36
00:00:26,554 --> 00:00:28,857
На вниманието на всички затворници.
37
00:00:29,007 --> 00:00:33,283
Днес е крайният срок за записване
за курса по информатика.
38
00:00:55,688 --> 00:00:58,760
Стаите са по-добре,
отколкото очаквах, мамо.
39
00:00:59,029 --> 00:01:02,666
Сменят чаршафите всяка седмица
и всичко е чисто.
40
00:01:03,441 --> 00:01:05,516
Като пансион е.
41
00:01:07,250 --> 00:01:12,083
Храната е хубава.
Подобна на тази в йезуитското училище е.
42
00:01:18,962 --> 00:01:21,038
Обикновено сутрин правя
упражнения.
43
00:01:21,188 --> 00:01:23,264
Джогинг, гимнастика...
44
00:01:23,499 --> 00:01:25,880
Имаме много свободно време,
45
00:01:26,425 --> 00:01:28,488
така че чета доста.
46
00:01:28,714 --> 00:01:30,754
Тук има богата библиотека.
47
00:01:30,926 --> 00:01:33,323
Предимно класици.
48
00:01:35,961 --> 00:01:38,274
В момента в килията сме три,
49
00:01:38,887 --> 00:01:40,963
има едно свободно място.
50
00:01:41,113 --> 00:01:44,185
Едно от момичетата си отиде.
Но скоро отново ще сме четири.
51
00:01:46,092 --> 00:01:49,846
Мамо, страня от тези, извършили
тежки престъпления.
52
00:01:49,996 --> 00:01:52,013
Останалите са...
53
00:01:52,923 --> 00:01:55,019
Добри хора.
54
00:01:58,322 --> 00:02:00,823
Сприятелих се с няколко момичета.
- Има ли някой?
55
00:02:01,130 --> 00:02:04,161
През свободното време
си говорим.
56
00:02:08,512 --> 00:02:10,568
Ехо?
57
00:02:11,199 --> 00:02:13,580
Нова си тук, нали?
58
00:02:14,346 --> 00:02:17,547
Да.
Снощи бе втората ми вечер тук.
59
00:02:18,808 --> 00:02:21,162
Аз съм тук от седмица.
60
00:02:21,765 --> 00:02:23,787
Знаеш ли колко е часът?
61
00:02:24,000 --> 00:02:26,009
Не, предполагам, че е сутрин.
62
00:02:26,233 --> 00:02:29,969
Шибаняците включват лампите
на всеки 2 часа за проверка.
63
00:02:30,486 --> 00:02:33,273
Така не разбираш
дали е ден или нощ.
64
00:02:33,546 --> 00:02:37,284
Обикновено познавам по храната,
но започнаха и нея да сменят.
65
00:02:41,086 --> 00:02:43,861
Защо си тук?
66
00:02:45,190 --> 00:02:47,932
Хванаха ме с 300 грама
наркотици.
67
00:02:48,584 --> 00:02:50,781
Още на първия ми ден.
Добро начало.
68
00:02:51,013 --> 00:02:53,314
Но дрогата не беше моя.
69
00:02:55,151 --> 00:02:58,154
Ако не искаш,
недей да ми казваш.
70
00:02:58,860 --> 00:03:02,436
Но най-важното е да не признаваш
нищо пред ченгетата.
71
00:03:05,583 --> 00:03:07,653
Беше на съкилийничката ми,
Анабел.
72
00:03:07,803 --> 00:03:09,982
В 21,10 часа иди в двора.
73
00:03:10,132 --> 00:03:13,088
Някой ще ти даде нещо.
- Дължах и услуга.
74
00:03:13,341 --> 00:03:15,718
Ще се справиш.
75
00:03:19,137 --> 00:03:21,154
Мисля, че идват,
за да ме пуснат.
76
00:03:21,434 --> 00:03:23,639
Пази се.
77
00:03:41,376 --> 00:03:43,407
Благодаря.
78
00:03:47,152 --> 00:03:49,491
Ще се видим скоро.
79
00:03:52,893 --> 00:03:54,987
Успех.
80
00:04:39,970 --> 00:04:42,650
ЛИЦЕ В ЛИЦЕ
81
00:04:44,287 --> 00:04:46,289
Китката е навехната.
82
00:04:46,590 --> 00:04:49,308
Има леко разкъсване
на сухожилието.
83
00:04:51,528 --> 00:04:53,625
Тук боли ли?
- Да.
84
00:04:53,775 --> 00:04:56,011
Ще ти предпиша
противовъзпалително.
85
00:04:56,223 --> 00:04:58,975
Тук са свършили.
Веднага се връщам.
86
00:05:01,977 --> 00:05:04,050
Не искам.
87
00:05:04,229 --> 00:05:06,325
Знаеш, че е задължително.
88
00:05:06,475 --> 00:05:09,315
Просто преглед.
- Но защо? Чиста съм, докторе.
89
00:05:09,465 --> 00:05:12,035
Началничката нареди.
Ако не става,
90
00:05:12,270 --> 00:05:14,548
пий повече вода.
91
00:05:17,447 --> 00:05:19,732
Задник.
92
00:05:23,379 --> 00:05:25,388
Ей, новата, друсаш ли се?
93
00:05:25,671 --> 00:05:28,406
Друсаш ли се?
- Не, разбира се, че не.
94
00:05:28,565 --> 00:05:30,606
Тогава се изпишкай тук.
95
00:05:30,756 --> 00:05:32,815
Иначе ще ме вкарат в изолатора.
96
00:05:32,965 --> 00:05:36,641
Благодаря за доверието,
но няма да го направя.
97
00:05:36,950 --> 00:05:40,573
Хванаха теб с дрогата,
но ще прецакат мен.
98
00:05:40,723 --> 00:05:42,754
Дължиш ми го.
- Не ти дължа нищо.
99
00:05:42,904 --> 00:05:46,248
И това, че не си получи дрогата,
не беше по моя вина.
100
00:05:46,992 --> 00:05:49,027
Хайде де.
101
00:05:49,177 --> 00:05:51,859
Ако не си помагаме,
ще ме заключат
102
00:05:52,009 --> 00:05:54,089
без кодеин и метадон.
Русокоске...
103
00:05:54,239 --> 00:05:56,817
Моля те, помогни ми.
104
00:06:01,203 --> 00:06:03,312
Благодаря.
105
00:06:07,672 --> 00:06:10,199
Побързай, Сандовал
ще се върне всеки момент.
106
00:06:10,575 --> 00:06:13,236
Ако ме пришпорваш,
няма да стане.
107
00:06:13,743 --> 00:06:15,880
Разбира се.
108
00:06:21,016 --> 00:06:23,094
Да.
109
00:06:23,921 --> 00:06:26,994
Хайде да ти направим рентген.
110
00:06:50,320 --> 00:06:52,693
Какво има, скъпа?
111
00:06:54,480 --> 00:06:57,000
Да, той е тук с мен.
112
00:07:00,458 --> 00:07:04,240
Паласиос.
Жена ми иска да говори с теб.
113
00:07:04,470 --> 00:07:06,760
С мен?
- Да.
114
00:07:08,790 --> 00:07:11,430
Ало?
Да, аз съм.
115
00:07:13,390 --> 00:07:15,450
Да, разбира се.
116
00:07:15,600 --> 00:07:18,650
Ще бъда там.
Добре, благодаря.
117
00:07:18,980 --> 00:07:21,220
До скоро.
118
00:07:22,100 --> 00:07:24,360
Покани ме на вечеря
тази вечер.
119
00:07:24,510 --> 00:07:26,560
Да, отдавна ме караше.
120
00:07:26,710 --> 00:07:30,090
Да видим кой е безгрешен.
- Той ще хвърли първия камък.
121
00:07:31,320 --> 00:07:34,360
Потънете в Христовия мир
и прескочете телената ограда.
122
00:07:34,510 --> 00:07:37,830
Ще спрете ли?
И спри да свириш на глупавото пиано!
123
00:07:38,520 --> 00:07:41,590
Какво да донеса? Бутилка вино?
- Да, добре.
124
00:07:41,740 --> 00:07:44,860
Не, по-добре шампанско.
Шампанското е по-изискано.
125
00:07:45,010 --> 00:07:47,041
Шампанско?
126
00:07:47,191 --> 00:07:49,244
За принцеса Летиция
ли мислиш жена ми?
127
00:07:49,410 --> 00:07:51,560
Тя е кралицата.
И да, не знам нищо.
128
00:07:51,980 --> 00:07:55,060
Работим заедно повече от година,
а не знам нищо за нея.
129
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Както и не знам защо ме покани.
130
00:07:57,750 --> 00:08:00,660
Фабио, аз съм, Палома.
- Слушам.
131
00:08:01,000 --> 00:08:04,810
Намери Паласиос
и идете при началничката. Спешно е.
132
00:08:05,320 --> 00:08:08,010
Ами параклиса?
- Валбуена отива натам.
133
00:08:08,680 --> 00:08:10,980
Добре, отиваме натам.
134
00:08:16,820 --> 00:08:18,890
Какво правиш, кучко?
Сподели с нас.
135
00:08:19,040 --> 00:08:21,340
Вкусно е.
- Какво, по дяволите, правиш?
136
00:08:21,630 --> 00:08:23,970
Това е тялото Христово,
не закуска.
137
00:08:24,120 --> 00:08:26,820
Соле, успокой се!
Още не са осветени.
138
00:08:26,970 --> 00:08:29,060
Стига, да не мислиш,
че са твои?
139
00:08:29,210 --> 00:08:32,600
Не съм виждала такова нещо
от векове.
140
00:08:38,805 --> 00:08:40,860
Соле, дай ми го.
Хайде, стига.
141
00:08:41,010 --> 00:08:43,937
Дай ми го. Лоша поличба
е да пиеш сам.
142
00:08:44,140 --> 00:08:46,637
Лоша поличба,
но го изпи цялото!
143
00:08:46,787 --> 00:08:49,935
Дай ми го.
- И аз искам.
144
00:08:54,828 --> 00:08:58,869
Върхът си, русокоске.
Могат да ме изследват отново довечера.
145
00:09:09,326 --> 00:09:11,656
Как излезе от изолатора?
146
00:09:12,326 --> 00:09:14,329
Никой, хванат с хероин, не успява.
147
00:09:14,479 --> 00:09:17,862
Ранена съм.
Изкълчена китка.
148
00:09:20,524 --> 00:09:22,999
Добро извинение нали, Тере?
- Какво?
149
00:09:23,324 --> 00:09:25,652
Да дадем ли на хлапето превръзка,
150
00:09:25,802 --> 00:09:27,822
за да не разбере никой,
че е един плъх.
151
00:09:27,972 --> 00:09:30,315
Как така "плъх"?
152
00:09:33,492 --> 00:09:35,533
"Плъх" значи доносник.
153
00:09:35,683 --> 00:09:38,505
Грешиш.
Не съм казала нищо на никого.
154
00:09:38,655 --> 00:09:42,062
Ти и аз сме последните,
видели Йоланда жива.
155
00:09:42,597 --> 00:09:44,894
Аз спях.
156
00:09:46,870 --> 00:09:49,075
Покажи ми.
157
00:09:54,203 --> 00:09:58,299
Аз съм голяма кучка.
Няма да ме заблудиш с тези превръзки.
158
00:10:00,656 --> 00:10:03,453
Никой не спи през
първата си вечер тук.
159
00:10:04,736 --> 00:10:07,173
Чуй ме, новобранке.
160
00:10:07,461 --> 00:10:09,649
Не съм казала, че съм невинна.
161
00:10:09,901 --> 00:10:12,076
Но всички са ме набелязали.
162
00:10:12,369 --> 00:10:14,977
Ако им кажеш,
може да ме обвинят в убийство.
163
00:10:15,307 --> 00:10:17,874
Разбираш ли какво ти казвам?
164
00:10:19,477 --> 00:10:21,534
Предполагам,
че ме заплашваш.
165
00:10:21,807 --> 00:10:24,112
Нека помисля.
166
00:10:28,203 --> 00:10:31,101
Да.
- Зулема.
167
00:10:32,439 --> 00:10:36,308
Добре ли си?
- В цикъл съм. Трябва ми нещо за болката.
168
00:10:36,458 --> 00:10:41,012
По-добре иди в двора и притисни
бъбреците си с пръст.
169
00:10:43,953 --> 00:10:49,409
Ето. Няма да се връщаш в изолатора,
ще останеш под мое наблюдение.
170
00:10:49,888 --> 00:10:52,904
Заповядай.
Това е.
171
00:10:53,731 --> 00:10:55,748
Докторе?
- Да.
172
00:10:55,898 --> 00:10:58,644
Изпишках се.
- Ще погледна. Остави го там.
173
00:10:59,088 --> 00:11:02,087
Ще видите, че съм здрава като бик.
- Да, като бик.
174
00:11:05,614 --> 00:11:08,179
Готова ли си?
Ще взема това.
175
00:11:18,423 --> 00:11:21,200
Извинете?
Може ли да работя в оранжерията?
176
00:11:21,400 --> 00:11:24,720
Не, в никакъв случай.
Приеми, че си болна.
177
00:11:26,780 --> 00:11:28,840
Какъв е проблемът?
178
00:11:28,990 --> 00:11:31,040
Алергична съм към полиестер.
179
00:11:31,190 --> 00:11:33,320
А бельото е от полиестер.
180
00:11:33,620 --> 00:11:37,350
Трябваше да ни предупредиш.
Нямаше да те караме да го носиш.
181
00:11:37,510 --> 00:11:39,950
Влез.
182
00:11:45,360 --> 00:11:47,660
Свали си панталона.
183
00:11:50,940 --> 00:11:53,140
Гащите също.
184
00:11:54,790 --> 00:11:57,020
Ферейро, аз съм лекар.
185
00:12:01,730 --> 00:12:03,997
Да видим.
186
00:12:16,080 --> 00:12:19,050
Майка ми е медицинска сестра
и ми дава кортизон.
187
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
За обрива...
188
00:12:24,400 --> 00:12:27,660
Ще свърши работа. Ще ти предпиша
кортикостероиден крем.
189
00:12:34,391 --> 00:12:36,430
Благодаря.
190
00:12:36,580 --> 00:12:39,550
Усмивките и благодарностите
са безполезни тук.
191
00:12:40,268 --> 00:12:43,020
Ще ти кажа как
да ми се отблагодариш.
192
00:12:43,793 --> 00:12:46,370
Какво искате да кажете?
193
00:12:47,737 --> 00:12:49,770
Можеш ли да шиеш?
194
00:12:49,920 --> 00:12:52,340
Сандовал!
Сандовал!
195
00:12:55,563 --> 00:12:58,190
Припадна и не диша.
Мисля, че получи сърдечен удар.
196
00:12:58,340 --> 00:13:00,790
Сложете я тук.
Трябва ми място.
197
00:13:06,397 --> 00:13:08,750
Приготви адреналин.
198
00:13:12,190 --> 00:13:14,730
Дефибрилатор.
- Готово.
199
00:13:16,320 --> 00:13:18,390
Разчистете!
- Готово.
200
00:13:19,170 --> 00:13:21,250
Отново.
201
00:13:21,900 --> 00:13:23,910
Разчистете.
202
00:13:28,458 --> 00:13:31,030
Точно така.
Браво.
203
00:13:32,310 --> 00:13:34,360
Добра работа, Соле.
204
00:13:36,580 --> 00:13:40,110
Когато изляза искам да направя
толкова много неща. Искам да работя.
205
00:13:40,560 --> 00:13:43,390
Мисля да запиша курс
по авиация.
206
00:13:43,560 --> 00:13:45,780
Малко е откачено,
но ми харесва.
207
00:13:48,471 --> 00:13:50,989
Ще взема дъщеря си
и ще се махна от тук.
208
00:13:51,350 --> 00:13:53,380
Ще си тръгна в ковчег.
209
00:13:53,613 --> 00:13:55,633
Няма да ме наградят
за добро поведение.
210
00:13:55,783 --> 00:13:58,410
А и защо да излизам?
Навън не е по-добре.
211
00:13:58,740 --> 00:14:01,840
Искам да изляза,
да пътувам, да видя света.
212
00:14:01,990 --> 00:14:04,610
Искам да живея щастливо
с детето си.
213
00:14:04,760 --> 00:14:08,430
Искам да замина към някой
слънчев плаж.
214
00:14:09,620 --> 00:14:12,410
Забравих какво, по дяволите,
говорех.
215
00:14:12,560 --> 00:14:16,449
Имах един приятел, едноръкия Луис,
който имаше фламенко бар.
216
00:14:16,599 --> 00:14:19,021
Ще замина с него за Япония
или където и да било.
217
00:14:19,171 --> 00:14:21,820
Първо, ще ям шунка.
218
00:14:22,060 --> 00:14:24,120
Ще отида да купонясвам.
219
00:14:24,270 --> 00:14:28,310
След това ще отида на плажа.
Дори да съм сама, пак ще купонясвам.
220
00:14:28,800 --> 00:14:31,860
Благодаря, Миранда. Трябваше
да ни кажеш, че имаш рожден ден.
221
00:14:32,010 --> 00:14:34,910
Щяхме да ти купим подарък.
- Не говори глупости, Паласиос.
222
00:14:35,060 --> 00:14:37,130
Подготвяш изненадата
от три дни.
223
00:14:37,280 --> 00:14:39,980
Не, благодаря. Честит рожден ден.
- Благодаря, Палома.
224
00:14:40,130 --> 00:14:44,040
Добре де, излъгах. Просто съм
разстроен, понеже някой се е издал.
225
00:14:44,190 --> 00:14:46,270
Никой не се е издал, Паласиос.
226
00:14:46,420 --> 00:14:49,380
Току-що изгледах 11-часов
запис заедно с полицията.
227
00:14:49,640 --> 00:14:53,460
И ви повиках,
понеже полицаите смятат,
228
00:14:53,690 --> 00:14:57,900
че някой от служителите е съучастник
в убийството на Йоланда.
229
00:15:01,250 --> 00:15:03,290
Тримата сте били на смяна
през онази нощ.
230
00:15:03,440 --> 00:15:05,530
Това значи, че един от вас
231
00:15:05,780 --> 00:15:07,880
е съучастник в убийство.
232
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
Заплаха,
233
00:15:10,270 --> 00:15:12,990
подкуп, или просто някой
е преминал границата.
234
00:15:13,140 --> 00:15:15,190
Какво всъщност се случи?
235
00:15:15,570 --> 00:15:19,260
Е, изглежда в момента
всички ние
236
00:15:19,480 --> 00:15:21,860
сме невинни
до доказване на противното.
237
00:15:22,010 --> 00:15:24,740
Не сте ли съгласна, началник?
- Разбира се.
238
00:15:26,390 --> 00:15:30,050
Утре, тримата ще трябва да дадете
показания на инспектор Кастильо.
239
00:15:31,220 --> 00:15:34,980
Ще почакам и ще видя.
Съдията ще изясни случая.
240
00:15:35,140 --> 00:15:37,600
Всички ще почакаме и ще видим.
241
00:15:39,700 --> 00:15:43,580
Ако нямате какво друго да кажете,
можете да се връщате на работа.
242
00:15:43,860 --> 00:15:46,160
Благодаря.
243
00:15:50,682 --> 00:15:52,722
Може ли?
244
00:15:52,984 --> 00:15:55,308
Вземи ги всичките.
245
00:16:05,534 --> 00:16:07,701
42
246
00:16:21,484 --> 00:16:23,658
Не бързай.
247
00:16:25,995 --> 00:16:28,105
Благодаря.
248
00:16:31,358 --> 00:16:33,666
Не знам какво да им кажа.
249
00:16:34,014 --> 00:16:39,326
Те са ти родители. Трябва да те
подкрепят, без значение какво е станало.
250
00:16:40,085 --> 00:16:45,368
Да, но аз им казах,
че съм на круиз в Средиземно море.
251
00:16:53,544 --> 00:16:56,162
Никога не съм правила нещо,
с което да ги тревожа.
252
00:16:56,375 --> 00:16:58,542
Това е първият път,
в който направих...
253
00:16:58,830 --> 00:17:02,363
нещо непредвидимо.
И ето как приключи.
254
00:17:02,528 --> 00:17:04,599
Ела тук.
255
00:17:04,749 --> 00:17:08,105
Свали бинта
и скрий превръзката.
256
00:17:11,465 --> 00:17:13,786
Вземи си шоколад.
257
00:17:14,394 --> 00:17:18,699
Ако отидеш там, ядейки шоколад,
ще сметнат, че мястото не е толкова лошо.
258
00:17:19,848 --> 00:17:22,158
Благодаря.
259
00:17:23,960 --> 00:17:26,030
43
260
00:17:26,397 --> 00:17:28,648
Прегръдките не са позволени.
- Какво?
261
00:17:28,798 --> 00:17:32,444
Не и за повече от 5 секунди.
Никаква размяна на дрехи или храни.
262
00:17:32,594 --> 00:17:34,931
Това са правилата.
263
00:17:53,014 --> 00:17:55,341
Отдръпнете се, моля.
264
00:18:02,232 --> 00:18:04,582
Как си, скъпа?
265
00:18:04,981 --> 00:18:07,365
Дават ви шоколад в затвора?
- Да.
266
00:18:07,581 --> 00:18:10,293
Внимателни са.
Искате ли?
267
00:18:12,228 --> 00:18:16,039
Добре съм, мамо.
- Имам толкова много да ти разказвам,
268
00:18:16,534 --> 00:18:18,641
а сега не мога да продумам.
269
00:18:19,026 --> 00:18:22,345
Ти ни разкажи.
Колко жени са в твоята килия?
270
00:18:22,879 --> 00:18:25,335
В момента сме три, но...
271
00:18:26,109 --> 00:18:29,212
Едно момиче излезе
и има свободно легло,
272
00:18:29,628 --> 00:18:33,472
така че скоро отново ще сме 4.
- Според престъпленията ли сте групирани?
273
00:18:33,622 --> 00:18:37,280
Мамо, не живея с жени, осъдени
за тежки престъпления.
274
00:18:37,741 --> 00:18:40,865
Те са...
Добри хора.
275
00:18:43,800 --> 00:18:46,854
Скъпа, брат ти се жени.
276
00:18:49,183 --> 00:18:51,514
За съдийката.
277
00:18:52,620 --> 00:18:55,132
Още не са определили
точна дата.
278
00:18:56,883 --> 00:18:59,072
Тя е добро момиче.
279
00:18:59,376 --> 00:19:01,409
Отслабнала си, скъпа.
280
00:19:01,559 --> 00:19:03,579
Мамо, тук съм само от два дни.
281
00:19:03,729 --> 00:19:06,783
Изглеждам точно както,
когато влязох тук.
282
00:19:08,085 --> 00:19:10,683
Сторила ли си нещо лошо?
283
00:19:13,308 --> 00:19:15,356
Единственото лошо,
което сторих
284
00:19:15,506 --> 00:19:18,304
бе да се забъркам с женен мъж,
който ми беше също и шеф
285
00:19:18,562 --> 00:19:20,599
и, който ме излъга.
286
00:19:20,749 --> 00:19:24,444
Но не мога да изляза, защото
определиха гаранция от 1 милион евро.
287
00:19:25,253 --> 00:19:27,625
1 милион евро?
- Да.
288
00:19:28,492 --> 00:19:30,653
Но ние нямаме 1 милион евро.
289
00:19:30,803 --> 00:19:33,824
Скъпа, и три къщи да продадем,
няма да ги съберем.
290
00:19:37,941 --> 00:19:40,007
Излизам в коридора за минута.
291
00:19:40,260 --> 00:19:42,345
Трябва ми чист въздух.
292
00:19:42,698 --> 00:19:45,001
Мамо, моля те!
293
00:19:49,598 --> 00:19:51,622
Стига глупости, Мака.
294
00:19:52,420 --> 00:19:54,994
Не вярвам на нито една дума.
295
00:19:59,000 --> 00:20:01,320
Претърпяла си кардиогенен шок.
296
00:20:01,470 --> 00:20:04,700
Знаеш, че не можеш да пиеш,
заради сърдечните проблеми.
297
00:20:05,060 --> 00:20:07,090
За всеки случай,
ще те транспортираме
298
00:20:07,240 --> 00:20:09,410
в болница "12-ти октомври".
299
00:20:09,610 --> 00:20:13,220
Не, не, благодаря за екскурзията,
но ще остана тук.
300
00:20:13,850 --> 00:20:16,420
Нямаш избор, Соле.
301
00:20:17,240 --> 00:20:20,310
Бих излязла единствено
за трансплантацията.
302
00:20:21,560 --> 00:20:24,350
Но изглежда това никога
няма да се случи, нали началник?
303
00:20:24,500 --> 00:20:28,044
В списъка на чакащите си.
Това е всичко, което можем да направим.
304
00:20:28,440 --> 00:20:30,960
Мислите ли, че ще ми дадат сърце?
305
00:20:31,970 --> 00:20:34,520
Националната организация
по трансплантации
306
00:20:34,770 --> 00:20:38,366
разглежда медицинските проблеми,
не моралните въпроси.
307
00:20:39,870 --> 00:20:42,560
Значи биха направили
трансплантация на престъпничка,
308
00:20:42,710 --> 00:20:45,290
осъдена на 22 години затвор
за убийство?
309
00:20:45,510 --> 00:20:47,650
Наистина ли смятате така?
310
00:20:47,920 --> 00:20:49,930
Смятате ли, че...
311
00:20:50,280 --> 00:20:53,850
Ако се появи донор,
няма първо да проверят досието ми?
312
00:20:54,212 --> 00:20:58,356
И, че няма да кажат:
"Чуйте, докторе,
313
00:20:58,890 --> 00:21:01,616
в списъка с чакащите
имаме престъпничка,
314
00:21:02,052 --> 00:21:06,636
убила съпруга си и любовницата му,
след което ги запалила с бензин.
315
00:21:07,860 --> 00:21:11,596
Също така имаме и
жена с четири деца."
316
00:21:13,660 --> 00:21:16,188
Какво мислите, че ще направят?
317
00:21:17,268 --> 00:21:19,360
Миранда?
318
00:21:25,273 --> 00:21:27,676
Служил съм в гвардията
достатъчно дълго време,
319
00:21:27,826 --> 00:21:30,829
за да знам, че няма как някой да бъде
обвинен без причина.
320
00:21:30,981 --> 00:21:33,490
За това, започвай да говориш.
321
00:21:34,207 --> 00:21:37,607
Сменихме собствеността
322
00:21:37,811 --> 00:21:39,836
и фалшифицирахме
счетоводните документи.
323
00:21:39,986 --> 00:21:43,615
Аз ликвидирах дружеството и спрях
паричните потоци и парите изчезнаха.
324
00:21:43,785 --> 00:21:46,663
Но той открадна всичко,
не аз.
325
00:21:47,933 --> 00:21:50,711
Това е истината.
- Истината?
326
00:21:53,011 --> 00:21:58,132
Точно както, когато ни каза,
че заминаваш на пътешествие с кораб.
327
00:21:58,666 --> 00:22:01,315
Или, когато каза, че си се
запознала с прекрасен мъж,
328
00:22:01,465 --> 00:22:04,222
с когото не можем да се запознаем,
понеже е в Барселона.
329
00:22:04,372 --> 00:22:07,866
Истина, както тази, която каза на
майка си, че затворът е като лагер.
330
00:22:08,016 --> 00:22:11,469
Не искам да я нараня.
- Вече нарани и двама ни.
331
00:22:14,278 --> 00:22:20,046
Виж, млада госпожице, опитах се да те
науча на това кое е добро и кое - лошо.
332
00:22:21,887 --> 00:22:24,520
Когато знаеш, че нещо е нередно,
333
00:22:24,955 --> 00:22:27,308
не можеш да стоиш безучастно,
като страхливец.
334
00:22:27,458 --> 00:22:29,516
Вземаш решение и действаш!
335
00:22:30,151 --> 00:22:32,363
Може би точно за това си тук.
336
00:22:32,716 --> 00:22:35,731
Никога не си вземала решение
през целия си живот.
337
00:22:43,455 --> 00:22:45,846
Чуй ме татко.
338
00:22:46,283 --> 00:22:48,464
След това можеш да си вървиш.
339
00:22:48,665 --> 00:22:51,052
Невинна съм.
340
00:22:52,163 --> 00:22:55,106
Каквото и да си мислиш,
си е твоя работа.
341
00:22:55,372 --> 00:22:58,297
До утре ще знам всичко.
342
00:23:01,942 --> 00:23:04,419
Можеш ли да се вържеш на опашка?
- На опашка?
343
00:23:04,690 --> 00:23:06,912
Можеш ли?
- Да.
344
00:23:07,072 --> 00:23:09,358
Тогава се вържи.
Сега.
345
00:23:09,611 --> 00:23:13,504
Тук всеки проблем
се решава с пари.
346
00:23:14,318 --> 00:23:17,061
Ще намериш 500 евро
под масата.
347
00:23:17,308 --> 00:23:19,401
Вземи ги дискретно.
348
00:23:19,551 --> 00:23:21,585
Почакай.
349
00:23:22,289 --> 00:23:26,022
Давай.
Скрий ги в опашката си.
350
00:23:38,500 --> 00:23:40,580
Пропуск, моля.
351
00:23:42,720 --> 00:23:44,740
Фабио.
- Какво има?
352
00:23:44,890 --> 00:23:49,520
Може би вечерта не е подходяща
за вечеря в дома ти.
353
00:23:49,800 --> 00:23:52,100
Защо?
- По дяволите, човече!
354
00:23:52,250 --> 00:23:54,330
Тече разследване.
355
00:23:54,500 --> 00:23:57,580
Могат да ни осъдят
за съучастие в убийство.
356
00:23:59,540 --> 00:24:01,600
Е, и?
- По дяволите.
357
00:24:01,750 --> 00:24:05,090
Как можеш да го кажеш?
Моментът не е подходящ.
358
00:24:05,550 --> 00:24:08,330
Извинете?
- Един момент.
359
00:24:10,140 --> 00:24:12,330
Не искаш да дойдеш на вечеря,
360
00:24:12,480 --> 00:24:15,080
понеже смяташ, че може да съм
съучастник в убийство?
361
00:24:15,270 --> 00:24:18,280
Така казано звучи глупаво.
- Така е.
362
00:24:18,870 --> 00:24:20,930
Не знам, Фабио.
Не знам.
363
00:24:21,160 --> 00:24:23,210
Не знам много за теб.
364
00:24:23,360 --> 00:24:25,980
Нямам представа защо
са те уволнили от полицията.
365
00:24:26,180 --> 00:24:28,380
Казах да почакаш!
366
00:24:30,900 --> 00:24:33,876
Не бях уволнен.
367
00:24:34,820 --> 00:24:37,180
Реших да напусна.
368
00:24:38,130 --> 00:24:41,320
Имаш ли други въпроси?
- Не, никакви.
369
00:24:43,970 --> 00:24:46,610
Ще дойдеш ли или
да помоля Каролина да почака,
370
00:24:46,760 --> 00:24:48,840
докато не се увериш,
че не съм убиец?
371
00:24:48,990 --> 00:24:53,572
Ще дойда.
Но, ако аз не съм го направил
372
00:24:53,908 --> 00:24:57,652
и ти също не си...
Значи Палома играе някаква игра.
373
00:24:57,850 --> 00:24:59,890
Или пък не.
374
00:25:02,620 --> 00:25:04,716
Време за почивка е.
375
00:25:04,866 --> 00:25:08,664
Ако събудиш някого, ще ти навра
клаксона в задника. Задник!
376
00:25:10,730 --> 00:25:12,980
На твое място, не бих стоял тук.
Размърдай се.
377
00:25:13,210 --> 00:25:15,820
Как мога да забравя
подобно нещо?
378
00:25:15,990 --> 00:25:17,990
Винаги ще съжаляваш.
379
00:25:18,690 --> 00:25:21,314
Но това не значи,
че не би го направил отново.
380
00:25:21,464 --> 00:25:25,150
Предполагам, че си го заслужавам.
За това се примирих.
381
00:25:25,410 --> 00:25:29,030
Хората казват: "Тя не е Господ,
че да отнема животи".
382
00:25:29,200 --> 00:25:31,230
Но някой неща
са по-лоши от убийството,
383
00:25:31,380 --> 00:25:35,950
защото те убиват бавно.
- Този мъж ме убиваше бавно.
384
00:25:36,134 --> 00:25:39,570
Не съм направила нищо.
Просто защитавах детето си.
385
00:25:39,720 --> 00:25:42,930
Вие какво бихте направили?
Не съжалявам. Това ли искате да кажа?
386
00:25:43,290 --> 00:25:46,410
Не съжалявам.
- Съжалявам само за майка ми.
387
00:25:46,680 --> 00:25:48,710
Горката жена.
388
00:25:49,810 --> 00:25:52,144
Срамуваше се,
389
00:25:52,608 --> 00:25:54,754
защото бях прекалено лоша.
390
00:25:54,904 --> 00:25:57,600
Бих направила същото отново.
- Бих постъпила различно.
391
00:25:57,790 --> 00:26:00,560
А онези отвън съжаляват ли
за това, което ми причиниха?
392
00:26:00,710 --> 00:26:03,984
Примирявах се дълго време,
докато не се случи това.
393
00:26:04,860 --> 00:26:07,360
Не снимайте това.
Не го снимайте.
394
00:26:14,679 --> 00:26:16,723
Скъпа?
395
00:26:17,976 --> 00:26:21,101
Дроб ли искаш или риба?
- Риба.
396
00:26:21,693 --> 00:26:25,233
Нямам. Ще ти донесат
от кухнята. Следващият.
397
00:26:25,457 --> 00:26:27,676
Трябва ни скумрия!
398
00:26:42,742 --> 00:26:45,856
Когато знаеш, че нещо е нередно,
вземаш решение и действаш!
399
00:26:46,006 --> 00:26:48,008
Не можеш да стоиш безучастно.
400
00:26:48,158 --> 00:26:50,608
Никога не си вземала решение
през целия си живот.
401
00:26:50,758 --> 00:26:52,919
Може би точно за това си тук.
- Ей, новата.
402
00:26:53,222 --> 00:26:56,178
Ето я рибата ти.
Дай и я.
403
00:27:11,247 --> 00:27:14,344
Храната ти, плъх.
Изяж я.
404
00:27:16,036 --> 00:27:18,055
Не.
405
00:27:18,205 --> 00:27:20,473
Изяж я.
Веднага.
406
00:27:23,046 --> 00:27:25,611
Не.
- Изяж я!
407
00:27:47,217 --> 00:27:49,813
Коя е първата, която
ще отиде в изолатора?
408
00:27:50,102 --> 00:27:52,483
Спрете веднага!
409
00:27:54,096 --> 00:27:56,436
Какво става тук?
410
00:27:57,426 --> 00:28:00,554
Не мога да изям рибата. Не мога.
- Боже.
411
00:28:01,462 --> 00:28:06,023
Изяж я, после, ако искаш я повърни.
Това са правилата.
412
00:28:07,059 --> 00:28:10,217
Няма да стигна до тоалетната.
- Хайде, яж.
413
00:28:12,487 --> 00:28:15,077
Те се изплюха в храната и.
414
00:28:32,598 --> 00:28:35,394
Наистина ли щеше да я изядеш?
415
00:28:36,910 --> 00:28:39,614
Да.
Предполагам, че щях.
416
00:28:39,923 --> 00:28:42,304
Защо?
417
00:28:43,455 --> 00:28:45,720
Защото съм страхливка.
418
00:28:46,133 --> 00:28:49,534
Кажи ми да донеса 2 милиона
мръсни пари на паркинг
419
00:28:49,995 --> 00:28:52,092
и ще го направя.
420
00:28:52,794 --> 00:28:56,009
Искаш да прехвърлиш собственост
на мое име? Дай ми документите.
421
00:28:56,159 --> 00:28:58,315
Ще ги подпиша.
422
00:28:58,722 --> 00:29:02,933
И, ако ще се влюбвам, то трябва
да е в женен мъж, който има деца.
423
00:29:04,252 --> 00:29:06,571
Същото е и с рибата.
424
00:29:07,256 --> 00:29:11,846
Някога предавали ли сте някой,
който ви обича?
425
00:29:13,945 --> 00:29:17,928
Това дойде в повече
на баща ми.
426
00:29:18,082 --> 00:29:21,462
Той има байпас и няма да преживее
повече шокове.
427
00:29:22,850 --> 00:29:25,035
Запази спокойствие.
428
00:29:25,329 --> 00:29:27,862
Ако знаехте...
429
00:29:31,162 --> 00:29:33,938
Ако знаехте, че тук
се случва нещо.
430
00:29:34,947 --> 00:29:36,990
Какво щяхте да направите?
431
00:29:37,140 --> 00:29:40,160
Щяхте да изпортите
или щяхте да си замълчите?
432
00:29:42,698 --> 00:29:46,085
Това не е гимназията.
- Разбира се, че не е.
433
00:29:46,351 --> 00:29:49,381
Вместо да те накажат,
тук те убиват.
434
00:29:50,682 --> 00:29:53,442
А аз имам само две опции.
435
00:29:54,764 --> 00:29:57,849
Да кажа истината
и да свърша в ковчег
436
00:30:00,615 --> 00:30:03,335
или да си мълча
и да свърша по същия начин.
437
00:30:03,657 --> 00:30:06,020
Какво знаеш?
438
00:30:08,097 --> 00:30:11,823
Нощта, в която Йоланда умря,
беше първата ми нощ тук.
439
00:30:13,167 --> 00:30:16,896
Знам.
- Никой не спи през първата си вечер.
440
00:30:19,957 --> 00:30:23,994
Йоланда държеше ръката ми,
когато се появи Зулема.
441
00:30:25,438 --> 00:30:29,491
Тя я повика и отидоха
да изпушат по цигара.
442
00:30:31,087 --> 00:30:33,827
Няколко часа по-късно
443
00:30:34,290 --> 00:30:36,515
чух шумове.
444
00:30:38,250 --> 00:30:40,735
Врати, светване на лампи,
445
00:30:41,266 --> 00:30:45,294
стъпки.
Вероятно тогава са я открили.
446
00:30:47,941 --> 00:30:52,128
Видя ли, чу ли някой друг
през това време?
447
00:30:52,432 --> 00:30:55,214
Не видях никого,
но чух разни неща.
448
00:30:55,760 --> 00:30:57,848
Стъпки и така нататък.
449
00:30:58,432 --> 00:31:00,966
След това запечатаха килиите.
450
00:31:04,741 --> 00:31:07,946
Много си смела,
щом ми казваш всичко това, Макарена.
451
00:31:08,776 --> 00:31:13,389
Обещавам, че ще информирам инспектор
Кастильо и ще го помоля за дискретност.
452
00:31:13,876 --> 00:31:16,113
Не ме интересува
дали ще бъдете дискретни.
453
00:31:16,586 --> 00:31:20,614
Бях свидетел на нещо и се надявам
справедливостта да възтържествува.
454
00:31:21,215 --> 00:31:24,756
Заради това момиче.
Заради Йоланда.
455
00:31:41,410 --> 00:31:43,420
Благодаря.
456
00:31:54,030 --> 00:31:56,280
Как върви с гаджето ми?
457
00:31:56,710 --> 00:31:58,770
Моля?
458
00:32:02,330 --> 00:32:04,590
Хубава татуировка.
459
00:32:04,960 --> 00:32:07,340
"Обичам къдрокоска."
460
00:32:08,260 --> 00:32:10,610
Къдрокоска е моето момиче.
461
00:32:11,000 --> 00:32:13,010
Не ми беше лесно.
462
00:32:13,320 --> 00:32:16,370
Свалях я в продължение
на година и половина.
463
00:32:17,360 --> 00:32:20,370
Всеки ден я гледах
как заспива и как се събужда.
464
00:32:20,850 --> 00:32:24,370
Докато най-накрая не заряза
тогавашната си приятелка.
465
00:32:24,820 --> 00:32:26,840
И, когато най-накрая успях,
466
00:32:26,990 --> 00:32:29,540
ме прехвърлиха в "Аликанте".
467
00:32:29,960 --> 00:32:32,010
Трябваше да се самонараня
няколко пъти,
468
00:32:32,190 --> 00:32:35,190
за да ме върнат пак тук.
Виж.
469
00:32:36,400 --> 00:32:38,710
Накрая любовта победи.
470
00:32:39,350 --> 00:32:41,640
Колко романтично.
471
00:32:42,400 --> 00:32:44,490
Любовта ни не е приключила.
472
00:32:44,640 --> 00:32:47,460
Ако я оставиш на мира,
тя ще се върне при мен.
473
00:32:47,800 --> 00:32:51,560
Но, чуй ме,
ако не я оставиш,
474
00:32:52,090 --> 00:32:54,930
аз ще те принудя да го направиш.
- Не се тревожи за това.
475
00:32:55,120 --> 00:32:58,640
Но мисля, че трябва да поговориш
за това с нея...
476
00:33:11,130 --> 00:33:15,240
Защо си тук? Трябва да празнуваш
рождения си ден у дома.
477
00:33:16,290 --> 00:33:18,556
Прибрах се.
478
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
Но се върнах. Какво става с анализа.
Нещо ново?
479
00:33:22,550 --> 00:33:27,040
Тестът на Тере е отрицателен.
Чиста е.
480
00:33:27,640 --> 00:33:31,990
Правим много тестове.
Щеше да е добре, ако знаех защо.
481
00:33:33,130 --> 00:33:35,500
Щом получим
положителен резултат,
482
00:33:36,030 --> 00:33:38,810
ще знаем, че има нова
пратка хероин.
483
00:33:39,660 --> 00:33:42,030
А аз знам на кого ще е.
484
00:33:42,320 --> 00:33:44,713
Така ли?
На кого?
485
00:33:45,550 --> 00:33:47,900
На Анабел.
486
00:33:48,950 --> 00:33:50,970
Не съм изненадан.
487
00:33:51,120 --> 00:33:53,930
Може ли аз да те изненадам?
488
00:33:57,460 --> 00:33:59,980
На Тере е.
489
00:34:00,800 --> 00:34:03,010
Как е възможно?
490
00:34:03,910 --> 00:34:06,250
Нямам представа.
491
00:34:31,010 --> 00:34:34,210
Съжалявам.
- Няма проблем.
492
00:34:34,760 --> 00:34:37,490
Вината е моя.
Забравих да заключа.
493
00:34:38,250 --> 00:34:40,560
Тръгвам си.
494
00:34:46,980 --> 00:34:50,000
Всъщност, исках да говоря с теб.
495
00:34:57,030 --> 00:35:00,240
Нито аз, нито Паласиос
сме изтрили записите от камерите.
496
00:35:00,440 --> 00:35:03,190
Ти наскоро стана майка.
497
00:35:07,840 --> 00:35:10,500
Палома, ако ти си го направила,
не казвай нито дума.
498
00:35:10,680 --> 00:35:14,590
Всеки може да влезе в контролната
зала и да изтрие записите.
499
00:35:14,740 --> 00:35:17,290
Не могат да докажат нищо.
500
00:35:24,510 --> 00:35:27,270
Не знаех, че ще убият Йоланда.
501
00:35:28,150 --> 00:35:30,310
Кълна се, не знаех.
502
00:35:30,620 --> 00:35:32,640
Мислех си, че ще е
503
00:35:32,790 --> 00:35:35,800
опит за бягство или нещо
подобно, но никога...
504
00:35:36,420 --> 00:35:38,990
Те са се промъкнали в дома ми и...
505
00:35:39,630 --> 00:35:41,700
И са снимали...
506
00:35:42,370 --> 00:35:44,440
Снимали са...
507
00:35:44,740 --> 00:35:46,770
Децата ми.
508
00:35:46,950 --> 00:35:48,950
През нощта, в креватчетата им.
509
00:35:49,100 --> 00:35:52,610
Имат човек отвън,
който ме следи, Фабио.
510
00:35:52,830 --> 00:35:55,170
Забрави всичко това, веднага!
511
00:35:55,430 --> 00:35:58,090
Ако полицията те разпитва -
не си видяла нищо.
512
00:35:58,240 --> 00:36:02,990
Как мога да забравя всичко това?
Що за човек трябва да съм?
513
00:36:04,610 --> 00:36:06,850
Можеш да си човек,
който си признава всичко,
514
00:36:07,000 --> 00:36:09,410
изоставяйки близнаците си,
за да лежи в затвора,
515
00:36:09,760 --> 00:36:13,790
или такъв, който преглъща
и продължава с живота си.
516
00:36:16,170 --> 00:36:18,910
Кой те накара да го направиш?
517
00:36:19,640 --> 00:36:22,180
Не.
- Палома, кой беше?
518
00:36:22,330 --> 00:36:24,680
Палома?
519
00:36:29,910 --> 00:36:31,970
Зулема Захир.
520
00:36:32,160 --> 00:36:34,680
В този момент на скръб,
521
00:36:35,230 --> 00:36:37,940
Йоланда трябва да бъде почетена
522
00:36:38,750 --> 00:36:41,700
от най-близките си приятели.
523
00:36:55,130 --> 00:36:58,210
Всеки ден си мисля
за теб, Йоланда.
524
00:37:00,470 --> 00:37:02,470
Всяка минута.
525
00:37:02,620 --> 00:37:04,780
Всяка секунда.
526
00:37:05,650 --> 00:37:07,660
Понякога
527
00:37:08,530 --> 00:37:12,830
отнема много години
528
00:37:14,620 --> 00:37:17,490
да откриеш приятел
за цял живот, но...
529
00:37:19,890 --> 00:37:22,890
Само за няколко месеца в затвора...
530
00:37:24,080 --> 00:37:27,340
Йоланда, винаги ще има място
за теб тук.
531
00:37:27,970 --> 00:37:30,520
Винаги ще ти се възхищавам.
Винаги.
532
00:37:42,880 --> 00:37:45,280
Ще и трябва малко време,
за да те опознае.
533
00:37:45,510 --> 00:37:48,060
Разбира се, нормално е.
534
00:37:51,060 --> 00:37:53,940
Тя е сляпа.
- Какво?
535
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Когато работех в полицията,
536
00:37:58,870 --> 00:38:01,120
тя смяташе партньора ми
за мой ангел пазител.
537
00:38:01,270 --> 00:38:05,040
За това иска да се запознае с теб.
- Не мисля, че ставам за ангел пазител.
538
00:38:05,250 --> 00:38:07,590
Да влизаме.
539
00:38:10,520 --> 00:38:12,740
Здравейте.
- Здравей, скъпа.
540
00:38:13,470 --> 00:38:15,530
Здравей.
541
00:38:16,000 --> 00:38:18,020
Паласиос е тук.
542
00:38:18,280 --> 00:38:20,280
Приятно ми е да се запознаем,
Паласиос.
543
00:38:20,430 --> 00:38:22,480
На мен също.
544
00:38:25,190 --> 00:38:29,020
Добре дошъл.
- Дай ми го, сериозно.
545
00:38:30,560 --> 00:38:33,260
Здравейте.
- Здравей, сладка.
546
00:38:33,630 --> 00:38:36,200
Как си, Соле?
547
00:38:37,030 --> 00:38:40,370
Тъпча се с кислород,
докато си чакам трансплантацията.
548
00:38:40,690 --> 00:38:44,180
Соле, ако Йоланда ми беше
завещала тези 9 милиона евро,
549
00:38:44,760 --> 00:38:48,500
щях да ти купя сърце.
Сигурна съм, че се продават.
550
00:38:48,650 --> 00:38:51,940
В Индия, Китай...
551
00:38:52,090 --> 00:38:54,840
По-скоро в китайския квартал.
552
00:38:55,750 --> 00:38:59,740
Ако Йоланда ми беше
завещала тези 9 милиона евро,
553
00:39:00,560 --> 00:39:04,020
щях да наема най-добрия
гадател в света.
554
00:39:04,220 --> 00:39:06,250
Щях да говоря със съпруга си
555
00:39:06,400 --> 00:39:08,790
и да го попитам
дали още ми е сърдит.
556
00:39:09,250 --> 00:39:11,840
И без това ще сме заедно
във вечността.
557
00:39:11,990 --> 00:39:14,420
Ще му кажа, че беше просто...
558
00:39:15,140 --> 00:39:17,910
Порив.
Кофти порив, но все пак...
559
00:39:18,060 --> 00:39:20,150
Ти какво би направила, блонди?
- Аз?
560
00:39:20,300 --> 00:39:22,770
Аз бих ги върнала.
- Би ги върнала?
561
00:39:23,580 --> 00:39:26,190
Какво?
- Не може да си толкова глупава.
562
00:39:26,340 --> 00:39:29,890
Парите не са мои.
Крадени са.
563
00:39:31,640 --> 00:39:34,870
Как си?
- Добре. Не се оплаквам.
564
00:39:35,370 --> 00:39:38,500
Исках да ти благодаря.
- Защо?
565
00:39:38,940 --> 00:39:42,370
Да пострадам, докато помагам
на красиво момиче, не е толкова зле.
566
00:39:42,560 --> 00:39:44,620
Тук е по-добре,
отколкото в изолатора.
567
00:39:44,770 --> 00:39:47,450
Ако ще правите секс, кажете им
да изключат апарата ми.
568
00:39:47,600 --> 00:39:50,970
Къдрокоске, връщай се в леглото си.
- Радвам се да Ви видя, докторе.
569
00:39:51,120 --> 00:39:54,200
Хайде, върви.
- Как се чувстваш?
570
00:39:54,370 --> 00:39:58,250
Като осъдена богиня, докторе.
Чакам екзекуцията си.
571
00:39:58,460 --> 00:40:01,250
Ще ти предпиша лекарства.
Предложението още ли е в сила?
572
00:40:01,400 --> 00:40:04,180
Да.
- Ето.
573
00:40:04,610 --> 00:40:08,510
Това са крилцата.
Роклята не е довършена.
574
00:40:08,660 --> 00:40:11,420
Жена ми я започна, но се разболя.
Трябва да я довършиш.
575
00:40:11,570 --> 00:40:13,580
Трудно е. Ще можеш ли?
576
00:40:13,730 --> 00:40:15,800
Аз мога да я ушия.
- Аз също.
577
00:40:15,950 --> 00:40:18,210
Ти остани в леглото.
- Вие ще успеете ли?
578
00:40:18,360 --> 00:40:20,410
Разбира се.
- Ще има награда.
579
00:40:20,690 --> 00:40:22,960
Ти можеш само да помиришеш.
580
00:40:23,580 --> 00:40:25,620
Едно за теб.
581
00:40:25,770 --> 00:40:28,300
Страхотно, благодаря.
- Довиждане.
582
00:40:28,470 --> 00:40:30,850
До скоро.
583
00:40:32,460 --> 00:40:34,550
Сигурно е трудно
да започнеш от начало.
584
00:40:34,700 --> 00:40:37,290
Щом не си сляпа по рождение.
585
00:40:37,440 --> 00:40:39,680
Зависи.
586
00:40:39,830 --> 00:40:42,740
Хората, които са
родени слепи,
587
00:40:42,890 --> 00:40:47,820
не могат да си представят
цветовете например.
588
00:40:48,170 --> 00:40:51,540
Аз имам същите мечти,
каквито имах и преди.
589
00:40:51,690 --> 00:40:54,220
Само дето съм по-непохватна.
590
00:40:54,420 --> 00:40:56,580
Ще се научиш по малко.
591
00:40:59,140 --> 00:41:02,530
Сами, отивай в кухнята.
- Досажда ли ти?
592
00:41:02,680 --> 00:41:04,700
Не, не, просто ме души.
593
00:41:04,850 --> 00:41:07,850
Аз имам котка. Предполагам
Фабио ти е казал, че не съм женен.
594
00:41:08,000 --> 00:41:10,360
Не, не ми е казвал.
595
00:41:10,510 --> 00:41:12,620
Е, така е.
Заклет ерген съм.
596
00:41:12,780 --> 00:41:14,860
Само аз, котката, майка ми
597
00:41:15,010 --> 00:41:17,600
и кутията ми за храна,
която винаги е с мен.
598
00:41:18,180 --> 00:41:22,750
Ти си свестен мъж. Някой път
трябва да оставиш котката при майка ти
599
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
и да се запознаеш с нови момичета.
600
00:41:25,210 --> 00:41:30,630
Запознавам се с нови момичета всеки ден.
Убийци, наркодилъри, всякакви.
601
00:41:31,050 --> 00:41:34,060
Шегувам се, разбира се.
602
00:41:34,380 --> 00:41:36,530
Досетих се.
603
00:41:36,740 --> 00:41:39,300
Значи харесваш работата си.
604
00:41:39,560 --> 00:41:41,580
Някой дни - да,
други - не.
605
00:41:41,730 --> 00:41:44,610
Предполагам Фабио ти е казал,
че имаше убийство.
606
00:41:44,760 --> 00:41:47,220
Сега свикваме с разпитите,
с напрежението.
607
00:41:47,370 --> 00:41:49,940
Направо полудяваме.
608
00:41:50,870 --> 00:41:53,170
Убийство?
609
00:41:59,370 --> 00:42:02,560
Не, всъщност Фабио
не ми е казал нищо.
610
00:42:02,980 --> 00:42:06,640
Вероятно е забравил.
Напоследък сме затрупани от работа.
611
00:42:06,890 --> 00:42:09,360
Не е искал да те тревожи.
Нали така, Фабио.
612
00:42:09,700 --> 00:42:13,780
Да, една затворничка бе убита,
но не исках да те тревожа.
613
00:42:14,790 --> 00:42:18,300
Съжалявам, че не ти казах.
Не бях в настроение да разказвам.
614
00:42:18,450 --> 00:42:20,870
Разбира се,
разбирам много добре.
615
00:42:21,280 --> 00:42:24,270
Прибираш се в къщи всяка вечер,
сядаш на дивана,
616
00:42:24,420 --> 00:42:26,470
но не можеш да намери време
да кажеш:
617
00:42:26,620 --> 00:42:28,660
"Една жена бе убита в работата".
618
00:42:28,810 --> 00:42:30,810
Нормално е.
619
00:42:31,520 --> 00:42:34,660
Как се случи?
През нощта ли стана?
620
00:42:34,830 --> 00:42:38,250
Не, не съвсем.
Всъщност още не знаем.
621
00:42:38,680 --> 00:42:41,300
Какво?
Значи не знаят как е умряла?
622
00:42:41,450 --> 00:42:44,900
Трябва да изчакаме резултата от
аутопсията. Всичко до тук са догадки.
623
00:42:45,070 --> 00:42:47,990
Измъчвали са я, след което
са я изгорили с ютия за дрехи.
624
00:42:48,210 --> 00:42:50,220
Точно така.
625
00:42:50,370 --> 00:42:54,370
Инспектор Кастильо все още разследва,
но май скоро ще има отговор.
626
00:42:58,100 --> 00:43:00,110
Кастильо?
627
00:43:01,360 --> 00:43:03,930
Партньорът ти
от отдел "убийства"?
628
00:43:04,640 --> 00:43:07,200
Родителите ми
дойда да ме видят днес.
629
00:43:07,820 --> 00:43:10,140
За първи път,
откакто съм в затвора.
630
00:43:10,350 --> 00:43:12,390
Как мина?
631
00:43:12,670 --> 00:43:15,260
Всъщност добре.
632
00:43:16,580 --> 00:43:19,560
Е, проведох ужасен разговор
с баща ми,
633
00:43:20,040 --> 00:43:24,580
но всъщност това беше
най-смисленият ни разговор до сега.
634
00:43:27,210 --> 00:43:29,380
Той е бивш гвардеец.
635
00:43:29,530 --> 00:43:31,738
Не може да бъде!
636
00:43:31,980 --> 00:43:37,210
Точно те ме хванаха.
Двете копелета ми изкараха акъла.
637
00:43:38,430 --> 00:43:40,470
По дяволите, съжалявам.
638
00:43:40,990 --> 00:43:44,080
Малко се поотнесох.
- Няма нищо.
639
00:43:44,740 --> 00:43:48,310
Има ги всякакви.
Баща ми също не е по-различен.
640
00:43:53,690 --> 00:43:56,770
Фабио каза ли ти
защо си смени работата?
641
00:43:57,510 --> 00:44:00,040
Защо от полицията
дойде в затвора?
642
00:44:00,350 --> 00:44:02,390
Не.
643
00:44:02,540 --> 00:44:05,130
Не си спомнял да е споделял.
644
00:44:05,530 --> 00:44:08,750
Преди две години някой
проникна в къщата ни.
645
00:44:09,110 --> 00:44:11,650
Аз бях сама.
Фабио беше на смяна.
646
00:44:12,130 --> 00:44:14,370
Мислех си, че търсят пари
647
00:44:14,520 --> 00:44:17,560
и, че когато разберат, че нямам,
ще си тръгнат.
648
00:44:17,900 --> 00:44:20,730
Но не го направиха.
Взеха картите ми.
649
00:44:21,030 --> 00:44:23,380
Искаха да им кажа ПИН кода си
и ме завързаха.
650
00:44:23,660 --> 00:44:27,260
Спираха до всеки банкомат
и изтеглиха всичко, което имах.
651
00:44:27,810 --> 00:44:30,890
Бях вързана поне три часа.
652
00:44:31,180 --> 00:44:33,710
В един момент
успях да се развържа
653
00:44:33,870 --> 00:44:35,870
и се опитах да се обадя
на полицията.
654
00:44:36,020 --> 00:44:39,150
За съжаление ме хванаха
655
00:44:39,350 --> 00:44:41,350
и ме пребиха.
656
00:44:41,500 --> 00:44:44,920
Шибани копелета.
- Всичко можеше да свърши така,
657
00:44:45,150 --> 00:44:48,090
счупен нос
и две счупени ребра.
658
00:44:48,902 --> 00:44:53,210
Но не стана така.
Фабио трябваше да преобърне земята.
659
00:44:53,470 --> 00:44:56,420
Накара всички да ги търсят.
660
00:44:56,850 --> 00:45:00,010
Умолявах го
да не го прави.
661
00:45:00,330 --> 00:45:03,390
На една вечеря като тази,
662
00:45:04,150 --> 00:45:06,580
когато все още можех да готвя,
663
00:45:07,110 --> 00:45:09,150
той се закле,
че ще се откаже.
664
00:45:09,350 --> 00:45:12,460
Но ме излъга.
Продължи да разследва.
665
00:45:12,810 --> 00:45:16,240
И когато арестува единия от тях,
другият ме погна.
666
00:45:16,970 --> 00:45:19,440
Побоят бе толкова брутален,
667
00:45:19,760 --> 00:45:21,990
че очните ми нерви бяха премазани
668
00:45:22,300 --> 00:45:24,650
и загубих зрението си.
669
00:45:25,280 --> 00:45:27,550
Тогава Фабио ми обеща две неща.
670
00:45:27,860 --> 00:45:30,480
Първото беше,
че ще напусне полицията.
671
00:45:30,750 --> 00:45:35,050
Второто - че никога повече
няма да ме излъже.
672
00:45:36,160 --> 00:45:38,200
Никога.
673
00:45:39,430 --> 00:45:42,560
Съжалявам, ако съм
674
00:45:43,260 --> 00:45:46,370
малко драматична, но...
675
00:45:46,960 --> 00:45:49,200
Просто искам да знам,
676
00:45:49,780 --> 00:45:51,860
че има основателна причина.
677
00:46:03,350 --> 00:46:06,350
Твой ред е да се въртиш.
- Не мога, китката ме боли.
678
00:46:06,500 --> 00:46:08,920
Използвай другата ръка.
679
00:46:16,060 --> 00:46:18,420
Между другото,
680
00:46:18,720 --> 00:46:20,780
говорих с приятелката ти.
681
00:46:21,037 --> 00:46:23,222
И...
- Нямам приятелка.
682
00:46:23,560 --> 00:46:25,960
Добре, бившата ти приятелка.
683
00:46:26,350 --> 00:46:29,710
Останах с впечатлението,
че между вас все още има нещо.
684
00:46:30,510 --> 00:46:32,670
Очевидно, тя все още
има чувства.
685
00:46:32,920 --> 00:46:35,920
Не искам да остане
с погрешни впечатления.
686
00:46:36,980 --> 00:46:39,480
Да, но аз няма
да се върна при нея.
687
00:46:39,830 --> 00:46:41,890
Тя е най-лошата.
688
00:46:42,040 --> 00:46:44,710
Да не би да си размислила?
689
00:46:45,090 --> 00:46:47,110
Не, не, не.
690
00:46:47,670 --> 00:46:50,670
Ако не смятах така,
нямаше да те попитам.
691
00:46:50,900 --> 00:46:53,020
Разбирам.
692
00:46:53,950 --> 00:46:57,790
Но не знам дали можеш
да се поставиш на мое място.
693
00:46:58,750 --> 00:47:01,650
Виж, вкараха ме в затвора
694
00:47:01,800 --> 00:47:04,320
и изобщо не се и замислям
за връзка.
695
00:47:04,720 --> 00:47:06,770
И дума не може да става.
696
00:47:06,930 --> 00:47:11,010
Без значение дали е хомосексуална
или хетеросексуална.
697
00:47:11,780 --> 00:47:13,840
Разбираш ли?
698
00:47:14,130 --> 00:47:16,290
Да. Да.
699
00:47:17,170 --> 00:47:19,510
Искаш ли да погледаме телевизия?
700
00:47:19,850 --> 00:47:22,120
Ще дойдеш ли с мен?
- Разбира се.
701
00:47:24,180 --> 00:47:26,190
Супер.
702
00:47:29,570 --> 00:47:31,630
Виж, Тайланд.
703
00:47:31,780 --> 00:47:34,770
Почти стигнах до там,
но трябваше да работя.
704
00:47:34,920 --> 00:47:38,740
Един приятел ми каза, че е красиво.
- Откачалка такава!
705
00:47:39,930 --> 00:47:43,220
Не се занимавай с мен,
защото няма да се върна при теб.
706
00:47:43,370 --> 00:47:45,550
Не искам дори
да се доближавам до теб.
707
00:47:45,700 --> 00:47:48,140
Би ли млъкнала?
- Остави ме на мира, ясно?
708
00:47:48,290 --> 00:47:50,480
Млъквай, по дяволите.
709
00:47:51,820 --> 00:47:54,090
Да вървим.
710
00:47:56,040 --> 00:47:58,040
Съжалявам.
711
00:47:58,190 --> 00:48:00,520
Не съм...
Боже!
712
00:48:03,770 --> 00:48:05,800
Ехо?
713
00:48:06,180 --> 00:48:08,690
Да.
- Може ли?
714
00:48:10,350 --> 00:48:12,890
Какво правиш още тук?
715
00:48:14,770 --> 00:48:16,830
Случило ли се е нещо?
716
00:48:17,070 --> 00:48:22,380
След 9 години брак, копелето ме
изостави на рождения ми ден с писмо.
717
00:48:25,920 --> 00:48:28,040
"Знам, че е жалко
718
00:48:28,370 --> 00:48:31,090
да пиша това писмо
на рождения ти ден.
719
00:48:31,790 --> 00:48:35,580
Но тази сутрин почувствах,
че повече не мога така.
720
00:48:36,850 --> 00:48:39,890
Миранда, заедно сме
от девет години.
721
00:48:40,760 --> 00:48:42,980
Някои от тях бяха прекрасни.
722
00:48:43,550 --> 00:48:47,020
Дори, когато не бяха, ние знаехме
как да се справим.
723
00:48:47,756 --> 00:48:49,756
Но не и този път.
724
00:48:50,030 --> 00:48:52,780
За това мисля, че е най-добре
да си тръгна така.
725
00:48:53,260 --> 00:48:55,360
Без да се сбогувам.
726
00:48:55,610 --> 00:48:59,160
Надявам се, че някой ден
ще можем да поговорим за това.
727
00:48:59,530 --> 00:49:01,550
Сбогом."
728
00:49:04,670 --> 00:49:06,960
Защо не дойдеш
у дома с мен?
729
00:49:07,260 --> 00:49:10,210
Сандра и момичетата
ще се радват да те видят.
730
00:49:10,910 --> 00:49:13,330
Взел си е три ризи,
731
00:49:14,190 --> 00:49:16,250
тоалетните си принадлежности,
732
00:49:16,800 --> 00:49:20,340
всичко, което е могъл да побере
в чантите си и е заминал.
733
00:49:21,140 --> 00:49:24,180
Толкова ли съм го отвратила,
че да си замине така?
734
00:49:25,550 --> 00:49:28,800
Не е могъл дори да ме изчака
да се прибера от работа.
735
00:49:29,680 --> 00:49:32,790
Какво ще правиш?
Ще говориш ли с него?
736
00:49:33,980 --> 00:49:37,510
Ще го обвиня в измяна
ще му взема всичко.
737
00:49:39,020 --> 00:49:41,360
Ще му съсипя живота.
738
00:49:41,730 --> 00:49:45,210
Ще го унищожа.
739
00:49:48,040 --> 00:49:52,170
Гледали ли сте филма, в който
един и същи ден се повтаря постоянно?
740
00:49:52,320 --> 00:49:56,180
Боже, как се казваше?
Гледали сме го тук веднъж.
741
00:49:56,730 --> 00:50:01,420
Точно това се случва тук.
Един и същи ден се повтаря постоянно.
742
00:50:01,570 --> 00:50:04,030
Научихме се на много неща.
743
00:50:04,180 --> 00:50:07,220
Градинарство, механика и други.
744
00:50:07,900 --> 00:50:10,730
Тук е като университет.
Не съм ходила на училище,
745
00:50:10,880 --> 00:50:14,520
но тук получих диплома.
746
00:50:14,670 --> 00:50:17,480
Уча езици.
- Чух, че има театрална група.
747
00:50:17,630 --> 00:50:21,030
Тук се научаваш
как да си мълчиш.
748
00:50:22,050 --> 00:50:24,870
Научаваш се как да се държиш,
за да разбираш много неща.
749
00:50:25,050 --> 00:50:28,370
Научаваш се и как да се сдържаш.
750
00:50:28,520 --> 00:50:30,750
Научаваш се
как да живееш, скъпа.
751
00:50:40,960 --> 00:50:43,720
Влизай.
- Здравейте.
752
00:50:44,380 --> 00:50:47,680
Костюмът е готов.
- Влез.
753
00:50:50,520 --> 00:50:56,310
Прекрасна е.
- Краищата така ли трябва да са?
754
00:50:56,470 --> 00:51:00,680
Да, моделът е такъв.
- Прекрасна е.
755
00:51:00,830 --> 00:51:03,580
Почакай, имам нещо и за теб.
756
00:51:06,230 --> 00:51:08,230
Да видим.
757
00:51:13,160 --> 00:51:15,670
Това е един мехлем.
758
00:51:15,840 --> 00:51:19,890
Така че, иди отзад, намажи се
и се преоблечи.
759
00:51:20,380 --> 00:51:23,530
Благодаря, но предпочитам
да го направя с килията си.
760
00:51:23,870 --> 00:51:28,900
Не, няма как. Лекарствата
не трябва да напускат кабинета.
761
00:52:25,900 --> 00:52:30,490
Готова съм.
- Кажи, когато ти трябва ново бельо.
762
00:52:32,820 --> 00:52:35,040
Искаш ли бисквитка.
Хайде.
763
00:52:35,190 --> 00:52:38,320
Ужасна си.
Казах "не".
764
00:52:40,010 --> 00:52:42,340
Както искаш, Соле.
765
00:52:43,660 --> 00:52:45,720
Как мина?
766
00:52:45,870 --> 00:52:48,460
Този тип е странен.
- Защо?
767
00:52:48,610 --> 00:52:52,600
Накара ме да се мажа и
преобличам в кабинета му.
768
00:52:54,120 --> 00:52:56,730
Бинго! Открила си
слабото му място.
769
00:52:56,880 --> 00:52:59,590
Пада си по затворнички.
770
00:52:59,760 --> 00:53:04,150
Очевидно е, че сега
си е харесал теб.
771
00:53:05,110 --> 00:53:08,790
Колкото повече те харесва,
толкова по-добре ще живееш тук.
772
00:53:08,960 --> 00:53:11,840
Ще получаваш
хапчета за сън,
773
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
шоколадчета.
При това безплатно.
774
00:53:14,150 --> 00:53:16,500
Да не би да казвате,
че трябва да го забавлявам?
775
00:53:16,650 --> 00:53:19,350
Остави се да бъдеш обичана.
- Отвори се.
776
00:53:19,650 --> 00:53:22,840
Имам предвид сърцето.
Отвори сърцето си.
777
00:53:22,990 --> 00:53:25,720
Да се отворя.
- Животът ти тук ще е по-лесен.
778
00:53:25,870 --> 00:53:29,620
Какво говорите?
Не ми пука, че животът ми е труден.
779
00:53:30,070 --> 00:53:32,810
Този тип е отвратителен.
- Отвратителен?
780
00:53:32,970 --> 00:53:35,640
Пияният ми мъж,
молещ за секс сутринта.
781
00:53:35,790 --> 00:53:39,140
Това е отвратително.
- Няма да му се мазня.
782
00:53:39,410 --> 00:53:41,560
Нито на него,
нито на Зулема.
783
00:53:41,900 --> 00:53:46,480
И между другото,
докладвах я на началничката.
784
00:53:51,330 --> 00:53:54,080
Казах и, че е дошла
да търси Йоланда.
785
00:53:57,540 --> 00:54:00,580
Да не си полудяла?
786
00:54:00,730 --> 00:54:02,900
Don't run.
Those are the rules.
787
00:54:03,340 --> 00:54:05,510
Тази жена е кралицата на затвора.
788
00:54:05,660 --> 00:54:09,010
Тя е жена на египтянина,
убиеца на свобода.
789
00:54:09,160 --> 00:54:11,720
Издирват го от "Интерпол".
790
00:54:14,480 --> 00:54:16,920
Този мъж е убил около 20 човека.
791
00:54:17,070 --> 00:54:21,110
На нея не и пука, дори да лежи
200 години тук, Макарена.
792
00:54:21,950 --> 00:54:24,950
Той е като кученце
в краката на Зулема.
793
00:54:27,850 --> 00:54:29,920
Предпочитам да говорим насаме.
794
00:54:30,150 --> 00:54:33,180
Сарай ми е като сестра.
Не я гони.
795
00:54:33,830 --> 00:54:36,120
Добре.
796
00:54:39,420 --> 00:54:42,700
Започнали са да разследват
убийството на Йоланда.
797
00:54:43,240 --> 00:54:45,450
Ще бъда разпитана.
798
00:54:45,930 --> 00:54:48,810
Но искам да знаеш,
че няма да кажа нищо.
799
00:54:50,160 --> 00:54:52,810
Имаш думата ми.
- Добре.
800
00:54:55,500 --> 00:54:58,240
Просто исках да го знаеш.
801
00:55:14,040 --> 00:55:16,760
Зулема, трябва да говоря с теб.
802
00:55:17,990 --> 00:55:21,330
Извади късмет.
И аз имам да ти казвам нещо.
803
00:55:21,990 --> 00:55:24,460
Ще ти дам една причина
да си мълчиш.
804
00:55:25,060 --> 00:55:27,130
Всъщност са две.
805
00:55:27,360 --> 00:55:29,360
Леополдо и Енкарна.
806
00:55:29,510 --> 00:55:31,570
Говорят ли ти нещо?
807
00:55:31,750 --> 00:55:33,760
Чух, че имат красив двор,
808
00:55:33,910 --> 00:55:36,460
къде баща ти е засадил
красиви цветя.
809
00:55:36,880 --> 00:55:40,700
Ще е жалко, ако не може
да им се наслади.
810
00:55:42,030 --> 00:55:44,040
Ще им се наслади.
811
00:55:45,070 --> 00:55:48,720
Казах на началничката, че дойде
в нощта, в която Йоланда умря.
812
00:55:48,910 --> 00:55:51,750
Информацията е предадена
на инспектор Кастильо.
813
00:55:51,910 --> 00:55:55,630
Ако навредиш на семейството ми,
ще навредиш и на себе си.
814
00:55:56,000 --> 00:55:58,590
Ще докажеш,
че си виновна.
815
00:55:59,880 --> 00:56:02,040
Те знаят само, че си излязла
да пушиш с нея.
816
00:56:02,250 --> 00:56:04,840
Нямат нищо друго.
817
00:56:05,990 --> 00:56:10,160
Пусни ме! Казах ти, че нямат
нищо друго. Пусни ме!
818
00:56:12,860 --> 00:56:15,590
Направих го,
за да съм в безопасност.
819
00:56:19,410 --> 00:56:22,910
Ти може и да си в безопасност,
но ще видим дали баща ти е.
820
00:56:23,060 --> 00:56:25,360
Изчезвай.
821
00:56:32,520 --> 00:56:35,030
Възможните версии са две.
822
00:56:36,670 --> 00:56:38,780
Едната казва, че няма да проговори.
823
00:56:39,100 --> 00:56:41,890
А другата, че вече
го е направила.
824
00:56:43,740 --> 00:56:45,770
Коя ще ме прецака първо?
825
00:56:45,920 --> 00:56:48,520
Шибана невинно изглеждаща кучка!
826
00:56:48,870 --> 00:56:51,030
Ако и позволиш,
ще те унищожи.
827
00:56:51,430 --> 00:56:54,150
Ще се погрижа за нея.
- Спри.
828
00:56:54,650 --> 00:56:57,430
Ще се погрижа
по бързия начин.
829
00:57:27,390 --> 00:57:30,540
Здравей, скъпа.
- Любов моя!
830
00:57:32,280 --> 00:57:34,590
Имаме проблем.
831
00:57:51,340 --> 00:57:53,590
Кой е последен?
832
00:57:54,240 --> 00:57:57,070
Кой е последен?
- Опашката е там.
833
00:57:57,720 --> 00:58:01,030
Трябва да се обадя!
- Ферейро, имаш ли карта?
834
00:58:01,670 --> 00:58:03,670
Карта ли?
- Трябва ти карта.
835
00:58:03,820 --> 00:58:07,090
Запиши се в списъка и ще ти дадат
право на 2 обаждания на седмица.
836
00:58:07,240 --> 00:58:09,310
Колко време отнема?
- Един ден.
837
00:58:09,460 --> 00:58:11,640
Трябва да се обадя сега.
Спешно е.
838
00:58:11,790 --> 00:58:15,260
Разбира се. Винаги е спешно.
- Въпрос на живот и смърт е.
839
00:58:15,410 --> 00:58:19,290
Тогава го направи по-бързо.
Такива са правилата.
840
00:58:19,720 --> 00:58:21,730
Започва да ми писва
от тези правила.
841
00:58:21,880 --> 00:58:25,310
Особено, когато са глупави!
- Съгласен съм.
842
00:58:25,460 --> 00:58:27,590
Има лист за оплаквания.
843
00:58:27,820 --> 00:58:30,480
Без тичане.
844
00:58:52,660 --> 00:58:55,940
Анабел!
Трябва ми услуга.
845
00:58:56,090 --> 00:58:59,180
Можеш ли да ми дадеш
мобилен телефон?
846
00:58:59,330 --> 00:59:01,960
Разбира се. Но не очаквай
да е смартфон.
847
00:59:02,350 --> 00:59:04,380
Аз съм твоя приятелка,
а не лична банка.
848
00:59:04,820 --> 00:59:08,210
Тези неща са скъпи.
По-скъпи, отколкото са на улицата.
849
00:59:09,060 --> 00:59:11,320
Имам пари.
Колко искаш?
850
00:59:11,820 --> 00:59:14,880
400 евро
и 10 евро за кредит.
851
00:59:16,310 --> 00:59:18,360
Ето.
852
00:59:18,800 --> 00:59:20,850
400 евро.
853
00:59:22,680 --> 00:59:24,730
Благодаря ти, скъпа.
854
00:59:24,960 --> 00:59:27,350
Искаш ли нещо друго?
- Не.
855
00:59:27,920 --> 00:59:30,250
Кога ще получа телефона?
856
00:59:31,050 --> 00:59:34,880
Когато ми платиш останалите
2600 евро, които ми дължиш.
857
00:59:39,850 --> 00:59:43,570
Изгуби дрогата ми, скъпа.
Трябва да платя за нея.
858
01:00:21,450 --> 01:00:23,720
Моля те, трябва да се обадя.
859
01:00:23,870 --> 01:00:25,870
Спешно е.
- Спешно?
860
01:00:26,410 --> 01:00:29,790
Колко спешно?
Колкото 10 шоколада?
861
01:00:29,960 --> 01:00:32,200
Колкото кутия цигари?
862
01:00:43,266 --> 01:00:45,550
Колко искаш?
20, 30 евро?
863
01:00:45,718 --> 01:00:48,478
150 евро и ти давам
две карти
864
01:00:48,728 --> 01:00:51,137
за телефона и мястото си.
865
01:00:51,287 --> 01:00:54,534
Добре. 100 евро?
- Добре, 100 евро.
866
01:00:55,967 --> 01:00:58,297
Ето, момиче.
867
01:01:14,307 --> 01:01:16,437
Ако искаш да вдигнеш,
не се притеснявай.
868
01:01:16,587 --> 01:01:19,527
Гумата е сменена.
- Не се тревожи.
869
01:01:19,677 --> 01:01:22,092
Не е важно.
870
01:01:39,987 --> 01:01:42,537
Ще говориш ли или не?
871
01:02:05,816 --> 01:02:08,739
Ферейро, добре ли си?
- Съжалявам.
872
01:02:09,080 --> 01:02:11,100
Много съжалявам.
873
01:02:11,386 --> 01:02:13,386
Искаш ли да поговорим
за нещо?
874
01:02:13,555 --> 01:02:15,855
Мога да те заведа на терапия
при д-р Сандовал.
875
01:02:16,005 --> 01:02:18,360
Да, знам.
Ще се запиша.
876
01:02:18,510 --> 01:02:21,273
Просто ми трябваше прегръдка.
877
01:02:25,940 --> 01:02:28,430
Тере!
- Да.
878
01:02:28,596 --> 01:02:31,606
Иди в кабинета на д-р Сандовал.
Търсят те.
879
01:02:43,790 --> 01:02:47,155
Виждам, че сте баща.
- Да, на две деца.
880
01:02:47,562 --> 01:02:49,612
Аз също съм баща.
881
01:02:49,819 --> 01:02:52,559
И бих искал да ти задам въпрос.
882
01:02:54,348 --> 01:02:56,458
Вдигни.
883
01:02:58,346 --> 01:03:01,966
Ало?
- Татко, чуй ме! В опасност си!
884
01:03:02,458 --> 01:03:05,018
Мака?
- Те знаят къде живееш.
885
01:03:05,168 --> 01:03:07,883
Една убийца те преследва!
Знае къде живеете с мама!
886
01:03:08,033 --> 01:03:13,423
Прецаках се! Каза ми да взема
решение, аз го взех и се издъних!
887
01:03:13,642 --> 01:03:17,257
В опасност си!
Всички сте в опасност, заради мен!
888
01:03:17,407 --> 01:03:19,502
Чуй ме, Мака,
не съм в опасност.
889
01:03:19,652 --> 01:03:22,237
Напротив, татко!
890
01:03:23,504 --> 01:03:26,534
Мака, искам да направиш нещо.
891
01:03:27,305 --> 01:03:29,895
Искам да се обадиш на Симон.
892
01:03:30,929 --> 01:03:33,809
На Симон?
Защо?
893
01:03:34,318 --> 01:03:36,868
Обади му се веднага.
894
01:03:51,078 --> 01:03:53,158
Благодаря.
895
01:03:54,402 --> 01:03:56,452
Както вие ми казахте по-рано,
896
01:03:56,740 --> 01:03:58,790
вдигнете.
897
01:04:01,799 --> 01:04:04,887
Ало?
- Симон. Обажда се Мака.
898
01:04:05,079 --> 01:04:08,109
Не затваряй, моля те.
Ще отнеме само минута.
899
01:04:09,036 --> 01:04:12,931
Искам да знаеш едно нещо.
Искам да знаеш какво стана.
900
01:04:14,162 --> 01:04:16,552
Ще остана в затвора седем години.
901
01:04:17,340 --> 01:04:20,250
Искам да знам само
дали някога наистина си ме обичал
902
01:04:20,469 --> 01:04:23,549
или всичко е било
част от плана.
903
01:04:24,770 --> 01:04:27,300
Останалото вече не ме интересува.
904
01:04:27,615 --> 01:04:29,645
Но искам да знам истината.
905
01:04:30,035 --> 01:04:32,175
Съжалявам.
906
01:04:32,532 --> 01:04:34,867
Исках да избягам с теб, но...
907
01:04:35,620 --> 01:04:38,896
Всичко се разпадаше -
семейството, компанията ми,
908
01:04:39,046 --> 01:04:41,548
децата ми.
За това трябваше да избирам.
909
01:04:42,083 --> 01:04:45,293
Надявам се някой ден
да ми простиш.
910
01:04:46,650 --> 01:04:50,020
Дъщеря ми може и да ти прости,
но не и аз.
911
01:04:51,973 --> 01:04:54,083
Всичко е наред, скъпа.
912
01:04:54,670 --> 01:04:57,690
Обичам те.
- Татко?
913
01:05:04,685 --> 01:05:07,465
Ще вземеш 1 милион евро
от парите, които открадна
914
01:05:07,615 --> 01:05:10,230
и след 12 часа ще дойда
да ги взема от къщата ти.
915
01:05:10,464 --> 01:05:14,044
Нещата ще започнат да се подреждат.
Дъщеря ми ще се прибере у дома.
916
01:05:14,194 --> 01:05:16,260
Какво мислиш?
917
01:05:16,643 --> 01:05:19,943
Татко! Татко!
Оправи ли гумата?
918
01:05:20,138 --> 01:05:23,338
Това е семейството ми. Моля те!
- Аз също имам семейство.
919
01:05:23,630 --> 01:05:27,595
Не се опитвай да ме разиграваш.
Нямам какво да губя.
920
01:06:19,875 --> 01:06:22,335
Гонзалес Ларго Тереза.
921
01:06:22,485 --> 01:06:24,530
Тере.
922
01:06:24,680 --> 01:06:26,860
Да видим как ще обясниш това.
923
01:06:27,197 --> 01:06:30,097
Резултатът от теста ти е положителен,
но не за наркотици.
924
01:06:30,317 --> 01:06:32,697
Не се тревожи.
925
01:06:36,826 --> 01:06:39,395
Бременна си.
- Какво?