850 --> 01:05:02,650 Này, Ed? Đừng để tôi chết nhé? 573 01:05:02,700 --> 01:05:06,050 Cậu sẽ không chết. Cậu vẫn ổn. 574 01:05:06,100 --> 01:05:07,250 Ấn mạnh vào. 575 01:05:07,300 --> 01:05:09,850 Cố lên, Chase. Cậu sẽ ổn thôi. 576 01:05:09,900 --> 01:05:11,700 Tôi thấy không ổn lắm. 577 01:05:11,700 --> 01:05:13,850 Nằm yên nào. 578 01:05:13,900 --> 01:05:16,250 Chase, thư giãn đi. 579 01:05:16,300 --> 01:05:18,450 Cậu vẫn ổn mà. 580 01:05:18,500 --> 01:05:20,350 Không sao đâu, Chase. 581 01:05:20,400 --> 01:05:23,750 - Nhìn tôi này, Chase. - Chase. Chase. 582 01:05:23,800 --> 01:05:25,950 Máy ảnh của tôi đâu? 583 01:05:26,000 --> 01:05:27,450 Nó ở ngay đây. 584 01:05:27,500 --> 01:05:28,950 Máy ảnh của cậu đây. 585 01:05:31,400 --> 01:05:33,000 Chase. 586 01:05:36,400 --> 01:05:38,000 Chase. 587 01:05:44,350 --> 01:05:46,000 Chase. 588 01:05:53,050 --> 01:05:55,250 Để tôi cho cái mặt béo ú của hắn một viên đạn! 589 01:05:55,300 --> 01:05:57,950 - Đừng, ta vẫn cần hắn. - Tôi sẽ bắt cho anh tên khác! 590 01:06:14,900 --> 01:06:16,800 Cậu định làm gì thế? 591 01:06:26,450 --> 01:06:28,250 Boyce, cậu ta chết rồi. 592 01:06:28,300 --> 01:06:31,200 Rosenfeld, lấy hết chất nổ khỏi bàn. Ta phải lên đường thôi. 593 01:06:31,250 --> 01:06:33,000 Chắc đến lúc này thì chúng phát hiện ra ta rồi. 594 01:06:33,050 --> 01:06:34,900 Đi mau! 595 01:06:34,950 --> 01:06:36,900 Đi tiếp đi. Nhanh lên! 596 01:06:36,950 --> 01:06:40,100 Boyce, mau lấy chất nổ đi. 597 01:06:40,150 --> 01:06:42,250 Nhanh lên. Không quân không thể hỗ trợ... 598 01:06:42,300 --> 01:06:44,550 chừng nào tòa tháp vẫn còn đó. 599 01:06:44,600 --> 01:06:46,500 Mày cười gì thế? 600 01:06:51,200 --> 01:06:53,400 Lạy Chúa. 601 01:06:57,500 --> 01:07:01,000 Mày đã hỏi huyết thanh đó là gì, hạ sĩ. 602 01:07:04,050 --> 01:07:05,600 Tôi khát quá. 603 01:07:07,150 --> 01:07:09,950 Cậu... thấy thế nào? 604 01:07:17,700 --> 01:07:19,700 Tôi thấy rất khỏe. 605 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 Thậm chí còn chẳng đau. 606 01:07:29,650 --> 01:07:31,800 Có vẻ không tệ như vẻ bề ngoài. 607 01:07:36,600 --> 01:07:38,000 Lạ thật. 608 01:07:38,050 --> 01:07:40,100 Thêm việc đó vào danh sách. 609 01:07:42,600 --> 01:07:44,500 Chase? 610 01:07:45,150 --> 01:07:46,850 Cậu đứng dậy được không? 611 01:07:46,900 --> 01:07:48,500 Được. 612 01:07:49,200 --> 01:07:50,800 Từ từ thôi. 613 01:07:52,600 --> 01:07:55,000 Ở đây nóng nhỉ? 614 01:07:56,300 --> 01:07:58,700 Tôi thấy nóng. 615 01:08:02,100 --> 01:08:04,500 - Chase. - Chase. 616 01:08:04,550 --> 01:08:07,900 - Có lẽ cậu nên ngồi xuống. - Tôi đau đầu quá. 617 01:08:19,900 --> 01:08:21,900 Cái quái gì vậy? 618 01:08:22,700 --> 01:08:24,300 Ed? 619 01:08:24,350 --> 01:08:26,950 - Chase? - Chúa ơi. 620 01:08:28,700 --> 01:08:30,700 Chết tiệt. 621 01:08:31,700 --> 01:08:33,800 Đầu tôi đau quá. 622 01:08:35,000 --> 01:08:36,300 Chase. 623 01:08:36,700 --> 01:08:40,000 - Chase, ngồi xuống. - Chúa ơi, Chase! 624 01:08:41,100 --> 01:08:42,600 Cậu ấy bị sao vậy? 625 01:08:42,650 --> 01:08:44,000 Tôi không biết. 626 01:08:49,200 --> 01:08:50,400 Chase. 627 01:08:58,050 --> 01:09:00,050 Tôi sẽ bắn cậu ta. 628 01:09:00,700 --> 01:09:03,350 Hạ sĩ, xin đừng. Anh bình tĩnh đã. 629 01:09:03,400 --> 01:09:04,450 Chase. 630 01:09:04,500 --> 01:09:06,800 Này, anh bạn. Chase? 631 01:09:09,200 --> 01:09:11,800 Cậu đã làm gì tôi, Ed? 632 01:09:12,500 --> 01:09:15,000 - Cậu đã làm gì? - Chase, dừng lại! 633 01:09:40,750 --> 01:09:42,900 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 634 01:09:43,650 --> 01:09:45,950 Đế chế 1.000 năm... 635 01:09:46,900 --> 01:09:49,800 cần binh lính có thể chiến đấu 1.000 năm. 636 01:09:56,000 --> 01:09:58,800 Đùa tôi chắc. 637 01:10:13,300 --> 01:10:14,950 Boyce. 638 01:10:15,000 --> 01:10:16,550 Boyce! 639 01:10:16,600 --> 01:10:18,850 Kết thúc rồi. Kết thúc rồi! 640 01:10:18,900 --> 01:10:21,500 Đó không phải cậu ta. Đó không phải Chase. 641 01:10:21,550 --> 01:10:23,600 Hiểu không? Đó không phải Chase. 642 01:10:23,650 --> 01:10:25,150 Chết tiệt. 643 01:10:25,200 --> 01:10:29,000 Có ai muốn giải thích cho tôi chuyện gì đang xảy ra không? 644 01:10:41,500 --> 01:10:44,150 - Paul. - Chết tiệt! 645 01:10:44,200 --> 01:10:46,000 Chị Chloe! 646 01:10:47,550 --> 01:10:49,950 Chị Chloe! 647 01:11:02,600 --> 01:11:04,050 Mẹ kiếp! 648 01:11:17,400 --> 01:11:19,000 Cúi xuống! 649 01:11:37,300 --> 01:11:40,500 Không! Paul! Paul! 650 01:11:43,000 --> 01:11:44,100 Chết tiệt! 651 01:11:44,100 --> 01:11:45,800 Paul! 652 01:11:46,300 --> 01:11:47,700 Khỉ thật! 653 01:11:47,750 --> 01:11:50,450 Ta phải đi thôi. Phải hạ tòa tháp đó ngay. 654 01:11:50,500 --> 01:11:52,050 Boyce, cậu và tôi sẽ leo lên đó. 655 01:11:52,100 --> 01:11:54,350 - Tibbet và Rosenfeld sẽ yểm trợ. - Khoan, còn đứa bé thì sao? 656 01:11:54,400 --> 01:11:55,650 Nhanh lên, ta phải tới đó! Chết tiệt! 657 01:11:55,700 --> 01:11:59,300 Tại ta mà chúng bắt nó. Đợi đã. 658 01:11:59,350 --> 01:12:00,800 Còn phòng thí nghiệm? Những gì chúng làm dưới đó? 659 01:12:00,850 --> 01:12:02,700 Không quan trọng! Đó không phải nhiệm vụ của ta. 660 01:12:02,750 --> 01:12:04,050 Ta phá hủy tòa tháp, 661 01:12:04,100 --> 01:12:06,550 những người khác sẽ tới xử lí những thứ dưới đó sau. 662 01:12:06,600 --> 01:12:07,850 Lúc đó thì em cô ấy chết rồi. 663 01:12:07,900 --> 01:12:09,600 Cậu quên công việc của mình là gì rồi hả? 664 01:12:09,650 --> 01:12:10,950 Giờ có những thứ quan trọng hơn! 665 01:12:11,000 --> 01:12:13,150 Tôi có cần lôi cậu lên tòa tháp đó không? 666 01:12:13,200 --> 01:12:15,350 Cần đấy, vì tôi sẽ không bỏ mặc nó ở dưới đó. 667 01:12:15,400 --> 01:12:17,000 Tôi ra lệnh cho cậu! 668 01:12:32,100 --> 01:12:33,800 Không. 669 01:12:35,050 --> 01:12:36,400 Không. 670 01:12:37,650 --> 01:12:40,250 Không. Không! 671 01:12:40,300 --> 01:12:42,350 Ta phải làm việc này. 672 01:12:42,400 --> 01:12:45,000 Anh biết ta phải làm việc này mà, hạ sĩ. 673 01:12:45,750 --> 01:12:47,250 Tôi có thể đưa ta vào trong. 674 01:12:47,300 --> 01:12:50,200 Tôi có thể đưa ta vào trong! 675 01:12:50,250 --> 01:12:51,550 Ta có thể cho nổ tòa tháp từ bên dưới. 676 01:12:51,600 --> 01:12:54,000 Ta có thể phá hủy phòng thí nghiệm của chúng! 677 01:12:55,200 --> 01:12:59,800 Nhân tiện cứu thằng bé. Một mũi tên trúng hai đích. 678 01:13:07,050 --> 01:13:09,250 Nếu làm việc này, 679 01:13:09,350 --> 01:13:13,050 cơ hội sống sót rời khỏi đây là gần như bằng 0. 680 01:13:13,100 --> 01:13:17,050 Nếu thành công, chuyến trở về sẽ vui hơn nhiều. 681 01:13:17,100 --> 01:13:19,000 Tôi có thể dẫn ta đến thẳng đó. 682 01:13:22,350 --> 01:13:24,000 Thôi được. 683 01:13:25,250 --> 01:13:27,000 Vừa đi vừa nói chuyện nhé. 684 01:13:40,100 --> 01:13:42,000 Đừng làm thế! 685 01:13:45,150 --> 01:13:47,400 Huyết thanh vẫn chưa ổn định. 686 01:13:48,450 --> 01:13:50,900 Nó cần được thử nghiệm thêm. Không! 687 01:13:54,350 --> 01:13:56,700 Chúng tôi chưa từng thử nghiệm trên cơ thể sống! 688 01:13:58,200 --> 01:13:59,800 Wafner, đừng! 689 01:14:37,300 --> 01:14:39,500 Có một đường thoát nước ở phía Đông của nhà thờ. 690 01:14:39,550 --> 01:14:41,550 Lối vào đường hầm ở cuối dốc. 691 01:14:41,600 --> 01:14:43,550 - Được rồi - Nhà thờ ở chỗ này. 692 01:14:43,600 --> 01:14:45,900 Hãy chắc chắn các cậu có thể bao quát lối vào đó. 693 01:14:45,950 --> 01:14:48,750 Từ đây sẽ quan sát tốt mồi nhử và 2 ụ súng đó. 694 01:14:48,800 --> 01:14:50,300 Đừng để chúng phát hiện ra bọn tôi. 695 01:14:50,350 --> 01:14:52,900 Thật tốt khi có người giữ bọn Đức tránh xa tôi. 696 01:14:52,950 --> 01:14:55,700 Tôi có thể yểm trợ cậu ta trong khi Boyce đưa anh vào. 697 01:14:56,250 --> 01:14:57,250 Được rồi. 698 01:14:57,300 --> 01:15:00,250 Phải khiến chúng tưởng bị cả Sư đoàn 101 tấn công. 699 01:15:00,300 --> 01:15:02,100 Dụ được càng nhiều tên ra ngoài càng tốt. 700 01:15:02,150 --> 01:15:04,200 Càng nhiều tên bị hút vào bọn tôi càng tốt. 701 01:15:04,250 --> 01:15:07,100 - Tôi sẽ lo chuyện đó. - Cô phải cẩn thận đấy. 702 01:15:10,250 --> 01:15:12,800 Sớm muộn gì chúng cũng nhận ra chỉ có 2 người. 703 01:15:12,850 --> 01:15:15,500 Chỉ cần cho bọn tôi đủ thời gian để đặt thuốc nổ. 704 01:15:15,550 --> 01:15:17,350 Sau đó bọn tôi sẽ cứu thằng bé. 705 01:15:17,400 --> 01:15:20,000 - Tôi nghĩ bọn tôi làm được. - Phải. 706 01:15:20,050 --> 01:15:21,950 Chúc may mắn. 707 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 - Cẩn thận nhé. - Cậu cũng vậy, Ed. 708 01:15:25,850 --> 01:15:27,100 Này. 709 01:15:28,650 --> 01:15:31,950 Sẽ thành một chương hay trong sách của Dawson nhỉ? 710 01:15:48,250 --> 01:15:49,650 Con này là của tao. 711 01:15:49,700 --> 01:15:51,680 Vào xử lí bà cô của nó đi! 712 01:16:53,550 --> 01:16:55,200 Làm ơn... 713 01:16:55,250 --> 01:16:58,000 Tôi chỉ đang tìm em mình. 714 01:18:22,200 --> 01:18:24,900 - Nạp đạn! - Nhanh lên, Rosenfeld, tôi cần cậu! 715 01:18:26,000 --> 01:18:27,300 Chết tiệt! 716 01:18:27,800 --> 01:18:29,800 Chết đi, đồ khốn! 717 01:18:30,700 --> 01:18:32,800 Cửa mở! Bắn vào cửa! Bắn vào cửa! 718 01:18:36,400 --> 01:18:38,900 Có vẻ gói hàng đã phát huy tác dụng. 719 01:18:38,950 --> 01:18:41,800 Hi vọng hai người họ dụ được đám lính còn lại ra ngoài. 720 01:19:00,800 --> 01:19:01,950 Đừng ngừng bắn. 721 01:19:02,000 --> 01:19:04,500 Súng này được thiết kế cho hai người bắn! 722 01:19:05,350 --> 01:19:07,700 Chết tiệt! Chết tiệt! 723 01:19:09,700 --> 01:19:11,100 Chuyển vị trí. 724 01:19:11,150 --> 01:19:12,700 Đi nào! 725 01:19:19,350 --> 01:19:21,250 Giờ ta đi đâu? 726 01:19:21,300 --> 01:19:22,850 Tôi nghĩ phòng điều hành ở cuối đường này. 727 01:19:22,900 --> 01:19:24,300 Paul thì sao? 728 01:19:24,350 --> 01:19:26,950 Bọn tôi cài thuốc nổ xong sẽ đi tìm em cô. 729 01:19:27,000 --> 01:19:29,150 Ta sẽ tìm được nó. Đừng lo. 730 01:19:29,200 --> 01:19:31,500 Tôi không có thời gian cho việc đó. 731 01:19:31,550 --> 01:19:33,500 Chloe. Chloe! 732 01:19:33,900 --> 01:19:36,400 Cô ta sẽ chẳng đợi đâu mà. 733 01:19:48,350 --> 01:19:50,300 Em trai tôi. 734 01:19:50,350 --> 01:19:52,000 Nó ở đâu? 735 01:19:55,000 --> 01:19:56,600 Ở đâu? 736 01:19:57,300 --> 01:19:59,000 Sao bọn tôi biết được? 737 01:20:03,000 --> 01:20:07,300 Anh có biết em tôi đang ở đâu không? 738 01:20:36,750 --> 01:20:39,350 Boyce, đi đặt thuốc nổ ở các phòng thí nghiệm đi. 739 01:20:39,400 --> 01:20:41,300 Tàu sẽ đổ bộ lên bãi biển trong 20 phút nữa. 740 01:20:41,350 --> 01:20:42,900 Tôi hẹn giờ 18 phút. 741 01:20:42,950 --> 01:20:45,650 Ai còn ở đây sau lúc đó sẽ không sống sót. 742 01:20:45,700 --> 01:20:47,200 Đi đi. 743 01:21:08,700 --> 01:21:10,300 Paul? 744 01:21:20,600 --> 01:21:22,300 Paul? 745 01:21:26,650 --> 01:21:28,350 Hắn nói Paul đã ở trong đó! 746 01:21:28,400 --> 01:21:30,000 Paul không ở đó. Đi thôi! 747 01:21:35,100 --> 01:21:37,000 Mau đi thôi! 748 01:21:52,900 --> 01:21:55,900 - Tibbet! - Chết tiệt. 749 01:22:00,000 --> 01:22:02,950 Chạy đi! Nhanh lên! 750 01:22:09,050 --> 01:22:11,100 Đây là nơi tôi tìm thấy Jacob. 751 01:22:14,800 --> 01:22:16,800 Đi chậm thôi. 752 01:22:36,800 --> 01:22:38,500 Paul? 753 01:22:39,500 --> 01:22:41,200 - Paul? - Chị Chloe! 754 01:22:41,250 --> 01:22:43,700 - Paul? - Chị Chloe! 755 01:22:52,250 --> 01:22:55,900 Nhanh lên. Nhanh lên! Đỡ nó dậy. 756 01:22:58,000 --> 01:22:59,150 Nhanh lên. 757 01:22:59,200 --> 01:23:00,950 - Mau đưa nó ra ngoài đi. - Không. 758 01:23:01,000 --> 01:23:04,600 Tôi phải hoàn thành việc này! 759 01:23:04,650 --> 01:23:06,000 Tôi sẽ ra sau. 760 01:23:06,500 --> 01:23:08,600 Tôi sẽ ra sau. 761 01:23:10,600 --> 01:23:12,600 Anh phải cẩn thận đấy. 762 01:23:14,300 --> 01:23:15,900 Đi đi. 763 01:23:38,050 --> 01:23:40,600 Đằng kia, đi đi. 764 01:23:41,900 --> 01:23:43,500 Em phải chui qua đây. 765 01:23:47,150 --> 01:23:48,950 Hướng đó, hướng đó. 766 01:23:49,800 --> 01:23:52,600 Đừng sợ. Được rồi. Đơn giản thôi. 767 01:23:58,100 --> 01:24:00,000 Chị Chloe! 768 01:24:01,150 --> 01:24:03,600 Chạy đi, Paul! 769 01:26:00,950 --> 01:26:02,900 Chào hạ sĩ. 770 01:26:57,400 --> 01:26:59,900 Tao thực sự hi vọng... 771 01:27:00,750 --> 01:27:02,800 sẽ được gặp lại mày... 772 01:27:03,600 --> 01:27:05,000 hạ sĩ. 773 01:27:07,700 --> 01:27:10,000 Tao muốn cảm ơn mày... 774 01:27:12,150 --> 01:27:14,800 vì đã giúp tao... 775 01:27:15,400 --> 01:27:18,000 trở thành như bây giờ. 776 01:27:23,100 --> 01:27:26,150 Lần này, hạ sĩ... 777 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 tao sẽ thắng. 778 01:28:27,850 --> 01:28:29,750 Chết tiệt. 779 01:28:29,800 --> 01:28:31,300 Yểm trợ tôi! 780 01:28:37,150 --> 01:28:39,750 Cúi xuống! Cúi xuống! 781 01:28:39,800 --> 01:28:42,300 Cháu đang làm cái quái gì thế? 782 01:28:45,300 --> 01:28:47,600 Cháu ổn mà. Cháu ổn mà, rõ chưa? 783 01:28:47,650 --> 01:28:50,200 Cháu nghĩ mình là Stan Musial hả? 784 01:28:52,600 --> 01:28:54,200 Được rồi, nhìn chú này. 785 01:28:54,250 --> 01:28:55,950 Bám chặt vào chú. 786 01:28:56,000 --> 01:28:57,950 Rosenfeld, yểm trợ! 787 01:29:02,100 --> 01:29:03,350 Chết tiệt. 788 01:29:03,400 --> 01:29:04,600 Rosenfeld! 789 01:29:04,650 --> 01:29:07,100 Ai đó phải lấy dây xích... 790 01:29:12,100 --> 01:29:15,300 - Tibbet! Tibbet! - Paul! Paul! 791 01:29:16,300 --> 01:29:17,900 Chị Chloe! 792 01:29:19,200 --> 01:29:20,900 Cố lên nào. 793 01:29:20,950 --> 01:29:23,000 Thằng nhóc có sao không? 794 01:29:24,100 --> 01:29:25,900 Không được chạy lung tung nữa nhé? 795 01:29:25,950 --> 01:29:28,600 Chloe, cô có thấy Ed hay Ford không? 796 01:29:45,650 --> 01:29:49,300 E là tao không có dây thừng cho mày. 797 01:29:51,200 --> 01:29:52,950 Nhưng... 798 01:30:17,600 --> 01:30:20,200 Lúc trước ta nói đến đâu rồi nhỉ? 799 01:30:20,250 --> 01:30:21,950 Phải rồi. 800 01:30:30,750 --> 01:30:33,600 Sau bức tường có gì? 801 01:30:36,250 --> 01:30:37,300 Tao. 802 01:30:37,350 --> 01:30:39,000 Con mẹ mày. 803 01:30:41,250 --> 01:30:44,560 Mày biết đấy, hạ sĩ... 804 01:30:45,300 --> 01:30:48,700 tất cả sức mạnh trong nhựa... 805 01:30:49,600 --> 01:30:53,750 chảy dưới chân bọn Pháp suốt nhiều thế kỷ, 806 01:30:53,800 --> 01:30:58,050 chỉ cần được tinh chế bằng cơ thể chúng. 807 01:30:58,100 --> 01:31:01,200 Nhưng chúng không đủ tầm nhìn để làm việc đó. 808 01:31:06,400 --> 01:31:10,600 Tao là một vị thần, hạ sĩ. 809 01:32:20,000 --> 01:32:23,300 Nước Đức sẽ có một đội quân bất khả chiến bại. 810 01:32:28,100 --> 01:32:31,750 Đệ chế 1.000 năm của Hitler... 811 01:32:31,800 --> 01:32:34,600 sẽ thống trị cả thế giới. 812 01:32:56,700 --> 01:32:59,500 Mày thích Chloe dễ thương chứ? 813 01:33:00,700 --> 01:33:03,000 Tao sẽ tạm biệt cô ta giúp mày. 814 01:33:47,500 --> 01:33:49,300 Cảm giác thế nào... 815 01:33:49,350 --> 01:33:53,100 khi dòng máu của sự vĩnh hằng chảy trong huyết quản? 816 01:33:55,800 --> 01:33:58,900 Không quá tuyệt. 817 01:34:53,150 --> 01:34:54,900 Boyce. 818 01:35:20,300 --> 01:35:22,000 Ford. 819 01:35:30,200 --> 01:35:31,700 Được rồi. 820 01:35:31,850 --> 01:35:34,250 Để tôi giúp anh đứng dậy. 821 01:35:34,300 --> 01:35:36,200 Ta phải ra khỏi đây. 822 01:35:36,250 --> 01:35:38,300 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 823 01:35:41,200 --> 01:35:43,700 Anh làm gì thế? Anh làm gì thế? Ford! 824 01:35:43,750 --> 01:35:44,750 Không, Ford, mở cổng ra! 825 01:35:44,800 --> 01:35:46,600 Hãy nghe tôi. Nhìn tôi này, Ford. 826 01:35:46,650 --> 01:35:48,000 Ford, nhìn tôi này. 827 01:35:50,050 --> 01:35:51,600 Ford. 828 01:35:52,300 --> 01:35:54,950 Mở cổng ra đi, có thể chữa được mà. 829 01:35:55,000 --> 01:35:59,530 Tôi đã không hẹn giờ được lúc ở tòa tháp. 830 01:35:59,600 --> 01:36:02,100 - Cậu phải đi phá hủy nó. - Tôi sẽ phá hủy nó. 831 01:36:02,150 --> 01:36:04,350 Anh chỉ cần mở cổng. 832 01:36:04,400 --> 01:36:05,900 Ford. 833 01:36:05,950 --> 01:36:08,500 Ford, nhìn tôi này. Làm ơn mở ra đi. 834 01:36:12,950 --> 01:36:14,700 Mở ra! 835 01:36:17,950 --> 01:36:20,600 Tôi không thể trở lại bình thường. 836 01:36:22,550 --> 01:36:24,350 Và thứ chết tiệt này... 837 01:36:24,400 --> 01:36:27,000 cũng không nên rơi vào tay phe ta. 838 01:36:28,950 --> 01:36:33,000 Nó phải bị chôn vùi ở đây cùng tôi. 839 01:36:33,950 --> 01:36:37,200 Cậu phải hoàn thành công việc, Boyce. 840 01:36:37,250 --> 01:36:39,800 Cho nơi này nổ tung. 841 01:36:43,050 --> 01:36:45,700 - Đi đi! - Ford, mở cổng ra. 842 01:36:45,750 --> 01:36:48,800 Ford, xin anh! Vẫn còn thời gian! Ford! 843 01:36:52,400 --> 01:36:54,700 Mở cổng! 844 01:36:55,550 --> 01:36:57,900 Ford! Ford, thôi nào! 845 01:36:58,750 --> 01:37:01,800 Tòa tháp, binh nhì Boyce. 846 01:37:16,700 --> 01:37:18,950 Tao nghĩ mình không cần dùng đến nó nữa. 847 01:37:21,150 --> 01:37:22,600 Cảm ơn. 848 01:38:48,250 --> 01:38:52,650 Dưới sự chỉ huy của Đại tướng Eisenhower, 849 01:38:52,700 --> 01:38:55,400 các lực lượng hải quân của phe Đồng minh, 850 01:38:55,450 --> 01:38:58,900 được sự hỗ trợ đắc lực của không quân, 851 01:38:58,950 --> 01:39:02,550 sáng nay đã bắt đầu cho quân đội phe Đồng minh... 852 01:39:02,600 --> 01:39:06,150 đổ bộ lên bờ biển phía Bắc nước Pháp. 853 01:39:06,200 --> 01:39:09,600 Thông cáo này sẽ được phát lại nhiều lần. 854 01:39:09,650 --> 01:39:12,550 Đây là thời khắc quan trọng trong lịch sử thế giới. 855 01:39:12,600 --> 01:39:15,950 Đây là cuộc xâm chiếm châu Âu của Hitler. 856 01:39:16,000 --> 01:39:18,500 Đây là giờ phút bắt đầu mặt trận thứ hai. 857 01:39:18,550 --> 01:39:20,750 Những người lính của Đại tướng Dwight Eisenhower... 858 01:39:20,800 --> 01:39:24,600 đang rời tàu đổ bộ, đánh vào các bãi biển... 859 01:39:24,600 --> 01:39:26,550 mở đường tới pháo đài của Đức Quốc xã ở châu Âu. 860 01:39:26,600 --> 01:39:28,600 Chú Boyce! 861 01:39:29,900 --> 01:39:32,250 ...dưới đám mây khổng lồ của các máy bay chiến đấu, 862 01:39:32,300 --> 01:39:36,260 dưới làn đạn từ chiến hạm của quân Đồng minh. 863 01:39:58,100 --> 01:39:59,900 Ford đâu? 864 01:40:16,650 --> 01:40:20,550 Cậu có rất nhiều thuốc nổ để phá tòa tháp từ bên trên, 865 01:40:20,600 --> 01:40:22,650 nhưng lại xuống dưới để đặt thuốc nổ. 866 01:40:22,700 --> 01:40:24,450 Vâng, thưa ngài. 867 01:40:24,500 --> 01:40:27,200 Sao cậu lại làm thế, binh nhì? 868 01:40:27,250 --> 01:40:30,050 Hạ sĩ Ford cho đó là phương án tốt nhất. 869 01:40:30,100 --> 01:40:33,650 Số lượng quân địch... 870 01:40:33,700 --> 01:40:37,600 Anh ấy nghĩ chúng tôi không thể cầm chân chúng đủ lâu từ bên ngoài. 871 01:40:38,600 --> 01:40:41,900 Hạ sĩ của cậu đã quyết định đúng. 872 01:40:41,950 --> 01:40:44,150 Tôi ước cậu ấy ở đây để nghe tôi nói. 873 01:40:44,200 --> 01:40:46,450 - Tôi cũng vậy. - Về nghỉ đi. 874 01:40:46,500 --> 01:40:48,600 Chúng tôi sẽ phân cậu sang Đại đội Charlie. 875 01:40:49,300 --> 01:40:50,800 Cậu đi được rồi, binh nhì. 876 01:40:53,950 --> 01:40:55,700 Binh nhì? 877 01:41:00,650 --> 01:41:02,950 Cậu có thấy gì khác khi ở dưới đó không? 878 01:41:03,000 --> 01:41:07,300 Có lời đồn về một phòng thí nghiệm. 879 01:41:07,350 --> 01:41:11,800 Nên nếu dưới đó có gì đáng để đào lên, 880 01:41:12,650 --> 01:41:14,700 cậu sẽ cho chúng tôi biết, đúng không? 881 01:41:17,300 --> 01:41:19,700 Chỉ có phòng điều hành tòa tháp. 882 01:41:20,650 --> 01:41:22,800 Nhưng nơi đó đã bị phá hủy. 883 01:41:25,700 --> 01:41:27,000 Tôi cũng đoán thế. 884 01:41:27,050 --> 01:41:29,250 Cậu làm tốt lắm. Cậu và đội của mình. 885 01:41:29,300 --> 01:41:30,950 Cảm ơn sếp. 886 01:41:33,150 --> 01:41:34,250 Chơi nào. 887 01:41:34,300 --> 01:41:36,400 Que diêm, 5. Nút, 10. 888 01:41:36,450 --> 01:41:39,800 Sẵn sàng chưa? Nâng cược. Cả cháu đấy. 889 01:41:42,200 --> 01:41:45,050 Đánh hai, và... 890 01:41:45,100 --> 01:41:47,500 - Cuối cùng cậu cũng có bạn. - Chào chú! 891 01:41:47,550 --> 01:41:49,400 Thằng nhóc này làm tôi phiền muốn chết. 892 01:41:51,650 --> 01:41:53,050 Được rồi. Hai cây cho cháu. 893 01:41:53,100 --> 01:41:54,650 - Nhìn cậu khá hơn rồi. - Cảm ơn. 894 01:41:54,700 --> 01:41:56,000 Giờ tôi chỉ cần thuyết phục người khác... 895 01:41:56,050 --> 01:41:57,900 tôi đã giúp cứu cuộc chiến. 896 01:41:57,950 --> 01:42:00,200 Cứu cuộc chiến ư? Tất cả những gì tôi thấy... 897 01:42:00,250 --> 01:42:02,450 là cậu bắn súng máy toàn trượt bọn lính Đức. 898 01:42:02,500 --> 01:42:04,300 Đùa hả? Tôi đã cứu cậu đấy. 899 01:42:04,350 --> 01:42:06,250 Thật sao? Tôi không nhớ. 900 01:42:06,300 --> 01:42:07,950 Cháu có nhớ không? 901 01:42:08,800 --> 01:42:09,950 Không nhớ ư? Chú cũng nghĩ thế. 902 01:42:10,000 --> 01:42:12,450 - Cậu đã nhận lệnh chưa? - Họ sẽ phân ta về Đại đội C. 903 01:42:12,500 --> 01:42:14,700 Lạy Chúa, sau mọi việc ta đã làm ư? 904 01:42:14,750 --> 01:42:17,000 Tôi tưởng họ sẽ cho ta về nhà. 905 01:42:17,700 --> 01:42:19,250 Ta có việc phải hoàn thành. 906 01:42:19,300 --> 01:42:21,200 Phải đưa Tibbet đến cho Hitler. 907 01:42:22,550 --> 01:42:23,950 Sau đó... 908 01:42:24,000 --> 01:42:25,800 Tất cả chúng ta được về nhà.