2 00:00:16,240 --> 00:00:20,450 Може ли? - Мислех, че си ги спрял заради байпаса. 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,900 Точно затова. 4 00:00:27,080 --> 00:00:32,324 Много съжалявам, че не можах да сторя нищо повече за дъщеря ти. 5 00:00:32,670 --> 00:00:34,970 Как е тя? 6 00:00:48,400 --> 00:00:52,820 Не знам. Тук съм повече от денонощие. 7 00:00:59,200 --> 00:01:02,010 Наясно си как става, Леополдо. 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,460 Записваш ли? - Да. 9 00:01:04,700 --> 00:01:07,300 Съдията наложи тайна на следствието. 10 00:01:07,540 --> 00:01:13,310 Ти и семейството ти не може да разгласявате каквито и да било сведения 11 00:01:13,460 --> 00:01:17,670 относно Ханбал Хамади и Сулема Саир. 12 00:01:17,820 --> 00:01:21,790 Наясно съм как става. - Докато не разпитаме цялото семейство, 13 00:01:21,940 --> 00:01:25,530 жена ти ще остане в Управлението, за да не успеете... 14 00:01:25,680 --> 00:01:29,230 Да не успеем да се договорим за показанията си. 15 00:01:29,380 --> 00:01:33,420 Давай по същество, става ли? Искам по-скоро да изляза оттук. 16 00:01:35,860 --> 00:01:40,270 Чудесно. Когато взеха дъщеря ти за заложник, 17 00:01:40,420 --> 00:01:44,070 ти каза, че Египтянина е при теб. - Щом изведат Мака от килията, 18 00:01:44,220 --> 00:01:47,320 ще ти съобщя къде е Египтянина. 19 00:01:47,660 --> 00:01:51,120 Държаха дъщеря ми за заложник. Кръвта й изтичаше, 20 00:01:51,500 --> 00:01:54,390 можех да призная всичко. - Ясно. 21 00:01:56,820 --> 00:02:00,860 Криминалистите отидоха в дома ти и го претърсиха от горе до долу. 22 00:02:01,900 --> 00:02:04,700 Намериха ли каквото търсеха? 23 00:02:05,100 --> 00:02:07,720 Не, не намериха нищо. 24 00:02:09,980 --> 00:02:12,940 За нещастие е имало пожар. 25 00:02:19,460 --> 00:02:23,100 Води се разследване дали не е бил умишлен. 26 00:02:24,300 --> 00:02:26,600 Да, знам. 27 00:02:27,700 --> 00:02:33,070 Не открихме изгорял труп и никаква подходяща ДНК 28 00:02:33,220 --> 00:02:36,700 след пожара, затова когато съдията ме запита, 29 00:02:37,200 --> 00:02:41,400 в какво ще те обвиня, аз му отговорих, че не знам. 30 00:02:44,060 --> 00:02:48,420 Салам алейкум. - За нанасяне на тежка телесна повреда? 31 00:02:52,820 --> 00:02:55,320 Или пък за убийство? 32 00:02:55,980 --> 00:02:59,550 За незаконно присвояване на 9 милиона евро? 33 00:03:00,260 --> 00:03:03,740 Единственото, което имам, е че на 20 февруари 34 00:03:03,890 --> 00:03:09,300 си получил три мултимедийни файла от откраднатия телефон на Паласиос. 35 00:03:10,040 --> 00:03:12,980 И че изпращачът е в Южен кръст. 36 00:03:13,940 --> 00:03:18,300 Защо не ми разкажеш всичко от самото начало? 37 00:04:11,180 --> 00:04:17,080 38 00:04:37,340 --> 00:04:42,400 ВИЗАВИ сезон 1, епизод 10 39 00:04:42,600 --> 00:04:47,600 превод и субтитри sugarv4 40 00:05:22,300 --> 00:05:26,380 Как се чувстваш днес? - По-добре. 41 00:05:28,660 --> 00:05:31,200 Сутринта видях една котка. 42 00:05:31,440 --> 00:05:33,940 Беше там. - Котка? 43 00:05:34,140 --> 00:05:37,140 Навярно е било отражение, сянка 44 00:05:37,660 --> 00:05:42,300 или плод на въображението. Ти си под влиянието на посттравматичен шок. 45 00:05:46,460 --> 00:05:48,960 Какво е това? 46 00:05:51,140 --> 00:05:53,640 Подготвят меса. 47 00:05:53,940 --> 00:05:56,340 Днес е неделя. 48 00:05:57,500 --> 00:05:59,900 Харесва ми. 49 00:06:01,460 --> 00:06:04,420 Напомня ми за училище. 50 00:06:26,220 --> 00:06:32,200 Макарена, знам че преживя нещо ужасно, 51 00:06:39,220 --> 00:06:42,220 но си добре и това е хубаво. 52 00:06:44,020 --> 00:06:47,100 Вътрешните ти органи не са засегнати, 53 00:06:47,620 --> 00:06:51,480 включително и детеродните. Знаеш какво означава, нали? 54 00:06:52,340 --> 00:06:55,680 Ще можеш да имаш деца, когато поискаш. 55 00:07:05,070 --> 00:07:07,170 Кълна ти се, че... 56 00:07:07,420 --> 00:07:10,520 Когато не чух сърцебиенето на бебето ти, 57 00:07:11,660 --> 00:07:14,160 сърцето ми се сви. 58 00:07:15,380 --> 00:07:17,580 Наистина. 59 00:07:18,300 --> 00:07:20,980 Странно е, защото... 60 00:07:21,980 --> 00:07:27,340 През цялата ми кариера не се е случвало подобно нещо. Никога. 61 00:07:33,020 --> 00:07:35,940 Аве Мария... 62 00:07:56,180 --> 00:08:00,670 Разбирам, че се чувстваш уязвима и опустошена, 63 00:08:00,820 --> 00:08:03,220 логично е, 64 00:08:05,520 --> 00:08:10,000 но искам да знаеш, че можеш да разчиташ на мен за всичко, 65 00:08:10,780 --> 00:08:13,380 ще бъда до теб винаги, 66 00:08:14,100 --> 00:08:16,800 когато имаш нужда от нещо. 67 00:08:17,180 --> 00:08:19,880 Казвам го съвсем искрено. 68 00:08:24,620 --> 00:08:30,180 Приемам, че опитахте да ме изнасилите, но не приемам да ми бъдете приятел. 69 00:08:32,660 --> 00:08:35,260 При това искрен. 70 00:09:26,300 --> 00:09:29,380 Каква изненада! - Искам да говоря с теб. 71 00:09:29,630 --> 00:09:32,600 Разбира се. Здравей, скъпа. 72 00:09:36,600 --> 00:09:39,000 Сърдита ли е? 73 00:09:45,740 --> 00:09:50,160 В офиса ли отиваш? Днес е неделя. - Ти заради костюма ли? 74 00:09:50,600 --> 00:09:54,131 Имам среща с един господин, който е зает през другото време. 75 00:09:54,380 --> 00:09:59,630 Обичаш ли ме, Роман? - Естествено, нали ще се женим. 76 00:09:59,780 --> 00:10:04,300 Хората обикновено го правят по любов. Или за пари, но не и в нашия случай. 77 00:10:05,140 --> 00:10:08,430 Разбира се, че не те обича, мамо, очевидно е. 78 00:10:08,580 --> 00:10:12,220 Млъкни, Лусия. Иди да се поразходиш. 79 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 По-надалеч, Лусия. 80 00:10:20,140 --> 00:10:23,870 И аз мисля, че не ме обичаш. - Защо го казваш? 81 00:10:24,020 --> 00:10:26,520 Как така защо? 82 00:10:28,100 --> 00:10:31,950 Няколко пъти отмени дегустацията на сватбеното меню 83 00:10:32,150 --> 00:10:36,130 и дори не прочете списъка на поканените, който ти пратих. 84 00:10:36,330 --> 00:10:39,960 Отговаряш само на едно от десет мои обаждания. 85 00:10:40,820 --> 00:10:45,500 Въобще не помня кога за последно сме правили любов. 86 00:10:49,260 --> 00:10:55,240 Напълно си права, скъпа. Права си, но бях ужасно стресиран. 87 00:10:55,390 --> 00:10:58,550 Истина е, Лидия, знаеш за пожара в гаража. 88 00:10:58,700 --> 00:11:01,310 Дори не искаш да виждаш Лусия. 89 00:11:01,460 --> 00:11:04,870 Тази вечер щях да дойда при нея, повярвай ми. 90 00:11:05,020 --> 00:11:09,820 Днес е на рожден ден. - Съобщи ми къде ще бъде и ще дойда. 91 00:11:10,020 --> 00:11:12,420 Дори не си мечтай! 92 00:11:16,580 --> 00:11:19,790 Ако искаш да отмениш сватбата, кажи ми го сега. 93 00:11:19,940 --> 00:11:23,980 Моля те! - Нищо не желая да отменям, Лидия. 94 00:11:26,220 --> 00:11:28,820 Искам да се оженя за теб. 95 00:11:33,020 --> 00:11:36,060 Сватбата е след две седмици. - Знам. 96 00:11:36,980 --> 00:11:39,280 Знам! 97 00:11:41,460 --> 00:11:44,260 Скъпа, наистина трябва да вървя. 98 00:11:44,900 --> 00:11:47,620 Ще говорим по-късно, става ли? 99 00:11:48,340 --> 00:11:52,330 Слънчице, ще се видим довечера на рождения ден. Ще мина да те взема. 100 00:11:52,530 --> 00:11:54,580 Не! 101 00:11:56,620 --> 00:12:00,340 Довиждане, любов моя. Изпрати ми адреса! 102 00:12:58,140 --> 00:13:00,830 Дъщеря ми наистина намери в затвора SIM-картата 103 00:13:00,980 --> 00:13:03,460 на Йоланда Монтеро и ми изпрати снимки. 104 00:13:03,700 --> 00:13:07,900 Защо го отрече, когато те попитах? - Защото отвлякоха сина ми. 105 00:13:08,260 --> 00:13:12,540 Заплахата беше реална и убедителна. - Египтянина ме нападна на изхода 106 00:13:12,690 --> 00:13:17,270 на Брико център в Колядо-Вилялба. - Ще взема записите от камерите. 107 00:13:20,140 --> 00:13:24,470 Какво стана после? - Пътувахме около 30 минути. 108 00:13:24,620 --> 00:13:28,458 Щом спря колата и отвори багажника, успях да избягам. 109 00:13:28,780 --> 00:13:32,790 Предполагам, че после я е оставил в пустошта, където сте я намерили. 110 00:13:32,940 --> 00:13:35,620 Защо не съобщихте за отвличането? 111 00:13:35,900 --> 00:13:40,910 Отидохме в полицията, но се усетихме, че излагаме на опасност живота на 112 00:13:41,060 --> 00:13:45,500 Макарена и останалите. - Трябва пак да купим лопата. 113 00:13:45,950 --> 00:13:50,980 И решихте да му дадете каквото иска. - Не точно. 114 00:13:51,780 --> 00:13:57,371 Той се появи в дома ми, въоръжен до зъби, за да вземе това, което му трябва. 115 00:13:57,700 --> 00:14:01,380 След случилото се с Мака съм в депресия. 116 00:14:01,950 --> 00:14:04,450 Пия успокоителни. 117 00:14:04,900 --> 00:14:07,620 Не знам какво стана. 118 00:14:08,160 --> 00:14:11,050 Май вие сте по-наясно от мен. 119 00:14:11,670 --> 00:14:15,650 Истинско чудо е, че съм жива. - Парите бяха ли у вас по някое време? 120 00:14:15,800 --> 00:14:18,750 Никога. - Никога. 121 00:14:18,900 --> 00:14:22,220 Как изгоря гаражът? - Вътре имаше два бидона с бензин. 122 00:14:22,370 --> 00:14:25,790 За какво ви трябваше този бензин? - За косачката на трева. 123 00:14:25,940 --> 00:14:28,540 За косачката на трева. 124 00:14:29,250 --> 00:14:32,600 Бидоните избухнаха за няколко секунди. Не знам защо. 125 00:14:32,920 --> 00:14:36,980 Щом разбрах, че е започнал пожар, изпразних и трите ни пожарогасители. 126 00:14:38,800 --> 00:14:41,670 Мисля, че си ги използвал едва когато 127 00:14:41,820 --> 00:14:45,790 си видял, че огънят стига до къщата. 128 00:14:45,940 --> 00:14:48,340 Може ли вече да си вървя? 129 00:14:48,510 --> 00:14:51,230 Имам среща с клиент. - Днес е неделя. 130 00:14:51,380 --> 00:14:54,277 Да, но през другото време клиентът е зает. 131 00:14:54,477 --> 00:14:57,150 Ще добавиш ли нещо? - Не. 132 00:14:58,200 --> 00:15:00,840 За мен разпитът приключи. 133 00:15:02,310 --> 00:15:06,780 Искам за всеки случай да си наблизо. - Разбира се. 134 00:15:15,000 --> 00:15:19,540 Соле, много е красиво. Благодаря. - Благодаря, отче. 135 00:15:20,100 --> 00:15:22,820 Учи се, няма да живея вечно. 136 00:15:28,460 --> 00:15:30,860 Как си, Мака? 137 00:15:31,900 --> 00:15:34,700 Защо започна да вярваш в Бог? 138 00:15:40,400 --> 00:15:44,620 Защото исках някой да ми прости за стореното. 139 00:15:45,660 --> 00:15:47,660 Да. 140 00:15:48,700 --> 00:15:52,700 Е, на мен не ми е необходимо. 141 00:15:57,500 --> 00:16:00,540 Знаеш ли какво е затворът? 142 00:16:00,860 --> 00:16:05,670 Филиал на ада. Тук сме, 143 00:16:05,820 --> 00:16:09,400 защото сме вземали грешни решения. 144 00:16:10,260 --> 00:16:13,060 Дори някои много лоши. - Да. 145 00:16:13,940 --> 00:16:16,950 Можех да се разведа, но го убих. 146 00:16:17,700 --> 00:16:20,400 А когато убиеш човек, 147 00:16:21,220 --> 00:16:24,300 се пускаш по наклона към унищожението. 148 00:16:25,900 --> 00:16:28,270 Надолу по склона. 149 00:16:28,470 --> 00:16:32,240 Като снежна топка, ставаш все по-голяма и по-голяма. 150 00:16:32,500 --> 00:16:34,800 Именно. 151 00:16:35,180 --> 00:16:37,470 Не можеш да се спреш. 152 00:16:37,670 --> 00:16:41,720 Задържаш, за да се прицелиш, и пак натискаш спусъка. 153 00:16:42,340 --> 00:16:45,900 С всеки следващ път падаш все по-надолу. 154 00:16:47,900 --> 00:16:50,300 Но трябва да спреш, 155 00:16:51,260 --> 00:16:54,940 да простиш и да излезеш от порочния кръг. 156 00:17:00,580 --> 00:17:02,780 Отче. 157 00:17:05,300 --> 00:17:09,030 Отче, кога ще ни позволите да вдъхнем живот на неделната меса? 158 00:17:09,180 --> 00:17:12,190 Когато поискаш, Соле. - Наистина ли? 159 00:17:12,340 --> 00:17:16,100 Мари Кармен, я изсвири нещо по-ритмично, по-весело. 160 00:18:12,600 --> 00:18:16,550 Фабио, искам да видя Сулема. 161 00:18:28,500 --> 00:18:30,800 Чудесно! 162 00:18:31,720 --> 00:18:36,550 Разбира се, че искам да се влюбя. Липсва ми любовта. 163 00:18:37,080 --> 00:18:41,100 Хубаво е щастието ти да зависи постоянно от друг човек. 164 00:18:41,250 --> 00:18:45,450 Ако можех да се влюбя в този момент... Боже мой, щях да съм много щастлива! 165 00:18:45,600 --> 00:18:49,970 Щях да имам на какво да се опра. Влюбването е като надрусването. 166 00:18:50,120 --> 00:18:53,230 Когато съм надрусана, не ми трябва нищо. 167 00:18:53,430 --> 00:18:56,730 Това е единственото хубаво нещо. 168 00:18:56,880 --> 00:19:00,060 Взаимната любов, без нея всичко е пълен боклук. 169 00:19:00,260 --> 00:19:03,380 Щом си влюбен, се чувстваш по-свободен. 170 00:19:03,600 --> 00:19:07,970 Намерих си приятелка, след като бях прекарала две години в затвора. 171 00:19:08,120 --> 00:19:13,440 Беше един от малкото ми щастливи моменти тук. 172 00:19:13,640 --> 00:19:17,290 Добър човек. Да ме гледа, да ми вика "красавице", да ме обича. 173 00:19:17,490 --> 00:19:20,970 Трябва й Ричард Гиър. - Откъде знаеш? 174 00:19:21,120 --> 00:19:26,100 Да ме целува. Чак до сливиците. Леле, съвсем се отнесох! 175 00:19:27,280 --> 00:19:30,000 Ако Египтянина е имал пари, 176 00:19:30,700 --> 00:19:33,280 едно нещо не ми е ясно. 177 00:19:34,140 --> 00:19:37,640 Защо Сулема взе за заложник дъщеря ти? 178 00:19:39,710 --> 00:19:44,570 Мислеше, че съм отвлякъл Египтянина. Сулема не знаеше нищо за него. 179 00:19:44,720 --> 00:19:48,800 Той изчезна, а изглежда, че са подготвяли бягство. 180 00:19:49,400 --> 00:19:52,162 Това е всичко, което ми каза той. Не знам повече. 181 00:19:52,340 --> 00:19:55,100 Случаят започва да понамирисва. 182 00:19:58,080 --> 00:20:02,680 Този куршум е изстрелян от пистолета ти. Намерихме го в гаража на къщата ти. 183 00:20:03,760 --> 00:20:05,860 Какво обяснение ще дадеш? 184 00:20:06,040 --> 00:20:09,920 Това се случи преди много години, когато почиствах пистолета. 185 00:20:10,320 --> 00:20:12,820 Попитай балистиците. 186 00:20:14,120 --> 00:20:20,080 Огънят е унищожил всички следи, не може да се определим кога точно е станало. 187 00:20:23,160 --> 00:20:28,120 Сякаш някой го прави нарочно, за да попречи на криминалистите. 188 00:20:29,280 --> 00:20:33,330 Роман, запали гаража. Чуваш ли ме? 189 00:20:33,480 --> 00:20:36,290 Запали го и включи пръскачките. 190 00:20:36,440 --> 00:20:42,370 Запомни добре какво ще кажете на полицията. Те ще дойдат след 15 минути. 191 00:20:42,520 --> 00:20:47,370 Какво става с шибаните пръскачки? - Не знам! Не мога да ги изключа. 192 00:20:47,520 --> 00:20:51,240 Спрете водата, по дяволите! По-живо! 193 00:20:52,560 --> 00:20:55,530 Трябва да забравим за всякакви следи от кръв. 194 00:20:55,680 --> 00:20:57,880 Мамка му! 195 00:20:58,560 --> 00:21:01,380 Мислех, че ти си убил Египтянина. 196 00:21:02,200 --> 00:21:06,650 Дори щях да ти повдигна обвинение, но извади късмет, 197 00:21:06,800 --> 00:21:09,960 защото преди няколко часа намерихме това. 198 00:21:12,960 --> 00:21:17,560 Записът е от охранителната камера в промишлена зона П-29. 199 00:21:18,760 --> 00:21:22,280 Знаете ли я? Близо до къщата ви е. 200 00:21:24,000 --> 00:21:29,850 На записа е Карим Хамади. Сириец. Чичо на Египтянина. 201 00:21:30,000 --> 00:21:34,850 Наемен убиец, наркотърговец, накратко - още един боклук. 202 00:21:35,000 --> 00:21:39,680 Странно, нали? Какво прави тук? Защо отива в склада? 203 00:21:41,360 --> 00:21:46,920 Изглежда, че му се налага да вади ксерокопия дори и в неделя. 204 00:21:48,440 --> 00:21:51,040 Виж колко му е лъскава колата. 205 00:21:51,640 --> 00:21:56,640 Тази сутрин е дошъл за Египтянина. Той се е криел там от петък. 206 00:21:57,880 --> 00:22:01,870 Прекарал е целия уикенд в склада, възстановявайки силите си. 207 00:22:02,070 --> 00:22:06,920 Използвал е аптечката на фирмата, за да се лекува, 208 00:22:08,640 --> 00:22:12,820 и се е обадил във Франция, откъдето е пристигнал Сириеца. 209 00:22:13,360 --> 00:22:17,610 Кракът му е ранен. От куршум? 210 00:22:17,760 --> 00:22:21,880 Или нещастен случай? Не ни е известно, 211 00:22:23,200 --> 00:22:27,200 но ако преди си имал някакви проблеми, сега те са два пъти повече. 212 00:22:27,800 --> 00:22:30,200 Карим и Ханбал. 213 00:22:30,680 --> 00:22:33,870 Мръсникът е жив, и това е единствената причина, 214 00:22:34,070 --> 00:22:36,540 поради която няма да те вкарам зад решетките. 215 00:22:36,760 --> 00:22:41,890 Но чуй ме внимателно. Ще поискам съдебно разрешение да те следим 216 00:22:42,040 --> 00:22:44,250 24 часа в денонощието. 217 00:22:44,450 --> 00:22:48,530 Ако разбера, че той се върти около къщата ти, че общуваш с него, 218 00:22:48,680 --> 00:22:53,920 или забележа нещо странно около семейството ти, ще ви задържа всичките. 219 00:22:55,760 --> 00:23:00,320 Чудесно. Това ли е? 220 00:23:06,880 --> 00:23:09,760 Питам просто от любопитство. 221 00:23:12,150 --> 00:23:14,650 У кого са парите? 222 00:24:47,220 --> 00:24:50,464 Макарена Ферейро поиска да се срещне със Сулема Саир. 223 00:24:50,720 --> 00:24:55,530 Какво й отговори? - Че в карцера срещите са забранени. 224 00:24:55,680 --> 00:24:58,280 Но тя настоява да говори с нея. 225 00:25:03,080 --> 00:25:05,580 Това е истинска лудост. 226 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 Макарена, още не е късно. 227 00:25:14,540 --> 00:25:17,240 Дали иска да направи нещо на Сулема? 228 00:25:17,480 --> 00:25:21,290 Не, не мисля. - Да повикам ли някоя от служителките 229 00:25:21,440 --> 00:25:23,840 да те претърси? 230 00:25:25,000 --> 00:25:27,700 Можеш и сам да го направиш. 231 00:25:28,000 --> 00:25:32,290 Понякога на жертвите е необходимо да се срещнат лице в лице с нападателя си. 232 00:25:32,440 --> 00:25:38,290 За да преодолеят травмата. Поне така е при пострадалите от тероризъм 233 00:25:38,440 --> 00:25:42,690 и малтретиране. Подобно поведение е пряк резултат 234 00:25:42,840 --> 00:25:48,360 от посттравматичния шок, в който изпадат след отвличане или смърт на дете. 235 00:25:51,480 --> 00:25:55,520 Тя е в начален стадий на психоза. 236 00:25:56,920 --> 00:25:59,420 Положението е сериозно. 237 00:26:01,040 --> 00:26:03,740 Начален стадий на психоза? 238 00:26:04,640 --> 00:26:07,490 Само защото иска да се срещне със Сулема? 239 00:26:07,760 --> 00:26:10,160 Добре. Може да се обърнеш. 240 00:26:10,440 --> 00:26:12,890 Не само заради това. 241 00:26:13,040 --> 00:26:16,130 Сутринта отидох да проверя как е, а тя ми каза, 242 00:26:16,280 --> 00:26:21,320 че през нощта е видяла котка, която я наблюдавала. Ферейро не е добре. 243 00:26:22,680 --> 00:26:26,720 Забранено ти е да се приближаваш до нея или да я докосваш. 244 00:26:27,040 --> 00:26:31,310 Имаш 4 минути. - Вече диагностицирах биполярността й, 245 00:26:31,510 --> 00:26:35,330 но се боя, че нещата са много по-сериозни. Симптомите показват 246 00:26:35,480 --> 00:26:40,240 параноидна шизофрения. Усложнена от психозата. 247 00:26:41,400 --> 00:26:44,680 Не съм забелязала да се държи странно. 248 00:26:46,040 --> 00:26:48,740 Аз съм психиатър, Миранда. 249 00:26:49,440 --> 00:26:53,440 Макарена, сигурна ли си, че искаш да го направиш? 250 00:26:54,560 --> 00:26:57,660 Не мисля, че ще причини нещо на Сулема. 251 00:26:57,880 --> 00:27:02,955 Най-важното сега е да не посегне на себе си. 252 00:27:03,520 --> 00:27:08,930 Опитите за самоубийство при тази болест са често явление. 253 00:27:09,080 --> 00:27:11,620 Ще я наблюдаваме. 254 00:27:12,840 --> 00:27:16,890 Добре е да остане в лазарета още няколко дни, докато се възстанови. 255 00:27:17,090 --> 00:27:20,050 По мое мнение трябва веднага да я преместим 256 00:27:20,250 --> 00:27:23,130 в психиатрично заведение Аликанте. 257 00:27:23,330 --> 00:27:26,370 Веднага. - Не. 258 00:27:26,520 --> 00:27:30,120 Не, Карлос. Да почакаме. - Добре. 259 00:27:58,280 --> 00:28:00,580 Сулема. 260 00:28:02,800 --> 00:28:05,832 Казах ти, че ако се случи нещо с детето ми, 261 00:28:06,000 --> 00:28:08,500 ще ти стъжня живота. 262 00:28:14,640 --> 00:28:16,980 Но разбрах, 263 00:28:17,940 --> 00:28:22,040 че не искам да губя себе си като личност. 264 00:28:25,000 --> 00:28:28,680 Затова искам да знаеш, че ти прощавам. 265 00:28:31,520 --> 00:28:35,100 Ще ти навра лъжицата в задника, мръснице! 266 00:28:37,760 --> 00:28:40,460 Позволи ми да довърша, моля те. 267 00:28:46,200 --> 00:28:48,400 Сега 268 00:28:49,160 --> 00:28:51,900 единственото, което искам, 269 00:28:52,600 --> 00:28:57,160 е да гледам бъдещето без злоба. 270 00:29:00,100 --> 00:29:02,400 Спокойно. 271 00:29:05,160 --> 00:29:09,160 Няма да се поддам на провокациите ти. - Паласиос. 272 00:29:13,200 --> 00:29:17,200 Спокойно. - Макарена. Макарена, моля те. 273 00:29:25,120 --> 00:29:28,080 Макарена, вземи да се почистиш. 274 00:29:38,200 --> 00:29:41,280 Паласиос, остави ни сами за малко. 275 00:29:43,600 --> 00:29:45,900 Моля те. 276 00:29:52,360 --> 00:29:57,960 Макарена, какво ти става? Защо й позволи да те унижава? 277 00:29:58,560 --> 00:30:02,610 Ами Сандовал? Защо сутринта му зашлеви плесница? Макарена. 278 00:30:02,760 --> 00:30:05,060 Фабио. 279 00:30:10,760 --> 00:30:13,060 Паласиос. 280 00:30:13,400 --> 00:30:15,900 Всичко наред ли е? 281 00:30:19,560 --> 00:30:21,860 Ферейро. 282 00:30:23,640 --> 00:30:26,360 Какво е станало? - Каквото се очакваше. 283 00:30:26,650 --> 00:30:30,260 Сулема я замери с картофено пюре като в стрелбище на панаир. 284 00:30:30,460 --> 00:30:35,130 Няма нищо. Отидох да й простя, а не да си търся неприятности. 285 00:30:36,530 --> 00:30:39,610 Тази жена вече не ме интересува. 286 00:30:40,290 --> 00:30:42,730 Значи си добре? 287 00:30:43,210 --> 00:30:46,050 Напълно. 288 00:30:47,730 --> 00:30:50,660 Ще я изпера, става ли? - Задръж я. 289 00:30:50,810 --> 00:30:53,010 Благодаря. 290 00:30:54,170 --> 00:30:59,100 Г-жо директор, в затвора се е появила котка. Видях я на разсъмване, 291 00:30:59,250 --> 00:31:04,650 а после я чух да мяука на покрива на параклиса. 292 00:31:07,730 --> 00:31:11,700 Добре. Ще я потърсим. 293 00:31:28,410 --> 00:31:31,210 Кучите синове са прибрали колата. /араб./ 294 00:31:37,300 --> 00:31:40,068 Защо не дойде по-рано? Защо? /араб./ 295 00:31:53,090 --> 00:31:57,660 Това е всичко. Може да се обличаш. Ще се справиш ли сама? 296 00:31:57,810 --> 00:32:02,330 Да. - Пиеш ли си лекарствата? 297 00:32:02,890 --> 00:32:06,490 Да, и бягам, колкото мога, и вървя много. 298 00:32:07,490 --> 00:32:10,190 Какво показва ЕКГ-то? 299 00:32:12,090 --> 00:32:16,510 Височината на пиковете е едва 25% от нормата. 300 00:32:17,050 --> 00:32:19,350 Само 25%? 301 00:32:19,770 --> 00:32:24,130 Моторът вече не иска да работи. 302 00:32:25,650 --> 00:32:30,180 Няма ли лечение, което да ми помогне? - Доколкото знам, не. 303 00:32:30,330 --> 00:32:33,300 Ще говоря с кардиолога ти. 304 00:32:33,450 --> 00:32:36,860 Соле, ако не се появи сърце за трансплантация, 305 00:32:37,010 --> 00:32:40,110 ще настъпи критичен период. 306 00:32:46,170 --> 00:32:50,690 В родината ми карат коли, произведени още през 50-те години, 307 00:32:52,170 --> 00:32:56,230 но двигателите им са в отлично състояние. 308 00:32:58,570 --> 00:33:01,150 Не чакайте трансплант, 309 00:33:02,970 --> 00:33:05,370 и аз не чакам. 310 00:33:07,050 --> 00:33:09,350 Довиждане. 311 00:33:11,450 --> 00:33:13,830 Чао, Соле. 312 00:33:27,890 --> 00:33:32,050 Мисля, че трябва да поговорим. - За какво? 313 00:33:32,930 --> 00:33:35,450 Изложих ви на риск. 314 00:33:36,490 --> 00:33:41,330 Не бях искрен с теб, но за всяка моя стъпка си имаше причина. 315 00:33:43,210 --> 00:33:48,130 Знам. Ти направи каквото трябваше. 316 00:33:52,170 --> 00:33:55,550 Ако можеше и аз, от своя страна, да го направя. 317 00:33:56,050 --> 00:33:58,590 За какво говориш? 318 00:34:02,410 --> 00:34:07,610 Мислех, че съм го убила, но се оказах неспособна да го сторя. 319 00:34:09,610 --> 00:34:13,570 Ако ти беше на мое място, нещата щяха да се получат. 320 00:34:14,370 --> 00:34:17,110 Кое щеше да се получи? 321 00:34:19,210 --> 00:34:23,210 Съжалявам, че стана така, но аз не съм убиец. 322 00:34:25,930 --> 00:34:30,690 Той ще се върне. Не ме интересува какво ще стане с мен, 323 00:34:32,210 --> 00:34:35,150 но ще подгони децата ни. 324 00:34:36,410 --> 00:34:41,050 Ти започна всичко това заради тях. Не спирай по средата на пътя. 325 00:34:43,530 --> 00:34:46,210 Сигурна съм, че няма да го направиш. 326 00:36:53,090 --> 00:36:56,010 Ако ме помолиш, ще убия Сулема. 327 00:36:58,290 --> 00:37:01,490 Благодаря, но не. 328 00:37:02,650 --> 00:37:07,210 Защо? - Защото ще ти излезе през носа, 329 00:37:08,370 --> 00:37:10,970 а започваш да ми харесваш. 330 00:37:12,090 --> 00:37:15,890 Е, добре, щом е заради това. 331 00:37:18,690 --> 00:37:21,140 Но недей да мислиш, 332 00:37:21,290 --> 00:37:26,170 че не знам как да се справя с тази кучка. 333 00:37:29,050 --> 00:37:31,450 Аз й простих. 334 00:37:35,210 --> 00:37:39,530 Простила си на психопатката, убила сина ти? 335 00:37:52,010 --> 00:37:55,490 Какви сме ние двете? - Моля? 336 00:37:56,810 --> 00:37:59,410 Какви сме двете с теб? 337 00:38:04,810 --> 00:38:07,370 Ти какви искаш да бъдем? 338 00:38:09,610 --> 00:38:15,090 А какъв избор имам? - Може да бъдем най-различни. 339 00:38:15,730 --> 00:38:19,570 Например, да бъдем добри приятелки, 340 00:38:20,170 --> 00:38:23,540 или да бъдем добри приятелки, които се чукат. 341 00:38:23,690 --> 00:38:28,650 Може да бъдем двойка, този вариант включва всичко останало, но е по-яко. 342 00:38:31,650 --> 00:38:34,410 Добре. - Какво добре? 343 00:38:36,770 --> 00:38:39,070 Ще бъдем това. 344 00:38:40,330 --> 00:38:42,530 Двойка. 345 00:39:13,170 --> 00:39:15,930 Но те предупреждавам, 346 00:39:16,080 --> 00:39:19,650 че съм пълен профан в лесбийството. 347 00:39:21,010 --> 00:39:23,410 Никакъв проблем... 348 00:39:26,330 --> 00:39:29,170 Няма закъде да бързаме. 349 00:39:32,330 --> 00:39:37,780 Никога не съм го правила. - Какво не си правила? 350 00:39:37,930 --> 00:39:43,780 Не просто не съм го правила, дори не съм мислила за това. 351 00:39:43,930 --> 00:39:48,010 Имаш предвид баба Лиза? 352 00:40:01,010 --> 00:40:05,490 Да. - Не се притеснявай. 353 00:40:06,930 --> 00:40:09,330 Няма проблем. 354 00:40:12,850 --> 00:40:16,130 Тази сутрин видях котка в лазарета. 355 00:40:19,050 --> 00:40:21,350 Гледаше ме. 356 00:40:26,770 --> 00:40:31,860 Наистина ли? - Да, но всички ме мислят за луда. 357 00:40:32,010 --> 00:40:34,770 Просто е малко странно. 358 00:40:38,170 --> 00:40:43,490 Може да е Сандовал, който нощем се превръща в котарак, за да чука котките. 359 00:40:51,690 --> 00:40:53,890 Там е. 360 00:41:23,050 --> 00:41:26,220 Мака, какво правиш? 361 00:41:26,370 --> 00:41:30,060 Слез оттам. 362 00:41:30,210 --> 00:41:32,210 Ей! 363 00:41:35,050 --> 00:41:38,730 Слез оттам, по дяволите! - Ферейро! 364 00:41:39,690 --> 00:41:42,650 Давай! 365 00:41:44,130 --> 00:41:46,230 Ферейро! 366 00:41:46,810 --> 00:41:50,650 Ферейро се изкачва на покрива. - Слез, моля те! 367 00:41:52,970 --> 00:41:56,070 Една от затворничките се качва на покрива. 368 00:41:59,050 --> 00:42:03,830 Държа я под прицел. - Слез или ще те тикна в карцера. 369 00:42:09,770 --> 00:42:12,530 Шибана арабкиня! 370 00:42:14,090 --> 00:42:16,730 Проклета арабкиня! 371 00:42:17,930 --> 00:42:22,390 Проклета арабкиня! - Сега сме съседки. 372 00:42:32,040 --> 00:42:35,680 Отрови Макарена, без да ми кажеш нищо. 373 00:42:35,970 --> 00:42:40,500 Гаднярка! Какво? Забрави ли? 374 00:42:40,650 --> 00:42:45,760 Забърка тази каша, за да накараш Блонди да пометне, а забрави да ми кажеш. 375 00:42:46,370 --> 00:42:50,930 Не сме длъжни да си споделяме всичко. Не сме двойка. 376 00:42:54,130 --> 00:42:56,430 Не сме двойка. 377 00:42:59,530 --> 00:43:02,580 Знаеш ли какво, Сулема? 378 00:43:02,730 --> 00:43:06,290 Децата са свято нещо. 379 00:43:08,010 --> 00:43:12,090 Ако беше тук, щях да ти избода очите. 380 00:43:16,650 --> 00:43:21,900 Нищо ли няма да кажеш? Добре, тогава аз ще ти кажа. 381 00:43:22,050 --> 00:43:24,950 Ти си отвратителна лъжкиня. 382 00:43:26,570 --> 00:43:29,510 Вече не изпитвам и капка уважение към теб. 383 00:43:29,810 --> 00:43:34,490 Нито капка. Господ няма да ти го прости никога. 384 00:43:35,290 --> 00:43:38,750 Няма да ти прости за стореното. 385 00:43:40,090 --> 00:43:44,250 Сулема, ще дам показания против теб. 386 00:43:44,930 --> 00:43:47,330 Ще кажа всичко, 387 00:43:48,850 --> 00:43:51,760 затова никога повече не ми говори, 388 00:43:51,960 --> 00:43:55,770 за мен си мъртва. 389 00:44:12,640 --> 00:44:15,040 Колко са? 390 00:44:15,610 --> 00:44:19,380 7,3 милиона евро. Липсват повече от милион и половина. 391 00:44:19,530 --> 00:44:23,660 Египтянина ги е похарчил, за да организира бягството на Сулема, 392 00:44:23,860 --> 00:44:28,300 да плати за оръжието и всичко. - Ще вземем милион за гаранцията, 393 00:44:28,450 --> 00:44:32,470 а останалото ще върнем. Да приключваме с това. 394 00:44:48,070 --> 00:44:50,670 Какво е станало, сине? 395 00:44:51,130 --> 00:44:53,730 Лидия дойде сутринта. 396 00:44:55,010 --> 00:44:57,640 Твърди, че вече не я обичам. 397 00:44:57,840 --> 00:45:02,050 Обади се по телефона. Каза, че няма да има сватба. 398 00:45:10,890 --> 00:45:14,050 Скоро всичко това ще свърши. 399 00:45:14,850 --> 00:45:19,750 Трябва да й отделяш повече внимание. - Повече внимание? 400 00:45:20,290 --> 00:45:23,050 Повече внимание? Кога, татко? 401 00:45:23,250 --> 00:45:26,880 Когато отвличам убийци? Когато стрелям по тях? 402 00:45:27,080 --> 00:45:31,700 Когато изгарям къщата, за да крия улики? Или когато крада пари за сестра си, 403 00:45:31,850 --> 00:45:36,070 за да оправя живота й, докато разбивам своя? 404 00:45:38,970 --> 00:45:41,670 Колко остана до сватбата? 405 00:45:44,810 --> 00:45:48,290 Две седмици. - Две седмици? 406 00:46:03,650 --> 00:46:08,140 Макарена, ти си в състояние на посттравматичен шок 407 00:46:08,290 --> 00:46:12,980 не само заради загубата на бебето, но и заради последните събития - 408 00:46:13,180 --> 00:46:18,970 заложническата криза, инсулта на баща ти. Насилието, на което беше подложена. 409 00:46:22,090 --> 00:46:24,750 А котката какво общо има? 410 00:46:25,450 --> 00:46:30,300 Нищо. Котката съществува само 411 00:46:30,450 --> 00:46:33,050 във въображението ти, Макарена. 412 00:46:33,330 --> 00:46:37,980 В началния етап на психозата хората имат халюцинации, видения... 413 00:46:38,130 --> 00:46:41,770 Негативни мисли. - Аз нямам негативни мисли. 414 00:46:43,330 --> 00:46:47,370 Видях котката и реших да я хвана, за да ви я покажа. Разбирате ли? 415 00:46:47,570 --> 00:46:50,930 Да. - Фабио. 416 00:46:53,570 --> 00:46:56,510 Никой друг не е виждал тази котка... 417 00:47:00,970 --> 00:47:04,650 И затова съм луда? - Не, не заради това. 418 00:47:05,330 --> 00:47:09,250 Но навлезе в обозначената със стрелки охранителна зона, 419 00:47:09,450 --> 00:47:13,940 където първо предупреждават, а после стрелят. Ти игнорира предупреждението. 420 00:47:14,140 --> 00:47:18,120 И мислите, че съм искала да избягам? - Не знам, Макарена. 421 00:47:18,320 --> 00:47:22,660 Не знам какво си правела. Призраци ли си гонела, 422 00:47:22,810 --> 00:47:25,860 или си искала да се самоубиеш. Не знам. 423 00:47:26,060 --> 00:47:29,450 Както и не разбрах защо искаше да видиш Сулема. 424 00:47:29,690 --> 00:47:35,260 Но лекарят потвърждава, че процесите в главата ти 425 00:47:35,410 --> 00:47:40,580 са объркани. - Ти си в посттравматичен шок. 426 00:47:40,730 --> 00:47:43,770 Усложнен от начална психоза. 427 00:47:44,210 --> 00:47:46,610 Макарена, притесняваме се, 428 00:47:46,770 --> 00:47:49,710 че ще опиташ да се самоубиеш. 429 00:47:50,610 --> 00:47:54,450 Сега най-важното е да оздравееш. 430 00:47:55,170 --> 00:48:00,010 Ще отидеш в специализиран център, където ще ти помогнат специалисти. 431 00:48:00,210 --> 00:48:05,400 Д-р Сандовал препоръчва да те настаним в психиатричен център Аликанте. 432 00:48:09,170 --> 00:48:11,690 Искате да ме изпратите в лудница? 433 00:48:11,930 --> 00:48:17,170 Не. - Да. Искате да ме изпратите в лудница. 434 00:48:19,490 --> 00:48:21,930 Аз не съм луда. 435 00:48:23,410 --> 00:48:27,050 Не съм луда. Не съм луда и ти го знаеш. 436 00:48:27,530 --> 00:48:31,540 Знаеш го. Защо не искаш да кажеш истината? Защо лъжеш? 437 00:48:31,690 --> 00:48:34,930 Защо най-сетне не ме оставиш на мира? 438 00:48:36,570 --> 00:48:39,630 Защо не ме оставиш на мира? 439 00:48:40,770 --> 00:48:43,980 Макарена, успокой се! - Не съм луда! 440 00:48:44,130 --> 00:48:47,540 Знаеш го! Ти измисли всичко! 441 00:48:47,690 --> 00:48:53,380 Кажи истината, кучи сине! Кажи на всички какъв кретен си! 442 00:48:53,530 --> 00:48:55,830 По дяволите! 443 00:48:59,050 --> 00:49:02,450 Всичко е наред. 444 00:49:04,250 --> 00:49:06,750 Всичко е наред. 445 00:49:14,810 --> 00:49:18,890 Ало. - Трябват ми парите. 446 00:49:19,130 --> 00:49:22,530 Разбира се. Ще ти ги върнем. 447 00:49:23,410 --> 00:49:28,820 Но първо да се изясним. Ти открадна парите на семейството. 448 00:49:28,970 --> 00:49:31,870 На нас ни трябва само един милион. 449 00:49:32,310 --> 00:49:35,600 Може да вземеш останалите. - Кажи ми нещо, Леополдо. 450 00:49:35,770 --> 00:49:39,250 Колко струва глезенът ми? Ти ме осакати. 451 00:49:39,510 --> 00:49:42,950 Колко струва куршумът, с който ме простреля синът ти? 452 00:49:43,170 --> 00:49:47,260 Съжалявам за всичко. - Чуй ме внимателно. 453 00:49:47,410 --> 00:49:51,780 Преди ти ме преследваше, сега те погвам аз. А това е много по-лошо. 454 00:49:51,930 --> 00:49:57,660 Или ще ми дадеш всичко, или ще те оставя без нищо и не говоря само за парите. 455 00:49:57,810 --> 00:50:00,860 А сега ти ме чуй! Парите са при нас, 456 00:50:01,010 --> 00:50:05,210 така че ние определяме правилата, кучи сине! 457 00:50:06,250 --> 00:50:08,850 Ханбал, Ханбал. 458 00:50:09,330 --> 00:50:14,330 Струва ми се, че не си разбрал. Ще ти покажа кой съм. 459 00:50:18,370 --> 00:50:21,620 Какво беше това? Знаеш ли какво направи? 460 00:50:21,770 --> 00:50:25,540 Заплаши убиец. Наясно ли си какво означава? 461 00:50:25,690 --> 00:50:29,860 Наясно ли си? Помоли го да ти покаже на какво е способен. 462 00:50:30,010 --> 00:50:33,580 Ти си идиот! - Какво толкова може да стори, татко? 463 00:50:33,730 --> 00:50:35,820 Да ни убие. 464 00:50:35,970 --> 00:50:40,540 Първия, до когото се добере - теб, мен, майка ти, сестра ти. 465 00:50:40,690 --> 00:50:43,770 По дяволите! 466 00:50:46,810 --> 00:50:52,020 Съжалявам, татко. Извинявай, съжалявам. 467 00:50:52,170 --> 00:50:55,630 Пак ще му се обадя. - Дай ми го. 468 00:51:01,010 --> 00:51:05,210 Телефонът на абоната... - Изключил го е. 469 00:51:06,850 --> 00:51:10,420 Трябва да намерим Египтянина. Ще му върнем парите 470 00:51:10,570 --> 00:51:15,020 и ще приключим с този кошмар. - Но как ще го открием, татко? 471 00:51:15,170 --> 00:51:18,740 Не знам. Сега трябва да махнем колата оттук. 472 00:51:18,890 --> 00:51:22,660 Кастийо нареди да ни следят. Скоро за нас ще се залепят 473 00:51:22,810 --> 00:51:26,530 двама агенти. - Добре. Къде да я закарам? 474 00:51:28,010 --> 00:51:31,540 Остави я там, където я намерихме. - Добре дошли. 475 00:51:31,690 --> 00:51:34,780 Почакай. Виж. 476 00:51:34,930 --> 00:51:37,890 Искате ли да се върнете на началния адрес? 477 00:51:41,650 --> 00:51:44,140 Какво има да избира: черната катеричка или бялата? 478 00:51:44,290 --> 00:51:49,140 Старата катеричка? Или младата? След месец въздържание ще се видя с моя негър 479 00:51:49,290 --> 00:51:51,320 и ще му позволя... 480 00:51:51,520 --> 00:51:57,220 Не би ми харесало, защото няма тръпка. Тук желанието ти изчезва. 481 00:51:57,370 --> 00:52:01,780 Не много. Зависи кое е много за теб. Не знам. 10, 15, там някъде. 482 00:52:01,930 --> 00:52:05,540 Това е като... Здравей. Има ли някого? Не. 483 00:52:05,690 --> 00:52:08,190 Обичала съм само веднъж. 484 00:52:10,050 --> 00:52:13,540 Всеки път, щом минава Валбуена, макар че характерът му е ужасен. 485 00:52:13,740 --> 00:52:15,660 Пак Валбуена. - Какво? 486 00:52:15,810 --> 00:52:20,460 Или Фабио, с посивялата коса и... Той е един такъв... А пък е и мургав. 487 00:52:20,610 --> 00:52:23,980 Направо ще го схрускам. Ти няма ли? 488 00:52:24,130 --> 00:52:27,410 Фабио, Фабио. 489 00:52:28,770 --> 00:52:31,070 Паласиос. 490 00:52:42,610 --> 00:52:45,110 Какво ти е, Мака? 491 00:52:46,410 --> 00:52:49,370 От успокоителното е. Като зомби съм. 492 00:52:50,090 --> 00:52:52,810 Поне не те изпратиха в карцера. 493 00:52:54,890 --> 00:52:57,450 Мака, какво стана? 494 00:52:59,530 --> 00:53:03,890 Видях котката, а те твърдят, че съм побъркана. 495 00:53:07,290 --> 00:53:09,950 И ти я видя, нали? 496 00:53:17,930 --> 00:53:23,500 Сандовал казва, че съм в шок... посттравматичен. 497 00:53:23,650 --> 00:53:28,580 Иска да ме затвори в лудница, 498 00:53:28,730 --> 00:53:31,330 в центъра Аликанте. 499 00:53:34,050 --> 00:53:37,000 Макар и да не съм щастлива тук, 500 00:53:37,200 --> 00:53:40,610 не искам да заминавам. 501 00:53:41,530 --> 00:53:44,880 Че на това място е пълно с жени, които са много по-зле от теб. 502 00:53:45,080 --> 00:53:48,640 Пили са белина, скубали са си косите собственоръчно, 503 00:53:48,840 --> 00:53:53,090 а още са тук. - Сандовал си разчиства сметката с мен. 504 00:53:54,690 --> 00:53:57,800 Сутринта му зашлевих плесница. 505 00:53:58,210 --> 00:54:01,960 Сега твърди, че имам халюцинации, 506 00:54:03,210 --> 00:54:06,690 че ще посегна на живота си. 507 00:54:08,090 --> 00:54:10,810 Този тип е животно! 508 00:54:11,650 --> 00:54:15,430 Не, не. - Ще го убия! 509 00:54:15,580 --> 00:54:19,540 Не, Къдрокоске, моля те. - Кучи син! 510 00:54:19,690 --> 00:54:22,370 Моля те, чуй ме. 511 00:54:22,930 --> 00:54:26,300 Обещай ми, че няма да направиш нищо. Аз ще реша проблема. 512 00:54:26,500 --> 00:54:31,410 Мака, ще те затворят и ще те натъпчат с лекарства. Няма да разбираш къде си. 513 00:54:31,890 --> 00:54:35,260 Не, моля те. 514 00:54:35,410 --> 00:54:37,710 Спокойно. 515 00:54:38,730 --> 00:54:41,010 Къдрокоске, чуй ме. 516 00:54:44,450 --> 00:54:48,250 Хайде, скъпа. Легни по-удобно. 517 00:54:49,210 --> 00:54:51,510 Майко мила! 518 00:54:51,930 --> 00:54:55,090 Как стигна до тук, Макарена, скъпа? 519 00:55:14,490 --> 00:55:19,370 Египтянина се е движил по този маршрут до моста, където го хванахме. 520 00:55:21,290 --> 00:55:24,700 Може началната точка да е неговото убежище. 521 00:55:29,530 --> 00:55:31,930 Къде тръгна? 522 00:55:32,770 --> 00:55:35,370 Татко, какво правиш? 523 00:55:39,030 --> 00:55:41,230 Татко! 524 00:55:50,490 --> 00:55:53,220 По дяволите! - Какво има? 525 00:55:53,370 --> 00:55:59,190 Трябваше да прибера дъщерята на Лидия от рождения ден. Няма значение, да вървим. 526 00:56:01,770 --> 00:56:07,740 Защо Ферейро мрази толкова Сандовал? - Фабио, Макарена не е на себе си 527 00:56:07,890 --> 00:56:12,340 след всичко случило се. Сандовал е решил да се застрахова, 528 00:56:12,490 --> 00:56:17,660 за да няма проблеми с нея. - Затова ли я изпраща в лудницата? 529 00:56:17,810 --> 00:56:21,580 Стига, Паласиос! Тук сме виждали шизофренички да ядат хлебарки. 530 00:56:21,780 --> 00:56:25,020 Да, но това момиче ще загине вътре. 531 00:56:25,170 --> 00:56:28,490 По-добре да отиде в Центъра, където ще й помогнат. 532 00:56:28,730 --> 00:56:30,930 Нима? - Да. 533 00:56:31,130 --> 00:56:34,100 Виж, не съм спал от няколко дни. 534 00:56:34,370 --> 00:56:37,610 Не всеки ден те нападат психарки. 535 00:56:38,500 --> 00:56:42,850 Тя... - Знам, че й се е отразило, разбирам го, 536 00:56:43,730 --> 00:56:47,980 но не става дума за това. Има нещо странно в цялата работа. 537 00:56:48,130 --> 00:56:53,860 И Сандовал ми се струва особен. - Вече сме говорили, че той си е такъв. 538 00:56:54,010 --> 00:56:58,570 Престани да се тормозиш и забрави. 539 00:57:00,130 --> 00:57:04,170 Добре. Ще опитам да не го вземам навътре. 540 00:57:05,050 --> 00:57:08,690 Не трябваше ли да ходиш на проверка? - По дяволите! 541 00:57:09,610 --> 00:57:13,530 Донеси по едно кафе на връщане. - Добре. 542 00:58:01,620 --> 00:58:05,540 Внимание! Тук се разхожда някаква котка. 543 00:58:05,690 --> 00:58:09,060 Макарена я е видяла и сега искат да я изпратят 544 00:58:09,210 --> 00:58:13,290 в шибаната лудница, затова трябва да я открием. 545 00:58:14,830 --> 00:58:19,540 Искам да намерите котката. - Шоколадче, затвори си устата. 546 00:58:19,690 --> 00:58:23,810 300 евро за този, който намери котката. 547 00:58:23,960 --> 00:58:28,000 Искам всички да я търсят. - Не ме ли чу? Казах ти да млъкнеш. 548 00:58:28,200 --> 00:58:32,220 Какво правиш? - Имам алергия от котки. Махнете я. 549 00:58:32,370 --> 00:58:35,890 Тук няма никакви котки, стига си вдигала шум. 550 00:58:36,170 --> 00:58:38,370 Ясно ли е? 551 00:59:07,010 --> 00:59:10,410 Това е добре. 552 00:59:12,810 --> 00:59:15,010 Да. 553 00:59:19,450 --> 00:59:22,300 Искам да говоря с вас. - Зает съм. 554 00:59:22,450 --> 00:59:26,990 Опитвам да ти осигуря отпуск в Аликанте. - Само за малко. 555 00:59:27,270 --> 00:59:29,550 Чуй това. 556 00:59:32,290 --> 00:59:36,700 Пациентката, вече диагностицирана с личностно разстройство и биполярност, 557 00:59:36,850 --> 00:59:41,940 е с посттравматичен шок в резултат на нападение, при което е била отровена 558 00:59:42,090 --> 00:59:44,490 и е загубила детето, което е чакала. 559 00:59:44,700 --> 00:59:48,860 Клиничната картина се влоши на фона на започналата психоза с халюцинации... 560 00:59:49,010 --> 00:59:51,900 Искам да кажа, че не съм видяла никаква котка. 561 00:59:52,050 --> 00:59:57,780 И да ви помоля за прошка заради сутринта. Задето ви ударих. 562 00:59:57,930 --> 01:00:01,650 Преместване в психиатрично заведение. 563 01:00:02,290 --> 01:00:07,060 Взех си поука. - А какво ще стане с моята репутация? 564 01:00:07,210 --> 01:00:10,430 Дори Фабио започна да се съмнява в мен! 565 01:00:10,670 --> 01:00:14,740 Извинете, ако съм ви навредила, много съжалявам... 566 01:00:14,890 --> 01:00:17,260 За малко да загубя работата си, проклета кучко! 567 01:00:17,410 --> 01:00:21,860 Ако някой е поставил под съмнение професионализма ви по моя вина. 568 01:00:22,010 --> 01:00:27,400 Мислиш, че като дойдеш да се извиниш и се усмихнеш, всичко ще е наред? 569 01:00:27,770 --> 01:00:32,580 Че наказанието ти ще приключи? - Как искате да ме накажете? 570 01:00:32,730 --> 01:00:37,650 С такова наказание, че... Не знам... 571 01:00:38,170 --> 01:00:43,290 Такова, че скоро да се обадя в Аликанте и да те прибера оттам. 572 01:02:03,290 --> 01:02:05,490 Едно. 573 01:02:13,410 --> 01:02:15,140 Две. 574 01:02:15,340 --> 01:02:17,390 Какво? - Две. 575 01:02:22,210 --> 01:02:24,410 Три. 576 01:02:27,490 --> 01:02:29,690 Четири. 577 01:02:46,130 --> 01:02:48,830 Макарена, облечи се и излез оттук. 578 01:03:29,810 --> 01:03:32,810 Накъде си тръгнал, боклук такъв? 579 01:03:55,050 --> 01:03:57,550 Пис-пис, котенце. 580 01:04:08,490 --> 01:04:11,460 Имаш 2 варианта. 581 01:04:11,610 --> 01:04:15,360 Първо, да подадеш жалба срещу мен за побой, аз пък ще подам 582 01:04:15,560 --> 01:04:19,260 насрещен иск за злоупотреба с властта, изнасилване, 583 01:04:19,410 --> 01:04:23,610 и целия наказателен кодекс в добавка. 584 01:04:30,810 --> 01:04:35,620 Второ, да си държиш устата затворена и повече да не докоснеш и с пръст 585 01:04:35,770 --> 01:04:41,050 нито една затворничка. Защото другия път ще те убия на някоя тъмна уличка. 586 01:05:08,420 --> 01:05:10,720 Варгас. 587 01:05:13,380 --> 01:05:15,680 Излез. 588 01:05:16,130 --> 01:05:18,430 Ръцете. 589 01:05:18,930 --> 01:05:21,810 Горе те чака адвокатът ти. 590 01:05:23,370 --> 01:05:25,570 Сарай. 591 01:05:25,890 --> 01:05:28,810 Сарай, ще си тръгнеш, без да ме погледнеш? 592 01:05:28,970 --> 01:05:31,620 Сарай, погледни ме в очите. 593 01:05:31,770 --> 01:05:34,860 Валбуена, нека поговоря с нея, моля те! 594 01:05:35,010 --> 01:05:37,490 Сарай! - Една минута. 595 01:05:38,810 --> 01:05:42,420 Ще си имам проблеми заради това. Нали знаеш? 596 01:05:42,570 --> 01:05:46,610 Позволи ми да говоря с нея, ще ти се отблагодаря. 597 01:05:51,410 --> 01:05:53,710 Стой там. 598 01:06:08,150 --> 01:06:10,550 Побързай. 599 01:06:12,290 --> 01:06:15,350 Не ми трябва прошка от Бога. 600 01:06:17,890 --> 01:06:21,860 Кучка! 601 01:06:22,010 --> 01:06:26,260 Кучка! 602 01:06:26,410 --> 01:06:29,130 Ще те убия! 603 01:06:29,810 --> 01:06:34,060 Отвори шибаната врата! Ще те убия! 604 01:06:34,210 --> 01:06:36,470 Кучка! 605 01:06:41,330 --> 01:06:46,370 След 20 метра завийте наляво и сте достигнали крайната цел. 606 01:06:49,410 --> 01:06:54,490 Спри, спри. Това е колата от записа, който ми показаха в полицията. 607 01:06:55,030 --> 01:06:57,000 Египтянина и чичо му. 608 01:06:57,200 --> 01:07:00,080 Ще излезем ли? - Не, прекалено опасно е. 609 01:07:00,280 --> 01:07:04,610 Ще се движим след тях, докато намерим по-многолюдно място. 610 01:07:14,410 --> 01:07:18,410 Ще ги изпуснем. - Татко, нали караме неговата кола! 611 01:07:24,770 --> 01:07:26,970 Може ли? 612 01:07:45,090 --> 01:07:47,590 Какво си направил? 613 01:07:50,410 --> 01:07:53,310 Какво, по дяволите, си направил? 614 01:07:54,130 --> 01:07:58,620 Не исках да ходя в лазарета и да те изкарам насила оттам, 615 01:07:58,770 --> 01:08:03,180 за да извикам полиция. Кажи ми какво си направил? 616 01:08:03,330 --> 01:08:05,750 Вярваш ли ми? 617 01:08:07,530 --> 01:08:10,030 Вярваш ли ми, или не? 618 01:08:10,330 --> 01:08:14,660 Разбира се, че ти вярвам. - Тогава млъкни и ми донеси бинтове. 619 01:08:14,810 --> 01:08:18,690 Нали ти казах, че тук става нещо странно. 620 01:08:19,730 --> 01:08:22,330 Оказа се, че е точно така. 621 01:09:06,870 --> 01:09:09,980 Нищо. Не намериха господин котарак. 622 01:09:11,490 --> 01:09:15,220 Какъв котарак, Соле? Какъв котарак? 623 01:09:15,370 --> 01:09:18,290 Тук няма котки. Това е затвор. 624 01:09:18,850 --> 01:09:21,550 Макарена го е видяла. 625 01:09:26,410 --> 01:09:28,810 Трябва да вярваме. 626 01:09:29,810 --> 01:09:35,380 В какво? В шибаната система, която ще натика Макарена 627 01:09:35,530 --> 01:09:39,810 в лудницата, или в тъпия ти Бог, който твори чудеса? 628 01:09:40,570 --> 01:09:43,455 Тогава нека сътвори едно чудо. 629 01:09:52,570 --> 01:09:54,870 Или две. 630 01:09:59,530 --> 01:10:03,790 Миранда, искам да ти покажа нещо. Седни, ако обичаш. 631 01:10:04,650 --> 01:10:07,900 Записът е направен вчера сутринта в 5:38. 632 01:10:08,050 --> 01:10:11,350 В лазарета. Погледни. 633 01:10:18,810 --> 01:10:21,330 Котката. - Точно така. 634 01:10:24,330 --> 01:10:27,520 По дяволите! Подложихме я на психологическо насилие. 635 01:10:27,720 --> 01:10:33,450 За малко да я пратим в онази преизподня Аликанте с напълно здрав разсъдък! 636 01:10:33,610 --> 01:10:38,300 Ще говоря със Сандовал. - Звънни му, наложи се да излезе. 637 01:11:12,210 --> 01:11:14,200 Какво има, Миранда? 638 01:11:14,400 --> 01:11:18,420 Карлос, в записите от охранителните камери Фабио и Паласиос са видели, 639 01:11:18,570 --> 01:11:23,130 че в затвора се е промъкнала котка. - Наистина ли? Чудесна новина. 640 01:11:23,460 --> 01:11:28,250 По дяволите, Карлос, за малко да изпратим онова момиче в лудницата! 641 01:11:30,250 --> 01:11:32,690 Виж, Миранда, 642 01:11:33,010 --> 01:11:35,530 психиатрията не е математика. 643 01:11:35,770 --> 01:11:41,250 Да. Предполагам, че си действал, както трябва. 644 01:11:42,200 --> 01:11:46,650 Взел си превантивни мерки. Ще се обадя в Психиатричния център. 645 01:11:47,060 --> 01:11:51,210 За щастие, все още имаме време. - Чао, чао. 646 01:12:59,730 --> 01:13:02,330 Докторе! 647 01:13:03,430 --> 01:13:05,530 Повикайте някого! 648 01:13:05,690 --> 01:13:09,610 Спешно да дойде някой. Стана нещастен случай с д-р Сандовал. 649 01:13:19,140 --> 01:13:23,230 По дяволите, спряха! Видели са ни. 650 01:13:23,550 --> 01:13:25,950 Ще им дам парите. 651 01:13:26,850 --> 01:13:30,770 Ще дойда с теб. - Не. Остани в колата, синко. 652 01:14:13,450 --> 01:14:16,010 Връщай се бързо! 653 01:15:53,810 --> 01:15:59,760 В следващия епизод