2
00:00:16,240 --> 00:00:20,450
Може ли?
- Мислех, че си ги спрял заради байпаса.
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
Точно затова.
4
00:00:27,080 --> 00:00:32,324
Много съжалявам, че не можах
да сторя нищо повече за дъщеря ти.
5
00:00:32,670 --> 00:00:34,970
Как е тя?
6
00:00:48,400 --> 00:00:52,820
Не знам.
Тук съм повече от денонощие.
7
00:00:59,200 --> 00:01:02,010
Наясно си как става, Леополдо.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,460
Записваш ли?
- Да.
9
00:01:04,700 --> 00:01:07,300
Съдията наложи тайна
на следствието.
10
00:01:07,540 --> 00:01:13,310
Ти и семейството ти не може да
разгласявате каквито и да било сведения
11
00:01:13,460 --> 00:01:17,670
относно Ханбал Хамади
и Сулема Саир.
12
00:01:17,820 --> 00:01:21,790
Наясно съм как става.
- Докато не разпитаме цялото семейство,
13
00:01:21,940 --> 00:01:25,530
жена ти ще остане в Управлението,
за да не успеете...
14
00:01:25,680 --> 00:01:29,230
Да не успеем да се договорим
за показанията си.
15
00:01:29,380 --> 00:01:33,420
Давай по същество, става ли?
Искам по-скоро да изляза оттук.
16
00:01:35,860 --> 00:01:40,270
Чудесно.
Когато взеха дъщеря ти за заложник,
17
00:01:40,420 --> 00:01:44,070
ти каза, че Египтянина е при теб.
- Щом изведат Мака от килията,
18
00:01:44,220 --> 00:01:47,320
ще ти съобщя къде е Египтянина.
19
00:01:47,660 --> 00:01:51,120
Държаха дъщеря ми за заложник.
Кръвта й изтичаше,
20
00:01:51,500 --> 00:01:54,390
можех да призная всичко.
- Ясно.
21
00:01:56,820 --> 00:02:00,860
Криминалистите отидоха в дома ти
и го претърсиха от горе до долу.
22
00:02:01,900 --> 00:02:04,700
Намериха ли каквото търсеха?
23
00:02:05,100 --> 00:02:07,720
Не, не намериха нищо.
24
00:02:09,980 --> 00:02:12,940
За нещастие е имало пожар.
25
00:02:19,460 --> 00:02:23,100
Води се разследване
дали не е бил умишлен.
26
00:02:24,300 --> 00:02:26,600
Да, знам.
27
00:02:27,700 --> 00:02:33,070
Не открихме изгорял труп
и никаква подходяща ДНК
28
00:02:33,220 --> 00:02:36,700
след пожара, затова
когато съдията ме запита,
29
00:02:37,200 --> 00:02:41,400
в какво ще те обвиня,
аз му отговорих, че не знам.
30
00:02:44,060 --> 00:02:48,420
Салам алейкум.
- За нанасяне на тежка телесна повреда?
31
00:02:52,820 --> 00:02:55,320
Или пък за убийство?
32
00:02:55,980 --> 00:02:59,550
За незаконно присвояване
на 9 милиона евро?
33
00:03:00,260 --> 00:03:03,740
Единственото, което имам,
е че на 20 февруари
34
00:03:03,890 --> 00:03:09,300
си получил три мултимедийни файла от
откраднатия телефон на Паласиос.
35
00:03:10,040 --> 00:03:12,980
И че изпращачът е в Южен кръст.
36
00:03:13,940 --> 00:03:18,300
Защо не ми разкажеш всичко
от самото начало?
37
00:04:11,180 --> 00:04:17,080
38
00:04:37,340 --> 00:04:42,400
ВИЗАВИ
сезон 1, епизод 10
39
00:04:42,600 --> 00:04:47,600
превод и субтитри sugarv4
40
00:05:22,300 --> 00:05:26,380
Как се чувстваш днес?
- По-добре.
41
00:05:28,660 --> 00:05:31,200
Сутринта видях една котка.
42
00:05:31,440 --> 00:05:33,940
Беше там.
- Котка?
43
00:05:34,140 --> 00:05:37,140
Навярно е било отражение, сянка
44
00:05:37,660 --> 00:05:42,300
или плод на въображението. Ти си
под влиянието на посттравматичен шок.
45
00:05:46,460 --> 00:05:48,960
Какво е това?
46
00:05:51,140 --> 00:05:53,640
Подготвят меса.
47
00:05:53,940 --> 00:05:56,340
Днес е неделя.
48
00:05:57,500 --> 00:05:59,900
Харесва ми.
49
00:06:01,460 --> 00:06:04,420
Напомня ми за училище.
50
00:06:26,220 --> 00:06:32,200
Макарена, знам че преживя
нещо ужасно,
51
00:06:39,220 --> 00:06:42,220
но си добре и това е хубаво.
52
00:06:44,020 --> 00:06:47,100
Вътрешните ти органи
не са засегнати,
53
00:06:47,620 --> 00:06:51,480
включително и детеродните.
Знаеш какво означава, нали?
54
00:06:52,340 --> 00:06:55,680
Ще можеш да имаш деца,
когато поискаш.
55
00:07:05,070 --> 00:07:07,170
Кълна ти се, че...
56
00:07:07,420 --> 00:07:10,520
Когато не чух сърцебиенето
на бебето ти,
57
00:07:11,660 --> 00:07:14,160
сърцето ми се сви.
58
00:07:15,380 --> 00:07:17,580
Наистина.
59
00:07:18,300 --> 00:07:20,980
Странно е, защото...
60
00:07:21,980 --> 00:07:27,340
През цялата ми кариера не се е
случвало подобно нещо. Никога.
61
00:07:33,020 --> 00:07:35,940
Аве Мария...
62
00:07:56,180 --> 00:08:00,670
Разбирам, че се чувстваш уязвима
и опустошена,
63
00:08:00,820 --> 00:08:03,220
логично е,
64
00:08:05,520 --> 00:08:10,000
но искам да знаеш,
че можеш да разчиташ на мен за всичко,
65
00:08:10,780 --> 00:08:13,380
ще бъда до теб винаги,
66
00:08:14,100 --> 00:08:16,800
когато имаш нужда от нещо.
67
00:08:17,180 --> 00:08:19,880
Казвам го съвсем искрено.
68
00:08:24,620 --> 00:08:30,180
Приемам, че опитахте да ме изнасилите,
но не приемам да ми бъдете приятел.
69
00:08:32,660 --> 00:08:35,260
При това искрен.
70
00:09:26,300 --> 00:09:29,380
Каква изненада!
- Искам да говоря с теб.
71
00:09:29,630 --> 00:09:32,600
Разбира се. Здравей, скъпа.
72
00:09:36,600 --> 00:09:39,000
Сърдита ли е?
73
00:09:45,740 --> 00:09:50,160
В офиса ли отиваш? Днес е неделя.
- Ти заради костюма ли?
74
00:09:50,600 --> 00:09:54,131
Имам среща с един господин,
който е зает през другото време.
75
00:09:54,380 --> 00:09:59,630
Обичаш ли ме, Роман?
- Естествено, нали ще се женим.
76
00:09:59,780 --> 00:10:04,300
Хората обикновено го правят по любов.
Или за пари, но не и в нашия случай.
77
00:10:05,140 --> 00:10:08,430
Разбира се, че не те обича, мамо,
очевидно е.
78
00:10:08,580 --> 00:10:12,220
Млъкни, Лусия.
Иди да се поразходиш.
79
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
По-надалеч, Лусия.
80
00:10:20,140 --> 00:10:23,870
И аз мисля, че не ме обичаш.
- Защо го казваш?
81
00:10:24,020 --> 00:10:26,520
Как така защо?
82
00:10:28,100 --> 00:10:31,950
Няколко пъти отмени
дегустацията на сватбеното меню
83
00:10:32,150 --> 00:10:36,130
и дори не прочете списъка
на поканените, който ти пратих.
84
00:10:36,330 --> 00:10:39,960
Отговаряш само на едно
от десет мои обаждания.
85
00:10:40,820 --> 00:10:45,500
Въобще не помня кога
за последно сме правили любов.
86
00:10:49,260 --> 00:10:55,240
Напълно си права, скъпа.
Права си, но бях ужасно стресиран.
87
00:10:55,390 --> 00:10:58,550
Истина е, Лидия,
знаеш за пожара в гаража.
88
00:10:58,700 --> 00:11:01,310
Дори не искаш да виждаш Лусия.
89
00:11:01,460 --> 00:11:04,870
Тази вечер щях да дойда при нея,
повярвай ми.
90
00:11:05,020 --> 00:11:09,820
Днес е на рожден ден.
- Съобщи ми къде ще бъде и ще дойда.
91
00:11:10,020 --> 00:11:12,420
Дори не си мечтай!
92
00:11:16,580 --> 00:11:19,790
Ако искаш да отмениш сватбата,
кажи ми го сега.
93
00:11:19,940 --> 00:11:23,980
Моля те!
- Нищо не желая да отменям, Лидия.
94
00:11:26,220 --> 00:11:28,820
Искам да се оженя за теб.
95
00:11:33,020 --> 00:11:36,060
Сватбата е след две седмици.
- Знам.
96
00:11:36,980 --> 00:11:39,280
Знам!
97
00:11:41,460 --> 00:11:44,260
Скъпа, наистина трябва да вървя.
98
00:11:44,900 --> 00:11:47,620
Ще говорим по-късно, става ли?
99
00:11:48,340 --> 00:11:52,330
Слънчице, ще се видим довечера
на рождения ден. Ще мина да те взема.
100
00:11:52,530 --> 00:11:54,580
Не!
101
00:11:56,620 --> 00:12:00,340
Довиждане, любов моя.
Изпрати ми адреса!
102
00:12:58,140 --> 00:13:00,830
Дъщеря ми наистина намери
в затвора SIM-картата
103
00:13:00,980 --> 00:13:03,460
на Йоланда Монтеро
и ми изпрати снимки.
104
00:13:03,700 --> 00:13:07,900
Защо го отрече, когато те попитах?
- Защото отвлякоха сина ми.
105
00:13:08,260 --> 00:13:12,540
Заплахата беше реална и убедителна.
- Египтянина ме нападна на изхода
106
00:13:12,690 --> 00:13:17,270
на Брико център в Колядо-Вилялба.
- Ще взема записите от камерите.
107
00:13:20,140 --> 00:13:24,470
Какво стана после?
- Пътувахме около 30 минути.
108
00:13:24,620 --> 00:13:28,458
Щом спря колата и отвори багажника,
успях да избягам.
109
00:13:28,780 --> 00:13:32,790
Предполагам, че после я е оставил
в пустошта, където сте я намерили.
110
00:13:32,940 --> 00:13:35,620
Защо не съобщихте за отвличането?
111
00:13:35,900 --> 00:13:40,910
Отидохме в полицията, но се усетихме,
че излагаме на опасност живота на
112
00:13:41,060 --> 00:13:45,500
Макарена и останалите.
- Трябва пак да купим лопата.
113
00:13:45,950 --> 00:13:50,980
И решихте да му дадете каквото иска.
- Не точно.
114
00:13:51,780 --> 00:13:57,371
Той се появи в дома ми, въоръжен до
зъби, за да вземе това, което му трябва.
115
00:13:57,700 --> 00:14:01,380
След случилото се с Мака
съм в депресия.
116
00:14:01,950 --> 00:14:04,450
Пия успокоителни.
117
00:14:04,900 --> 00:14:07,620
Не знам какво стана.
118
00:14:08,160 --> 00:14:11,050
Май вие сте по-наясно от мен.
119
00:14:11,670 --> 00:14:15,650
Истинско чудо е, че съм жива.
- Парите бяха ли у вас по някое време?
120
00:14:15,800 --> 00:14:18,750
Никога.
- Никога.
121
00:14:18,900 --> 00:14:22,220
Как изгоря гаражът?
- Вътре имаше два бидона с бензин.
122
00:14:22,370 --> 00:14:25,790
За какво ви трябваше този бензин?
- За косачката на трева.
123
00:14:25,940 --> 00:14:28,540
За косачката на трева.
124
00:14:29,250 --> 00:14:32,600
Бидоните избухнаха за няколко секунди.
Не знам защо.
125
00:14:32,920 --> 00:14:36,980
Щом разбрах, че е започнал пожар,
изпразних и трите ни пожарогасители.
126
00:14:38,800 --> 00:14:41,670
Мисля, че си ги използвал
едва когато
127
00:14:41,820 --> 00:14:45,790
си видял,
че огънят стига до къщата.
128
00:14:45,940 --> 00:14:48,340
Може ли вече да си вървя?
129
00:14:48,510 --> 00:14:51,230
Имам среща с клиент.
- Днес е неделя.
130
00:14:51,380 --> 00:14:54,277
Да, но през другото време
клиентът е зает.
131
00:14:54,477 --> 00:14:57,150
Ще добавиш ли нещо?
- Не.
132
00:14:58,200 --> 00:15:00,840
За мен разпитът приключи.
133
00:15:02,310 --> 00:15:06,780
Искам за всеки случай да си наблизо.
- Разбира се.
134
00:15:15,000 --> 00:15:19,540
Соле, много е красиво. Благодаря.
- Благодаря, отче.
135
00:15:20,100 --> 00:15:22,820
Учи се, няма да живея вечно.
136
00:15:28,460 --> 00:15:30,860
Как си, Мака?
137
00:15:31,900 --> 00:15:34,700
Защо започна да вярваш в Бог?
138
00:15:40,400 --> 00:15:44,620
Защото исках някой да ми прости
за стореното.
139
00:15:45,660 --> 00:15:47,660
Да.
140
00:15:48,700 --> 00:15:52,700
Е, на мен не ми е необходимо.
141
00:15:57,500 --> 00:16:00,540
Знаеш ли какво е затворът?
142
00:16:00,860 --> 00:16:05,670
Филиал на ада.
Тук сме,
143
00:16:05,820 --> 00:16:09,400
защото сме вземали грешни решения.
144
00:16:10,260 --> 00:16:13,060
Дори някои много лоши.
- Да.
145
00:16:13,940 --> 00:16:16,950
Можех да се разведа, но го убих.
146
00:16:17,700 --> 00:16:20,400
А когато убиеш човек,
147
00:16:21,220 --> 00:16:24,300
се пускаш по наклона
към унищожението.
148
00:16:25,900 --> 00:16:28,270
Надолу по склона.
149
00:16:28,470 --> 00:16:32,240
Като снежна топка,
ставаш все по-голяма и по-голяма.
150
00:16:32,500 --> 00:16:34,800
Именно.
151
00:16:35,180 --> 00:16:37,470
Не можеш да се спреш.
152
00:16:37,670 --> 00:16:41,720
Задържаш, за да се прицелиш,
и пак натискаш спусъка.
153
00:16:42,340 --> 00:16:45,900
С всеки следващ път
падаш все по-надолу.
154
00:16:47,900 --> 00:16:50,300
Но трябва да спреш,
155
00:16:51,260 --> 00:16:54,940
да простиш и да излезеш
от порочния кръг.
156
00:17:00,580 --> 00:17:02,780
Отче.
157
00:17:05,300 --> 00:17:09,030
Отче, кога ще ни позволите
да вдъхнем живот на неделната меса?
158
00:17:09,180 --> 00:17:12,190
Когато поискаш, Соле.
- Наистина ли?
159
00:17:12,340 --> 00:17:16,100
Мари Кармен, я изсвири нещо
по-ритмично, по-весело.
160
00:18:12,600 --> 00:18:16,550
Фабио,
искам да видя Сулема.
161
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
Чудесно!
162
00:18:31,720 --> 00:18:36,550
Разбира се, че искам да се влюбя.
Липсва ми любовта.
163
00:18:37,080 --> 00:18:41,100
Хубаво е щастието ти да зависи
постоянно от друг човек.
164
00:18:41,250 --> 00:18:45,450
Ако можех да се влюбя в този момент...
Боже мой, щях да съм много щастлива!
165
00:18:45,600 --> 00:18:49,970
Щях да имам на какво да се опра.
Влюбването е като надрусването.
166
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Когато съм надрусана,
не ми трябва нищо.
167
00:18:53,430 --> 00:18:56,730
Това е единственото хубаво нещо.
168
00:18:56,880 --> 00:19:00,060
Взаимната любов,
без нея всичко е пълен боклук.
169
00:19:00,260 --> 00:19:03,380
Щом си влюбен,
се чувстваш по-свободен.
170
00:19:03,600 --> 00:19:07,970
Намерих си приятелка, след като
бях прекарала две години в затвора.
171
00:19:08,120 --> 00:19:13,440
Беше един от малкото ми
щастливи моменти тук.
172
00:19:13,640 --> 00:19:17,290
Добър човек. Да ме гледа,
да ми вика "красавице", да ме обича.
173
00:19:17,490 --> 00:19:20,970
Трябва й Ричард Гиър.
- Откъде знаеш?
174
00:19:21,120 --> 00:19:26,100
Да ме целува. Чак до сливиците.
Леле, съвсем се отнесох!
175
00:19:27,280 --> 00:19:30,000
Ако Египтянина е имал пари,
176
00:19:30,700 --> 00:19:33,280
едно нещо не ми е ясно.
177
00:19:34,140 --> 00:19:37,640
Защо Сулема взе за заложник
дъщеря ти?
178
00:19:39,710 --> 00:19:44,570
Мислеше, че съм отвлякъл Египтянина.
Сулема не знаеше нищо за него.
179
00:19:44,720 --> 00:19:48,800
Той изчезна, а изглежда,
че са подготвяли бягство.
180
00:19:49,400 --> 00:19:52,162
Това е всичко, което ми каза той.
Не знам повече.
181
00:19:52,340 --> 00:19:55,100
Случаят започва да понамирисва.
182
00:19:58,080 --> 00:20:02,680
Този куршум е изстрелян от пистолета ти.
Намерихме го в гаража на къщата ти.
183
00:20:03,760 --> 00:20:05,860
Какво обяснение ще дадеш?
184
00:20:06,040 --> 00:20:09,920
Това се случи преди много години,
когато почиствах пистолета.
185
00:20:10,320 --> 00:20:12,820
Попитай балистиците.
186
00:20:14,120 --> 00:20:20,080
Огънят е унищожил всички следи, не може
да се определим кога точно е станало.
187
00:20:23,160 --> 00:20:28,120
Сякаш някой го прави нарочно,
за да попречи на криминалистите.
188
00:20:29,280 --> 00:20:33,330
Роман, запали гаража.
Чуваш ли ме?
189
00:20:33,480 --> 00:20:36,290
Запали го и включи пръскачките.
190
00:20:36,440 --> 00:20:42,370
Запомни добре какво ще кажете на
полицията. Те ще дойдат след 15 минути.
191
00:20:42,520 --> 00:20:47,370
Какво става с шибаните пръскачки?
- Не знам! Не мога да ги изключа.
192
00:20:47,520 --> 00:20:51,240
Спрете водата, по дяволите!
По-живо!
193
00:20:52,560 --> 00:20:55,530
Трябва да забравим
за всякакви следи от кръв.
194
00:20:55,680 --> 00:20:57,880
Мамка му!
195
00:20:58,560 --> 00:21:01,380
Мислех, че ти си убил Египтянина.
196
00:21:02,200 --> 00:21:06,650
Дори щях да ти повдигна обвинение,
но извади късмет,
197
00:21:06,800 --> 00:21:09,960
защото преди няколко часа
намерихме това.
198
00:21:12,960 --> 00:21:17,560
Записът е от охранителната камера
в промишлена зона П-29.
199
00:21:18,760 --> 00:21:22,280
Знаете ли я?
Близо до къщата ви е.
200
00:21:24,000 --> 00:21:29,850
На записа е Карим Хамади.
Сириец. Чичо на Египтянина.
201
00:21:30,000 --> 00:21:34,850
Наемен убиец, наркотърговец,
накратко - още един боклук.
202
00:21:35,000 --> 00:21:39,680
Странно, нали? Какво прави тук?
Защо отива в склада?
203
00:21:41,360 --> 00:21:46,920
Изглежда, че му се налага да вади
ксерокопия дори и в неделя.
204
00:21:48,440 --> 00:21:51,040
Виж колко му е лъскава колата.
205
00:21:51,640 --> 00:21:56,640
Тази сутрин е дошъл за Египтянина.
Той се е криел там от петък.
206
00:21:57,880 --> 00:22:01,870
Прекарал е целия уикенд в склада,
възстановявайки силите си.
207
00:22:02,070 --> 00:22:06,920
Използвал е аптечката на фирмата,
за да се лекува,
208
00:22:08,640 --> 00:22:12,820
и се е обадил във Франция,
откъдето е пристигнал Сириеца.
209
00:22:13,360 --> 00:22:17,610
Кракът му е ранен.
От куршум?
210
00:22:17,760 --> 00:22:21,880
Или нещастен случай?
Не ни е известно,
211
00:22:23,200 --> 00:22:27,200
но ако преди си имал някакви проблеми,
сега те са два пъти повече.
212
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
Карим и Ханбал.
213
00:22:30,680 --> 00:22:33,870
Мръсникът е жив,
и това е единствената причина,
214
00:22:34,070 --> 00:22:36,540
поради която няма да те вкарам
зад решетките.
215
00:22:36,760 --> 00:22:41,890
Но чуй ме внимателно. Ще поискам
съдебно разрешение да те следим
216
00:22:42,040 --> 00:22:44,250
24 часа в денонощието.
217
00:22:44,450 --> 00:22:48,530
Ако разбера, че той се върти около
къщата ти, че общуваш с него,
218
00:22:48,680 --> 00:22:53,920
или забележа нещо странно около
семейството ти, ще ви задържа всичките.
219
00:22:55,760 --> 00:23:00,320
Чудесно.
Това ли е?
220
00:23:06,880 --> 00:23:09,760
Питам просто от любопитство.
221
00:23:12,150 --> 00:23:14,650
У кого са парите?
222
00:24:47,220 --> 00:24:50,464
Макарена Ферейро поиска
да се срещне със Сулема Саир.
223
00:24:50,720 --> 00:24:55,530
Какво й отговори?
- Че в карцера срещите са забранени.
224
00:24:55,680 --> 00:24:58,280
Но тя настоява да говори с нея.
225
00:25:03,080 --> 00:25:05,580
Това е истинска лудост.
226
00:25:06,000 --> 00:25:08,880
Макарена, още не е късно.
227
00:25:14,540 --> 00:25:17,240
Дали иска да направи нещо
на Сулема?
228
00:25:17,480 --> 00:25:21,290
Не, не мисля.
- Да повикам ли някоя от служителките
229
00:25:21,440 --> 00:25:23,840
да те претърси?
230
00:25:25,000 --> 00:25:27,700
Можеш и сам да го направиш.
231
00:25:28,000 --> 00:25:32,290
Понякога на жертвите е необходимо да се
срещнат лице в лице с нападателя си.
232
00:25:32,440 --> 00:25:38,290
За да преодолеят травмата. Поне
така е при пострадалите от тероризъм
233
00:25:38,440 --> 00:25:42,690
и малтретиране.
Подобно поведение е пряк резултат
234
00:25:42,840 --> 00:25:48,360
от посттравматичния шок, в който изпадат
след отвличане или смърт на дете.
235
00:25:51,480 --> 00:25:55,520
Тя е в начален стадий на психоза.
236
00:25:56,920 --> 00:25:59,420
Положението е сериозно.
237
00:26:01,040 --> 00:26:03,740
Начален стадий на психоза?
238
00:26:04,640 --> 00:26:07,490
Само защото иска да се срещне
със Сулема?
239
00:26:07,760 --> 00:26:10,160
Добре. Може да се обърнеш.
240
00:26:10,440 --> 00:26:12,890
Не само заради това.
241
00:26:13,040 --> 00:26:16,130
Сутринта отидох да проверя как е,
а тя ми каза,
242
00:26:16,280 --> 00:26:21,320
че през нощта е видяла котка, която
я наблюдавала. Ферейро не е добре.
243
00:26:22,680 --> 00:26:26,720
Забранено ти е да се приближаваш
до нея или да я докосваш.
244
00:26:27,040 --> 00:26:31,310
Имаш 4 минути.
- Вече диагностицирах биполярността й,
245
00:26:31,510 --> 00:26:35,330
но се боя, че нещата са много
по-сериозни. Симптомите показват
246
00:26:35,480 --> 00:26:40,240
параноидна шизофрения.
Усложнена от психозата.
247
00:26:41,400 --> 00:26:44,680
Не съм забелязала
да се държи странно.
248
00:26:46,040 --> 00:26:48,740
Аз съм психиатър, Миранда.
249
00:26:49,440 --> 00:26:53,440
Макарена, сигурна ли си,
че искаш да го направиш?
250
00:26:54,560 --> 00:26:57,660
Не мисля, че ще причини
нещо на Сулема.
251
00:26:57,880 --> 00:27:02,955
Най-важното сега е
да не посегне на себе си.
252
00:27:03,520 --> 00:27:08,930
Опитите за самоубийство
при тази болест са често явление.
253
00:27:09,080 --> 00:27:11,620
Ще я наблюдаваме.
254
00:27:12,840 --> 00:27:16,890
Добре е да остане в лазарета още
няколко дни, докато се възстанови.
255
00:27:17,090 --> 00:27:20,050
По мое мнение трябва веднага
да я преместим
256
00:27:20,250 --> 00:27:23,130
в психиатрично заведение Аликанте.
257
00:27:23,330 --> 00:27:26,370
Веднага.
- Не.
258
00:27:26,520 --> 00:27:30,120
Не, Карлос. Да почакаме.
- Добре.
259
00:27:58,280 --> 00:28:00,580
Сулема.
260
00:28:02,800 --> 00:28:05,832
Казах ти, че ако се случи
нещо с детето ми,
261
00:28:06,000 --> 00:28:08,500
ще ти стъжня живота.
262
00:28:14,640 --> 00:28:16,980
Но разбрах,
263
00:28:17,940 --> 00:28:22,040
че не искам да губя себе си
като личност.
264
00:28:25,000 --> 00:28:28,680
Затова искам да знаеш,
че ти прощавам.
265
00:28:31,520 --> 00:28:35,100
Ще ти навра лъжицата
в задника, мръснице!
266
00:28:37,760 --> 00:28:40,460
Позволи ми да довърша, моля те.
267
00:28:46,200 --> 00:28:48,400
Сега
268
00:28:49,160 --> 00:28:51,900
единственото, което искам,
269
00:28:52,600 --> 00:28:57,160
е да гледам бъдещето без злоба.
270
00:29:00,100 --> 00:29:02,400
Спокойно.
271
00:29:05,160 --> 00:29:09,160
Няма да се поддам на провокациите ти.
- Паласиос.
272
00:29:13,200 --> 00:29:17,200
Спокойно.
- Макарена. Макарена, моля те.
273
00:29:25,120 --> 00:29:28,080
Макарена, вземи да се почистиш.
274
00:29:38,200 --> 00:29:41,280
Паласиос, остави ни сами за малко.
275
00:29:43,600 --> 00:29:45,900
Моля те.
276
00:29:52,360 --> 00:29:57,960
Макарена, какво ти става?
Защо й позволи да те унижава?
277
00:29:58,560 --> 00:30:02,610
Ами Сандовал? Защо сутринта
му зашлеви плесница? Макарена.
278
00:30:02,760 --> 00:30:05,060
Фабио.
279
00:30:10,760 --> 00:30:13,060
Паласиос.
280
00:30:13,400 --> 00:30:15,900
Всичко наред ли е?
281
00:30:19,560 --> 00:30:21,860
Ферейро.
282
00:30:23,640 --> 00:30:26,360
Какво е станало?
- Каквото се очакваше.
283
00:30:26,650 --> 00:30:30,260
Сулема я замери с картофено пюре
като в стрелбище на панаир.
284
00:30:30,460 --> 00:30:35,130
Няма нищо. Отидох да й простя,
а не да си търся неприятности.
285
00:30:36,530 --> 00:30:39,610
Тази жена вече не ме интересува.
286
00:30:40,290 --> 00:30:42,730
Значи си добре?
287
00:30:43,210 --> 00:30:46,050
Напълно.
288
00:30:47,730 --> 00:30:50,660
Ще я изпера, става ли?
- Задръж я.
289
00:30:50,810 --> 00:30:53,010
Благодаря.
290
00:30:54,170 --> 00:30:59,100
Г-жо директор, в затвора се е появила
котка. Видях я на разсъмване,
291
00:30:59,250 --> 00:31:04,650
а после я чух да мяука
на покрива на параклиса.
292
00:31:07,730 --> 00:31:11,700
Добре.
Ще я потърсим.
293
00:31:28,410 --> 00:31:31,210
Кучите синове са прибрали
колата. /араб./
294
00:31:37,300 --> 00:31:40,068
Защо не дойде по-рано?
Защо? /араб./
295
00:31:53,090 --> 00:31:57,660
Това е всичко. Може да се обличаш.
Ще се справиш ли сама?
296
00:31:57,810 --> 00:32:02,330
Да.
- Пиеш ли си лекарствата?
297
00:32:02,890 --> 00:32:06,490
Да, и бягам, колкото мога,
и вървя много.
298
00:32:07,490 --> 00:32:10,190
Какво показва ЕКГ-то?
299
00:32:12,090 --> 00:32:16,510
Височината на пиковете
е едва 25% от нормата.
300
00:32:17,050 --> 00:32:19,350
Само 25%?
301
00:32:19,770 --> 00:32:24,130
Моторът вече не иска да работи.
302
00:32:25,650 --> 00:32:30,180
Няма ли лечение, което да ми помогне?
- Доколкото знам, не.
303
00:32:30,330 --> 00:32:33,300
Ще говоря с кардиолога ти.
304
00:32:33,450 --> 00:32:36,860
Соле, ако не се появи сърце
за трансплантация,
305
00:32:37,010 --> 00:32:40,110
ще настъпи критичен период.
306
00:32:46,170 --> 00:32:50,690
В родината ми карат коли,
произведени още през 50-те години,
307
00:32:52,170 --> 00:32:56,230
но двигателите им са в отлично
състояние.
308
00:32:58,570 --> 00:33:01,150
Не чакайте трансплант,
309
00:33:02,970 --> 00:33:05,370
и аз не чакам.
310
00:33:07,050 --> 00:33:09,350
Довиждане.
311
00:33:11,450 --> 00:33:13,830
Чао, Соле.
312
00:33:27,890 --> 00:33:32,050
Мисля, че трябва да поговорим.
- За какво?
313
00:33:32,930 --> 00:33:35,450
Изложих ви на риск.
314
00:33:36,490 --> 00:33:41,330
Не бях искрен с теб, но за всяка
моя стъпка си имаше причина.
315
00:33:43,210 --> 00:33:48,130
Знам.
Ти направи каквото трябваше.
316
00:33:52,170 --> 00:33:55,550
Ако можеше и аз, от своя страна,
да го направя.
317
00:33:56,050 --> 00:33:58,590
За какво говориш?
318
00:34:02,410 --> 00:34:07,610
Мислех, че съм го убила,
но се оказах неспособна да го сторя.
319
00:34:09,610 --> 00:34:13,570
Ако ти беше на мое място,
нещата щяха да се получат.
320
00:34:14,370 --> 00:34:17,110
Кое щеше да се получи?
321
00:34:19,210 --> 00:34:23,210
Съжалявам, че стана така,
но аз не съм убиец.
322
00:34:25,930 --> 00:34:30,690
Той ще се върне. Не ме интересува
какво ще стане с мен,
323
00:34:32,210 --> 00:34:35,150
но ще подгони децата ни.
324
00:34:36,410 --> 00:34:41,050
Ти започна всичко това заради тях.
Не спирай по средата на пътя.
325
00:34:43,530 --> 00:34:46,210
Сигурна съм,
че няма да го направиш.
326
00:36:53,090 --> 00:36:56,010
Ако ме помолиш, ще убия Сулема.
327
00:36:58,290 --> 00:37:01,490
Благодаря, но не.
328
00:37:02,650 --> 00:37:07,210
Защо?
- Защото ще ти излезе през носа,
329
00:37:08,370 --> 00:37:10,970
а започваш да ми харесваш.
330
00:37:12,090 --> 00:37:15,890
Е, добре, щом е заради това.
331
00:37:18,690 --> 00:37:21,140
Но недей да мислиш,
332
00:37:21,290 --> 00:37:26,170
че не знам как да се справя
с тази кучка.
333
00:37:29,050 --> 00:37:31,450
Аз й простих.
334
00:37:35,210 --> 00:37:39,530
Простила си на психопатката,
убила сина ти?
335
00:37:52,010 --> 00:37:55,490
Какви сме ние двете?
- Моля?
336
00:37:56,810 --> 00:37:59,410
Какви сме двете с теб?
337
00:38:04,810 --> 00:38:07,370
Ти какви искаш да бъдем?
338
00:38:09,610 --> 00:38:15,090
А какъв избор имам?
- Може да бъдем най-различни.
339
00:38:15,730 --> 00:38:19,570
Например, да бъдем добри приятелки,
340
00:38:20,170 --> 00:38:23,540
или да бъдем добри приятелки,
които се чукат.
341
00:38:23,690 --> 00:38:28,650
Може да бъдем двойка, този вариант
включва всичко останало, но е по-яко.
342
00:38:31,650 --> 00:38:34,410
Добре.
- Какво добре?
343
00:38:36,770 --> 00:38:39,070
Ще бъдем това.
344
00:38:40,330 --> 00:38:42,530
Двойка.
345
00:39:13,170 --> 00:39:15,930
Но те предупреждавам,
346
00:39:16,080 --> 00:39:19,650
че съм пълен профан в лесбийството.
347
00:39:21,010 --> 00:39:23,410
Никакъв проблем...
348
00:39:26,330 --> 00:39:29,170
Няма закъде да бързаме.
349
00:39:32,330 --> 00:39:37,780
Никога не съм го правила.
- Какво не си правила?
350
00:39:37,930 --> 00:39:43,780
Не просто не съм го правила,
дори не съм мислила за това.
351
00:39:43,930 --> 00:39:48,010
Имаш предвид баба Лиза?
352
00:40:01,010 --> 00:40:05,490
Да.
- Не се притеснявай.
353
00:40:06,930 --> 00:40:09,330
Няма проблем.
354
00:40:12,850 --> 00:40:16,130
Тази сутрин видях котка в лазарета.
355
00:40:19,050 --> 00:40:21,350
Гледаше ме.
356
00:40:26,770 --> 00:40:31,860
Наистина ли?
- Да, но всички ме мислят за луда.
357
00:40:32,010 --> 00:40:34,770
Просто е малко странно.
358
00:40:38,170 --> 00:40:43,490
Може да е Сандовал, който нощем се
превръща в котарак, за да чука котките.
359
00:40:51,690 --> 00:40:53,890
Там е.
360
00:41:23,050 --> 00:41:26,220
Мака, какво правиш?
361
00:41:26,370 --> 00:41:30,060
Слез оттам.
362
00:41:30,210 --> 00:41:32,210
Ей!
363
00:41:35,050 --> 00:41:38,730
Слез оттам, по дяволите!
- Ферейро!
364
00:41:39,690 --> 00:41:42,650
Давай!
365
00:41:44,130 --> 00:41:46,230
Ферейро!
366
00:41:46,810 --> 00:41:50,650
Ферейро се изкачва на покрива.
- Слез, моля те!
367
00:41:52,970 --> 00:41:56,070
Една от затворничките
се качва на покрива.
368
00:41:59,050 --> 00:42:03,830
Държа я под прицел.
- Слез или ще те тикна в карцера.
369
00:42:09,770 --> 00:42:12,530
Шибана арабкиня!
370
00:42:14,090 --> 00:42:16,730
Проклета арабкиня!
371
00:42:17,930 --> 00:42:22,390
Проклета арабкиня!
- Сега сме съседки.
372
00:42:32,040 --> 00:42:35,680
Отрови Макарена,
без да ми кажеш нищо.
373
00:42:35,970 --> 00:42:40,500
Гаднярка!
Какво? Забрави ли?
374
00:42:40,650 --> 00:42:45,760
Забърка тази каша, за да накараш Блонди
да пометне, а забрави да ми кажеш.
375
00:42:46,370 --> 00:42:50,930
Не сме длъжни да си споделяме всичко.
Не сме двойка.
376
00:42:54,130 --> 00:42:56,430
Не сме двойка.
377
00:42:59,530 --> 00:43:02,580
Знаеш ли какво, Сулема?
378
00:43:02,730 --> 00:43:06,290
Децата са свято нещо.
379
00:43:08,010 --> 00:43:12,090
Ако беше тук,
щях да ти избода очите.
380
00:43:16,650 --> 00:43:21,900
Нищо ли няма да кажеш?
Добре, тогава аз ще ти кажа.
381
00:43:22,050 --> 00:43:24,950
Ти си отвратителна лъжкиня.
382
00:43:26,570 --> 00:43:29,510
Вече не изпитвам
и капка уважение към теб.
383
00:43:29,810 --> 00:43:34,490
Нито капка.
Господ няма да ти го прости никога.
384
00:43:35,290 --> 00:43:38,750
Няма да ти прости за стореното.
385
00:43:40,090 --> 00:43:44,250
Сулема, ще дам показания против теб.
386
00:43:44,930 --> 00:43:47,330
Ще кажа всичко,
387
00:43:48,850 --> 00:43:51,760
затова никога повече
не ми говори,
388
00:43:51,960 --> 00:43:55,770
за мен си мъртва.
389
00:44:12,640 --> 00:44:15,040
Колко са?
390
00:44:15,610 --> 00:44:19,380
7,3 милиона евро.
Липсват повече от милион и половина.
391
00:44:19,530 --> 00:44:23,660
Египтянина ги е похарчил,
за да организира бягството на Сулема,
392
00:44:23,860 --> 00:44:28,300
да плати за оръжието и всичко.
- Ще вземем милион за гаранцията,
393
00:44:28,450 --> 00:44:32,470
а останалото ще върнем.
Да приключваме с това.
394
00:44:48,070 --> 00:44:50,670
Какво е станало, сине?
395
00:44:51,130 --> 00:44:53,730
Лидия дойде сутринта.
396
00:44:55,010 --> 00:44:57,640
Твърди, че вече не я обичам.
397
00:44:57,840 --> 00:45:02,050
Обади се по телефона.
Каза, че няма да има сватба.
398
00:45:10,890 --> 00:45:14,050
Скоро всичко това ще свърши.
399
00:45:14,850 --> 00:45:19,750
Трябва да й отделяш повече внимание.
- Повече внимание?
400
00:45:20,290 --> 00:45:23,050
Повече внимание?
Кога, татко?
401
00:45:23,250 --> 00:45:26,880
Когато отвличам убийци?
Когато стрелям по тях?
402
00:45:27,080 --> 00:45:31,700
Когато изгарям къщата, за да крия улики?
Или когато крада пари за сестра си,
403
00:45:31,850 --> 00:45:36,070
за да оправя живота й,
докато разбивам своя?
404
00:45:38,970 --> 00:45:41,670
Колко остана до сватбата?
405
00:45:44,810 --> 00:45:48,290
Две седмици.
- Две седмици?
406
00:46:03,650 --> 00:46:08,140
Макарена, ти си в състояние
на посттравматичен шок
407
00:46:08,290 --> 00:46:12,980
не само заради загубата на бебето,
но и заради последните събития -
408
00:46:13,180 --> 00:46:18,970
заложническата криза, инсулта на баща
ти. Насилието, на което беше подложена.
409
00:46:22,090 --> 00:46:24,750
А котката какво общо има?
410
00:46:25,450 --> 00:46:30,300
Нищо.
Котката съществува само
411
00:46:30,450 --> 00:46:33,050
във въображението ти, Макарена.
412
00:46:33,330 --> 00:46:37,980
В началния етап на психозата
хората имат халюцинации, видения...
413
00:46:38,130 --> 00:46:41,770
Негативни мисли.
- Аз нямам негативни мисли.
414
00:46:43,330 --> 00:46:47,370
Видях котката и реших да я хвана,
за да ви я покажа. Разбирате ли?
415
00:46:47,570 --> 00:46:50,930
Да.
- Фабио.
416
00:46:53,570 --> 00:46:56,510
Никой друг не е виждал
тази котка...
417
00:47:00,970 --> 00:47:04,650
И затова съм луда?
- Не, не заради това.
418
00:47:05,330 --> 00:47:09,250
Но навлезе в обозначената
със стрелки охранителна зона,
419
00:47:09,450 --> 00:47:13,940
където първо предупреждават, а после
стрелят. Ти игнорира предупреждението.
420
00:47:14,140 --> 00:47:18,120
И мислите, че съм искала да избягам?
- Не знам, Макарена.
421
00:47:18,320 --> 00:47:22,660
Не знам какво си правела.
Призраци ли си гонела,
422
00:47:22,810 --> 00:47:25,860
или си искала да се самоубиеш.
Не знам.
423
00:47:26,060 --> 00:47:29,450
Както и не разбрах защо
искаше да видиш Сулема.
424
00:47:29,690 --> 00:47:35,260
Но лекарят потвърждава,
че процесите в главата ти
425
00:47:35,410 --> 00:47:40,580
са объркани.
- Ти си в посттравматичен шок.
426
00:47:40,730 --> 00:47:43,770
Усложнен от начална психоза.
427
00:47:44,210 --> 00:47:46,610
Макарена, притесняваме се,
428
00:47:46,770 --> 00:47:49,710
че ще опиташ да се самоубиеш.
429
00:47:50,610 --> 00:47:54,450
Сега най-важното е да оздравееш.
430
00:47:55,170 --> 00:48:00,010
Ще отидеш в специализиран център,
където ще ти помогнат специалисти.
431
00:48:00,210 --> 00:48:05,400
Д-р Сандовал препоръчва да те настаним
в психиатричен център Аликанте.
432
00:48:09,170 --> 00:48:11,690
Искате да ме изпратите в лудница?
433
00:48:11,930 --> 00:48:17,170
Не.
- Да. Искате да ме изпратите в лудница.
434
00:48:19,490 --> 00:48:21,930
Аз не съм луда.
435
00:48:23,410 --> 00:48:27,050
Не съм луда.
Не съм луда и ти го знаеш.
436
00:48:27,530 --> 00:48:31,540
Знаеш го. Защо не искаш да кажеш
истината? Защо лъжеш?
437
00:48:31,690 --> 00:48:34,930
Защо най-сетне не ме оставиш на мира?
438
00:48:36,570 --> 00:48:39,630
Защо не ме оставиш на мира?
439
00:48:40,770 --> 00:48:43,980
Макарена, успокой се!
- Не съм луда!
440
00:48:44,130 --> 00:48:47,540
Знаеш го!
Ти измисли всичко!
441
00:48:47,690 --> 00:48:53,380
Кажи истината, кучи сине!
Кажи на всички какъв кретен си!
442
00:48:53,530 --> 00:48:55,830
По дяволите!
443
00:48:59,050 --> 00:49:02,450
Всичко е наред.
444
00:49:04,250 --> 00:49:06,750
Всичко е наред.
445
00:49:14,810 --> 00:49:18,890
Ало.
- Трябват ми парите.
446
00:49:19,130 --> 00:49:22,530
Разбира се.
Ще ти ги върнем.
447
00:49:23,410 --> 00:49:28,820
Но първо да се изясним.
Ти открадна парите на семейството.
448
00:49:28,970 --> 00:49:31,870
На нас ни трябва само един милион.
449
00:49:32,310 --> 00:49:35,600
Може да вземеш останалите.
- Кажи ми нещо, Леополдо.
450
00:49:35,770 --> 00:49:39,250
Колко струва глезенът ми?
Ти ме осакати.
451
00:49:39,510 --> 00:49:42,950
Колко струва куршумът, с който
ме простреля синът ти?
452
00:49:43,170 --> 00:49:47,260
Съжалявам за всичко.
- Чуй ме внимателно.
453
00:49:47,410 --> 00:49:51,780
Преди ти ме преследваше, сега те погвам
аз. А това е много по-лошо.
454
00:49:51,930 --> 00:49:57,660
Или ще ми дадеш всичко, или ще те оставя
без нищо и не говоря само за парите.
455
00:49:57,810 --> 00:50:00,860
А сега ти ме чуй!
Парите са при нас,
456
00:50:01,010 --> 00:50:05,210
така че ние определяме правилата,
кучи сине!
457
00:50:06,250 --> 00:50:08,850
Ханбал, Ханбал.
458
00:50:09,330 --> 00:50:14,330
Струва ми се, че не си разбрал.
Ще ти покажа кой съм.
459
00:50:18,370 --> 00:50:21,620
Какво беше това?
Знаеш ли какво направи?
460
00:50:21,770 --> 00:50:25,540
Заплаши убиец.
Наясно ли си какво означава?
461
00:50:25,690 --> 00:50:29,860
Наясно ли си? Помоли го
да ти покаже на какво е способен.
462
00:50:30,010 --> 00:50:33,580
Ти си идиот!
- Какво толкова може да стори, татко?
463
00:50:33,730 --> 00:50:35,820
Да ни убие.
464
00:50:35,970 --> 00:50:40,540
Първия, до когото се добере -
теб, мен, майка ти, сестра ти.
465
00:50:40,690 --> 00:50:43,770
По дяволите!
466
00:50:46,810 --> 00:50:52,020
Съжалявам, татко.
Извинявай, съжалявам.
467
00:50:52,170 --> 00:50:55,630
Пак ще му се обадя.
- Дай ми го.
468
00:51:01,010 --> 00:51:05,210
Телефонът на абоната...
- Изключил го е.
469
00:51:06,850 --> 00:51:10,420
Трябва да намерим Египтянина.
Ще му върнем парите
470
00:51:10,570 --> 00:51:15,020
и ще приключим с този кошмар.
- Но как ще го открием, татко?
471
00:51:15,170 --> 00:51:18,740
Не знам. Сега трябва да махнем
колата оттук.
472
00:51:18,890 --> 00:51:22,660
Кастийо нареди да ни следят.
Скоро за нас ще се залепят
473
00:51:22,810 --> 00:51:26,530
двама агенти.
- Добре. Къде да я закарам?
474
00:51:28,010 --> 00:51:31,540
Остави я там, където я намерихме.
- Добре дошли.
475
00:51:31,690 --> 00:51:34,780
Почакай.
Виж.
476
00:51:34,930 --> 00:51:37,890
Искате ли да се върнете
на началния адрес?
477
00:51:41,650 --> 00:51:44,140
Какво има да избира:
черната катеричка или бялата?
478
00:51:44,290 --> 00:51:49,140
Старата катеричка? Или младата? След
месец въздържание ще се видя с моя негър
479
00:51:49,290 --> 00:51:51,320
и ще му позволя...
480
00:51:51,520 --> 00:51:57,220
Не би ми харесало, защото няма тръпка.
Тук желанието ти изчезва.
481
00:51:57,370 --> 00:52:01,780
Не много. Зависи кое е много за теб.
Не знам. 10, 15, там някъде.
482
00:52:01,930 --> 00:52:05,540
Това е като...
Здравей. Има ли някого? Не.
483
00:52:05,690 --> 00:52:08,190
Обичала съм само веднъж.
484
00:52:10,050 --> 00:52:13,540
Всеки път, щом минава Валбуена,
макар че характерът му е ужасен.
485
00:52:13,740 --> 00:52:15,660
Пак Валбуена.
- Какво?
486
00:52:15,810 --> 00:52:20,460
Или Фабио, с посивялата коса и...
Той е един такъв... А пък е и мургав.
487
00:52:20,610 --> 00:52:23,980
Направо ще го схрускам.
Ти няма ли?
488
00:52:24,130 --> 00:52:27,410
Фабио, Фабио.
489
00:52:28,770 --> 00:52:31,070
Паласиос.
490
00:52:42,610 --> 00:52:45,110
Какво ти е, Мака?
491
00:52:46,410 --> 00:52:49,370
От успокоителното е.
Като зомби съм.
492
00:52:50,090 --> 00:52:52,810
Поне не те изпратиха в карцера.
493
00:52:54,890 --> 00:52:57,450
Мака, какво стана?
494
00:52:59,530 --> 00:53:03,890
Видях котката,
а те твърдят, че съм побъркана.
495
00:53:07,290 --> 00:53:09,950
И ти я видя, нали?
496
00:53:17,930 --> 00:53:23,500
Сандовал казва, че съм в шок...
посттравматичен.
497
00:53:23,650 --> 00:53:28,580
Иска да ме затвори в лудница,
498
00:53:28,730 --> 00:53:31,330
в центъра Аликанте.
499
00:53:34,050 --> 00:53:37,000
Макар и да не съм щастлива тук,
500
00:53:37,200 --> 00:53:40,610
не искам да заминавам.
501
00:53:41,530 --> 00:53:44,880
Че на това място е пълно с жени,
които са много по-зле от теб.
502
00:53:45,080 --> 00:53:48,640
Пили са белина,
скубали са си косите собственоръчно,
503
00:53:48,840 --> 00:53:53,090
а още са тук.
- Сандовал си разчиства сметката с мен.
504
00:53:54,690 --> 00:53:57,800
Сутринта му зашлевих плесница.
505
00:53:58,210 --> 00:54:01,960
Сега твърди, че имам халюцинации,
506
00:54:03,210 --> 00:54:06,690
че ще посегна на живота си.
507
00:54:08,090 --> 00:54:10,810
Този тип е животно!
508
00:54:11,650 --> 00:54:15,430
Не, не.
- Ще го убия!
509
00:54:15,580 --> 00:54:19,540
Не, Къдрокоске, моля те.
- Кучи син!
510
00:54:19,690 --> 00:54:22,370
Моля те, чуй ме.
511
00:54:22,930 --> 00:54:26,300
Обещай ми, че няма да направиш нищо.
Аз ще реша проблема.
512
00:54:26,500 --> 00:54:31,410
Мака, ще те затворят и ще те натъпчат
с лекарства. Няма да разбираш къде си.
513
00:54:31,890 --> 00:54:35,260
Не, моля те.
514
00:54:35,410 --> 00:54:37,710
Спокойно.
515
00:54:38,730 --> 00:54:41,010
Къдрокоске, чуй ме.
516
00:54:44,450 --> 00:54:48,250
Хайде, скъпа.
Легни по-удобно.
517
00:54:49,210 --> 00:54:51,510
Майко мила!
518
00:54:51,930 --> 00:54:55,090
Как стигна до тук, Макарена, скъпа?
519
00:55:14,490 --> 00:55:19,370
Египтянина се е движил по този маршрут
до моста, където го хванахме.
520
00:55:21,290 --> 00:55:24,700
Може началната точка
да е неговото убежище.
521
00:55:29,530 --> 00:55:31,930
Къде тръгна?
522
00:55:32,770 --> 00:55:35,370
Татко, какво правиш?
523
00:55:39,030 --> 00:55:41,230
Татко!
524
00:55:50,490 --> 00:55:53,220
По дяволите!
- Какво има?
525
00:55:53,370 --> 00:55:59,190
Трябваше да прибера дъщерята на Лидия от
рождения ден. Няма значение, да вървим.
526
00:56:01,770 --> 00:56:07,740
Защо Ферейро мрази толкова Сандовал?
- Фабио, Макарена не е на себе си
527
00:56:07,890 --> 00:56:12,340
след всичко случило се.
Сандовал е решил да се застрахова,
528
00:56:12,490 --> 00:56:17,660
за да няма проблеми с нея.
- Затова ли я изпраща в лудницата?
529
00:56:17,810 --> 00:56:21,580
Стига, Паласиос! Тук сме виждали
шизофренички да ядат хлебарки.
530
00:56:21,780 --> 00:56:25,020
Да, но това момиче ще загине вътре.
531
00:56:25,170 --> 00:56:28,490
По-добре да отиде в Центъра,
където ще й помогнат.
532
00:56:28,730 --> 00:56:30,930
Нима?
- Да.
533
00:56:31,130 --> 00:56:34,100
Виж, не съм спал от няколко дни.
534
00:56:34,370 --> 00:56:37,610
Не всеки ден те нападат психарки.
535
00:56:38,500 --> 00:56:42,850
Тя...
- Знам, че й се е отразило, разбирам го,
536
00:56:43,730 --> 00:56:47,980
но не става дума за това.
Има нещо странно в цялата работа.
537
00:56:48,130 --> 00:56:53,860
И Сандовал ми се струва особен.
- Вече сме говорили, че той си е такъв.
538
00:56:54,010 --> 00:56:58,570
Престани да се тормозиш и забрави.
539
00:57:00,130 --> 00:57:04,170
Добре.
Ще опитам да не го вземам навътре.
540
00:57:05,050 --> 00:57:08,690
Не трябваше ли да ходиш на проверка?
- По дяволите!
541
00:57:09,610 --> 00:57:13,530
Донеси по едно кафе на връщане.
- Добре.
542
00:58:01,620 --> 00:58:05,540
Внимание!
Тук се разхожда някаква котка.
543
00:58:05,690 --> 00:58:09,060
Макарена я е видяла
и сега искат да я изпратят
544
00:58:09,210 --> 00:58:13,290
в шибаната лудница,
затова трябва да я открием.
545
00:58:14,830 --> 00:58:19,540
Искам да намерите котката.
- Шоколадче, затвори си устата.
546
00:58:19,690 --> 00:58:23,810
300 евро за този,
който намери котката.
547
00:58:23,960 --> 00:58:28,000
Искам всички да я търсят.
- Не ме ли чу? Казах ти да млъкнеш.
548
00:58:28,200 --> 00:58:32,220
Какво правиш?
- Имам алергия от котки. Махнете я.
549
00:58:32,370 --> 00:58:35,890
Тук няма никакви котки,
стига си вдигала шум.
550
00:58:36,170 --> 00:58:38,370
Ясно ли е?
551
00:59:07,010 --> 00:59:10,410
Това е добре.
552
00:59:12,810 --> 00:59:15,010
Да.
553
00:59:19,450 --> 00:59:22,300
Искам да говоря с вас.
- Зает съм.
554
00:59:22,450 --> 00:59:26,990
Опитвам да ти осигуря отпуск в Аликанте.
- Само за малко.
555
00:59:27,270 --> 00:59:29,550
Чуй това.
556
00:59:32,290 --> 00:59:36,700
Пациентката, вече диагностицирана
с личностно разстройство и биполярност,
557
00:59:36,850 --> 00:59:41,940
е с посттравматичен шок в резултат
на нападение, при което е била отровена
558
00:59:42,090 --> 00:59:44,490
и е загубила детето, което е чакала.
559
00:59:44,700 --> 00:59:48,860
Клиничната картина се влоши на фона
на започналата психоза с халюцинации...
560
00:59:49,010 --> 00:59:51,900
Искам да кажа,
че не съм видяла никаква котка.
561
00:59:52,050 --> 00:59:57,780
И да ви помоля за прошка заради
сутринта. Задето ви ударих.
562
00:59:57,930 --> 01:00:01,650
Преместване в психиатрично
заведение.
563
01:00:02,290 --> 01:00:07,060
Взех си поука.
- А какво ще стане с моята репутация?
564
01:00:07,210 --> 01:00:10,430
Дори Фабио започна
да се съмнява в мен!
565
01:00:10,670 --> 01:00:14,740
Извинете, ако съм ви навредила,
много съжалявам...
566
01:00:14,890 --> 01:00:17,260
За малко да загубя работата си,
проклета кучко!
567
01:00:17,410 --> 01:00:21,860
Ако някой е поставил под съмнение
професионализма ви по моя вина.
568
01:00:22,010 --> 01:00:27,400
Мислиш, че като дойдеш да се извиниш
и се усмихнеш, всичко ще е наред?
569
01:00:27,770 --> 01:00:32,580
Че наказанието ти ще приключи?
- Как искате да ме накажете?
570
01:00:32,730 --> 01:00:37,650
С такова наказание, че...
Не знам...
571
01:00:38,170 --> 01:00:43,290
Такова, че скоро да се обадя
в Аликанте и да те прибера оттам.
572
01:02:03,290 --> 01:02:05,490
Едно.
573
01:02:13,410 --> 01:02:15,140
Две.
574
01:02:15,340 --> 01:02:17,390
Какво?
- Две.
575
01:02:22,210 --> 01:02:24,410
Три.
576
01:02:27,490 --> 01:02:29,690
Четири.
577
01:02:46,130 --> 01:02:48,830
Макарена, облечи се и излез оттук.
578
01:03:29,810 --> 01:03:32,810
Накъде си тръгнал, боклук такъв?
579
01:03:55,050 --> 01:03:57,550
Пис-пис, котенце.
580
01:04:08,490 --> 01:04:11,460
Имаш 2 варианта.
581
01:04:11,610 --> 01:04:15,360
Първо, да подадеш жалба срещу мен
за побой, аз пък ще подам
582
01:04:15,560 --> 01:04:19,260
насрещен иск за злоупотреба
с властта, изнасилване,
583
01:04:19,410 --> 01:04:23,610
и целия наказателен кодекс
в добавка.
584
01:04:30,810 --> 01:04:35,620
Второ, да си държиш устата затворена
и повече да не докоснеш и с пръст
585
01:04:35,770 --> 01:04:41,050
нито една затворничка. Защото другия път
ще те убия на някоя тъмна уличка.
586
01:05:08,420 --> 01:05:10,720
Варгас.
587
01:05:13,380 --> 01:05:15,680
Излез.
588
01:05:16,130 --> 01:05:18,430
Ръцете.
589
01:05:18,930 --> 01:05:21,810
Горе те чака адвокатът ти.
590
01:05:23,370 --> 01:05:25,570
Сарай.
591
01:05:25,890 --> 01:05:28,810
Сарай, ще си тръгнеш,
без да ме погледнеш?
592
01:05:28,970 --> 01:05:31,620
Сарай, погледни ме в очите.
593
01:05:31,770 --> 01:05:34,860
Валбуена, нека поговоря с нея,
моля те!
594
01:05:35,010 --> 01:05:37,490
Сарай!
- Една минута.
595
01:05:38,810 --> 01:05:42,420
Ще си имам проблеми заради това.
Нали знаеш?
596
01:05:42,570 --> 01:05:46,610
Позволи ми да говоря с нея,
ще ти се отблагодаря.
597
01:05:51,410 --> 01:05:53,710
Стой там.
598
01:06:08,150 --> 01:06:10,550
Побързай.
599
01:06:12,290 --> 01:06:15,350
Не ми трябва прошка от Бога.
600
01:06:17,890 --> 01:06:21,860
Кучка!
601
01:06:22,010 --> 01:06:26,260
Кучка!
602
01:06:26,410 --> 01:06:29,130
Ще те убия!
603
01:06:29,810 --> 01:06:34,060
Отвори шибаната врата!
Ще те убия!
604
01:06:34,210 --> 01:06:36,470
Кучка!
605
01:06:41,330 --> 01:06:46,370
След 20 метра завийте наляво
и сте достигнали крайната цел.
606
01:06:49,410 --> 01:06:54,490
Спри, спри. Това е колата от записа,
който ми показаха в полицията.
607
01:06:55,030 --> 01:06:57,000
Египтянина и чичо му.
608
01:06:57,200 --> 01:07:00,080
Ще излезем ли?
- Не, прекалено опасно е.
609
01:07:00,280 --> 01:07:04,610
Ще се движим след тях, докато намерим
по-многолюдно място.
610
01:07:14,410 --> 01:07:18,410
Ще ги изпуснем.
- Татко, нали караме неговата кола!
611
01:07:24,770 --> 01:07:26,970
Може ли?
612
01:07:45,090 --> 01:07:47,590
Какво си направил?
613
01:07:50,410 --> 01:07:53,310
Какво, по дяволите, си направил?
614
01:07:54,130 --> 01:07:58,620
Не исках да ходя в лазарета
и да те изкарам насила оттам,
615
01:07:58,770 --> 01:08:03,180
за да извикам полиция.
Кажи ми какво си направил?
616
01:08:03,330 --> 01:08:05,750
Вярваш ли ми?
617
01:08:07,530 --> 01:08:10,030
Вярваш ли ми, или не?
618
01:08:10,330 --> 01:08:14,660
Разбира се, че ти вярвам.
- Тогава млъкни и ми донеси бинтове.
619
01:08:14,810 --> 01:08:18,690
Нали ти казах,
че тук става нещо странно.
620
01:08:19,730 --> 01:08:22,330
Оказа се, че е точно така.
621
01:09:06,870 --> 01:09:09,980
Нищо.
Не намериха господин котарак.
622
01:09:11,490 --> 01:09:15,220
Какъв котарак, Соле?
Какъв котарак?
623
01:09:15,370 --> 01:09:18,290
Тук няма котки.
Това е затвор.
624
01:09:18,850 --> 01:09:21,550
Макарена го е видяла.
625
01:09:26,410 --> 01:09:28,810
Трябва да вярваме.
626
01:09:29,810 --> 01:09:35,380
В какво? В шибаната система,
която ще натика Макарена
627
01:09:35,530 --> 01:09:39,810
в лудницата, или в тъпия ти Бог,
който твори чудеса?
628
01:09:40,570 --> 01:09:43,455
Тогава нека сътвори едно чудо.
629
01:09:52,570 --> 01:09:54,870
Или две.
630
01:09:59,530 --> 01:10:03,790
Миранда, искам да ти покажа нещо.
Седни, ако обичаш.
631
01:10:04,650 --> 01:10:07,900
Записът е направен
вчера сутринта в 5:38.
632
01:10:08,050 --> 01:10:11,350
В лазарета.
Погледни.
633
01:10:18,810 --> 01:10:21,330
Котката.
- Точно така.
634
01:10:24,330 --> 01:10:27,520
По дяволите! Подложихме я
на психологическо насилие.
635
01:10:27,720 --> 01:10:33,450
За малко да я пратим в онази преизподня
Аликанте с напълно здрав разсъдък!
636
01:10:33,610 --> 01:10:38,300
Ще говоря със Сандовал.
- Звънни му, наложи се да излезе.
637
01:11:12,210 --> 01:11:14,200
Какво има, Миранда?
638
01:11:14,400 --> 01:11:18,420
Карлос, в записите от охранителните
камери Фабио и Паласиос са видели,
639
01:11:18,570 --> 01:11:23,130
че в затвора се е промъкнала котка.
- Наистина ли? Чудесна новина.
640
01:11:23,460 --> 01:11:28,250
По дяволите, Карлос, за малко
да изпратим онова момиче в лудницата!
641
01:11:30,250 --> 01:11:32,690
Виж, Миранда,
642
01:11:33,010 --> 01:11:35,530
психиатрията не е математика.
643
01:11:35,770 --> 01:11:41,250
Да. Предполагам,
че си действал, както трябва.
644
01:11:42,200 --> 01:11:46,650
Взел си превантивни мерки.
Ще се обадя в Психиатричния център.
645
01:11:47,060 --> 01:11:51,210
За щастие, все още имаме време.
- Чао, чао.
646
01:12:59,730 --> 01:13:02,330
Докторе!
647
01:13:03,430 --> 01:13:05,530
Повикайте някого!
648
01:13:05,690 --> 01:13:09,610
Спешно да дойде някой.
Стана нещастен случай с д-р Сандовал.
649
01:13:19,140 --> 01:13:23,230
По дяволите, спряха!
Видели са ни.
650
01:13:23,550 --> 01:13:25,950
Ще им дам парите.
651
01:13:26,850 --> 01:13:30,770
Ще дойда с теб.
- Не. Остани в колата, синко.
652
01:14:13,450 --> 01:14:16,010
Връщай се бързо!
653
01:15:53,810 --> 01:15:59,760
В следващия епизод