1 00:00:06,005 --> 00:00:07,445 ‫ستصبحان جدّين.‬ 2 00:00:07,525 --> 00:00:08,805 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,885 --> 00:00:09,965 ‫أنا أريد هذا الطفل.‬ 4 00:00:11,405 --> 00:00:14,925 ‫أردت و"ليديا" إخباركما أننا سنتزوج.‬ 5 00:00:15,005 --> 00:00:16,965 ‫هذا رائع يا بني!‬ 6 00:00:17,045 --> 00:00:20,205 ‫"رومان"، الوضع مريع هنا.‬ ‫لن أصمد 7 سنوات هنا،‬ 7 00:00:20,285 --> 00:00:21,805 ‫أقسم على ذلك.‬ 8 00:00:23,045 --> 00:00:25,205 ‫لا يمكننا أن نترك "ماكا" هناك يا أبي.‬ 9 00:00:25,285 --> 00:00:28,285 ‫لديك عائلة جديدة تعتني بها،‬ ‫عليك التركيز عليهم.‬ 10 00:00:28,845 --> 00:00:31,165 ‫هذا موقف خطر.‬ 11 00:00:34,405 --> 00:00:36,005 ‫لديك مشكلة في التمييز‬ 12 00:00:36,085 --> 00:00:37,925 ‫بين ما يعجبك وأنت نائمة،‬ ‫وما تريدينه وأنت مستيقظة.‬ 13 00:00:38,005 --> 00:00:41,245 ‫اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.‬ 14 00:00:41,325 --> 00:00:43,405 ‫"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.‬ 15 00:00:43,485 --> 00:00:45,445 ‫ما سبب تيقنك من ذلك؟‬ 16 00:00:45,525 --> 00:00:51,205 ‫دبّرت زيارة مع حبيبها‬ ‫الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.‬ 17 00:00:51,285 --> 00:00:54,325 ‫أنت سجينة وأنا حارس سئم منك.‬ 18 00:00:54,405 --> 00:00:55,885 ‫إياك أن تنسي ذلك.‬ 19 00:00:58,885 --> 00:01:00,085 ‫ستهرب "زوليما".‬ 20 00:01:00,165 --> 00:01:03,645 ‫وإن عرفنا متى، سننال من المصري.‬ 21 00:01:03,725 --> 00:01:05,725 ‫"طهّري روحك.‬ 22 00:01:05,805 --> 00:01:07,645 ‫افعلي ذلك من خلال الصلاة...‬ 23 00:01:10,165 --> 00:01:12,165 ‫ومن خلال النار."‬ 24 00:01:12,245 --> 00:01:14,525 ‫كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.‬ 25 00:01:14,605 --> 00:01:16,045 ‫حسناً، لكن لماذا؟‬ 26 00:01:16,125 --> 00:01:19,325 ‫لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".‬ 27 00:01:19,845 --> 00:01:24,805 ‫ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"‬ ‫من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.‬ 28 00:01:24,885 --> 00:01:26,605 ‫سيكون المصري منتظراً في مكان ما.‬ 29 00:01:26,685 --> 00:01:29,645 ‫سيكون في مكان بعيد‬ ‫حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.‬ 30 00:01:29,725 --> 00:01:31,005 ‫مستعدّون للخروج.‬ 31 00:01:50,885 --> 00:01:52,885 ‫- ماذا سنفعل بهذا الهاتف بحق الرب؟‬ ‫- اتركاني!‬ 32 00:01:54,325 --> 00:01:55,965 ‫- اتركاني!‬ ‫- هل أرميه أم ماذا؟‬ 33 00:01:56,845 --> 00:01:58,045 ‫اتركاني!‬ 34 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 ‫اصمت أيها الحقير!‬ 35 00:02:00,365 --> 00:02:02,685 ‫ماذا تفعل يا أبي؟‬ 36 00:02:03,605 --> 00:02:08,485 ‫- ما الخطب؟ انتبه يا أبي!‬ ‫- اتركاني!‬ 37 00:02:14,605 --> 00:02:16,445 ‫ما الأمر يا أبي؟‬ 38 00:02:18,845 --> 00:02:20,005 ‫أهو قلبك؟‬ 39 00:02:21,885 --> 00:02:22,805 ‫اجلب...‬ 40 00:02:24,205 --> 00:02:26,325 ‫الأقراص التي في صندوق القفّاز.‬ 41 00:02:32,165 --> 00:02:34,165 ‫لا أجدها!‬ 42 00:02:34,245 --> 00:02:37,325 ‫اصمت أيها الحقير!‬ 43 00:02:39,165 --> 00:02:41,765 ‫سأقتلكما!‬ 44 00:02:41,845 --> 00:02:44,125 ‫- إنها ليست هنا.‬ ‫- افتحا!‬ 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,725 ‫أيها الوغدان!‬ 46 00:02:46,485 --> 00:02:48,605 ‫- إنها ليست هنا.‬ ‫- أخرجاني!‬ 47 00:02:49,605 --> 00:02:50,885 ‫- حسناً.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 48 00:02:51,885 --> 00:02:53,565 ‫حسناً. استرخ.‬ 49 00:02:54,405 --> 00:02:56,885 ‫- اتركاني!‬ ‫- أبي، علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.‬ 50 00:02:56,965 --> 00:02:57,845 ‫لا.‬ 51 00:02:59,525 --> 00:03:01,085 ‫اتركاني!‬ 52 00:03:01,165 --> 00:03:02,885 ‫علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.‬ 53 00:03:04,245 --> 00:03:07,845 ‫- حسناً.‬ ‫- هذا رائع يا أبي.‬ 54 00:03:10,925 --> 00:03:14,485 ‫- أحسنت يا أبي.‬ ‫- لا يمكننا الذهاب هكذا.‬ 55 00:03:14,565 --> 00:03:17,605 ‫سأقتلك أيها الوغد!‬ 56 00:03:19,405 --> 00:03:22,605 ‫- أيها الحقير!‬ ‫- اضربه ليغيب عن الوعي.‬ 57 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 ‫اصرعه.‬ 58 00:03:42,605 --> 00:03:44,245 ‫أيها الوغد!‬ 59 00:03:44,925 --> 00:03:46,365 ‫أخرجني!‬ 60 00:03:47,125 --> 00:03:49,365 ‫أيها الحقير، سأقتلك!‬ 61 00:03:50,005 --> 00:03:52,965 ‫سأقتلك! سأهشّم رأسك!‬ 62 00:04:38,485 --> 00:04:40,365 ‫أقسم إنّ الطلقة التالية ستخترق رأسك.‬ 63 00:05:17,365 --> 00:05:18,845 ‫"فيريرو"، رسالة من محاميك.‬ 64 00:05:21,885 --> 00:05:22,765 ‫مرحباً.‬ 65 00:05:22,845 --> 00:05:25,885 ‫أتريدين مرافقتي إلى السينما الليلة‬ ‫أيتها الحمقاء؟‬ 66 00:05:25,965 --> 00:05:27,525 ‫إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان".‬ 67 00:05:28,085 --> 00:05:30,685 ‫بصراحة لا يعجبني ذلك الفيلم.‬ 68 00:05:30,765 --> 00:05:32,605 ‫- وإن يكن؟ هذا أفضل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 69 00:05:33,365 --> 00:05:36,285 ‫سنجلس في الخلف ونداعب بعضنا.‬ 70 00:05:36,365 --> 00:05:38,245 ‫اخرجا من هنا.‬ 71 00:05:38,325 --> 00:05:39,325 ‫تعالي.‬ 72 00:05:41,885 --> 00:05:43,045 ‫"غونزاليس لارغو".‬ 73 00:05:44,125 --> 00:05:46,645 ‫تم طلب زيارة لمساء اليوم.‬ 74 00:05:47,445 --> 00:05:48,725 ‫ما هذه الأوراق؟‬ 75 00:05:48,805 --> 00:05:53,045 ‫سأتقدم بطلب لفحص الحمض النووي.‬ 76 00:05:53,685 --> 00:05:56,805 ‫لنر ذلك الوغد الآن ينكر إقامتنا لعلاقة.‬ 77 00:05:56,885 --> 00:05:58,925 ‫إنك تتحكمين به في هذا الأمر.‬ 78 00:05:59,765 --> 00:06:00,925 ‫والطفل...‬ 79 00:06:01,765 --> 00:06:03,365 ‫سنربّيه معاً.‬ 80 00:06:03,445 --> 00:06:06,405 ‫الليلة، فيلم الشهر، "بريتي وومان"...‬ 81 00:06:08,645 --> 00:06:10,685 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان"،‬ 82 00:06:10,765 --> 00:06:13,845 ‫القدوة لجميع العاهرات.‬ ‫إننا نحبّ ذلك الفيلم هنا.‬ 83 00:06:13,925 --> 00:06:16,005 ‫- سأكتب هذه الرسالة.‬ ‫- أنصتي.‬ 84 00:06:16,805 --> 00:06:19,725 ‫أنا جادّة بشأن الطفل. يمكننا تربيته معاً.‬ 85 00:06:20,285 --> 00:06:22,365 ‫بالطبع. أنت الأب المثالي.‬ 86 00:06:22,445 --> 00:06:24,885 ‫أنا أفضل من الأب الحقيقي بأية حال.‬ 87 00:06:26,205 --> 00:06:27,045 ‫أجل.‬ 88 00:06:28,005 --> 00:06:31,165 ‫أعرف. سأراك الساعة 8. تأنقي.‬ 89 00:06:31,245 --> 00:06:32,285 ‫مرحى!‬ 90 00:06:39,325 --> 00:06:40,725 ‫أيتها اللطيفة، تعالي معي.‬ 91 00:06:44,245 --> 00:06:45,165 ‫هيا.‬ 92 00:06:53,565 --> 00:06:54,525 ‫سأفعل ذلك.‬ 93 00:07:02,805 --> 00:07:04,605 ‫- أيتها الطبيبة؟‬ ‫- إنها محظوظة جداً.‬ 94 00:07:04,685 --> 00:07:08,765 ‫لم تتضرر نهايات الأعصاب،‬ ‫ولم تصل الحروق إلى النسيج العميق.‬ 95 00:07:08,845 --> 00:07:11,485 ‫- تبدو الحالة سيئة، لكنها ليست خطيرة.‬ ‫- حسناً.‬ 96 00:07:11,565 --> 00:07:14,885 ‫إذن، أتحتاج السجينة إلى البقاء هنا‬ ‫أم يمكنها العودة إلى السجن؟‬ 97 00:07:14,965 --> 00:07:19,205 ‫لا، سيكون عليها البقاء بالتأكيد‬ ‫في وحدة الحروق لبضعة أيام أخرى.‬ 98 00:07:19,285 --> 00:07:22,085 ‫على الأقل علينا بدايةً‬ ‫معالجتها 3 مرات يومياً،‬ 99 00:07:22,165 --> 00:07:23,445 ‫لتجنب أية التهابات محتملة.‬ 100 00:07:24,525 --> 00:07:27,885 ‫- حاولي ألا تتحركي، مفهوم؟‬ ‫- أجل أيتها الطبيبة.‬ 101 00:07:31,965 --> 00:07:32,965 ‫اخرج.‬ 102 00:07:45,565 --> 00:07:47,365 ‫نعرف أنك فعلت هذا لتحاولي الهرب.‬ 103 00:07:47,925 --> 00:07:50,165 ‫أتظن حقاً أنني سأفعل هذا لنفسي؟‬ 104 00:07:50,245 --> 00:07:51,685 ‫أجل.‬ 105 00:07:53,045 --> 00:07:55,965 ‫خاصةً بعد أن حققنا مع "ماريا بريتو"،‬ ‫المعروفة باسم "كاسبر".‬ 106 00:07:56,565 --> 00:07:58,885 ‫أخبرتنا أنك أجبرتها على حرقك.‬ 107 00:07:59,845 --> 00:08:01,045 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 108 00:08:02,405 --> 00:08:04,485 ‫أنها ستعترف وتزيد مدة محكوميتها؟‬ 109 00:08:05,485 --> 00:08:06,925 ‫طوال هذه السنوات...‬ 110 00:08:09,325 --> 00:08:12,085 ‫وما زلت لا تميّز الأكاذيب‬ ‫التي تخبرك بها السجينات.‬ 111 00:08:13,885 --> 00:08:15,605 ‫سأحرص بنفسي‬ 112 00:08:15,685 --> 00:08:19,405 ‫على أن تقضي كلّ محكوميتك الباقية‬ ‫حتى النهاية.‬ 113 00:08:21,285 --> 00:08:22,605 ‫أستشعر من كلامك بالحقد.‬ 114 00:08:25,045 --> 00:08:27,245 ‫كان يجدر بك ألا توثق صلتك بالصيني‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 115 00:08:28,565 --> 00:08:30,045 ‫فهم أوّل من ينهارون دوماً.‬ 116 00:08:30,605 --> 00:08:31,765 ‫ألا تشاهد الأفلام؟‬ 117 00:08:36,885 --> 00:08:38,804 ‫أنصتي إليّ أيتها الحقيرة.‬ 118 00:08:40,525 --> 00:08:44,284 ‫ثمة سيارتا دورية‬ ‫عند كلّ باب من أبواب المستشفى.‬ 119 00:08:45,245 --> 00:08:49,285 ‫ويوجد 6 ضباط في هذا الطابق و3 عند بابك.‬ 120 00:08:50,445 --> 00:08:53,885 ‫يجب على حبيبك الحقير‬ ‫ألاّ يجرب اقتراف حماقة.‬ 121 00:09:04,765 --> 00:09:05,605 ‫سيد "كاستيو".‬ 122 00:09:09,725 --> 00:09:11,845 ‫أنت أكثر وسامة حتى مع تلك الساق العرجاء.‬ 123 00:09:21,005 --> 00:09:24,445 ‫أستقفين هنا طويلاً‬ ‫أم ستفعلين شيئاً مفيداً؟‬ 124 00:09:25,525 --> 00:09:27,405 ‫تباً يا "فالبوينا".‬ 125 00:09:28,205 --> 00:09:31,925 ‫أُطلق سراح حبيبي من السجن‬ ‫وهو قادم لرؤيتي اليوم.‬ 126 00:09:34,285 --> 00:09:35,925 ‫لا أعرف إن كان متعافياً من المخدرات.‬ 127 00:09:36,005 --> 00:09:37,285 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ 128 00:09:38,725 --> 00:09:40,405 ‫إنه أشبه بفيلم مبهج.‬ 129 00:09:41,565 --> 00:09:43,845 ‫اذهبي لتنظيف أسنانك. هيا.‬ 130 00:09:52,205 --> 00:09:53,765 ‫أيمكنك وصف الأعراض؟‬ 131 00:09:53,845 --> 00:09:55,565 ‫جانبه الأيسر يؤلمه،‬ 132 00:09:55,645 --> 00:09:57,365 ‫ويتكلم بشكل غريب،‬ ‫وكأنه لا يمكنه التفكير بشكل صحيح.‬ 133 00:09:57,445 --> 00:10:00,165 ‫- سندخله.‬ ‫- إنه مصاب بمرض في القلب.‬ 134 00:10:00,245 --> 00:10:01,525 ‫لقد خضع لتركيب شريان.‬ 135 00:10:02,325 --> 00:10:04,685 ‫استرخ يا أبي. ستكون الأمور بخير.‬ 136 00:10:05,325 --> 00:10:09,045 ‫اخرجه من هنا، إلى المرأب.‬ 137 00:10:09,125 --> 00:10:10,045 ‫هيا بنا.‬ 138 00:10:26,165 --> 00:10:28,005 ‫"(ليديا)"‬ 139 00:10:32,765 --> 00:10:36,325 ‫عزيزي "رومان"، هذه رابع مرة أتصل بها‬ ‫ولا تجيبني.‬ 140 00:10:36,405 --> 00:10:39,685 ‫عاود الاتصال بي حالما تستطيع.‬ ‫أنا قلقة جداً.‬ 141 00:10:43,405 --> 00:10:46,485 ‫"آنابيل فيلا روج غارسيس"، عمري 37 سنةً.‬ 142 00:10:46,565 --> 00:10:49,805 ‫التهمة هي التدبير والتحريض‬ ‫على بيع المخدرات.‬ 143 00:10:49,885 --> 00:10:55,725 ‫ليس لي دخل أبداً‬ ‫بهرب "زوليما زاهر" المزعوم.‬ 144 00:10:55,805 --> 00:10:58,405 ‫لم أتصادم مع "زوليما زاهر" قط.‬ 145 00:10:59,485 --> 00:11:01,125 ‫كلّ منا تهتم بشأنها الخاص.‬ 146 00:11:01,205 --> 00:11:04,285 ‫على المرء تأمين نفسه، لكن...‬ 147 00:11:04,365 --> 00:11:05,445 ‫لديّ صديقاتي.‬ 148 00:11:05,525 --> 00:11:07,565 ‫لست قائدة عصابة.‬ 149 00:11:07,645 --> 00:11:09,765 ‫ولم أؤذ "زوليما".‬ 150 00:11:09,845 --> 00:11:13,245 ‫لو كنت متورطة، لاحترقت هي بالكامل.‬ 151 00:11:13,325 --> 00:11:15,685 ‫أجل، تلك مزحة. بالطبع.‬ 152 00:11:16,605 --> 00:11:17,765 ‫اجلسي.‬ 153 00:11:19,165 --> 00:11:22,525 ‫إذن فقد سدّدت "زوليما" دين "ماكارينا"‬ ‫لأنها كانت ستهرب.‬ 154 00:11:24,925 --> 00:11:27,365 ‫إنها حقيرة ذكية، صحيح؟‬ 155 00:11:30,045 --> 00:11:34,725 ‫إلى أن تدفع لي دينها، ستكونين لي.‬ 156 00:11:35,485 --> 00:11:39,285 ‫لا، لم أعد ملك "زوليما". أنا حرة الآن.‬ 157 00:11:39,365 --> 00:11:40,525 ‫بالطبع.‬ 158 00:11:41,845 --> 00:11:43,365 ‫ستكونين لي.‬ 159 00:11:44,245 --> 00:11:45,685 ‫وتعرفين لماذا؟‬ 160 00:11:53,565 --> 00:11:56,125 ‫لأنه من الأفضل أن تكوني معي...‬ 161 00:11:57,485 --> 00:11:59,565 ‫على أن تموتي.‬ 162 00:12:01,285 --> 00:12:02,765 ‫أليس هذا صحيحاً أيتها اللطيفة؟‬ 163 00:12:11,365 --> 00:12:13,285 ‫حسناً، لنر ما يمكنني فعله بك.‬ 164 00:12:15,365 --> 00:12:18,205 ‫انظري إليّ. افتحي فمك.‬ 165 00:12:18,765 --> 00:12:19,805 ‫أكثر.‬ 166 00:12:22,765 --> 00:12:23,885 ‫اضغطي.‬ 167 00:12:29,285 --> 00:12:30,245 ‫رائع.‬ 168 00:12:31,725 --> 00:12:32,725 ‫أترين؟‬ 169 00:12:33,565 --> 00:12:35,645 ‫والآن يعرف الجميع أنك ملك "آنابيل".‬ 170 00:12:39,845 --> 00:12:41,765 ‫أصبحت آمنة مجدداً يا حلوتي.‬ 171 00:12:49,485 --> 00:12:52,165 ‫سآتي لأجدك إن احتجت إلى شيء.‬ 172 00:13:50,445 --> 00:13:51,485 ‫"يا حضرة القاضي،‬ 173 00:13:52,125 --> 00:13:58,245 ‫أكتب لك لأطلب أن تسمح لي بإجراء...‬ 174 00:14:02,525 --> 00:14:07,445 ‫فحص الحمض النووي للجنين،‬ 175 00:14:08,445 --> 00:14:11,925 ‫كما هو مطلوب للدفاع عني."‬ 176 00:14:12,005 --> 00:14:15,325 ‫أيتها الشقراء، إنها ليلة عرض الفيلم!‬ 177 00:14:16,405 --> 00:14:19,765 ‫الفيلم عن حياة "آنابيل".‬ ‫رأيت ذلك قبل فيلم "بامبي".‬ 178 00:14:19,845 --> 00:14:22,605 ‫"بريتي وومان" فيلم جيد، صحيح؟‬ 179 00:14:22,685 --> 00:14:25,125 ‫- أجل. إنها قصة خيالية.‬ ‫- بالضبط.‬ 180 00:14:25,205 --> 00:14:27,445 ‫لو كان جميع الباحثين عن عاهرات‬ ‫مثل "ريتشارد غير"،‬ 181 00:14:27,525 --> 00:14:29,125 ‫لما تواجدت ربات المنازل.‬ 182 00:14:29,205 --> 00:14:32,165 ‫أو حتى الوزيرات. إذ سيكنّ جميعاً عاهرات.‬ 183 00:14:32,245 --> 00:14:35,205 ‫- يمكننا تشكيل طابور آخر في الخلف.‬ ‫- لكن هنا،‬ 184 00:14:35,285 --> 00:14:37,845 ‫سيكون الباحث عن العاهرات‬ ‫الإسباني العادي...‬ 185 00:14:37,925 --> 00:14:41,165 ‫من يدفعون لقاء المضاجعة عادة هم البشعون.‬ 186 00:14:41,245 --> 00:14:44,205 ‫لهذا فهي المهنة الأقدم في العالم.‬ 187 00:14:44,285 --> 00:14:46,965 ‫كان ثمة بشعون دوماً.‬ 188 00:14:47,045 --> 00:14:51,645 ‫أتدرين يا "آنابيل"؟ لا يهمني من هم زبائنك.‬ 189 00:14:51,725 --> 00:14:54,285 ‫لذا، ساعدي زميلاتك السجينات واصمتي.‬ 190 00:14:54,365 --> 00:14:57,845 ‫أنت غاضب لأنك تعرف أنني محقة، صحيح؟‬ 191 00:14:57,925 --> 00:14:59,965 ‫يكفي. ستأتين معي.‬ 192 00:15:00,045 --> 00:15:02,165 ‫أنا أحذّرك لأنك قليلة الاحترام.‬ 193 00:15:02,245 --> 00:15:03,725 ‫وهذه ثامن مرة. أما العاشرة،‬ ‫ستودي بك إلى الحبس الانفرادي.‬ 194 00:15:03,805 --> 00:15:06,125 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- اصمتي يا "أنتونيا"!‬ 195 00:15:09,645 --> 00:15:10,605 ‫عاهرة!‬ 196 00:15:12,765 --> 00:15:14,245 ‫ظننتك قويمة جنسياً.‬ 197 00:15:15,325 --> 00:15:18,765 ‫أنت و"كيرلي" مجرد صديقتين،‬ ‫لكن لم تستطيعي ضبط نفسك.‬ 198 00:15:18,845 --> 00:15:22,245 ‫- أرجوك يا "سراي" أن تهدئي.‬ ‫- أدركت في المستوصف‬ 199 00:15:22,325 --> 00:15:24,285 ‫- أنك ضاجعتها.‬ ‫- لم أفعل.‬ 200 00:15:24,925 --> 00:15:26,765 ‫لا تصرخي بي يا "سراي".‬ 201 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 ‫سأجعلك تبتلعين هذا المقعد أيتها الحقيرة!‬ 202 00:15:57,725 --> 00:15:59,285 ‫مقاعد متطايرة.‬ 203 00:15:59,365 --> 00:16:01,885 ‫وشاشة تلفاز مكسور بطول 140 سم.‬ 204 00:16:01,965 --> 00:16:03,525 ‫من بدأت الشجار أصلاً؟‬ 205 00:16:03,605 --> 00:16:05,365 ‫من تظنيننا؟‬ 206 00:16:06,205 --> 00:16:07,325 ‫أتظنيننا واشيتين لعينتين؟‬ 207 00:16:08,205 --> 00:16:11,725 ‫كما أنني كنت أسأل عن "زوليما" طوال العصر،‬ ‫ولا أحد يجيبني.‬ 208 00:16:12,845 --> 00:16:15,245 ‫إنها في المستشفى. هذا كلّ ما يمكننا قوله.‬ 209 00:16:16,405 --> 00:16:18,325 ‫ماذا حدث يا "ماكارينا"؟‬ 210 00:16:21,045 --> 00:16:23,845 ‫كنا نحلّ بعض المشاكل الشخصية،‬ 211 00:16:24,525 --> 00:16:26,805 ‫والتي ليس علينا ذكرها.‬ 212 00:16:26,885 --> 00:16:28,885 ‫المشكلة أنك عاهرة.‬ 213 00:16:28,965 --> 00:16:30,925 ‫أيمكنك التوقف عن الإهانة؟‬ 214 00:16:31,005 --> 00:16:34,685 ‫إنها تهينني. فهي تتحرش بحبيبتي.‬ 215 00:16:34,765 --> 00:16:38,045 ‫اصمتي! تحلّي ببعض الاحترام،‬ ‫وتعلّمي إجراء حوار.‬ 216 00:16:38,565 --> 00:16:39,965 ‫ألم يهجرك زوجك؟‬ 217 00:16:40,805 --> 00:16:42,525 ‫لنر كيف ستتكلمين‬ 218 00:16:42,605 --> 00:16:44,685 ‫حين تقابلين العاهرة التي رحل معها.‬ 219 00:16:46,965 --> 00:16:49,125 ‫أيمكنك الوقوف يا "فارغاس"؟ لو سمحت.‬ 220 00:16:57,405 --> 00:17:02,125 ‫أكنت تعرفين أنه بحلول 16 أغسطس، 2015‬ ‫ستكونين قد قضيت نصف مدة محكوميتك؟‬ 221 00:17:02,885 --> 00:17:06,565 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫سنقابل هيئة إطلاق السراح المشروط‬ 222 00:17:07,365 --> 00:17:11,525 ‫لتقييمك وتقرير ما إذا كنا سنعطيك‬ ‫إطلاق سراح ليوم.‬ 223 00:17:13,805 --> 00:17:16,525 ‫أريد أن تعرفي أنه منذ اليوم،‬ 224 00:17:17,484 --> 00:17:19,525 ‫لن يكون تقريري في صالحك.‬ 225 00:17:20,685 --> 00:17:24,045 ‫ستقضين 3 أشهر إضافية دون تغيير محكوميتك.‬ 226 00:17:25,444 --> 00:17:26,685 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 227 00:17:29,205 --> 00:17:30,965 ‫ألديك ما تضيفينه؟‬ 228 00:17:31,645 --> 00:17:33,124 ‫جيد، اجلسي.‬ 229 00:17:35,525 --> 00:17:38,925 ‫حسناً. ستقوم كلتاكما بخدمة اجتماعية.‬ 230 00:17:39,005 --> 00:17:42,285 ‫ستبدآن اليوم بطلاء الإشارات‬ ‫في مربع الزنزنات 2.‬ 231 00:17:42,365 --> 00:17:44,845 ‫- الإشارات؟‬ ‫- إنها الخطوط الصفراء.‬ 232 00:17:45,765 --> 00:17:48,965 ‫أرجو أن تتناقشا في الأمر وتنهيا مشاكلكما.‬ 233 00:17:49,845 --> 00:17:54,245 ‫لأن أبسط تصادم‬ ‫سيودي بكما إلى الحبس الانفرادي.‬ 234 00:17:54,325 --> 00:17:57,685 ‫لمدة 10 أيام وليست 3 فقط. مفهوم؟‬ 235 00:17:58,805 --> 00:17:59,805 ‫اخرجا.‬ 236 00:18:05,125 --> 00:18:08,245 ‫أيتها الآمرة،‬ ‫تريد صديقاتي مشاهدة فيلم "بريتي وومان".‬ 237 00:18:08,325 --> 00:18:11,445 ‫هذا مهم لهن. أسيستبدلون التلفاز اليوم؟‬ 238 00:18:11,525 --> 00:18:13,885 ‫تم استهلاك الميزانية.‬ 239 00:18:14,845 --> 00:18:17,205 ‫لذا، ستُعلّق عروض الأفلام حتى إشعار آخر.‬ 240 00:18:17,285 --> 00:18:20,205 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- لم أكن أنا التي رمت أرم.‬ 241 00:18:21,445 --> 00:18:22,845 ‫كان عليك إحسان التصرف أكثر.‬ 242 00:18:23,405 --> 00:18:24,405 ‫هيا.‬ 243 00:18:35,765 --> 00:18:39,125 ‫اتركني أيها الحقير!‬ 244 00:18:39,205 --> 00:18:41,165 ‫اصمت!‬ 245 00:18:42,125 --> 00:18:45,525 ‫إن بقيت تصرخ، أقسم إنني سأقتلك.‬ 246 00:18:55,525 --> 00:18:57,285 ‫عليّ إيقاف النزيف.‬ 247 00:19:42,285 --> 00:19:43,445 ‫سأقتلك.‬ 248 00:19:44,605 --> 00:19:47,485 ‫سأقتلك وأقتل أمك،‬ 249 00:19:47,565 --> 00:19:51,445 ‫وسأقتل أباك وحبيبتك،‬ 250 00:19:51,965 --> 00:19:53,605 ‫سأقتل ابنتك...‬ 251 00:20:05,565 --> 00:20:06,845 ‫- "رومان"؟‬ ‫- أمي؟‬ 252 00:20:07,725 --> 00:20:08,925 ‫ماذا يحدث؟ لم تصرخ؟‬ 253 00:20:12,205 --> 00:20:14,005 ‫أمي، أنصتي إليّ. عليّ إخبارك بشيء.‬ 254 00:20:16,005 --> 00:20:17,125 ‫أُصيب أبي بنوبة قلبية.‬ 255 00:20:20,205 --> 00:20:24,165 ‫ما كان هذا؟ طلاء الإشارات؟‬ 256 00:20:24,245 --> 00:20:26,205 ‫أهذا عقاب مدرسيّ؟‬ 257 00:20:26,285 --> 00:20:29,245 ‫إن كنت تظن أنّ القسوة وسيلة أفضل للإصلاح،‬ 258 00:20:29,325 --> 00:20:30,765 ‫افرضها حين تكون آمراً.‬ 259 00:20:30,845 --> 00:20:33,685 ‫أمّا الآن، أظهر بعض الاحترام.‬ 260 00:20:33,765 --> 00:20:35,325 ‫نفس الاحترام الذي يظهرنه لك؟‬ 261 00:20:36,165 --> 00:20:37,245 ‫ادخل.‬ 262 00:20:38,165 --> 00:20:42,685 ‫اتصلت محطة الإذاعة أيتها الحاكمة.‬ ‫المقابلة في الساعة 7:30.‬ 263 00:20:42,765 --> 00:20:44,085 ‫أية مقابلة؟‬ 264 00:20:44,165 --> 00:20:45,485 ‫إنه برنامج "خوليا أوتيرو".‬ 265 00:20:45,565 --> 00:20:49,405 ‫إنهم يريدون معرفة حسنات النموذج الخاص.‬ 266 00:20:50,725 --> 00:20:53,805 ‫ثمة حسنات كثيرة. هل كنت تعرف يا "بالاسيوس"‬ 267 00:20:53,885 --> 00:20:57,525 ‫أنه بعد وقوع شجار،‬ ‫لا تحصل على استراحة أو حلوى؟ يا للروعة.‬ 268 00:20:57,605 --> 00:20:58,605 ‫أنصت.‬ 269 00:20:59,245 --> 00:21:01,765 ‫أنا من تفرض العقوبات يا "فابيو"،‬ 270 00:21:02,365 --> 00:21:04,245 ‫وأنا أفكر في جميع السجينات.‬ 271 00:21:04,325 --> 00:21:06,125 ‫"سراي" هي المشاغبة.‬ 272 00:21:06,205 --> 00:21:09,525 ‫أفضّل أن تقضي وقتاً أطول مع "ماكارينا"‬ ‫على إمضائه مع "زوليما".‬ 273 00:21:09,605 --> 00:21:12,165 ‫- قد يؤثّر فيها ذلك.‬ ‫- تلك الفتاة مضطربة.‬ 274 00:21:12,245 --> 00:21:13,885 ‫أتعرفين ماذا ستتعلم؟‬ 275 00:21:13,965 --> 00:21:17,565 ‫كيف تكذب وتتحايل،‬ ‫هذا ما ستعلّمها إياه "فيريرو".‬ 276 00:21:25,765 --> 00:21:27,605 ‫ألديك مشكلة مع "فيريرو"؟‬ 277 00:21:29,805 --> 00:21:31,245 ‫على الإطلاق.‬ 278 00:21:31,325 --> 00:21:34,005 ‫- القيام بالطلاء لطيف.‬ ‫- مع "سراي"؟‬ 279 00:21:34,845 --> 00:21:36,845 ‫سريعاً ما ستفتعل شجاراً.‬ 280 00:21:36,925 --> 00:21:41,325 ‫عليك أن تتعلمي المجابهة. مفهوم؟‬ 281 00:21:41,405 --> 00:21:44,525 ‫- إنك تخافين ولا تتصرفين.‬ ‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬ 282 00:21:44,605 --> 00:21:48,365 ‫اضربي أوّل واحدة تعبث معك. بقسوة بالغة.‬ 283 00:21:48,445 --> 00:21:51,765 ‫كنت أحاول تجنب ذلك طوال حياتي.‬ ‫لن أبدأ بفعله الآن.‬ 284 00:21:51,845 --> 00:21:55,565 ‫هذه ليست الثانوية. إنه السجن.‬ 285 00:21:55,645 --> 00:21:57,565 ‫5 سنوات وشهرين.‬ 286 00:21:58,485 --> 00:22:00,765 ‫يا للحقراء.‬ 287 00:22:00,845 --> 00:22:02,605 ‫لكن سبق أن صدرت محكوميتك.‬ 288 00:22:02,685 --> 00:22:06,325 ‫4 سنوات بتهمة التدبير والتحريض،‬ ‫وسنتان بتهمة بيع المخدرات.‬ 289 00:22:06,405 --> 00:22:07,605 ‫والآن، الاتجار بالبشر.‬ 290 00:22:08,525 --> 00:22:09,445 ‫فلتتقبّلي ذلك.‬ 291 00:22:10,205 --> 00:22:11,125 ‫دعيني أرى.‬ 292 00:22:13,125 --> 00:22:17,405 ‫أعطيتهن 4000 يورو مقدماً،‬ ‫ليأتين من "بلغاريا".‬ 293 00:22:17,485 --> 00:22:22,045 ‫أمّا الآن وقد وصلن، أصبحن يتذاكين.‬ 294 00:22:22,805 --> 00:22:25,885 ‫قالت هؤلاء الحقيرات، "لم نكن نعرف."‬ 295 00:22:26,805 --> 00:22:28,245 ‫لقد قلن إنني لم أشرح الأمر.‬ 296 00:22:29,765 --> 00:22:31,405 ‫فقمت ببيعهن.‬ 297 00:22:32,125 --> 00:22:33,365 ‫لمن قمت ببيعهن؟‬ 298 00:22:34,245 --> 00:22:35,885 ‫لرجل ما من "السعودية".‬ 299 00:22:38,085 --> 00:22:41,725 ‫يا هذه، ألديك ميثادون أو ما شابه؟‬ 300 00:22:41,805 --> 00:22:46,845 ‫سيأتي "سموكي" لرؤيتي اليوم،‬ ‫وأريد أن أبدو بهيئة جيدة.‬ 301 00:22:46,925 --> 00:22:48,605 ‫هذا خبر رائع!‬ 302 00:22:48,685 --> 00:22:52,045 ‫تحتاجين إلى تزويق يا عزيزتي، فأنت تبدين...‬ ‫يجب أن تبدي جميلة.‬ 303 00:22:53,605 --> 00:22:56,965 ‫- ألديك منه إذن؟ أحتاج إليه حقاً.‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي.‬ 304 00:22:57,045 --> 00:22:59,405 ‫- رائع.‬ ‫- لكن ألا تفضلين بعض الهيروين؟‬ 305 00:22:59,485 --> 00:23:01,525 ‫وصلتني مؤخراً كمية هيروين.‬ 306 00:23:02,485 --> 00:23:05,085 ‫إنه أنقى نوع تتعاطينه.‬ 307 00:23:07,165 --> 00:23:10,365 ‫لا أستطيع. أريد التعافي.‬ 308 00:23:11,045 --> 00:23:12,885 ‫هل أنت واثقة؟‬ 309 00:23:12,965 --> 00:23:15,325 ‫هل أنت صماء؟‬ 310 00:23:15,405 --> 00:23:18,365 ‫ألم تسمعيها تقول إنها لا تريده؟‬ 311 00:23:18,885 --> 00:23:21,045 ‫أنت حقيرة شريرة.‬ 312 00:23:28,805 --> 00:23:30,685 ‫من الرائع أن أسمع أنك تريدين التعافي.‬ 313 00:23:30,765 --> 00:23:31,645 ‫أجل.‬ 314 00:23:31,725 --> 00:23:33,645 ‫هل سُجن "سموكي" قبلك؟‬ 315 00:23:33,725 --> 00:23:35,765 ‫سُجن كلانا في نفس الوقت، أتتذكرين؟‬ 316 00:23:35,845 --> 00:23:39,205 ‫أنا و"سموكي" نفعل كلّ شيء معاً.‬ ‫سُجنا معاً،‬ 317 00:23:39,285 --> 00:23:41,765 ‫وتعاطينا المخدرات معاً،‬ 318 00:23:41,845 --> 00:23:43,925 ‫- وقد ضاجع أحدنا الآخر فقط.‬ ‫- أجل.‬ 319 00:23:46,925 --> 00:23:49,205 ‫هل أنت بخير؟ لا بأس.‬ 320 00:23:49,285 --> 00:23:50,805 ‫"تيري"، هل أنت بخير؟‬ 321 00:23:50,885 --> 00:23:52,725 ‫- "تيري".‬ ‫- إنها ليست بخير.‬ 322 00:23:52,805 --> 00:23:55,005 ‫- أتريدين الماء؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 323 00:23:56,445 --> 00:23:58,525 ‫خذي. 80 يورو.‬ 324 00:23:58,605 --> 00:23:59,725 ‫مقابل 3؟‬ 325 00:24:00,765 --> 00:24:02,885 ‫تباً. خذي.‬ 326 00:24:04,445 --> 00:24:06,405 ‫يبدو أنك أسعدت السيدات.‬ 327 00:24:06,485 --> 00:24:08,525 ‫مهلاً!‬ 328 00:24:09,085 --> 00:24:11,285 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تشربي من قنينتي أيتها المدمنة.‬ 329 00:24:11,365 --> 00:24:13,245 ‫هذا يكفي!‬ 330 00:24:16,565 --> 00:24:19,605 ‫إن لمستها ثانيةً، سأبرحك ضرباً.‬ 331 00:24:22,605 --> 00:24:24,125 ‫اضبطي أعصابك...‬ 332 00:24:25,285 --> 00:24:26,925 ‫وإلا ستندمين.‬ 333 00:24:33,525 --> 00:24:34,965 ‫"إصابة بطلق ناري"‬ 334 00:24:36,965 --> 00:24:39,485 ‫"استقرار رصاصة في الجسد‬ 335 00:24:39,565 --> 00:24:42,925 ‫قد يؤدي إلى الجفاف والنزيف الداخلي‬ 336 00:24:43,005 --> 00:24:44,565 ‫والالتهابات الخطيرة.‬ 337 00:24:45,285 --> 00:24:49,005 ‫من الضروري إيقاف النزيف ونزع الرصاصة.‬ 338 00:24:49,085 --> 00:24:50,965 ‫إن استقرّت في العظم،‬ 339 00:24:51,605 --> 00:24:54,965 ‫فإنها بعد 5 ساعات،‬ ‫قد تؤدي إلى التهاب يسبب الغرغرينا."‬ 340 00:24:57,445 --> 00:24:59,205 ‫"(ليديا)"‬ 341 00:25:03,445 --> 00:25:06,725 ‫"في حالات كثيرة،‬ ‫يكون النزيف هو المسبب للموت.‬ 342 00:25:06,805 --> 00:25:12,565 ‫خسارة أكثر من 40 بالمئة من الدم‬ ‫قد يؤدي إلى معضلة لا حلّ لها."‬ 343 00:25:12,645 --> 00:25:14,005 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 344 00:25:15,445 --> 00:25:17,565 ‫مضى على انتظارنا ساعات ولا توجد أخبار.‬ 345 00:25:17,645 --> 00:25:18,805 ‫أعرف.‬ 346 00:25:18,885 --> 00:25:21,525 ‫أخبرتهم بأنني ممرضة، لكنهم يرفضون إدخالي.‬ 347 00:25:21,605 --> 00:25:23,765 ‫عائلة "ليوبولدو فيريرو"؟‬ 348 00:25:23,845 --> 00:25:25,165 ‫أجل، نحن عائلته.‬ 349 00:25:26,085 --> 00:25:28,445 ‫- تعال.‬ ‫- اذهبي يا أمي. سآتي حالاً.‬ 350 00:25:28,525 --> 00:25:29,685 ‫لن أتأخر.‬ 351 00:25:36,365 --> 00:25:38,325 ‫"كم من الدم يحتوي عليه جسم الإنسان؟"‬ 352 00:25:40,725 --> 00:25:43,765 ‫"الكمية التقريبية لشخص متوسط البنية‬ 353 00:25:43,845 --> 00:25:45,485 ‫هي 5 ليترات من الدم."‬ 354 00:25:45,565 --> 00:25:46,885 ‫"رومان".‬ 355 00:25:48,925 --> 00:25:50,245 ‫لم يُصب بنوبة قلبية.‬ 356 00:25:51,165 --> 00:25:52,805 ‫بل أُصيب بسكتة دماغية.‬ 357 00:25:54,445 --> 00:25:55,725 ‫لا يمكنه التكلم.‬ 358 00:25:59,405 --> 00:26:00,765 ‫لا بأس يا أمي.‬ 359 00:26:05,645 --> 00:26:09,125 ‫لن يعرفوا إلى أيّ مدى سيتعافى‬ ‫حتى تمرّ بضع ساعات.‬ 360 00:26:12,445 --> 00:26:15,725 ‫سأذهب إلى البيت لإحضار منامته‬ ‫وأدوات عنايته الشخصية.‬ 361 00:26:15,805 --> 00:26:17,445 ‫ماذا تعني يا بني؟‬ 362 00:26:17,525 --> 00:26:19,725 ‫أقول لك إنّ والدك لديه جلطة في دماغه.‬ 363 00:26:20,605 --> 00:26:22,925 ‫- ولا يعرفون ماذا سيحدث.‬ ‫- سمعتك يا أمي.‬ 364 00:26:23,765 --> 00:26:25,165 ‫لكنك تعرفين طبيعة أبي.‬ 365 00:26:26,005 --> 00:26:28,565 ‫علينا أن نحاول جعل كلّ شيء‬ ‫أسهل بقليل، مفهوم؟‬ 366 00:26:29,885 --> 00:26:33,205 ‫عذراً. سنأخذه إلى العناية المركزة.‬ 367 00:26:33,765 --> 00:26:35,085 ‫- يمكنكما الذهاب لرؤيته.‬ ‫- شكراً.‬ 368 00:26:36,565 --> 00:26:37,445 ‫تعال.‬ 369 00:26:38,645 --> 00:26:39,965 ‫سأعود لاحقاً يا أمي.‬ 370 00:26:41,325 --> 00:26:42,845 ‫أقسم إنني سأعود لاحقاً.‬ 371 00:27:17,765 --> 00:27:20,005 ‫عذراً... أيتها الساقطة.‬ 372 00:27:22,965 --> 00:27:24,085 ‫ما مشكلتك؟‬ 373 00:27:24,165 --> 00:27:27,125 ‫لا أطيق مثيلاتك.‬ 374 00:27:28,885 --> 00:27:31,245 ‫أتضحكين عليّ؟‬ 375 00:27:31,805 --> 00:27:34,005 ‫ما الطريف إلى هذه الدرجة؟‬ 376 00:27:34,565 --> 00:27:38,845 ‫لم تهجرك "كيرلي" لأجلي. بل لأنها لا تحبك.‬ 377 00:27:38,925 --> 00:27:40,765 ‫لقد توقفت عن حبي حين وصلت.‬ 378 00:27:40,845 --> 00:27:43,645 ‫حقاً؟ هل كانت مرتبطة بك حين وصلت؟‬ 379 00:27:44,685 --> 00:27:48,445 ‫"سراي"، ابحثي عمن تجعلك سعيدة.‬ 380 00:27:49,085 --> 00:27:52,245 ‫إن كانت لديك مشكلة، فهي مع نفسك.‬ 381 00:27:52,325 --> 00:27:55,525 ‫أُلغي عرض فيلم الليلة.‬ 382 00:27:55,605 --> 00:27:58,765 ‫أكرر، أُلغي عرض الفيلم الليلة.‬ 383 00:28:01,445 --> 00:28:06,245 ‫إنها غلطتك أيتها الحقيرة.‬ ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 384 00:28:06,325 --> 00:28:09,005 ‫ماذا سيحدث الآن؟ لا يمكنك تركنا دون تلفاز.‬ 385 00:28:09,085 --> 00:28:10,965 ‫كان مجرد حادث يا "أنتونيا".‬ 386 00:28:11,045 --> 00:28:13,765 ‫أتعرفين كم انتظرنا ذلك الفيلم؟‬ 387 00:28:13,845 --> 00:28:16,085 ‫أجل، أعرف، وأنا آسفة.‬ 388 00:28:16,165 --> 00:28:17,125 ‫وإن يكن؟‬ 389 00:28:19,805 --> 00:28:21,965 ‫- أستحضرين لنا تلفازاً؟‬ ‫- ليس أمراً مهماً.‬ 390 00:28:26,525 --> 00:28:27,685 ‫بل هو كذلك أيتها الشقراء!‬ 391 00:28:37,485 --> 00:28:39,085 ‫أتريدين مشاهدة الفيلم؟‬ 392 00:28:39,165 --> 00:28:41,565 ‫سأحضر تلفازاً لتشاهدي فيلمك السخيف.‬ 393 00:28:41,645 --> 00:28:44,965 ‫إياك لمسي!‬ 394 00:28:45,045 --> 00:28:46,765 ‫ماذا تفعلين يا "فيريرو"؟‬ 395 00:28:47,685 --> 00:28:48,605 ‫اصمتن!‬ 396 00:28:49,165 --> 00:28:50,605 ‫يجدر بك فعل ذلك.‬ 397 00:28:50,685 --> 00:28:51,965 ‫اصمتي!‬ 398 00:28:53,765 --> 00:28:56,445 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 399 00:28:57,805 --> 00:28:58,885 ‫أيهمك الأمر؟‬ 400 00:29:00,645 --> 00:29:01,565 ‫ليس حقاً.‬ 401 00:29:03,285 --> 00:29:04,405 ‫إذن ابتعد عني.‬ 402 00:29:06,645 --> 00:29:07,485 ‫"فابيو".‬ 403 00:29:08,245 --> 00:29:09,285 ‫تعال يا "فابيو".‬ 404 00:29:12,445 --> 00:29:14,285 ‫لم كنت تهمس؟‬ 405 00:29:15,365 --> 00:29:17,885 ‫تلك الفتاة غبية جداً. إنها تزعجني.‬ 406 00:29:17,965 --> 00:29:20,965 ‫تزعجك؟ لقد رأيتك يا "فابيو".‬ 407 00:29:21,045 --> 00:29:23,605 ‫كنت ستضاجعها في اليوم السابق في المصلّى.‬ 408 00:29:23,685 --> 00:29:27,565 ‫كنت محظوظاً لوجودي أنا هناك،‬ ‫وإلا كنت ستُطرد.‬ 409 00:29:27,645 --> 00:29:29,165 ‫- أو تُسجن.‬ ‫- أعرف.‬ 410 00:29:29,245 --> 00:29:30,925 ‫لقد تغيرت الأمور كثيراً.‬ 411 00:29:31,885 --> 00:29:34,925 ‫- ماذا؟ كيف تغيرت؟‬ ‫- حسناً.‬ 412 00:29:35,005 --> 00:29:38,205 ‫هل أنتما ثنائيّ الآن؟ هل تجادلتما؟‬ 413 00:29:38,285 --> 00:29:39,485 ‫هذا مذهل.‬ 414 00:29:39,565 --> 00:29:42,085 ‫تلك الفتاة مضطربة يا "أنتونيو". أتسمعني؟‬ 415 00:29:42,165 --> 00:29:44,365 ‫- إنها ساقطة كذابة.‬ ‫- بالطبع.‬ 416 00:29:44,445 --> 00:29:46,045 ‫لا أريد أية صلة بها.‬ 417 00:29:46,125 --> 00:29:48,365 ‫تبدو منزعجاً جداً،‬ ‫بالنسبة إلى شخص لا يكترث.‬ 418 00:29:48,445 --> 00:29:50,245 ‫دعني وشأني يا رجل.‬ 419 00:29:50,325 --> 00:29:53,445 ‫- اضربه يا "بالاسيوس".‬ ‫- سأضعك في الحبس الانفرادي.‬ 420 00:30:01,645 --> 00:30:04,365 ‫"ماريا بريتو تييز"، عمري 25 سنة.‬ 421 00:30:04,885 --> 00:30:08,685 ‫لم أكن أعرف عن خطة "زوليما"‬ ‫للهرب من السجن.‬ 422 00:30:08,765 --> 00:30:13,525 ‫كنت أحتاج إلى "زوليما"‬ ‫وأحياناً كانت تحتاج إليّ.‬ 423 00:30:14,885 --> 00:30:16,565 ‫يحتاج الجميع إلى حماية هنا.‬ 424 00:30:16,645 --> 00:30:19,165 ‫حين يُطلب مني فعل شيء، لا أسأل.‬ 425 00:30:20,645 --> 00:30:25,965 ‫طلبت مني فعل ذلك، ففعلته كما أُمرت.‬ 426 00:30:28,605 --> 00:30:30,165 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 427 00:30:31,285 --> 00:30:35,845 ‫سيكون عليها خلع ملابسها.‬ ‫أيمكنكما الانتظار في الخارج؟‬ 428 00:30:35,925 --> 00:30:38,565 ‫- سيتطلب الأمر 5 دقائق.‬ ‫- اجعليها 3.‬ 429 00:30:51,565 --> 00:30:54,885 ‫- هل استطعت أن ترتاحي؟‬ ‫- لا.‬ 430 00:30:54,965 --> 00:30:58,405 ‫حسناً. سأعالجك، مفهوم؟ انتبهي.‬ 431 00:30:58,485 --> 00:31:02,165 ‫قومي ببطء.‬ 432 00:31:02,765 --> 00:31:04,285 ‫جيد، انتبهي.‬ 433 00:31:04,365 --> 00:31:06,765 ‫والآن عودي إلى الخلف ثانيةً، ببطء.‬ 434 00:31:07,765 --> 00:31:10,125 ‫لنلق نظرة على هذه التقرحات.‬ 435 00:31:11,165 --> 00:31:12,325 ‫لنر.‬ 436 00:31:12,405 --> 00:31:14,405 ‫- سأفعل ذلك ببطء.‬ ‫- حسناً.‬ 437 00:31:14,485 --> 00:31:16,485 ‫أخبريني إن كنت أؤلمك.‬ 438 00:31:18,005 --> 00:31:19,405 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- حسناً.‬ 439 00:31:20,045 --> 00:31:22,245 ‫حسناً. أخبريني إن شعرت بشيء.‬ 440 00:31:26,445 --> 00:31:27,805 ‫أعطيني هاتفك.‬ 441 00:31:31,165 --> 00:31:33,485 ‫الطبيبة "أريا سانشيز".‬ 442 00:31:35,445 --> 00:31:36,645 ‫حالاً!‬ 443 00:32:25,685 --> 00:32:29,045 ‫- "حنبل". أين أنت؟‬ ‫- عذراً؟‬ 444 00:32:30,245 --> 00:32:31,485 ‫مرحباً، من أنت؟‬ 445 00:32:31,565 --> 00:32:34,765 ‫أنا زوجة "ليوبولدو".‬ ‫لا يمكنه الرد على الهاتف.‬ 446 00:32:35,605 --> 00:32:39,365 ‫الأمر طارئ. متى يمكنني التحدث معه؟‬ 447 00:32:39,925 --> 00:32:43,725 ‫"ليوبولدو" في المستشفى يا آنسة.‬ 448 00:32:43,805 --> 00:32:46,965 ‫آسفة، لكن هذا كلّ ما يمكنني أن أخبرك به.‬ 449 00:32:47,045 --> 00:32:49,605 ‫فهمت. أيّ مستشفى؟‬ 450 00:32:49,685 --> 00:32:52,685 ‫الموجود في "توريخون". من أنت...‬ 451 00:33:04,605 --> 00:33:05,885 ‫امسحي المكالمة.‬ 452 00:33:06,725 --> 00:33:07,685 ‫حالاً.‬ 453 00:33:09,925 --> 00:33:11,405 ‫هذه الجروح...‬ 454 00:33:12,845 --> 00:33:15,565 ‫تؤلم كثيراً. أنا سبّبتها لنفسي.‬ 455 00:33:16,405 --> 00:33:18,925 ‫تخيلي ما يمكنني فعله بك وبعائلتك.‬ 456 00:33:20,285 --> 00:33:22,685 ‫ستسدين إليهم معروفاً بالتزامك الصمت.‬ 457 00:33:24,845 --> 00:33:26,525 ‫لن أقول شيئاً.‬ 458 00:33:26,605 --> 00:33:29,405 ‫إن فعلت، سأجدك.‬ 459 00:33:32,525 --> 00:33:35,845 ‫سأمزق أعضاءً كثيرة بحيث حتى وإن كنت طبيبة،‬ 460 00:33:35,925 --> 00:33:37,845 ‫لن تميّزيها بسبب التشوه.‬ 461 00:33:41,325 --> 00:33:42,925 ‫الألم...‬ 462 00:33:43,005 --> 00:33:44,365 ‫تابعي معالجتي...‬ 463 00:33:45,885 --> 00:33:49,205 ‫أيتها الطبيبة "سانشيز".‬ 464 00:34:10,245 --> 00:34:12,165 ‫هل أنت غبية؟‬ 465 00:34:16,885 --> 00:34:18,485 ‫- لم أدرك قطّ.‬ ‫- ما المضحك؟‬ 466 00:34:18,565 --> 00:34:19,643 ‫أنت حقاً مقاتل "باور رينجر".‬ 467 00:34:19,724 --> 00:34:23,204 ‫"باور رينجر"؟ انهضي.‬ 468 00:34:26,804 --> 00:34:29,405 ‫لكنني بخير يا "فالبوينا".‬ 469 00:34:30,764 --> 00:34:32,405 ‫عم تتكلمين أيتها المهرجة؟‬ 470 00:34:33,364 --> 00:34:35,925 ‫نظفي الأرضية بشعرك الآن.‬ 471 00:34:36,005 --> 00:34:37,405 ‫هل تمزح؟‬ 472 00:34:38,724 --> 00:34:39,885 ‫أيبدو أنني أمزح؟‬ 473 00:34:40,643 --> 00:34:43,565 ‫- حقير.‬ ‫- إن أردت، ستنظفين قضيبي.‬ 474 00:34:43,643 --> 00:34:44,643 ‫اتركني!‬ 475 00:34:44,724 --> 00:34:46,005 ‫- لم تقصد ذلك!‬ ‫- حقاً؟‬ 476 00:34:46,085 --> 00:34:47,764 ‫لقد رأيت. اتركها.‬ 477 00:34:47,844 --> 00:34:50,204 ‫من سيصدّقك؟‬ 478 00:34:50,284 --> 00:34:51,164 ‫لا أحد.‬ 479 00:34:52,045 --> 00:34:54,605 ‫لكن توجد 3 كاميرات هنا.‬ 480 00:35:00,565 --> 00:35:02,245 ‫أنت ذكية يا "فيريرو".‬ 481 00:35:02,325 --> 00:35:05,285 ‫لكن لا تنسي، لا توجد كاميرات في كلّ مكان.‬ 482 00:35:22,165 --> 00:35:25,765 ‫تباً. لقد ذهبنا إلى "المغرب".‬ 483 00:35:26,485 --> 00:35:29,125 ‫في الواقع إنها الرحلة الوحيدة‬ ‫التي قمنا بها.‬ 484 00:35:30,605 --> 00:35:32,285 ‫نبدو بهيئة جميلة، صحيح؟‬ 485 00:35:35,845 --> 00:35:38,445 ‫تباً، كان ذلك قبل 4 سنوات فقط،‬ 486 00:35:38,525 --> 00:35:39,725 ‫وانظرا إليّ الآن.‬ 487 00:35:40,365 --> 00:35:42,925 ‫لو رأيتني قبل مجيئي إلى هنا،‬ 488 00:35:43,005 --> 00:35:46,445 ‫ستتساءلين، "أية سمينة ابتلعتها؟"‬ 489 00:35:49,365 --> 00:35:52,965 ‫- سيعجبه مظهرك يا "تيري".‬ ‫- حسناً.‬ 490 00:35:53,045 --> 00:35:54,245 ‫ستبدين مثيرة.‬ 491 00:35:54,325 --> 00:35:56,925 ‫- لا، بل مثيرة للغاية.‬ ‫- مثيرة جداً.‬ 492 00:35:57,005 --> 00:35:58,965 ‫سيشعر بالانتصاب حالما يراك.‬ 493 00:35:59,045 --> 00:36:02,085 ‫- جميل. سينبهر.‬ ‫- ستسلبينه كلتا عينيه.‬ 494 00:36:02,165 --> 00:36:04,205 ‫- كلتاهما.‬ ‫- سيسلبك ناظريك.‬ 495 00:36:04,285 --> 00:36:06,845 ‫لا أحد يعرف كيف ستكون هيئته.‬ 496 00:36:07,525 --> 00:36:11,045 ‫في سجن "توباس" كان يتعاطى ما يتوفر له.‬ 497 00:36:11,125 --> 00:36:15,805 ‫ثم في "ألكالا ميكو"، كان سيئاً حقاً.‬ ‫أما الآن فلا أعرف.‬ 498 00:36:18,965 --> 00:36:23,165 ‫ستبدين بهيئة مذهلة‬ ‫وسيساعده ذلك على التعافي.‬ 499 00:36:23,245 --> 00:36:26,605 ‫أجل، هذا ما أريده.‬ ‫أن أريه أنه ما زال يمكننا التعافي.‬ 500 00:36:27,325 --> 00:36:29,925 ‫حسناً. والآن من أين أبدأ بهذا الوجه؟‬ 501 00:36:30,005 --> 00:36:31,885 ‫ماذا عن حاجبيك المتصلين؟‬ 502 00:36:31,965 --> 00:36:35,525 ‫تباً، إن كان حاجباك هكذا،‬ ‫فماذا عن شعر عانتك؟‬ 503 00:36:37,205 --> 00:36:39,245 ‫- تباً يا "تيري".‬ ‫- الشعر كثيف.‬ 504 00:36:39,325 --> 00:36:42,365 ‫أؤكد لك أنه لا يناسبك ارتداء البكيني.‬ 505 00:36:42,445 --> 00:36:45,325 ‫لا تقلقي، إنها ليست زيارة مضاجعة.‬ ‫سنتدبر الأمر المرة القادمة.‬ 506 00:36:45,405 --> 00:36:47,565 ‫بهذا الاتجاه يا عزيزتي.‬ ‫لا يمكنني رؤية شيء.‬ 507 00:36:47,645 --> 00:36:51,285 ‫- ابحثي عن ظل العين البني.‬ ‫- إنه ليس هنا.‬ 508 00:37:03,605 --> 00:37:04,445 ‫أنصتي.‬ 509 00:37:07,485 --> 00:37:08,805 ‫لا أريد أن أدين لك...‬ 510 00:37:11,365 --> 00:37:13,245 ‫لذا سأحذّرك فحسب.‬ 511 00:37:17,045 --> 00:37:21,445 ‫إن لم تحضري التلفاز، سيلاحقنك.‬ 512 00:37:21,925 --> 00:37:23,365 ‫لكنه مجرد تلفاز سخيف.‬ 513 00:37:23,445 --> 00:37:27,005 ‫ما زلت لا تفهمين كيف تسير الأمور في السجن.‬ 514 00:37:27,565 --> 00:37:30,605 ‫أولاً، دائماً ما يكون أمراً سخيفاً.‬ 515 00:37:30,685 --> 00:37:33,445 ‫علبة سجائر لا يتم إرجاعها،‬ 516 00:37:33,525 --> 00:37:34,925 ‫صينية يتمّ إيقاعها،‬ 517 00:37:35,765 --> 00:37:38,365 ‫تلفاز مكسور في ليلة عرض الفيلم.‬ 518 00:37:40,645 --> 00:37:43,885 ‫ثم يزعج ذلك الشيء السخيف إحداهن.‬ 519 00:37:44,725 --> 00:37:46,605 ‫وهكذا تبدأ المتاعب.‬ 520 00:37:47,245 --> 00:37:49,365 ‫يحرضن الأخريات عليك ويكذبن...‬ 521 00:37:50,605 --> 00:37:52,165 ‫ويقنعن الأخريات بأشياء.‬ 522 00:37:52,725 --> 00:37:55,205 ‫أتعرفين لعبة الهاتف؟‬ 523 00:37:56,285 --> 00:37:59,125 ‫الأمر أشبه بذلك، لكنك تلاعبين الحقيرات.‬ 524 00:38:00,845 --> 00:38:02,125 ‫في النهاية...‬ 525 00:38:03,645 --> 00:38:06,365 ‫السجينات هنا يشعرن بالضجر.‬ 526 00:38:07,205 --> 00:38:08,885 ‫وهنّ يؤثّرن على الأخريات.‬ 527 00:38:11,005 --> 00:38:13,645 ‫في النهاية، ترغب جميعهن بالنيل منك.‬ 528 00:38:14,845 --> 00:38:17,725 ‫لا يهم السبب. إذ أنهن لن يتذكرن.‬ 529 00:38:19,285 --> 00:38:22,805 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ كيف يمكنني جلب تلفاز؟‬ 530 00:38:23,445 --> 00:38:26,045 ‫لا أعرف. لديك أمّ...‬ 531 00:38:27,045 --> 00:38:28,725 ‫لديها المال، صحيح؟‬ 532 00:38:29,525 --> 00:38:32,405 ‫- على سبيل التبرع.‬ ‫- بالطبع.‬ 533 00:38:34,685 --> 00:38:35,645 ‫شكراً.‬ 534 00:38:36,725 --> 00:38:39,725 ‫لا. ماذا تعنين بالشكر؟ نحن متعادلتان.‬ 535 00:38:40,725 --> 00:38:43,645 ‫لسنا صديقتين. ليس الآن، ولن نكون أبداً.‬ 536 00:38:44,245 --> 00:38:48,485 ‫إن أمليت عليّ من أحب ومن لا أحب،‬ ‫سأنال منك.‬ 537 00:38:50,205 --> 00:38:51,045 ‫بصراحة!‬ 538 00:38:51,685 --> 00:38:53,725 ‫سأحب من أشاء.‬ 539 00:39:09,685 --> 00:39:10,525 ‫أيها المفتش.‬ 540 00:39:11,805 --> 00:39:14,565 ‫أنا أجهّز أوراق إخراج "زوليما زاهر".‬ 541 00:39:14,645 --> 00:39:17,045 ‫- أحتاج إلى إذنك.‬ ‫- أستخرجينها؟‬ 542 00:39:17,125 --> 00:39:20,685 ‫أجل. الحروق ليست بالخطورة التي اعتقدناها،‬ 543 00:39:20,765 --> 00:39:22,845 ‫لذا أيمكنك التوقيع، رجاءً؟‬ 544 00:39:24,125 --> 00:39:25,245 ‫مهلاً أيتها الطبيبة.‬ 545 00:39:25,765 --> 00:39:30,165 ‫كنت مصرة على أن "زوليما"‬ ‫تحتاج إلى البقاء بضعة أيام هنا.‬ 546 00:39:30,245 --> 00:39:33,125 ‫لا يوجد سبب لوجودها هنا الآن.‬ 547 00:39:33,205 --> 00:39:35,525 ‫ألم تكن ترغب في استعادتها؟‬ 548 00:39:35,605 --> 00:39:36,765 ‫ما المشكلة؟‬ 549 00:39:36,845 --> 00:39:39,765 ‫أظن أنه حدث شيء لا تبوحين به.‬ 550 00:39:39,845 --> 00:39:42,445 ‫لا، أنت مخطئ. لم يحدث شيء.‬ 551 00:39:42,525 --> 00:39:44,485 ‫هل تغيّر تشخيصك بعد معالجتك لها؟‬ 552 00:39:46,805 --> 00:39:48,285 ‫ما هذا على عنقك؟‬ 553 00:39:50,525 --> 00:39:53,725 ‫- ماذا حدث في الداخل؟‬ ‫- أخبرتك، لم يحدث شيء.‬ 554 00:39:55,325 --> 00:39:59,245 ‫حسناً، إن لم تستطيعي إخباري هنا،‬ ‫عليك فعل ذلك في المكتب.‬ 555 00:40:08,125 --> 00:40:10,885 ‫لقد هددتني. واضطررت إلى إعطائها هاتفي.‬ 556 00:40:10,965 --> 00:40:14,725 ‫- أعطيني هاتفك.‬ ‫- لقد جعلتني أمسح المكالمة.‬ 557 00:40:14,805 --> 00:40:18,805 ‫سنتتبع الرقم، لا تقلقي. اكتبي رقمك، رجاءً.‬ 558 00:40:20,085 --> 00:40:22,165 ‫ماذا تتذكرين؟ هل قالا شيئاً؟‬ 559 00:40:22,245 --> 00:40:24,805 ‫لقد تكلمت بالعربية ثم بالإسبانية.‬ 560 00:40:24,885 --> 00:40:28,485 ‫كان أحدهم في المستشفى.‬ ‫كانت المكالمة قصيرة جداً.‬ 561 00:40:28,565 --> 00:40:30,205 ‫"هالابينيو"، اتصل بمركز الشرطة.‬ 562 00:40:30,285 --> 00:40:32,125 ‫عليهم تتبّع المكالمة،‬ 563 00:40:32,205 --> 00:40:35,765 ‫وتحديد أقرب مستشفى لمكان استقبال الإشارة.‬ 564 00:40:35,845 --> 00:40:36,765 ‫سأعمل على ذلك.‬ 565 00:40:39,245 --> 00:40:42,405 ‫خلال 30 دقيقة، سنتحدث إلى ضيفتنا التالية،‬ 566 00:40:42,485 --> 00:40:47,365 ‫"ميراندا أغويري سينين"،‬ ‫آمرة إصلاحية "كروز ديل سور"...‬ 567 00:40:48,525 --> 00:40:51,845 ‫"سولي"! احزري من ستتكلم عبر الإذاعة.‬ 568 00:40:52,405 --> 00:40:54,445 ‫- الآمرة.‬ ‫- انظري.‬ 569 00:40:56,445 --> 00:40:57,925 ‫تباً يا فتاة!‬ 570 00:40:58,725 --> 00:41:01,725 ‫- تبدين جميلة يا "تيري".‬ ‫- أترين؟‬ 571 00:41:01,805 --> 00:41:03,565 ‫عليك أن تبدي هكذا دوماً.‬ 572 00:41:03,645 --> 00:41:06,845 ‫تبدين جميلة جداً‬ ‫بحيث سيطلب "سموكي" أن تتزوجيه.‬ 573 00:41:06,925 --> 00:41:08,925 ‫- ثدياك رائعان.‬ ‫- جميل.‬ 574 00:41:09,005 --> 00:41:11,805 ‫ابتسمي. تبدو شفتاك مذهلتين.‬ 575 00:41:11,885 --> 00:41:13,125 ‫حقاً.‬ 576 00:41:15,645 --> 00:41:16,925 ‫أيتها الفتاتان...‬ 577 00:41:18,125 --> 00:41:19,565 ‫تباً.‬ 578 00:41:41,565 --> 00:41:42,685 ‫تباً.‬ 579 00:41:43,685 --> 00:41:45,685 ‫تباً، ينتابني شعور سيئ.‬ 580 00:41:45,765 --> 00:41:49,205 ‫لا تهتمي يا عزيزتي.‬ ‫سنعيد تزوينك، لا مشكلة.‬ 581 00:41:50,045 --> 00:41:53,725 ‫بالطبع. 5 دقائق وستبدين جميلة كالسابق.‬ 582 00:41:53,805 --> 00:41:56,165 ‫صاحب الهاتف هو "محمد عثماني".‬ 583 00:41:56,245 --> 00:41:58,005 ‫إنها هوية مزيفة.‬ 584 00:41:58,805 --> 00:42:00,565 ‫الأرجح أنها واحدة من هويات كثيرة‬ ‫يستخدمها المصري.‬ 585 00:42:01,245 --> 00:42:03,005 ‫أين كان الهاتف حين اتصلت "زوليما"؟‬ 586 00:42:03,805 --> 00:42:06,965 ‫تشير الإشارة إلى مستشفى "توريخون".‬ 587 00:42:07,525 --> 00:42:11,325 ‫أريد قائمة بطاقم المستشفى‬ ‫والأطباء والمرضى.‬ 588 00:42:11,885 --> 00:42:14,085 ‫- يمكنني إحضارها.‬ ‫- ممتاز.‬ 589 00:42:15,845 --> 00:42:18,925 ‫احرص على أن يغلقوا جميع المنافذ‬ ‫ويعزلوا مستشفى "توريخون".‬ 590 00:42:20,845 --> 00:42:23,805 ‫هذه قائمة بالمرضى.‬ ‫سأجلب قائمة بالطاقم الآن.‬ 591 00:42:25,205 --> 00:42:27,005 ‫"(ليوبولدو فيريرو لوبو)، سكتة دماغية"‬ 592 00:42:27,085 --> 00:42:29,125 ‫لا أصدّق هذا.‬ 593 00:42:30,885 --> 00:42:35,525 ‫أُدخل "ليوبولدو فيريرو" بشكل عاجل‬ ‫إثر إصابته بسكتة.‬ 594 00:42:35,605 --> 00:42:37,845 ‫إلى المستشفى الذي اتصلت به "زوليما".‬ 595 00:42:40,125 --> 00:42:41,205 ‫ما الذي يحدث؟‬ 596 00:44:15,365 --> 00:44:17,285 ‫مرحباً، أنا "رومان". اترك رسالة.‬ 597 00:44:17,365 --> 00:44:19,125 ‫"رومان"، هذه أنا، "ماكا".‬ 598 00:44:20,005 --> 00:44:21,685 ‫لم يصبني الجنون،‬ 599 00:44:21,765 --> 00:44:24,925 ‫لكنني أحتاج إلى تلفاز البيت لأجل السجن.‬ 600 00:44:25,645 --> 00:44:27,165 ‫اليوم، الأمر عاجل.‬ 601 00:44:27,765 --> 00:44:30,045 ‫إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان" الليلة.‬ 602 00:44:30,925 --> 00:44:34,485 ‫أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.‬ 603 00:44:34,565 --> 00:44:37,085 ‫يبدو الأمر سخيفاً، لكنه ليس كذلك. إنه مهم.‬ 604 00:44:37,165 --> 00:44:40,085 ‫أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.‬ ‫الأمر عاجل.‬ 605 00:44:41,285 --> 00:44:42,285 ‫لك قبلاتي.‬ 606 00:44:45,525 --> 00:44:46,405 ‫4، 1.‬ 607 00:44:51,205 --> 00:44:52,085 ‫"بالاسيوس".‬ 608 00:44:53,045 --> 00:44:55,125 ‫- هل الأمور بخير يا "فيريرو"؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:44:55,685 --> 00:44:59,205 ‫لا. أريد جلب التلفاز من غرفة الطاقم.‬ 610 00:44:59,285 --> 00:45:00,845 ‫لمشاهدة الفيلم فحسب.‬ 611 00:45:00,925 --> 00:45:02,925 ‫- لمدة ساعتين.‬ ‫- لا، انصرفي.‬ 612 00:45:03,005 --> 00:45:06,045 ‫أنا لا أتحدث إليك.‬ ‫دعني أكلم "بالاسيوس" وحدنا لو سمحت.‬ 613 00:45:06,125 --> 00:45:07,765 ‫- لا.‬ ‫- ما المانع؟‬ 614 00:45:07,845 --> 00:45:09,525 ‫هل تُعرض مباراة كرة قدم؟‬ 615 00:45:09,605 --> 00:45:11,765 ‫- لا، هذا غير ممكن.‬ ‫- أرجوك.‬ 616 00:45:11,845 --> 00:45:16,165 ‫إنهن يتشوقن إلى الفيلم.‬ ‫وقد وعدت باسترجاع التلفاز.‬ 617 00:45:16,245 --> 00:45:18,045 ‫أرجوك يا "بالاسيوس".‬ 618 00:45:18,125 --> 00:45:20,965 ‫أرجوك! توقف وأنصت إليّ.‬ 619 00:45:21,045 --> 00:45:23,085 ‫إن لم أستعد التلفاز، سيضربنني.‬ 620 00:45:23,165 --> 00:45:26,565 ‫لا. أهذا مفهوم؟‬ 621 00:45:26,645 --> 00:45:30,565 ‫لقد كسرت التلفاز خلال شجار. هل أنت غبية؟‬ 622 00:45:35,085 --> 00:45:35,925 ‫هيا بنا.‬ 623 00:45:51,245 --> 00:45:54,365 ‫عليّ نزع الرصاصة. إن لم أفعل، ستموت.‬ 624 00:45:56,525 --> 00:45:58,565 ‫عليّ إخراجك من هنا؟‬ 625 00:46:00,205 --> 00:46:01,965 ‫أيتها الشقراء!‬ 626 00:46:02,045 --> 00:46:05,885 ‫تعالي إلى الباحة.‬ ‫الآمرة تتحدث عبر الإذاعة.‬ 627 00:46:05,965 --> 00:46:07,045 ‫لماذا؟‬ 628 00:46:07,125 --> 00:46:09,525 ‫لا أعرف.‬ 629 00:46:09,605 --> 00:46:12,205 ‫لتقول كم أنّ هذا مكان رائع، كما أظن.‬ 630 00:46:12,285 --> 00:46:15,205 ‫في الخارج، يقتلن ويسرقن ويتاجرن بالمخدرات،‬ 631 00:46:15,285 --> 00:46:17,805 ‫لكن حالما يدخلن إلى هنا،‬ ‫يصبحن جميعاً أفضل.‬ 632 00:46:17,885 --> 00:46:18,725 ‫هيا.‬ 633 00:46:21,245 --> 00:46:22,485 ‫أيمكنك إحضار هاتف؟‬ 634 00:46:23,645 --> 00:46:24,525 ‫من أين؟‬ 635 00:46:25,205 --> 00:46:29,165 ‫من الصناديق الشخصية في قسم الإدخال.‬ ‫لديك مناوبة الليلة.‬ 636 00:46:29,245 --> 00:46:32,805 ‫ثمة كاميرات تراقبني طوال الوقت.‬ 637 00:46:33,565 --> 00:46:36,845 ‫إن أردت إظهار ثدييك أمامها لإلهائهم،‬ ‫سأقوم بمساعدتك.‬ 638 00:46:41,245 --> 00:46:43,325 ‫أنا آسفة حقاً.‬ 639 00:46:44,285 --> 00:46:47,445 ‫لقد قضيت وقتاً طويلاً في الحبس الانفرادي.‬ 640 00:46:47,525 --> 00:46:48,725 ‫أنا آسفة.‬ 641 00:46:50,205 --> 00:46:51,285 ‫لا تقلقي.‬ 642 00:47:08,725 --> 00:47:09,645 ‫كيف حاله؟‬ 643 00:47:10,485 --> 00:47:13,485 ‫إنه يتحسن بفضل الأدوية،‬ 644 00:47:13,565 --> 00:47:16,605 ‫لكن لا يمكننا تقييم مدى تعافيه‬ ‫قبل 24 ساعة.‬ 645 00:47:17,725 --> 00:47:21,405 ‫عذراً أيها الطبيب.‬ ‫أهو وحده؟ أتعرف عائلته عنه؟‬ 646 00:47:21,485 --> 00:47:25,845 ‫كانا هنا طوال العصر،‬ ‫لكنهما غادرا قبل فترة دون قول شيء.‬ 647 00:47:28,445 --> 00:47:29,445 ‫شكراً لك.‬ 648 00:47:46,125 --> 00:47:49,885 ‫لا تتركه. أخبرني إن تغيّر شيء.‬ 649 00:47:51,965 --> 00:47:53,325 ‫وأنت، لا تتحرك من هنا.‬ 650 00:47:56,805 --> 00:47:58,285 ‫هذا سجن خاص.‬ 651 00:47:59,045 --> 00:48:01,405 ‫ممنوع أخذ ممتلكات شخصية‬ 652 00:48:01,485 --> 00:48:03,085 ‫أو استخدام ملابس ليست من المركز.‬ 653 00:48:03,925 --> 00:48:06,005 ‫الجواهر والمفاتيح،‬ 654 00:48:06,765 --> 00:48:08,685 ‫والمحفظة والهاتف.‬ 655 00:48:09,845 --> 00:48:11,565 ‫ضعي كلّ شيء في الصينية، رجاءً.‬ 656 00:48:19,125 --> 00:48:20,245 ‫رائع.‬ 657 00:48:21,445 --> 00:48:22,525 ‫عذراً.‬ 658 00:48:23,565 --> 00:48:24,805 ‫نسيت إطفاء هاتفي.‬ 659 00:48:27,725 --> 00:48:29,565 ‫هذا لك.‬ 660 00:48:29,645 --> 00:48:32,485 ‫نسيت إطفاء هاتفي.‬ 661 00:48:35,445 --> 00:48:37,005 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 662 00:48:40,285 --> 00:48:43,045 ‫- كم مدة محكوميتك؟‬ ‫- 3 سنوات. لم؟‬ 663 00:48:43,125 --> 00:48:46,605 ‫3 سنوات؟ لا تقلقي،‬ ‫سينطفئ هاتفك خلال 3 سنوات.‬ 664 00:48:47,485 --> 00:48:50,445 ‫- خذي، هذا لك.‬ ‫- التالية.‬ 665 00:49:08,805 --> 00:49:09,925 ‫عليك شرب شيء.‬ 666 00:51:04,565 --> 00:51:07,925 ‫مرحباً يا عزيزتي. آسف لأنني‬ ‫لم أعاود الاتصال. فقد انشغلت كثيراً.‬ 667 00:51:08,005 --> 00:51:09,725 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- مرحباً يا "رومان".‬ 668 00:51:10,405 --> 00:51:11,685 ‫مرحباً يا حلوتي.‬ 669 00:51:11,765 --> 00:51:14,325 ‫أخذت علاماتي من المدرسة اليوم.‬ ‫أتريد أن أقرأها لك؟‬ 670 00:51:15,405 --> 00:51:19,085 ‫بالطبع. أيُعقل أنني لا أريد معرفتها؟‬ 671 00:51:19,165 --> 00:51:21,205 ‫أخذت علامة 7،5 في الفن.‬ 672 00:51:21,285 --> 00:51:24,205 ‫جيد جداً. رائع. تهانينا.‬ 673 00:51:24,285 --> 00:51:26,405 ‫و8 في مادة تقنية التصميم.‬ 674 00:51:27,445 --> 00:51:29,165 ‫هذا ممتاز تقريباً.‬ 675 00:51:29,245 --> 00:51:31,525 ‫- مذهل، رائع.‬ ‫- أجل!‬ 676 00:51:31,605 --> 00:51:33,245 ‫لكنني أخذت 5 في مادة الرياضة.‬ 677 00:51:33,325 --> 00:51:36,405 ‫المهم أنك نجحت. لا تقلقي يا "لوسيا".‬ 678 00:51:36,485 --> 00:51:38,885 ‫عليك أن تتحسني قليلاً فحسب.‬ 679 00:51:38,965 --> 00:51:41,365 ‫هذا الصيف، يمكننا التمرن على الشاطئ.‬ 680 00:51:41,445 --> 00:51:42,405 ‫رائع!‬ 681 00:51:42,965 --> 00:51:47,525 ‫"لوسيا"، يتصل بي مديري.‬ ‫أخبري أمك أنني سأتصل لاحقاً.‬ 682 00:51:47,605 --> 00:51:48,525 ‫- وداعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 683 00:51:48,605 --> 00:51:52,245 ‫- أحبك يا "رومان".‬ ‫- أحب كليكما. وداعاً.‬ 684 00:51:58,005 --> 00:51:58,845 ‫"رومان".‬ 685 00:52:00,325 --> 00:52:01,885 ‫هل أنت في البيت؟‬ 686 00:52:04,685 --> 00:52:07,685 ‫سأوافيك حالاً يا أمي. أنا قادم.‬ 687 00:52:10,085 --> 00:52:12,645 ‫- "رومان"؟‬ ‫- دقيقة يا أمي.‬ 688 00:52:21,205 --> 00:52:22,045 ‫أنا قادم!‬ 689 00:52:29,405 --> 00:52:30,565 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 690 00:52:32,525 --> 00:52:33,525 ‫هل أبي بخير؟‬ 691 00:52:38,845 --> 00:52:39,685 ‫اجلس.‬ 692 00:52:49,485 --> 00:52:51,285 ‫كنت سأسأل أباك...‬ 693 00:52:52,445 --> 00:52:53,725 ‫لكنه لا يستطيع التكلم.‬ 694 00:52:56,365 --> 00:52:59,205 ‫أنا واثقة بأنك ستعرف الإجابة أصلاً.‬ 695 00:53:10,445 --> 00:53:11,845 ‫ما هذا يا "رومان"؟‬ 696 00:53:14,685 --> 00:53:18,045 ‫انظر إليّ يا "رومان".‬ ‫لم يمتلك أبوك هاتفين؟‬ 697 00:53:19,205 --> 00:53:20,605 ‫لا أعرف.‬ 698 00:53:20,685 --> 00:53:22,285 ‫لم غادرت مستعجلاً؟‬ 699 00:53:22,965 --> 00:53:25,045 ‫لم أغادر مستعجلاً.‬ 700 00:53:26,045 --> 00:53:27,645 ‫لقد ذهبت لإحضار أغراض أبي.‬ 701 00:53:29,485 --> 00:53:32,405 ‫ستقول لي ماذا يحدث في هذا البيت،‬ 702 00:53:33,045 --> 00:53:38,325 ‫وأين مال العائلة والرصاص‬ ‫وبندقية الصيد وكلّ شيء.‬ 703 00:53:40,045 --> 00:53:41,925 ‫وإلا سأتصل بالشرطة.‬ 704 00:54:03,085 --> 00:54:04,485 ‫- الشرطة.‬ ‫- أرجوك يا أمي.‬ 705 00:54:10,005 --> 00:54:13,325 ‫إننا في ورطة، لكنها لأجل مساعدة "ماكا".‬ 706 00:54:15,565 --> 00:54:19,245 ‫سأخبرك بكلّ شيء، لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 707 00:54:24,565 --> 00:54:26,845 ‫أنا المفتش "كاستيو". افتحا، رجاءً.‬ 708 00:54:31,445 --> 00:54:33,325 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 709 00:54:34,005 --> 00:54:36,845 ‫أنا صديق "ليوبولدو". أريد التحدث معكما.‬ 710 00:54:54,045 --> 00:54:56,845 ‫لقد أردته، فها أنت تحصلين عليه.‬ 711 00:54:58,805 --> 00:54:59,805 ‫شكراً.‬ 712 00:55:02,805 --> 00:55:04,045 ‫أين مكافأتي؟‬ 713 00:55:04,845 --> 00:55:07,365 ‫- أية مكافأة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 714 00:55:08,485 --> 00:55:09,605 ‫مضاجعة؟‬ 715 00:55:10,765 --> 00:55:15,085 ‫"كيرلي"، لن أضاجعك‬ ‫لمجرد أنك خدمتني، مفهوم؟‬ 716 00:55:16,805 --> 00:55:19,045 ‫- أنا أمزح فحسب.‬ ‫- هذا طريف جداً.‬ 717 00:55:20,325 --> 00:55:21,325 ‫خذي.‬ 718 00:55:23,605 --> 00:55:25,565 ‫أنت مزعجة جداً. أعطيني الهاتف.‬ 719 00:55:27,805 --> 00:55:30,805 ‫أيمكنني الحصول عليه؟‬ 720 00:55:31,325 --> 00:55:33,925 ‫لديّ رغبة في أكون لطيفة،‬ ‫لذا سأبادله بقبلة.‬ 721 00:55:34,645 --> 00:55:36,445 ‫سحقاً لك.‬ 722 00:55:37,285 --> 00:55:39,965 ‫إن أعطيتك قبلة، سيكون ذلك بسبب رغبتي فيه.‬ 723 00:55:40,725 --> 00:55:41,885 ‫أهذا واضح؟‬ 724 00:55:41,965 --> 00:55:44,285 ‫حسناً، لا تكوني متعجرفة.‬ 725 00:55:44,365 --> 00:55:46,165 ‫- كان عليّ أن أحاول.‬ ‫- حسناً.‬ 726 00:55:47,365 --> 00:55:48,805 ‫لن تجرؤي.‬ 727 00:55:49,845 --> 00:55:51,405 ‫هاك، خذي الهاتف السخيف.‬ 728 00:56:08,605 --> 00:56:09,605 ‫شكراً لك.‬ 729 00:57:24,125 --> 00:57:25,325 ‫البوابة 4، 2.‬ 730 00:57:31,125 --> 00:57:33,525 ‫تقدّمي أيتها الجميلة، هيا.‬ 731 00:57:35,565 --> 00:57:38,845 ‫ماذا؟ هل تأنقت لأجل حبيبك؟‬ 732 00:57:38,925 --> 00:57:41,645 ‫دعني يا "فالبوينا". أنا في مزاج جيد.‬ 733 00:57:41,725 --> 00:57:44,205 ‫أخبرتك، لن أضاجعك‬ ‫حتى ولو كنت منتشياً للغاية.‬ 734 00:57:46,565 --> 00:57:48,365 ‫اجلسي.‬ 735 00:58:08,285 --> 00:58:09,245 ‫كيف الحال يا "تيري"؟‬ 736 00:58:12,005 --> 00:58:13,285 ‫أنت فاتن.‬ 737 00:58:16,565 --> 00:58:18,885 ‫- هل أصلحت أسنانك؟‬ ‫- أجل.‬ 738 00:58:19,565 --> 00:58:21,285 ‫بعد مغادرتي للسجن مباشرة.‬ 739 00:58:23,805 --> 00:58:25,925 ‫أنا أعيش في شقة مع باحث اجتماعي.‬ 740 00:58:28,165 --> 00:58:30,645 ‫وأخضع للفحوص.‬ 741 00:58:31,325 --> 00:58:32,525 ‫- حقاً؟‬ ‫- كما أردت.‬ 742 00:58:32,605 --> 00:58:35,685 ‫أنا مسرورة جداً لأنك تبلي حسناً.‬ 743 00:58:36,725 --> 00:58:37,885 ‫سنرى.‬ 744 00:58:40,125 --> 00:58:43,725 ‫بأية حال، لا شيء عاد كالسابق.‬ 745 00:58:46,725 --> 00:58:49,805 ‫وأنا كذلك. انظر إلى أظافري.‬ 746 00:58:51,365 --> 00:58:52,885 ‫ليس عليها شيء.‬ 747 00:58:53,405 --> 00:58:55,845 ‫حين أحظى بإطلاق سراح ليوم،‬ 748 00:58:56,685 --> 00:59:00,765 ‫سأصلح أسناني أيضاً، وسنذهب إلى الأوبرا.‬ 749 00:59:02,565 --> 00:59:07,885 ‫إن لم ترد الذهاب إلى الأوبرا،‬ ‫سنذهب إلى حفل روك.‬ 750 00:59:11,005 --> 00:59:12,125 ‫ما الخطب يا عزيزي؟‬ 751 00:59:15,045 --> 00:59:16,325 ‫هل أصبحت مثلياً؟‬ 752 00:59:18,245 --> 00:59:20,085 ‫يقول الباحث الاجتماعي...‬ 753 00:59:23,165 --> 00:59:26,165 ‫إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي‬ 754 00:59:28,045 --> 00:59:29,725 ‫عن كلّ شيء من حياتي السابقة.‬ 755 00:59:30,965 --> 00:59:32,125 ‫عليّ البدء من جديد.‬ 756 00:59:32,805 --> 00:59:33,765 ‫حسناً، إذن...‬ 757 00:59:34,925 --> 00:59:38,885 ‫لا مشكلة. سنبدأ بداية جديدة. معاً.‬ 758 00:59:40,365 --> 00:59:41,245 ‫ما الذي يستهويك الآن؟‬ 759 00:59:42,365 --> 00:59:43,885 ‫موسيقى البوب...‬ 760 00:59:43,965 --> 00:59:46,485 ‫لا يا "تيري". لن نبدأ بداية جديدة.‬ 761 00:59:47,925 --> 00:59:48,965 ‫أنا سأفعل.‬ 762 00:59:49,965 --> 00:59:51,245 ‫أنا. وحدي.‬ 763 00:59:55,885 --> 00:59:57,525 ‫أرجوك يا "سموكي".‬ 764 00:59:58,085 --> 01:00:00,885 ‫اسمي "ألفونسو".‬ 765 01:00:02,325 --> 01:00:03,325 ‫حسناً.‬ 766 01:00:08,445 --> 01:00:09,445 ‫"ألفونسو".‬ 767 01:00:10,605 --> 01:00:12,165 ‫أنصت إليّ يا "ألفونسو".‬ 768 01:00:13,045 --> 01:00:16,205 ‫أنا أيضاً متعافية الآن.‬ 769 01:00:16,285 --> 01:00:19,325 ‫مفهوم؟ يمكننا بدء بداية جديدة. معاً.‬ 770 01:00:21,165 --> 01:00:25,045 ‫ماذا؟ هل لديك مشاعر‬ ‫تجاه الباحث الاجتماعي أم ماذا؟‬ 771 01:00:25,125 --> 01:00:27,405 ‫الأمر ليس كذلك يا "تيري". لا تزعجيني.‬ 772 01:00:27,965 --> 01:00:30,325 ‫حسناً، أنصت إليّ.‬ 773 01:00:31,645 --> 01:00:35,125 ‫شيء واحد... انتظر لحظة فقط.‬ 774 01:00:35,205 --> 01:00:38,405 ‫بقيت لي 6 أشهر على الأكثر.‬ 775 01:00:38,485 --> 01:00:42,965 ‫وأمامي 4 أعمال تنتظرني.‬ 776 01:00:43,045 --> 01:00:47,405 ‫سنخرج ونبدأ بداية جديدة.‬ ‫سنتحدث ونرى ماذا سيحدث.‬ 777 01:00:47,485 --> 01:00:49,525 ‫"ألفونسو"، بصراحة...‬ 778 01:00:50,325 --> 01:00:52,685 ‫- أنا آسف حقاً.‬ ‫- لا، لا تعتذر.‬ 779 01:00:52,765 --> 01:00:54,965 ‫- لا توجد مشكلة.‬ ‫- أنا آسف.‬ 780 01:00:57,725 --> 01:00:59,765 ‫انتظر يا عزيزي.‬ 781 01:01:10,645 --> 01:01:11,805 ‫هيا بنا.‬ 782 01:01:14,085 --> 01:01:16,925 ‫أنصت إليّ يا "أنتونيو". تباً!‬ 783 01:01:17,765 --> 01:01:20,485 ‫إياك أن تذهب إلى هناك. أتسمعني؟‬ 784 01:01:20,565 --> 01:01:23,525 ‫لا يمكنك أن تطلب من الآمرة إعادة التلفاز.‬ 785 01:01:23,605 --> 01:01:27,045 ‫سأخبرها أنني سأحضر واحداً من منزلي.‬ 786 01:01:27,125 --> 01:01:28,125 ‫أستمنع ذلك أيضاً؟‬ 787 01:01:28,205 --> 01:01:31,165 ‫تحتاج السجينات إلى عقاب، لا مكافأة.‬ 788 01:01:31,245 --> 01:01:32,245 ‫السجينات أم "ماكارينا"؟‬ 789 01:01:32,805 --> 01:01:35,445 ‫يبدو مؤخراً أنك تريد فحسب‬ ‫النيل من "ماكارينا".‬ 790 01:01:35,525 --> 01:01:38,405 ‫دع "ماكارينا" خارج الموضوع. ما شأنك بها؟‬ 791 01:01:38,485 --> 01:01:41,005 ‫- ما شأنك أنت؟‬ ‫- أنا؟ ما شأنك أنت؟‬ 792 01:01:41,085 --> 01:01:44,165 ‫أنت تكنّ الحقد وتتصرف بشكل غير منصف.‬ 793 01:01:44,245 --> 01:01:47,725 ‫- أتعرف السبب؟‬ ‫- لا أعرف ولا أهتم.‬ 794 01:01:47,805 --> 01:01:51,405 ‫- لأنها رفضتك في المصلّى.‬ ‫- حقاً؟‬ 795 01:01:51,485 --> 01:01:53,405 ‫- أجل، وتعرف ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 796 01:01:53,485 --> 01:01:56,325 ‫هذا ليس خارجاً فحسب عن المألوف،‬ ‫بل إنه مقرف.‬ 797 01:02:00,325 --> 01:02:01,845 ‫لا يسعني التوقف عن التفكير في "كارولينا"،‬ 798 01:02:02,805 --> 01:02:05,325 ‫وأنّ أفضل أصدقائي واحد من هؤلاء الأوغاد‬ 799 01:02:05,405 --> 01:02:07,765 ‫حيث يضاجع أوّل فتاة يلتقيها.‬ 800 01:02:08,805 --> 01:02:10,125 ‫أتعرف أسوأ شيء؟‬ 801 01:02:11,165 --> 01:02:15,165 ‫أنها ما زالت ستمنحك فرصة أخرى.‬ 802 01:02:15,725 --> 01:02:18,125 ‫لك، وأنت أكثر رجل كريه في العالم.‬ 803 01:02:26,605 --> 01:02:28,285 ‫ماذا تفعلان؟‬ 804 01:02:28,365 --> 01:02:30,725 ‫أنا في خضم مقابلة إذاعية.‬ 805 01:02:31,965 --> 01:02:33,045 ‫ادخلا إلى مكتبي.‬ 806 01:02:34,165 --> 01:02:38,525 ‫أجل، إنه نموذج رائد في "إسبانيا" بالتأكيد.‬ 807 01:02:45,045 --> 01:02:47,525 ‫كنت آمل أن تكونا في المستشفى‬ ‫مع "ليوبولدو".‬ 808 01:02:48,165 --> 01:02:50,045 ‫احتجت إلى بعض الأغراض من البيت.‬ 809 01:02:50,965 --> 01:02:52,085 ‫كنا هناك،‬ 810 01:02:52,165 --> 01:02:54,965 ‫لكن علينا الانتظار لنرى مدى سوء السكتة.‬ 811 01:02:55,645 --> 01:02:56,845 ‫كيف حدث الأمر؟ هل كان وحده؟‬ 812 01:02:58,645 --> 01:03:02,045 ‫كنا في السيارة، وفجأة أحسّ بالتعب.‬ 813 01:03:04,005 --> 01:03:05,005 ‫إلى أين كنتما ذاهبين؟‬ 814 01:03:05,725 --> 01:03:08,525 ‫كنا ذاهبين لشراء السماد وأشياء للحديقة.‬ 815 01:03:09,765 --> 01:03:10,845 ‫قطعتما مسافة بعيدة قليلاً، صحيح؟‬ 816 01:03:12,165 --> 01:03:13,885 ‫ألا يمكن جلب السماد من مكان أقرب؟‬ 817 01:03:18,965 --> 01:03:22,685 ‫أتيت إلى هنا في يوم سابق،‬ ‫ووجدت هذه الرصاصة.‬ 818 01:03:24,925 --> 01:03:26,765 ‫رصاصة أُطلقت في هذا البيت.‬ 819 01:03:29,445 --> 01:03:30,485 ‫في هذه الغرفة.‬ 820 01:03:32,245 --> 01:03:34,245 ‫- أُطلقت النار هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 821 01:03:35,165 --> 01:03:37,245 ‫هنا. باتجاه تلك الكنبة.‬ 822 01:03:37,325 --> 01:03:40,485 ‫- هنا؟‬ ‫- ارفع البطانية، رجاءً.‬ 823 01:03:47,365 --> 01:03:49,045 ‫وقد أصابت ذلك الجدار.‬ 824 01:03:52,605 --> 01:03:54,845 ‫لقد أجرينا فحص مقذوفات.‬ 825 01:03:54,925 --> 01:03:58,365 ‫جاءت الطلقة من نفس السلاح‬ ‫الذي قتل "بالوما غاريدو"،‬ 826 01:03:59,325 --> 01:04:01,125 ‫وهي ضابطة سجن في "كروز ديل سور"،‬ 827 01:04:01,845 --> 01:04:03,285 ‫وضابطة شرطة.‬ 828 01:04:05,965 --> 01:04:08,965 ‫السلاح لـ"حنبل حمادي"‬ ‫والمعروف أيضاً بلقب "المصري"،‬ 829 01:04:09,605 --> 01:04:12,005 ‫وهو قاتل دولي مطلوب من قبل الإنتربول.‬ 830 01:04:12,805 --> 01:04:15,245 ‫لكن لم سيطلق النار في هذا البيت؟‬ 831 01:04:16,965 --> 01:04:17,925 ‫أخبراني أنتما.‬ 832 01:04:20,485 --> 01:04:22,645 ‫تفضّلان أن أفعل أنا.‬ 833 01:04:22,725 --> 01:04:23,725 ‫أرجوك.‬ 834 01:04:24,965 --> 01:04:28,365 ‫يمكن أن المصري أتى بحثاً عن شيء لديكم.‬ 835 01:04:28,925 --> 01:04:31,085 ‫شيء يدلّه على الـ9 ملايين يورو.‬ 836 01:04:31,645 --> 01:04:34,805 ‫أو ربما مال تم استخراجه. وأجفله شيء ما.‬ 837 01:04:35,885 --> 01:04:38,725 ‫ضجة أو شيء ما، فأطلق طلقة.‬ 838 01:04:40,565 --> 01:04:41,725 ‫أهذا صحيح؟‬ 839 01:04:42,605 --> 01:04:45,245 ‫بصراحة لا أعرف ماذا أقول أيها المفتش.‬ 840 01:04:47,285 --> 01:04:48,285 ‫حسناً.‬ 841 01:04:50,085 --> 01:04:51,845 ‫أريد أن تسلّما جميع الأسلحة.‬ 842 01:04:51,925 --> 01:04:56,285 ‫بحسب رخصة "ليوبولدو"،‬ ‫فهو يمتلك مسدساً من عيار 38 وبندقية صيد.‬ 843 01:04:56,365 --> 01:04:59,445 ‫أجل، المسدس في الطابق العلوي.‬ 844 01:04:59,525 --> 01:05:01,845 ‫أظن أنه في المرأب. أنا سأذهب، لا تقلقي.‬ 845 01:05:01,925 --> 01:05:02,805 ‫لا.‬ 846 01:05:03,645 --> 01:05:06,645 ‫دع أمك تذهب. أود التحدث معك على انفراد.‬ 847 01:05:15,605 --> 01:05:16,565 ‫ها هو.‬ 848 01:05:16,645 --> 01:05:19,725 ‫ما الفرق بين سجن خاص وآخر عام؟‬ 849 01:05:20,245 --> 01:05:23,645 ‫أؤكد لك أن معاييرنا التأهيلية والإصلاحية‬ 850 01:05:23,725 --> 01:05:25,125 ‫ناجحة حقاً.‬ 851 01:05:25,205 --> 01:05:29,245 ‫عذراً يا "ميراندا".‬ ‫يود أحدهم الإدلاء برأيه.‬ 852 01:05:29,325 --> 01:05:30,445 ‫بالطبع.‬ 853 01:05:30,525 --> 01:05:33,965 ‫أنا "ماكارينا فيريرو".‬ ‫سجينة في "كروز ديل سور".‬ 854 01:05:34,045 --> 01:05:35,485 ‫هذه مفاجأة.‬ 855 01:05:35,565 --> 01:05:38,285 ‫"ماكا"؟ رباه، إنها هي.‬ 856 01:05:38,365 --> 01:05:39,885 ‫ماذا تريدين أن تقولي؟‬ 857 01:05:39,965 --> 01:05:44,605 ‫هذا الصباح،‬ ‫رميت مقعداً وكسرت تلفازاً خلال شجار.‬ 858 01:05:44,685 --> 01:05:51,085 ‫أجل، بالطبع. "ماكارينا" مثال جيد‬ ‫لأنها تؤدي الآن خدمة اجتماعية،‬ 859 01:05:51,165 --> 01:05:52,845 ‫بدلاً من دخول الحبس الانفرادي.‬ 860 01:05:52,925 --> 01:05:56,085 ‫أنا أقبل العقاب، لكن ليس منصفاً‬ 861 01:05:56,165 --> 01:05:57,885 ‫أن تضطر الأخريات إلى دفع ثمن غلطتي.‬ 862 01:05:57,965 --> 01:06:00,725 ‫تلك هي الحقيرة المخادعة التي أخبرتك عنها.‬ 863 01:06:00,805 --> 01:06:02,485 ‫اعثر عليها وأسكتها.‬ 864 01:06:02,565 --> 01:06:04,485 ‫لم هذا التلفاز مهم جداً؟‬ 865 01:06:04,565 --> 01:06:08,045 ‫لأنهم الليلة‬ ‫يعرضون فيلم "بريتي وومان". و...‬ 866 01:06:09,005 --> 01:06:10,805 ‫وهو محبوب جداً.‬ 867 01:06:10,885 --> 01:06:16,045 ‫أنا شخصياً لم أحب الفيلم قطّ، لكن...‬ 868 01:06:18,205 --> 01:06:19,645 ‫أدركت اليوم‬ 869 01:06:20,565 --> 01:06:23,365 ‫أنه لا يهم إن كنت عاهرة...‬ 870 01:06:23,445 --> 01:06:25,685 ‫- ممنوع الركض أيها الرئيس.‬ ‫- اصمتي.‬ 871 01:06:25,765 --> 01:06:27,165 ‫...أو تاجرة مخدرات،‬ 872 01:06:28,125 --> 01:06:30,285 ‫أو محتالة أو مدمنة.‬ 873 01:06:30,365 --> 01:06:31,605 ‫أين هي؟‬ 874 01:06:35,525 --> 01:06:39,245 ‫نحتاج جميعاً أن نؤمن بأنه سيأتي أحدهم،‬ 875 01:06:39,325 --> 01:06:40,885 ‫وينتشلنا من الوحل...‬ 876 01:06:42,645 --> 01:06:44,085 ‫ويمنحنا فرصة.‬ 877 01:06:45,205 --> 01:06:48,845 ‫ليس منصفاً أن تدفع الأخريات ثمن غلطتي.‬ 878 01:06:50,085 --> 01:06:53,965 ‫ماذا عن الفضيلة الأكبر أيتها الآمرة؟‬ 879 01:06:55,365 --> 01:06:59,285 ‫أين الإحسان الذي تتحدثين عنه دوماً؟‬ 880 01:07:01,885 --> 01:07:03,685 ‫أم أنك ستلقين بي إلى الهلاك؟‬ 881 01:07:04,965 --> 01:07:05,805 ‫لا!‬ 882 01:07:07,085 --> 01:07:09,405 ‫انتهى الأمر أيتها المرأة الجميلة.‬ 883 01:07:09,485 --> 01:07:11,725 ‫لك وجه ملاك وروح شيطان.‬ 884 01:07:13,645 --> 01:07:15,885 ‫أستأخذني إلى الحبس الانفرادي؟‬ 885 01:07:16,805 --> 01:07:19,365 ‫أنصتي يا "خوليا"، أنا المسؤولة هنا...‬ 886 01:07:21,045 --> 01:07:21,925 ‫لكن يجب احترام القوانين.‬ 887 01:07:23,885 --> 01:07:28,005 ‫لا. لا أظن ذلك. أتعرف لماذا؟‬ 888 01:07:30,285 --> 01:07:33,685 ‫لأنه في أعماقك، يخبرك شيء ما بأنك مخطئ.‬ 889 01:07:33,765 --> 01:07:35,285 ‫"ماكارينا" محقّة.‬ 890 01:07:37,485 --> 01:07:40,645 ‫كلّ شيء مبالغ فيه هنا. الجيد والسيئ.‬ 891 01:07:41,805 --> 01:07:44,165 ‫لهذا فإن القوانين مهمة،‬ 892 01:07:44,965 --> 01:07:47,165 ‫فهي تبيّن الحدود.‬ 893 01:07:47,805 --> 01:07:51,765 ‫يوماً ما، ستعتذر عن معاملتي بغير إنصاف.‬ 894 01:07:53,165 --> 01:07:56,685 ‫اصمتي! تحركي.‬ 895 01:07:57,525 --> 01:07:58,965 ‫بسبب القوانين،‬ 896 01:07:59,045 --> 01:08:03,005 ‫يستحيل أن أعطيهن تلفازاً الليلة.‬ 897 01:08:07,365 --> 01:08:08,525 ‫سيارتي؟‬ 898 01:08:09,605 --> 01:08:11,725 ‫تركتها مركونة في وسط المدينة،‬ 899 01:08:11,805 --> 01:08:14,605 ‫ولم أستطع الذهاب لأخذها، لأسباب عديدة.‬ 900 01:08:34,524 --> 01:08:35,363 ‫أين ركنتها؟‬ 901 01:08:36,245 --> 01:08:39,845 ‫لا أعرف الشارع بالضبط،‬ ‫لكنها في وسط المدينة.‬ 902 01:08:39,925 --> 01:08:41,245 ‫كم مضى على ذلك؟‬ 903 01:08:43,604 --> 01:08:47,965 ‫حوالي يوم أو يومين... أو 3.‬ 904 01:08:48,524 --> 01:08:50,685 ‫أعتقد أن المدة أطول من ذلك.‬ 905 01:08:52,283 --> 01:08:54,125 ‫لقد وُجدت في مرأب فارغ.‬ 906 01:09:07,245 --> 01:09:08,205 ‫النجدة!‬ 907 01:09:15,805 --> 01:09:17,685 ‫يبدو حقاً أنها سُرقت، صحيح؟‬ 908 01:09:18,323 --> 01:09:19,645 ‫لماذا لم تبلّغ عن السرقة؟‬ 909 01:09:20,645 --> 01:09:21,645 ‫لأنني لم أكن أعرف.‬ 910 01:09:21,725 --> 01:09:23,845 ‫لماذا ألغيت هاتفك؟‬ 911 01:09:23,925 --> 01:09:26,604 ‫لقد فقدته. انظر، لديّ واحد جديد.‬ 912 01:09:27,245 --> 01:09:28,645 ‫إنه هنا.‬ 913 01:09:29,404 --> 01:09:30,885 ‫- أين فقدته؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 914 01:09:30,965 --> 01:09:33,444 ‫لو كنت أعرف، لما فُقد.‬ 915 01:09:36,604 --> 01:09:39,404 ‫لقد وُجد في المرأب الفارع‬ ‫حيث كانت السيارة.‬ 916 01:09:41,404 --> 01:09:42,245 ‫حسناً.‬ 917 01:09:57,005 --> 01:09:58,925 ‫إذن أظن أنني تركته في السيارة.‬ 918 01:09:59,845 --> 01:10:01,725 ‫أجل، وفقده السارق.‬ 919 01:10:02,685 --> 01:10:04,885 ‫أو تخلّص منه لأنه لم يكن فيه رصيد.‬ 920 01:10:06,885 --> 01:10:09,685 ‫إن لم تكن ستبلّغ عن السيارة أو الهاتف،‬ 921 01:10:11,045 --> 01:10:13,325 ‫ماذا كنت تفعل في المركز‬ 922 01:10:14,045 --> 01:10:16,885 ‫بتقديمك هذه الإفادة‬ ‫التي لم توقّع عليها قطّ؟‬ 923 01:10:20,885 --> 01:10:21,725 ‫أيها المفتش.‬ 924 01:10:26,565 --> 01:10:27,645 ‫ها هو المسدس.‬ 925 01:10:28,205 --> 01:10:29,805 ‫ضعيه على الطاولة رجاءً.‬ 926 01:10:45,685 --> 01:10:47,285 ‫لا أعرف أين بندقية الصيد.‬ 927 01:10:54,965 --> 01:10:56,525 ‫أيوجد أمر آخر تريدين إخباري إياه؟‬ 928 01:10:57,405 --> 01:10:58,405 ‫لا.‬ 929 01:10:59,205 --> 01:11:00,725 ‫أتريد القهوة أيها المفتش؟‬ 930 01:11:01,525 --> 01:11:04,525 ‫لا، شكراً. عليّ الذهاب.‬ 931 01:11:05,365 --> 01:11:06,445 ‫حسناً.‬ 932 01:11:26,325 --> 01:11:27,845 ‫سأسأل ثانية.‬ 933 01:11:28,925 --> 01:11:32,325 ‫- ألديكما شيء آخر تخبراني به؟‬ ‫- لا. ألدينا؟‬ 934 01:11:34,045 --> 01:11:36,605 ‫لا أعرف ماذا تريدنا أن نقول.‬ 935 01:11:38,525 --> 01:11:40,325 ‫حسناً، سأخبركما بما أعتقده.‬ 936 01:11:42,205 --> 01:11:44,405 ‫أعتقد أن المصري هددكما.‬ 937 01:11:44,485 --> 01:11:48,325 ‫أظن أنه أطلق الرصاص في بيتكما‬ ‫وأنكما ترفضان التبليغ عنه،‬ 938 01:11:48,405 --> 01:11:50,005 ‫أو مساعدة التحقيق لأنكما خائفان.‬ 939 01:11:51,445 --> 01:11:55,005 ‫ليست لديكما أسلحة.‬ ‫أنا فقط أستطيع حمايتكما.‬ 940 01:11:57,325 --> 01:12:00,085 ‫إن أخبرتماني ما تعرفانه، سأضمن حمايتكما.‬ 941 01:12:01,285 --> 01:12:03,365 ‫يمكن لشهادتكما أن تفيد الجميع.‬ 942 01:12:04,405 --> 01:12:05,845 ‫وستكونان أكبر المستفيدين.‬ 943 01:12:13,765 --> 01:12:15,845 ‫- فكّرا في الأمر.‬ ‫- شكراً.‬ 944 01:12:17,325 --> 01:12:18,725 ‫اتصلا بي.‬ 945 01:12:26,445 --> 01:12:28,125 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.‬ 946 01:12:29,085 --> 01:12:30,085 ‫أعرف.‬ 947 01:12:39,085 --> 01:12:40,365 ‫اجلسي رجاءً.‬ 948 01:12:40,445 --> 01:12:42,285 ‫شكراً أيتها الآمرة، لكنني سأقف.‬ 949 01:12:42,845 --> 01:12:44,765 ‫إن كنت سأُعاقب بسبب الإذاعة، سأذكّرك‬ 950 01:12:45,325 --> 01:12:48,005 ‫أنه في هذا البلد، لدينا حرية التعبير.‬ 951 01:12:48,085 --> 01:12:49,445 ‫كلّ ما قلته كان صحيحاً.‬ 952 01:12:49,525 --> 01:12:52,645 ‫- لا، الأمر ليس هكذا.‬ ‫- ما الأمر، أهو الهاتف؟‬ 953 01:12:52,725 --> 01:12:55,165 ‫لا آبه إن كنت ستدخلينني‬ ‫في الحبس الانفرادي.‬ 954 01:12:55,245 --> 01:12:58,165 ‫"ماكارينا"، واجهنا جميعاً يوماً عصيباً،‬ 955 01:12:58,245 --> 01:13:01,805 ‫لكنني أريدك أن تجلسي فحسب.‬ ‫لدقيقة واحدة فقط.‬ 956 01:13:01,885 --> 01:13:04,165 ‫أنت لا تفهمين ماذا يحدث.‬ 957 01:13:04,245 --> 01:13:06,845 ‫- لا تعرفين أبداً.‬ ‫- اتصل المفتش "كاستيو".‬ 958 01:13:07,405 --> 01:13:08,645 ‫أُصيب والدك بسكتة دماغية.‬ 959 01:13:10,045 --> 01:13:14,245 ‫لا يمكنه الكلام،‬ ‫لكن سيكون عليهم الانتظار 24 ساعة‬ 960 01:13:15,925 --> 01:13:17,805 ‫ليقدّروا مدى الضرر.‬ 961 01:13:18,805 --> 01:13:22,845 ‫يأمل الأطباء أن يستجيب جيداً للعلاج.‬ 962 01:13:24,645 --> 01:13:30,965 ‫تركت رسالة لوالديك‬ ‫ليتصلا بك بالسرعة الممكنة.‬ 963 01:13:34,685 --> 01:13:38,285 ‫إن كان ثمة ما يمكننا فعله لأجلك‬ ‫يا "ماكارينا"...‬ 964 01:13:40,805 --> 01:13:42,085 ‫أيمكنني الذهاب إلى المستشفى؟‬ 965 01:13:45,485 --> 01:13:46,485 ‫لا.‬ 966 01:13:50,685 --> 01:13:51,965 ‫أيمكنني التوقف عن الطلاء؟‬ 967 01:13:53,925 --> 01:13:54,765 ‫بالطبع.‬ 968 01:14:30,005 --> 01:14:32,925 ‫أيتها الغبية. أين التلفاز؟‬ 969 01:14:51,845 --> 01:14:53,485 ‫- وداعاً يا "أنتونيا".‬ ‫- وداعاً.‬ 970 01:14:55,125 --> 01:14:56,245 ‫هل أنت صماء؟‬ 971 01:15:00,525 --> 01:15:03,645 ‫أين التلفاز الذي وعدتنا به؟‬ 972 01:15:09,205 --> 01:15:11,805 ‫هل تسمعينني؟ أين التلفاز؟‬ 973 01:15:11,885 --> 01:15:13,525 ‫دعيني وشأني!‬ 974 01:15:46,565 --> 01:15:47,645 ‫ماذا الآن يا عاهرة؟‬ 975 01:16:19,685 --> 01:16:21,005 ‫المفتش "كاستيو".‬ 976 01:16:22,245 --> 01:16:24,365 ‫إننا نبدأ النقل.‬ 977 01:16:25,405 --> 01:16:26,325 ‫حسناً.‬ 978 01:17:18,205 --> 01:17:21,285 ‫"الحرس المدني"‬ 979 01:17:45,205 --> 01:17:48,085 ‫"في الحلقة التالية"‬ 980 01:17:50,445 --> 01:17:52,645 ‫جاء العيد مبكراً هذا العام أيتها الآمرة.‬ 981 01:18:00,445 --> 01:18:01,325 ‫أيها الحقير!‬ 982 01:18:09,645 --> 01:18:11,725 ‫لا نعرف ما الذي يحدث!‬ 983 01:18:11,805 --> 01:18:13,125 ‫أنا أصدر القرارات!‬ 984 01:18:16,245 --> 01:18:18,685 ‫"أخبرني يا جدّي‬ 985 01:18:18,765 --> 01:18:20,365 ‫ماذا ستفعل؟‬ 986 01:18:20,445 --> 01:18:24,405 ‫أستستمر في مطاردة المال‬ ‫أم ستنقذ حياة الصغيرة؟"‬ 987 01:18:33,485 --> 01:18:36,045 ‫إنك تديرين كارثة ممتازة هنا أيتها الآمرة.‬ 988 01:18:52,405 --> 01:18:54,645 ‫إن أطلقت المصري، سنهلك جميعاً!‬ 989 01:18:56,765 --> 01:18:58,765 ‫ترجمة تحرير ذياب‬