1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 ДОСЕГА ВЪВ ВИЗАВИ 2 00:02:36,520 --> 00:02:40,500 Трябва да направиш нещо, което ще е изгодно и за двете ни. 3 00:02:40,880 --> 00:02:43,380 Стани наблюдател. 4 00:02:45,980 --> 00:02:50,500 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 5 00:02:53,360 --> 00:02:56,500 Понеже Тере е в карцера, мястото е свободно. 6 00:02:56,760 --> 00:03:01,172 Глупакът Валбуена събира всички затворнички, които искат да го заемат. 7 00:03:02,460 --> 00:03:05,816 Необходимо ми е да се превърнеш в следващия наблюдател. 8 00:03:06,060 --> 00:03:09,460 А защо ти самата не станеш? 9 00:03:11,300 --> 00:03:14,390 Защото мен няма да ме изберат 10 00:03:14,540 --> 00:03:17,480 дори и да трябва само да събирам топките, 11 00:03:17,700 --> 00:03:20,400 но теб може и да те вземат. 12 00:03:21,410 --> 00:03:23,710 Добре. 13 00:03:34,280 --> 00:03:38,783 Защо трябва да стана наблюдател? - Няма значение колко тренираш, Мака. 14 00:03:40,010 --> 00:03:42,610 Ние просто чакаме смъртта. 15 00:03:42,920 --> 00:03:45,940 Осъдените, както и семейството ти. 16 00:03:51,590 --> 00:03:54,810 Не се ли чувстваш като онези нещастници по новините, 17 00:03:55,010 --> 00:03:58,200 които очакват да умрат с нож, опрян в гърлото? 18 00:03:58,520 --> 00:04:01,530 Защо никой от тях не загребва малко пясък, за да го хвърли 19 00:04:01,680 --> 00:04:05,200 в лицата на убийците и да избяга в морето? По дяволите! 20 00:04:07,000 --> 00:04:10,900 Мака, шансът едно на милион е по-добър от нищо. 21 00:04:13,880 --> 00:04:18,420 А какъв е нашият шанс? - Да сключим сделка с Карим, 22 00:04:19,920 --> 00:04:22,620 за да откупим живота си. 23 00:04:44,600 --> 00:04:50,000 Ферейро, обикаляме от половин час, започвам да губя търпение. 24 00:04:50,890 --> 00:04:53,690 Надявам се, че не си играеш с мен. 25 00:04:57,320 --> 00:04:59,880 Май оставих колата там. 26 00:05:02,220 --> 00:05:06,200 Май? В Управлението беше напълно сигурен. 27 00:05:11,500 --> 00:05:16,400 Египтянина е заровен на ловното поле в провинция Сиедад-Реал. 28 00:05:22,500 --> 00:05:25,100 Трябва ми точното място. 29 00:05:33,070 --> 00:05:35,930 Макар че си убил най-големия кучи син на земята, 30 00:05:36,130 --> 00:05:38,970 чака те същото наказание, както ако си застрелял крал. 31 00:05:39,170 --> 00:05:44,230 Координатите съвпадат със засечените от клетката в Балестерос, Сиедад-Реал. 32 00:05:44,430 --> 00:05:47,160 Чудесно. Как стигна дотам? 33 00:05:47,900 --> 00:05:53,800 Влязох в имота и 15 минути карах по неасфалтиран път. 34 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 Мисля, че бяха ловни полета. 35 00:05:57,840 --> 00:06:01,280 Излязох от колата и взех пушката. 36 00:06:03,010 --> 00:06:06,000 Заредих 2 патрона, приближих се към багажника 37 00:06:06,490 --> 00:06:09,190 и измъкнах Египтянина. 38 00:06:09,420 --> 00:06:12,280 Накарах го да върви около 150 метра, 39 00:06:13,180 --> 00:06:16,700 после изкопа собствения си гроб и го убих. 40 00:06:22,620 --> 00:06:25,670 Тоест, направил си всичко сам? 41 00:06:26,480 --> 00:06:29,840 Кой ти помогна? - Вече ти казах, Кастийо, 42 00:06:30,100 --> 00:06:34,810 че убих и закопах Египтянина без чужда помощ. Той беше с белезници. 43 00:06:34,960 --> 00:06:38,940 Влачих го с въжето, вързано на шията му като куче. 44 00:06:40,400 --> 00:06:43,200 Сам ще се убедиш, като изкопаеш гроба. 45 00:06:44,590 --> 00:06:46,990 А къде е този гроб? 46 00:06:47,500 --> 00:06:49,700 Там. 47 00:06:50,810 --> 00:06:53,610 Там е заровен Египтянина. 48 00:06:55,000 --> 00:07:00,900 Група ВК "Мир испанских сериалов" представя 49 00:07:19,000 --> 00:07:23,900 ВИЗАВИ сезон 2, епизод 4 50 00:07:24,050 --> 00:07:28,450 превод и субтитри sugarv4 51 00:07:28,610 --> 00:07:31,550 Винаги едно и също: Да пийнем по чашка с новия, 52 00:07:31,700 --> 00:07:35,590 а после всички си имат свой живот и ангажименти... Нали разбираш? 53 00:07:35,790 --> 00:07:38,800 По-добре в тесен кръг. 54 00:07:44,110 --> 00:07:48,200 Говорят, че си се забъркал с една от затворничките. 55 00:07:49,380 --> 00:07:53,610 Така ли? Не са те информирали правилно. 56 00:07:55,400 --> 00:07:59,640 С нея се целунахме за 5 секунди, това е всичко. 57 00:08:00,620 --> 00:08:05,520 Заради 5 секунди ли заведоха дело срещу теб и те понижиха в длъжност? 58 00:08:08,010 --> 00:08:10,710 Затворничката Ферейро ли е? 59 00:08:11,920 --> 00:08:14,850 Чух, че не е виновна за това, в което я обвиняват. 60 00:08:15,050 --> 00:08:17,580 Така ли е? - Мисля, че да. 61 00:08:17,800 --> 00:08:21,210 Тогава дори и да твърдят, че чукаш затворнички, 62 00:08:21,360 --> 00:08:24,240 и да са завели дело срещу теб, щом мислиш, че е невинна, 63 00:08:25,010 --> 00:08:29,080 продължи с нея и занапред. Все някога ще излезе. 64 00:08:33,810 --> 00:08:36,210 Ще обмисля съвета ти. 65 00:08:37,210 --> 00:08:39,510 По дяволите! 66 00:08:40,820 --> 00:08:45,548 Но защо? - За сътрудничество намаляват присъдата. 67 00:08:45,880 --> 00:08:50,450 Да не би да е срамно да си наблюдател и да помагаш за спазването на правилата? 68 00:08:50,600 --> 00:08:53,570 Спазването на правилата? Ще се превърнеш в доносник. 69 00:08:53,720 --> 00:08:58,120 В пешката на Валбуена. - Макарена, искам да знаеш, 70 00:08:59,180 --> 00:09:02,010 че не е желателно в килията да живеят наблюдатели, 71 00:09:02,160 --> 00:09:06,400 защото ще ни набъркаш в проблеми. - А ти какво мълчиш? 72 00:09:07,290 --> 00:09:12,289 Аз ли? Щом призванието й е да бъде наблюдател, тогава нека стане. 73 00:09:14,680 --> 00:09:17,330 А ако тръгне срещу нас, 74 00:09:17,480 --> 00:09:20,530 просто... ще я убием и толкова. 75 00:09:20,680 --> 00:09:23,330 Да я убием? Искаш ли теб да убия? - Спокойно. 76 00:09:23,480 --> 00:09:25,980 Питаш ме, отговарям ти. 77 00:09:30,990 --> 00:09:33,290 Къдрокоске, моля те! 78 00:09:33,500 --> 00:09:35,900 Ех, момиче! 79 00:09:47,700 --> 00:09:51,270 Агент Валбуена е кретен. 80 00:09:51,420 --> 00:09:56,700 Той е от тези, които сами ще се ударят с електрошока, за да се убедят, че работи. 81 00:09:58,430 --> 00:10:01,290 Миранда? - Абсолютна жертва. 82 00:10:01,440 --> 00:10:05,230 Винаги в очакване на нов проблем и нов кучи син. 83 00:10:05,700 --> 00:10:08,230 Мисля, че в бюрото си има вибратор. 84 00:10:10,960 --> 00:10:13,860 Паласиос? - Не влизай заедно с него в банята, 85 00:10:14,010 --> 00:10:18,200 защото ако си изпуснеш сапуна, си загубен. Влюбен е в теб. 86 00:10:19,600 --> 00:10:23,000 Я стига! - Говоря ти сериозно. 87 00:10:25,010 --> 00:10:27,410 А Сандовал? 88 00:10:30,220 --> 00:10:32,620 Той е най-интелигентният, 89 00:10:32,810 --> 00:10:36,020 най-подозрителният и най-опасният. 90 00:10:38,490 --> 00:10:41,100 Май не го харесваш. 91 00:10:41,600 --> 00:10:45,000 Не мисля, че ще ме покани пак на барбекю. 92 00:10:46,280 --> 00:10:50,320 Ако искаш да споделиш нещо, може да ми се довериш. 93 00:10:50,720 --> 00:10:54,128 Само ти дойде да пиеш по едно с новата. 94 00:10:54,710 --> 00:10:59,160 Заслужи си разположението ми. - Няма нищо за разказване. 95 00:11:01,960 --> 00:11:07,140 Ако си болна и идеш при него за помощ, забоди бикините към задника си с телбод. 96 00:11:09,560 --> 00:11:13,879 Съобщих това на жена му, която се оказа бременна в началните месеци. 97 00:11:14,780 --> 00:11:17,710 Озова се в болницата с паническа атака. 98 00:11:19,020 --> 00:11:22,740 Трябва да се науча да броя до три, преди да си отворя устата. 99 00:11:22,890 --> 00:11:26,000 Не. Хората са такива, каквито са. 100 00:11:26,290 --> 00:11:30,220 Аз съм същата като в теб. - Често ли си се забърквала в проблеми? 101 00:11:31,160 --> 00:11:35,610 Преди няколко години по време на учебна практика по разминиране, 102 00:11:36,010 --> 00:11:41,990 бутах ръчната количка, а един капитан ми направи лъжица. 103 00:11:42,240 --> 00:11:44,690 Лъжица? - Знаеш ли какво е? 104 00:11:44,900 --> 00:11:47,400 Не. - Изправи се. 105 00:11:49,960 --> 00:11:53,200 Наведи се, сякаш буташ количка. 106 00:11:57,800 --> 00:12:00,300 Ето това е лъжица. 107 00:12:07,600 --> 00:12:13,000 Имах два варианта: да се изправя пред военния съд 108 00:12:14,410 --> 00:12:19,120 или да му разбия мутрата с приклада на пушката. 109 00:12:20,680 --> 00:12:23,080 Избрах втория. 110 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Добре е да има правила, но не е необходимо да ги следваш всичките. 111 00:12:29,480 --> 00:12:32,180 Трябва да умееш да правиш разлика. 112 00:12:32,720 --> 00:12:37,920 Понякога се налага да си вършиш задълженията. 113 00:13:07,980 --> 00:13:10,900 Спри, по дяволите! Дай я тук. 114 00:13:26,120 --> 00:13:28,820 Каква е тази дивотия, Леополдо? 115 00:13:29,010 --> 00:13:32,000 Не знам. - Червеите ли са били гладни 116 00:13:32,610 --> 00:13:37,050 или Египтянина е отишъл да се поразходи, но преди това си е оправил леглото? 117 00:13:37,240 --> 00:13:39,940 Говори, дявол да те вземе! 118 00:13:52,920 --> 00:13:55,800 Мен няма да ме купиш с подаръчета. 119 00:13:56,220 --> 00:13:58,820 Какви подаръчета? 120 00:14:06,840 --> 00:14:10,953 Просто не ми харесва, че ще ставаш наблюдател. 121 00:14:13,000 --> 00:14:16,460 Я да млъквате! Хайде да спим, по дяволите! 122 00:14:16,760 --> 00:14:20,140 Къдрокоске, повярвай ми, 123 00:14:20,390 --> 00:14:23,190 въпросът е на живот и смърт. 124 00:14:27,200 --> 00:14:29,610 На живот и смърт? 125 00:14:29,820 --> 00:14:32,520 Не си ми казала. 126 00:14:33,000 --> 00:14:36,480 Къдрокоске, не мога да ти кажа нищо. 127 00:14:38,690 --> 00:14:41,390 Просто ми повярвай, моля те! 128 00:14:47,000 --> 00:14:49,060 Да. 129 00:14:49,210 --> 00:14:51,640 Не лягай горе. - Да легна горе? Добре. 130 00:14:51,790 --> 00:14:55,810 Не, не казах това. - Каза ми да легна горе. 131 00:14:55,960 --> 00:14:58,660 Станала си много нахална. 132 00:14:59,500 --> 00:15:02,780 Момичета, помните ли сънищата си? 133 00:15:03,170 --> 00:15:06,210 Само когато Блонди забравя за тути-фрути. 134 00:15:06,410 --> 00:15:10,010 Така ли? Тогава тази нощ ще сънуваш. 135 00:15:11,980 --> 00:15:14,480 Тути-фрути. 136 00:15:15,600 --> 00:15:20,320 А ти какво сънуваш, Соле? - Нещо странно, 137 00:15:21,560 --> 00:15:24,160 но винаги едно и също. 138 00:15:24,760 --> 00:15:29,410 Виждам зелена поляна, наистина много красива, 139 00:15:29,560 --> 00:15:35,440 и тихо ръми слаб дъждец. 140 00:15:35,830 --> 00:15:38,530 Не знам. - Може да е спомен 141 00:15:38,680 --> 00:15:41,490 от детството, когато си била малка. 142 00:15:41,760 --> 00:15:45,920 Ами! В родината ми когато вали, сякаш ти изливат вода в ушите. 143 00:15:49,590 --> 00:15:53,600 Не съм виждала такъв дъжд през живота си. 144 00:15:54,010 --> 00:15:56,320 Ами ако е заради сърцето на донора? 145 00:15:56,560 --> 00:16:00,130 Да, обладало ме е. - Разбира се. 146 00:16:00,280 --> 00:16:03,440 Не. Май си прекалила с филмите на ужаса. 147 00:16:04,320 --> 00:16:07,800 В съня ти няма ли жълъди, Соле? 148 00:16:08,520 --> 00:16:12,670 Жълъди? Не. Откъде ще дойдат тези жълъди? 149 00:16:12,820 --> 00:16:16,890 Просто съм чувала, че понякога присаждат свински органи, 150 00:16:17,090 --> 00:16:19,900 защото са най-близки до човешките. 151 00:16:20,120 --> 00:16:23,340 Ако в съня ми имаше жълъди, ти щеше да си там и да ги ядеш. 152 00:16:23,500 --> 00:16:26,700 1:0 в полза на Соле. - Стига приказки. 153 00:16:27,420 --> 00:16:32,420 Соледад, бъди готова рано сутринта. Ще дойде да те преслуша кардиолог. 154 00:16:32,680 --> 00:16:35,320 Добре. - Паласиос, 155 00:16:35,820 --> 00:16:39,810 ще останеш ли да спиш тук? Бедната Соле има кошмари. 156 00:16:39,960 --> 00:16:42,470 Може да е от полза да прегърнеш плюшено мече. 157 00:16:42,620 --> 00:16:46,130 Или прасенце. - Черен крак. 158 00:16:46,280 --> 00:16:48,770 Избелял. - Черен крак. 159 00:16:48,920 --> 00:16:51,420 Млъкни! - Черен крак. 160 00:16:51,700 --> 00:16:54,200 Всички да спят. 161 00:17:02,560 --> 00:17:04,970 Трябва ми някакво доказателство: 162 00:17:05,140 --> 00:17:07,960 косъм, капка кръв, остатъци от фалафел, 163 00:17:08,400 --> 00:17:11,200 счупен нокът на кутрето, каквото и да е. 164 00:17:11,480 --> 00:17:14,380 Добре ли огледахте? 165 00:17:57,000 --> 00:18:00,500 Може ли да вземем записите от охранителните камери? 166 00:18:11,000 --> 00:18:15,330 Да, ще говоря с хората си. - Кастийо, виж. 167 00:18:18,500 --> 00:18:21,100 Каква е тази наваха? 168 00:18:22,990 --> 00:18:28,240 Съдейки по влажността и грапавостта, пакетът се е скъсал преди денонощие. 169 00:18:49,290 --> 00:18:53,110 Дайте да ви помогна. С белезници е трудно. 170 00:18:54,440 --> 00:18:56,840 Благодаря. 171 00:19:18,600 --> 00:19:21,100 Какво се случи снощи? 172 00:19:21,300 --> 00:19:25,110 В 4 или 5 сутринта стана, за да погледнеш под леглото. 173 00:19:25,740 --> 00:19:29,809 Видях те. - Събудих се от някакви електровълни. 174 00:19:30,200 --> 00:19:32,880 Май са ни сложили микрофони. - Кой? 175 00:19:33,800 --> 00:19:37,710 Кастийо, Карим, откъде да знам. Вече откачам. 176 00:19:38,760 --> 00:19:41,160 По дяволите! 177 00:19:42,040 --> 00:19:44,640 Ама че работа, Сулема. 178 00:19:45,400 --> 00:19:49,510 Имаш някакъв проблем със зъбите. - Със зъбите - не, с венците и кожата. 179 00:19:49,680 --> 00:19:53,110 Сандовал твърди, че е психосоматично. - Добре, добре. 180 00:19:59,360 --> 00:20:02,510 За какво говори вчера с Макарена в спортната зала? 181 00:20:02,840 --> 00:20:07,850 Стига си ми досаждала, в момента имам нужда от нея. 182 00:20:08,000 --> 00:20:11,370 Не мисля, че трябва да ти напомням, но внимавай. 183 00:20:11,570 --> 00:20:15,820 Тя вече ни излъга, може пак да го стори. - Знам. 184 00:20:15,970 --> 00:20:18,270 По дяволите! 185 00:20:18,480 --> 00:20:22,720 Какво има? - Какви ги вършиш? Защо ми подари крем? 186 00:20:24,500 --> 00:20:26,900 Какъв крем? 187 00:20:28,880 --> 00:20:33,770 Не пълни главата на Мака с глупости. - Остави я. 188 00:20:33,920 --> 00:20:37,730 Че съм я накарала да избяга. - Остави, Къдрокоске. Вярвам ти. 189 00:20:37,930 --> 00:20:42,930 Не, ще го изясним веднъж завинаги, защото тази луда се опитва на всяка цена 190 00:20:43,080 --> 00:20:48,330 да ни раздели. Омръзна ми. - Внимание, започва скандал. 191 00:20:48,480 --> 00:20:51,520 Да ви разделя? Била съм луда? 192 00:20:52,280 --> 00:20:56,330 Естефания, откачих по теб. Защото те обичам. 193 00:20:56,480 --> 00:21:00,610 Когато избягах от проклетия затвор, единственото, което правех отвън, 194 00:21:00,810 --> 00:21:05,190 беше да мисля как ще се върна, за да те отведа със себе си на края на света. 195 00:21:05,390 --> 00:21:10,250 А тази нециганка? Тя не мисли за теб. Желае само да ни създаде проблеми, 196 00:21:10,400 --> 00:21:13,640 защото я грози обвинение в убийство. - И я обвиниха. 197 00:21:13,790 --> 00:21:18,320 Откъде знаеш за какво мисля? - Ти не умееш да обичаш. 198 00:21:19,200 --> 00:21:23,720 Аз не умея, а дрисливата нециганка умее? 199 00:21:24,410 --> 00:21:27,260 Тя не е лесбийка. С теб е, но не те обича. 200 00:21:27,410 --> 00:21:30,970 Не те обича. С теб е, защото така й е удобно при даденото положение. 201 00:21:31,120 --> 00:21:35,000 Какво положение? - Млъкни! 202 00:21:35,190 --> 00:21:37,790 Аз те обичам искрено. 203 00:21:39,880 --> 00:21:43,530 И какво ще прави тя с теб? Какво? Ще краде коли? 204 00:21:43,680 --> 00:21:47,860 Ще й предложиш нощем да плюска, а през деня да продава гащи на пазара? 205 00:21:48,010 --> 00:21:51,380 Удар под пояса. Етническа обида. Грозна работа. 206 00:21:51,530 --> 00:21:55,621 Ти ще дъвчеш гащите на задника ми. - А ти - моите. Не ми запушвай устата. 207 00:21:57,760 --> 00:22:02,920 Проблем ли има? - Не. Припомнят си пътуването до Мароко. 208 00:22:03,880 --> 00:22:06,600 Тогава закусвайте мълчаливо. 209 00:22:13,080 --> 00:22:15,820 Бившите не могат, без да се скарат. 210 00:22:26,800 --> 00:22:30,060 Стига толкова. Ще го изхвърлим в езерото. 211 00:22:30,760 --> 00:22:33,810 Баща ти твърди, че труповете винаги изплуват, Роман. 212 00:22:34,010 --> 00:22:38,880 Ще завържа камъни за шията му, но няма да се разхождаме с труп в багажника. 213 00:22:43,240 --> 00:22:46,370 Дали да не го изгорим? - Къде ще го изгорим, мамо? 214 00:22:46,520 --> 00:22:51,800 А и зъбите винаги остават, мамка му! - Не ми викай, Роман, моля те. 215 00:23:00,010 --> 00:23:02,610 А ако му ги извадим? 216 00:23:07,640 --> 00:23:12,880 Нямаш причини за безпокойство. Хематокритът и такролимусът са в норма. 217 00:23:13,470 --> 00:23:15,870 Разбирам. 218 00:23:16,640 --> 00:23:21,410 Докторе, едно въпросче. Преди не помнех сънищата си, а сега всичко е така ярко. 219 00:23:21,560 --> 00:23:25,810 Струва ми се доста странно! - Просто имаше минимална фракция. 220 00:23:25,960 --> 00:23:29,650 Кръвта достигаше едва 30%. Това предизвикваше силна умора. 221 00:23:29,800 --> 00:23:35,790 Затова забравяше сънищата си. Сега достига 85%. Много добре. 222 00:23:36,280 --> 00:23:39,542 Почакай малко, ще ти донеса лекарствата. 223 00:23:41,190 --> 00:23:43,490 Извини ме. 224 00:23:46,120 --> 00:23:50,000 Да? Приключвам консултацията в Южен кръст. 225 00:23:52,600 --> 00:23:57,280 Не, ще мога да дойда след час. - Паласиос, каква мила лекарка, нали? 226 00:23:57,900 --> 00:24:01,460 Начетена и образована. - Соледад, моля те, стига. 227 00:24:01,610 --> 00:24:05,860 Вече ти казах, че не ми трябва момиче. И сам ми е добре. 228 00:24:06,010 --> 00:24:11,120 Така говорят единствено онези, които не са открили любовта. 229 00:24:11,290 --> 00:24:14,080 Или въобще не са я търсили. 230 00:24:14,440 --> 00:24:19,570 Синтрон, дигоксин и напроксен. Зелените се пият сутрин, 231 00:24:19,720 --> 00:24:22,930 белите - два пъти дневно, сутрин и вечер. 232 00:24:23,080 --> 00:24:27,870 А тези всеки ден, ясно? Ако имаш някакви съмнения, 233 00:24:28,020 --> 00:24:30,090 попитай на следващия преглед... 234 00:24:30,290 --> 00:24:33,570 Мога ли да ти се обадя? - Да, номерът ми е в папката. 235 00:24:33,720 --> 00:24:36,970 Добре. Как се казваш? - Лусия. 236 00:24:37,120 --> 00:24:40,889 Антонио. Приятно ми е. Не ни запознаха. 237 00:24:42,600 --> 00:24:46,660 Преровихме 8 куб.м земя. - Не намерихме нищо. 238 00:24:46,810 --> 00:24:50,490 Нито косми, нито нокти, нито органични остатъци. 239 00:24:50,690 --> 00:24:53,080 С изключение на това. 240 00:24:54,080 --> 00:24:57,360 Как е възможно малокалибрените куршуми да се окажат чисти? 241 00:24:57,520 --> 00:25:03,380 Някой е излял солна киселина на мястото. - Прибрали са тялото на Египтянина 242 00:25:03,530 --> 00:25:08,810 като истински професионалисти. В този район скоро няма да порасне нищо. 243 00:25:08,960 --> 00:25:12,290 Липсват трупа и каквото и да е доказателство за пред съда. 244 00:25:12,440 --> 00:25:18,200 Споменах ли, че с Леополдо няколко пъти работихме заедно. 245 00:25:19,640 --> 00:25:23,770 Бяхме приятели. - Казвам се Леополдо Ферейро. 246 00:25:24,000 --> 00:25:28,450 Аз убих Ханбал Хамади. По прякор Египтянина. 247 00:25:28,600 --> 00:25:32,450 Безсмислено е да признава убийство без наличие на тяло. 248 00:25:32,600 --> 00:25:36,690 Някаква хипотеза? - Ферейро иска да вярваме, 249 00:25:36,840 --> 00:25:40,810 че Египтянина е мъртъв. Може да са се уговорили да изчезне. 250 00:25:41,010 --> 00:25:46,330 Съчиниха тази история, за да ни излъжат. Смъртта на Халапеньо е прах в очите ни, 251 00:25:46,480 --> 00:25:49,750 за да мислим, че изстрелите са били за Ферейро. 252 00:25:49,950 --> 00:25:52,610 Това е едната хипотеза. Втората е, 253 00:25:52,760 --> 00:25:56,360 че някой е извадил тялото, без Леополдо да знае. 254 00:25:56,510 --> 00:26:00,890 Карим, депресираната му жена, синът му... Не знам. 255 00:26:01,040 --> 00:26:04,330 Ферейро изглеждаше изненадан, когато не намериха трупа. 256 00:26:04,480 --> 00:26:07,890 Третата хипотеза... Записваш ли? 257 00:26:08,040 --> 00:26:12,250 Да, г-не. - Третата хипотеза е, че нямам понятие 258 00:26:12,400 --> 00:26:15,000 каква може да е тя. 259 00:26:15,550 --> 00:26:17,940 Продължаваме да работим по всички версии. 260 00:26:18,180 --> 00:26:21,130 Ще задържим Ферейро за 72 часа 261 00:26:21,280 --> 00:26:25,160 и ще се опитаме да го хванем в някакво противоречие. 262 00:26:25,610 --> 00:26:28,500 Ясно ли е? На работа! 263 00:26:40,080 --> 00:26:44,140 Съществува ли някаква възможност да е оцелял след изстрела? 264 00:26:44,390 --> 00:26:48,160 Стрелях от упор. Два 12-калиброви куршума в гърдите. 265 00:26:48,820 --> 00:26:51,520 С такива рани не се оцелява. 266 00:26:53,160 --> 00:26:55,660 Убих го. 267 00:26:56,480 --> 00:26:59,190 Тук съм и сърцето бие. Знаеш ли? 268 00:26:59,390 --> 00:27:03,850 Виждам живота в друга светлина, върнах се вкъщи, в своето легло, 269 00:27:04,000 --> 00:27:08,880 при своето одеяло, при приятелките си. Как ми липсваха само! 270 00:27:09,420 --> 00:27:14,130 Лечението е ужасно, не мога да го опиша. Трябва да пия сума ти хапчета... 271 00:27:14,280 --> 00:27:17,020 Ако започна да танцувам, ще дрънча като маракас. 272 00:27:17,220 --> 00:27:19,610 6 таблетки сутрин, 6 таблетки вечер, 273 00:27:19,760 --> 00:27:23,930 4 таблетки един път дневно. Не е лесно. Налага се да отслабна. 274 00:27:24,080 --> 00:27:28,010 Как да смъкна това? Не е толкова просто. Да отслабна в талията. 275 00:27:28,160 --> 00:27:32,650 Знаеш ли от колко време нямам талия? Да вървя бавно по бягащата пътечка. 276 00:27:32,800 --> 00:27:37,178 Ако го правя, как ще смъкна 30 кила? Да не бързам, за да нямам сърцебиене. 277 00:27:37,890 --> 00:27:42,730 А и храната ми... Плодове... Искам да ям 278 00:27:42,880 --> 00:27:46,130 тост с масло, което се разтича по краищата. 279 00:27:46,280 --> 00:27:49,500 Забрави за това, не бива. Целуни ме. 280 00:27:50,600 --> 00:27:54,970 Мръсница! Какво й трябва? Стокилограмов секс. 281 00:28:06,400 --> 00:28:09,560 Наблюдателското място на Тере е свободно. 282 00:28:09,820 --> 00:28:13,820 Щом излезе от карцера, няма да се доверяваме на някого, който се насира. 283 00:28:19,360 --> 00:28:22,090 Вие сте кандидатките за поста. 284 00:28:22,500 --> 00:28:25,680 Прегледах досиетата ви, 285 00:28:26,020 --> 00:28:28,520 добри са. 286 00:28:29,130 --> 00:28:32,980 Проститутка, наркоманка, 287 00:28:36,040 --> 00:28:38,440 крадла. 288 00:28:38,880 --> 00:28:42,680 Не бих позволил на никоя от вас да разхожда кучето ми. 289 00:28:43,300 --> 00:28:48,640 Не мога да се свържа с Карим. Няма домашен телефон или пощенски адрес. 290 00:28:49,000 --> 00:28:53,900 Хубаво е да си международен терорист, не ти изпращат глобите за нарушения. 291 00:28:54,100 --> 00:28:58,800 Но имам имейла му от времето в Оман. Чрез него се свързваше със сестра си. 292 00:29:00,820 --> 00:29:05,900 Това е единствената възможност. - А друг? Не искам да бъда наблюдател. 293 00:29:08,780 --> 00:29:11,890 Искам да стана наблюдател заради затворническите бонуси, 294 00:29:12,040 --> 00:29:17,250 но най-вече, защото знам, че ще се справя. Имам диплома по икономика. 295 00:29:17,400 --> 00:29:19,900 Диплома по икономика? 296 00:29:20,120 --> 00:29:23,311 Значи си прекалено квалифицирана за длъжността. 297 00:29:23,511 --> 00:29:27,610 Ти. Току-що стана наблюдател. - Не, Валбуена, моля те! 298 00:29:27,760 --> 00:29:30,850 Хайде, разкарайте се. - Не, Валбуена, моля те! 299 00:29:31,050 --> 00:29:33,510 Подпиши се тук. 300 00:29:38,470 --> 00:29:42,400 Не е моя работа, но наблюдателят, когото избра... 301 00:29:44,040 --> 00:29:46,340 Какво? 302 00:29:46,870 --> 00:29:52,320 Затворничките от сектор В твърдят, че тя се друса дори с верото в кухнята. 303 00:29:53,160 --> 00:29:55,660 Ще се измъчиш с нея. 304 00:29:56,640 --> 00:30:00,000 А и ти гарантирам, че всички вземат нещо, 305 00:30:00,600 --> 00:30:03,100 с изключение на Макарена. 306 00:30:03,680 --> 00:30:06,712 Казваш го, защото нощем те лиже? 307 00:30:07,890 --> 00:30:10,690 Не ти харесва, че се заглеждам по нея? 308 00:30:14,040 --> 00:30:17,320 Това между нас с Блонди няма да продължи дълго. 309 00:30:25,200 --> 00:30:27,500 Миришеш хубаво. 310 00:30:27,720 --> 00:30:30,420 Виждам, че си използвала подаръка ми. 311 00:30:31,660 --> 00:30:35,520 Кремът. Хареса ли ти? 312 00:30:36,500 --> 00:30:38,800 Да. 313 00:30:41,720 --> 00:30:47,080 Кой знае? Може с теб да имаме интимна среща. 314 00:30:50,110 --> 00:30:52,610 Представяш ли си? 315 00:31:04,560 --> 00:31:08,040 Ферейро, сега ти си наблюдател, действай. 316 00:31:08,370 --> 00:31:11,580 А на мен какво не ми е наред? - Разкарай се. 317 00:31:11,850 --> 00:31:14,682 Не издържа изпитателния период. 318 00:31:15,100 --> 00:31:17,800 Хайде, върви на майната си. 319 00:31:19,880 --> 00:31:22,940 Ама че работа! Какви ги вършите? 320 00:31:34,960 --> 00:31:37,460 Какво ще кажеш? 321 00:31:39,000 --> 00:31:42,510 Моето момиче ми слага рога пред очите ми. 322 00:31:44,970 --> 00:31:48,600 Ще говоря с Каролина. Може да успеем да решим проблемите си. 323 00:31:49,040 --> 00:31:54,520 Ти чуваш ли се? Не знам какво се върти из главата ти. 324 00:31:56,690 --> 00:31:59,290 Позволи ми да ти кажа нещо. 325 00:32:00,520 --> 00:32:04,210 Когато онези избягаха и ме оставиха да загина там, 326 00:32:04,360 --> 00:32:09,440 11 часа вързан като куче, целият в кръв, 327 00:32:10,010 --> 00:32:12,810 изпадайки отвреме-навреме в безсъзнание, 328 00:32:13,000 --> 00:32:15,600 бях сигурен, че ще умра. 329 00:32:18,800 --> 00:32:21,200 Затова... 330 00:32:21,990 --> 00:32:27,280 Когато се измъкнах жив, се заклех да живея в мир със себе си. 331 00:32:30,040 --> 00:32:33,420 А после се срещам с теб, моя приятел, 332 00:32:35,320 --> 00:32:39,320 но ти повече се вълнуваш не от това, че за малко не умрях, 333 00:32:39,640 --> 00:32:42,440 а от това, че съм напуснал жена си. 334 00:32:46,110 --> 00:32:50,650 Работата е там, Фабио, че ме притесняваш. 335 00:32:50,800 --> 00:32:55,160 Не знам как да се държа с теб. Не знам кой си. 336 00:32:55,590 --> 00:33:00,650 Първо пребиваш колега, после се целуваш със затворничка... 337 00:33:00,800 --> 00:33:04,500 Съжалявам... - Не, аз не знам кой си. 338 00:33:05,440 --> 00:33:08,700 Смятам, че съществуват два типа приятели - 339 00:33:09,000 --> 00:33:14,100 такива, които ти ръкопляскат, когато им кажеш, че си убил някакъв кучи син, 340 00:33:14,400 --> 00:33:17,500 и такива, които пристигат при теб с лопата. 341 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Аз съм от онези, които ще донесат лопата. 342 00:33:22,300 --> 00:33:24,900 А ти от кои си? 343 00:33:28,670 --> 00:33:31,070 Виж, мамо. 344 00:33:31,880 --> 00:33:37,050 Да почакаме да се стъмни, става ли? Ще отидем с колата по-надалеч, 345 00:33:37,200 --> 00:33:42,080 в Толедо, например. И ще заровим тялото. Съгласна ли си? 346 00:33:42,700 --> 00:33:47,810 Дори да трябва да копая цяла нощ. - Така трупът ще изчезне ли? 347 00:33:49,360 --> 00:33:52,343 Не. - А ако го изровят животни? 348 00:33:55,380 --> 00:33:58,560 Поне баща ти да беше тук. 349 00:33:59,980 --> 00:34:03,440 Да, щеше да сподели своя опит за избавяне от трупове. 350 00:34:17,720 --> 00:34:21,810 Каквото и да направим, Роман, тялото трябва да изчезне завинаги. 351 00:34:21,990 --> 00:34:24,790 За да освободят баща ти. 352 00:34:27,120 --> 00:34:31,860 Необходими са ни повече туби с киселина, това е единственият начин. 353 00:34:42,840 --> 00:34:45,880 Анабел, трябва да говоря с теб. 354 00:34:47,560 --> 00:34:52,000 Какви маниери, Сулема! Не ни прекъсвай. 355 00:34:52,870 --> 00:34:57,400 Ще се съвещаваш с дистрибуторките на Орифлейм по-късно. Изчезвайте. 356 00:35:06,520 --> 00:35:10,040 Искам да ми доставиш две неща. - Паста за зъби? 357 00:35:10,320 --> 00:35:13,020 Венците ти са отвратителни. 358 00:35:14,480 --> 00:35:17,080 Мобилен телефон 359 00:35:17,520 --> 00:35:20,320 и детектор за микрофони. 360 00:35:22,000 --> 00:35:25,370 Скъпа, не мога да побера цял шпионски магазин във вагината си. 361 00:35:25,520 --> 00:35:31,120 Каква проницателна натура! Детекторът е с размери на малко фенерче. 362 00:35:36,480 --> 00:35:42,460 Ще ти излезе скъпо. - Мога да си позволя този каприз. 363 00:35:51,280 --> 00:35:53,880 10 за комисионната... 364 00:35:54,400 --> 00:35:57,000 7 на доставчиците... 365 00:35:57,520 --> 00:36:00,160 Общо... 22. 366 00:36:04,300 --> 00:36:08,010 10,000 евро. Ще получиш всичко, когато ми платиш. 367 00:36:08,160 --> 00:36:11,800 Дадено. Процентите са за моя сметка. 368 00:36:12,440 --> 00:36:15,040 Започвай търсенето. 369 00:36:15,840 --> 00:36:20,640 Сулема, възрастни хора сме. Не ме принуждавай да ти обяснявам правилата. 370 00:36:24,020 --> 00:36:29,720 Идваш тук, пречиш на бизнеса ми, искаш нещо, за което не можеш да платиш. 371 00:36:31,300 --> 00:36:35,900 Дишаш в лицето ми, а устата ти вони, сякаш в нея са снасяли кокошки. 372 00:36:38,200 --> 00:36:42,780 Да си го кажем откровено, всички знаят, че си нямаш никого, 373 00:36:42,960 --> 00:36:46,520 че си сама, а отвън чакат, за да те убият. 374 00:36:49,390 --> 00:36:52,180 Никой не би ти дал заем. 375 00:36:57,040 --> 00:36:59,910 Имам пари, какво искаш насреща? 376 00:37:01,040 --> 00:37:04,280 На мен не можеш да ми предложиш нищо. 377 00:37:06,890 --> 00:37:09,660 Но на много други тук можеш. 378 00:37:12,000 --> 00:37:14,680 Ако те са доволни, 379 00:37:16,780 --> 00:37:19,480 и аз ще съм доволна. 380 00:37:29,970 --> 00:37:33,490 Много е странно. Имам чувството, че... 381 00:37:33,640 --> 00:37:36,870 Че вътре в мен стои нещо чуждо, което не ми принадлежи. 382 00:37:37,070 --> 00:37:39,790 Искаш да разбереш всичко за този човек. 383 00:37:39,990 --> 00:37:43,900 Какво е чувствал преди смъртта? Страхувал ли се е, бил ли е щастлив? 384 00:37:44,100 --> 00:37:46,660 Да го хванеш за ръка, да го прегърнеш. 385 00:37:46,860 --> 00:37:50,920 Бих искала да му благодаря. 386 00:37:51,500 --> 00:37:56,680 Ако роднините му знаеха, че сърцето му е дало живот на една престъпница, 387 00:37:56,970 --> 00:37:59,700 на човек, убил двама души, 388 00:38:00,620 --> 00:38:06,210 щяха да ми се изплюят в лицето. Как ме стресна, по дяволите! 389 00:38:06,360 --> 00:38:11,570 Остави ги да говорят каквото си искат. Ти заслужаваш това сърце. 390 00:38:11,720 --> 00:38:16,250 Красавица! Кой друг, ако не ти? - Виждаш ли? Какви са ми момичетата! 391 00:38:16,450 --> 00:38:19,373 Дори не знаех, че ме обичат толкова. 392 00:38:33,180 --> 00:38:37,400 Добър ден. С кого разговарям? 393 00:38:37,600 --> 00:38:42,960 Здравейте, Фернандо. Обаждането ще ви се стори странно, но... 394 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 Наскоро не е ли починал някой ваш роднина? 395 00:38:50,700 --> 00:38:53,100 Жена ви. 396 00:38:55,580 --> 00:38:58,760 Исках да ви кажа, че сърцето на жена ви е в мен. 397 00:38:58,990 --> 00:39:01,590 Присадиха ми го. 398 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 Да не си станала момиче на Валбуена? 399 00:39:09,010 --> 00:39:13,080 Чети приключенски книги, там описват планове за бягство. 400 00:39:15,100 --> 00:39:20,590 Днес библиотеката затваря по-рано, защото ще правим инвентаризация. 401 00:39:30,440 --> 00:39:33,770 Баща ти заявил, че е убил Египтянина. - Какво? 402 00:39:33,920 --> 00:39:39,020 Продължавай да четеш. Снощи ходили да изкопаят трупа, но не го намерили. 403 00:39:39,680 --> 00:39:43,480 Някой го е прибрал. Продължавай да четеш. 404 00:39:44,490 --> 00:39:49,090 Каза ми го един приятел от Убийства. Знаеш ли кой може да го е направил? 405 00:39:49,360 --> 00:39:51,660 Не. 406 00:40:00,640 --> 00:40:03,140 Майка ми и брат ми? 407 00:40:03,400 --> 00:40:06,000 Боя се, че да. 408 00:40:11,020 --> 00:40:14,020 Нали няма да докладваш за тях? 409 00:40:25,080 --> 00:40:28,090 Какво ще правят с тялото, по дяволите? 410 00:40:29,980 --> 00:40:35,020 Не знам, но щом трупът е започнал да се разлага, ще се опитат да го доунищожат. 411 00:40:35,900 --> 00:40:38,700 Бавно отиват към дъното. 412 00:40:40,680 --> 00:40:46,570 Вече са се наплескали до уши с лайната. Наистина няма да могат да се измъкнат. 413 00:40:46,720 --> 00:40:52,000 Един след друг ще влязат в затвора, а аз не съм в състояние да им помогна. 414 00:40:52,560 --> 00:40:55,360 Ще им дадат по-голяма присъда от моята. 415 00:40:59,470 --> 00:41:03,160 Най-смешното е, че в един момент си мислех, 416 00:41:05,240 --> 00:41:09,920 че положението ще се оправи, че съдията ще преразгледа присъдата, 417 00:41:10,600 --> 00:41:13,100 ще изляза 418 00:41:14,520 --> 00:41:17,720 и отново ще станем нормално семейство. 419 00:41:20,690 --> 00:41:23,800 С нормални проблеми. 420 00:41:27,120 --> 00:41:29,520 Но не. 421 00:41:31,240 --> 00:41:34,960 Моби Дик ли ще вземеш, или Граф Монте Кристо? 422 00:41:35,840 --> 00:41:38,140 Моби Дик. 423 00:41:53,680 --> 00:41:58,400 Един въпрос. Знаеш ли как е най-добре да се отървеш от един труп? 424 00:42:24,790 --> 00:42:27,290 Добър ден. 425 00:42:27,880 --> 00:42:30,680 Неловка ситуация. 426 00:42:32,440 --> 00:42:36,370 Обажда ви се жената, получила сърцето на съпругата ви, 427 00:42:36,520 --> 00:42:39,220 а отгоре на всичко моли и за среща 428 00:42:39,440 --> 00:42:44,760 в затвора. Удивително, нали? - Честно казано, да. 429 00:42:46,840 --> 00:42:52,530 Знам, че постъпих незаконно. Прочетох медицинския доклад, обадих ви се... 430 00:42:52,680 --> 00:42:55,180 В болницата 431 00:42:55,640 --> 00:42:58,840 ни казаха, че самоличността на донора 432 00:42:59,560 --> 00:43:03,480 не се разгласява. - Разбира се, знам го. 433 00:43:06,480 --> 00:43:11,100 Честно казано, нещата не са толкова прости. Вижте, 434 00:43:11,400 --> 00:43:16,590 не преставам да мисля за жена ви. Част от нея сега е вътре в мен. 435 00:43:17,000 --> 00:43:20,450 Тази част е много важна, 436 00:43:20,600 --> 00:43:23,920 даде ми шанс да започна наново живота си. 437 00:43:24,520 --> 00:43:28,280 Дори не знам как да ви благодаря. 438 00:43:29,120 --> 00:43:31,820 Подарихте ми нов живот. 439 00:43:35,840 --> 00:43:38,440 Е, достатъчно. 440 00:43:40,200 --> 00:43:42,700 Това е всичко. 441 00:43:43,160 --> 00:43:45,900 Можете да си вървите, 442 00:43:47,520 --> 00:43:50,320 обещавам да не ви се обаждам повече. 443 00:43:50,480 --> 00:43:53,460 Какво искате да знаете за жена ми? 444 00:43:54,240 --> 00:43:58,980 Всичко. Искам да знам абсолютно всичко. 445 00:43:59,480 --> 00:44:03,000 Но първо ще ви разкажа малко за себе си. 446 00:44:04,360 --> 00:44:07,860 Защото не съм тук заради кражба на шоколад. 447 00:44:12,680 --> 00:44:15,280 Изгорих жив мъжа си. 448 00:44:15,800 --> 00:44:19,360 Разбирате ли? Но... 449 00:44:21,600 --> 00:44:26,360 Но мисля, че сърцето на жена ви ще ме направи по-добра. 450 00:44:27,480 --> 00:44:32,240 Има нещо... - Жена ми беше голяма кучка. 451 00:44:33,680 --> 00:44:36,180 Моля? 452 00:44:57,080 --> 00:45:00,080 Трябва само да си платиш дълга. 453 00:45:01,640 --> 00:45:04,300 Да направиш жест от твоя страна. 454 00:45:05,640 --> 00:45:08,580 Ще можеш да се помириш с всички. 455 00:45:23,600 --> 00:45:27,310 Кукувицата изкука. 456 00:45:28,040 --> 00:45:30,760 Страхът изчезна. 457 00:45:31,480 --> 00:45:35,130 Кукувицата изкука. 458 00:45:35,280 --> 00:45:39,960 Страхът изчезна. Ку-ку. 459 00:45:52,960 --> 00:45:55,360 Хайде! 460 00:46:35,160 --> 00:46:39,310 Кажи нещо, което да ми помогне да не се чувствам като идиот всеки път, 461 00:46:39,510 --> 00:46:42,770 щом се погледна в огледалото. - Заявявам, че съм го убил, 462 00:46:42,920 --> 00:46:47,970 а на теб не ти е достатъчно. Имаш куршумите, признанието ми, 463 00:46:48,120 --> 00:46:50,700 всички улики. Какво още искаш? 464 00:46:51,440 --> 00:46:54,040 Нищо. Един малък нюанс. 465 00:46:54,560 --> 00:46:57,460 Къде е тялото, по дяволите? 466 00:47:19,690 --> 00:47:22,190 По дяволите, Лидия е! 467 00:47:22,680 --> 00:47:26,480 Какво да правя? - Отговори. 468 00:47:30,840 --> 00:47:35,960 Здравей, скъпа. Как е във Франция? Как върви разследването? 469 00:47:36,600 --> 00:47:39,800 Върнах се. На летището съм. Ела да ме вземеш. 470 00:47:44,600 --> 00:47:47,420 В момента не мога, любов моя. 471 00:47:47,920 --> 00:47:50,690 Водя майка ми на покупки. 472 00:47:55,440 --> 00:47:57,740 Лидия? 473 00:47:58,830 --> 00:48:02,010 Бил си там, когато Египтянина е убил дъщеря ми. 474 00:48:03,590 --> 00:48:07,840 Шофирал си след него. Видял си всичко, а не ми каза. 475 00:48:10,040 --> 00:48:13,160 Ела веднага или ще се обадя в полицията. 476 00:48:54,890 --> 00:48:58,960 Телефонът, на който трябва да се обади Карим. 477 00:49:00,760 --> 00:49:03,560 Какво е станало? 478 00:49:04,600 --> 00:49:07,600 Поправях грешки от миналото. 479 00:49:10,600 --> 00:49:14,960 Кой ти причини това? - Ще имаме време да им върнем дължимото. 480 00:49:19,000 --> 00:49:22,720 Твой ред е. Не оплесквай нещата. 481 00:49:31,920 --> 00:49:35,240 Трудно е да си представиш, че има такива хора. 482 00:49:39,760 --> 00:49:44,120 Правеше непоносим моя живот и този на дъщеря ми. 483 00:49:47,120 --> 00:49:50,480 Разруши семейството заради капризи 484 00:49:51,480 --> 00:49:54,000 и унижения. 485 00:49:56,600 --> 00:49:59,400 Ужасно е, че ще го кажа... 486 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 Олекна ни на душите, когато разбрахме за злополуката. 487 00:50:09,720 --> 00:50:12,220 Ужасно е, нали? 488 00:50:20,480 --> 00:50:26,440 Радвам се, че сърцето й е послужило за добро. 489 00:50:29,400 --> 00:50:31,600 Да. 490 00:50:32,840 --> 00:50:35,580 Поне сте успели да сторите нещо по-свястно с нея. 491 00:50:35,800 --> 00:50:41,280 Докато единственото, което аз направих с мъжа си, беше да го опека като шиш. 492 00:50:44,560 --> 00:50:46,960 Време е. 493 00:50:50,160 --> 00:50:54,040 Проведохме добър сеанс по психоанализа. 494 00:50:55,310 --> 00:50:59,240 Много ви благодаря. Наистина. 495 00:50:59,390 --> 00:51:01,930 Извинете, ако разказаното от мен 496 00:51:02,080 --> 00:51:05,200 ви нарани. - Не, не. 497 00:51:06,300 --> 00:51:08,600 Всичко е наред. 498 00:51:08,800 --> 00:51:13,010 Ние просто сме надарени в избора си на партньори. 499 00:51:14,440 --> 00:51:17,040 Благодаря още веднъж. 500 00:51:17,680 --> 00:51:19,980 Сбогом. 501 00:51:22,200 --> 00:51:24,600 Почакайте. 502 00:51:30,080 --> 00:51:32,860 Искате ли пак да се видим? 503 00:51:35,240 --> 00:51:37,740 На среща ли ме каните? 504 00:51:38,160 --> 00:51:40,560 Ако не сте против. 505 00:51:43,600 --> 00:51:46,000 Не съм против. 506 00:51:54,040 --> 00:51:56,240 42. 507 00:52:03,800 --> 00:52:07,160 Карлота. Мога ли да те помоля за услуга? 508 00:52:07,310 --> 00:52:11,010 Естествено. Вчера те държах за яйцата. 509 00:52:11,560 --> 00:52:16,550 Не виждам причина да ти откажа. - Искам тази вечер да ме смениш. 510 00:52:17,920 --> 00:52:20,900 И да не задаваш никакви въпроси. 511 00:52:28,680 --> 00:52:31,380 Докладвайте за нарушенията. 512 00:52:32,080 --> 00:52:35,690 Хулия от 220-та продава телефонни карти. 513 00:52:35,840 --> 00:52:38,850 Мисля, че ги краде. - Хулия. 514 00:52:39,000 --> 00:52:43,100 Продължавай. - Под пейката в параклиса 515 00:52:43,720 --> 00:52:46,790 имаше шест цигари с дрога. Бяха залепени със скоч. 516 00:52:47,000 --> 00:52:51,000 Не знам кой ги е оставил, но ще бъда нащрек. 517 00:52:55,190 --> 00:52:57,590 Чудесно. 518 00:52:59,040 --> 00:53:03,240 Ана-Мария се занимава с проституция в килията си. Събира парите в несесер. 519 00:53:04,760 --> 00:53:06,960 Ана-Мария... 520 00:53:08,010 --> 00:53:10,210 Ана-Мария. 521 00:53:21,000 --> 00:53:26,680 Някои затворнички не връщат в срок книгите в библиотеката. 522 00:53:54,240 --> 00:53:56,840 Имаш ли списък на нарушителите? 523 00:54:03,400 --> 00:54:05,900 Да не ме мислиш за глупак? 524 00:54:11,080 --> 00:54:13,980 Затова ли искаше да станеш наблюдател? 525 00:54:19,000 --> 00:54:22,130 А сега ми кажи за някое сериозно нарушение 526 00:54:22,280 --> 00:54:25,080 или ще те пратя в лазарета пребита от бой. 527 00:54:25,280 --> 00:54:28,380 Желателно е да мога да проверя думите ти. 528 00:54:31,160 --> 00:54:34,550 Анабел. - Кой? 529 00:54:34,700 --> 00:54:39,637 Погледни ме. Кой? - Анабел крие дрога в балсама за коса. 530 00:54:39,920 --> 00:54:43,700 Пусни ме. - Погледни ме. 531 00:54:45,280 --> 00:54:47,780 Добре. 532 00:54:49,800 --> 00:54:52,900 Може и да станем приятели. 533 00:54:54,680 --> 00:54:57,280 Ще отида да проверя. 534 00:55:02,880 --> 00:55:05,480 Моли се да е истина. 535 00:55:11,840 --> 00:55:15,108 Пази я да не си тръгне, преди да се върна. 536 00:55:21,090 --> 00:55:24,620 Трябва да станеш наблюдател, за да имаш достъп до офиса на Валбуена 537 00:55:27,400 --> 00:55:30,100 и до компютъра му. 538 00:55:38,090 --> 00:55:42,760 Как си, Анабел? Всичко наред ли е? - Да. 539 00:55:43,400 --> 00:55:45,900 Мога ли да ти помогна? 540 00:55:46,160 --> 00:55:48,890 Честно казано, да. 541 00:55:50,400 --> 00:55:53,960 Напоследък тук има много статично електричество 542 00:55:54,110 --> 00:55:56,710 и косата ми започна да се къдри. 543 00:55:57,680 --> 00:56:00,180 Имаш ли балсам 544 00:56:00,600 --> 00:56:03,200 или маска за коса? 545 00:56:18,960 --> 00:56:24,090 Трябва да влезеш в интернет, да си направиш пощенска кутия и да побързаш, 546 00:56:24,240 --> 00:56:28,600 защото компютрите на надзирателите блокират на всеки пет минути. 547 00:56:59,360 --> 00:57:01,760 Та-дам. 548 00:57:12,640 --> 00:57:17,040 Кой ме издаде? - Едно пиленце ми каза. 549 00:57:21,880 --> 00:57:24,700 Ще останеш дълго в карцера. 550 00:57:26,280 --> 00:57:30,600 Да вървим. - Искам да те питам нещо, не се обиждай. 551 00:57:31,800 --> 00:57:36,520 Колко получава един надзирател? 1800? 2000 заедно с бонусите? 552 00:57:37,020 --> 00:57:40,000 Повече от затворничките. Със сигурност. - Е, 553 00:57:40,560 --> 00:57:43,260 зависи от затворничките. 554 00:57:43,720 --> 00:57:47,170 Карим не знае, че съм скрила 3 милиона евро 555 00:57:47,320 --> 00:57:50,200 в Мароко. Те ще се превърнат в разменната ни монета. 556 00:57:52,080 --> 00:57:57,840 Мога да сторя така, че в края на месеца заплатата ти да нарасне три пъти. 557 00:57:58,440 --> 00:58:01,140 Да не се мислиш за най-умната тук, Анабел? 558 00:58:01,410 --> 00:58:05,690 Стига, Валбуена. И на мен ми докладват пиленца. 559 00:58:08,040 --> 00:58:13,240 Знам, че си имал допълнителен доход, но са те разкарали. 560 00:58:18,480 --> 00:58:21,824 Ако станеш партньор с мен, това няма да те сполети. 561 00:58:25,400 --> 00:58:29,110 Като направиш пощенската кутия, напиши следното съобщение: 562 00:58:29,360 --> 00:58:32,900 Здравей, Карим. Сулема е. Имам интересно предложение. 563 00:58:34,700 --> 00:58:37,600 Много по-интересно от живота ни. 564 00:58:38,360 --> 00:58:40,960 Обади ми се на този телефон. 565 00:58:53,360 --> 00:58:55,860 Днес си късметлийка. 566 00:58:56,440 --> 00:58:59,240 С теб ще станем приятели. 567 00:59:00,280 --> 00:59:02,780 Хайде, махай се. 568 00:59:16,280 --> 00:59:20,060 Искаш да чуеш от мен нещо ново? - Именно. 569 00:59:20,320 --> 00:59:25,080 Обикновено този, който настоява, че е убиец, в действителност не е такъв. 570 00:59:25,520 --> 00:59:29,970 Да ти обясня ли какво чувства човек, когато му натикат пистолет в устата, 571 00:59:30,170 --> 00:59:32,420 за да признае престъпление? 572 00:59:32,680 --> 00:59:37,080 Да каже, че е убил и закопал някого, че го е влачил като куче? 573 00:59:39,960 --> 00:59:42,360 Тоест твърдиш, 574 00:59:42,910 --> 00:59:45,610 че Египтянина е жив? 575 00:59:52,560 --> 00:59:56,856 Ще трябва да освободим г-н Ферейро поради липса на доказателства. 576 00:59:57,280 --> 01:00:02,480 Уведоми съдия Андраде и членовете на семейството. Да донесат личните му вещи. 577 01:00:13,920 --> 01:00:19,200 Убили са дъщеря ми пред очите ти, пред очите на баща ти, а не ми каза нищо. 578 01:00:19,960 --> 01:00:24,400 Карим е застрелял полицая пред дома ти, докато ви е чакал. 579 01:00:24,920 --> 01:00:28,960 Баща ти е признал, че е убил и заровил Египтянина, 580 01:00:29,290 --> 01:00:35,118 а ти не ми каза нищо. Обаждам се, а твърдиш, че си на покупки с майка си. 581 01:00:36,720 --> 01:00:40,199 Мога да ти обясня кога и защо започнах да те лъжа. 582 01:00:40,500 --> 01:00:45,530 Когато хората, тормозили сестра ми, заплашиха да ни убият заради 9 милиона. 583 01:00:51,440 --> 01:00:54,140 А после продължих да лъжа. 584 01:00:55,000 --> 01:00:59,720 Лъжех те, докато се опитвахме с всички сили да приключим с този ад. 585 01:00:59,910 --> 01:01:02,510 Онзи кучи син блъсна Лусия. 586 01:01:04,120 --> 01:01:06,720 Лидия, скрих го, 587 01:01:07,400 --> 01:01:10,400 за да не ти причиня болка. 588 01:01:13,080 --> 01:01:17,150 Хората смятат, че съдиите винаги знаят какво вършат. 589 01:01:18,000 --> 01:01:20,800 Че постъпват правилно. 590 01:01:22,720 --> 01:01:27,120 Но аз не знам какво да правя с теб. Не знам какво да правя с всичко това. 591 01:01:34,520 --> 01:01:38,810 Кажи ми само едно, Роман, поставял ли си в опасност живота на дъщеря ми, 592 01:01:39,520 --> 01:01:43,330 знаейки, че вероятността съществува? - Не. 593 01:01:44,560 --> 01:01:48,380 Никога няма да ми е така мъчно, както на теб, 594 01:01:49,680 --> 01:01:54,894 но ми беше достатъчно мъчно, за да очистя убиеца на дъщеря ти. 595 01:02:06,640 --> 01:02:11,520 Добре ли си? - Да. 596 01:02:15,200 --> 01:02:17,800 Закарай ме вкъщи. 597 01:02:30,720 --> 01:02:33,620 Здравей, мургавелке. - Здравей. 598 01:02:34,760 --> 01:02:37,970 По-леко, че ще ме съблечеш. 599 01:02:38,780 --> 01:02:41,380 Чухте ли за Анабел? 600 01:02:41,610 --> 01:02:45,850 Валбуена я гепил с дрога. Ще я тикнат в карцера. 601 01:02:46,000 --> 01:02:49,970 Някой я е издал. - И кой го е направил? 602 01:02:50,120 --> 01:02:55,290 Не ме пипай. - Какво ти става? И то, от доста време. 603 01:02:55,440 --> 01:03:00,090 На мен нищо. - Не. Не искаш да те пипам, а молиш 604 01:03:00,240 --> 01:03:05,000 Валбуена за интимна среща. Какво става? - Ревността е много лошо чувство. 605 01:03:06,320 --> 01:03:09,120 Интимна среща с Валбуена? 606 01:03:09,560 --> 01:03:13,970 Още ли мислиш за това, момиче? - Соле, млъкни, само се шегувах. 607 01:03:14,120 --> 01:03:18,200 Няма да мълча. Няма. Да не ме мислиш за толкова глупава? 608 01:03:19,280 --> 01:03:23,650 Кокетничиш с него, за да му отмъстиш. - Млъкни! Гледай си твоята работа. 609 01:03:23,800 --> 01:03:29,250 Чуй ме внимателно. - Млъкни, гледай си работата. 610 01:03:29,400 --> 01:03:33,726 Искаш ли да ти лепнат 20 години за убийството на насилника? 611 01:03:40,680 --> 01:03:43,180 Истина ли е? 612 01:03:44,440 --> 01:03:47,140 Къдрокоске... 613 01:03:50,360 --> 01:03:53,020 Къдрокоске... 614 01:03:54,720 --> 01:03:57,120 Валбуена... 615 01:03:58,390 --> 01:04:00,890 Изнасили ли те? 616 01:04:01,720 --> 01:04:04,940 Да, изнасилил я е. 617 01:04:05,090 --> 01:04:08,363 А после я тикнал в карцера, за да не каже на никого. 618 01:04:08,560 --> 01:04:12,368 И я измил с шланга, за да няма доказателства. 619 01:04:36,300 --> 01:04:39,100 Трябва да съобщим за това. 620 01:04:58,400 --> 01:05:01,890 Леополдо, дойдох за теб. Да вървим. 621 01:05:02,040 --> 01:05:07,400 Какво става? Ще прибереш тъста си? - Не. Аз съм приятел на семейството. 622 01:05:09,000 --> 01:05:11,700 Леополдо, изчакай ни отвън. 623 01:05:19,160 --> 01:05:22,120 Ето го, Леополдо Ферейро. 624 01:05:22,880 --> 01:05:26,790 Изглежда толкова немощен, а е убил човек. 625 01:05:27,380 --> 01:05:30,410 Измъчвал го и закопал тялото му. 626 01:05:30,600 --> 01:05:35,920 А после, не знам защо, го изровил. - Нима? Сигурен ли си? 627 01:05:36,160 --> 01:05:40,120 Сам си призна. - Затова ли го освобождаваш? 628 01:05:41,440 --> 01:05:45,700 Вместо да намериш този, който е натиснал спусъка, ти тормозиш Ферейро. 629 01:05:45,850 --> 01:05:50,490 Ако убият някого от това семейство, ще е защото не си си свършил работата. 630 01:05:50,640 --> 01:05:54,300 Моята работа е да търся убийците, 631 01:05:54,450 --> 01:05:57,840 а Леополдо е един от тях. - Дори и да е така, какво? 632 01:05:58,020 --> 01:06:02,530 Ако имах възможност да убия Бен Ладен, преди той да застреля пет души, 633 01:06:02,680 --> 01:06:07,290 щях да натисна спусъка. Разбра ли ме? - Честно казано, не. 634 01:06:07,440 --> 01:06:11,770 Ако продължиш да ровиш около Ферейро, ще дойда за теб. И тогава ще трябва 635 01:06:11,920 --> 01:06:15,899 да ме съдиш за същото престъпление като тяхното. 636 01:06:20,320 --> 01:06:25,000 Ти за кого се мислиш? За някакъв скапан жив щит? 637 01:06:26,990 --> 01:06:29,490 Кретен! 638 01:06:29,840 --> 01:06:34,480 Кастийо. Сложихме подслушвател в колата на Ферейро. 639 01:06:39,020 --> 01:06:41,440 Нещо друго? - Изчезналото момиче. 640 01:06:41,620 --> 01:06:44,390 Поискали са откуп от семейството. 641 01:06:44,600 --> 01:06:48,220 Става дума за отвличане. - Мамка му! 642 01:06:58,880 --> 01:07:01,680 Къде е тялото на Египтянина? 643 01:07:03,720 --> 01:07:06,120 Не знам. 644 01:07:19,800 --> 01:07:25,430 Ще говоря с директора. И с Управлението на затворите. Няма да го оставя така. 645 01:07:30,320 --> 01:07:33,270 Кучият син трябва да влезе зад решетките. 646 01:07:33,470 --> 01:07:38,300 Очакват го 10-14 години за изнасилване и превишаване на пълномощията. 647 01:07:47,320 --> 01:07:50,020 Не бива да се действа необмислено. 648 01:08:24,380 --> 01:08:26,880 Отведете я. 649 01:08:28,840 --> 01:08:33,960 Трябва ми помощ в столовата, изпратете подкрепление. Валбуена е ранен. 650 01:08:55,500 --> 01:08:59,490 Добър ден. - Тръгнали сте от летището без охрана. 651 01:08:59,640 --> 01:09:04,320 Съжалявам. Беше грешка от моя страна. Повече няма да се повтори. 652 01:09:05,620 --> 01:09:09,210 Това са годеникът ми и майка му. Всичко е наред. 653 01:09:10,280 --> 01:09:14,520 Добре. Отворете вратата. 654 01:09:18,010 --> 01:09:21,590 Какво става? - Назначиха ми охрана заради делото. 655 01:09:21,790 --> 01:09:26,780 Нали знаеш, че се занимавам със случая на Карим, Сириеца. 656 01:09:53,900 --> 01:09:59,850 В следващия епизод