1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 ДОСЕГА ВЪВ ВИЗАВИ 2 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Не! 3 00:02:48,890 --> 00:02:53,400 14 часа по-рано 4 00:03:13,160 --> 00:03:16,760 Не можеш ли да спиш, нециганко? 5 00:03:19,520 --> 00:03:23,360 Разбирам те, без Къдрокоска се заспива трудно. 6 00:03:27,480 --> 00:03:31,200 Ако тя беше тук с мен, щях веднага да захъркам. 7 00:03:32,010 --> 00:03:36,690 След секс спя като пребита. 8 00:03:39,590 --> 00:03:43,280 Сарай, спри да ми досаждаш с намеците си. 9 00:03:43,720 --> 00:03:48,880 Къдрокоска е с мен. Имаше психологически блокаж, но го разбихме. 10 00:03:49,320 --> 00:03:52,100 Какъв блокаж? Блокаж! 11 00:03:52,520 --> 00:03:57,720 Тя ли ти каза така? И да е имала блокаж, аз го оправих. 12 00:03:58,400 --> 00:04:03,040 Нали знаеш товарния асансьор в кухнята? За малко да му скъсаме кабелите. 13 00:04:07,640 --> 00:04:10,040 Налетя ми като ураган. 14 00:04:10,200 --> 00:04:14,200 И да е имала блокаж, аз го смачках между краката й. 15 00:04:15,560 --> 00:04:18,028 Ти си опитала, само си опитала, 16 00:04:18,240 --> 00:04:21,130 но не си успяла. Няма проблем, 17 00:04:22,000 --> 00:04:25,730 аз пък успях и точка. - Престани, Сарай. 18 00:04:25,880 --> 00:04:29,210 Попитай я. - Цигански сексуални фантазии, 19 00:04:29,360 --> 00:04:31,690 част 8. - Да, да. 20 00:04:31,840 --> 00:04:35,490 Полярният лед между краката й се стопи. 21 00:04:35,640 --> 00:04:38,560 Да. - Със стонове на удоволствие. 22 00:04:40,200 --> 00:04:42,400 Ферейро. 23 00:04:45,000 --> 00:04:47,800 Облечи се, имаш свиждане. 24 00:04:50,360 --> 00:04:54,040 Какво свиждане по това време? - Случило ли се е нещо? 25 00:05:02,520 --> 00:05:05,020 Няма ли да ми кажеш? 26 00:05:07,200 --> 00:05:10,000 Дойдоха баща ти и брат ти. 27 00:05:12,480 --> 00:05:14,880 А майка ми? 28 00:05:23,240 --> 00:05:25,440 Съжалявам. 29 00:05:39,010 --> 00:05:41,010 43. 30 00:05:52,600 --> 00:05:54,800 Дъще, 31 00:05:56,840 --> 00:05:59,340 майка ти умря. 32 00:06:05,110 --> 00:06:10,420 Не знам известно ли ви е какво означава мъртъв брак. 33 00:06:14,840 --> 00:06:17,920 Аз живеех в такъв и не го разбирах. 34 00:06:19,300 --> 00:06:21,500 До скоро 35 00:06:22,800 --> 00:06:25,920 с Енкарна обитавахме една къща, 36 00:06:29,220 --> 00:06:33,120 но на стотици светлинни години един от друг. 37 00:06:34,600 --> 00:06:37,480 А после се случи нещастие, 38 00:06:38,320 --> 00:06:41,020 излъгаха дъщеря ни 39 00:06:42,880 --> 00:06:46,180 и я вкараха невинна в затвора. 40 00:06:50,210 --> 00:06:53,870 Станахме мишени на някакви международни убийци, 41 00:06:54,040 --> 00:06:58,190 опитаха се да ни отвлекат, да ни убият в дома ни 42 00:06:58,640 --> 00:07:02,220 и животът ни минаваше между свижданията в затвора 43 00:07:02,400 --> 00:07:05,940 и разпитите в полицейското управление. 44 00:07:07,520 --> 00:07:12,320 По друг начин си представях годините след пенсионирането ми. 45 00:07:20,160 --> 00:07:23,080 И през ум не ми е минавало, 46 00:07:26,800 --> 00:07:31,600 че ще ми се наложи да преживея смъртта на жена си. 47 00:07:37,000 --> 00:07:40,330 На работа често съм виждал убийства, 48 00:07:40,480 --> 00:07:44,880 но се е случвало винаги с други хора. 49 00:07:47,500 --> 00:07:51,440 Питах се как ли се чувстват семействата им, 50 00:07:51,920 --> 00:07:54,990 дали бих понесъл подобно нещо. 51 00:07:58,320 --> 00:08:03,080 Една вечер Енкарна ми даде отговор на този въпрос. 52 00:08:07,040 --> 00:08:10,040 Да се предадеш не е изход. 53 00:08:25,280 --> 00:08:31,180 Група ВК "Мир испанских сериалов" представя 54 00:08:49,610 --> 00:08:53,210 ВИЗАВИ сезон 2, епизод 7 55 00:08:53,360 --> 00:08:55,890 превод и субтитри sugarv4 56 00:08:56,040 --> 00:08:58,540 Беше нещастен случай. 57 00:08:59,010 --> 00:09:03,000 Уговори си среща с майката на Ханбал в джамията. 58 00:09:03,920 --> 00:09:08,800 Искаше да й даде праха на Египтянина и да приключи с всичко това. 59 00:09:10,980 --> 00:09:13,580 Носеше кърпа на главата си. 60 00:09:14,810 --> 00:09:19,000 Полицаите не я познаха и стреляха. 61 00:09:21,160 --> 00:09:23,560 Пусни пистолета! 62 00:09:24,800 --> 00:09:27,300 Мъчи ли се много? 63 00:09:28,010 --> 00:09:31,301 Не, Мака. Тя дори не разбра. 64 00:09:40,580 --> 00:09:43,180 Не падай духом, татко. 65 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 Не. 66 00:09:47,330 --> 00:09:49,730 И ти също, Роман. 67 00:09:52,100 --> 00:09:55,020 Не искам да ни боли още повече. 68 00:09:57,010 --> 00:10:01,240 Трябва да се поддържаме взаимно. - Разбира се, дъще. 69 00:10:02,380 --> 00:10:04,880 Разбира се. 70 00:10:07,300 --> 00:10:11,400 Мама с кърпа. Дори не мога да си я представя. 71 00:10:27,420 --> 00:10:30,020 Какво е станало? 72 00:10:32,290 --> 00:10:34,790 Майка ми е мъртва. 73 00:10:37,010 --> 00:10:40,010 Загаси лампата, ако обичаш. 74 00:12:31,310 --> 00:12:33,370 Кой го направи? 75 00:12:33,570 --> 00:12:37,720 Не стига, че остана без топки, ами и кучките му се смеят в лицето. 76 00:12:39,320 --> 00:12:42,780 Със сигурност е направил нещо. - За какво говориш? 77 00:12:42,960 --> 00:12:46,880 Валбуена трябва да е направил нещо, та Варгас да го пребие с такава ярост. 78 00:12:51,110 --> 00:12:54,770 Мислите, че щом са ми отрязали едното яйце, 79 00:12:54,920 --> 00:12:59,458 няма да посмея да ви вразумя? - Оставете на мира топките на човека. 80 00:12:59,700 --> 00:13:02,440 По-точно, едната топка. 81 00:13:04,710 --> 00:13:09,100 Кой го направи? Кой? 82 00:13:12,710 --> 00:13:16,650 Пак ли си с абстиненция? - Не, не е това, Валбуена. 83 00:13:16,800 --> 00:13:21,060 Ядох нещо развалено. Извинявай. - Охрана! 84 00:13:21,210 --> 00:13:25,250 И аз повърнах в килията. - Цяла нощ ми беше лошо! 85 00:13:25,400 --> 00:13:27,960 Сандовал дойде ли? - Да. 86 00:13:28,280 --> 00:13:31,665 Кажете му да слезе. Има проблем във втори сектор. 87 00:13:37,690 --> 00:13:40,610 Ало. - Здравей, Антонио. Каролина е, 88 00:13:40,810 --> 00:13:44,240 жената на Фабио. Можеш ли да говориш? 89 00:13:45,500 --> 00:13:50,840 Да, но съм на работа. - Няма да ти отнема много време. 90 00:13:51,400 --> 00:13:54,040 Искам да се видя с теб. 91 00:13:55,010 --> 00:14:00,280 Да, разбира се. Ще ми е приятно. - Чудесно. Какво ще кажеш за днес? 92 00:14:01,210 --> 00:14:03,610 Днес ли? 93 00:14:03,880 --> 00:14:07,850 Да, след работа съм свободен. - Супер. Аз съм тук, 94 00:14:08,000 --> 00:14:10,600 в бара до затвора. 95 00:14:11,380 --> 00:14:15,720 Добре. - И моля те, 96 00:14:16,490 --> 00:14:18,960 не казвай на Фабио. 97 00:14:19,180 --> 00:14:21,900 Не, не. Не се притеснявай. 98 00:14:23,000 --> 00:14:25,720 Тогава до скоро. - Чао. 99 00:14:33,830 --> 00:14:38,210 Какво има? На среща ли ще ходиш? - Покани ме едно момиче от интернет. 100 00:14:38,360 --> 00:14:42,040 Защо? - Май веднага е минала на въпроса, а? 101 00:14:42,420 --> 00:14:46,987 Да не е от онези, които първо се чукат, а после питат как се казваш? 102 00:14:47,820 --> 00:14:51,290 Съдията е разрешил да излезеш от затвора за 24 часа, 103 00:14:51,440 --> 00:14:54,600 за да присъстваш на погребението на майка си. 104 00:15:00,010 --> 00:15:04,570 Аз нямам никакви възражения. - Мога ли да откажа? 105 00:15:06,100 --> 00:15:09,600 Да откажеш какво? - Да отида на погребението. 106 00:15:13,010 --> 00:15:16,700 Да. Разбира се, че можеш. 107 00:15:19,680 --> 00:15:22,180 Но първо помисли. 108 00:15:23,570 --> 00:15:27,232 Направи го не заради себе си, а заради семейството си. 109 00:15:30,400 --> 00:15:32,900 Добре, ще отида. 110 00:15:33,910 --> 00:15:37,500 Макарена. Съжалявам. 111 00:15:38,420 --> 00:15:40,720 Благодаря. 112 00:15:46,690 --> 00:15:52,370 Имаме проблем, Миранда. 22 затворнички са с повръщане и разстройство. 113 00:15:52,520 --> 00:15:55,020 И броят им постоянно расте. 114 00:15:55,200 --> 00:15:57,600 Какво е? Вирус? 115 00:15:58,120 --> 00:16:02,270 Всичко говори за натравяне. Вероятно салмонела или анизакидоза. Не знам. 116 00:16:02,420 --> 00:16:06,530 Трябва да изследвам кръвта, за да потвърдя диагнозата. 117 00:16:06,680 --> 00:16:11,480 Засега им давам серум и мека храна. - Разбира се. Направи необходимото. 118 00:16:12,000 --> 00:16:14,990 Карлос. - Да. 119 00:16:15,140 --> 00:16:20,560 Ферейро не искаше да иде на погребението на майка си. Това нормално ли е? 120 00:16:21,580 --> 00:16:25,050 При травматична ситуация 121 00:16:25,200 --> 00:16:29,040 понякога в началото настъпва отрицание, 122 00:16:30,040 --> 00:16:32,840 докато човек не се примири с болката. 123 00:16:33,090 --> 00:16:35,600 Въпрос на време е. 124 00:16:36,520 --> 00:16:41,730 Някой беше казал: За да разбереш кои са истинските ти приятели, 125 00:16:41,880 --> 00:16:44,460 влез в затвора. 126 00:16:45,400 --> 00:16:47,600 Бил е прав. 127 00:16:49,020 --> 00:16:53,560 Но аз бих добавил: За да опознаеш семейството си, 128 00:16:53,880 --> 00:16:56,780 съдбата трябва да е безпощадна с вас. 129 00:16:57,000 --> 00:17:02,790 Семейството ми не се отказа, изправи се на крака. 130 00:17:05,800 --> 00:17:09,020 Енкарна не позволи да се предадем. 131 00:17:10,300 --> 00:17:12,800 В слабостта си тя намери... 132 00:17:13,810 --> 00:17:18,960 смелост, мъжество и сила, за да оцелеем в сложна ситуация. 133 00:17:23,000 --> 00:17:27,700 Показа ни, че отстъплението не е изход. 134 00:17:49,480 --> 00:17:53,060 Значи отиваш на екскурзия, така ли? 135 00:18:12,680 --> 00:18:15,960 Съжалявам. Много съжалявам. 136 00:18:17,690 --> 00:18:21,980 Мога ли да направя нещо за теб? - Не. 137 00:18:23,600 --> 00:18:27,000 Бих сторила всичко. - Знам. 138 00:18:30,920 --> 00:18:34,100 Изчукала си Сарай в товарния асансьор, нали? 139 00:18:34,420 --> 00:18:38,140 Какво? - Тя е разбила блокажа ти. 140 00:18:38,290 --> 00:18:42,880 Какъв блокаж? - Няма проблем. Кажи ми истината. 141 00:18:51,920 --> 00:18:55,000 Съжалявам. - Не. 142 00:18:55,150 --> 00:18:59,560 Не знам какво ми стана. - Исках да ти помогна с Валбуена. 143 00:19:00,500 --> 00:19:03,700 Да станеш същата като преди. 144 00:19:04,520 --> 00:19:08,450 Да те обичам и да се грижа за теб. Исках да постъпя правилно, но не знаех как. 145 00:19:08,600 --> 00:19:11,880 Аз трябваше да се грижа за теб. Аз. 146 00:19:12,820 --> 00:19:17,280 А сега майка ми... Майка ми я няма. 147 00:19:19,290 --> 00:19:23,300 Сама съм. Чувствам се изоставена. 148 00:19:25,650 --> 00:19:28,360 Но разбрах, че те обичам много. 149 00:19:31,810 --> 00:19:34,310 Толкова е странно! 150 00:19:35,400 --> 00:19:37,700 Не знам... 151 00:19:38,120 --> 00:19:42,060 Не знам какво усещам и как въобще трябва да се чувствам. 152 00:19:43,970 --> 00:19:46,470 Постоянно губя нещо. 153 00:19:59,080 --> 00:20:01,880 Не можете да стоите насаме. 154 00:20:04,820 --> 00:20:09,300 Сбогувай се. Щом си готова, ще тръгнем. 155 00:20:27,370 --> 00:20:32,510 Майка ми донесе още две котки вкъщи. Направи си профил във Facebook. 156 00:20:32,660 --> 00:20:37,550 Постоянно получава информация за изоставени животни и ги прибира у дома. 157 00:20:37,750 --> 00:20:39,810 Всичките ли? - Да. 158 00:20:39,960 --> 00:20:45,290 Значи сте като Котки-аристократи? Имаше такъв анимационен филм за котки. 159 00:20:45,440 --> 00:20:51,330 Логично. Котки-аристократи е за котки. - Бъркам го със 101 далматинци. 160 00:20:51,480 --> 00:20:53,780 Предпочитам кучета. 161 00:20:54,000 --> 00:20:57,290 Как си? Разказвай. Изглеждаш весела и направо потресаваща. 162 00:20:57,440 --> 00:21:02,240 Така ли? Благодаря ти, Антонио. 163 00:21:03,390 --> 00:21:06,280 Честно казано, не съм добре. 164 00:21:07,200 --> 00:21:10,520 Струва ми се, че се побърквам. 165 00:21:12,610 --> 00:21:15,010 Не се храня. 166 00:21:15,380 --> 00:21:20,440 Не спя. Плача по цели дни. Виждаш ли колко съм добре. 167 00:21:22,990 --> 00:21:26,680 Част от мен 168 00:21:29,110 --> 00:21:34,070 иска да знае имам ли шанс да си върна Фабио, 169 00:21:34,220 --> 00:21:37,620 дори и нищожен. Нуждая се от него. 170 00:21:37,790 --> 00:21:39,990 Ясно. 171 00:21:40,900 --> 00:21:43,540 Знаеш ли какво, Каролина? 172 00:21:43,810 --> 00:21:46,930 Никога не се знае. Фабио е много импулсивен... 173 00:21:47,080 --> 00:21:51,410 Често не мисли какво прави. - Да. И аз така смятам. 174 00:21:51,560 --> 00:21:56,450 Може да се е събудил в болницата и да го е казал, защото го е боляла главата. 175 00:21:56,600 --> 00:22:00,680 Взел е необмислено решение. - Именно, напълно необмислено. 176 00:22:07,970 --> 00:22:11,510 Как е той според теб? - Фабио? 177 00:22:14,000 --> 00:22:19,440 Зле е. И как да е при такова сложно положение? 178 00:22:20,210 --> 00:22:23,540 Да, положението е сложно. - Много сложно. 179 00:22:24,020 --> 00:22:27,440 Но казвал ли ти е нещо? 180 00:22:28,020 --> 00:22:31,000 Говорил ли е за мен? 181 00:22:32,610 --> 00:22:37,240 Той не споделя много. Знаеш, че Фабио не е приказлив. 182 00:22:37,700 --> 00:22:40,000 Да, знам. 183 00:22:46,210 --> 00:22:49,360 Той се пита как си, 184 00:22:50,030 --> 00:22:53,280 чуди се дали да ти се обади... 185 00:22:53,890 --> 00:22:56,690 Вие се обичате много, Каролина. 186 00:22:57,920 --> 00:23:00,400 Това ми е повече от достатъчно. 187 00:23:00,620 --> 00:23:04,280 Не. Просто... така виждам нещата, 188 00:23:04,800 --> 00:23:07,300 така ги чувствам. 189 00:23:07,520 --> 00:23:10,020 Благодаря ти, Антонио. 190 00:23:12,900 --> 00:23:15,400 Много ти благодаря. 191 00:23:20,800 --> 00:23:23,300 Знаеш ли какво? 192 00:23:23,720 --> 00:23:27,280 Ти си един от най-добрите хора, които познавам. 193 00:23:41,600 --> 00:23:44,040 Сега е мой ред. 194 00:23:44,400 --> 00:23:47,420 Не, мой ред е, отворке. 195 00:23:48,420 --> 00:23:51,640 Трябва да си по-внимателна. Хвърляй, Сусана. 196 00:23:53,410 --> 00:23:55,810 Почакай, Хахо. 197 00:23:55,990 --> 00:23:58,590 Ти за какво си дошла? 198 00:23:59,100 --> 00:24:01,800 За да ти размажат физиономията? 199 00:24:02,020 --> 00:24:06,920 Тук ако мамиш, се озоваваш в лазарета на системи 200 00:24:07,260 --> 00:24:09,860 и без зърна на гърдите. 201 00:24:10,700 --> 00:24:13,200 Заплашваш ли ме? 202 00:24:14,220 --> 00:24:16,620 Не, не. 203 00:24:17,290 --> 00:24:22,240 Днес съм в траур. Почина майката на моя близка приятелка, 204 00:24:22,880 --> 00:24:26,480 така че днес пасувам. Хвърляй, Сусана. 205 00:24:31,200 --> 00:24:33,700 Раз, два, три, четири, пет. 206 00:24:34,390 --> 00:24:38,290 Попаднах в затвора! Затвор в затвора. 207 00:24:41,440 --> 00:24:44,020 Раз, два, три, четири, пет. 208 00:24:44,480 --> 00:24:47,380 Какво престъпление си извършила, Хахо? 209 00:24:48,120 --> 00:24:52,600 Никакво. - А ти? 210 00:24:53,660 --> 00:24:57,091 Превозих 11 кг за един кретен в Тихуана, а той не ми плати. 211 00:24:57,860 --> 00:25:01,960 В резултат остана парализиран. Онче-бонче, счупено пиронче. 212 00:25:02,980 --> 00:25:05,280 Тихуана. 213 00:25:06,160 --> 00:25:11,200 Тихуана ти е изиграла лош номер. Бедната! 214 00:25:12,480 --> 00:25:15,280 Знаеш ли, че току-що изгоря? 215 00:25:16,560 --> 00:25:18,960 Обичаш ли огъня? 216 00:25:19,600 --> 00:25:21,900 Много. 217 00:25:23,400 --> 00:25:26,300 Ако загубиш играта, отиваш в банята. 218 00:25:27,200 --> 00:25:30,280 Не, благодаря. - Разбира се, че ще отидеш. 219 00:25:30,480 --> 00:25:35,206 Защото миризмата ти тормози хората. А това може да ти навреди. 220 00:25:35,520 --> 00:25:37,920 Не искам да ти се случи нещо. 221 00:25:38,160 --> 00:25:42,760 Така че ще отидеш в банята, дори и да спечелиш. 222 00:26:13,490 --> 00:26:16,369 Не знам колко пъти да кажа, че съжалявам. 223 00:26:18,920 --> 00:26:21,720 Това е за последно, достатъчно. 224 00:26:22,640 --> 00:26:25,240 На мен не ми е достатъчно. 225 00:26:27,990 --> 00:26:32,500 Сгреших по отношение на вас. - Спокойно. Всичко е наред. 226 00:26:33,020 --> 00:26:35,620 Всичко е наред. 227 00:26:39,580 --> 00:26:43,200 Сега искам само да изпратя жена си. 228 00:26:50,100 --> 00:26:52,700 И ако е възможно, по нормален начин. 229 00:26:52,900 --> 00:26:55,500 Ще стоим на разстояние. 230 00:26:55,790 --> 00:26:59,080 Полицейският отряд ще е с повишено внимание. 231 00:27:00,990 --> 00:27:05,150 Лично ще се погрижа. - Значи може да се считаме за трупове. 232 00:27:05,300 --> 00:27:07,600 Роман! 233 00:27:19,490 --> 00:27:22,590 Макарена, съжалявам. 234 00:27:40,580 --> 00:27:42,980 Добре ли си? 235 00:27:58,600 --> 00:28:01,160 Ако изям това, ще повърна. 236 00:28:01,500 --> 00:28:04,520 Дори лайното ми изглежда по-добре. 237 00:28:06,380 --> 00:28:11,290 Някакъв проблем? - Не, никакъв. Просто съм на диета. 238 00:28:11,710 --> 00:28:15,060 Забраниха ми солено, мазно и всякакви такива. 239 00:28:15,250 --> 00:28:17,650 Тялото ми ще стане като изваяно. 240 00:28:17,890 --> 00:28:21,390 Изяж си закуската. - Това не става за ядене. 241 00:28:21,540 --> 00:28:24,730 Не ти харесва как готвят приятелките ти? Така ли? 242 00:28:24,880 --> 00:28:29,220 Искаш да го изхвърлиш на боклука? - Точно така. 243 00:28:38,500 --> 00:28:42,840 Я всички да си седнат на местата! 244 00:28:47,620 --> 00:28:50,680 Дори и не помисляй. - Няма да ям това. 245 00:28:51,490 --> 00:28:53,790 Изяж го ти. 246 00:28:55,160 --> 00:28:58,790 Ама какво става? От седем сутринта съм в кухнята, а вие искате 247 00:28:58,940 --> 00:29:03,450 да изхвърлите всичко на боклука? Ти за кого се мислиш, свиня такава? 248 00:29:03,600 --> 00:29:05,940 За херцогинята на Алба? - Млъкни, Антония. 249 00:29:06,180 --> 00:29:09,560 Сядайте бързо да ядете. Сядайте, животни! 250 00:29:11,610 --> 00:29:13,910 Майната ви! 251 00:30:33,740 --> 00:30:36,040 Ти ми говореше. 252 00:30:39,340 --> 00:30:41,940 Предупреждаваше ме, Фабио, 253 00:30:42,220 --> 00:30:47,400 а аз скочих в пропастта като обезумял. - Ти също ми говореше. 254 00:30:48,000 --> 00:30:53,760 Не те послушах и разбих живота на жена си. Вече не може да се направи нищо. 255 00:30:54,400 --> 00:30:59,910 Да, но в моя случай умря човек. - И тук не може да се направи нищо. 256 00:31:01,080 --> 00:31:03,900 По-добре да се погрижим за живите. 257 00:31:07,300 --> 00:31:10,060 Контролираш ли всички изходи? 258 00:31:10,290 --> 00:31:12,290 Да. 259 00:31:12,440 --> 00:31:14,640 Колко камери имаш? - Четири. 260 00:31:14,810 --> 00:31:19,280 Две - вътре и две - отвън. И един снайперист на покрива срещу гробището. 261 00:31:23,010 --> 00:31:25,510 По-добре махни децата. 262 00:31:37,010 --> 00:31:40,980 Какво правят тук тези хлапета? Я ги разкарайте по-живо! 263 00:31:41,140 --> 00:31:43,640 Момчета, идете да играете другаде. 264 00:31:43,860 --> 00:31:47,520 Имайте уважение към гробището, дявол да го вземе! 265 00:32:21,980 --> 00:32:27,480 Какво искате, мръсници такива? Аз ли съм виновна, че половината затвор 266 00:32:27,820 --> 00:32:30,280 е с диария? Аз ли? 267 00:32:30,720 --> 00:32:33,420 Да не мислите, че искам да ви отровя? 268 00:32:34,860 --> 00:32:37,370 Така ли мислите? - Какво става? 269 00:32:37,570 --> 00:32:43,120 Какво става ли? Ето това ми носят от пазара. Дори и кучетата не биха го яли. 270 00:32:43,460 --> 00:32:46,590 По дяволите! 271 00:32:46,740 --> 00:32:49,720 Какво мога да приготвя от такова лайно? 272 00:32:49,870 --> 00:32:54,780 Усещате ли колко ужасно мирише? Безсрамници! 273 00:32:54,940 --> 00:32:59,520 Всеки ден трябва да готвя тези лайна! 274 00:32:59,860 --> 00:33:02,140 Как ви се струва? 275 00:33:02,380 --> 00:33:06,720 Какво щяхте да сторите, ако ви бяха наредили да готвите отпадъци? 276 00:33:08,060 --> 00:33:13,920 Щяхте да го правите също като мен, по дяволите! 277 00:33:14,260 --> 00:33:17,800 Така че, майната ви на всички, но аз не съм виновна, ясно? 278 00:33:18,000 --> 00:33:20,300 Не съм виновна. 279 00:33:25,310 --> 00:33:29,620 Хайде, раздалечете се. Какво става тук? 280 00:33:30,220 --> 00:33:32,420 Антония. 281 00:33:35,660 --> 00:33:38,660 Прибери всичко и се върни в кухнята. 282 00:33:39,940 --> 00:33:42,040 Няма да се върна в проклетата кухня. 283 00:33:42,260 --> 00:33:44,800 За нищо на света. - Антония, 284 00:33:45,380 --> 00:33:48,290 внимавай да не ти излезе скъпо. 285 00:33:49,140 --> 00:33:51,960 Прибери всичко и се върни в кухнята. 286 00:33:54,340 --> 00:33:57,410 Казах да прибереш всичко. - Какво? 287 00:34:07,420 --> 00:34:12,440 Виж, и аз обичах да се перча на шефовете. 288 00:34:12,780 --> 00:34:16,400 Но разбрах, че ако го правя сама, 289 00:34:17,740 --> 00:34:21,240 ще трябва да си нося сама и последствията. 290 00:34:26,780 --> 00:34:31,150 Имаш пет минути, за да прибереш всичко и да се върнеш в кухнята. 291 00:34:31,300 --> 00:34:34,100 Иначе ще ти заведат досие и ще загубиш 292 00:34:34,300 --> 00:34:37,980 всички преимущества за смекчаване на присъдата. 293 00:34:39,380 --> 00:34:41,680 Действай. 294 00:35:01,140 --> 00:35:03,740 Ще ме почерпиш ли с цигара? 295 00:35:04,620 --> 00:35:07,910 Не знаех, че пушиш. - И аз не знаех. 296 00:35:17,280 --> 00:35:21,270 Не си представях така първия си ден зад стените на Южен кръст. 297 00:35:21,470 --> 00:35:25,510 Да. Трябваше да е като по филмите, нали? 298 00:35:25,660 --> 00:35:30,020 В тях щом излязат, веднага отиват да се напият в някой стриптийз клуб. 299 00:35:31,340 --> 00:35:34,440 Бих предпочела хиляда пъти да съм там, а не тук. 300 00:35:35,400 --> 00:35:39,490 Да се въртя на пилона и да ми пъхат банкноти в бикините. 301 00:35:52,710 --> 00:35:55,210 Няма нищо общо с нашия живот. 302 00:35:57,310 --> 00:36:01,460 Майка ми загина в престрелка 303 00:36:02,800 --> 00:36:06,120 след среща с една контрабандистка. 304 00:36:11,120 --> 00:36:13,720 Искам да направя нещо нормално. 305 00:36:15,900 --> 00:36:19,610 Да пийна бира, да се разходя, да потанцувам. 306 00:36:22,220 --> 00:36:26,260 Бих танцувала цяла нощ като луда. 307 00:36:32,060 --> 00:36:34,260 Но не. 308 00:36:34,890 --> 00:36:37,490 Вече не вършим нищо нормално. 309 00:36:39,000 --> 00:36:42,500 И какво ще правиш в днешния свободен ден? 310 00:36:45,820 --> 00:36:49,140 Ще разпилеем праха над езерото. 311 00:36:50,900 --> 00:36:53,500 Мястото беше особено за нея. 312 00:36:54,700 --> 00:36:58,540 Когато бяхме малки, винаги ходехме там на поход. 313 00:36:58,820 --> 00:37:01,320 Да, ще ви придружим. 314 00:37:01,790 --> 00:37:04,390 Но ще стоим на разстояние. 315 00:37:07,950 --> 00:37:10,250 Благодаря. 316 00:37:14,540 --> 00:37:18,590 Чисто е. Няма и следа от Карим. 317 00:37:43,280 --> 00:37:46,820 На вниманието на всички затворнички, 318 00:37:46,980 --> 00:37:49,900 веднага се върнете в столовата. 319 00:37:50,500 --> 00:37:54,990 Повтарям, веднага се върнете в столовата. 320 00:37:59,900 --> 00:38:03,680 Какво ви става, по дяволите? 321 00:38:06,500 --> 00:38:09,000 Вървете в столовата. 322 00:38:15,540 --> 00:38:17,940 Не ме ли чухте? 323 00:38:19,900 --> 00:38:24,320 Всички бързо в столовата! Или ще съжалявате. 324 00:38:29,390 --> 00:38:34,170 Докога ще продължава това, докога? Няма да има никаква полза за нас, 325 00:38:34,320 --> 00:38:39,530 ако не се противопоставим заедно. Защото могат да смажат една, но не и всички. 326 00:38:39,680 --> 00:38:42,870 80 души, мамче, не можеш да смажеш 80 души. 327 00:38:43,020 --> 00:38:45,820 Не, не. Няма да ни смажат. 328 00:38:49,540 --> 00:38:51,840 Какво, по дяволите... 329 00:39:01,990 --> 00:39:04,190 Оставаш ли? 330 00:39:06,700 --> 00:39:09,100 Няма ли да си тръгнеш? 331 00:39:09,700 --> 00:39:13,390 Върви! Хайде. 332 00:39:22,800 --> 00:39:25,300 Соледад Нунес Уртадо. 333 00:39:26,260 --> 00:39:28,960 Забрави глупостите и иди в столовата. 334 00:39:30,380 --> 00:39:32,980 Казах да отидеш в столовата! 335 00:39:34,890 --> 00:39:39,890 Ток ли ще ми пуснеш? Да видим как ще обясниш използването на електрошок 336 00:39:40,040 --> 00:39:42,390 върху затворничка с присадено сърце. 337 00:39:42,540 --> 00:39:47,870 Хайде, удари я. Посмей да го сториш. 338 00:39:48,020 --> 00:39:51,520 Пък тогава ще видиш какво ще ти направя аз. 339 00:39:59,180 --> 00:40:01,770 Не мърдаме оттук! Нали така? 340 00:40:01,920 --> 00:40:04,970 Да! - Никой няма да си тръгне. Никой! 341 00:40:08,620 --> 00:40:11,120 Станете! 342 00:40:14,900 --> 00:40:17,700 Станете, животни! 343 00:40:19,340 --> 00:40:22,500 Може да отнеме пет минути или няколко дни, 344 00:40:22,650 --> 00:40:27,200 зависи от вас. Не искаме проблеми, а само да бъдем изслушани, всичките. 345 00:40:31,460 --> 00:40:34,480 Добре. 346 00:40:36,910 --> 00:40:40,190 Няма ли поне една, която не желае да се лиши от натрупаните точки? 347 00:40:40,400 --> 00:40:43,300 Или от възможността да й намалят присъдата? 348 00:40:44,310 --> 00:40:46,610 Искам да ям. 349 00:40:49,510 --> 00:40:52,190 Жана д'Арк и приятелките й. 350 00:40:55,690 --> 00:40:58,990 Къдрокоске, тичай в лазарета. Много си зле. 351 00:40:59,390 --> 00:41:03,800 Хайде. - Искаш ли да те придружа? 352 00:41:15,780 --> 00:41:18,600 Достатъчно. Майната ви! 353 00:41:19,460 --> 00:41:23,940 Съобщи на директорката. Съобщи й. 354 00:41:24,590 --> 00:41:29,530 Реабилитация. По-добре да ви разкажа за прераждането. По дяволите! 355 00:41:30,380 --> 00:41:33,640 Реабилитацията е нещо такова. Сега съм много лоша. 356 00:41:33,790 --> 00:41:36,200 Но ще полежа 15 години, ще стана добра 357 00:41:36,350 --> 00:41:40,130 и ще изляза на свобода, за да се грижа 358 00:41:40,800 --> 00:41:43,320 например, за парализирани старци. 359 00:41:43,500 --> 00:41:48,780 По-добре да избягам оттук и да се преродя в самата себе си. 360 00:41:48,930 --> 00:41:53,010 Без да искам разрешение от никого. - Намаляване на присъдата? 361 00:41:53,500 --> 00:41:56,320 Като ходиш на работа и се връщаш? Пълна глупост! 362 00:41:56,610 --> 00:41:59,660 Какво искаш? Или си вътре, или си навън. 363 00:41:59,810 --> 00:42:04,280 Не обичам половинчати работи. 364 00:42:04,620 --> 00:42:08,480 Аз съм артист, така че... 365 00:42:09,220 --> 00:42:11,500 Да изляза оттук и да трябва да се върна... 366 00:42:11,650 --> 00:42:15,200 Излизах два пъти. За погребението на баба и да отида на лекар. 367 00:42:15,390 --> 00:42:18,590 Когато ми сложиха титанова пластина и останах в болницата 368 00:42:18,740 --> 00:42:21,710 два дни. Виж сама. - Тя е нашият Робокоп. 369 00:42:24,040 --> 00:42:27,080 И на погребението на баба ми хареса. 370 00:42:29,490 --> 00:42:31,690 Беше готино. 371 00:42:49,680 --> 00:42:54,490 Огледахме повече от 20 км от пътя. Никой не преследва Ферейро. 372 00:42:54,640 --> 00:42:58,770 И полицейският патрул на моста не е забелязал нищо обезпокоително. 373 00:42:58,920 --> 00:43:02,105 Безалкохолна бира? Така ли ще правиш кариера? 374 00:43:02,640 --> 00:43:05,890 По дяволите! Върви с Хулия, огледайте пътя и от другата страна. 375 00:43:06,040 --> 00:43:08,240 По-живо! 376 00:43:20,680 --> 00:43:22,680 Виж, 377 00:43:24,610 --> 00:43:27,390 имах трудни моменти. 378 00:43:30,020 --> 00:43:33,220 Извинявай, ако съм ти вдигнал кръвното. 379 00:43:33,980 --> 00:43:38,890 По дяволите! Стига толкова, човече. Нищо не си ми направил. Всичко е наред. 380 00:43:40,490 --> 00:43:44,400 На теб или на Макарена. Възможно е да съм грешал за нея. 381 00:43:45,700 --> 00:43:47,900 Да, грешеше. 382 00:43:48,300 --> 00:43:51,670 Както и аз грешах за нея, а преди това - за жена ми. 383 00:43:51,890 --> 00:43:55,590 Правим грешки, Дамян. Ние сме тъпи кроманьонци. 384 00:43:58,680 --> 00:44:02,180 Изпратихме Елена в Южен кръст, защото сме отчаяни. 385 00:44:02,600 --> 00:44:07,360 Заловихме похитителите, но не знаем къде държат момичето. 386 00:44:07,610 --> 00:44:11,912 И понеже Елена е най-добрата, няма да си скрие главата в пясъка. 387 00:44:12,170 --> 00:44:15,170 Знаеш го по-добре от мен. Тя е криминален психолог. 388 00:44:15,320 --> 00:44:18,530 Ако загубиш, отиваш в банята. - Не, благодаря. 389 00:44:18,680 --> 00:44:21,124 Накрая ще заеме мястото на мъжа на заподозряната. 390 00:44:21,340 --> 00:44:24,070 Ще се отнася зле с нея и ще спечели разположението й. 391 00:44:24,220 --> 00:44:26,690 Ще отидеш, защото миризмата ти тормози хората. 392 00:44:26,840 --> 00:44:29,600 И тя ще ни каже къде е момичето. 393 00:44:34,500 --> 00:44:38,770 Стига да е още живо. Затова я настанихме при Сулема. Трябваше ни някой, 394 00:44:38,920 --> 00:44:42,250 който да я уплаши. А Елена да я защити и да спечели доверието й. 395 00:44:42,400 --> 00:44:45,130 Разбираш ли? - Разбирам, да, по дяволите! 396 00:44:45,280 --> 00:44:49,970 Престани да се оправдаваш. Заради мен ти се беше отворила раната. 397 00:44:50,120 --> 00:44:55,790 Всичко е наред. - По дяволите, човече, ти си непоносим! 398 00:44:57,080 --> 00:45:00,850 Поне да ме беше подкрепил. 399 00:45:12,820 --> 00:45:16,860 Когато животът излезе от релси и настъпиха тежки времена, 400 00:45:19,400 --> 00:45:21,900 бракът ми се прероди. 401 00:45:25,000 --> 00:45:27,700 Семейството ми се прероди. 402 00:45:30,440 --> 00:45:33,680 Мъката ни обедини както никога преди. 403 00:45:58,080 --> 00:46:00,730 Макар че заплатихме 404 00:46:02,920 --> 00:46:05,520 най-страшната възможна цена. 405 00:46:05,960 --> 00:46:10,080 Трябва да ви кажа, че през тези месеци се чувствахме 406 00:46:10,870 --> 00:46:13,370 по-живи от когато и да било. 407 00:46:14,040 --> 00:46:16,540 Независимо от всичко 408 00:46:16,760 --> 00:46:19,510 устояхме на несгодите. 409 00:46:20,020 --> 00:46:22,830 Защото, както ми каза Енкарна, 410 00:46:24,980 --> 00:46:27,680 да се предадеш не е изход. 411 00:46:29,910 --> 00:46:34,490 Сбогом, мамо. - Обичам те. 412 00:46:35,800 --> 00:46:38,100 До скоро. 413 00:47:15,280 --> 00:47:21,040 Казаха ли какво искат? - Да говорят. Да бъдат изслушани. 414 00:47:21,600 --> 00:47:26,820 Засега протестът им е мирен. - Добре, да говорим с тях. 415 00:47:27,630 --> 00:47:29,930 Да говорим? 416 00:47:30,610 --> 00:47:33,431 Не им се хващай на въдицата, Миранда. 417 00:47:33,810 --> 00:47:36,848 Покажи малко твърдост и ще забравят за протеста. 418 00:47:37,010 --> 00:47:41,960 Иначе ще ти се качат на главата. - Сигурен ли си? 419 00:47:42,880 --> 00:47:48,200 Не мислиш ли, че ако окажем насилие, те ще ни отговорят със същото? 420 00:47:49,180 --> 00:47:51,380 Не знам. 421 00:47:52,800 --> 00:47:55,840 Излезте, ако обичате. Трябва да помисля. 422 00:48:08,080 --> 00:48:11,000 Миранда, може ли да ти дам съвет? 423 00:48:13,210 --> 00:48:15,810 Ще ти бъда особено благодарна. 424 00:48:38,300 --> 00:48:40,500 Здравей. 425 00:48:41,500 --> 00:48:46,600 Здрасти. Обаждам се да разбера как си. 426 00:48:48,290 --> 00:48:50,720 Нали знаеш, 427 00:48:51,900 --> 00:48:54,200 все едно и също. 428 00:48:54,400 --> 00:48:57,490 Фабио, наясно съм, че ти е тежко. 429 00:48:58,720 --> 00:49:02,020 Исках да ти кажа, че... 430 00:49:02,880 --> 00:49:05,780 Че можеш да разчиташ на мен. 431 00:49:06,880 --> 00:49:09,380 Добре. Благодаря. 432 00:49:10,370 --> 00:49:13,330 А откъде знаеш, че ми е тежко? 433 00:49:15,800 --> 00:49:18,720 Говорих с Антонио. 434 00:49:19,500 --> 00:49:22,200 И той се притеснява за теб. 435 00:49:22,920 --> 00:49:27,820 Обадих се също така, за да... 436 00:49:28,480 --> 00:49:30,980 За да ти кажа, че... 437 00:49:33,580 --> 00:49:36,300 последните години бяха много трудни. 438 00:49:36,520 --> 00:49:42,170 Аз, с проблемите и нервите си, 439 00:49:42,320 --> 00:49:45,770 навярно не съм била особено весела компания. 440 00:49:45,920 --> 00:49:50,040 Знам, че ти... 441 00:49:50,880 --> 00:49:53,718 Знам, че не постъпвах добре с теб, Фабио. 442 00:49:53,980 --> 00:49:56,800 Но, честна дума, 443 00:49:58,400 --> 00:50:02,740 мисля, че заслужаваме още един шанс. 444 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 И... 445 00:50:06,720 --> 00:50:08,720 Уморих се 446 00:50:08,880 --> 00:50:14,080 да се самосъжалявам. Искам отново да стана 447 00:50:14,380 --> 00:50:17,080 онази чудачка, в която се влюби. 448 00:50:17,380 --> 00:50:20,700 Защото сега ми затръшват вратите на баровете в лицето. 449 00:50:20,880 --> 00:50:23,480 Заприличала съм на къртица. 450 00:50:25,200 --> 00:50:30,120 И... Като цяло това е всичко. 451 00:50:31,810 --> 00:50:34,380 Какво мислиш? 452 00:50:35,680 --> 00:50:38,710 В момента съм на работа с инспектор Кастийо. 453 00:50:38,880 --> 00:50:42,210 После ще ти се обадя, става ли? - Да, разбира се. 454 00:50:42,360 --> 00:50:44,860 Няма никакъв проблем. 455 00:50:45,500 --> 00:50:49,720 Целувам те, Фабио. 456 00:50:57,200 --> 00:50:59,780 По дяволите, ще го убия! 457 00:51:05,600 --> 00:51:07,900 Ела тук. 458 00:51:11,810 --> 00:51:14,640 Не бива да палите огън, забранено е. 459 00:51:14,900 --> 00:51:19,120 Ще вземат да дойдат горските. - Тъкмо да ни пратят заедно в затвора. 460 00:51:19,480 --> 00:51:22,653 Няма да палим огън. Ето какво имаме. 461 00:51:23,200 --> 00:51:25,600 Виждаш ли? 462 00:51:39,000 --> 00:51:44,020 Ще чукаш на вратата на Рая. 463 00:51:44,480 --> 00:51:48,100 А аз няма да съм там. 464 00:51:51,010 --> 00:51:54,010 Заклех ти се, 465 00:51:54,480 --> 00:51:56,970 че ще те чакам, 466 00:51:57,490 --> 00:52:00,980 но забравих да умра. 467 00:52:04,000 --> 00:52:07,840 Забравих да ти повторя хиляда пъти, 468 00:52:08,190 --> 00:52:10,880 че прекарвах нощите 469 00:52:12,000 --> 00:52:14,560 в мечти за твоите обятия, 470 00:52:14,760 --> 00:52:18,960 в търсене на целувките ти, опиянен от диханието ти. 471 00:52:20,020 --> 00:52:23,840 Забравих да ти повторя хиляда пъти, 472 00:52:24,290 --> 00:52:27,280 че прекарвах нощите 473 00:52:28,290 --> 00:52:33,120 в мотаене по баровете, в търсене на смъртта, 474 00:52:34,500 --> 00:52:37,300 за да мога отново да те видя. 475 00:52:41,000 --> 00:52:46,120 И понеже текилата вече свършва, 476 00:52:46,680 --> 00:52:50,280 чувствам вкуса 477 00:52:52,880 --> 00:52:55,800 на лъжите ти, живот мой, 478 00:52:56,400 --> 00:52:59,240 гледайки снимката ти. 479 00:52:59,510 --> 00:53:02,530 Отсъствието ти ме убива. - Не преувеличавай. 480 00:53:02,680 --> 00:53:04,550 Аз? 481 00:53:04,700 --> 00:53:08,480 Първият път, когато с майка ви дойдохме тук... 482 00:53:09,110 --> 00:53:12,760 Точно след шест месеца се оженихме. 483 00:53:15,600 --> 00:53:20,250 А твоята сватба? Ще я има ли? - Все пак ще се оженим. 484 00:53:20,400 --> 00:53:22,800 Избери хубава дата, сине. - Вече я избрахме. 485 00:53:23,000 --> 00:53:25,909 Кога? - 12 октомври, денят на Света Пилар. 486 00:53:26,800 --> 00:53:30,810 По дяволите! Исках да си взема няколко дни отпуск. 487 00:53:35,700 --> 00:53:41,000 Канех се да открия танците с теб. - Братле, ако сега не ги открием, 488 00:53:42,890 --> 00:53:46,810 така и ще си останат неоткрити. - Мечтая за твоите обятия, 489 00:53:46,960 --> 00:53:51,800 търся целувките ти, опиянявам се от диханието ти. 490 00:53:52,790 --> 00:53:54,910 Кълна се в Бога, 491 00:53:55,110 --> 00:53:59,400 че прекарвах нощите, опитвайки да те забравя, 492 00:54:00,800 --> 00:54:05,360 мотаех се по баровете в търсене на смъртта, 493 00:54:07,020 --> 00:54:10,280 за да те видя отново. 494 00:54:46,280 --> 00:54:49,410 ...парижката борса на 1.3%, а миланската и лондонската 495 00:54:49,560 --> 00:54:53,580 затвориха на 0.6%. 496 00:54:54,400 --> 00:54:59,270 Шанхайската борса в началото на август падна с 3000 пункта, усложнявайки 497 00:54:59,420 --> 00:55:03,791 положението на другите китайски пазари, затворили при отрицателни показатели. 498 00:55:08,340 --> 00:55:12,020 Как си? По-добре ли ти е? 499 00:55:13,120 --> 00:55:17,600 Да. Стачката продължава ли? 500 00:55:17,790 --> 00:55:20,190 Все още седят. 501 00:55:21,600 --> 00:55:24,300 А ти как се чувстваш? 502 00:55:26,590 --> 00:55:30,530 Добре, много добре. 503 00:55:31,500 --> 00:55:34,100 Не е дошъл краят на света. 504 00:55:35,300 --> 00:55:38,300 Всичко стана много бързо. Разбрах едва в болницата, 505 00:55:38,480 --> 00:55:42,720 когато се свестих с такава болка в топките, че не можеш да си представиш. 506 00:55:44,200 --> 00:55:46,700 Но нищо, добре съм. 507 00:55:48,090 --> 00:55:53,620 Лекарят каза, че не е нещо сериозно. 508 00:55:55,000 --> 00:55:57,800 Ще мога да водя нормален живот. 509 00:55:58,580 --> 00:56:02,500 Не е пострадала нито сексуалната, нито репродуктивната функция. 510 00:56:02,890 --> 00:56:05,490 Ще имам и деца, ако поискам. 511 00:56:06,570 --> 00:56:08,970 Чудесно. 512 00:56:10,960 --> 00:56:13,892 Из къщата ще тичат малки Исмаеловци. 513 00:56:14,990 --> 00:56:17,290 Какво щастие! 514 00:56:20,990 --> 00:56:22,990 Да. 515 00:56:25,810 --> 00:56:28,610 За късмет се разминах само с уплаха 516 00:56:29,600 --> 00:56:33,240 и сега пак съм си същият както винаги. 517 00:56:35,090 --> 00:56:37,090 И аз 518 00:56:39,010 --> 00:56:41,710 станах същата както преди. 519 00:56:42,810 --> 00:56:45,470 Минаха осем дни от изчезването 520 00:56:45,670 --> 00:56:49,650 на младата Амая Хименес, чието отвличане беше потвърдено от полицията. 521 00:56:49,800 --> 00:56:53,130 Арестът на предполагаемите похитители 522 00:56:53,280 --> 00:56:56,650 изправи полицията пред трудна задача, 523 00:56:56,800 --> 00:57:00,200 тъй като те не издават мястото, където държат момичето. 524 00:57:00,800 --> 00:57:05,010 Засега заподозряната двойка, чиято самоличност не се разкрива 525 00:57:05,160 --> 00:57:08,130 в интерес на следствието, е в затвора 526 00:57:08,280 --> 00:57:11,570 и отказва да сътрудничи. Ситуацията е критична. 527 00:57:11,720 --> 00:57:15,010 Колко още ще издържи заключената Амая Хименес? 528 00:57:15,160 --> 00:57:18,130 Информирани източници твърдят, че показанията 529 00:57:18,280 --> 00:57:23,770 на заподозрените са ключови за откриването на момичето. 530 00:57:23,920 --> 00:57:29,240 Ако това не се случи в близките часове, последствията ще бъдат непоправими. 531 00:58:26,690 --> 00:58:28,990 Леополдо? - Аз съм. 532 00:58:31,920 --> 00:58:35,380 Здравей. - Здрасти. 533 00:58:35,700 --> 00:58:38,960 Стана ми скучно и си помислих: 534 00:58:40,400 --> 00:58:42,800 Да видим какво прави той. 535 00:58:43,000 --> 00:58:47,440 Значи в първите ти 24 часа на свобода вече ти стана скучно? 536 00:58:47,790 --> 00:58:50,599 Да, но денят ми беше доста натоварен. 537 00:58:51,020 --> 00:58:54,200 Разпръснахме праха на мама, 538 00:58:55,790 --> 00:58:58,390 разходихме се в гората 539 00:58:58,800 --> 00:59:02,640 и си опекохме шишчета, макар и плачейки. 540 00:59:04,990 --> 00:59:06,990 Но... 541 00:59:07,910 --> 00:59:11,218 Иска ми се да направя още нещо. - Да направиш още нещо? 542 00:59:11,510 --> 00:59:14,480 Каквото правят обикновените хора? 543 00:59:16,710 --> 00:59:20,100 Не би било зле. Какво предлагаш? 544 00:59:20,980 --> 00:59:23,180 Не знам. 545 00:59:23,600 --> 00:59:25,900 Да пием горещ шоколад с чурос? 546 00:59:26,120 --> 00:59:28,620 Да отидем на танци? 547 00:59:29,810 --> 00:59:32,720 Ти би ли ме завел на танци? - Разбира се. 548 00:59:34,300 --> 00:59:36,500 Добре. 549 00:59:37,090 --> 00:59:39,490 Ще се видим ли? 550 00:59:40,120 --> 00:59:42,320 Аз съм за. 551 00:59:44,080 --> 00:59:46,580 Тогава идвам при теб. 552 00:59:47,310 --> 00:59:49,510 Добре. 553 01:00:29,700 --> 01:00:32,940 Кризата е възможност за промяна на положението, 554 01:00:33,200 --> 01:00:35,600 но най-вече - 555 01:00:36,820 --> 01:00:39,420 за утвърждаване на властта. 556 01:00:40,300 --> 01:00:42,900 Внимание, ако обичате. 557 01:00:44,530 --> 01:00:47,290 Знам, че протестът е мирен 558 01:00:48,310 --> 01:00:51,600 и за да не използвам сила, 559 01:00:52,310 --> 01:00:54,770 ви моля да се върнете в килиите си 560 01:00:54,920 --> 01:00:58,160 доброволно. - Искат да покажат кой командва тук. 561 01:00:58,340 --> 01:01:01,100 Но невинаги побеждава по-силният. 562 01:01:03,000 --> 01:01:05,700 Победата може да се спечели с ум, 563 01:01:09,310 --> 01:01:11,710 с хитрост. 564 01:01:14,120 --> 01:01:16,620 Това и ще направим, госпожо директор, 565 01:01:16,900 --> 01:01:21,110 но след като ни изслушат и се отнесат с уважение към нас, 566 01:01:21,880 --> 01:01:24,380 защото в този затвор се промениха много неща. 567 01:01:24,610 --> 01:01:29,960 Ограничихте движението ни. Дори в тоалетната не сме уединени. 568 01:01:30,110 --> 01:01:35,040 Налага се да се изхождаме в килията, където всички миришат лайната ни. 569 01:01:35,300 --> 01:01:40,360 Бият ни с юмруци, удрят ни с ток, отнасят се зле с нас, унижават ни. 570 01:01:40,900 --> 01:01:45,800 И сме принудени да ядем помия, която не биха дали даже на свинете. 571 01:01:47,190 --> 01:01:49,780 Търпяхме дълго, госпожо директор, 572 01:01:49,990 --> 01:01:53,760 но тази седяща стачка означава стига. 573 01:01:54,340 --> 01:01:56,140 Стига! 574 01:01:56,290 --> 01:02:00,960 Стига! 575 01:02:01,390 --> 01:02:04,570 Стига! - Няма да мръднем оттук. 576 01:02:04,720 --> 01:02:07,890 Стига! 577 01:02:08,040 --> 01:02:10,040 Стига! 578 01:02:13,990 --> 01:02:16,190 Добре. 579 01:02:17,110 --> 01:02:21,030 Соледад Нунес, виждам, че изразяваш мнението на останалите. 580 01:02:22,410 --> 01:02:25,620 Качи се в офиса ми. Започваме преговори. 581 01:02:26,090 --> 01:02:28,880 Ще ми изложиш всичките ви искания. 582 01:02:29,140 --> 01:02:31,740 Да видим какво ще мога да направя. 583 01:02:32,410 --> 01:02:34,710 Това е добре, нали? 584 01:02:36,720 --> 01:02:41,460 Не, ти ще я направиш на пух и прах. - Соле, Соле! 585 01:02:43,290 --> 01:02:47,320 Соле, Соле... 586 01:02:57,680 --> 01:03:00,080 Пази се, сестричке. 587 01:03:02,010 --> 01:03:06,480 И ти. - Всъщност мама харесваше Фабио. 588 01:03:07,190 --> 01:03:09,790 Това изчерпва въпроса. 589 01:03:11,500 --> 01:03:15,730 Вие какво ще правите? - Ще заминем по-надалеч. 590 01:03:16,080 --> 01:03:19,040 Ще се притаим, докато полицията не си свърши работата. 591 01:03:19,220 --> 01:03:21,420 Чудесно. 592 01:03:41,840 --> 01:03:44,240 Пазете се. - Ти също. 593 01:03:45,500 --> 01:03:47,800 Пази се, дъще. 594 01:04:19,600 --> 01:04:24,160 Хайде, запали! 595 01:04:24,920 --> 01:04:29,240 Край на стачката, сега ще се веселим, 596 01:04:29,620 --> 01:04:32,320 сега ще се веселим. 597 01:04:33,790 --> 01:04:38,400 Искам да знаеш, че разкрихме петте затворнички, оглавили метежа. 598 01:04:38,890 --> 01:04:41,600 Какъв метеж? Нали самата вие... 599 01:04:42,300 --> 01:04:47,610 Това е мирна седяща стачка. Искаме нормална храна, защото се натровихме. 600 01:04:47,760 --> 01:04:52,690 Соле, знаеш, че такова натравяне не става всеки ден и искрено съжаляваме. 601 01:04:52,840 --> 01:04:55,930 А вие знаете, че храната тук стана отвратителна, 602 01:04:56,080 --> 01:05:00,530 макар че и преди не беше хотел Риц. - И аз искам да отделяме повече пари 603 01:05:00,680 --> 01:05:03,820 за храна, вместо за сигурност. 604 01:05:05,410 --> 01:05:08,310 Но това са последствията от действията ви. 605 01:05:09,520 --> 01:05:14,230 И вие вземате решения в този затвор. Понякога по-често от мен. 606 01:05:16,500 --> 01:05:20,000 Сега се налага да бъдем непреклонни по въпроса за сигурността, 607 01:05:20,210 --> 01:05:23,880 затова ще напишем рапорт за метежа и ще съобщим на когото трябва 608 01:05:24,030 --> 01:05:26,660 за агресивното поведение на лидерите му. 609 01:05:26,900 --> 01:05:30,840 Всички те ще загубят шансовете си за намаляване на присъдите. 610 01:05:31,910 --> 01:05:34,710 Да ти прочета ли имената им? 611 01:05:36,800 --> 01:05:41,810 Антония Трухийо. - Добави към пуйката череши, 612 01:05:41,960 --> 01:05:44,360 няма да са излишни. 613 01:05:44,900 --> 01:05:49,420 Антония ще загуби досегашните си ползи и предсрочното освобождаване. 614 01:05:50,200 --> 01:05:53,010 Ще си излежи цялата присъда до март 2020 г. 615 01:05:56,810 --> 01:05:59,810 Сарай Варгас. - Ще те поканя на риба, 616 01:05:59,960 --> 01:06:05,610 когато ми намалят наказанието. - Сарай ще лежи 18 месеца допълнително 617 01:06:05,910 --> 01:06:09,820 и няма да й смекчат наказанието до 2021 г. 618 01:06:12,400 --> 01:06:15,100 Какво искате да направя? 619 01:06:16,580 --> 01:06:19,890 Искам да излезеш при тях и да им кажеш, 620 01:06:20,040 --> 01:06:23,140 че си била непреклонна по време на преговорите. 621 01:06:23,810 --> 01:06:28,560 3-4 дни ще се стараем да вярват, че си постигнала нещо, 622 01:06:28,890 --> 01:06:32,320 но се погрижи да мине без ексцесии, Соле. 623 01:06:33,700 --> 01:06:36,300 Защото няма да има повече преговори. 624 01:06:37,620 --> 01:06:40,120 Следващия път ще накажем всичките пет 625 01:06:40,800 --> 01:06:43,600 и тези, които са ти най-скъпи, 626 01:06:44,590 --> 01:06:47,390 и вече не ще можеш да сториш нищо. 627 01:06:48,080 --> 01:06:52,900 Какво да им кажа, че сме постигнали? - Не знам. 628 01:06:53,620 --> 01:06:59,500 Измисли нещо. Че ще сменим маргарина с масло. 629 01:06:59,650 --> 01:07:02,050 Каквото искаш. 630 01:07:05,980 --> 01:07:09,930 Ще си излежа присъдата, но на пълен стомах. 631 01:07:10,080 --> 01:07:13,010 На пълен стомах. 632 01:07:13,700 --> 01:07:18,190 Или преяла ще прескоча оградата. 633 01:07:18,340 --> 01:07:21,080 Ще прескоча оградата. 634 01:07:21,760 --> 01:07:25,690 Хайде, да се веселим! 635 01:07:25,840 --> 01:07:28,340 Момичета. 636 01:07:29,120 --> 01:07:31,620 Момичета. - Соле. 637 01:07:31,920 --> 01:07:34,280 Искам да ви кажа какво постигнахме. 638 01:07:34,620 --> 01:07:37,120 Защото постигнахме нещо. 639 01:07:40,580 --> 01:07:44,540 Забравете за маргарина, защото от утре за закуска ще имаме 640 01:07:44,690 --> 01:07:47,190 истинско масло. 641 01:07:50,400 --> 01:07:55,148 Свършено е с гадния пангасиус и жилавото твърдо месо. 642 01:07:55,970 --> 01:07:59,080 Обещаха ни един път седмично нормален хек. 643 01:08:03,520 --> 01:08:06,434 Край и на лепкавата паста, която ни сервираха с майонеза. 644 01:08:06,610 --> 01:08:10,100 Антония, вече нямаш оправдание. - Спокойно. 645 01:08:12,000 --> 01:08:17,010 Хайде, запали. 646 01:08:18,020 --> 01:08:23,120 Край на стачката, сега ще се веселим. 647 01:08:23,400 --> 01:08:26,010 Сега ще се веселим. 648 01:08:37,900 --> 01:08:40,840 Инспектор Кастийо, тук Танго 1. Отговорете. 649 01:08:42,380 --> 01:08:44,840 Инспектор Кастийо, тук Танго 1. Отговорете. 650 01:08:44,990 --> 01:08:48,110 Танго 1, какво става? - Една кола мина край полицейския пост. 651 01:08:48,260 --> 01:08:51,568 Събори бариерата с пълна скорост. Имаше изстрели. Въоръжени са. 652 01:08:51,800 --> 01:08:54,390 Сигурно са карали след Ферейро още от погребението. 653 01:08:54,540 --> 01:08:59,070 Инспектор Кастийо до всички патрули. Една кола влезе в гората. След нея. 654 01:08:59,220 --> 01:09:04,080 Всички автомобили да тръгнат в това направление. И въздушното подкрепление. 655 01:09:12,690 --> 01:09:16,860 Щастлива съм като слон. Ще ми донесат бисквити, 656 01:09:17,100 --> 01:09:22,400 а маслото ще е висш сорт. Дори утре ще ви направя какес. 657 01:09:22,790 --> 01:09:27,190 Какво? - Такива кексчета със захар. 658 01:09:27,340 --> 01:09:30,410 Не си измисляй, Антония. Какви какес? 659 01:09:30,560 --> 01:09:34,590 Дори името им не можеш да произнесеш. - Умея да ги правя великолепно. 660 01:09:34,740 --> 01:09:39,270 Само по телевизията си гледала. - Разбира се, че умея да правя кексчета. 661 01:09:39,420 --> 01:09:42,430 Антония, приготви препечени филийки... 662 01:09:42,580 --> 01:09:46,680 Препечена филийка е това в главата ти. - А оная ти работа е пържено мляко. 663 01:09:46,830 --> 01:09:51,220 Ами изяж я. - Да, доволна съм, 664 01:09:51,500 --> 01:09:54,420 че когато ми намалят наказанието някъде през 2030 г., 665 01:09:54,660 --> 01:09:57,380 ще идвам тук на обяд. Преброй ги! 666 01:09:57,620 --> 01:10:00,440 Да, погледни. Лапай. 667 01:10:01,900 --> 01:10:07,160 Доволна съм, защото казахме каквото искахме. Върна се надеждата. 668 01:10:07,500 --> 01:10:10,200 Ако хванеш бика за рогата, всичко можеш да промениш. 669 01:10:10,540 --> 01:10:15,600 Имам нужда от празник, имам нужда да се повеселя. 670 01:10:17,220 --> 01:10:20,100 Разбира се. Защо да не се радвам? 671 01:10:23,810 --> 01:10:27,020 Чувала ли си, че животът е психическо състояние. 672 01:10:30,710 --> 01:10:33,210 Истина е. 673 01:10:34,180 --> 01:10:39,270 Животът не е какъвто изглежда. Животът е какъвто си го представим. 674 01:11:17,220 --> 01:11:21,190 Минаването забранено. Без изход. Язовир Старият мост. 675 01:12:14,140 --> 01:12:16,940 Какво става? - Чуваш ли това? 676 01:12:17,300 --> 01:12:19,820 Да. - Дръж. 677 01:12:39,490 --> 01:12:41,900 Роман! 678 01:12:43,600 --> 01:12:46,200 Роман, да тръгваме! 679 01:12:47,300 --> 01:12:50,960 Това е Карим! Дошъл е за нас! 680 01:12:56,590 --> 01:12:59,390 Хайде, да вървим! - Да, тръгваме. 681 01:13:13,700 --> 01:13:18,160 Дай газ. - Натискам докрай, не може по-бързо. 682 01:13:23,520 --> 01:13:25,720 Татко! 683 01:13:28,100 --> 01:13:31,420 Кастийо, някаква кола кара по горския път. Чуваш ли ме? 684 01:13:31,570 --> 01:13:35,210 Дъщеря ми се движи след нея и натиска клаксона. Ние изчезваме. 685 01:13:35,410 --> 01:13:38,060 На път сме, Леополдо. Идваме. 686 01:13:57,010 --> 01:13:59,310 Спри. 687 01:13:59,720 --> 01:14:03,260 Спри! - Няма да те оставя сам като мама. Няма. 688 01:14:03,410 --> 01:14:06,060 Ако не спрем, ще убие и двама ни, а после и сестра ти. 689 01:14:06,210 --> 01:14:10,230 Не разбираш ли? Спри! - Не. Няма да го направя. 690 01:14:15,370 --> 01:14:18,580 Това е единственият ни шанс. Да стреляме по тях, когато преминат. 691 01:14:18,730 --> 01:14:21,750 Спри! - Не! 692 01:14:25,700 --> 01:14:28,400 Татко, не. - Тръгвай, сине. 693 01:14:28,740 --> 01:14:32,600 Колкото можеш по-бързо. - Моля те, татко! 694 01:14:33,400 --> 01:14:36,240 Тръгвай, сине. Довери ми се. 695 01:14:45,980 --> 01:14:48,380 По дяволите! 696 01:17:12,980 --> 01:17:15,380 Макарена! 697 01:17:33,700 --> 01:17:36,200 Горе ръцете! 698 01:17:37,120 --> 01:17:39,820 Хвърлете пистолета на земята. 699 01:17:43,890 --> 01:17:49,840 В следващия епизод