1 00:00:01,457 --> 00:00:02,862 ‫لا أريد أن أقضي 15 عامًا محبوسه هنا 2 00:00:02,863 --> 00:00:05,370 ‫عن جريمة قتل لم أرتكبها. 3 00:00:08,647 --> 00:00:09,691 ‫ماذا تريدين؟ 4 00:00:09,776 --> 00:00:12,115 ‫هوى فن سترسل حاوية إلى الصين 5 00:00:12,199 --> 00:00:14,121 ‫مع كل الأموال التي جمعتها. 6 00:00:14,204 --> 00:00:16,459 ‫سوف تساعديننا على سرقة تلك الأموال. 7 00:00:16,544 --> 00:00:17,672 ‫تذكري واجبكٍ. 8 00:00:17,755 --> 00:00:20,513 ‫لا أحد يجرؤ على الوقوف ‫في وجه الصينيين. 9 00:00:20,597 --> 00:00:21,849 ‫سوف يلاحقوننا واحدا ‫تلو الآخر. 10 00:00:21,933 --> 00:00:23,980 ‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف ‫ يطلق النار من المسدس. 11 00:00:24,064 --> 00:00:26,195 ‫أنا أيضا بحاجة إلى ‫دراجة نارية مع المفاتيح. 12 00:00:27,030 --> 00:00:29,078 ‫افتحي الباب! أرمي المسدس! 13 00:00:30,164 --> 00:00:31,208 ‫انا اسفه. 14 00:00:31,291 --> 00:00:33,966 ‫لقد قمت بكل هذا ‫للذهاب لرؤية فيريرو. 15 00:00:34,216 --> 00:00:36,096 ‫زوجك عمل بعض الاختبارات. 16 00:00:36,179 --> 00:00:37,517 ‫لا يستطيع أن ينجب. 17 00:00:37,600 --> 00:00:38,853 ‫نحن لسنا عائلتك بعد الآن. 18 00:00:38,936 --> 00:00:40,985 ‫هذا الطفل ليس لديه أب ، ولا جدة. 19 00:00:42,363 --> 00:00:45,162 ‫قطع عضو هذا الخنزير سيكلفك. 20 00:00:48,504 --> 00:00:49,717 ‫كلي الحمامة. 21 00:00:49,800 --> 00:00:50,886 ‫لا تأكليها يا أنابيل 22 00:00:57,529 --> 00:00:58,573 ‫لقد احبطتني. 23 00:00:58,657 --> 00:01:00,078 ‫أنتِ ستقومين بوضعي في مجفف دوار ؟ 24 00:01:12,068 --> 00:01:13,447 ‫توقفي 25 00:01:16,622 --> 00:01:19,797 ‫افتحي باب الغسالة. 26 00:01:31,955 --> 00:01:34,044 ‫أنتِ ستقومين بالدفاع ‫عن هذه المعتوهة ؟؟ 27 00:01:35,548 --> 00:01:38,139 ‫زوليما هي معتوه حقيقيه. 28 00:01:38,639 --> 00:01:40,813 ‫لكنها هي المعتوهة الخاصة بنا 29 00:01:47,788 --> 00:01:50,389 ‫نحن جميعا خسرنا اليوم. 30 00:01:51,466 --> 00:01:53,555 ‫انها الحرب. 31 00:02:01,326 --> 00:02:02,996 ‫أخرجوها 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,710 ‫الأم المقدسة 33 00:02:05,045 --> 00:02:06,506 ‫بحرص. 34 00:02:09,891 --> 00:02:11,186 ‫أعطوها مجال للتنفس 35 00:02:11,270 --> 00:02:13,231 ‫أعطوها مجال للتنفس 36 00:03:25,344 --> 00:03:29,653 ‫هذه السلحفاة الصغيرة (تهويدة إسبانية)... 37 00:03:30,023 --> 00:03:31,945 ‫ليس لديها ام 38 00:03:33,741 --> 00:03:37,418 ‫ولدت من الغجر ، 39 00:03:37,501 --> 00:03:40,217 ‫ألقت بها في الشارع. 40 00:03:41,471 --> 00:03:44,437 ‫ألقت بها في الشارع ، نعم. 41 00:03:45,189 --> 00:03:48,197 ‫ألقت في الشارع ، لا. 42 00:03:48,280 --> 00:03:51,205 ‫هذه السلحفاة الصغيرة 43 00:03:51,288 --> 00:03:53,837 ‫لا يمكن شفائها... 44 00:03:54,339 --> 00:03:55,385 ‫مرحبا أمي. 45 00:03:55,467 --> 00:03:57,645 ‫هاي ، بعد ظهر هذا اليوم سوف أراكِ ، ‫ يا طائري صغير. 46 00:03:57,728 --> 00:03:59,485 ‫نعم نعم. 47 00:03:59,570 --> 00:04:02,164 ‫وأنتِ وأنا سنذهب وحدنا إلى الحديقة 48 00:04:02,248 --> 00:04:04,550 ‫وأكل همبرجر ، هل تحبين ذلك؟ 49 00:04:04,632 --> 00:04:07,688 ‫هل يمكنني أخذ دراجتي الجديدة؟ 50 00:04:08,065 --> 00:04:09,111 ‫أي دراجة؟ 51 00:04:09,194 --> 00:04:11,455 ‫التي أعطيتني ايها 52 00:04:12,794 --> 00:04:14,132 ‫أنا أحب ذلك ، ماما ، 53 00:04:14,217 --> 00:04:17,773 ‫وصندوق الأسوار الذي به ألف قطعة ، 54 00:04:17,858 --> 00:04:20,912 ‫وبعض الذهب. أنتِ الأفضل. 55 00:04:20,997 --> 00:04:23,759 ‫لا ، يا حلوتي ، أنتِ الأفضل. 56 00:04:24,554 --> 00:04:26,939 ‫الآن لا بد لي من أغلاق الهاتف. 57 00:04:27,525 --> 00:04:29,534 ‫أحبك كثيراً يا حبيبتي. 58 00:04:29,618 --> 00:04:30,788 ‫وداعا ماما. 59 00:04:33,217 --> 00:04:34,640 ‫انتباه: 60 00:04:41,084 --> 00:04:42,507 ‫فتح 10-5. 61 00:04:55,103 --> 00:04:56,149 ‫عضو مجلس 62 00:04:57,740 --> 00:04:59,707 ‫قالوا لي أنك ستخرجين اليوم. 63 00:04:59,791 --> 00:05:01,666 ‫وانا بحاجة الى حفائظ نسائية 64 00:05:03,625 --> 00:05:04,708 ‫نعم فعلا 65 00:05:08,250 --> 00:05:11,083 ‫مهلا ، ما خطبك ؟ 66 00:05:15,918 --> 00:05:16,960 ‫انظري، 67 00:05:18,293 --> 00:05:21,293 ‫لقد قمتي باختيار الحشد ‫الخطأ منذ وصولك 68 00:05:21,377 --> 00:05:23,419 ‫فيريرو ، آكام... 69 00:05:24,043 --> 00:05:27,211 ‫أنا لست كصديق سواء ، أنا لن أكذب ، 70 00:05:29,086 --> 00:05:32,003 ‫لكن الصينيين أعلنوا الحرب ضدنا. 71 00:05:32,920 --> 00:05:35,921 ‫إذا فعلوا شيئًا لكِ ، ‫أخبريني ، لا تكوني حمقاء. 72 00:05:36,587 --> 00:05:39,838 ‫أنا الوحيدة الذي يمكنها ‫ مساعدتك في الداخل هنا. 73 00:05:40,921 --> 00:05:43,379 ‫صدقي أو لا تصدقي ، أنت وأنا ، 74 00:05:43,880 --> 00:05:46,130 ‫نحن على نفس الجانب. 75 00:05:46,214 --> 00:05:47,422 ‫ماذا حدث؟ 76 00:05:53,715 --> 00:05:55,798 ‫أكامي تريد الهروب من السجن. 77 00:05:57,048 --> 00:05:59,090 ‫إنها تريد سرقة حاوية مليئة بالمال ، 78 00:05:59,174 --> 00:06:01,178 ‫من المافيا الصينية. 79 00:06:01,299 --> 00:06:03,049 ‫وما هو دورك في كل هذا؟ 80 00:06:03,132 --> 00:06:04,966 ‫هي تبتزني . 81 00:06:05,674 --> 00:06:08,717 ‫إنها تريدني أن أحضر لها رقم الحاوية 82 00:06:09,258 --> 00:06:11,467 ‫أنتِ الوحيدة التي وقف بوجهها. 83 00:06:11,549 --> 00:06:12,967 ‫من فضلكِ انا احتاج الى المساعدة. 84 00:06:13,050 --> 00:06:14,092 ‫حسناً 85 00:06:15,051 --> 00:06:18,217 ‫اعتمدي علي. ولا تنسي الحفاظات 86 00:06:19,051 --> 00:06:20,093 ‫كاريو .. 87 00:06:48,679 --> 00:06:49,721 ‫اللعنة! 88 00:06:50,347 --> 00:06:51,972 ‫كل يوم أنت أكثر شحباً. 89 00:06:56,181 --> 00:06:57,223 ‫ماذا؟ 90 00:06:57,681 --> 00:06:59,765 ‫متى ستخرجين من القفص؟ 91 00:07:00,223 --> 00:07:02,265 ‫قالوا لي غدا. 92 00:07:05,098 --> 00:07:06,557 ‫وكيف تتأقلمين ؟ 93 00:07:07,641 --> 00:07:10,304 ‫حسناً ، كيف من المفترض أن أتعامل ‫، إذا كنت تعطيني وجبة الإفطار 94 00:07:10,305 --> 00:07:13,558 ‫حبوب حمراء وزرقاء للجنون 95 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 ‫و انا... 96 00:07:15,225 --> 00:07:16,475 ‫أنا أسلي نفسي 97 00:07:19,809 --> 00:07:22,268 ‫ومتى ستصلحين ذلك؟ 98 00:07:23,893 --> 00:07:26,226 ‫لا يوجد شيء لإصلاحه. 99 00:07:26,852 --> 00:07:28,852 ‫أنا سأنجب هذا الطفل. 100 00:07:29,142 --> 00:07:30,587 ‫رجل 101 00:07:30,977 --> 00:07:33,894 ‫مع العلم أن الأب ساندوفال ، 102 00:07:33,977 --> 00:07:37,020 ‫اعتقدت أنكِ قد تفكرين في إجهاضها. 103 00:07:37,977 --> 00:07:40,602 ‫ مجرد أمضاء ، شهر في الانفرادي... 104 00:07:41,395 --> 00:07:43,854 ‫يعطيك متسع من الوقت ‫للتفكير ، وكأنك لن تصدقي. 105 00:07:44,479 --> 00:07:46,562 ‫والشيء الوحيد الذي لدي هناك 106 00:07:46,646 --> 00:07:48,229 ‫للحفاظ على صحبتي 107 00:07:48,688 --> 00:07:51,396 ‫هذه الفتاة الغجرية 108 00:07:51,979 --> 00:07:55,897 ‫لقد تحدثت معها بعض الدردشات ‫التي لا يمكنك تخيلها. 109 00:07:55,898 --> 00:07:59,481 ‫من يهتم بالمعتوه ‫الذي كانه ساندوفال؟ 110 00:08:01,273 --> 00:08:02,480 ‫سراي ماما 111 00:08:05,064 --> 00:08:07,147 ‫نعم ، لقد كنت مذعورة أيضاً 112 00:08:12,148 --> 00:08:14,190 ‫ تعرفين ماذا يا زولي؟ 113 00:08:16,480 --> 00:08:17,896 ‫أنا لا أريد.. 114 00:08:17,979 --> 00:08:20,721 ‫اللون الأول الذي تراه ابنتي عند الولادة... 115 00:08:21,763 --> 00:08:23,706 ‫أن يكون الأصفر 116 00:08:23,727 --> 00:08:26,432 ‫ولا تتعلم أن السماء لها قضبان. 117 00:08:27,308 --> 00:08:28,849 ‫أنا أعرفك. 118 00:08:30,597 --> 00:08:32,138 ‫أنا أعرفك. 119 00:08:33,220 --> 00:08:37,178 ‫إذا كنت لديك أي شيء ‫للخروج من هذه الحفرة 120 00:08:38,176 --> 00:08:40,592 ‫اريد ان اكون مشاركه فيه 121 00:08:44,799 --> 00:08:45,840 ‫اقتربي 122 00:08:49,547 --> 00:08:51,171 ‫ما يدخل و يخرج من هذا المشترك 123 00:08:51,254 --> 00:08:53,877 ‫دون أن يطرح أي شخص أسئلة؟ 124 00:08:57,751 --> 00:08:58,916 ‫الدجاج. 125 00:08:58,999 --> 00:09:00,541 ‫الدجاج؟ 126 00:09:00,624 --> 00:09:02,291 ‫السيطرة على تدفق الدجاج 127 00:09:02,373 --> 00:09:05,000 ‫لدينا خط مباشر مع الخارج. 128 00:09:06,625 --> 00:09:08,084 ‫وفي الخارج 129 00:09:08,167 --> 00:09:11,387 ‫تنتظرنا حاوية مليئة بالأوراق النقدية. 130 00:09:11,418 --> 00:09:12,836 ‫بالنسبة لي ، و لكٍ ، 131 00:09:13,292 --> 00:09:14,752 ‫والفتاة الغجرية. 132 00:09:15,253 --> 00:09:17,587 ‫وهنا أستطيع أن أقرأ. 133 00:09:18,253 --> 00:09:20,421 ‫هيا يا سراي ، أنت بالفعل تتحدثين كثيرا. 134 00:09:20,503 --> 00:09:23,129 ‫ميلانا ، كيف تحبين أن تمسكي ‫ بالهراوة ، فتاة. 135 00:09:23,212 --> 00:09:24,630 ‫اخرسي ، فارغاس 136 00:09:26,547 --> 00:09:27,589 ‫زولي! 137 00:09:29,963 --> 00:09:31,172 ‫أنت 138 00:09:31,673 --> 00:09:32,715 ‫أنت 139 00:09:32,798 --> 00:09:34,257 ‫أنت 140 00:09:34,340 --> 00:09:35,924 ‫أنت 141 00:09:39,717 --> 00:09:40,800 ‫رزوز... 142 00:09:40,882 --> 00:09:43,885 ‫أغسلِ نفسك جيدا ، عندما تخرجين أنا ‫سأقوم بتناول مهبلك الصغير . 143 00:09:43,967 --> 00:09:46,886 ‫أنت ستقومين بتناول كل شيء ، ‫ العاهرة! 144 00:09:46,969 --> 00:09:50,178 ‫ قولي ذلك إلى أنابيل ، التي تقبض مقدمًا. 145 00:09:51,970 --> 00:09:53,596 ‫الثمن هو أنتِ. 146 00:09:55,469 --> 00:09:57,721 ‫كوني عاهرة لي لمدة عام. 147 00:10:01,014 --> 00:10:02,222 ‫أتركونا و شأننا. 148 00:10:02,305 --> 00:10:05,223 ‫سأخبرك ، لن أكون هنا لفتره طويله . 149 00:10:10,182 --> 00:10:12,808 ‫في النهاية ستظل جميع التهم: 150 00:10:13,059 --> 00:10:15,307 ‫الهروب ، المشاركة في محاولة القتل ، 151 00:10:15,392 --> 00:10:17,392 ‫امتلاك الأسلحة ومقاومة الاعتقال. 152 00:10:17,476 --> 00:10:18,518 ‫حسنا 153 00:10:19,768 --> 00:10:21,184 ‫مذنبه بكل شيء ، 154 00:10:21,768 --> 00:10:23,811 ‫لكن مقاومة ، لم أقم بالمقاومة . 155 00:10:27,436 --> 00:10:30,813 ‫أعترف أنه لم يكن أفضل ‫ طريقة بالنسبة لنا للالتقاء. 156 00:10:32,105 --> 00:10:33,188 ‫حق. 157 00:10:34,897 --> 00:10:37,231 ‫من الممكن أن تزيد العقوبة الخاصة ‫ بك لمدة 10 سنوات 158 00:10:37,314 --> 00:10:40,731 ‫وأنك لن تتمتع بأي ‫امتيازات السجن في حياتك. 159 00:10:41,648 --> 00:10:44,337 ‫هل كان حقا يستحق كل هذا العناء؟ 160 00:10:44,565 --> 00:10:46,033 ‫نعم فعلا 161 00:10:47,565 --> 00:10:50,443 ‫أنا لا يمكن أن أخسر ماكارينا. 162 00:10:51,609 --> 00:10:53,068 ‫كم هذا غبي. 163 00:10:53,151 --> 00:10:54,193 ‫بلى. 164 00:10:55,068 --> 00:10:58,924 ‫لا أعرف كيف أحب بأي طريقة أخرى. 165 00:11:12,864 --> 00:11:14,365 ‫انظر الى هذا ، اه؟ 166 00:11:15,281 --> 00:11:16,406 ‫أنظري! 167 00:11:16,490 --> 00:11:18,864 ‫والرجل العجوز؟ أوه ، سولي. 168 00:11:18,949 --> 00:11:20,491 ‫الرسائل تقول لي 169 00:11:20,573 --> 00:11:22,909 ‫أنه في حياتك سوف ‫يصلك الكثير من الرجال. 170 00:11:22,991 --> 00:11:24,117 ‫محظوظة ! 171 00:11:24,200 --> 00:11:26,492 ‫شخص؟ جيد بالنسبة لكِ. أنا لا أريد أي رجل. 172 00:11:26,574 --> 00:11:28,493 ‫نعم ، نعم ، ولكن ‫الرجل الذي سيعيدك. 173 00:11:28,576 --> 00:11:30,619 ‫أنا أفضل أن أذهب إلى الأمام ، 174 00:11:30,702 --> 00:11:32,744 ‫لأن العودة... لا ، لا ، لا. 175 00:11:32,826 --> 00:11:35,119 ‫ ركزي هنا و قولي لي... 176 00:11:35,203 --> 00:11:36,745 ‫ما أريد معرفته هو عن مصيري يا فتاتي. 177 00:11:36,828 --> 00:11:38,495 ‫القدر هو 178 00:11:38,579 --> 00:11:40,624 ‫يأتي مع مسدس كبير. 179 00:11:40,639 --> 00:11:42,869 ‫هذا جيد! . 180 00:11:42,961 --> 00:11:44,955 ‫الآن لا تبكي لأنها ‫تأتي مع الزبد ، أيضا. 181 00:11:45,039 --> 00:11:46,080 ‫ماذا تعرفين ! 182 00:11:46,163 --> 00:11:48,414 ‫حسنا ، بالنسبة لك ، حتى لك! سوليداد، 183 00:11:48,498 --> 00:11:49,915 ‫لديك زائر 184 00:11:49,998 --> 00:11:52,165 ‫انظر لها ألم أقول ذلك ؟ هناك رجل 185 00:11:52,249 --> 00:11:53,708 ‫ساحرة. هو هناك في انتظارك. 186 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 ‫انتِ ساحره. هيا ماذا سترتدين... 187 00:11:56,750 --> 00:11:58,375 ‫لنذهب. 188 00:11:58,458 --> 00:12:00,417 ‫أنطونيا. قولي لي يا فتاة. 189 00:12:00,499 --> 00:12:01,751 ‫اريد ان اعرف عن زوجي 190 00:12:01,834 --> 00:12:03,792 ‫ما هو خطب زوجكِ؟ ‫ كلهم نفس الشيء . 191 00:12:03,875 --> 00:12:06,939 ‫هو يتصل بشكل قليل ، المحكوم عليه. 192 00:12:07,083 --> 00:12:09,334 ‫الأجر أولا. وهذا للجيب. 193 00:12:09,417 --> 00:12:10,708 ‫هيا ، لنرى. 194 00:12:11,042 --> 00:12:13,209 ‫اللعنة ، كوني أكثر حذراً 195 00:12:13,293 --> 00:12:14,459 ‫انابيل؟ 196 00:12:14,918 --> 00:12:17,375 ‫انابيل ، هل لديك شيء؟ ‫لا ، أنا خارجه السوق 197 00:12:17,459 --> 00:12:19,084 ‫إذا كنتِ تريدين شيئًا ، ‫اطلبي من الصينيين. 198 00:12:19,167 --> 00:12:20,332 ‫هل تريدني أن أحرك من أجلك؟ 199 00:12:20,417 --> 00:12:23,709 ‫كل ما تريدينه ، حقا ، ولكن ‫أعطني شيئا ، من فضلك. 200 00:12:30,459 --> 00:12:32,208 ‫هل رايتي نفسكِ؟ 201 00:12:32,291 --> 00:12:35,167 ‫الى جانب ذلك ، لدي بالفعل عاهرة. 202 00:12:38,083 --> 00:12:41,333 ‫أنا أعلم أين الصينيون يبقون أشيائهم. 203 00:12:44,583 --> 00:12:47,000 ‫أقسم ، لقد رأيتهم ، 204 00:12:48,500 --> 00:12:50,957 ‫في حظيرة الدجاج. 205 00:13:00,625 --> 00:13:02,415 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 206 00:13:04,125 --> 00:13:05,167 ‫لا. 207 00:13:07,291 --> 00:13:11,459 ‫نعتقد أنه هو القاتل المحترف ‫ الذي قتل زوجك. 208 00:13:24,000 --> 00:13:26,895 ‫وأحضرتم لي هذا لأرى وجهه؟ 209 00:13:27,208 --> 00:13:29,000 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 210 00:13:29,082 --> 00:13:31,708 ‫في اليوم السابق لقتل زوجك... 211 00:13:33,125 --> 00:13:35,917 ‫تلقى هذا الرجل مكالمة من كروز ديل سور. 212 00:13:35,999 --> 00:13:37,041 ‫من مُن؟ 213 00:13:37,125 --> 00:13:38,415 ‫نحن لا نعرف. 214 00:13:39,334 --> 00:13:41,250 ‫مكالمات شخصية 215 00:13:41,332 --> 00:13:44,583 ‫لا يمكن تسجيلها إلا بأمر من المحكمة. 216 00:13:44,665 --> 00:13:46,375 ‫لدينا فقط قائمة 217 00:13:46,458 --> 00:13:49,042 ‫لجميع السجناء الذين استخدموا ‫الهاتف في ذلك اليوم 218 00:13:49,125 --> 00:13:51,333 ‫وعلى تلك القائمة ، أنتِ. 219 00:13:52,209 --> 00:13:53,250 ‫ثانية واحدة. 220 00:13:56,416 --> 00:13:58,973 ‫هل تعتقد أنني أمرت بقتل زوجي؟ 221 00:14:01,083 --> 00:14:02,125 ‫لا. 222 00:14:03,500 --> 00:14:05,375 ‫أعلم أنه لم يكن أنتِ 223 00:14:06,999 --> 00:14:08,167 ‫لكن القاضي... 224 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 ‫بهذه المكالمة والأموال التي ورثتها 225 00:14:11,667 --> 00:14:13,749 ‫ أكثر من كافية 226 00:14:13,832 --> 00:14:16,833 ‫لتصبحي مشتبها به. 227 00:14:18,958 --> 00:14:20,000 ‫أبدا لست... 228 00:14:20,708 --> 00:14:22,333 ‫أراد المال زوجي. 229 00:14:23,207 --> 00:14:26,958 ‫نعم ، لكن هل انتهى بك المطاف ‫إلى وراثة الشقة؟ 230 00:14:29,417 --> 00:14:30,458 ‫سوليداد، 231 00:14:33,166 --> 00:14:34,666 ‫احصلي على محام جيد ، 232 00:14:35,207 --> 00:14:39,250 ‫لأنهم سيتهمونكِ بقتل زوجك 233 00:14:53,625 --> 00:14:56,791 ‫ألتا ، هم ذاهبون لرمي الخزائن القديمة. 234 00:14:56,875 --> 00:14:59,042 ‫حسنا. لقد تم إعادة تعيين. 235 00:15:00,124 --> 00:15:01,165 ‫حسنا 236 00:15:01,916 --> 00:15:04,290 ‫وأعطوني خزانة يوناي. 237 00:15:04,750 --> 00:15:07,249 ‫ولكن إذا كنتِ لا تريدين أن ‫أشارك الخزانة مع شخص ما ، 238 00:15:07,332 --> 00:15:09,791 ‫لا أهتم. ‫لا ، لا بأس. 239 00:15:10,958 --> 00:15:13,291 ‫إنها خزانة ، وليست ضريح ، ‫ أليس كذلك؟ 240 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 ‫ليس هناك أي مشكلة. 241 00:15:30,915 --> 00:15:32,875 ‫هل هذه الخزانة أصغر؟ 242 00:15:40,416 --> 00:15:41,873 ‫سأقوم بتسطيحه. 243 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 ‫خذي ما تخصني 244 00:15:51,916 --> 00:15:53,374 ‫لا لا. ‫نعم نعم. 245 00:15:53,458 --> 00:15:55,291 ‫ليس لدي الكثير من الأشياء 246 00:15:55,374 --> 00:15:56,957 ‫لا أحتاج إلى الكثير من المساحة. 247 00:15:57,041 --> 00:15:59,207 ‫لا حقا. ‫نعم ، ميلانا! 248 00:15:59,290 --> 00:16:00,583 ‫هذا أمر. 249 00:16:18,665 --> 00:16:21,583 ‫حسنا ، لدي عمل في الأداره. 250 00:16:51,207 --> 00:16:52,832 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 251 00:16:54,540 --> 00:16:55,708 ‫هل شاهدت ميلانا؟ 252 00:16:55,791 --> 00:16:57,666 ‫نعم ، لقد ذهبت للتو إلى الإدارة. 253 00:16:59,959 --> 00:17:01,960 ‫فروتوس؟ ‫ماذا. 254 00:17:02,043 --> 00:17:04,627 ‫من الذي غير النوبات لهذه الليلة؟ 255 00:17:04,710 --> 00:17:06,378 ‫أي نوبات عمل ؟ 256 00:17:06,461 --> 00:17:08,713 ‫ليلة مقتل أوناي. 257 00:17:08,796 --> 00:17:11,130 ‫كان لديه نوبه على شاشات العرض. 258 00:17:11,213 --> 00:17:14,256 ‫أعلم لأنني اعتدت مقابلته هناك. 259 00:17:15,089 --> 00:17:18,717 ‫قام شخص ما بتغيير نوبته ‫للقيام بالجولة مع سيجواي. 260 00:17:19,048 --> 00:17:20,550 ‫من كان؟ 261 00:17:20,633 --> 00:17:23,971 ‫لا أعرف ، تأتي القائمة من أعلى. 262 00:17:24,385 --> 00:17:25,635 ‫لماذا ا؟ 263 00:17:25,719 --> 00:17:27,136 ‫ماذا حدث؟ 264 00:17:27,219 --> 00:17:29,637 ‫لم يقتلوه بالطعن ، 265 00:17:31,013 --> 00:17:33,725 ‫قطعوا حلقه بكابل فولاذي. 266 00:17:34,181 --> 00:17:36,307 ‫هذا شيء غير مرتجل. 267 00:17:37,223 --> 00:17:42,017 ‫قام شخص ما بتغيير النوبات ، وعلى حد ‫علمي ، فإن السجناء لا يفعلون ذلك. 268 00:18:22,366 --> 00:18:23,783 ‫سرقة البيض؟ 269 00:18:27,868 --> 00:18:31,453 ‫بما أنهم لن يسمحوا لي ببيع منتجاتي ‫، فلابد لي من فتح أسواق جديدة. 270 00:18:33,329 --> 00:18:35,579 ‫ويستند النظام الغذائي ‫من المدمنين على الزبادي 271 00:18:35,663 --> 00:18:37,332 ‫والبيض الخام. 272 00:18:39,288 --> 00:18:42,374 ‫عملاء لن أفوتهم. 273 00:19:04,091 --> 00:19:05,174 ‫بنغو. 274 00:19:22,848 --> 00:19:25,140 ‫أكامي تريد الهروب من السجن. 275 00:19:25,224 --> 00:19:26,432 ‫هي تبتزني . 276 00:19:33,643 --> 00:19:35,394 ‫ادفعي نفسك لأسفل ، ‫سألتقط صورتكِ. 277 00:19:35,478 --> 00:19:37,895 ‫هناك. جيد جدا! 278 00:19:39,729 --> 00:19:41,314 ‫دعينا نرى كم هي جميلة... 279 00:19:41,397 --> 00:19:44,315 ‫أوه ، شيء لطيف و صغير . أمي ! 280 00:19:52,318 --> 00:19:55,903 ‫هونغ فانغ هي واحدة من قادة ثالوث تاو. 281 00:19:56,903 --> 00:20:00,278 ‫المرأة الغربية هي نقطة ضعفها. 282 00:20:01,820 --> 00:20:03,656 ‫سوف تقتربين منها... 283 00:20:03,739 --> 00:20:06,281 ‫و تكسبين ثقتها. 284 00:20:19,577 --> 00:20:22,593 ‫أليسيا ، أسرعي و التقطي ‫ كل شيء ، نحن سنغادر. 285 00:20:30,208 --> 00:20:32,792 ‫هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية 286 00:20:32,874 --> 00:20:34,292 ‫ماذا تريد شقيقتي أكامي؟ 287 00:20:34,376 --> 00:20:36,168 ‫لقد أرسلتكِ ، صحيح؟ 288 00:20:38,835 --> 00:20:40,586 ‫سأخبرك أين هي 289 00:20:40,670 --> 00:20:42,587 ‫وتاريخ المغادرة. 290 00:20:44,854 --> 00:20:46,534 ‫أخبريها بكل شيء 291 00:20:46,839 --> 00:20:50,214 ‫لكن لا تدعيها تعرف أنني أعرف خطتها ، 292 00:20:50,798 --> 00:20:53,485 ‫ليس من الجيد أن يتم خداعك. 293 00:20:53,466 --> 00:20:55,092 ‫لن أخبرها بأي شيء. 294 00:20:55,175 --> 00:20:57,050 ‫سأقول لها ذلك... 295 00:20:57,719 --> 00:20:59,261 ‫لم اتمكن من التحدث معك 296 00:20:59,344 --> 00:21:02,179 ‫أنك لم تهتم بي 297 00:21:03,761 --> 00:21:05,346 ‫بالطبع سوف تخبريها. 298 00:21:05,929 --> 00:21:09,412 ‫في غضون أسبوعين سوف تهربين معها... 299 00:21:09,723 --> 00:21:13,331 ‫وأنتِ ستأخذينهم إلى ‫الحاوية المليئة بالمال 300 00:21:13,724 --> 00:21:15,893 ‫سأقدم لأختي ما تشتهيه. 301 00:21:17,015 --> 00:21:18,414 ‫المال، 302 00:21:18,601 --> 00:21:20,775 ‫حريتها. 303 00:21:21,436 --> 00:21:23,102 ‫والعودة الى الصين. 304 00:21:23,501 --> 00:21:25,396 ‫سوف تموت داخل تلك الحاوية 305 00:21:25,480 --> 00:21:27,438 ‫بعد شهور من العبور... 306 00:21:36,609 --> 00:21:38,568 ‫تحيط بها الملايين. 307 00:21:46,112 --> 00:21:47,196 ‫أليسيا! 308 00:21:49,489 --> 00:21:50,822 ‫أليسيا! 309 00:22:00,701 --> 00:22:02,619 ‫مرحبا يا فتيات كيف حالكم حسنا. 310 00:22:02,701 --> 00:22:04,662 ‫يمكنك الجلوس. 311 00:22:09,330 --> 00:22:11,288 ‫تيري. ‫ماذا؟ 312 00:22:11,698 --> 00:22:13,121 ‫أمضي قدما ، وقتما تشائين. 313 00:22:13,206 --> 00:22:14,249 ‫حقا. 314 00:22:14,332 --> 00:22:15,374 ‫هيا! 315 00:22:15,624 --> 00:22:18,584 ‫حسنا ، مرحبا للجميع. كيف حالكم؟ 316 00:22:19,709 --> 00:22:22,836 ‫على أي حال ، كنت سأقول لكم 317 00:22:22,919 --> 00:22:24,420 ‫أن هذه الميدالية ، 318 00:22:24,503 --> 00:22:27,839 ‫حسنا هذا يعني ‫أنني كنت نظيفة لمدة شهرين. 319 00:22:27,922 --> 00:22:30,132 ‫هذه هي فتاتي! حسنا! 320 00:22:30,881 --> 00:22:34,092 ‫و... أشعر أنني بحالة جيدة جدًا ، 321 00:22:34,176 --> 00:22:37,886 ‫لدي القليل من التشنج لا يزال ، 322 00:22:38,678 --> 00:22:40,388 ‫أنا أتعب في كل زاوية. 323 00:22:40,472 --> 00:22:41,889 ‫أنطونيا تعرف ذلك جيدا. 324 00:22:41,972 --> 00:22:43,056 ‫ذلك مقرف. 325 00:22:43,848 --> 00:22:45,223 ‫اسف حبيبتي. 326 00:22:45,308 --> 00:22:49,436 ‫من الجيد أن أكون بخير وأنها بداية. 327 00:22:49,727 --> 00:22:51,269 ‫تلك الميدالية التي لديكِ ، يا حبيبتي ، 328 00:22:51,352 --> 00:22:53,104 ‫الأمر يستحق أكثر من الذهب الأولمبي ، إيه؟ 329 00:22:53,186 --> 00:22:54,980 ‫سأعضها مثل رافا نادال ، ‫لاعب تنس اسباني 330 00:22:55,063 --> 00:22:56,147 ‫لكنني لا أثق بأسناني 331 00:22:56,230 --> 00:22:57,314 ‫من الأفضل عدم فعل ذلك . 332 00:22:57,397 --> 00:22:59,690 ‫آي ، آي ، يا أطفال... 333 00:22:59,774 --> 00:23:01,899 ‫من الأفضل عدم التعرض للمخدرات ، أليس كذلك؟ 334 00:23:02,317 --> 00:23:04,102 ‫ثم من الصعب جدا أن تتوقفي. 335 00:23:04,485 --> 00:23:06,195 ‫ودعي باردن يقول ، 336 00:23:06,277 --> 00:23:08,779 ‫باعتها 337 00:23:08,862 --> 00:23:10,697 ‫حسنا ، لنرى 338 00:23:10,780 --> 00:23:13,532 ‫أنا لست هنا بسبب سانتا. ‫ولا احد. 339 00:23:13,614 --> 00:23:16,533 ‫أعرف ذلك ، لكنني على الأقل ‫لم أبيع قط المخدرات. 340 00:23:16,617 --> 00:23:17,784 ‫لا أبدا. لا. 341 00:23:17,868 --> 00:23:20,494 ‫ليس الهراء ، القرف الذي ‫يبيعونه الآن في الشوارع. 342 00:23:20,578 --> 00:23:22,662 ‫لا ، أنتم لا تعرفون ‫ما تضعونه في جسمكم 343 00:23:22,745 --> 00:23:24,829 ‫نعم ، عندما كانت المخدرات حقيقيه ‫ ، أليس كذلك؟ 344 00:23:25,163 --> 00:23:28,749 ‫أوه ، يا تيري، كيف كان ذلك جيد لي ‫ ان نكون مع بعض في الثمانينات ، صحيح؟ 345 00:23:28,832 --> 00:23:31,792 ‫حشاشون ، ولكن مع حشوات ‫لكتف الملابس أتوافقين ؟ 346 00:23:31,876 --> 00:23:34,127 ‫تخيلي مع الأقراط ، و الكثير من الشعر... 347 00:23:34,209 --> 00:23:36,211 ‫ستكونين رائعة ، 348 00:23:36,293 --> 00:23:37,879 ‫لكن انظري كيف أصبحت الامور... 349 00:23:37,962 --> 00:23:39,171 ‫أخلاقيات تجار المخدرات. 350 00:23:39,797 --> 00:23:42,048 ‫برودين ، عشتِ حياة رائعة 351 00:23:42,132 --> 00:23:44,800 ‫على حساب التعساء مثل تيري ، 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,175 ‫مثل لونا. 353 00:23:46,259 --> 00:23:48,509 ‫سولي ، سأخبرك بشيء واحد ، 354 00:23:49,093 --> 00:23:51,428 ‫هل أنا فخوره بما فعلت؟ ‫لا ، لست كذلك ، 355 00:23:51,512 --> 00:23:54,555 ‫لكن على الأقل كنا أناسًا ‫ بسطاء ، غاليسيان. 356 00:23:54,639 --> 00:23:55,680 ‫نضمن جودة المنتجات. 357 00:23:55,764 --> 00:23:57,432 ‫انظروا الآن المكسيكيين ، الدومينيكان... 358 00:23:57,515 --> 00:23:59,098 ‫ما خطب الدومينيكان؟ ماذا؟ 359 00:23:59,183 --> 00:24:02,058 ‫ما خطبهم ؟ إنهم فقط يؤذون الناس. 360 00:24:02,142 --> 00:24:03,894 ‫نعم ، نعم ، نحن نقطع رؤوس الناس هناك. 361 00:24:03,977 --> 00:24:05,020 ‫لا ، انظري يا امرأة ، 362 00:24:05,101 --> 00:24:07,229 ‫بين رشوته الشرطة وقطع الرؤوس ، 363 00:24:07,312 --> 00:24:09,606 ‫هناك فرق ، هيا أخبريني 364 00:24:09,689 --> 00:24:11,815 ‫تيرى ، كيف انتهى بك الأمر إلى المخدرات؟ 365 00:24:11,898 --> 00:24:14,941 ‫أنا؟ من أجل أبني ، 366 00:24:15,025 --> 00:24:16,734 ‫ما كان عليه 367 00:24:16,816 --> 00:24:19,153 ‫وبدون مقابل ، 368 00:24:19,819 --> 00:24:21,695 ‫كنت المدمنة النموذجية 369 00:24:21,778 --> 00:24:23,404 ‫أدمنتِ من أجل الحب ، أليس كذلك؟ 370 00:24:23,488 --> 00:24:25,488 ‫مثلك؟ مثلي. 371 00:24:25,573 --> 00:24:26,949 ‫وماذا الان؟ 372 00:24:27,032 --> 00:24:30,784 ‫الآن أنتِ سوف تتهميني ‫بأني خطابه أيضا؟ 373 00:24:30,868 --> 00:24:33,077 ‫نحن لسنا هنا لإلقاء ‫اللوم على أي شخص. 374 00:24:33,160 --> 00:24:36,579 ‫إذا كنتِ هنا في كروز ديل نورتي ‫، فأنتِ تدفع بالفعل مقابل ذلك. 375 00:24:36,662 --> 00:24:38,372 ‫نعم أو لا؟ ‫نعم صحيح 376 00:24:38,454 --> 00:24:40,457 ‫الشيء المهم الآن هو أن تيري 377 00:24:40,913 --> 00:24:42,499 ‫إنها بحاجة لمساعدتكم. 378 00:24:42,582 --> 00:24:43,756 ‫لدي ، لدي. 379 00:24:43,841 --> 00:24:46,021 ‫حان دوركم لإظهار نوع ‫الأصحاب الذي أنتم عليه ، 380 00:24:46,610 --> 00:24:49,168 ‫أولئك الذين يساعدونها أو ‫ أولئك الذين يسقطونها. 381 00:24:49,715 --> 00:24:52,231 ‫أولئك الذين يساعدونها ‫نحن معك يا تيري. 382 00:24:52,314 --> 00:24:53,659 ‫كل شيء سوف يكون على ما يرام! 383 00:24:53,742 --> 00:24:56,470 ‫أولي ، بطل! 384 00:24:56,553 --> 00:24:58,526 ‫تيري ، تيري! تيري ، تيري! 385 00:24:58,608 --> 00:25:01,083 ‫أستمع! يتم احترام الموتى. 386 00:25:01,168 --> 00:25:02,847 ‫انظر ، قالت جدتي ، 387 00:25:03,308 --> 00:25:06,665 ‫أنه مع الموت يتم دفع جميع الديون. 388 00:25:06,748 --> 00:25:09,140 ‫بغض النظر عن العاهره ‫ التي كنتِ عليه في الحياة ، 389 00:25:10,021 --> 00:25:11,238 ‫كلاب ميتة 390 00:25:11,321 --> 00:25:13,419 ‫لا تعض , أنت تعلم ذلك؟ 391 00:25:13,503 --> 00:25:15,601 ‫هذا هو السبب في أن الحياة ‫ تستحق الكثير 392 00:25:15,684 --> 00:25:17,573 ‫والمقابر مقدسة. 393 00:25:18,914 --> 00:25:20,669 ‫ 394 00:25:32,403 --> 00:25:34,586 ‫هذه هي مصارعه الثيران الغجرية! 395 00:25:34,670 --> 00:25:36,011 ‫أوله! أوله! 396 00:25:38,445 --> 00:25:39,494 ‫هيا! 397 00:25:42,137 --> 00:25:44,696 ‫كنت على وشك قطع خصيتيه! 398 00:25:45,074 --> 00:25:46,626 ‫انظر ، انظر ،يا فتاة. 399 00:25:47,256 --> 00:25:48,430 ‫أنظري! 400 00:25:50,192 --> 00:25:52,121 ‫أوله! أوله! 401 00:25:52,206 --> 00:25:53,591 ‫انظر ، انظر ، 402 00:25:55,899 --> 00:25:57,618 ‫أوله! أوله! 403 00:26:03,281 --> 00:26:05,379 ‫اجلس ، اجلس. 404 00:26:07,436 --> 00:26:11,159 ‫استمعي جيدا ، لأنني لن ‫أشرح هذا مرة أخرى. 405 00:26:11,169 --> 00:26:12,260 ‫سيكون ذلك مثل : 406 00:26:12,512 --> 00:26:14,946 ‫الدجاجة المنتجة لها متوسط عمر 407 00:26:15,030 --> 00:26:16,455 ‫من خمس سنوات. 408 00:26:16,540 --> 00:26:19,225 ‫مع القليل من المساعدة ، ‫يمكن أن تموت في وقت أقرب. 409 00:26:19,309 --> 00:26:21,323 ‫يتم تكديس الدجاج الميت ‫ في عربة يدوية 410 00:26:21,407 --> 00:26:24,007 ‫يخرجونها في شاحنة يوم الجمعة. 411 00:26:24,091 --> 00:26:25,351 ‫لا أحد يسأل الأسئلة. 412 00:26:25,435 --> 00:26:29,083 ‫تصل الشاحنة إلى مصنع ‫ معالجة الحيوانات ، 413 00:26:29,168 --> 00:26:31,476 ‫حيث يحرقونهم. ‫وهذا هو المكان الذي يدخل فيه أحمد. 414 00:26:31,560 --> 00:26:32,944 ‫حسنا ، انتظري ، أنا لا أفهم . 415 00:26:33,027 --> 00:26:34,076 ‫من هو احمد؟ 416 00:26:34,161 --> 00:26:36,553 ‫أحمد ، من قبيل الصدفة ، ‫ بدء للتو العمل هناك. 417 00:26:36,637 --> 00:26:38,146 ‫للحصول على راتب معقول ، 418 00:26:38,231 --> 00:26:41,461 ‫يأخذ المال الذي أضعه في السدادة. 419 00:26:41,545 --> 00:26:43,515 ‫لا يسأل أسئلة. 420 00:26:43,600 --> 00:26:46,831 ‫في السدادة المناسبة ، ‫ مطوي بدقة ، 421 00:26:46,914 --> 00:26:49,809 ‫ما يصل إلى ستة ، ورقات فئه 50 € 422 00:26:49,894 --> 00:26:51,195 ‫أو أيا كان، 423 00:26:51,279 --> 00:26:52,789 ‫عشر بطاقات جوال 424 00:26:52,873 --> 00:26:55,053 ‫أو 30 جراما من الحشيش. لا أهتم. 425 00:26:55,138 --> 00:26:56,312 ‫أياً كان ما تريدين. هل تفهمين ؟ 426 00:26:56,397 --> 00:26:57,530 ‫نعم ، حسنا ، ولكن 427 00:26:57,614 --> 00:27:01,583 ‫كيف يعرف إذا كان الدجاج محشوًا؟ 428 00:27:02,313 --> 00:27:04,537 ‫كم عدد أصابع الدجاج؟ 429 00:27:04,620 --> 00:27:05,794 ‫انا لا اعرف؟ 430 00:27:06,465 --> 00:27:07,599 ‫ثلاثة. 431 00:27:08,688 --> 00:27:11,878 ‫لماذا ينسى الجميع الحافر ‫ (اصبع القدم الخلفي)؟ 432 00:27:11,962 --> 00:27:14,438 ‫حسنا ، أنا لا أعرف ما هو الحافر. 433 00:27:15,067 --> 00:27:16,871 ‫ أين سيضع السدادة ؟ 434 00:27:18,128 --> 00:27:20,773 ‫في الدجاج الذي لا يوجد له حافر. ‫الذي تم قطعه 435 00:27:21,444 --> 00:27:22,702 ‫لا ، هدئ أعصابك ، 436 00:27:22,786 --> 00:27:24,506 ‫إنه ميت ، أنه لا يعاني. 437 00:27:24,590 --> 00:27:26,940 ‫لكن انتظري ، ‫ما زال أمامنا طريق العودة. 438 00:27:27,024 --> 00:27:28,827 ‫مستحيل ، أنهم يجلبون لنا دجاج ميت! 439 00:27:28,912 --> 00:27:32,101 ‫لا ، يتم استبدالهم بالدجاج الحي. 440 00:27:32,185 --> 00:27:35,415 ‫يعودون بنفس الطريقة التي غادروا بها. ‫يعودون في شاحنة 441 00:27:35,499 --> 00:27:38,165 ‫هذا يتم يوم الأربعاء ، مرة كل أسبوعين 442 00:27:38,248 --> 00:27:40,291 ‫وهناك عمر. ‫ومن هو عمر؟ 443 00:27:40,373 --> 00:27:43,332 ‫هو مسؤول عن ملء السدادات 444 00:27:43,416 --> 00:27:44,832 ‫مع كل ما أخبرته به 445 00:27:44,915 --> 00:27:46,415 ‫ثم يعود إلى المنزل 446 00:27:46,499 --> 00:27:48,207 ‫مع الدجاجة الأم. 447 00:27:48,998 --> 00:27:50,873 ‫اللعنة ، يا لها من فوضى لعينه ، زوليما. 448 00:27:50,957 --> 00:27:54,999 ‫صحيح ، كيف نعرف الدجاج المحشو؟ 449 00:27:55,082 --> 00:27:57,874 ‫لأنه يتم وضع علامة على جميع الدجاج 450 00:27:57,957 --> 00:27:59,957 ‫بحلقة صفراء 451 00:28:00,581 --> 00:28:02,123 ‫دجاج واضح و فارغ. 452 00:28:02,957 --> 00:28:06,332 ‫بعلامه x ، دجاج محشي. 453 00:28:09,374 --> 00:28:13,248 ‫كل هذا العمل قمتي بإعداده في شهر؟ 454 00:28:17,457 --> 00:28:20,040 ‫أنتِ مشتركه أو لن تشتركِ ؟ 455 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 ‫حسناً ، علي أن أبدأ بالتفكير 456 00:28:24,499 --> 00:28:27,124 ‫ماذا أفعل لسرقة السدادات ، أليس كذلك؟ 457 00:28:48,541 --> 00:28:50,831 ‫لقد تواعدتم لمدة أربعة أسابيع 458 00:28:51,499 --> 00:28:52,832 ‫أي شيء لأخباري ؟ 459 00:28:53,458 --> 00:28:54,499 ‫لا. 460 00:28:55,372 --> 00:28:56,749 ‫أنا لا أصدقك. 461 00:28:57,894 --> 00:28:59,772 ‫ماذا تخبئين عني يا (مرسيدس)؟ 462 00:28:59,797 --> 00:29:02,166 ‫أنا لا أخفي شيئًا. 463 00:29:03,208 --> 00:29:06,541 ‫ولماذا يقول مظهركِ شيء آخر؟ 464 00:29:07,165 --> 00:29:08,879 ‫إنه ليس المظهر ، 465 00:29:09,624 --> 00:29:12,046 ‫أنه هذا الوجه... 466 00:29:13,624 --> 00:29:15,158 ‫وجه البوكر. 467 00:29:17,499 --> 00:29:21,811 ‫وهذا يعني أننا سنبدأ اللعبة. 468 00:29:22,166 --> 00:29:23,374 ‫ماذا تفعل هي هنا؟ 469 00:29:23,456 --> 00:29:24,956 ‫أنا ممثلتها. 470 00:29:26,082 --> 00:29:27,290 ‫اسمعي ، الأمر على النحو التالي: 471 00:29:28,456 --> 00:29:30,748 ‫لدينا شيء تريدينه ، 472 00:29:30,833 --> 00:29:33,833 ‫رقم حاوية أخيكِ ، وأنتِ لا تعرفينه . 473 00:29:33,915 --> 00:29:36,082 ‫زوليما ، عودي إلى زنزانتكِ. 474 00:29:36,165 --> 00:29:37,915 ‫نجوتِ مرة ، 475 00:29:37,999 --> 00:29:39,374 ‫لن تكون هناك مرة ثانية. 476 00:29:40,499 --> 00:29:42,207 ‫حقيقة أنكِ توقفتِ عن النوم ‫على الأرض ، 477 00:29:42,291 --> 00:29:44,624 ‫لا يجعلك ملكة. صحيح. 478 00:29:44,707 --> 00:29:47,540 ‫مثل النحلة المثابرة ‫ ، إحراز التقدم يأتي شيئًا فشيئًا. 479 00:29:47,624 --> 00:29:48,666 ‫أنتِ تعلمين ؟ 480 00:29:49,289 --> 00:29:51,874 ‫ مضى وقت طويل و أنا أهتم بالسياسة 481 00:29:51,958 --> 00:29:54,498 ‫لأعرف متى أظل صامته ‫ أو متى أتكلم . 482 00:29:55,375 --> 00:29:58,124 ‫هل تحاولين ابتزازي؟ 483 00:29:58,208 --> 00:29:59,666 ‫بالنسبة لي ، فأنتِ لا تساوين شيئًا. 484 00:29:59,749 --> 00:30:01,249 ‫هنا أنتٍ على خطأ. 485 00:30:01,958 --> 00:30:03,208 ‫عضو المجلس 486 00:30:03,291 --> 00:30:06,416 ‫إنها تساوي حاوية مليئة بالمال. 487 00:30:06,499 --> 00:30:09,416 ‫لذلك لا مزيد من الهدايا الصغيرة ‫ لابنتي. 488 00:30:09,499 --> 00:30:11,541 ‫ابتعدي عنا ، فهمتِ؟ 489 00:30:12,499 --> 00:30:13,998 ‫أكام 490 00:30:14,083 --> 00:30:16,416 ‫الصينيون رجال أعمال بطبيعتهم ، ‫أليس كذلك؟ 491 00:30:18,041 --> 00:30:19,541 ‫وهنا الهروب من السجن هو العمل . 492 00:30:20,457 --> 00:30:23,665 ‫هل هذا هو الشيء الوحيد الذي ستطلبينه ‫ في المقابل؟ 493 00:30:23,999 --> 00:30:25,291 ‫نحن جميعا سنربح 494 00:30:25,957 --> 00:30:28,791 ‫أنتِ ، حاويتك المليئة بالمال ، 495 00:30:28,873 --> 00:30:31,916 ‫أنا حريتي وأتركيها لوحدها. 496 00:30:34,831 --> 00:30:36,040 ‫وبالمناسبة، 497 00:30:36,124 --> 00:30:37,166 ‫عن الحرب ، 498 00:30:37,873 --> 00:30:39,498 ‫أفضل تركها لوقت لاحق. 499 00:30:40,124 --> 00:30:42,957 ‫انها ليست جيدة لرجال الأعمال. 500 00:31:00,332 --> 00:31:02,666 ‫هل أعجبها ذلك ؟ 501 00:31:04,374 --> 00:31:05,791 ‫ابنتكِ. 502 00:31:05,874 --> 00:31:08,208 ‫هل أعجبتها بالدراجة؟ 503 00:31:08,999 --> 00:31:11,375 ‫تساءلنا عن اي لون نختار ‫ اللون الوردي أو الأصفر ، 504 00:31:11,457 --> 00:31:13,995 ‫ الألوان المفضلة لكِ 505 00:31:19,548 --> 00:31:20,966 ‫لا ، أنا أشاهد 506 00:31:21,051 --> 00:31:23,511 ‫لأنني لا أعرف كيف ألعب ‫هذه الأشياء أيضًا. 507 00:31:23,594 --> 00:31:26,223 ‫زوليما؟ أنا أعلم أنها جديدة. 508 00:31:26,306 --> 00:31:27,766 ‫هي غريبة ، 509 00:31:27,849 --> 00:31:29,142 ‫لكن... 510 00:31:29,516 --> 00:31:30,559 ‫لا 511 00:31:30,643 --> 00:31:32,854 ‫لقد عبرنا المسارات عدة مرات ، 512 00:31:32,938 --> 00:31:36,230 ‫ننظر إلى بعضنا البعض ، ‫ ولكن القليل آخر. 513 00:31:38,942 --> 00:31:40,111 ‫زوليما، 514 00:31:41,195 --> 00:31:44,145 ‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار في هذا. 515 00:31:46,325 --> 00:31:47,993 ‫لا يمكنكِ دائما حمايتي ، 516 00:31:48,076 --> 00:31:49,495 ‫24 ساعة من اليوم 517 00:31:49,578 --> 00:31:51,789 ‫وأقل من ذلك بالنسبة لابنتي. 518 00:31:52,373 --> 00:31:55,209 ‫ومن يستطيع؟ ‫الشرطة. 519 00:31:55,293 --> 00:31:56,502 ‫سأخبرهم بكل شيء. 520 00:31:56,585 --> 00:31:59,170 ‫المال ، عن أكامي ، الهروب... 521 00:31:59,253 --> 00:32:00,548 ‫كل شيء. 522 00:32:00,630 --> 00:32:03,479 ‫لن أخبرهم أي شيء عنكِ ، أعدكِ. 523 00:32:03,480 --> 00:32:07,100 ‫لكنني لن أضع ابنتي في خطر. 524 00:32:07,554 --> 00:32:09,014 ‫قومي بنسياني. 525 00:32:09,348 --> 00:32:10,515 ‫أفهم ذلك . 526 00:32:11,975 --> 00:32:13,648 ‫ابنتكِ تأتي أولا. 527 00:32:13,727 --> 00:32:15,520 ‫لكن أقبلي نصيحة. 528 00:32:15,604 --> 00:32:16,855 ‫فكري في الأمر 529 00:32:17,397 --> 00:32:19,775 ‫امنحي نفسكِ 24 ساعة أو 48 ساعة. 530 00:32:21,193 --> 00:32:24,112 ‫لأنه إذا تحدثتِ إلى الشرطة ‫، فلن يكون هناك تراجع. 531 00:32:24,863 --> 00:32:25,906 ‫على أية حال، 532 00:32:26,364 --> 00:32:28,200 ‫قرري ما ترينه مناسبا ، 533 00:32:28,283 --> 00:32:30,046 ‫سوف اكون معكِ. 534 00:32:30,577 --> 00:32:31,619 ‫شكرا لكِ. 535 00:32:47,217 --> 00:32:49,762 ‫انظري إلى هؤلاء الصينيين ، 536 00:32:49,845 --> 00:32:52,307 ‫يقطعون البطاطس صغيرة جدا 537 00:32:52,598 --> 00:32:53,808 ‫ام الاله. 538 00:32:54,308 --> 00:32:56,936 ‫يجب قطع البطاطس بشكل أكبر 539 00:32:57,020 --> 00:32:59,271 ‫و تهشيمها لتحرير النشا 540 00:32:59,355 --> 00:33:01,524 ‫وغليها على نار عالية. 541 00:33:02,608 --> 00:33:03,943 ‫وثم، 542 00:33:04,026 --> 00:33:07,613 ‫وإذا قمتِ بإضافة القليل من الزيت ، 543 00:33:07,696 --> 00:33:11,740 ‫كتف لحم الخنزير ، اللفت ، الفلفل الحلو... 544 00:33:13,201 --> 00:33:15,121 ‫لذيذ. 545 00:33:16,705 --> 00:33:18,498 ‫لحم مفروم ، بيض مخفوق ، 546 00:33:18,583 --> 00:33:19,876 ‫فتات الخبز ، 547 00:33:19,959 --> 00:33:22,294 ‫الثوم والبصل والفلفل الأحمر 548 00:33:22,753 --> 00:33:24,171 ‫وخمس بطاطا. 549 00:33:24,253 --> 00:33:25,881 ‫ام الاله. 550 00:33:32,972 --> 00:33:35,223 ‫ما الأمر ، سوليداد؟ 551 00:33:45,442 --> 00:33:48,229 ‫سوف يتهمونني بقتل... 552 00:33:49,028 --> 00:33:52,949 ‫ الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي. 553 00:33:57,454 --> 00:34:00,290 ‫وأنا أعلم من قتله. 554 00:34:02,959 --> 00:34:06,337 ‫ولماذا لا تقومين بإبلاغ الشرطة؟ 555 00:34:08,679 --> 00:34:12,218 ‫أنا هنا لأني قمت ‫بشوي زوجي الأول ، 556 00:34:12,301 --> 00:34:14,345 ‫من سيصدق أنني لم أقتل الثاني؟ 557 00:34:14,429 --> 00:34:15,805 ‫مامي. 558 00:34:15,888 --> 00:34:17,264 ‫مامي ، أنا لست على ما يرام. 559 00:34:18,767 --> 00:34:20,060 ‫ما خطبكِ يا فتاتي؟ 560 00:34:27,315 --> 00:34:28,943 ‫لا ، تيري ، لا. 561 00:34:30,443 --> 00:34:33,364 ‫لا يمكنكِ أن تدمري كل شيء ‫قمتِ به للفوز بميداليتك. 562 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 ‫لقد كنتِ نظيفة لمدة شهرين. 563 00:34:37,368 --> 00:34:38,701 ‫سوف آخذها لا لا. 564 00:34:40,370 --> 00:34:41,622 ‫احتفظي باللف 565 00:34:41,705 --> 00:34:43,666 ‫لكن ماذا تقولين بحق الجحيم؟ ‫ماذا أقول بحق الجحيم؟ 566 00:34:43,749 --> 00:34:45,749 ‫هل أنتِ الشخص المدمن؟ 567 00:34:45,833 --> 00:34:46,957 ‫لا 568 00:34:47,040 --> 00:34:49,957 ‫هي الذي يجب عليه الإقلاع . 569 00:34:50,041 --> 00:34:51,707 ‫آخر مرة كان لديك انتكاسه 570 00:34:51,790 --> 00:34:54,415 ‫كان يجب أن يتم حقنك ‫بالنالوكسون عندما كنتِ نصف ميت. ‫دواء يستخدم لمواجهة آثار تعاطى جرعات زائدة 571 00:34:54,500 --> 00:34:56,249 ‫هل تعتقدين أنها تستطيع السيطرة عليها؟ 572 00:34:56,332 --> 00:34:59,291 ‫انظري ، سولي ، أنا لا أفهم الرياضيات ، 573 00:34:59,375 --> 00:35:01,124 ‫ولا الفيزياء ، ولا شيء من هذا القبيل ، 574 00:35:01,206 --> 00:35:03,374 ‫لكن ما أعرفه هو المخدرات والمدمنين. 575 00:35:03,457 --> 00:35:04,957 ‫حسنا ، هذه مدمنه ، أنتِ لا تعرفينها. 576 00:35:05,041 --> 00:35:06,831 ‫وإذا قمنا بإزالة التفاف الآن ، 577 00:35:06,915 --> 00:35:08,498 ‫في غضون ساعة ‫ستتعاطى اثنين. 578 00:35:08,583 --> 00:35:10,571 ‫هذا لا يصلح أي شيء. 579 00:35:11,623 --> 00:35:12,999 ‫دعينا نرى يا فتاة. 580 00:35:13,249 --> 00:35:15,766 ‫انظري ، أوقفتِ تعاطي الهيروين 581 00:35:15,957 --> 00:35:18,208 ‫لأنكِ تريدين ذلك. 582 00:35:18,665 --> 00:35:20,374 ‫لأنكِ تستطيعين. 583 00:35:20,457 --> 00:35:23,081 ‫ليس لأن أحدا يخبركِ بذلك. 584 00:35:23,832 --> 00:35:25,250 ‫انها عاهره ، وأنا أعلم. 585 00:35:25,333 --> 00:35:28,749 ‫نعم فعلا. لكن هذا هو الحال. 586 00:35:28,999 --> 00:35:32,374 ‫يجب أن تمتلكِ القوة ، يا مرأة. 587 00:35:32,541 --> 00:35:33,914 ‫سوف ترين. 588 00:35:34,416 --> 00:35:36,708 ‫يجب أن يكون لديكِ قوة الإرادة. 589 00:35:39,916 --> 00:35:40,999 ‫حسنا 590 00:35:41,999 --> 00:35:43,166 ‫تيرى، 591 00:35:45,249 --> 00:35:47,499 ‫من أعطاك هذه اللفافة اللعينة ؟ 592 00:35:59,249 --> 00:36:00,582 ‫أخبار جيدة. 593 00:36:00,666 --> 00:36:03,374 ‫وصلت الشحنة الأولى من الوكالة. 594 00:36:04,457 --> 00:36:06,624 ‫الدجاج السريع. ‫ولكن ماذا يعني هذا ؟ 595 00:36:06,958 --> 00:36:08,873 ‫كل القصة التي أخبرتني بها هذا الصباح 596 00:36:08,958 --> 00:36:11,165 ‫تحدث بالفعل؟ ‫منذ أكثر من أسبوع. 597 00:36:11,249 --> 00:36:13,748 ‫لكني بحاجة إلى الوصول ‫اليومي إلى حظيرة الدجاج 598 00:36:13,833 --> 00:36:15,083 ‫إذا كنا نريد السيطرة. 599 00:36:15,165 --> 00:36:16,958 ‫هل تريدين واحدة؟ ‫حلوه الجلي ؟ 600 00:36:18,207 --> 00:36:19,289 ‫أحبهم. 601 00:36:19,374 --> 00:36:20,707 ‫حلوى الجلي ؟ 602 00:36:21,088 --> 00:36:24,426 ‫نعم ، اضطررت إلى القيام باختبار ، ‫لمعرفة أن ذلك يعمل. 603 00:36:24,457 --> 00:36:26,609 ‫والآن بعد أن علمتي أنه يعمل. 604 00:36:26,958 --> 00:36:29,025 ‫ما الذي سنحصل عليه؟ 605 00:36:29,541 --> 00:36:30,665 ‫جلسيرين. 606 00:36:30,748 --> 00:36:33,333 ‫الدجاجات الصغيرة ، سدادات قطنية ، 607 00:36:33,416 --> 00:36:34,666 ‫متفجرات 608 00:36:36,207 --> 00:36:37,791 ‫اعتقدت اننا اصدقاء ، زوليما. 609 00:36:37,874 --> 00:36:39,041 ‫ألم تفكري في قول أي شيء لي؟ 610 00:36:39,123 --> 00:36:41,458 ‫انابيل ، اخرجي من هنا 611 00:36:42,416 --> 00:36:44,435 ‫في اليوم الماضي قلت لنفسي: 612 00:36:44,541 --> 00:36:46,957 ‫ما الذي يجعل زوليما تستهلك ‫حفائظ في نهاية الشهر 613 00:36:47,040 --> 00:36:49,374 ‫عندما يكون موعد دورتها في ال 20؟ 614 00:36:49,666 --> 00:36:52,791 ‫نعم ، صحيح ، أنتِ تعرفين ‫مواعيد دورات جميع . 615 00:36:52,874 --> 00:36:55,291 ‫ النساء اللواتي يعشن جنباً إلى جنب 616 00:36:55,374 --> 00:36:57,082 ‫في نهاية المطاف يكونون متزامنين ‫ ، ألم تكوني تعلمي ذلك ؟ 617 00:36:57,166 --> 00:36:59,625 ‫حسنا ، فيريرو لا. 618 00:36:59,706 --> 00:37:01,290 ‫نزلت في اليوم السابع. 619 00:37:01,374 --> 00:37:04,291 ‫سولي ، انقطاع الطمث ، تيري ، ‫ غير متزامنة بسبب المخدرات... 620 00:37:04,374 --> 00:37:05,749 ‫لدي كل شيء في دفتر ملاحظاتي الصغير. ‫ هل أستمر بذلك؟ 621 00:37:05,832 --> 00:37:07,248 ‫لا لا، مستحيل؟ مقرف. 622 00:37:07,914 --> 00:37:10,873 ‫وماذا تريدين في مقابل اطلاعنا 623 00:37:10,958 --> 00:37:13,039 ‫على مواعيد الدورة الشهرية؟ 624 00:37:13,374 --> 00:37:14,874 ‫اريد طريقاً 625 00:37:14,956 --> 00:37:17,229 ‫لنقل بضاعتي. 626 00:37:17,374 --> 00:37:19,748 ‫أنتٍ تفكرين بشكل صغير ، ‫ عزيزتي زليما ظاهر. 627 00:37:19,832 --> 00:37:22,540 ‫إذا وضعت الدجاجة بيضة ، 628 00:37:22,623 --> 00:37:25,965 ‫يمكن وضعها بسهولة ‫ أربعة سدادات قطنية. 629 00:37:25,981 --> 00:37:27,963 ‫اريد اثنين منها اسمي. 630 00:37:27,999 --> 00:37:29,586 ‫انابيل فيلاروش 631 00:37:30,129 --> 00:37:32,217 ‫العقوبة ليست قادرة على إرسالك 632 00:37:32,301 --> 00:37:33,971 ‫بعيدا داخل قطار مترو الانفاق. 633 00:37:35,226 --> 00:37:36,270 ‫أكثر 634 00:37:37,272 --> 00:37:38,734 ‫أنا يمكن أن أضع أكثر. 635 00:37:43,789 --> 00:37:46,045 ‫لن تشاركي بالعمل. 636 00:37:47,172 --> 00:37:49,847 ‫كان هناك وقت عندما كنت ‫أنا و أنتِ نحترم بعضنا البعض. 637 00:37:49,930 --> 00:37:51,934 ‫كل واحد وضعت علامه ‫على منطقتها . 638 00:37:52,018 --> 00:37:53,396 ‫يناسبك ذلك لاستكمال عملك 639 00:37:57,365 --> 00:38:00,457 ‫ويناسبك أن أكون لكِ كشريكه. 640 00:38:00,540 --> 00:38:03,673 ‫هل تعرفين ما يلزم لتغيير ‫نوبة العمل في حظيرة الدجاج؟ 641 00:38:04,800 --> 00:38:07,390 ‫ما يتطلبه الأمر هو اثنين ‫ من أعمال المص للضباط. 642 00:38:08,477 --> 00:38:12,938 ‫كان هناك وقت عندما كنتِ تعرفين ‫ما كنت ستفقدين ، زوليما. 643 00:38:22,887 --> 00:38:24,601 ‫اتركي تيري وحدها. 644 00:38:27,984 --> 00:38:29,990 ‫لا تعطيها المزيد من المخدرات ، 645 00:38:30,073 --> 00:38:32,162 ‫إنها تحاول الخروج من الحفرة. 646 00:38:32,246 --> 00:38:35,212 ‫هناك العديد من المدمنين ‫الآخرين الذين يمكنك البيع لهم . 647 00:38:35,295 --> 00:38:37,007 ‫لن أتركها وحدها. 648 00:38:37,092 --> 00:38:39,681 ‫إذا كنتِ تريدين القيام بعمل الاقلاع ‫من المخدرات ، جدي لنفسك مدمنه آخرى. 649 00:38:39,764 --> 00:38:41,310 ‫بالمناسبة، 650 00:38:42,479 --> 00:38:45,195 ‫لقد سمعت أنهم قد قبضوا ‫على الشخص الذي قتل زوجك. 651 00:38:48,581 --> 00:38:50,603 ‫سوف تكونين سعيدة ، أليس كذلك؟ 652 00:38:51,336 --> 00:38:53,340 ‫الوغد سوف يتعاون مع الشرطة 653 00:38:53,425 --> 00:38:55,799 ‫سوف يقول من استأجره. 654 00:38:57,225 --> 00:38:58,520 ‫أنتِ 655 00:39:03,324 --> 00:39:06,708 ‫الحياة غير عادلة ، صحيح ، سولي ؟ 656 00:39:12,827 --> 00:39:16,212 ‫سوف نخفق في هذا الأمر 657 00:39:16,295 --> 00:39:19,511 ‫علينا التخلص من أنابيل ، ‫حالاً. 658 00:39:20,179 --> 00:39:22,226 ‫انابيل بالفعل خرجت ، 659 00:39:22,310 --> 00:39:24,064 ‫لكنها لا تعرف ذلك حتى الآن. 660 00:39:25,527 --> 00:39:29,078 ‫أولا نحن بحاجة إلى القيام بدورنا ‫الأخير في حظيرة الدجاج. 661 00:39:29,160 --> 00:39:31,751 ‫الذي يشمل جمع ‫الدجاج الموتى. 662 00:39:32,836 --> 00:39:34,842 ‫تم تنظيم نوبات العمل من قبل ‫ التاجراسيا. 663 00:39:35,426 --> 00:39:37,566 ‫يا مديره ، هل لديكِ دقيقة؟ 664 00:39:38,518 --> 00:39:39,562 ‫أنتِ مجنونه 665 00:39:40,691 --> 00:39:42,798 ‫هي ليست دجاجه 666 00:39:43,196 --> 00:39:44,240 ‫هي عاهرة 667 00:39:45,786 --> 00:39:48,000 ‫سوف تشمها من بعيد. 668 00:39:48,083 --> 00:39:49,420 ‫حق. 669 00:39:49,504 --> 00:39:51,844 ‫لكن لدي شيء تريده 670 00:39:51,927 --> 00:39:55,803 ‫أنا أعرف من قتل أوناي. ‫ لدي أدلة. 671 00:39:56,271 --> 00:39:59,856 ‫زوليما ، أنتِ تحفرين قبرك. 672 00:40:03,206 --> 00:40:05,086 ‫هذه الفتاة ستطيح بكِ. 673 00:40:07,299 --> 00:40:09,304 ‫هل تعرفين ما تقامرين به ؟ 674 00:40:09,388 --> 00:40:11,519 ‫هي لا تخادع. ‫علامات الموت في عينيها. 675 00:40:11,602 --> 00:40:12,646 ‫توقفي. 676 00:40:12,730 --> 00:40:14,902 ‫سأنتظركِ عند نقطة ‫التفتيش قبل الأغلاق. 677 00:40:15,863 --> 00:40:18,285 ‫و يفضل لكِ المجيء 678 00:40:19,872 --> 00:40:23,499 ‫أو غدا سوف تستيقظين و رأسكِ مقطوع. 679 00:40:23,758 --> 00:40:25,094 ‫عادل بما فيه الكفاية. 680 00:40:27,852 --> 00:40:29,789 ‫و انابيل؟ 681 00:41:49,851 --> 00:41:50,896 ‫سولي 682 00:41:51,480 --> 00:41:52,775 ‫الأسيتون؟ 683 00:41:52,858 --> 00:41:55,282 ‫هل ستقومين بعمل أظافري؟ يا عاهره! 684 00:42:06,393 --> 00:42:08,106 ‫أنا بالفعل أحرقت رجل مرة . 685 00:42:11,197 --> 00:42:12,743 ‫المرة الثانية هي الأسهل ، 686 00:42:14,581 --> 00:42:16,168 ‫أنا أعرف كيف سوف تصرخين 687 00:42:16,879 --> 00:42:18,508 ‫وأعرف كيف ستكون رائحتكِ . 688 00:42:19,509 --> 00:42:20,553 ‫لا! 689 00:42:23,770 --> 00:42:25,274 ‫سولي! لا! 690 00:42:25,358 --> 00:42:26,570 ‫مساعدة! 691 00:42:28,072 --> 00:42:29,452 ‫انظر ، أنت تنظر إلى هذا؟ 692 00:42:29,535 --> 00:42:31,415 ‫البحر ، السلاسل ، القصيدة ، 693 00:42:31,499 --> 00:42:32,955 ‫الحلم يمر بمرور الوقت. 694 00:42:33,039 --> 00:42:34,830 ‫عندما أغادر هنا ، 695 00:42:34,913 --> 00:42:36,786 ‫سأترك قميصي 696 00:42:36,868 --> 00:42:39,826 ‫مع رقم هاتفي مرئيا ، مثل... 697 00:42:40,784 --> 00:42:42,323 ‫علم القراصنة. 698 00:42:42,407 --> 00:42:43,989 ‫من السجن ، تغادر... 699 00:42:44,947 --> 00:42:49,319 ‫تترك علامة أو تذكار ، ‫أنا سأترك الحزمة كاملة. 700 00:42:49,402 --> 00:42:51,275 ‫الملكة اللعينة للرقص 701 00:42:51,359 --> 00:42:53,898 ‫سنجعل ذلك يحتسب. 702 00:43:55,353 --> 00:43:56,437 ‫ عاهرة مجنونه 703 00:43:58,103 --> 00:44:01,394 ‫المرة الوحيدة التي حصلت فيها ‫ على العدالة في حياتي ، 704 00:44:01,478 --> 00:44:03,643 ‫كان اليوم الذي حكموا عليّ فيه 705 00:44:05,601 --> 00:44:07,018 ‫كنت مذنبه. 706 00:44:07,936 --> 00:44:09,352 ‫كنت مذنبه. 707 00:44:10,685 --> 00:44:13,518 ‫لم ارى عدالة مرة اخرى 708 00:44:14,602 --> 00:44:16,685 ‫لا قبل ولا بعد. 709 00:44:16,768 --> 00:44:20,146 ‫وحرق أنابيل و هي على قيد الحياة ‫ هي العدالة؟ 710 00:44:20,768 --> 00:44:21,851 ‫أستمري باردن ، ‫أخرجي من هنا ، 711 00:44:21,934 --> 00:44:23,308 ‫هذا لا علاقة لك به ، أذهبي . 712 00:44:23,392 --> 00:44:26,225 ‫نادي على الضباط! رجاء! باردن! 713 00:44:27,392 --> 00:44:28,725 ‫حسنا حسنا 714 00:44:28,809 --> 00:44:30,017 ‫هذا بينكما 715 00:44:30,517 --> 00:44:31,974 ‫إن لم يكن لديك مانع، 716 00:44:34,433 --> 00:44:37,016 ‫سأجلس هنا و أشاهد. 717 00:44:49,765 --> 00:44:50,973 ‫ابقى هناك. 718 00:44:58,597 --> 00:45:01,179 ‫الكيبل الذي قتل به أوناي. 719 00:45:03,180 --> 00:45:05,718 ‫في الوسط دم أوناي... 720 00:45:07,840 --> 00:45:11,584 ‫وعلى أحد النهايتين ، دم ‫السجينة التي أمسكت بالكابل ، 721 00:45:11,595 --> 00:45:13,971 ‫الشخص الذي قتله: 722 00:45:15,745 --> 00:45:17,821 ‫انابيل فيلاروش 723 00:45:23,011 --> 00:45:24,261 ‫أخرجي عليكِ اللعنة من هنا ، ‫ اللعنة! 724 00:45:24,345 --> 00:45:25,635 ‫سيتهمونكِ بأنكِ متواطئة 725 00:45:25,720 --> 00:45:26,886 ‫هيا ، اخرجي من هنا بسرعه! 726 00:45:26,969 --> 00:45:28,260 ‫أو ماذا، 727 00:45:28,344 --> 00:45:30,428 ‫وماذا ستفعلين بي؟ 728 00:45:31,469 --> 00:45:33,885 ‫هل ستضعينني في السجن؟ يا إلهي. 729 00:45:35,344 --> 00:45:37,302 ‫هيا يا امرأة ، أشعلي عود الثقاب ، 730 00:45:37,384 --> 00:45:39,427 ‫علينا الذهاب لتناول العشاء 731 00:45:43,468 --> 00:45:44,593 ‫لا ، سولي. 732 00:45:44,675 --> 00:45:45,717 ‫لا. 733 00:45:47,008 --> 00:45:48,050 ‫لا. 734 00:45:49,634 --> 00:45:52,550 ‫يقال في الممر أن ‫صديقكِ تلقى علاوة ، 735 00:45:54,425 --> 00:45:55,883 ‫ولكن ، أوناي... 736 00:45:57,467 --> 00:45:58,508 ‫كان 737 00:45:58,882 --> 00:45:59,924 ‫طموح. 738 00:46:01,466 --> 00:46:04,216 ‫لعب في العديد من العصابات. 739 00:46:05,215 --> 00:46:07,215 ‫ابتكرت أنابيل فكرة الكابل. 740 00:46:09,632 --> 00:46:12,340 ‫ذبحت أنابيل صديقكِ الصغير. 741 00:46:17,361 --> 00:46:19,947 ‫كيف أعرف أن ما تقولينه صحيح؟ 742 00:46:20,464 --> 00:46:23,256 ‫لديك الكيبل لإثبات ذلك. 743 00:46:24,839 --> 00:46:28,129 ‫المشكلة هي أن اختبار ‫الحمض النووي يستغرق أسابيع. 744 00:46:29,297 --> 00:46:31,588 ‫اذا خدعتكِ ، أخسر أكثر من أن أفوز. 745 00:46:35,796 --> 00:46:37,003 ‫اخرجي. 746 00:46:44,961 --> 00:46:46,087 ‫أنتِ تستحقين أن تموتي. 747 00:46:47,253 --> 00:46:48,419 ‫إنها تستحق الموت. 748 00:46:48,503 --> 00:46:49,795 ‫إنها تستحق الموت. نعم فعلا 749 00:46:49,878 --> 00:46:51,044 ‫أنا متأكدة من أنها تستحق. 750 00:46:52,085 --> 00:46:55,502 ‫لكن هل تستحقين أن تتلقين ‫ اللوم على قتلها ؟ 751 00:46:55,961 --> 00:46:58,752 ‫أحذري من الانتقام سوليداد ، 752 00:46:58,835 --> 00:47:01,626 ‫يقطع كلا الطريقتين. 753 00:47:15,876 --> 00:47:17,126 ‫هيا ، برودين. 754 00:47:17,209 --> 00:47:18,834 ‫لنذهب ، برودين. 755 00:47:19,458 --> 00:47:20,625 ‫هيا. 756 00:47:33,748 --> 00:47:35,081 ‫العاهره! 757 00:47:36,957 --> 00:47:38,333 ‫العاهره! 758 00:47:39,042 --> 00:47:40,334 ‫أنا سأقوم بقتلها. 759 00:47:40,751 --> 00:47:42,336 ‫أنا مقدمه على قتلها ، العاهرة. 760 00:47:51,884 --> 00:47:53,886 ‫المعتوهة العاهرة... 761 00:47:54,469 --> 00:47:55,887 ‫انا سأقوم بقتلك ، المعتوهة. 762 00:47:57,263 --> 00:47:58,763 ‫انا سأقوم بقتلك ، المعتوهة. 763 00:47:58,847 --> 00:48:01,059 ‫ماذا لدينا هنا؟ 764 00:48:01,975 --> 00:48:03,392 ‫لا شيء يا مديره 765 00:48:03,475 --> 00:48:04,685 ‫قفوا بجانب الخزانة 766 00:48:19,611 --> 00:48:21,655 ‫هل خططتِ لقتل شخص ما؟ 767 00:48:21,738 --> 00:48:23,198 ‫لا ، لا ، يا مديره 768 00:48:23,656 --> 00:48:25,741 ‫أنا عاجزه عن قتل أي شخص. 769 00:48:38,417 --> 00:48:40,621 ‫هذا من أجل أوناي. 770 00:49:41,210 --> 00:49:46,172 ‫النساء السيئات موجودات حتى تتمكن ‫من تمييزهم عن الجيدات. 771 00:49:46,548 --> 00:49:49,591 ‫الآن ، سيصبحون أكثر تعاسة. 772 00:49:49,675 --> 00:49:51,051 ‫هذا هو أرثي لكم. 773 00:49:51,134 --> 00:49:55,095 ‫حسنا ، ايه العاهرات ‫. هل سوف تشتقون لي؟ 774 00:50:09,075 --> 00:50:11,981 ‫في الحلقة القادمة 775 00:50:13,025 --> 00:50:14,234 ‫ثلاثة 776 00:50:14,317 --> 00:50:15,360 ‫اثنان 777 00:50:15,443 --> 00:50:17,069 ‫واحد صفر. 778 00:50:33,956 --> 00:50:35,499 ‫إذا كنا سنقف ضد الصينيين ، 779 00:50:35,582 --> 00:50:37,499 ‫يجب أن نكون فريقًا سلسًا. 780 00:50:58,348 --> 00:51:02,046 ‫تمت الترجمة من قبل ‫AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa © 781 00:51:02,256 --> 00:51:06,999 ‫تابعني على برنامج ‫Tv Time @abdullsultan 782 00:51:07,024 --> 00:51:10,151 ‫تابعني على تويتر ‫ @Plex_Media_aSa