2
00:00:01,940 --> 00:00:04,760
Какво ще правим
с телефона на този тип?
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,820
Да го изхвърлим ли?
4
00:00:08,020 --> 00:00:11,550
Пусни ме!
- Млъкни, глупако! Млъкни!
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,340
Татко, какво правиш?
Какво правиш?
6
00:00:14,740 --> 00:00:17,630
Внимателно, татко.
Добре ли си?
7
00:00:17,780 --> 00:00:21,380
Внимавай, татко!
Внимавай!
8
00:00:25,420 --> 00:00:27,900
Татко, какво ти е?
9
00:00:29,740 --> 00:00:31,940
Това инфаркт ли е?
10
00:00:32,340 --> 00:00:34,580
Мисля, че да.
11
00:00:35,140 --> 00:00:38,860
Таблетките.
В жабката.
12
00:00:43,060 --> 00:00:48,940
Не ги виждам!
Млъкни, кучи сине! Млъкни!
13
00:00:50,060 --> 00:00:53,910
Ще те убия! Ще те убия!
- Няма ги.
14
00:00:54,060 --> 00:00:57,030
Ще ти откъсна главата!
Кучи син!
15
00:00:57,180 --> 00:00:59,700
Няма ги.
16
00:01:00,700 --> 00:01:05,100
Добре.
Успокой се.
17
00:01:05,780 --> 00:01:09,460
Татко, трябва да отидем в Бърза помощ.
- Не.
18
00:01:12,220 --> 00:01:14,520
Трябва да отидем в Бърза помощ.
19
00:01:15,380 --> 00:01:18,380
Да.
- Добре.
20
00:01:22,140 --> 00:01:25,790
Всичко е наред, татко.
- Не може да се явим така.
21
00:01:25,940 --> 00:01:29,420
Ще те разкъсам!
Кучи син!
22
00:01:30,860 --> 00:01:33,700
Убий го.
23
00:01:36,540 --> 00:01:38,740
Убий го.
24
00:01:53,940 --> 00:01:57,980
Кучи син!
Пусни ме!
25
00:01:58,220 --> 00:02:01,270
Пусни ме!
Ще те убия!
26
00:02:01,420 --> 00:02:05,060
Ще те убия!
27
00:02:49,540 --> 00:02:52,960
Кълна се, че при следващия изстрел
ще ти размажа главата.
28
00:02:56,500 --> 00:03:02,400
29
00:03:19,380 --> 00:03:24,390
ВИЗ А ВИ
сезон 1, епизод 8
30
00:03:24,540 --> 00:03:28,470
превод и субтитри sugarv4
31
00:03:28,620 --> 00:03:30,980
Ферейро, от адвоката ти.
32
00:03:33,260 --> 00:03:37,490
Здравей, Белоснежке.
Ще дойдеш ли с мен на кино тази вечер?
33
00:03:37,690 --> 00:03:41,750
Ще дават Хубава жена.
- Този филм не е от любимите ми.
34
00:03:41,900 --> 00:03:44,270
Още по-добре.
- Хайде.
35
00:03:44,420 --> 00:03:47,790
Ще седнем на последния ред
и ще се целуваме.
36
00:03:47,940 --> 00:03:50,860
Я излизайте на двора!
- Да вървим.
37
00:03:53,140 --> 00:03:56,710
Гонзалес Ларго.
Имаш среща.
38
00:03:56,860 --> 00:04:00,070
Тази вечер.
- Какви са тези документи?
39
00:04:00,220 --> 00:04:04,350
За да подадем заявление в съда.
Относно ДНК теста.
40
00:04:04,500 --> 00:04:08,310
Нека кучият син се опита пак да каже,
че между нас не е имало нищо.
41
00:04:08,460 --> 00:04:14,390
С този тест е в ръцете ти.
А детето ще го отгледаме сами.
42
00:04:14,540 --> 00:04:17,510
Тази вечер е филмът на месеца -
Хубава жена.
43
00:04:17,660 --> 00:04:19,670
Ура!
44
00:04:19,820 --> 00:04:22,070
Какво е това?
- Хубава жена е светица,
45
00:04:22,220 --> 00:04:25,230
покровителка на курвите.
Тук обожаваме този филм.
46
00:04:25,380 --> 00:04:27,710
Отивам да пиша.
- Ей!
47
00:04:27,860 --> 00:04:31,150
Сериозна съм за детето.
Ще го отгледаме заедно.
48
00:04:31,300 --> 00:04:36,740
Ти ще бъдеш прекрасен баща.
- Много по-добър от истинския.
49
00:04:37,660 --> 00:04:42,070
Точно така.
- Приготви се. В 20 ч. в киното.
50
00:04:42,220 --> 00:04:44,420
Добре.
51
00:04:50,740 --> 00:04:53,040
Ангелче, ела с мен.
52
00:04:55,580 --> 00:04:57,780
Да вървим.
53
00:05:04,620 --> 00:05:06,820
Аз сама.
54
00:05:13,860 --> 00:05:16,150
Докторе.
- Голяма късметлийка е.
55
00:05:16,300 --> 00:05:21,670
Нервните окончания не са засегнати.
Изгарянията са силни, но не са тежки.
56
00:05:21,820 --> 00:05:27,150
А затворничката тук ли ще остане,
или ще я върнем обратно в затвора?
57
00:05:27,300 --> 00:05:30,810
Не, трябва да прекара няколко дни
в Центъра по изгаряния.
58
00:05:31,010 --> 00:05:34,990
Процедурите са на всеки 3 часа,
за да се избегне възможна инфекция.
59
00:05:35,140 --> 00:05:39,420
Гледай да не мърдаш, разбра ли?
- Да, докторе.
60
00:05:43,020 --> 00:05:45,220
Излез.
61
00:05:56,660 --> 00:06:01,590
Знаем, че си го сторила, за да избягаш.
- И мислите, че мога така да се осакатя?
62
00:06:01,740 --> 00:06:07,550
Да. Особено след като разпитахме
Мария Прието, по прякор Каспер.
63
00:06:07,700 --> 00:06:11,120
Тя ни каза, че си я накарала
да те залее с вряла вода.
64
00:06:11,500 --> 00:06:16,340
А вие какво очаквахте? Да си признае,
че да й увеличат присъдата?
65
00:06:16,860 --> 00:06:19,160
След толкова години...
66
00:06:20,380 --> 00:06:24,440
все още не сте наясно
какви лъжкини са затворничките.
67
00:06:24,740 --> 00:06:27,830
Лично ще се заема да излежиш
68
00:06:27,980 --> 00:06:31,140
всеки час от времето,
което ти е останало.
69
00:06:32,100 --> 00:06:34,340
Усещам злоба в гласа ви.
70
00:06:35,700 --> 00:06:39,190
Не трябваше да се привързвате
към китаеца.
71
00:06:39,340 --> 00:06:43,400
Те умират винаги първи.
Не гледате ли филми?
72
00:06:47,820 --> 00:06:50,660
Чуй ме, кучко.
73
00:06:51,460 --> 00:06:55,900
Пред всеки вход в болницата
стоят по две патрулни коли.
74
00:06:56,660 --> 00:07:00,860
6 полицаи на този етаж
и 3 пред вратата ти.
75
00:07:01,740 --> 00:07:05,940
Онази мръсница - жена ти,
по-добре да не върши глупости.
76
00:07:16,260 --> 00:07:18,560
Г-н Кастийо,
77
00:07:20,740 --> 00:07:23,900
куцането ви прави
още по-привлекателен.
78
00:07:32,340 --> 00:07:34,610
Цял ден ли ще се мотаеш тук,
79
00:07:34,810 --> 00:07:38,750
или ще се заемеш с нещо по-полезно?
- По дяволите, Валбуена!
80
00:07:38,900 --> 00:07:43,740
Пуснали са мъжа ми от затвора,
ще дойде да ме посети тази вечер.
81
00:07:44,740 --> 00:07:49,300
Не знам дали ще е чист.
- Колко хубаво!
82
00:07:49,980 --> 00:07:55,340
Като в шибан коледен филм.
Хайде, отивай да си измиеш зъбите.
83
00:07:56,660 --> 00:07:58,860
Добре.
84
00:08:03,420 --> 00:08:07,510
Можете ли да опишете симптомите?
- Боли го вляво и говори странно,
85
00:08:07,660 --> 00:08:10,910
сякаш не контролира речта си.
- Ще го отведем в реанимация.
86
00:08:11,110 --> 00:08:13,420
С кардиопатия и байпас е.
87
00:08:13,580 --> 00:08:16,270
Спокойно, татко.
Всичко ще е наред. Спокойно.
88
00:08:16,420 --> 00:08:20,350
Отведи го оттук.
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,700
Да вървим.
90
00:08:43,860 --> 00:08:47,350
Роман, скъпи, звъня ти за четвърти път,
а ти не отговаряш.
91
00:08:47,500 --> 00:08:51,420
Обади ми се, когато можеш.
Моля те! Притеснявам се.
92
00:08:54,260 --> 00:08:57,910
Анабел Виляроча Гарсес.
На 37 години.
93
00:08:58,060 --> 00:09:01,910
За сутеньорство и склоняване към
проституция, за търговия с наркотици.
94
00:09:02,110 --> 00:09:06,870
Разбира се, нямам нищо общо с
предполагаемото бягство на Сулема Саир.
95
00:09:07,020 --> 00:09:10,460
Нямала съм проблеми със Сулема.
Отговарям ви. Не.
96
00:09:10,860 --> 00:09:15,270
Тя си живее нейният живот, а аз - своя.
Някой трябва да е зад гърба ти.
97
00:09:15,420 --> 00:09:19,110
Имам си свой кръг приятелки.
И не съм лидер на никаква групировка.
98
00:09:19,260 --> 00:09:24,590
Не съм навредила на Сулема. Ако й бях
помогнала, щях да я изгоря цялата.
99
00:09:24,740 --> 00:09:27,260
Да, шегичка. Разбира се.
100
00:09:27,820 --> 00:09:30,020
Седни.
101
00:09:30,380 --> 00:09:33,940
Значи Сулема е поела дълга на Макарена,
защото се е канела да избяга.
102
00:09:36,220 --> 00:09:39,000
Такива умни кучки се намират трудно.
103
00:09:41,380 --> 00:09:44,380
Докато тя не ми плати дължимото,
104
00:09:45,260 --> 00:09:48,190
ти ще си моя.
- Не.
105
00:09:48,340 --> 00:09:50,670
Не принадлежа на Сулема,
аз съм свободна.
106
00:09:50,820 --> 00:09:53,020
Да.
107
00:09:53,340 --> 00:09:57,740
Ще бъдеш моя.
И знаеш ли защо?
108
00:10:04,900 --> 00:10:07,300
Защото е по-добре да си моя,
109
00:10:08,980 --> 00:10:11,500
отколкото на Свети Петър горе.
110
00:10:12,540 --> 00:10:14,840
Нали, ангелчето ми?
111
00:10:22,540 --> 00:10:25,390
Да видим какво може
да получим от теб.
112
00:10:26,300 --> 00:10:29,990
Погледни ме.
Отвори уста.
113
00:10:30,140 --> 00:10:32,340
Още.
114
00:10:34,140 --> 00:10:36,340
Стисни.
115
00:10:40,460 --> 00:10:44,660
Невероятно.
Виждаш ли?
116
00:10:44,980 --> 00:10:47,695
Сега всички знаят,
че принадлежиш на Анабел.
117
00:10:51,100 --> 00:10:53,520
Отново си спасена, скъпа.
118
00:11:00,740 --> 00:11:03,700
Ако ми потрябваш за нещо,
ще те намеря.
119
00:12:01,620 --> 00:12:03,690
Г-н съдия,
120
00:12:03,890 --> 00:12:09,340
обръщам се към вас с молба
да ми разрешите да направя
121
00:12:13,660 --> 00:12:18,740
предварителен анализ
на ДНК за бащинство,
122
00:12:19,900 --> 00:12:23,580
който е необходим за защитата ми.
123
00:12:24,140 --> 00:12:29,110
Тази вечер ще дават як филм.
- Филм, отразяващ живота на Анабел.
124
00:12:29,260 --> 00:12:33,910
По-добре да гледам него вместо Бамби.
- Не споря. Но Хубава жена е хубав филм.
125
00:12:34,060 --> 00:12:36,590
Да, вълшебна приказка.
- Приказка.
126
00:12:36,740 --> 00:12:40,630
Ако всички мъже бяха като Ричард Гиър,
в Испания нямаше да има домакини.
127
00:12:40,780 --> 00:12:43,590
Нито министерши.
Всички щяха да са курви.
128
00:12:43,740 --> 00:12:47,910
Да сложим ли още един патрул отзад?
- В Испания средностатистическият мъж,
129
00:12:48,060 --> 00:12:50,810
който ходи по курви...
- Тук тези, които плащат за секс,
130
00:12:51,010 --> 00:12:55,010
го правят, защото са опасни, нали?
- Понеже е една от най-древните професии
131
00:12:55,210 --> 00:12:59,550
в света, понеже винаги е пълно с изроди,
с които никой не иска да спи?
132
00:12:59,700 --> 00:13:02,870
Не ми пука за теорията ти относно
клиентите на проститутките,
133
00:13:03,020 --> 00:13:06,690
затова иди да помогнеш на приятелките си
и си затвори плювалника.
134
00:13:06,890 --> 00:13:12,270
Крадеца кучета го яли, така ли?
- Стига. Идваш с мен. Ще напиша рапорт.
135
00:13:12,420 --> 00:13:15,590
За неуважение. Вече имаш 8.
След 10-ия отиваш в карцера.
136
00:13:15,740 --> 00:13:17,740
Пусни ме!
- Млъкни, Антония!
137
00:13:20,740 --> 00:13:22,940
Кучка!
138
00:13:24,020 --> 00:13:27,990
Значи си хетеро, а?
И с Къдрокоска сте само приятелки?
139
00:13:28,140 --> 00:13:30,210
Но си бъркала в гащите й.
140
00:13:30,410 --> 00:13:33,650
Сарай, успокой се, моля те.
- Разбрах за всичко в лазарета.
141
00:13:33,850 --> 00:13:38,030
Чукала си я.
- Никого не съм чукала. И не ми викай.
142
00:13:38,180 --> 00:13:40,480
Нищожество!
143
00:14:09,180 --> 00:14:13,060
Хвърчали са столове,
56-инчовият телевизор е счупен.
144
00:14:13,660 --> 00:14:18,910
Кой започна и защо?
- Да бе, веднага. Да не сме доносници?
145
00:14:19,060 --> 00:14:23,750
Цял ден питам къде е Сулема,
а никой не ми отговаря.
146
00:14:23,900 --> 00:14:26,780
В болницата е, не може
да ти кажем повече.
147
00:14:27,740 --> 00:14:30,240
Макарена, какво стана долу?
148
00:14:32,180 --> 00:14:37,590
Скарахме се по личен проблем, който
няма нищо общо с всичко останало.
149
00:14:37,790 --> 00:14:41,350
Проблемът е, че си голяма кучка!
- По-внимателно с езика, Сарай!
150
00:14:41,550 --> 00:14:45,550
А тя внимава ли с нейния? Отскоро
е тук, а вече лиже моето момиче.
151
00:14:45,700 --> 00:14:49,340
Млъкни! Прояви уважение
и се научи да водиш диалог.
152
00:14:49,980 --> 00:14:55,820
Да те видим теб какъв диалог ще водиш
с кучката, при която е отишъл мъжът ти.
153
00:14:57,780 --> 00:15:00,860
Изправи се за малко, Варгас.
Моля те.
154
00:15:08,260 --> 00:15:14,170
Помниш, че на 16 август 2015 г.
изтича половината ти присъда, нали?
155
00:15:14,420 --> 00:15:19,310
И че в същия ден ще има събрание
на Съвета, за да оценим поведението ти
156
00:15:19,460 --> 00:15:22,900
и да решим дали да ти намалим
наказанието.
157
00:15:24,980 --> 00:15:27,736
Чудесно. Искам от днес да знаеш,
158
00:15:28,940 --> 00:15:32,910
че докладът ми няма да е в твоя полза
и ще лежиш още 3 месеца,
159
00:15:33,060 --> 00:15:35,798
преди да ти променят
срока на присъдата.
160
00:15:36,900 --> 00:15:41,790
Как ти се струва идеята?
Имаш ли да добавиш нещо?
161
00:15:41,940 --> 00:15:44,380
Отлично, тогава седни.
162
00:15:46,180 --> 00:15:50,060
Добре.
Ще се заемете с обществена работа.
163
00:15:50,460 --> 00:15:53,830
Започнете още днес да боядисвате
маркировката във втори сектор.
164
00:15:53,980 --> 00:15:56,550
Маркировката?
- Жълтите линии.
165
00:15:56,750 --> 00:16:00,260
Разрешете спора си с разговор,
166
00:16:01,300 --> 00:16:05,550
иначе и за най-малкия конфликт
ще ви изпратя в карцера,
167
00:16:05,700 --> 00:16:10,740
но не за 3, а за 10 дни.
Ясно ли е? Махайте се.
168
00:16:16,020 --> 00:16:19,430
Г-жо директор, приятелките ми
искат да гледат Хубава жена.
169
00:16:19,580 --> 00:16:23,190
За тях е много важно.
Днес ще докарат ли телевизор?
170
00:16:23,340 --> 00:16:28,910
Този месец не останаха пари в бюджета,
така че без филми до второ нареждане.
171
00:16:29,060 --> 00:16:31,820
Не, моля ви!
- Не съм хвърлила аз стола.
172
00:16:32,500 --> 00:16:35,780
Трябваше да мислиш с главата си.
- Да вървим.
173
00:16:46,460 --> 00:16:48,670
Пусни ме, кучи сине!
174
00:16:48,820 --> 00:16:53,030
Пусни ме, кучи сине!
- Млъквай! Млъкни!
175
00:16:53,180 --> 00:16:56,860
Кълна се в Господ, че ако продължиш
да викаш така, ще те застрелям.
176
00:17:06,980 --> 00:17:09,380
Трябва да се спре кръвоизливът.
177
00:17:53,740 --> 00:17:58,900
Ще те убия.
Ще убия теб, ще убия майка ти,
178
00:17:59,050 --> 00:18:03,390
ще убия баща ти,
ще убия годеницата ти,
179
00:18:03,540 --> 00:18:05,740
ще убия дъщеря ти.
180
00:18:16,620 --> 00:18:20,740
Роман. Какво е станало?
Какви бяха тези гласове?
181
00:18:23,100 --> 00:18:26,061
Мамо, чуй ме, моля те.
Трябва да ти кажа нещо.
182
00:18:27,380 --> 00:18:29,680
Татко получи инфаркт.
183
00:18:31,260 --> 00:18:35,590
Каква е тази дивотия?
Да боядисват маркировката?
184
00:18:35,740 --> 00:18:40,750
Това ученическо наказание ли е?
- Ако смяташ, че им е нужна строгост,
185
00:18:40,900 --> 00:18:44,750
бъди строг, когато станеш директор,
а засега уважавай моите решения.
186
00:18:44,900 --> 00:18:49,020
Така, както ги уважават те?
- Влезте.
187
00:18:49,660 --> 00:18:53,910
Г-жо директор, обадиха се от радиото.
Интервюто ще започне в 19:30.
188
00:18:54,060 --> 00:18:57,410
Какво радио? Какво интервю?
- За предаването на Хулия Отеро.
189
00:18:57,610 --> 00:19:01,390
Искат да знаят преимуществата
на програма ЖЧЗ в частните затвори.
190
00:19:01,590 --> 00:19:04,750
Да, преимуществата са безкрайни.
Знаеш ли, Паласиос?
191
00:19:04,900 --> 00:19:09,230
Тук след сбиване те лишават
от почивка и десерт. Леле!
192
00:19:09,380 --> 00:19:12,950
Виж, Фабио,
наказанията ги определям аз.
193
00:19:13,100 --> 00:19:16,750
Правя го, мислейки за всяка
затворничка. Сарай е конфликтна.
194
00:19:16,900 --> 00:19:21,910
Предпочитам тя да прекарва времето си
с Макарена, може да се научи на нещо.
195
00:19:22,060 --> 00:19:26,830
Това момиче е откачено. Знаеш ли какво
ще научи от Ферейро? Да лъже
196
00:19:26,980 --> 00:19:30,460
и манипулира хората.
Ето какво ще научи.
197
00:19:36,940 --> 00:19:39,480
Имаш ли проблеми с Ферейро?
198
00:19:41,020 --> 00:19:42,550
Никакви.
199
00:19:42,750 --> 00:19:45,550
Супер е да се боядисва с жълта боя.
- Аха. Със Сарай?
200
00:19:45,700 --> 00:19:48,310
Според теб, колко ще издържи
до първия удар?
201
00:19:48,460 --> 00:19:52,230
Престани да подвиваш опашка,
издевателстват над теб,
202
00:19:52,380 --> 00:19:55,870
защото се страхуваш.
- А какво да правя, Къдрокоске?
203
00:19:56,020 --> 00:20:00,430
Цапардосай силно първата,
която се доближи до теб.
204
00:20:00,580 --> 00:20:03,710
Цял живот избягвам насилието,
и сега няма да го използвам.
205
00:20:03,910 --> 00:20:06,670
Ние не сме в училище, а в затвор.
206
00:20:06,820 --> 00:20:11,950
5 години и 2 месеца.
Ама че кучки!
207
00:20:12,100 --> 00:20:17,590
Обявиха ли вече присъдата ти?
- 4 за сутеньорство, 2 за наркотърговия,
208
00:20:17,740 --> 00:20:21,110
а сега и за търговия с бели робини.
- Така ти се пада.
209
00:20:21,260 --> 00:20:23,460
Дай да видя.
210
00:20:24,420 --> 00:20:30,380
Платих им 4000 евро, за да дойдат от
България, а сега, когато вече са тук,
211
00:20:30,860 --> 00:20:33,620
запяха в един глас,
212
00:20:34,340 --> 00:20:37,910
че не били знаели нищо,
кучките му мръсни!
213
00:20:38,060 --> 00:20:40,500
Че не съм им била обяснила.
214
00:20:40,980 --> 00:20:43,180
Но аз ги продадох.
215
00:20:43,340 --> 00:20:47,220
На кого?
- На един тип от Саудитска Арабия.
216
00:20:49,900 --> 00:20:53,610
Приятелко, да ти се намира метадон,
опталидон или нещо друго?
217
00:20:53,810 --> 00:20:58,310
Имам среща с Цигарко,
искам да изглеждам добре.
218
00:20:58,460 --> 00:21:03,820
Каква хубава новина! Трябва да се
направиш красива, да се наконтиш.
219
00:21:04,820 --> 00:21:10,430
Имаш ли, или не? Цепи ме тиквата.
- Да, но не е ли по-добре една десетка?
220
00:21:10,580 --> 00:21:13,100
Не.
- Имам първокласен хероин.
221
00:21:13,860 --> 00:21:16,500
Най-чистият, който си виждала
в живота си.
222
00:21:17,780 --> 00:21:21,500
Просто... не мога.
Реших да го спра.
223
00:21:22,540 --> 00:21:26,310
Сигурна ли си?
- Да не си глуха?
224
00:21:26,460 --> 00:21:29,750
Не чуваш ли какво ти казва?
Не иска.
225
00:21:29,900 --> 00:21:32,500
Ти си мръсно дяволско създание.
226
00:21:39,740 --> 00:21:44,190
Колко хубаво, че си решила да ги спреш,
душичке. Цигарко по-рано ли ги спря?
227
00:21:44,340 --> 00:21:49,230
Спряхме ги заедно. Забрави ли?
С Цигарко правехме всичко заедно.
228
00:21:49,380 --> 00:21:53,190
Заедно попаднахме в затвора,
заедно се надрусахме за първи път,
229
00:21:53,340 --> 00:21:55,540
чукахме се само заедно.
230
00:21:57,540 --> 00:21:59,820
Какво ти е, дъще?
231
00:22:00,260 --> 00:22:04,270
Тере, добре ли си?
Тере.
232
00:22:04,420 --> 00:22:07,000
Да донеса ли вода?
- Не, всичко е наред.
233
00:22:07,220 --> 00:22:11,100
Вземи. 80 евро.
- За 3.
234
00:22:12,100 --> 00:22:14,500
По дяволите, приятелко!
235
00:22:15,580 --> 00:22:18,220
Явно добре си обработила старите.
236
00:22:19,300 --> 00:22:22,230
Ей! Не пий от бутилката ми,
мръсна наркоманке!
237
00:22:22,380 --> 00:22:24,980
Какво правиш?
- Достатъчно, по дяволите!
238
00:22:27,060 --> 00:22:30,780
Ако я докоснеш,
ще ти размажа физиономията.
239
00:22:33,940 --> 00:22:38,100
Пази си нервите.
Че ще съжаляваш.
240
00:22:44,000 --> 00:22:46,410
Огнестрелна рана.
241
00:22:48,420 --> 00:22:54,310
Куршумът в човешкото тяло може да
предизвика обезводняване, кръвоизлив
242
00:22:54,460 --> 00:22:56,460
и сериозна инфекция.
243
00:22:56,700 --> 00:23:00,590
Жизнено важно е да се спре
кръвоизливът и куршумът да се извади.
244
00:23:00,740 --> 00:23:04,950
Ако е попаднал в костта,
след пет часа ще започне инфекция,
245
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
която впоследствие
ще доведе до гангрена.
246
00:23:14,620 --> 00:23:17,580
В повечето случаи причината
за смъртта е кръвоизливът.
247
00:23:18,180 --> 00:23:22,470
Загубата на повече от 40%
от общия обем на кръвта
248
00:23:22,620 --> 00:23:27,790
има необратими последствия.
- Синко, чакаме вече няколко часа,
249
00:23:27,940 --> 00:23:30,040
а никой не ни съобщава нищо.
- Да.
250
00:23:30,260 --> 00:23:33,370
Казах им, че съм мед. сестра,
но не ми разрешиха да вляза.
251
00:23:33,570 --> 00:23:36,600
Роднините на Леополдо Ферейро?
- Да, ние сме.
252
00:23:36,940 --> 00:23:40,660
Ти върви, мамо.
Аз ще дойда след малко.
253
00:23:43,850 --> 00:23:48,800
Колко кръв има
в човешкия организъм?
254
00:23:51,940 --> 00:23:56,830
Ориентировъчният обем при
средно телосложение е 5 л.
255
00:23:56,980 --> 00:23:59,180
Роман.
256
00:23:59,940 --> 00:24:05,470
Не е получил инфаркт.
А исхемичен инсулт.
257
00:24:05,620 --> 00:24:07,820
Не може да говори.
258
00:24:10,500 --> 00:24:12,700
Спокойно, мамо.
259
00:24:16,790 --> 00:24:21,060
Едва след няколко часа ще разберем
колко време ще се възстановява.
260
00:24:23,460 --> 00:24:26,630
Ще отида вкъщи да взема пижамата
и тоалетните му принадлежности.
261
00:24:26,780 --> 00:24:29,870
Синко, какво ти е?
Казвам ти, че баща ти има
262
00:24:30,020 --> 00:24:32,790
съсирек в мозъка и че не е ясно
263
00:24:32,940 --> 00:24:36,780
какви ще са последствията.
- Чух те, мамо. Но познаваш татко.
264
00:24:37,500 --> 00:24:41,100
Трябва да направим престоя му тук
малко по-приятен, нали?
265
00:24:41,340 --> 00:24:45,030
Извинете.
Качиха го в Интензивното.
266
00:24:45,180 --> 00:24:47,680
Можете да го видите.
- Много ви благодаря.
267
00:24:47,940 --> 00:24:52,060
Да вървим.
- Ще дойда по-късно, мамо.
268
00:24:52,740 --> 00:24:55,240
Кълна ти се, че ще дойда.
269
00:25:29,460 --> 00:25:32,660
Извинявай.
Курвичке.
270
00:25:34,380 --> 00:25:39,260
Какво си се залепила за мен?
- Не понасям такива жени като теб!
271
00:25:40,420 --> 00:25:43,110
Смееш ли се?
Смееш ми се в лицето?
272
00:25:43,260 --> 00:25:48,310
И от какво ти е толкова весело?
- Къдрокоска не те остави заради мен,
273
00:25:48,460 --> 00:25:52,350
Сарай, а защото вече не те обича.
- Не ме обича откакто се появи ти.
274
00:25:52,500 --> 00:25:55,750
Така ли? Била е с теб,
когато съм се появила?
275
00:25:55,900 --> 00:26:00,350
Сарай, намери си някого,
който да те направи щастлива.
276
00:26:00,500 --> 00:26:03,790
Ако имаш някакъв проблем,
той е в самата теб.
277
00:26:03,940 --> 00:26:07,110
Обявеният по-рано филм
за тази вечер се отлага.
278
00:26:07,260 --> 00:26:10,660
Повтарям, отлага се...
279
00:26:12,580 --> 00:26:17,910
Ти си виновна.
Знаеш го, нали?
280
00:26:18,060 --> 00:26:20,550
Какво ще правиш сега?
Ще ни оставиш без телевизор?
281
00:26:20,700 --> 00:26:25,420
Антония, беше нещастен случай.
- Знаеш ли откога чакаме този филм?
282
00:26:25,900 --> 00:26:28,940
Да, и съжалявам.
- Тогава какво?
283
00:26:31,060 --> 00:26:34,660
Ще ни докараш ли телевизор?
- Не е дошъл краят на света!
284
00:26:48,140 --> 00:26:51,030
Искаш да гледаш филм?
Ще ти намеря телевизор,
285
00:26:51,180 --> 00:26:56,270
за да си гледаш скапания филм.
- И майка ми не смее да ми вдига ръка.
286
00:26:56,420 --> 00:27:00,550
Какво правиш, Ферейро?
Всички да млъкнат!
287
00:27:00,700 --> 00:27:04,060
По-добре го намери.
- Затвори си плювалника!
288
00:27:05,260 --> 00:27:08,510
Какво ти става?
Добре ли си?
289
00:27:08,660 --> 00:27:10,860
Интересува ли те?
290
00:27:12,300 --> 00:27:16,260
Не особено.
- Тогава ме пусни.
291
00:27:18,180 --> 00:27:21,660
Фабио.
Фабио, да вървим.
292
00:27:23,900 --> 00:27:26,260
За какво си шепнехте?
293
00:27:26,660 --> 00:27:29,060
Тази глупачка ми ходи по нервите.
294
00:27:29,380 --> 00:27:32,550
По нервите?
Фабио, онзи ден видях
295
00:27:32,700 --> 00:27:35,290
как за малко не преспа
с нея в параклиса.
296
00:27:35,490 --> 00:27:38,790
Добре, че аз бях на пост,
иначе щеше да се окажеш на улицата,
297
00:27:38,940 --> 00:27:42,630
или в затвора.
- Да, но нещата се промениха.
298
00:27:42,780 --> 00:27:46,310
Промениха се, казваш.
И как се промениха?
299
00:27:46,460 --> 00:27:50,710
Вече сте двойка и сте направили
годеж? Говоря глупости.
300
00:27:50,860 --> 00:27:55,190
Антонио, тази мадама е неуравновесена,
чуваш ли ме? Луда, проклета лъжкиня!
301
00:27:55,340 --> 00:27:59,830
Не искам и да знам за нея.
- Тогава защо си толкова сърдит?
302
00:27:59,980 --> 00:28:02,010
Остави ме на мира, портиерче!
303
00:28:02,210 --> 00:28:05,640
Забий му един, Паласиос.
- Сега ще те изпратя в карцера.
304
00:28:13,180 --> 00:28:15,990
Мария Прието Телес, на 25.
305
00:28:16,140 --> 00:28:20,100
Не знаех, че Сулема
смята да бяга от затвора.
306
00:28:20,620 --> 00:28:25,500
Нуждаех се от нея, а понякога
и тя се нуждаеше от мен.
307
00:28:26,340 --> 00:28:31,060
Тук на всички ни е нужна защита.
Кажат ли ми да направя нещо, не питам.
308
00:28:31,940 --> 00:28:34,040
Тя ме помоли да го сторя
309
00:28:34,220 --> 00:28:37,300
и аз си свърших работата.
310
00:28:39,980 --> 00:28:41,980
Здравей.
311
00:28:42,700 --> 00:28:45,230
Трябва да я съблека,
за да й сменя превръзките,
312
00:28:45,380 --> 00:28:48,790
така че ако може да почакате отвън...
Ще отнеме пет минути.
313
00:28:48,940 --> 00:28:51,140
Три.
314
00:29:02,980 --> 00:29:06,620
Успя ли да си починеш?
- Не.
315
00:29:07,380 --> 00:29:10,590
Ще намажа изгарянията ти.
Много внимателно.
316
00:29:10,740 --> 00:29:13,510
Спокойно.
317
00:29:13,660 --> 00:29:17,860
А сега назад. Бавно.
318
00:29:19,140 --> 00:29:21,900
Да видим как са нещата с мехурите.
319
00:29:22,540 --> 00:29:25,710
Ето.
Ще правя всичко много бавно.
320
00:29:25,860 --> 00:29:28,710
Спокойно. Кажи ми, ако те заболи.
321
00:29:28,860 --> 00:29:31,990
Така добре ли е?
- Да.
322
00:29:32,140 --> 00:29:34,340
Чудесно.
323
00:29:37,980 --> 00:29:40,280
Дай ми телефона си.
324
00:29:42,580 --> 00:29:45,380
Доктор Ариага.
325
00:29:47,020 --> 00:29:49,020
Хайде!
326
00:30:37,580 --> 00:30:39,910
Ханбал, къде си? /араб./
327
00:30:40,110 --> 00:30:43,150
Извинете.
- С кого говоря?
328
00:30:43,300 --> 00:30:46,810
Аз съм съпругата на Леополдо,
той не е в състояние да се обади.
329
00:30:47,010 --> 00:30:51,230
Спешно е.
Кога ще може да говоря с него?
330
00:30:51,380 --> 00:30:54,700
Г-це, Леополдо е в болницата.
331
00:30:55,220 --> 00:30:58,390
Съжалявам, но не мога
да ви кажа нищо повече.
332
00:30:58,540 --> 00:31:02,870
А в коя болница е?
- В Торехон.
333
00:31:03,020 --> 00:31:05,220
Ще ми кажете ли името си?
334
00:31:15,940 --> 00:31:20,100
Вземи. Изтрий обаждането.
Точно така.
335
00:31:21,380 --> 00:31:26,660
Сама си нанесох раните,
които така ме болят.
336
00:31:27,820 --> 00:31:30,860
Представи си какво ще сторя на теб
и семейството ти.
337
00:31:31,540 --> 00:31:34,540
Ще е от полза за роднините ти,
ако си мълчиш.
338
00:31:36,260 --> 00:31:39,790
Няма да кажа нищо, кълна се.
- В противен случай ще те потърся.
339
00:31:39,940 --> 00:31:41,940
И ще те намеря.
340
00:31:43,940 --> 00:31:48,210
Ще изтръгна толкова органи от тялото ти,
та ще е без значение, че си лекар.
341
00:31:48,410 --> 00:31:51,360
Няма да успееш да ги върнеш
на мястото им.
342
00:31:52,820 --> 00:31:56,700
Как ме боли!
А сега продължи да ме лекуваш.
343
00:31:57,540 --> 00:31:59,540
Докторе.
344
00:32:21,660 --> 00:32:24,120
Да не си тъпа?
345
00:32:28,340 --> 00:32:30,570
Не забелязах.
- Смешно ли ти е?
346
00:32:30,770 --> 00:32:34,620
Нециганин-рейнджър.
- Какво? Я се изправи. Хайде.
347
00:32:38,220 --> 00:32:41,260
Валбуена, бях съвсем добронамерена.
348
00:32:42,140 --> 00:32:44,560
Какво, по дяволите, целиш с това?
349
00:32:44,780 --> 00:32:47,770
Сега ще изчистиш ботушите ми
с мръсната си коса.
350
00:32:47,970 --> 00:32:51,470
Занасяш ли се?
- Аз ли се занасям?
351
00:32:51,620 --> 00:32:53,790
Кучи син!
- Ако поискам,
352
00:32:53,940 --> 00:32:57,510
и лицето ми ще оближеш.
- Ей, пусни я! Стана случайно.
353
00:32:57,660 --> 00:33:00,550
Видях го. Пусни я.
- И кой ще ти повярва,
354
00:33:00,700 --> 00:33:04,870
скромната? Кажи ми.
- На мен никой. Но насам
355
00:33:05,020 --> 00:33:07,320
са насочени три камери.
356
00:33:11,980 --> 00:33:17,260
Много си умна, Ферейро. Но не забравяй,
че не навсякъде има камери.
357
00:33:33,740 --> 00:33:37,220
По дяволите!
Заведох го в Мароко.
358
00:33:37,860 --> 00:33:41,660
Това беше нашето
единствено пътешествие.
359
00:33:42,060 --> 00:33:44,360
Бяхме красавци, нали?
360
00:33:46,740 --> 00:33:51,470
По дяволите, минали са само 4 години!
А погледни ме сега.
361
00:33:51,620 --> 00:33:54,070
Ако ме беше видяла,
преди да попадна тук,
362
00:33:54,220 --> 00:33:58,700
щеше да се чудиш: Кого е изгорила тази
жена, че е станала толкова дебела?
363
00:34:00,660 --> 00:34:03,780
Тере, той направо ще откачи.
- Да.
364
00:34:04,460 --> 00:34:07,570
Ще те превърнем в пиленце.
Не, в най-яката мадама.
365
00:34:07,770 --> 00:34:11,390
В секс-бомба.
- Щом те види, направо ще му призлее.
366
00:34:11,540 --> 00:34:13,390
Ще му паднат очите.
- Да, и двете.
367
00:34:13,540 --> 00:34:15,850
Твоите две очи.
- Ще бъдеш сляпа.
368
00:34:16,050 --> 00:34:21,900
Момичета, как ли е той...
Пробваше всичко, което му падне.
369
00:34:22,460 --> 00:34:27,380
В Алкала Меко му беше станало лошо,
а сега не знам.
370
00:34:30,340 --> 00:34:33,350
Ще види в теб истинска кралица.
371
00:34:33,500 --> 00:34:36,350
Това ще му помогне да спре.
- Ето какво искам,
372
00:34:36,500 --> 00:34:40,950
да види, че можем да ги спрем.
- Откъде да започнем с това лице?
373
00:34:41,100 --> 00:34:43,350
Май най-добре от носа.
374
00:34:43,500 --> 00:34:47,340
Тере, моли се на Господ
да не си обрасла много отдолу.
375
00:34:48,620 --> 00:34:51,170
По-дяволите, приятелко!
- Малка ливада.
376
00:34:51,370 --> 00:34:53,840
По-добре да не се показвам
по бикини.
377
00:34:54,040 --> 00:34:56,870
Спокойно, за следващата среща
ще се подготвим.
378
00:34:57,020 --> 00:34:59,150
Обърни се, не виждам нищо.
379
00:34:59,350 --> 00:35:02,590
Да проверим дали имаме кафяви сенки.
- Нямаме сенки.
380
00:35:02,740 --> 00:35:07,740
Нямаме ли кафяви? Никакви?
- Никакви.
381
00:35:15,140 --> 00:35:17,240
Ей, ти.
382
00:35:18,700 --> 00:35:21,080
Не искам да съм ти длъжница.
383
00:35:22,900 --> 00:35:25,300
Така че ще те предупредя.
384
00:35:28,420 --> 00:35:31,230
Ако не намериш телевизор,
385
00:35:31,380 --> 00:35:34,550
ще дойдат за теб.
- Та това е само един телевизор!
386
00:35:34,700 --> 00:35:38,790
Не разбра ли как се вършат
нещата в затвора?
387
00:35:38,940 --> 00:35:42,310
Винаги се започва с нещо малко.
388
00:35:42,460 --> 00:35:47,030
Кутия цигари, която не си върнала,
изпуснат поднос,
389
00:35:47,180 --> 00:35:51,080
телевизор, счупен в деня, когато
ще дават хубав филм.
390
00:35:52,100 --> 00:35:55,750
После прераства в нещо голямо.
391
00:35:55,900 --> 00:35:58,310
И се започват...
392
00:35:58,460 --> 00:36:01,790
подстрекателства, лъжи...
393
00:36:01,940 --> 00:36:07,150
Опити за привличане на своя страна.
Нали знаеш играта развален телефон?
394
00:36:07,300 --> 00:36:10,860
Същото е.
Само че играеш с кучки.
395
00:36:12,220 --> 00:36:14,420
Освен това,
396
00:36:15,060 --> 00:36:18,390
на хората тук им е скучно.
397
00:36:18,540 --> 00:36:20,900
Промиват им мозъците.
398
00:36:22,460 --> 00:36:25,500
Скоро единственото им желание
ще бъде да ти счупят краката.
399
00:36:26,300 --> 00:36:29,740
Дори няма да помнят защо.
400
00:36:31,100 --> 00:36:34,790
И какво да правя?
Откъде да намеря телевизор?
401
00:36:34,940 --> 00:36:38,190
Не знам.
Майка ти има пари,
402
00:36:38,340 --> 00:36:42,550
нали така?
- Дарение.
403
00:36:42,700 --> 00:36:44,900
Разбира се.
404
00:36:46,220 --> 00:36:51,390
Благодаря ти.
- Без благодарности. С теб сме квит.
405
00:36:51,540 --> 00:36:55,510
Няма да бъдем приятелки.
Нито сега, нито никога.
406
00:36:55,660 --> 00:37:00,750
Ако още веднъж ми кажеш в кого мога
да се влюбя, ще ти разгоня фамилията.
407
00:37:00,900 --> 00:37:05,460
Мамка ти!
Ще се влюбя, в когото си искам.
408
00:37:21,380 --> 00:37:26,030
Инспекторе.
Подготвям изписването на Сулема Саир.
409
00:37:26,180 --> 00:37:28,590
Трябва ми разрешението ви.
- Изписвате я?
410
00:37:28,740 --> 00:37:31,990
Да. Изгарянията не са толкова
сериозни, колкото изглеждаха,
411
00:37:32,140 --> 00:37:34,740
така че, ако подпишете...
Ако обичате.
412
00:37:35,540 --> 00:37:39,830
Докторе. До неотдавна настоявахте,
че Сулема трябва да остане
413
00:37:39,980 --> 00:37:43,350
под наблюдение няколко дни.
- Да. А сега не виждам причина
414
00:37:43,550 --> 00:37:48,510
да я държим в болницата. Нали искахте
по-скоро да я върнете в затвора?
415
00:37:48,660 --> 00:37:51,750
Мисля, че се е случило нещо,
за което не сте ми казала.
416
00:37:51,950 --> 00:37:56,580
Не, грешите, нищо не е станало.
- И просто така променихте диагнозата?
417
00:37:58,300 --> 00:38:00,500
Какво имате на врата си?
418
00:38:01,420 --> 00:38:05,420
Какво се е случило вътре, по дяволите?
- Казвам ви, че нищо не е станало.
419
00:38:06,730 --> 00:38:11,060
Ако не можете да го кажете тук,
тогава ще го направите в управлението.
420
00:38:19,100 --> 00:38:21,530
Принуди ме да й дам телефона си.
421
00:38:21,730 --> 00:38:26,070
Да го видя.
- Накара ме да изтрия обаждането.
422
00:38:26,220 --> 00:38:31,110
Ще открием номера, не се притеснявайте.
Запишете ми вашия телефон.
423
00:38:31,260 --> 00:38:35,670
Помните ли още нещо? Разговаряха ли?
- Първо на арабски, а после на испански.
424
00:38:35,820 --> 00:38:39,350
Някой бил в болницата, не знам,
разговорът беше много кратък.
425
00:38:39,500 --> 00:38:43,710
Халапеньо, обади се в управлението.
Да проследят последното обаждане.
426
00:38:43,860 --> 00:38:48,780
Да определят най-близката болница
чрез клетката, откъдето е сигналът.
427
00:38:50,460 --> 00:38:54,830
След 30 минути ще се върнем към
следващия ни гост - Миранда Агире Сенен,
428
00:38:54,980 --> 00:39:00,110
директор на Изправителен дом Южен кръст,
в който, както знаете...
429
00:39:00,260 --> 00:39:03,750
Соле! Знаеш ли кого ще дават
по радиото?
430
00:39:03,900 --> 00:39:06,100
Директорът.
431
00:39:07,660 --> 00:39:11,750
Леле!
Ти си красавица, Тере.
432
00:39:11,900 --> 00:39:15,130
Виж колко си хубава.
Винаги трябва да изглеждаш така.
433
00:39:15,330 --> 00:39:19,270
Цигарко ще ти направи предложение
още като те види. Истинска красавица!
434
00:39:19,420 --> 00:39:23,380
Хайде, усмихни се.
Червилото много й отива.
435
00:39:24,740 --> 00:39:27,620
Момичета, почакайте.
436
00:39:29,580 --> 00:39:31,880
По дяволите!
437
00:39:52,580 --> 00:39:57,030
По дяволите!
Момичета, много ми е зле.
438
00:39:57,180 --> 00:40:00,310
Не се бой, мила,
отново ще те изрисувам и готово.
439
00:40:00,460 --> 00:40:04,550
Тересита, красавице, нищо страшно.
След пет минути пак ще си хубава.
440
00:40:04,700 --> 00:40:09,550
Телефонът е регистриран на
Мохамед Отман, но името е фалшиво.
441
00:40:09,700 --> 00:40:12,510
Със сигурност е разпространено
египетско име.
442
00:40:12,660 --> 00:40:15,530
Изяснихте ли къде е бил,
когато се е обадила Сулема?
443
00:40:15,730 --> 00:40:19,110
Сигналът е регистриран от клетката,
поставена в болница Торехон.
444
00:40:19,260 --> 00:40:21,590
Трябва ми списък на персонала,
445
00:40:21,740 --> 00:40:24,190
лекари, пациенти...
- Мога да ви го дам.
446
00:40:24,340 --> 00:40:26,540
Чудесно.
447
00:40:27,340 --> 00:40:31,230
Да блокират всички изходи.
Нека затворят болница Торехон.
448
00:40:31,380 --> 00:40:34,700
Ето списъкът на пациентите.
После ще ви покажа и този на персонала.
449
00:40:38,300 --> 00:40:40,900
Не може да бъде!
450
00:40:42,300 --> 00:40:46,190
Леополдо Ферейро е бил докаран
днес с инсулт.
451
00:40:46,340 --> 00:40:49,100
В болницата,
където е звъняла Сулема.
452
00:40:51,100 --> 00:40:53,400
Какво става, по дяволите?
453
00:42:26,700 --> 00:42:29,990
Здравей, Роман е. Остави съобщение.
- Роман, аз съм, Мака.
454
00:42:30,140 --> 00:42:32,470
Не съм откачила,
455
00:42:32,620 --> 00:42:36,070
но трябва да пожертваш домашния ни
телевизор за затвора.
456
00:42:36,220 --> 00:42:41,150
Още днес, въпрос на живот и смърт е.
Довечера ще дават Хубава жена и...
457
00:42:41,300 --> 00:42:45,270
Обади ми се, когато можеш,
ще ти обясня всичко.
458
00:42:45,420 --> 00:42:48,430
Не си мисли, че е някаква глупост,
важно е.
459
00:42:48,580 --> 00:42:51,165
Обади ми се, моля те.
Спешно е.
460
00:42:52,180 --> 00:42:54,380
Целувам те.
461
00:42:56,380 --> 00:42:58,580
41
462
00:43:02,740 --> 00:43:05,150
Паласиос.
- Ферейро, всичко наред ли е?
463
00:43:05,350 --> 00:43:08,110
Да.
Тоест, не.
464
00:43:08,260 --> 00:43:11,550
Искам да помоля за телевизора от
стаята на служителите,
465
00:43:11,750 --> 00:43:14,910
за да гледаме филма. Само за 2 часа.
- Не, разкарай се.
466
00:43:15,110 --> 00:43:17,890
Не говоря на теб.
Остави ме насаме с Паласиос.
467
00:43:18,090 --> 00:43:20,290
Не.
- Защо? Мач ли ще дават днес?
468
00:43:20,490 --> 00:43:25,530
Не, но е невъзможно.
- Моля те, те така чакаха този филм!
469
00:43:25,680 --> 00:43:30,590
Обещах, че ще намеря телевизор.
Моля те, Паласиос! Моля те!
470
00:43:30,740 --> 00:43:34,080
Спри и ме чуй!
Ако не намеря телевизор, ще ме...
471
00:43:34,230 --> 00:43:36,380
Не, не и не!
472
00:43:36,620 --> 00:43:41,820
На китайски ли да ти го кажа? Ти счупи
скапания телевизор в мелето! Тъпа ли си?
473
00:43:46,300 --> 00:43:48,700
Да вървим.
474
00:44:02,500 --> 00:44:06,380
Трябва да извадя куршума,
иначе ще умреш.
475
00:44:07,540 --> 00:44:10,280
Но първо е необходимо
да излезем оттук.
476
00:44:11,780 --> 00:44:15,030
Блонди!
- Да идем на двора. Ще вземат интервю
477
00:44:15,180 --> 00:44:17,870
от директорката по радиото.
- Защо?
478
00:44:18,070 --> 00:44:23,150
Защото... Откъде да знам!
За да им каже, колко хубаво е тук.
479
00:44:23,300 --> 00:44:26,350
Нека отвън убиват, изнасилват,
търгуват с наркотици,
480
00:44:26,500 --> 00:44:31,060
защото на това място
ще се чувстват чудесно. Да вървим.
481
00:44:32,700 --> 00:44:35,870
Можеш ли да донесеш един телефон?
- Откъде?
482
00:44:36,020 --> 00:44:38,710
От кутиите с личните вещи
в гардеробната.
483
00:44:38,860 --> 00:44:41,290
Днес ти си на смяна, нали?
- Виж, приятелко,
484
00:44:41,490 --> 00:44:46,990
там има две камери. Но ако си покажеш
циците за отвличане на вниманието,
485
00:44:47,140 --> 00:44:49,440
тогава ела, ще ти помогна.
486
00:44:52,300 --> 00:44:54,790
Наистина съжалявам.
487
00:44:54,940 --> 00:44:58,830
Много съжалявам, приятелко,
но дълго стоях в карцера.
488
00:44:58,980 --> 00:45:03,020
Съжалявам.
- Няма нищо.
489
00:45:20,340 --> 00:45:24,310
Как е той?
- По-добре благодарение на коагулантите,
490
00:45:24,460 --> 00:45:28,520
но преди да минат 24 часа, не можем
да гарантираме, че ще се оправи.
491
00:45:28,740 --> 00:45:32,270
Извинете, д-ре, той сам ли е?
Семейството му в течение ли е?
492
00:45:32,420 --> 00:45:37,380
Бяха тук цял ден, но преди малко
си тръгнаха, без нищо да обяснят.
493
00:45:39,620 --> 00:45:41,940
Благодаря.
494
00:45:56,980 --> 00:46:01,740
Искам да сте постоянно край него.
Съобщете ми, ако има новини.
495
00:46:03,060 --> 00:46:05,420
А ти не мърдай оттук.
496
00:46:08,140 --> 00:46:13,988
Това е частен затвор. Забранено е
ползването на лични вещи и дрехи.
497
00:46:14,820 --> 00:46:19,630
Бижута, ключове, портмоне, телефон -
498
00:46:19,780 --> 00:46:22,460
всичко в кутията, ако обичате.
499
00:46:29,980 --> 00:46:33,740
Много добре.
- Извинявай.
500
00:46:35,060 --> 00:46:37,580
Забравих да си изключа телефона.
501
00:46:39,180 --> 00:46:41,390
Ето, приятелко, вземи.
- Мулатке,
502
00:46:41,540 --> 00:46:44,160
забравих да си изключа телефона.
503
00:46:46,060 --> 00:46:48,260
Проблем ли има?
504
00:46:50,980 --> 00:46:54,270
Колко време ще се мотаеш тук?
- 3 години, и?
505
00:46:54,420 --> 00:46:58,310
3 години? Релакс, за толкова време
телефонът ти сам ще се изключи.
506
00:46:58,460 --> 00:47:02,220
Вземи, всичко е твое.
Следващата.
507
00:47:19,660 --> 00:47:21,860
Пий.
508
00:49:15,450 --> 00:49:19,390
Здравей, скъпа, извинявай, че не се
обадих по-рано, но имах много работа.
509
00:49:19,590 --> 00:49:21,500
Слушам те.
- Здрасти, Роман.
510
00:49:21,700 --> 00:49:25,340
Здравей, зайо.
- Да ти кажа ли училищните си оценки?
511
00:49:25,610 --> 00:49:29,710
Да, разбира се, миличка.
Кажи ги.
512
00:49:29,860 --> 00:49:34,380
Имам 7.5 по Рисуване.
- Браво, поздравявам те.
513
00:49:35,080 --> 00:49:39,430
8 по Бит и техника.
- Ама това е почти отлично,
514
00:49:39,580 --> 00:49:43,790
зайо, изумително.
- Да! Но само 5 по физкултура.
515
00:49:43,940 --> 00:49:47,150
Няма значение, по-важното е,
че си се старала.
516
00:49:47,300 --> 00:49:52,270
Просто трябва да потренираме.
Искаш ли да го направим това лято?
517
00:49:52,420 --> 00:49:54,450
Добре!
518
00:49:54,650 --> 00:49:58,190
Лусия, обажда се началникът ми.
Кажи на мама, че ще позвъня по-късно.
519
00:49:58,340 --> 00:50:03,140
Чао. Обичам те, Роман.
- И аз ви обичам, чао.
520
00:50:09,420 --> 00:50:12,900
Роман! Вкъщи ли си?
521
00:50:15,700 --> 00:50:19,020
Да, мамо, идвам.
522
00:50:21,380 --> 00:50:23,820
Роман!
- Ей сега, мамо!
523
00:50:32,540 --> 00:50:34,740
Идвам!
524
00:50:40,260 --> 00:50:42,760
Мамо, какво правиш тук?
525
00:50:43,780 --> 00:50:46,080
Татко добре ли е?
526
00:50:49,820 --> 00:50:52,020
Седни.
527
00:51:00,220 --> 00:51:04,540
Щях да попитам баща ти,
но той не може да говори.
528
00:51:06,980 --> 00:51:10,100
Сигурна съм, че ти ще ми обясниш.
529
00:51:21,140 --> 00:51:23,540
Какво е това, Роман?
530
00:51:25,500 --> 00:51:29,020
Погледни ме, Роман.
Защо баща ти има два телефона?
531
00:51:29,820 --> 00:51:33,390
Не знам.
- Защо избяга от болницата?
532
00:51:33,540 --> 00:51:38,340
Не е вярно, мамо, не съм избягал,
дойдох за нещата на татко.
533
00:51:40,140 --> 00:51:43,630
Веднага ще ми кажеш
какво се случва в къщата ми.
534
00:51:43,780 --> 00:51:46,670
Къде са онези пари,
535
00:51:46,820 --> 00:51:50,340
какви са тези патрони, всичко.
536
00:51:50,950 --> 00:51:54,660
Иначе ти се кълна,
че ще се обадя в полицията.
537
00:52:13,540 --> 00:52:16,120
Полицията ли е?
- Мамо, моля те!
538
00:52:20,980 --> 00:52:24,820
Мамо, забъркахме се в голяма каша.
Само за да помогнем на Мака.
539
00:52:26,380 --> 00:52:30,580
Ще ти кажа всичко, защото...
Не знам какво да правя.
540
00:52:35,260 --> 00:52:38,620
Инспектор Кастийо е.
Отворете, ако обичате!
541
00:52:42,020 --> 00:52:44,140
Добър ден.
542
00:52:44,630 --> 00:52:48,840
Аз съм приятел на Леополдо
и трябва да говоря с вас.
543
00:53:04,740 --> 00:53:09,350
Трябва ли ти?
Твой е.
544
00:53:09,500 --> 00:53:12,780
Благодаря ти, приятелко.
- Ей, ей!
545
00:53:13,580 --> 00:53:15,790
А компенсацията ми?
546
00:53:15,940 --> 00:53:20,260
Каква компенсация?
- Не знам, малко секс.
547
00:53:21,220 --> 00:53:26,622
Къдрокоске, няма да спя с теб, защото
си ми направила услуга. Разбираш ли?
548
00:53:27,620 --> 00:53:30,220
Пошегувах се.
549
00:53:31,220 --> 00:53:33,420
Дръж.
550
00:53:34,780 --> 00:53:37,620
Майтапиш ли се?
Дай ми телефона.
551
00:53:40,270 --> 00:53:45,128
Ще го дадеш ли, или не?
- Ще ти го продам за една целувка.
552
00:53:45,400 --> 00:53:47,920
Тогава си го наври в задника.
553
00:53:48,170 --> 00:53:51,100
Ако те целуна, ще го направя,
защото го искам.
554
00:53:51,440 --> 00:53:56,330
Ясно ли ти е?
- Спокойно де, само те пробвах.
555
00:53:56,480 --> 00:54:00,290
Много добре.
- А и нямаше да се осмелиш.
556
00:54:00,440 --> 00:54:03,490
Добре, вземи си скапания телефон.
557
00:54:19,240 --> 00:54:21,440
Благодаря.
558
00:55:34,840 --> 00:55:37,040
Врата 42.
559
00:55:41,600 --> 00:55:43,900
Влез, красавице.
560
00:55:46,240 --> 00:55:49,410
Накиприла си се за гаджето си?
561
00:55:49,560 --> 00:55:52,670
Остави ме на мира, Валбуена,
в добро настроение съм.
562
00:55:52,870 --> 00:55:55,680
Винаги съм казвал,
че и пиян няма да ти посегна.
563
00:55:57,280 --> 00:56:00,120
Седни.
564
00:56:19,000 --> 00:56:21,200
Как си, Тере?
565
00:56:22,680 --> 00:56:25,080
Ти си истински красавец.
566
00:56:27,280 --> 00:56:30,350
Носа си ли си коригирал?
- Да, приятелко.
567
00:56:30,550 --> 00:56:33,420
Веднага щом излязох от Алкала Меко.
568
00:56:34,600 --> 00:56:38,170
Живея в апартамент
със социалната работничка.
569
00:56:38,840 --> 00:56:43,600
Успях да получа диплома,
както ти искаше.
570
00:56:44,240 --> 00:56:46,680
Радвам се, заслужаваш го.
571
00:56:47,520 --> 00:56:49,720
Виждаш ли?
572
00:56:50,880 --> 00:56:54,520
Нещата не са както преди.
573
00:56:57,360 --> 00:57:01,890
И при мен също.
Погледни ноктите ми.
574
00:57:02,040 --> 00:57:07,080
Няма и следа от онзи боклук.
А когато ми намалят присъдата,
575
00:57:07,530 --> 00:57:11,440
и аз ще си коригирам носа
и ще отидем заедно на опера.
576
00:57:13,760 --> 00:57:18,840
Ако не искаш на опера,
ще отидем на концерт на Барикада.
577
00:57:21,640 --> 00:57:23,940
Какво има, слънчице?
578
00:57:25,720 --> 00:57:28,020
Да не си станал обратен?
579
00:57:29,040 --> 00:57:31,760
Социалната работничка ми каза,
580
00:57:33,160 --> 00:57:35,810
че за да остана чист,
581
00:57:35,960 --> 00:57:40,800
трябва да загърбя
целия си предишен живот.
582
00:57:42,080 --> 00:57:47,010
Да започна от нулата.
- Няма нищо страшно.
583
00:57:47,160 --> 00:57:51,000
Ще започнем от нулата.
Заедно.
584
00:57:51,160 --> 00:57:54,770
Какво ти харесва сега?
Бустаманте...
585
00:57:54,920 --> 00:57:57,540
Не, Тере, няма да започнем заедно.
586
00:57:58,600 --> 00:58:00,800
Ще започна.
587
00:58:01,080 --> 00:58:03,280
Сам.
588
00:58:06,520 --> 00:58:11,930
Цигарко, моля те.
- Алфонсо, наричай ме Алфонсо.
589
00:58:13,120 --> 00:58:15,560
Добре, добре.
590
00:58:19,160 --> 00:58:22,880
Алфонсо, чуй ме.
591
00:58:23,560 --> 00:58:27,130
И аз съм чиста.
592
00:58:27,280 --> 00:58:30,320
Може да започнем заедно от нулата.
593
00:58:32,000 --> 00:58:35,870
Какво става, човече, да нямаш връзка
с тази социална работничка?
594
00:58:36,020 --> 00:58:38,790
Не е това, Тере.
Не говори глупости.
595
00:58:38,940 --> 00:58:41,300
Добре, чуй ме...
596
00:58:42,520 --> 00:58:46,090
Изчакай ме малко. Аз...
597
00:58:46,240 --> 00:58:49,170
Останаха ми някакви си 6 месеца.
598
00:58:49,320 --> 00:58:53,690
Обещаха ми работа, разбираш ли?
599
00:58:53,840 --> 00:58:57,090
Ще излезем, ще се видим,
ще започнем от нулата,
600
00:58:57,290 --> 00:59:00,960
ще решим какво може да се направи.
Алфонсо, наистина...
601
00:59:01,300 --> 00:59:05,500
Съжалявам.
- Не съжалявай, няма нищо.
602
00:59:08,360 --> 00:59:10,800
Любими, почакай.
603
00:59:21,520 --> 00:59:23,720
Да вървим.
604
00:59:25,080 --> 00:59:28,370
Антонио, чуй ме.
Чуй ме, дявол да го вземе!
605
00:59:28,520 --> 00:59:32,250
Не влизай там.
Не може да молиш директора
606
00:59:32,400 --> 00:59:37,050
да им сложи проклетия телевизор.
- Ще го донеса от вкъщи.
607
00:59:37,200 --> 00:59:41,570
От моя дом. И това ли ще ми забраниш?
- На затворничките им трябва наказание.
608
00:59:41,720 --> 00:59:45,650
На затворничките или на Макарена?
Защото единственото, което те вълнува,
609
00:59:45,800 --> 00:59:49,590
е как да натриеш носа на Макарена.
- Какво ти става с тази Макарена?
610
00:59:49,790 --> 00:59:53,440
Не, какво ти става на теб?
Излъчваш толкова омраза,
611
00:59:53,760 --> 00:59:57,810
толкова си несправедлив с нея. И знаеш
ли какво си мисля, защо я мразиш?
612
00:59:58,010 --> 01:00:01,170
Не знам и ми е все едно.
- Защото е отказала да спи с теб.
613
01:00:01,320 --> 01:00:03,970
Да, да.
Но виждаш ли?
614
01:00:04,120 --> 01:00:08,160
Това не просто е против правилата.
Това е гадно.
615
01:00:11,360 --> 01:00:16,410
Не спирам да мисля за Каролина. И че
най-добрият ми приятел е от мерзавците,
616
01:00:16,560 --> 01:00:19,780
които надуват панталона при вида
на първата женска.
617
01:00:19,980 --> 01:00:24,690
А знаеш ли кое е най-лошото?
Дори сега ще ти дадат втори шанс,
618
01:00:24,840 --> 01:00:29,040
на теб, един от най-неприятните
типове на света.
619
01:00:37,800 --> 01:00:42,170
Какви ги вършите?
По средата на интервюто за радиото съм.
620
01:00:42,320 --> 01:00:44,620
В офиса. И двамата.
621
01:00:44,920 --> 01:00:48,700
Да?
Действително, това е прогресивен модел.
622
01:00:55,800 --> 01:00:58,650
Мислех, че ще останете
в болницата с Леополдо.
623
01:00:58,800 --> 01:01:01,480
Трябваше да вземем
някои неща от вкъщи.
624
01:01:01,840 --> 01:01:06,010
Бяхме при него. Чакаме да разберем
колко тежък е инсултът.
625
01:01:06,160 --> 01:01:08,760
Как се случи, сам ли беше?
626
01:01:09,400 --> 01:01:13,600
Пътувахме в колата,
когато му стана лошо.
627
01:01:14,560 --> 01:01:19,850
Къде отивахте?
- Да купим тор за градината.
628
01:01:20,720 --> 01:01:25,080
Толкова надалеч?
Нямаше ли тор някъде по-наблизо?
629
01:01:29,640 --> 01:01:34,160
Онзи ден идвах тук.
И намерих този куршум.
630
01:01:35,520 --> 01:01:38,480
Паднал е в къщата.
631
01:01:40,160 --> 01:01:42,360
В тази стая.
632
01:01:42,960 --> 01:01:48,130
Тук ли е стреляно?
- Да, в дивана.
633
01:01:48,280 --> 01:01:52,240
Тук?
- Вдигнете покривката, ако обичате.
634
01:01:57,880 --> 01:02:00,760
И е попаднал в тази стена.
635
01:02:03,280 --> 01:02:05,730
Балистичната експертиза показа,
636
01:02:05,880 --> 01:02:09,770
че със същото оръжие
е убита Палома Гаридо,
637
01:02:09,920 --> 01:02:14,520
сътрудник на Южен кръст.
И на полицията.
638
01:02:16,560 --> 01:02:20,250
Пистолетът принадлежи на Ханбал Хамади,
известен като Египтянина,
639
01:02:20,400 --> 01:02:23,850
международен убиец,
издирван от Интерпол.
640
01:02:24,000 --> 01:02:26,900
Но защо му е трябвало
да стреля в тази къща?
641
01:02:27,400 --> 01:02:29,600
Вие ми кажете.
642
01:02:31,080 --> 01:02:33,700
Значи предпочитате аз да го направя.
643
01:02:34,000 --> 01:02:37,450
Ако обичате.
- Напълно вероятно е Египтянина
644
01:02:37,600 --> 01:02:42,810
да е проникнал тук, за да търси нещо.
Следа, водеща към 9 милиона долара.
645
01:02:42,960 --> 01:02:46,530
Парите, които сте открили,
но нещо го е стреснало.
646
01:02:46,680 --> 01:02:49,700
Чул е някакъв шум и е стрелял.
647
01:02:51,560 --> 01:02:56,440
Така ли е?
- Не знам какво да ви кажа, инспекторе.
648
01:02:57,880 --> 01:03:03,170
Чудесно.
Искам да ми предадете оръжието си.
649
01:03:03,320 --> 01:03:07,050
Според лиценза Леополдо има
револвер 38 калибър и ловна пушка.
650
01:03:07,200 --> 01:03:11,830
Да, револверът беше горе в...
- Не, мисля, че е в гаража.
651
01:03:11,980 --> 01:03:15,850
Аз ще отида, мамо, спокойно.
- Не, не. Нека да отиде майка ви.
652
01:03:16,000 --> 01:03:18,300
Искам да говоря с вас насаме.
653
01:03:25,360 --> 01:03:27,950
Ето.
- Каква е разликата
654
01:03:28,100 --> 01:03:30,720
между частния и държавния затвор?
655
01:03:30,950 --> 01:03:34,170
Мога да ви уверя,
че нашите методи за реабилитация
656
01:03:34,320 --> 01:03:37,700
са по-успешни.
- Извинете, Миранда, съобщиха ми,
657
01:03:37,850 --> 01:03:41,150
че един човек иска да изкаже мнение.
- Разбира се.
658
01:03:41,300 --> 01:03:44,530
Аз съм Макарена Ферейро,
затворник в Южен кръст,
659
01:03:44,680 --> 01:03:49,010
Ама че изненада!
- Мака? Виж ти, това е Мака!
660
01:03:49,160 --> 01:03:52,450
Какво искаше да ни кажеш?
- Тази сутрин хвърлих стол
661
01:03:52,600 --> 01:03:55,170
и счупих телевизора
по време на сбиване.
662
01:03:55,320 --> 01:03:58,010
Да, Макарена е добър пример,
663
01:03:58,160 --> 01:04:02,290
защото в момента се занимава
с обществена работа,
664
01:04:02,440 --> 01:04:06,250
вместо да стои в карцера.
- Приемам наказанието, но не е правилно
665
01:04:06,400 --> 01:04:08,810
останалите затворнички
да плащат за моята грешка.
666
01:04:08,960 --> 01:04:13,450
Казах ти, че е откачена манипулаторка.
- Намери я и я накарай да млъкне.
667
01:04:13,600 --> 01:04:18,610
Защо е толкова важен този телевизор?
- Тази вечер ще дават филма Хубава жена,
668
01:04:18,760 --> 01:04:21,090
той е много известен.
669
01:04:21,290 --> 01:04:26,130
На мен не ми харесва особено,
670
01:04:26,280 --> 01:04:30,080
но днес осъзнах,
671
01:04:31,320 --> 01:04:35,810
че няма значение дали си уличница...
- Може да се договорим, началник.
672
01:04:35,960 --> 01:04:41,290
Млъквай.
- Наркотърговец, мошеник или наркоман.
673
01:04:41,440 --> 01:04:43,640
Къде е тя?
674
01:04:46,520 --> 01:04:49,970
Всички ние искаме да вярваме,
че ще дойде някой,
675
01:04:50,120 --> 01:04:55,250
ще ни измъкне от мръсотията
и ще ни даде шанс,
676
01:04:55,400 --> 01:05:00,330
затова е несправедливо останалите
затворнички да плащат за моята грешка.
677
01:05:00,480 --> 01:05:04,840
Г-жо директор, какво стана
с всеобщото благополучие?
678
01:05:06,160 --> 01:05:10,640
Или добрата воля,
с която така се хвалите?
679
01:05:12,800 --> 01:05:15,568
А може би искате да ме хвърлите
в устата на лъва?
680
01:05:15,768 --> 01:05:20,330
Не, не.
- Край, красавице с лице на момиченце
681
01:05:20,480 --> 01:05:22,780
и душа на кучка.
682
01:05:24,240 --> 01:05:26,840
В карцера ли ще ме отведеш?
683
01:05:27,600 --> 01:05:30,360
Хулия, тук не управлявам аз,
684
01:05:31,640 --> 01:05:33,840
а правилата.
685
01:05:35,080 --> 01:05:39,560
Не, мисля, че не.
И знаеш ли защо?
686
01:05:40,800 --> 01:05:45,050
Защото дълбоко в душата си разбираш,
че грешиш.
687
01:05:45,200 --> 01:05:49,840
Макарена е права,
тук всичко е преувеличено,
688
01:05:50,360 --> 01:05:55,050
както доброто, така и злото,
затова са необходими правилата,
689
01:05:55,200 --> 01:05:58,530
за да има за какво да се хванем.
690
01:05:58,680 --> 01:06:02,929
Някой ден ще поискаш прошка за
несправедливото си отношение към мен.
691
01:06:03,840 --> 01:06:07,810
Млъквай и върви!
692
01:06:07,960 --> 01:06:10,970
И заради правилата е невъзможно
да позволим
693
01:06:11,120 --> 01:06:14,580
на затворничките да гледат
телевизия тази вечер.
694
01:06:17,560 --> 01:06:19,760
Моята кола?
695
01:06:20,360 --> 01:06:25,720
Честно казано, оставих я в центъра,
но се замотах и не я прибрах.
696
01:06:45,080 --> 01:06:50,810
Къде я паркирахте?
- Не знам точно улицата, но в центъра.
697
01:06:50,960 --> 01:06:53,260
Кога стана това?
698
01:06:54,000 --> 01:06:59,370
Преди два-три дни.
699
01:06:59,520 --> 01:07:02,200
Струва ми се, че е било по-отдавна.
700
01:07:03,000 --> 01:07:05,420
Намерихме я в пустошта.
701
01:07:17,480 --> 01:07:19,680
Помощ!
702
01:07:26,760 --> 01:07:29,130
Явно са я откраднали.
703
01:07:29,280 --> 01:07:32,570
Защо не съобщихте за това?
- Защото не знаех.
704
01:07:32,720 --> 01:07:35,050
Защо сте блокирал сим-картата си?
705
01:07:35,200 --> 01:07:39,480
Загубих си телефона, вече имам нов.
Ето вижте.
706
01:07:40,180 --> 01:07:44,440
Къде го загубихте?
- Ако знаех, нямаше да го загубя.
707
01:07:47,320 --> 01:07:50,360
Намерили са го в пустошта
заедно с колата.
708
01:07:51,800 --> 01:07:54,000
Ясно.
709
01:08:07,680 --> 01:08:10,400
Тогава предполагам,
че е бил вътре в нея.
710
01:08:10,940 --> 01:08:16,160
Да, и крадецът го е загубил.
Или просто го е изхвърлил.
711
01:08:17,520 --> 01:08:20,720
Ако не сте искал да съобщавате
за кражбата на колата,
712
01:08:21,800 --> 01:08:24,400
какво точно правехте в управлението,
713
01:08:24,960 --> 01:08:28,840
попълвайки заявлението,
което така и не подписахте?
714
01:08:31,520 --> 01:08:33,720
Инспекторе.
715
01:08:37,040 --> 01:08:41,040
Ето го пистолетът.
- Сложете го на масата, ако обичате.
716
01:08:56,520 --> 01:08:58,820
Не знам къде е пушката.
717
01:09:05,960 --> 01:09:09,530
Добре. Искате ли да кажете още нещо?
- Не.
718
01:09:09,680 --> 01:09:13,440
Желаете ли кафе, инспекторе?
- Не, благодаря.
719
01:09:14,040 --> 01:09:17,320
Трябва да вървя.
- Разбирам.
720
01:09:37,240 --> 01:09:41,050
Пак ви питам,
имате ли да ми кажете нещо?
721
01:09:41,200 --> 01:09:43,520
Не, нали?
722
01:09:44,880 --> 01:09:47,800
Не. Не знам какво искате
да ви съобщим.
723
01:09:48,760 --> 01:09:51,840
Тогава аз ще ви кажа какво мисля.
724
01:09:52,960 --> 01:09:57,410
Предполагам, че Египтянина ви заплашва.
Стрелял е тук вътре
725
01:09:57,560 --> 01:10:01,370
и няма да ми помогнете в разследването,
защото се страхувате.
726
01:10:01,520 --> 01:10:06,040
Вие нямате оръжие.
Никой освен мен не може да ви защити.
727
01:10:07,800 --> 01:10:11,120
Ако ми разкажете всичко,
ви гарантирам пълна защита.
728
01:10:12,120 --> 01:10:17,080
Показанията ви ще помогнат на всички
и най-вече на вас самите.
729
01:10:24,520 --> 01:10:27,060
Помислете си.
- Благодаря.
730
01:10:28,120 --> 01:10:30,420
И ми се обадете.
731
01:10:37,000 --> 01:10:39,500
Мамо, нуждая се от помощта ти.
732
01:10:39,880 --> 01:10:42,080
Знам.
733
01:10:49,840 --> 01:10:53,410
Макарена, седни, моля те.
- Не, благодаря, ще постоя права.
734
01:10:53,560 --> 01:10:58,530
Ако ще ме наказвате, искам да знаете,
че в тази страна има свобода на словото
735
01:10:58,680 --> 01:11:00,830
и не съм казала нито една лъжа.
736
01:11:01,030 --> 01:11:03,750
Не става дума за това.
- А за какво тогава?
737
01:11:03,950 --> 01:11:08,890
Не ми пука дали ще ме пратите в карцера.
- Днес беше един много труден ден,
738
01:11:09,040 --> 01:11:12,490
но сега искам да седнеш за малко.
739
01:11:12,640 --> 01:11:17,730
Не знаете какво става там долу.
- Обади ми се инспектор Кастийо.
740
01:11:17,880 --> 01:11:20,280
Баща ти е получил инсулт.
741
01:11:20,760 --> 01:11:24,970
Не може да говори,
но трябва да се изчака 24 часа,
742
01:11:25,120 --> 01:11:28,720
за да се разбере
какви са последствията.
743
01:11:29,550 --> 01:11:33,560
Лекарите се надяват,
че медикаментите ще помогнат.
744
01:11:35,400 --> 01:11:39,890
Оставих съобщение
в дома на родителите ти
745
01:11:40,040 --> 01:11:42,760
да ти се обадят
при първа възможност.
746
01:11:45,520 --> 01:11:49,360
Макарена, ако искаш
да направя нещо...
747
01:11:51,480 --> 01:11:53,780
Мога ли да отида в болницата?
748
01:11:56,240 --> 01:11:58,440
Не.
749
01:12:01,440 --> 01:12:04,060
Навярно повече няма да боядисвам?
750
01:12:04,840 --> 01:12:07,140
Разбира се.
751
01:12:40,840 --> 01:12:44,240
Ей, смахнатата,
къде е телевизорът?
752
01:13:02,440 --> 01:13:05,020
До скоро, Антония.
- Довиждане.
753
01:13:05,920 --> 01:13:08,120
Глухата,
754
01:13:11,440 --> 01:13:15,220
къде е телевизорът, който ни обеща,
боклук такъв?
755
01:13:19,680 --> 01:13:23,170
Чуваш ли ме? Къде е телевизорът,
който ни обеща?
756
01:13:23,320 --> 01:13:25,620
Остави ме на мира!
757
01:13:26,800 --> 01:13:30,520
Ще ти размажа физиономията!
758
01:13:57,400 --> 01:13:59,400
И сега какво, кучко?
759
01:14:30,840 --> 01:14:35,440
Инспектор Кастийо,
започнахме транспортирането.
760
01:14:36,120 --> 01:14:38,320
Разбрано.
761
01:15:56,220 --> 01:16:02,170
В следващия епизод