1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
ДОСЕГА ВЪВ ВИЗАВИ
2
00:02:36,520 --> 00:02:40,500
Трябва да направиш нещо,
което ще е изгодно и за двете ни.
3
00:02:40,880 --> 00:02:43,380
Стани наблюдател.
4
00:02:45,980 --> 00:02:50,500
Шегуваш се, нали?
- Не, не се шегувам.
5
00:02:53,360 --> 00:02:56,500
Понеже Тере е в карцера,
мястото е свободно.
6
00:02:56,760 --> 00:03:01,172
Глупакът Валбуена събира всички
затворнички, които искат да го заемат.
7
00:03:02,460 --> 00:03:05,816
Необходимо ми е да се превърнеш
в следващия наблюдател.
8
00:03:06,060 --> 00:03:09,460
А защо ти самата не станеш?
9
00:03:11,300 --> 00:03:14,390
Защото мен няма да ме изберат
10
00:03:14,540 --> 00:03:17,480
дори и да трябва само
да събирам топките,
11
00:03:17,700 --> 00:03:20,400
но теб може и да те вземат.
12
00:03:21,410 --> 00:03:23,710
Добре.
13
00:03:34,280 --> 00:03:38,783
Защо трябва да стана наблюдател?
- Няма значение колко тренираш, Мака.
14
00:03:40,010 --> 00:03:42,610
Ние просто чакаме смъртта.
15
00:03:42,920 --> 00:03:45,940
Осъдените, както и семейството ти.
16
00:03:51,590 --> 00:03:54,810
Не се ли чувстваш като онези
нещастници по новините,
17
00:03:55,010 --> 00:03:58,200
които очакват да умрат
с нож, опрян в гърлото?
18
00:03:58,520 --> 00:04:01,530
Защо никой от тях не загребва
малко пясък, за да го хвърли
19
00:04:01,680 --> 00:04:05,200
в лицата на убийците и да избяга
в морето? По дяволите!
20
00:04:07,000 --> 00:04:10,900
Мака, шансът едно на милион
е по-добър от нищо.
21
00:04:13,880 --> 00:04:18,420
А какъв е нашият шанс?
- Да сключим сделка с Карим,
22
00:04:19,920 --> 00:04:22,620
за да откупим живота си.
23
00:04:44,600 --> 00:04:50,000
Ферейро, обикаляме от половин час,
започвам да губя търпение.
24
00:04:50,890 --> 00:04:53,690
Надявам се, че не си играеш с мен.
25
00:04:57,320 --> 00:04:59,880
Май оставих колата там.
26
00:05:02,220 --> 00:05:06,200
Май?
В Управлението беше напълно сигурен.
27
00:05:11,500 --> 00:05:16,400
Египтянина е заровен на ловното поле
в провинция Сиедад-Реал.
28
00:05:22,500 --> 00:05:25,100
Трябва ми точното място.
29
00:05:33,070 --> 00:05:35,930
Макар че си убил най-големия
кучи син на земята,
30
00:05:36,130 --> 00:05:38,970
чака те същото наказание,
както ако си застрелял крал.
31
00:05:39,170 --> 00:05:44,230
Координатите съвпадат със засечените
от клетката в Балестерос, Сиедад-Реал.
32
00:05:44,430 --> 00:05:47,160
Чудесно. Как стигна дотам?
33
00:05:47,900 --> 00:05:53,800
Влязох в имота и 15 минути карах
по неасфалтиран път.
34
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Мисля, че бяха ловни полета.
35
00:05:57,840 --> 00:06:01,280
Излязох от колата
и взех пушката.
36
00:06:03,010 --> 00:06:06,000
Заредих 2 патрона,
приближих се към багажника
37
00:06:06,490 --> 00:06:09,190
и измъкнах Египтянина.
38
00:06:09,420 --> 00:06:12,280
Накарах го да върви
около 150 метра,
39
00:06:13,180 --> 00:06:16,700
после изкопа собствения си гроб
и го убих.
40
00:06:22,620 --> 00:06:25,670
Тоест, направил си всичко сам?
41
00:06:26,480 --> 00:06:29,840
Кой ти помогна?
- Вече ти казах, Кастийо,
42
00:06:30,100 --> 00:06:34,810
че убих и закопах Египтянина
без чужда помощ. Той беше с белезници.
43
00:06:34,960 --> 00:06:38,940
Влачих го с въжето,
вързано на шията му като куче.
44
00:06:40,400 --> 00:06:43,200
Сам ще се убедиш,
като изкопаеш гроба.
45
00:06:44,590 --> 00:06:46,990
А къде е този гроб?
46
00:06:47,500 --> 00:06:49,700
Там.
47
00:06:50,810 --> 00:06:53,610
Там е заровен Египтянина.
48
00:06:55,000 --> 00:07:00,900
Група ВК "Мир испанских сериалов"
представя
49
00:07:19,000 --> 00:07:23,900
ВИЗАВИ
сезон 2, епизод 4
50
00:07:24,050 --> 00:07:28,450
превод и субтитри sugarv4
51
00:07:28,610 --> 00:07:31,550
Винаги едно и също:
Да пийнем по чашка с новия,
52
00:07:31,700 --> 00:07:35,590
а после всички си имат свой живот
и ангажименти... Нали разбираш?
53
00:07:35,790 --> 00:07:38,800
По-добре в тесен кръг.
54
00:07:44,110 --> 00:07:48,200
Говорят, че си се забъркал
с една от затворничките.
55
00:07:49,380 --> 00:07:53,610
Така ли?
Не са те информирали правилно.
56
00:07:55,400 --> 00:07:59,640
С нея се целунахме за 5 секунди,
това е всичко.
57
00:08:00,620 --> 00:08:05,520
Заради 5 секунди ли заведоха дело
срещу теб и те понижиха в длъжност?
58
00:08:08,010 --> 00:08:10,710
Затворничката Ферейро ли е?
59
00:08:11,920 --> 00:08:14,850
Чух, че не е виновна за това,
в което я обвиняват.
60
00:08:15,050 --> 00:08:17,580
Така ли е?
- Мисля, че да.
61
00:08:17,800 --> 00:08:21,210
Тогава дори и да твърдят,
че чукаш затворнички,
62
00:08:21,360 --> 00:08:24,240
и да са завели дело срещу теб,
щом мислиш, че е невинна,
63
00:08:25,010 --> 00:08:29,080
продължи с нея и занапред.
Все някога ще излезе.
64
00:08:33,810 --> 00:08:36,210
Ще обмисля съвета ти.
65
00:08:37,210 --> 00:08:39,510
По дяволите!
66
00:08:40,820 --> 00:08:45,548
Но защо?
- За сътрудничество намаляват присъдата.
67
00:08:45,880 --> 00:08:50,450
Да не би да е срамно да си наблюдател
и да помагаш за спазването на правилата?
68
00:08:50,600 --> 00:08:53,570
Спазването на правилата?
Ще се превърнеш в доносник.
69
00:08:53,720 --> 00:08:58,120
В пешката на Валбуена.
- Макарена, искам да знаеш,
70
00:08:59,180 --> 00:09:02,010
че не е желателно в килията
да живеят наблюдатели,
71
00:09:02,160 --> 00:09:06,400
защото ще ни набъркаш в проблеми.
- А ти какво мълчиш?
72
00:09:07,290 --> 00:09:12,289
Аз ли? Щом призванието й е да бъде
наблюдател, тогава нека стане.
73
00:09:14,680 --> 00:09:17,330
А ако тръгне срещу нас,
74
00:09:17,480 --> 00:09:20,530
просто... ще я убием и толкова.
75
00:09:20,680 --> 00:09:23,330
Да я убием? Искаш ли теб да убия?
- Спокойно.
76
00:09:23,480 --> 00:09:25,980
Питаш ме, отговарям ти.
77
00:09:30,990 --> 00:09:33,290
Къдрокоске, моля те!
78
00:09:33,500 --> 00:09:35,900
Ех, момиче!
79
00:09:47,700 --> 00:09:51,270
Агент Валбуена е кретен.
80
00:09:51,420 --> 00:09:56,700
Той е от тези, които сами ще се ударят с
електрошока, за да се убедят, че работи.
81
00:09:58,430 --> 00:10:01,290
Миранда?
- Абсолютна жертва.
82
00:10:01,440 --> 00:10:05,230
Винаги в очакване на нов проблем
и нов кучи син.
83
00:10:05,700 --> 00:10:08,230
Мисля, че в бюрото си има вибратор.
84
00:10:10,960 --> 00:10:13,860
Паласиос?
- Не влизай заедно с него в банята,
85
00:10:14,010 --> 00:10:18,200
защото ако си изпуснеш сапуна,
си загубен. Влюбен е в теб.
86
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
Я стига!
- Говоря ти сериозно.
87
00:10:25,010 --> 00:10:27,410
А Сандовал?
88
00:10:30,220 --> 00:10:32,620
Той е най-интелигентният,
89
00:10:32,810 --> 00:10:36,020
най-подозрителният и най-опасният.
90
00:10:38,490 --> 00:10:41,100
Май не го харесваш.
91
00:10:41,600 --> 00:10:45,000
Не мисля,
че ще ме покани пак на барбекю.
92
00:10:46,280 --> 00:10:50,320
Ако искаш да споделиш нещо,
може да ми се довериш.
93
00:10:50,720 --> 00:10:54,128
Само ти дойде да пиеш
по едно с новата.
94
00:10:54,710 --> 00:10:59,160
Заслужи си разположението ми.
- Няма нищо за разказване.
95
00:11:01,960 --> 00:11:07,140
Ако си болна и идеш при него за помощ,
забоди бикините към задника си с телбод.
96
00:11:09,560 --> 00:11:13,879
Съобщих това на жена му, която се оказа
бременна в началните месеци.
97
00:11:14,780 --> 00:11:17,710
Озова се в болницата
с паническа атака.
98
00:11:19,020 --> 00:11:22,740
Трябва да се науча да броя до три,
преди да си отворя устата.
99
00:11:22,890 --> 00:11:26,000
Не.
Хората са такива, каквито са.
100
00:11:26,290 --> 00:11:30,220
Аз съм същата като в теб.
- Често ли си се забърквала в проблеми?
101
00:11:31,160 --> 00:11:35,610
Преди няколко години по време на
учебна практика по разминиране,
102
00:11:36,010 --> 00:11:41,990
бутах ръчната количка,
а един капитан ми направи лъжица.
103
00:11:42,240 --> 00:11:44,690
Лъжица?
- Знаеш ли какво е?
104
00:11:44,900 --> 00:11:47,400
Не.
- Изправи се.
105
00:11:49,960 --> 00:11:53,200
Наведи се, сякаш буташ количка.
106
00:11:57,800 --> 00:12:00,300
Ето това е лъжица.
107
00:12:07,600 --> 00:12:13,000
Имах два варианта:
да се изправя пред военния съд
108
00:12:14,410 --> 00:12:19,120
или да му разбия мутрата
с приклада на пушката.
109
00:12:20,680 --> 00:12:23,080
Избрах втория.
110
00:12:24,320 --> 00:12:28,600
Добре е да има правила, но не е
необходимо да ги следваш всичките.
111
00:12:29,480 --> 00:12:32,180
Трябва да умееш
да правиш разлика.
112
00:12:32,720 --> 00:12:37,920
Понякога се налага
да си вършиш задълженията.
113
00:13:07,980 --> 00:13:10,900
Спри, по дяволите! Дай я тук.
114
00:13:26,120 --> 00:13:28,820
Каква е тази дивотия, Леополдо?
115
00:13:29,010 --> 00:13:32,000
Не знам.
- Червеите ли са били гладни
116
00:13:32,610 --> 00:13:37,050
или Египтянина е отишъл да се поразходи,
но преди това си е оправил леглото?
117
00:13:37,240 --> 00:13:39,940
Говори, дявол да те вземе!
118
00:13:52,920 --> 00:13:55,800
Мен няма да ме купиш с подаръчета.
119
00:13:56,220 --> 00:13:58,820
Какви подаръчета?
120
00:14:06,840 --> 00:14:10,953
Просто не ми харесва,
че ще ставаш наблюдател.
121
00:14:13,000 --> 00:14:16,460
Я да млъквате!
Хайде да спим, по дяволите!
122
00:14:16,760 --> 00:14:20,140
Къдрокоске, повярвай ми,
123
00:14:20,390 --> 00:14:23,190
въпросът е на живот и смърт.
124
00:14:27,200 --> 00:14:29,610
На живот и смърт?
125
00:14:29,820 --> 00:14:32,520
Не си ми казала.
126
00:14:33,000 --> 00:14:36,480
Къдрокоске,
не мога да ти кажа нищо.
127
00:14:38,690 --> 00:14:41,390
Просто ми повярвай, моля те!
128
00:14:47,000 --> 00:14:49,060
Да.
129
00:14:49,210 --> 00:14:51,640
Не лягай горе.
- Да легна горе? Добре.
130
00:14:51,790 --> 00:14:55,810
Не, не казах това.
- Каза ми да легна горе.
131
00:14:55,960 --> 00:14:58,660
Станала си много нахална.
132
00:14:59,500 --> 00:15:02,780
Момичета, помните ли сънищата си?
133
00:15:03,170 --> 00:15:06,210
Само когато Блонди забравя
за тути-фрути.
134
00:15:06,410 --> 00:15:10,010
Така ли? Тогава тази нощ
ще сънуваш.
135
00:15:11,980 --> 00:15:14,480
Тути-фрути.
136
00:15:15,600 --> 00:15:20,320
А ти какво сънуваш, Соле?
- Нещо странно,
137
00:15:21,560 --> 00:15:24,160
но винаги едно и също.
138
00:15:24,760 --> 00:15:29,410
Виждам зелена поляна,
наистина много красива,
139
00:15:29,560 --> 00:15:35,440
и тихо ръми слаб дъждец.
140
00:15:35,830 --> 00:15:38,530
Не знам.
- Може да е спомен
141
00:15:38,680 --> 00:15:41,490
от детството,
когато си била малка.
142
00:15:41,760 --> 00:15:45,920
Ами! В родината ми когато вали,
сякаш ти изливат вода в ушите.
143
00:15:49,590 --> 00:15:53,600
Не съм виждала такъв дъжд
през живота си.
144
00:15:54,010 --> 00:15:56,320
Ами ако е заради
сърцето на донора?
145
00:15:56,560 --> 00:16:00,130
Да, обладало ме е.
- Разбира се.
146
00:16:00,280 --> 00:16:03,440
Не. Май си прекалила с филмите
на ужаса.
147
00:16:04,320 --> 00:16:07,800
В съня ти няма ли жълъди, Соле?
148
00:16:08,520 --> 00:16:12,670
Жълъди? Не.
Откъде ще дойдат тези жълъди?
149
00:16:12,820 --> 00:16:16,890
Просто съм чувала, че понякога
присаждат свински органи,
150
00:16:17,090 --> 00:16:19,900
защото са най-близки до човешките.
151
00:16:20,120 --> 00:16:23,340
Ако в съня ми имаше жълъди,
ти щеше да си там и да ги ядеш.
152
00:16:23,500 --> 00:16:26,700
1:0 в полза на Соле.
- Стига приказки.
153
00:16:27,420 --> 00:16:32,420
Соледад, бъди готова рано сутринта.
Ще дойде да те преслуша кардиолог.
154
00:16:32,680 --> 00:16:35,320
Добре.
- Паласиос,
155
00:16:35,820 --> 00:16:39,810
ще останеш ли да спиш тук?
Бедната Соле има кошмари.
156
00:16:39,960 --> 00:16:42,470
Може да е от полза да прегърнеш
плюшено мече.
157
00:16:42,620 --> 00:16:46,130
Или прасенце.
- Черен крак.
158
00:16:46,280 --> 00:16:48,770
Избелял.
- Черен крак.
159
00:16:48,920 --> 00:16:51,420
Млъкни!
- Черен крак.
160
00:16:51,700 --> 00:16:54,200
Всички да спят.
161
00:17:02,560 --> 00:17:04,970
Трябва ми някакво доказателство:
162
00:17:05,140 --> 00:17:07,960
косъм, капка кръв,
остатъци от фалафел,
163
00:17:08,400 --> 00:17:11,200
счупен нокът на кутрето,
каквото и да е.
164
00:17:11,480 --> 00:17:14,380
Добре ли огледахте?
165
00:17:57,000 --> 00:18:00,500
Може ли да вземем записите
от охранителните камери?
166
00:18:11,000 --> 00:18:15,330
Да, ще говоря с хората си.
- Кастийо, виж.
167
00:18:18,500 --> 00:18:21,100
Каква е тази наваха?
168
00:18:22,990 --> 00:18:28,240
Съдейки по влажността и грапавостта,
пакетът се е скъсал преди денонощие.
169
00:18:49,290 --> 00:18:53,110
Дайте да ви помогна.
С белезници е трудно.
170
00:18:54,440 --> 00:18:56,840
Благодаря.
171
00:19:18,600 --> 00:19:21,100
Какво се случи снощи?
172
00:19:21,300 --> 00:19:25,110
В 4 или 5 сутринта стана,
за да погледнеш под леглото.
173
00:19:25,740 --> 00:19:29,809
Видях те.
- Събудих се от някакви електровълни.
174
00:19:30,200 --> 00:19:32,880
Май са ни сложили микрофони.
- Кой?
175
00:19:33,800 --> 00:19:37,710
Кастийо, Карим, откъде да знам.
Вече откачам.
176
00:19:38,760 --> 00:19:41,160
По дяволите!
177
00:19:42,040 --> 00:19:44,640
Ама че работа, Сулема.
178
00:19:45,400 --> 00:19:49,510
Имаш някакъв проблем със зъбите.
- Със зъбите - не, с венците и кожата.
179
00:19:49,680 --> 00:19:53,110
Сандовал твърди, че е психосоматично.
- Добре, добре.
180
00:19:59,360 --> 00:20:02,510
За какво говори вчера
с Макарена в спортната зала?
181
00:20:02,840 --> 00:20:07,850
Стига си ми досаждала,
в момента имам нужда от нея.
182
00:20:08,000 --> 00:20:11,370
Не мисля, че трябва да ти напомням,
но внимавай.
183
00:20:11,570 --> 00:20:15,820
Тя вече ни излъга, може пак да го стори.
- Знам.
184
00:20:15,970 --> 00:20:18,270
По дяволите!
185
00:20:18,480 --> 00:20:22,720
Какво има?
- Какви ги вършиш? Защо ми подари крем?
186
00:20:24,500 --> 00:20:26,900
Какъв крем?
187
00:20:28,880 --> 00:20:33,770
Не пълни главата на Мака с глупости.
- Остави я.
188
00:20:33,920 --> 00:20:37,730
Че съм я накарала да избяга.
- Остави, Къдрокоске. Вярвам ти.
189
00:20:37,930 --> 00:20:42,930
Не, ще го изясним веднъж завинаги,
защото тази луда се опитва на всяка цена
190
00:20:43,080 --> 00:20:48,330
да ни раздели. Омръзна ми.
- Внимание, започва скандал.
191
00:20:48,480 --> 00:20:51,520
Да ви разделя?
Била съм луда?
192
00:20:52,280 --> 00:20:56,330
Естефания, откачих по теб.
Защото те обичам.
193
00:20:56,480 --> 00:21:00,610
Когато избягах от проклетия затвор,
единственото, което правех отвън,
194
00:21:00,810 --> 00:21:05,190
беше да мисля как ще се върна, за да
те отведа със себе си на края на света.
195
00:21:05,390 --> 00:21:10,250
А тази нециганка? Тя не мисли за теб.
Желае само да ни създаде проблеми,
196
00:21:10,400 --> 00:21:13,640
защото я грози обвинение в убийство.
- И я обвиниха.
197
00:21:13,790 --> 00:21:18,320
Откъде знаеш за какво мисля?
- Ти не умееш да обичаш.
198
00:21:19,200 --> 00:21:23,720
Аз не умея, а дрисливата
нециганка умее?
199
00:21:24,410 --> 00:21:27,260
Тя не е лесбийка.
С теб е, но не те обича.
200
00:21:27,410 --> 00:21:30,970
Не те обича. С теб е, защото така
й е удобно при даденото положение.
201
00:21:31,120 --> 00:21:35,000
Какво положение?
- Млъкни!
202
00:21:35,190 --> 00:21:37,790
Аз те обичам искрено.
203
00:21:39,880 --> 00:21:43,530
И какво ще прави тя с теб?
Какво? Ще краде коли?
204
00:21:43,680 --> 00:21:47,860
Ще й предложиш нощем да плюска,
а през деня да продава гащи на пазара?
205
00:21:48,010 --> 00:21:51,380
Удар под пояса.
Етническа обида. Грозна работа.
206
00:21:51,530 --> 00:21:55,621
Ти ще дъвчеш гащите на задника ми.
- А ти - моите. Не ми запушвай устата.
207
00:21:57,760 --> 00:22:02,920
Проблем ли има?
- Не. Припомнят си пътуването до Мароко.
208
00:22:03,880 --> 00:22:06,600
Тогава закусвайте мълчаливо.
209
00:22:13,080 --> 00:22:15,820
Бившите не могат, без да се скарат.
210
00:22:26,800 --> 00:22:30,060
Стига толкова.
Ще го изхвърлим в езерото.
211
00:22:30,760 --> 00:22:33,810
Баща ти твърди, че труповете
винаги изплуват, Роман.
212
00:22:34,010 --> 00:22:38,880
Ще завържа камъни за шията му, но няма
да се разхождаме с труп в багажника.
213
00:22:43,240 --> 00:22:46,370
Дали да не го изгорим?
- Къде ще го изгорим, мамо?
214
00:22:46,520 --> 00:22:51,800
А и зъбите винаги остават, мамка му!
- Не ми викай, Роман, моля те.
215
00:23:00,010 --> 00:23:02,610
А ако му ги извадим?
216
00:23:07,640 --> 00:23:12,880
Нямаш причини за безпокойство.
Хематокритът и такролимусът са в норма.
217
00:23:13,470 --> 00:23:15,870
Разбирам.
218
00:23:16,640 --> 00:23:21,410
Докторе, едно въпросче. Преди не помнех
сънищата си, а сега всичко е така ярко.
219
00:23:21,560 --> 00:23:25,810
Струва ми се доста странно!
- Просто имаше минимална фракция.
220
00:23:25,960 --> 00:23:29,650
Кръвта достигаше едва 30%.
Това предизвикваше силна умора.
221
00:23:29,800 --> 00:23:35,790
Затова забравяше сънищата си.
Сега достига 85%. Много добре.
222
00:23:36,280 --> 00:23:39,542
Почакай малко,
ще ти донеса лекарствата.
223
00:23:41,190 --> 00:23:43,490
Извини ме.
224
00:23:46,120 --> 00:23:50,000
Да? Приключвам консултацията
в Южен кръст.
225
00:23:52,600 --> 00:23:57,280
Не, ще мога да дойда след час.
- Паласиос, каква мила лекарка, нали?
226
00:23:57,900 --> 00:24:01,460
Начетена и образована.
- Соледад, моля те, стига.
227
00:24:01,610 --> 00:24:05,860
Вече ти казах, че не ми трябва момиче.
И сам ми е добре.
228
00:24:06,010 --> 00:24:11,120
Така говорят единствено онези,
които не са открили любовта.
229
00:24:11,290 --> 00:24:14,080
Или въобще не са я търсили.
230
00:24:14,440 --> 00:24:19,570
Синтрон, дигоксин и напроксен.
Зелените се пият сутрин,
231
00:24:19,720 --> 00:24:22,930
белите - два пъти дневно,
сутрин и вечер.
232
00:24:23,080 --> 00:24:27,870
А тези всеки ден, ясно?
Ако имаш някакви съмнения,
233
00:24:28,020 --> 00:24:30,090
попитай на следващия преглед...
234
00:24:30,290 --> 00:24:33,570
Мога ли да ти се обадя?
- Да, номерът ми е в папката.
235
00:24:33,720 --> 00:24:36,970
Добре. Как се казваш?
- Лусия.
236
00:24:37,120 --> 00:24:40,889
Антонио. Приятно ми е.
Не ни запознаха.
237
00:24:42,600 --> 00:24:46,660
Преровихме 8 куб.м земя.
- Не намерихме нищо.
238
00:24:46,810 --> 00:24:50,490
Нито косми, нито нокти,
нито органични остатъци.
239
00:24:50,690 --> 00:24:53,080
С изключение на това.
240
00:24:54,080 --> 00:24:57,360
Как е възможно малокалибрените
куршуми да се окажат чисти?
241
00:24:57,520 --> 00:25:03,380
Някой е излял солна киселина на мястото.
- Прибрали са тялото на Египтянина
242
00:25:03,530 --> 00:25:08,810
като истински професионалисти.
В този район скоро няма да порасне нищо.
243
00:25:08,960 --> 00:25:12,290
Липсват трупа и каквото и да е
доказателство за пред съда.
244
00:25:12,440 --> 00:25:18,200
Споменах ли, че с Леополдо
няколко пъти работихме заедно.
245
00:25:19,640 --> 00:25:23,770
Бяхме приятели.
- Казвам се Леополдо Ферейро.
246
00:25:24,000 --> 00:25:28,450
Аз убих Ханбал Хамади.
По прякор Египтянина.
247
00:25:28,600 --> 00:25:32,450
Безсмислено е да признава
убийство без наличие на тяло.
248
00:25:32,600 --> 00:25:36,690
Някаква хипотеза?
- Ферейро иска да вярваме,
249
00:25:36,840 --> 00:25:40,810
че Египтянина е мъртъв.
Може да са се уговорили да изчезне.
250
00:25:41,010 --> 00:25:46,330
Съчиниха тази история, за да ни излъжат.
Смъртта на Халапеньо е прах в очите ни,
251
00:25:46,480 --> 00:25:49,750
за да мислим,
че изстрелите са били за Ферейро.
252
00:25:49,950 --> 00:25:52,610
Това е едната хипотеза.
Втората е,
253
00:25:52,760 --> 00:25:56,360
че някой е извадил тялото,
без Леополдо да знае.
254
00:25:56,510 --> 00:26:00,890
Карим, депресираната му жена,
синът му... Не знам.
255
00:26:01,040 --> 00:26:04,330
Ферейро изглеждаше изненадан,
когато не намериха трупа.
256
00:26:04,480 --> 00:26:07,890
Третата хипотеза...
Записваш ли?
257
00:26:08,040 --> 00:26:12,250
Да, г-не.
- Третата хипотеза е, че нямам понятие
258
00:26:12,400 --> 00:26:15,000
каква може да е тя.
259
00:26:15,550 --> 00:26:17,940
Продължаваме да работим
по всички версии.
260
00:26:18,180 --> 00:26:21,130
Ще задържим Ферейро за 72 часа
261
00:26:21,280 --> 00:26:25,160
и ще се опитаме да го хванем
в някакво противоречие.
262
00:26:25,610 --> 00:26:28,500
Ясно ли е?
На работа!
263
00:26:40,080 --> 00:26:44,140
Съществува ли някаква възможност
да е оцелял след изстрела?
264
00:26:44,390 --> 00:26:48,160
Стрелях от упор.
Два 12-калиброви куршума в гърдите.
265
00:26:48,820 --> 00:26:51,520
С такива рани не се оцелява.
266
00:26:53,160 --> 00:26:55,660
Убих го.
267
00:26:56,480 --> 00:26:59,190
Тук съм и сърцето бие.
Знаеш ли?
268
00:26:59,390 --> 00:27:03,850
Виждам живота в друга светлина,
върнах се вкъщи, в своето легло,
269
00:27:04,000 --> 00:27:08,880
при своето одеяло, при приятелките си.
Как ми липсваха само!
270
00:27:09,420 --> 00:27:14,130
Лечението е ужасно, не мога да го опиша.
Трябва да пия сума ти хапчета...
271
00:27:14,280 --> 00:27:17,020
Ако започна да танцувам,
ще дрънча като маракас.
272
00:27:17,220 --> 00:27:19,610
6 таблетки сутрин,
6 таблетки вечер,
273
00:27:19,760 --> 00:27:23,930
4 таблетки един път дневно. Не е лесно.
Налага се да отслабна.
274
00:27:24,080 --> 00:27:28,010
Как да смъкна това? Не е толкова
просто. Да отслабна в талията.
275
00:27:28,160 --> 00:27:32,650
Знаеш ли от колко време нямам талия?
Да вървя бавно по бягащата пътечка.
276
00:27:32,800 --> 00:27:37,178
Ако го правя, как ще смъкна 30 кила?
Да не бързам, за да нямам сърцебиене.
277
00:27:37,890 --> 00:27:42,730
А и храната ми...
Плодове... Искам да ям
278
00:27:42,880 --> 00:27:46,130
тост с масло,
което се разтича по краищата.
279
00:27:46,280 --> 00:27:49,500
Забрави за това, не бива.
Целуни ме.
280
00:27:50,600 --> 00:27:54,970
Мръсница!
Какво й трябва? Стокилограмов секс.
281
00:28:06,400 --> 00:28:09,560
Наблюдателското място
на Тере е свободно.
282
00:28:09,820 --> 00:28:13,820
Щом излезе от карцера, няма да се
доверяваме на някого, който се насира.
283
00:28:19,360 --> 00:28:22,090
Вие сте кандидатките за поста.
284
00:28:22,500 --> 00:28:25,680
Прегледах досиетата ви,
285
00:28:26,020 --> 00:28:28,520
добри са.
286
00:28:29,130 --> 00:28:32,980
Проститутка,
наркоманка,
287
00:28:36,040 --> 00:28:38,440
крадла.
288
00:28:38,880 --> 00:28:42,680
Не бих позволил на никоя от вас
да разхожда кучето ми.
289
00:28:43,300 --> 00:28:48,640
Не мога да се свържа с Карим.
Няма домашен телефон или пощенски адрес.
290
00:28:49,000 --> 00:28:53,900
Хубаво е да си международен терорист,
не ти изпращат глобите за нарушения.
291
00:28:54,100 --> 00:28:58,800
Но имам имейла му от времето в Оман.
Чрез него се свързваше със сестра си.
292
00:29:00,820 --> 00:29:05,900
Това е единствената възможност.
- А друг? Не искам да бъда наблюдател.
293
00:29:08,780 --> 00:29:11,890
Искам да стана наблюдател
заради затворническите бонуси,
294
00:29:12,040 --> 00:29:17,250
но най-вече, защото знам, че ще се
справя. Имам диплома по икономика.
295
00:29:17,400 --> 00:29:19,900
Диплома по икономика?
296
00:29:20,120 --> 00:29:23,311
Значи си прекалено квалифицирана
за длъжността.
297
00:29:23,511 --> 00:29:27,610
Ти. Току-що стана наблюдател.
- Не, Валбуена, моля те!
298
00:29:27,760 --> 00:29:30,850
Хайде, разкарайте се.
- Не, Валбуена, моля те!
299
00:29:31,050 --> 00:29:33,510
Подпиши се тук.
300
00:29:38,470 --> 00:29:42,400
Не е моя работа, но наблюдателят,
когото избра...
301
00:29:44,040 --> 00:29:46,340
Какво?
302
00:29:46,870 --> 00:29:52,320
Затворничките от сектор В твърдят,
че тя се друса дори с верото в кухнята.
303
00:29:53,160 --> 00:29:55,660
Ще се измъчиш с нея.
304
00:29:56,640 --> 00:30:00,000
А и ти гарантирам,
че всички вземат нещо,
305
00:30:00,600 --> 00:30:03,100
с изключение на Макарена.
306
00:30:03,680 --> 00:30:06,712
Казваш го, защото нощем те лиже?
307
00:30:07,890 --> 00:30:10,690
Не ти харесва, че се заглеждам
по нея?
308
00:30:14,040 --> 00:30:17,320
Това между нас с Блонди
няма да продължи дълго.
309
00:30:25,200 --> 00:30:27,500
Миришеш хубаво.
310
00:30:27,720 --> 00:30:30,420
Виждам, че си използвала
подаръка ми.
311
00:30:31,660 --> 00:30:35,520
Кремът.
Хареса ли ти?
312
00:30:36,500 --> 00:30:38,800
Да.
313
00:30:41,720 --> 00:30:47,080
Кой знае?
Може с теб да имаме интимна среща.
314
00:30:50,110 --> 00:30:52,610
Представяш ли си?
315
00:31:04,560 --> 00:31:08,040
Ферейро, сега ти си наблюдател,
действай.
316
00:31:08,370 --> 00:31:11,580
А на мен какво не ми е наред?
- Разкарай се.
317
00:31:11,850 --> 00:31:14,682
Не издържа изпитателния период.
318
00:31:15,100 --> 00:31:17,800
Хайде, върви на майната си.
319
00:31:19,880 --> 00:31:22,940
Ама че работа!
Какви ги вършите?
320
00:31:34,960 --> 00:31:37,460
Какво ще кажеш?
321
00:31:39,000 --> 00:31:42,510
Моето момиче ми слага рога
пред очите ми.
322
00:31:44,970 --> 00:31:48,600
Ще говоря с Каролина.
Може да успеем да решим проблемите си.
323
00:31:49,040 --> 00:31:54,520
Ти чуваш ли се?
Не знам какво се върти из главата ти.
324
00:31:56,690 --> 00:31:59,290
Позволи ми да ти кажа нещо.
325
00:32:00,520 --> 00:32:04,210
Когато онези избягаха
и ме оставиха да загина там,
326
00:32:04,360 --> 00:32:09,440
11 часа вързан като куче,
целият в кръв,
327
00:32:10,010 --> 00:32:12,810
изпадайки отвреме-навреме
в безсъзнание,
328
00:32:13,000 --> 00:32:15,600
бях сигурен, че ще умра.
329
00:32:18,800 --> 00:32:21,200
Затова...
330
00:32:21,990 --> 00:32:27,280
Когато се измъкнах жив,
се заклех да живея в мир със себе си.
331
00:32:30,040 --> 00:32:33,420
А после се срещам с теб,
моя приятел,
332
00:32:35,320 --> 00:32:39,320
но ти повече се вълнуваш
не от това, че за малко не умрях,
333
00:32:39,640 --> 00:32:42,440
а от това, че съм напуснал жена си.
334
00:32:46,110 --> 00:32:50,650
Работата е там, Фабио,
че ме притесняваш.
335
00:32:50,800 --> 00:32:55,160
Не знам как да се държа с теб.
Не знам кой си.
336
00:32:55,590 --> 00:33:00,650
Първо пребиваш колега,
после се целуваш със затворничка...
337
00:33:00,800 --> 00:33:04,500
Съжалявам...
- Не, аз не знам кой си.
338
00:33:05,440 --> 00:33:08,700
Смятам, че съществуват
два типа приятели -
339
00:33:09,000 --> 00:33:14,100
такива, които ти ръкопляскат, когато им
кажеш, че си убил някакъв кучи син,
340
00:33:14,400 --> 00:33:17,500
и такива, които пристигат
при теб с лопата.
341
00:33:18,440 --> 00:33:21,440
Аз съм от онези,
които ще донесат лопата.
342
00:33:22,300 --> 00:33:24,900
А ти от кои си?
343
00:33:28,670 --> 00:33:31,070
Виж, мамо.
344
00:33:31,880 --> 00:33:37,050
Да почакаме да се стъмни, става ли?
Ще отидем с колата по-надалеч,
345
00:33:37,200 --> 00:33:42,080
в Толедо, например.
И ще заровим тялото. Съгласна ли си?
346
00:33:42,700 --> 00:33:47,810
Дори да трябва да копая цяла нощ.
- Така трупът ще изчезне ли?
347
00:33:49,360 --> 00:33:52,343
Не.
- А ако го изровят животни?
348
00:33:55,380 --> 00:33:58,560
Поне баща ти да беше тук.
349
00:33:59,980 --> 00:34:03,440
Да, щеше да сподели своя опит
за избавяне от трупове.
350
00:34:17,720 --> 00:34:21,810
Каквото и да направим, Роман,
тялото трябва да изчезне завинаги.
351
00:34:21,990 --> 00:34:24,790
За да освободят баща ти.
352
00:34:27,120 --> 00:34:31,860
Необходими са ни повече туби с киселина,
това е единственият начин.
353
00:34:42,840 --> 00:34:45,880
Анабел, трябва да говоря с теб.
354
00:34:47,560 --> 00:34:52,000
Какви маниери, Сулема!
Не ни прекъсвай.
355
00:34:52,870 --> 00:34:57,400
Ще се съвещаваш с дистрибуторките
на Орифлейм по-късно. Изчезвайте.
356
00:35:06,520 --> 00:35:10,040
Искам да ми доставиш две неща.
- Паста за зъби?
357
00:35:10,320 --> 00:35:13,020
Венците ти са отвратителни.
358
00:35:14,480 --> 00:35:17,080
Мобилен телефон
359
00:35:17,520 --> 00:35:20,320
и детектор за микрофони.
360
00:35:22,000 --> 00:35:25,370
Скъпа, не мога да побера цял
шпионски магазин във вагината си.
361
00:35:25,520 --> 00:35:31,120
Каква проницателна натура!
Детекторът е с размери на малко фенерче.
362
00:35:36,480 --> 00:35:42,460
Ще ти излезе скъпо.
- Мога да си позволя този каприз.
363
00:35:51,280 --> 00:35:53,880
10 за комисионната...
364
00:35:54,400 --> 00:35:57,000
7 на доставчиците...
365
00:35:57,520 --> 00:36:00,160
Общо... 22.
366
00:36:04,300 --> 00:36:08,010
10,000 евро.
Ще получиш всичко, когато ми платиш.
367
00:36:08,160 --> 00:36:11,800
Дадено.
Процентите са за моя сметка.
368
00:36:12,440 --> 00:36:15,040
Започвай търсенето.
369
00:36:15,840 --> 00:36:20,640
Сулема, възрастни хора сме. Не ме
принуждавай да ти обяснявам правилата.
370
00:36:24,020 --> 00:36:29,720
Идваш тук, пречиш на бизнеса ми,
искаш нещо, за което не можеш да платиш.
371
00:36:31,300 --> 00:36:35,900
Дишаш в лицето ми, а устата ти вони,
сякаш в нея са снасяли кокошки.
372
00:36:38,200 --> 00:36:42,780
Да си го кажем откровено,
всички знаят, че си нямаш никого,
373
00:36:42,960 --> 00:36:46,520
че си сама, а отвън чакат,
за да те убият.
374
00:36:49,390 --> 00:36:52,180
Никой не би ти дал заем.
375
00:36:57,040 --> 00:36:59,910
Имам пари, какво искаш насреща?
376
00:37:01,040 --> 00:37:04,280
На мен не можеш
да ми предложиш нищо.
377
00:37:06,890 --> 00:37:09,660
Но на много други тук можеш.
378
00:37:12,000 --> 00:37:14,680
Ако те са доволни,
379
00:37:16,780 --> 00:37:19,480
и аз ще съм доволна.
380
00:37:29,970 --> 00:37:33,490
Много е странно.
Имам чувството, че...
381
00:37:33,640 --> 00:37:36,870
Че вътре в мен стои нещо чуждо,
което не ми принадлежи.
382
00:37:37,070 --> 00:37:39,790
Искаш да разбереш всичко
за този човек.
383
00:37:39,990 --> 00:37:43,900
Какво е чувствал преди смъртта?
Страхувал ли се е, бил ли е щастлив?
384
00:37:44,100 --> 00:37:46,660
Да го хванеш за ръка,
да го прегърнеш.
385
00:37:46,860 --> 00:37:50,920
Бих искала да му благодаря.
386
00:37:51,500 --> 00:37:56,680
Ако роднините му знаеха, че сърцето му
е дало живот на една престъпница,
387
00:37:56,970 --> 00:37:59,700
на човек, убил двама души,
388
00:38:00,620 --> 00:38:06,210
щяха да ми се изплюят в лицето.
Как ме стресна, по дяволите!
389
00:38:06,360 --> 00:38:11,570
Остави ги да говорят каквото си искат.
Ти заслужаваш това сърце.
390
00:38:11,720 --> 00:38:16,250
Красавица! Кой друг, ако не ти?
- Виждаш ли? Какви са ми момичетата!
391
00:38:16,450 --> 00:38:19,373
Дори не знаех,
че ме обичат толкова.
392
00:38:33,180 --> 00:38:37,400
Добър ден.
С кого разговарям?
393
00:38:37,600 --> 00:38:42,960
Здравейте, Фернандо.
Обаждането ще ви се стори странно, но...
394
00:38:43,800 --> 00:38:46,680
Наскоро не е ли починал
някой ваш роднина?
395
00:38:50,700 --> 00:38:53,100
Жена ви.
396
00:38:55,580 --> 00:38:58,760
Исках да ви кажа,
че сърцето на жена ви е в мен.
397
00:38:58,990 --> 00:39:01,590
Присадиха ми го.
398
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
Да не си станала момиче
на Валбуена?
399
00:39:09,010 --> 00:39:13,080
Чети приключенски книги,
там описват планове за бягство.
400
00:39:15,100 --> 00:39:20,590
Днес библиотеката затваря по-рано,
защото ще правим инвентаризация.
401
00:39:30,440 --> 00:39:33,770
Баща ти заявил, че е убил Египтянина.
- Какво?
402
00:39:33,920 --> 00:39:39,020
Продължавай да четеш. Снощи ходили
да изкопаят трупа, но не го намерили.
403
00:39:39,680 --> 00:39:43,480
Някой го е прибрал.
Продължавай да четеш.
404
00:39:44,490 --> 00:39:49,090
Каза ми го един приятел от Убийства.
Знаеш ли кой може да го е направил?
405
00:39:49,360 --> 00:39:51,660
Не.
406
00:40:00,640 --> 00:40:03,140
Майка ми и брат ми?
407
00:40:03,400 --> 00:40:06,000
Боя се, че да.
408
00:40:11,020 --> 00:40:14,020
Нали няма да докладваш за тях?
409
00:40:25,080 --> 00:40:28,090
Какво ще правят с тялото,
по дяволите?
410
00:40:29,980 --> 00:40:35,020
Не знам, но щом трупът е започнал да се
разлага, ще се опитат да го доунищожат.
411
00:40:35,900 --> 00:40:38,700
Бавно отиват към дъното.
412
00:40:40,680 --> 00:40:46,570
Вече са се наплескали до уши с лайната.
Наистина няма да могат да се измъкнат.
413
00:40:46,720 --> 00:40:52,000
Един след друг ще влязат в затвора,
а аз не съм в състояние да им помогна.
414
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
Ще им дадат по-голяма присъда
от моята.
415
00:40:59,470 --> 00:41:03,160
Най-смешното е,
че в един момент си мислех,
416
00:41:05,240 --> 00:41:09,920
че положението ще се оправи,
че съдията ще преразгледа присъдата,
417
00:41:10,600 --> 00:41:13,100
ще изляза
418
00:41:14,520 --> 00:41:17,720
и отново ще станем
нормално семейство.
419
00:41:20,690 --> 00:41:23,800
С нормални проблеми.
420
00:41:27,120 --> 00:41:29,520
Но не.
421
00:41:31,240 --> 00:41:34,960
Моби Дик ли ще вземеш,
или Граф Монте Кристо?
422
00:41:35,840 --> 00:41:38,140
Моби Дик.
423
00:41:53,680 --> 00:41:58,400
Един въпрос. Знаеш ли как е най-добре
да се отървеш от един труп?
424
00:42:24,790 --> 00:42:27,290
Добър ден.
425
00:42:27,880 --> 00:42:30,680
Неловка ситуация.
426
00:42:32,440 --> 00:42:36,370
Обажда ви се жената,
получила сърцето на съпругата ви,
427
00:42:36,520 --> 00:42:39,220
а отгоре на всичко моли и за среща
428
00:42:39,440 --> 00:42:44,760
в затвора. Удивително, нали?
- Честно казано, да.
429
00:42:46,840 --> 00:42:52,530
Знам, че постъпих незаконно. Прочетох
медицинския доклад, обадих ви се...
430
00:42:52,680 --> 00:42:55,180
В болницата
431
00:42:55,640 --> 00:42:58,840
ни казаха, че самоличността
на донора
432
00:42:59,560 --> 00:43:03,480
не се разгласява.
- Разбира се, знам го.
433
00:43:06,480 --> 00:43:11,100
Честно казано, нещата не са толкова
прости. Вижте,
434
00:43:11,400 --> 00:43:16,590
не преставам да мисля за жена ви.
Част от нея сега е вътре в мен.
435
00:43:17,000 --> 00:43:20,450
Тази част е много важна,
436
00:43:20,600 --> 00:43:23,920
даде ми шанс да започна
наново живота си.
437
00:43:24,520 --> 00:43:28,280
Дори не знам как да ви благодаря.
438
00:43:29,120 --> 00:43:31,820
Подарихте ми нов живот.
439
00:43:35,840 --> 00:43:38,440
Е, достатъчно.
440
00:43:40,200 --> 00:43:42,700
Това е всичко.
441
00:43:43,160 --> 00:43:45,900
Можете да си вървите,
442
00:43:47,520 --> 00:43:50,320
обещавам да не ви се обаждам
повече.
443
00:43:50,480 --> 00:43:53,460
Какво искате да знаете
за жена ми?
444
00:43:54,240 --> 00:43:58,980
Всичко.
Искам да знам абсолютно всичко.
445
00:43:59,480 --> 00:44:03,000
Но първо ще ви разкажа
малко за себе си.
446
00:44:04,360 --> 00:44:07,860
Защото не съм тук
заради кражба на шоколад.
447
00:44:12,680 --> 00:44:15,280
Изгорих жив мъжа си.
448
00:44:15,800 --> 00:44:19,360
Разбирате ли?
Но...
449
00:44:21,600 --> 00:44:26,360
Но мисля, че сърцето на жена ви
ще ме направи по-добра.
450
00:44:27,480 --> 00:44:32,240
Има нещо...
- Жена ми беше голяма кучка.
451
00:44:33,680 --> 00:44:36,180
Моля?
452
00:44:57,080 --> 00:45:00,080
Трябва само да си платиш дълга.
453
00:45:01,640 --> 00:45:04,300
Да направиш жест от твоя страна.
454
00:45:05,640 --> 00:45:08,580
Ще можеш да се помириш с всички.
455
00:45:23,600 --> 00:45:27,310
Кукувицата изкука.
456
00:45:28,040 --> 00:45:30,760
Страхът изчезна.
457
00:45:31,480 --> 00:45:35,130
Кукувицата изкука.
458
00:45:35,280 --> 00:45:39,960
Страхът изчезна.
Ку-ку.
459
00:45:52,960 --> 00:45:55,360
Хайде!
460
00:46:35,160 --> 00:46:39,310
Кажи нещо, което да ми помогне
да не се чувствам като идиот всеки път,
461
00:46:39,510 --> 00:46:42,770
щом се погледна в огледалото.
- Заявявам, че съм го убил,
462
00:46:42,920 --> 00:46:47,970
а на теб не ти е достатъчно.
Имаш куршумите, признанието ми,
463
00:46:48,120 --> 00:46:50,700
всички улики.
Какво още искаш?
464
00:46:51,440 --> 00:46:54,040
Нищо. Един малък нюанс.
465
00:46:54,560 --> 00:46:57,460
Къде е тялото, по дяволите?
466
00:47:19,690 --> 00:47:22,190
По дяволите, Лидия е!
467
00:47:22,680 --> 00:47:26,480
Какво да правя?
- Отговори.
468
00:47:30,840 --> 00:47:35,960
Здравей, скъпа. Как е във Франция?
Как върви разследването?
469
00:47:36,600 --> 00:47:39,800
Върнах се. На летището съм.
Ела да ме вземеш.
470
00:47:44,600 --> 00:47:47,420
В момента не мога, любов моя.
471
00:47:47,920 --> 00:47:50,690
Водя майка ми на покупки.
472
00:47:55,440 --> 00:47:57,740
Лидия?
473
00:47:58,830 --> 00:48:02,010
Бил си там, когато Египтянина
е убил дъщеря ми.
474
00:48:03,590 --> 00:48:07,840
Шофирал си след него.
Видял си всичко, а не ми каза.
475
00:48:10,040 --> 00:48:13,160
Ела веднага
или ще се обадя в полицията.
476
00:48:54,890 --> 00:48:58,960
Телефонът, на който трябва
да се обади Карим.
477
00:49:00,760 --> 00:49:03,560
Какво е станало?
478
00:49:04,600 --> 00:49:07,600
Поправях грешки от миналото.
479
00:49:10,600 --> 00:49:14,960
Кой ти причини това?
- Ще имаме време да им върнем дължимото.
480
00:49:19,000 --> 00:49:22,720
Твой ред е.
Не оплесквай нещата.
481
00:49:31,920 --> 00:49:35,240
Трудно е да си представиш,
че има такива хора.
482
00:49:39,760 --> 00:49:44,120
Правеше непоносим моя живот
и този на дъщеря ми.
483
00:49:47,120 --> 00:49:50,480
Разруши семейството
заради капризи
484
00:49:51,480 --> 00:49:54,000
и унижения.
485
00:49:56,600 --> 00:49:59,400
Ужасно е, че ще го кажа...
486
00:50:02,000 --> 00:50:05,640
Олекна ни на душите,
когато разбрахме за злополуката.
487
00:50:09,720 --> 00:50:12,220
Ужасно е, нали?
488
00:50:20,480 --> 00:50:26,440
Радвам се, че сърцето й
е послужило за добро.
489
00:50:29,400 --> 00:50:31,600
Да.
490
00:50:32,840 --> 00:50:35,580
Поне сте успели да сторите
нещо по-свястно с нея.
491
00:50:35,800 --> 00:50:41,280
Докато единственото, което аз направих
с мъжа си, беше да го опека като шиш.
492
00:50:44,560 --> 00:50:46,960
Време е.
493
00:50:50,160 --> 00:50:54,040
Проведохме добър
сеанс по психоанализа.
494
00:50:55,310 --> 00:50:59,240
Много ви благодаря.
Наистина.
495
00:50:59,390 --> 00:51:01,930
Извинете, ако разказаното от мен
496
00:51:02,080 --> 00:51:05,200
ви нарани.
- Не, не.
497
00:51:06,300 --> 00:51:08,600
Всичко е наред.
498
00:51:08,800 --> 00:51:13,010
Ние просто сме надарени
в избора си на партньори.
499
00:51:14,440 --> 00:51:17,040
Благодаря още веднъж.
500
00:51:17,680 --> 00:51:19,980
Сбогом.
501
00:51:22,200 --> 00:51:24,600
Почакайте.
502
00:51:30,080 --> 00:51:32,860
Искате ли пак да се видим?
503
00:51:35,240 --> 00:51:37,740
На среща ли ме каните?
504
00:51:38,160 --> 00:51:40,560
Ако не сте против.
505
00:51:43,600 --> 00:51:46,000
Не съм против.
506
00:51:54,040 --> 00:51:56,240
42.
507
00:52:03,800 --> 00:52:07,160
Карлота.
Мога ли да те помоля за услуга?
508
00:52:07,310 --> 00:52:11,010
Естествено.
Вчера те държах за яйцата.
509
00:52:11,560 --> 00:52:16,550
Не виждам причина да ти откажа.
- Искам тази вечер да ме смениш.
510
00:52:17,920 --> 00:52:20,900
И да не задаваш никакви въпроси.
511
00:52:28,680 --> 00:52:31,380
Докладвайте за нарушенията.
512
00:52:32,080 --> 00:52:35,690
Хулия от 220-та продава
телефонни карти.
513
00:52:35,840 --> 00:52:38,850
Мисля, че ги краде.
- Хулия.
514
00:52:39,000 --> 00:52:43,100
Продължавай.
- Под пейката в параклиса
515
00:52:43,720 --> 00:52:46,790
имаше шест цигари с дрога.
Бяха залепени със скоч.
516
00:52:47,000 --> 00:52:51,000
Не знам кой ги е оставил,
но ще бъда нащрек.
517
00:52:55,190 --> 00:52:57,590
Чудесно.
518
00:52:59,040 --> 00:53:03,240
Ана-Мария се занимава с проституция
в килията си. Събира парите в несесер.
519
00:53:04,760 --> 00:53:06,960
Ана-Мария...
520
00:53:08,010 --> 00:53:10,210
Ана-Мария.
521
00:53:21,000 --> 00:53:26,680
Някои затворнички не връщат
в срок книгите в библиотеката.
522
00:53:54,240 --> 00:53:56,840
Имаш ли списък на нарушителите?
523
00:54:03,400 --> 00:54:05,900
Да не ме мислиш за глупак?
524
00:54:11,080 --> 00:54:13,980
Затова ли искаше
да станеш наблюдател?
525
00:54:19,000 --> 00:54:22,130
А сега ми кажи за някое
сериозно нарушение
526
00:54:22,280 --> 00:54:25,080
или ще те пратя в лазарета
пребита от бой.
527
00:54:25,280 --> 00:54:28,380
Желателно е да мога
да проверя думите ти.
528
00:54:31,160 --> 00:54:34,550
Анабел.
- Кой?
529
00:54:34,700 --> 00:54:39,637
Погледни ме. Кой?
- Анабел крие дрога в балсама за коса.
530
00:54:39,920 --> 00:54:43,700
Пусни ме.
- Погледни ме.
531
00:54:45,280 --> 00:54:47,780
Добре.
532
00:54:49,800 --> 00:54:52,900
Може и да станем приятели.
533
00:54:54,680 --> 00:54:57,280
Ще отида да проверя.
534
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
Моли се да е истина.
535
00:55:11,840 --> 00:55:15,108
Пази я да не си тръгне,
преди да се върна.
536
00:55:21,090 --> 00:55:24,620
Трябва да станеш наблюдател,
за да имаш достъп до офиса на Валбуена
537
00:55:27,400 --> 00:55:30,100
и до компютъра му.
538
00:55:38,090 --> 00:55:42,760
Как си, Анабел? Всичко наред ли е?
- Да.
539
00:55:43,400 --> 00:55:45,900
Мога ли да ти помогна?
540
00:55:46,160 --> 00:55:48,890
Честно казано, да.
541
00:55:50,400 --> 00:55:53,960
Напоследък тук има много
статично електричество
542
00:55:54,110 --> 00:55:56,710
и косата ми започна да се къдри.
543
00:55:57,680 --> 00:56:00,180
Имаш ли балсам
544
00:56:00,600 --> 00:56:03,200
или маска за коса?
545
00:56:18,960 --> 00:56:24,090
Трябва да влезеш в интернет, да си
направиш пощенска кутия и да побързаш,
546
00:56:24,240 --> 00:56:28,600
защото компютрите на надзирателите
блокират на всеки пет минути.
547
00:56:59,360 --> 00:57:01,760
Та-дам.
548
00:57:12,640 --> 00:57:17,040
Кой ме издаде?
- Едно пиленце ми каза.
549
00:57:21,880 --> 00:57:24,700
Ще останеш дълго в карцера.
550
00:57:26,280 --> 00:57:30,600
Да вървим.
- Искам да те питам нещо, не се обиждай.
551
00:57:31,800 --> 00:57:36,520
Колко получава един надзирател?
1800? 2000 заедно с бонусите?
552
00:57:37,020 --> 00:57:40,000
Повече от затворничките. Със сигурност.
- Е,
553
00:57:40,560 --> 00:57:43,260
зависи от затворничките.
554
00:57:43,720 --> 00:57:47,170
Карим не знае, че съм скрила
3 милиона евро
555
00:57:47,320 --> 00:57:50,200
в Мароко. Те ще се превърнат
в разменната ни монета.
556
00:57:52,080 --> 00:57:57,840
Мога да сторя така, че в края на месеца
заплатата ти да нарасне три пъти.
557
00:57:58,440 --> 00:58:01,140
Да не се мислиш
за най-умната тук, Анабел?
558
00:58:01,410 --> 00:58:05,690
Стига, Валбуена.
И на мен ми докладват пиленца.
559
00:58:08,040 --> 00:58:13,240
Знам, че си имал допълнителен доход,
но са те разкарали.
560
00:58:18,480 --> 00:58:21,824
Ако станеш партньор с мен,
това няма да те сполети.
561
00:58:25,400 --> 00:58:29,110
Като направиш пощенската кутия,
напиши следното съобщение:
562
00:58:29,360 --> 00:58:32,900
Здравей, Карим. Сулема е.
Имам интересно предложение.
563
00:58:34,700 --> 00:58:37,600
Много по-интересно от живота ни.
564
00:58:38,360 --> 00:58:40,960
Обади ми се на този телефон.
565
00:58:53,360 --> 00:58:55,860
Днес си късметлийка.
566
00:58:56,440 --> 00:58:59,240
С теб ще станем приятели.
567
00:59:00,280 --> 00:59:02,780
Хайде, махай се.
568
00:59:16,280 --> 00:59:20,060
Искаш да чуеш от мен нещо ново?
- Именно.
569
00:59:20,320 --> 00:59:25,080
Обикновено този, който настоява, че е
убиец, в действителност не е такъв.
570
00:59:25,520 --> 00:59:29,970
Да ти обясня ли какво чувства човек,
когато му натикат пистолет в устата,
571
00:59:30,170 --> 00:59:32,420
за да признае престъпление?
572
00:59:32,680 --> 00:59:37,080
Да каже, че е убил и закопал някого,
че го е влачил като куче?
573
00:59:39,960 --> 00:59:42,360
Тоест твърдиш,
574
00:59:42,910 --> 00:59:45,610
че Египтянина е жив?
575
00:59:52,560 --> 00:59:56,856
Ще трябва да освободим г-н Ферейро
поради липса на доказателства.
576
00:59:57,280 --> 01:00:02,480
Уведоми съдия Андраде и членовете на
семейството. Да донесат личните му вещи.
577
01:00:13,920 --> 01:00:19,200
Убили са дъщеря ми пред очите ти, пред
очите на баща ти, а не ми каза нищо.
578
01:00:19,960 --> 01:00:24,400
Карим е застрелял полицая пред
дома ти, докато ви е чакал.
579
01:00:24,920 --> 01:00:28,960
Баща ти е признал, че е убил
и заровил Египтянина,
580
01:00:29,290 --> 01:00:35,118
а ти не ми каза нищо. Обаждам се,
а твърдиш, че си на покупки с майка си.
581
01:00:36,720 --> 01:00:40,199
Мога да ти обясня
кога и защо започнах да те лъжа.
582
01:00:40,500 --> 01:00:45,530
Когато хората, тормозили сестра ми,
заплашиха да ни убият заради 9 милиона.
583
01:00:51,440 --> 01:00:54,140
А после продължих да лъжа.
584
01:00:55,000 --> 01:00:59,720
Лъжех те, докато се опитвахме
с всички сили да приключим с този ад.
585
01:00:59,910 --> 01:01:02,510
Онзи кучи син блъсна Лусия.
586
01:01:04,120 --> 01:01:06,720
Лидия, скрих го,
587
01:01:07,400 --> 01:01:10,400
за да не ти причиня болка.
588
01:01:13,080 --> 01:01:17,150
Хората смятат, че съдиите винаги
знаят какво вършат.
589
01:01:18,000 --> 01:01:20,800
Че постъпват правилно.
590
01:01:22,720 --> 01:01:27,120
Но аз не знам какво да правя с теб.
Не знам какво да правя с всичко това.
591
01:01:34,520 --> 01:01:38,810
Кажи ми само едно, Роман, поставял ли си
в опасност живота на дъщеря ми,
592
01:01:39,520 --> 01:01:43,330
знаейки, че вероятността съществува?
- Не.
593
01:01:44,560 --> 01:01:48,380
Никога няма да ми е така мъчно,
както на теб,
594
01:01:49,680 --> 01:01:54,894
но ми беше достатъчно мъчно,
за да очистя убиеца на дъщеря ти.
595
01:02:06,640 --> 01:02:11,520
Добре ли си?
- Да.
596
01:02:15,200 --> 01:02:17,800
Закарай ме вкъщи.
597
01:02:30,720 --> 01:02:33,620
Здравей, мургавелке.
- Здравей.
598
01:02:34,760 --> 01:02:37,970
По-леко, че ще ме съблечеш.
599
01:02:38,780 --> 01:02:41,380
Чухте ли за Анабел?
600
01:02:41,610 --> 01:02:45,850
Валбуена я гепил с дрога.
Ще я тикнат в карцера.
601
01:02:46,000 --> 01:02:49,970
Някой я е издал.
- И кой го е направил?
602
01:02:50,120 --> 01:02:55,290
Не ме пипай.
- Какво ти става? И то, от доста време.
603
01:02:55,440 --> 01:03:00,090
На мен нищо.
- Не. Не искаш да те пипам, а молиш
604
01:03:00,240 --> 01:03:05,000
Валбуена за интимна среща. Какво става?
- Ревността е много лошо чувство.
605
01:03:06,320 --> 01:03:09,120
Интимна среща с Валбуена?
606
01:03:09,560 --> 01:03:13,970
Още ли мислиш за това, момиче?
- Соле, млъкни, само се шегувах.
607
01:03:14,120 --> 01:03:18,200
Няма да мълча. Няма.
Да не ме мислиш за толкова глупава?
608
01:03:19,280 --> 01:03:23,650
Кокетничиш с него, за да му отмъстиш.
- Млъкни! Гледай си твоята работа.
609
01:03:23,800 --> 01:03:29,250
Чуй ме внимателно.
- Млъкни, гледай си работата.
610
01:03:29,400 --> 01:03:33,726
Искаш ли да ти лепнат 20 години
за убийството на насилника?
611
01:03:40,680 --> 01:03:43,180
Истина ли е?
612
01:03:44,440 --> 01:03:47,140
Къдрокоске...
613
01:03:50,360 --> 01:03:53,020
Къдрокоске...
614
01:03:54,720 --> 01:03:57,120
Валбуена...
615
01:03:58,390 --> 01:04:00,890
Изнасили ли те?
616
01:04:01,720 --> 01:04:04,940
Да, изнасилил я е.
617
01:04:05,090 --> 01:04:08,363
А после я тикнал в карцера,
за да не каже на никого.
618
01:04:08,560 --> 01:04:12,368
И я измил с шланга,
за да няма доказателства.
619
01:04:36,300 --> 01:04:39,100
Трябва да съобщим за това.
620
01:04:58,400 --> 01:05:01,890
Леополдо, дойдох за теб.
Да вървим.
621
01:05:02,040 --> 01:05:07,400
Какво става? Ще прибереш тъста си?
- Не. Аз съм приятел на семейството.
622
01:05:09,000 --> 01:05:11,700
Леополдо, изчакай ни отвън.
623
01:05:19,160 --> 01:05:22,120
Ето го, Леополдо Ферейро.
624
01:05:22,880 --> 01:05:26,790
Изглежда толкова немощен,
а е убил човек.
625
01:05:27,380 --> 01:05:30,410
Измъчвал го и закопал тялото му.
626
01:05:30,600 --> 01:05:35,920
А после, не знам защо, го изровил.
- Нима? Сигурен ли си?
627
01:05:36,160 --> 01:05:40,120
Сам си призна.
- Затова ли го освобождаваш?
628
01:05:41,440 --> 01:05:45,700
Вместо да намериш този, който е натиснал
спусъка, ти тормозиш Ферейро.
629
01:05:45,850 --> 01:05:50,490
Ако убият някого от това семейство,
ще е защото не си си свършил работата.
630
01:05:50,640 --> 01:05:54,300
Моята работа е да търся убийците,
631
01:05:54,450 --> 01:05:57,840
а Леополдо е един от тях.
- Дори и да е така, какво?
632
01:05:58,020 --> 01:06:02,530
Ако имах възможност да убия Бен Ладен,
преди той да застреля пет души,
633
01:06:02,680 --> 01:06:07,290
щях да натисна спусъка. Разбра ли ме?
- Честно казано, не.
634
01:06:07,440 --> 01:06:11,770
Ако продължиш да ровиш около Ферейро,
ще дойда за теб. И тогава ще трябва
635
01:06:11,920 --> 01:06:15,899
да ме съдиш за същото престъпление
като тяхното.
636
01:06:20,320 --> 01:06:25,000
Ти за кого се мислиш?
За някакъв скапан жив щит?
637
01:06:26,990 --> 01:06:29,490
Кретен!
638
01:06:29,840 --> 01:06:34,480
Кастийо. Сложихме подслушвател
в колата на Ферейро.
639
01:06:39,020 --> 01:06:41,440
Нещо друго?
- Изчезналото момиче.
640
01:06:41,620 --> 01:06:44,390
Поискали са откуп от семейството.
641
01:06:44,600 --> 01:06:48,220
Става дума за отвличане.
- Мамка му!
642
01:06:58,880 --> 01:07:01,680
Къде е тялото на Египтянина?
643
01:07:03,720 --> 01:07:06,120
Не знам.
644
01:07:19,800 --> 01:07:25,430
Ще говоря с директора. И с Управлението
на затворите. Няма да го оставя така.
645
01:07:30,320 --> 01:07:33,270
Кучият син трябва да влезе
зад решетките.
646
01:07:33,470 --> 01:07:38,300
Очакват го 10-14 години за изнасилване
и превишаване на пълномощията.
647
01:07:47,320 --> 01:07:50,020
Не бива да се действа необмислено.
648
01:08:24,380 --> 01:08:26,880
Отведете я.
649
01:08:28,840 --> 01:08:33,960
Трябва ми помощ в столовата, изпратете
подкрепление. Валбуена е ранен.
650
01:08:55,500 --> 01:08:59,490
Добър ден.
- Тръгнали сте от летището без охрана.
651
01:08:59,640 --> 01:09:04,320
Съжалявам. Беше грешка от моя страна.
Повече няма да се повтори.
652
01:09:05,620 --> 01:09:09,210
Това са годеникът ми и майка му.
Всичко е наред.
653
01:09:10,280 --> 01:09:14,520
Добре.
Отворете вратата.
654
01:09:18,010 --> 01:09:21,590
Какво става?
- Назначиха ми охрана заради делото.
655
01:09:21,790 --> 01:09:26,780
Нали знаеш, че се занимавам
със случая на Карим, Сириеца.
656
01:09:53,900 --> 01:09:59,850
В следващия епизод