1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
ДОСЕГА ВЪВ ВИЗАВИ
2
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Не!
3
00:02:48,890 --> 00:02:53,400
14 часа по-рано
4
00:03:13,160 --> 00:03:16,760
Не можеш ли да спиш, нециганко?
5
00:03:19,520 --> 00:03:23,360
Разбирам те, без Къдрокоска
се заспива трудно.
6
00:03:27,480 --> 00:03:31,200
Ако тя беше тук с мен,
щях веднага да захъркам.
7
00:03:32,010 --> 00:03:36,690
След секс спя като пребита.
8
00:03:39,590 --> 00:03:43,280
Сарай, спри да ми досаждаш
с намеците си.
9
00:03:43,720 --> 00:03:48,880
Къдрокоска е с мен. Имаше
психологически блокаж, но го разбихме.
10
00:03:49,320 --> 00:03:52,100
Какъв блокаж?
Блокаж!
11
00:03:52,520 --> 00:03:57,720
Тя ли ти каза така?
И да е имала блокаж, аз го оправих.
12
00:03:58,400 --> 00:04:03,040
Нали знаеш товарния асансьор в кухнята?
За малко да му скъсаме кабелите.
13
00:04:07,640 --> 00:04:10,040
Налетя ми като ураган.
14
00:04:10,200 --> 00:04:14,200
И да е имала блокаж,
аз го смачках между краката й.
15
00:04:15,560 --> 00:04:18,028
Ти си опитала,
само си опитала,
16
00:04:18,240 --> 00:04:21,130
но не си успяла.
Няма проблем,
17
00:04:22,000 --> 00:04:25,730
аз пък успях и точка.
- Престани, Сарай.
18
00:04:25,880 --> 00:04:29,210
Попитай я.
- Цигански сексуални фантазии,
19
00:04:29,360 --> 00:04:31,690
част 8.
- Да, да.
20
00:04:31,840 --> 00:04:35,490
Полярният лед между краката й
се стопи.
21
00:04:35,640 --> 00:04:38,560
Да.
- Със стонове на удоволствие.
22
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
Ферейро.
23
00:04:45,000 --> 00:04:47,800
Облечи се, имаш свиждане.
24
00:04:50,360 --> 00:04:54,040
Какво свиждане по това време?
- Случило ли се е нещо?
25
00:05:02,520 --> 00:05:05,020
Няма ли да ми кажеш?
26
00:05:07,200 --> 00:05:10,000
Дойдоха баща ти и брат ти.
27
00:05:12,480 --> 00:05:14,880
А майка ми?
28
00:05:23,240 --> 00:05:25,440
Съжалявам.
29
00:05:39,010 --> 00:05:41,010
43.
30
00:05:52,600 --> 00:05:54,800
Дъще,
31
00:05:56,840 --> 00:05:59,340
майка ти умря.
32
00:06:05,110 --> 00:06:10,420
Не знам известно ли ви е какво
означава мъртъв брак.
33
00:06:14,840 --> 00:06:17,920
Аз живеех в такъв и не го разбирах.
34
00:06:19,300 --> 00:06:21,500
До скоро
35
00:06:22,800 --> 00:06:25,920
с Енкарна обитавахме една къща,
36
00:06:29,220 --> 00:06:33,120
но на стотици светлинни години
един от друг.
37
00:06:34,600 --> 00:06:37,480
А после се случи нещастие,
38
00:06:38,320 --> 00:06:41,020
излъгаха дъщеря ни
39
00:06:42,880 --> 00:06:46,180
и я вкараха невинна в затвора.
40
00:06:50,210 --> 00:06:53,870
Станахме мишени на някакви
международни убийци,
41
00:06:54,040 --> 00:06:58,190
опитаха се да ни отвлекат,
да ни убият в дома ни
42
00:06:58,640 --> 00:07:02,220
и животът ни минаваше между
свижданията в затвора
43
00:07:02,400 --> 00:07:05,940
и разпитите в полицейското
управление.
44
00:07:07,520 --> 00:07:12,320
По друг начин си представях
годините след пенсионирането ми.
45
00:07:20,160 --> 00:07:23,080
И през ум не ми е минавало,
46
00:07:26,800 --> 00:07:31,600
че ще ми се наложи
да преживея смъртта на жена си.
47
00:07:37,000 --> 00:07:40,330
На работа често съм виждал
убийства,
48
00:07:40,480 --> 00:07:44,880
но се е случвало винаги
с други хора.
49
00:07:47,500 --> 00:07:51,440
Питах се как ли се чувстват
семействата им,
50
00:07:51,920 --> 00:07:54,990
дали бих понесъл подобно нещо.
51
00:07:58,320 --> 00:08:03,080
Една вечер Енкарна ми даде
отговор на този въпрос.
52
00:08:07,040 --> 00:08:10,040
Да се предадеш не е изход.
53
00:08:25,280 --> 00:08:31,180
Група ВК "Мир испанских сериалов"
представя
54
00:08:49,610 --> 00:08:53,210
ВИЗАВИ
сезон 2, епизод 7
55
00:08:53,360 --> 00:08:55,890
превод и субтитри sugarv4
56
00:08:56,040 --> 00:08:58,540
Беше нещастен случай.
57
00:08:59,010 --> 00:09:03,000
Уговори си среща с майката
на Ханбал в джамията.
58
00:09:03,920 --> 00:09:08,800
Искаше да й даде праха на Египтянина
и да приключи с всичко това.
59
00:09:10,980 --> 00:09:13,580
Носеше кърпа на главата си.
60
00:09:14,810 --> 00:09:19,000
Полицаите не я познаха
и стреляха.
61
00:09:21,160 --> 00:09:23,560
Пусни пистолета!
62
00:09:24,800 --> 00:09:27,300
Мъчи ли се много?
63
00:09:28,010 --> 00:09:31,301
Не, Мака.
Тя дори не разбра.
64
00:09:40,580 --> 00:09:43,180
Не падай духом, татко.
65
00:09:44,100 --> 00:09:46,400
Не.
66
00:09:47,330 --> 00:09:49,730
И ти също, Роман.
67
00:09:52,100 --> 00:09:55,020
Не искам да ни боли още повече.
68
00:09:57,010 --> 00:10:01,240
Трябва да се поддържаме взаимно.
- Разбира се, дъще.
69
00:10:02,380 --> 00:10:04,880
Разбира се.
70
00:10:07,300 --> 00:10:11,400
Мама с кърпа.
Дори не мога да си я представя.
71
00:10:27,420 --> 00:10:30,020
Какво е станало?
72
00:10:32,290 --> 00:10:34,790
Майка ми е мъртва.
73
00:10:37,010 --> 00:10:40,010
Загаси лампата, ако обичаш.
74
00:12:31,310 --> 00:12:33,370
Кой го направи?
75
00:12:33,570 --> 00:12:37,720
Не стига, че остана без топки,
ами и кучките му се смеят в лицето.
76
00:12:39,320 --> 00:12:42,780
Със сигурност е направил нещо.
- За какво говориш?
77
00:12:42,960 --> 00:12:46,880
Валбуена трябва да е направил нещо,
та Варгас да го пребие с такава ярост.
78
00:12:51,110 --> 00:12:54,770
Мислите, че щом са ми отрязали
едното яйце,
79
00:12:54,920 --> 00:12:59,458
няма да посмея да ви вразумя?
- Оставете на мира топките на човека.
80
00:12:59,700 --> 00:13:02,440
По-точно, едната топка.
81
00:13:04,710 --> 00:13:09,100
Кой го направи?
Кой?
82
00:13:12,710 --> 00:13:16,650
Пак ли си с абстиненция?
- Не, не е това, Валбуена.
83
00:13:16,800 --> 00:13:21,060
Ядох нещо развалено. Извинявай.
- Охрана!
84
00:13:21,210 --> 00:13:25,250
И аз повърнах в килията.
- Цяла нощ ми беше лошо!
85
00:13:25,400 --> 00:13:27,960
Сандовал дойде ли?
- Да.
86
00:13:28,280 --> 00:13:31,665
Кажете му да слезе.
Има проблем във втори сектор.
87
00:13:37,690 --> 00:13:40,610
Ало.
- Здравей, Антонио. Каролина е,
88
00:13:40,810 --> 00:13:44,240
жената на Фабио.
Можеш ли да говориш?
89
00:13:45,500 --> 00:13:50,840
Да, но съм на работа.
- Няма да ти отнема много време.
90
00:13:51,400 --> 00:13:54,040
Искам да се видя с теб.
91
00:13:55,010 --> 00:14:00,280
Да, разбира се. Ще ми е приятно.
- Чудесно. Какво ще кажеш за днес?
92
00:14:01,210 --> 00:14:03,610
Днес ли?
93
00:14:03,880 --> 00:14:07,850
Да, след работа съм свободен.
- Супер. Аз съм тук,
94
00:14:08,000 --> 00:14:10,600
в бара до затвора.
95
00:14:11,380 --> 00:14:15,720
Добре.
- И моля те,
96
00:14:16,490 --> 00:14:18,960
не казвай на Фабио.
97
00:14:19,180 --> 00:14:21,900
Не, не. Не се притеснявай.
98
00:14:23,000 --> 00:14:25,720
Тогава до скоро.
- Чао.
99
00:14:33,830 --> 00:14:38,210
Какво има? На среща ли ще ходиш?
- Покани ме едно момиче от интернет.
100
00:14:38,360 --> 00:14:42,040
Защо?
- Май веднага е минала на въпроса, а?
101
00:14:42,420 --> 00:14:46,987
Да не е от онези, които първо се чукат,
а после питат как се казваш?
102
00:14:47,820 --> 00:14:51,290
Съдията е разрешил да излезеш
от затвора за 24 часа,
103
00:14:51,440 --> 00:14:54,600
за да присъстваш на погребението
на майка си.
104
00:15:00,010 --> 00:15:04,570
Аз нямам никакви възражения.
- Мога ли да откажа?
105
00:15:06,100 --> 00:15:09,600
Да откажеш какво?
- Да отида на погребението.
106
00:15:13,010 --> 00:15:16,700
Да. Разбира се, че можеш.
107
00:15:19,680 --> 00:15:22,180
Но първо помисли.
108
00:15:23,570 --> 00:15:27,232
Направи го не заради себе си,
а заради семейството си.
109
00:15:30,400 --> 00:15:32,900
Добре, ще отида.
110
00:15:33,910 --> 00:15:37,500
Макарена.
Съжалявам.
111
00:15:38,420 --> 00:15:40,720
Благодаря.
112
00:15:46,690 --> 00:15:52,370
Имаме проблем, Миранда. 22 затворнички
са с повръщане и разстройство.
113
00:15:52,520 --> 00:15:55,020
И броят им постоянно расте.
114
00:15:55,200 --> 00:15:57,600
Какво е? Вирус?
115
00:15:58,120 --> 00:16:02,270
Всичко говори за натравяне. Вероятно
салмонела или анизакидоза. Не знам.
116
00:16:02,420 --> 00:16:06,530
Трябва да изследвам кръвта,
за да потвърдя диагнозата.
117
00:16:06,680 --> 00:16:11,480
Засега им давам серум и мека храна.
- Разбира се. Направи необходимото.
118
00:16:12,000 --> 00:16:14,990
Карлос.
- Да.
119
00:16:15,140 --> 00:16:20,560
Ферейро не искаше да иде на погребението
на майка си. Това нормално ли е?
120
00:16:21,580 --> 00:16:25,050
При травматична ситуация
121
00:16:25,200 --> 00:16:29,040
понякога в началото
настъпва отрицание,
122
00:16:30,040 --> 00:16:32,840
докато човек не се примири
с болката.
123
00:16:33,090 --> 00:16:35,600
Въпрос на време е.
124
00:16:36,520 --> 00:16:41,730
Някой беше казал: За да разбереш
кои са истинските ти приятели,
125
00:16:41,880 --> 00:16:44,460
влез в затвора.
126
00:16:45,400 --> 00:16:47,600
Бил е прав.
127
00:16:49,020 --> 00:16:53,560
Но аз бих добавил:
За да опознаеш семейството си,
128
00:16:53,880 --> 00:16:56,780
съдбата трябва
да е безпощадна с вас.
129
00:16:57,000 --> 00:17:02,790
Семейството ми не се отказа,
изправи се на крака.
130
00:17:05,800 --> 00:17:09,020
Енкарна не позволи да се предадем.
131
00:17:10,300 --> 00:17:12,800
В слабостта си тя намери...
132
00:17:13,810 --> 00:17:18,960
смелост, мъжество и сила,
за да оцелеем в сложна ситуация.
133
00:17:23,000 --> 00:17:27,700
Показа ни,
че отстъплението не е изход.
134
00:17:49,480 --> 00:17:53,060
Значи отиваш на екскурзия,
така ли?
135
00:18:12,680 --> 00:18:15,960
Съжалявам.
Много съжалявам.
136
00:18:17,690 --> 00:18:21,980
Мога ли да направя нещо за теб?
- Не.
137
00:18:23,600 --> 00:18:27,000
Бих сторила всичко.
- Знам.
138
00:18:30,920 --> 00:18:34,100
Изчукала си Сарай
в товарния асансьор, нали?
139
00:18:34,420 --> 00:18:38,140
Какво?
- Тя е разбила блокажа ти.
140
00:18:38,290 --> 00:18:42,880
Какъв блокаж?
- Няма проблем. Кажи ми истината.
141
00:18:51,920 --> 00:18:55,000
Съжалявам.
- Не.
142
00:18:55,150 --> 00:18:59,560
Не знам какво ми стана.
- Исках да ти помогна с Валбуена.
143
00:19:00,500 --> 00:19:03,700
Да станеш същата като преди.
144
00:19:04,520 --> 00:19:08,450
Да те обичам и да се грижа за теб. Исках
да постъпя правилно, но не знаех как.
145
00:19:08,600 --> 00:19:11,880
Аз трябваше да се грижа за теб.
Аз.
146
00:19:12,820 --> 00:19:17,280
А сега майка ми...
Майка ми я няма.
147
00:19:19,290 --> 00:19:23,300
Сама съм.
Чувствам се изоставена.
148
00:19:25,650 --> 00:19:28,360
Но разбрах, че те обичам много.
149
00:19:31,810 --> 00:19:34,310
Толкова е странно!
150
00:19:35,400 --> 00:19:37,700
Не знам...
151
00:19:38,120 --> 00:19:42,060
Не знам какво усещам и как въобще
трябва да се чувствам.
152
00:19:43,970 --> 00:19:46,470
Постоянно губя нещо.
153
00:19:59,080 --> 00:20:01,880
Не можете да стоите насаме.
154
00:20:04,820 --> 00:20:09,300
Сбогувай се.
Щом си готова, ще тръгнем.
155
00:20:27,370 --> 00:20:32,510
Майка ми донесе още две котки вкъщи.
Направи си профил във Facebook.
156
00:20:32,660 --> 00:20:37,550
Постоянно получава информация за
изоставени животни и ги прибира у дома.
157
00:20:37,750 --> 00:20:39,810
Всичките ли?
- Да.
158
00:20:39,960 --> 00:20:45,290
Значи сте като Котки-аристократи?
Имаше такъв анимационен филм за котки.
159
00:20:45,440 --> 00:20:51,330
Логично. Котки-аристократи е за котки.
- Бъркам го със 101 далматинци.
160
00:20:51,480 --> 00:20:53,780
Предпочитам кучета.
161
00:20:54,000 --> 00:20:57,290
Как си? Разказвай. Изглеждаш
весела и направо потресаваща.
162
00:20:57,440 --> 00:21:02,240
Така ли?
Благодаря ти, Антонио.
163
00:21:03,390 --> 00:21:06,280
Честно казано, не съм добре.
164
00:21:07,200 --> 00:21:10,520
Струва ми се, че се побърквам.
165
00:21:12,610 --> 00:21:15,010
Не се храня.
166
00:21:15,380 --> 00:21:20,440
Не спя. Плача по цели дни.
Виждаш ли колко съм добре.
167
00:21:22,990 --> 00:21:26,680
Част от мен
168
00:21:29,110 --> 00:21:34,070
иска да знае имам ли шанс
да си върна Фабио,
169
00:21:34,220 --> 00:21:37,620
дори и нищожен.
Нуждая се от него.
170
00:21:37,790 --> 00:21:39,990
Ясно.
171
00:21:40,900 --> 00:21:43,540
Знаеш ли какво, Каролина?
172
00:21:43,810 --> 00:21:46,930
Никога не се знае.
Фабио е много импулсивен...
173
00:21:47,080 --> 00:21:51,410
Често не мисли какво прави.
- Да. И аз така смятам.
174
00:21:51,560 --> 00:21:56,450
Може да се е събудил в болницата и да
го е казал, защото го е боляла главата.
175
00:21:56,600 --> 00:22:00,680
Взел е необмислено решение.
- Именно, напълно необмислено.
176
00:22:07,970 --> 00:22:11,510
Как е той според теб?
- Фабио?
177
00:22:14,000 --> 00:22:19,440
Зле е. И как да е
при такова сложно положение?
178
00:22:20,210 --> 00:22:23,540
Да, положението е сложно.
- Много сложно.
179
00:22:24,020 --> 00:22:27,440
Но казвал ли ти е нещо?
180
00:22:28,020 --> 00:22:31,000
Говорил ли е за мен?
181
00:22:32,610 --> 00:22:37,240
Той не споделя много.
Знаеш, че Фабио не е приказлив.
182
00:22:37,700 --> 00:22:40,000
Да, знам.
183
00:22:46,210 --> 00:22:49,360
Той се пита как си,
184
00:22:50,030 --> 00:22:53,280
чуди се дали да ти се обади...
185
00:22:53,890 --> 00:22:56,690
Вие се обичате много, Каролина.
186
00:22:57,920 --> 00:23:00,400
Това ми е повече от достатъчно.
187
00:23:00,620 --> 00:23:04,280
Не. Просто...
така виждам нещата,
188
00:23:04,800 --> 00:23:07,300
така ги чувствам.
189
00:23:07,520 --> 00:23:10,020
Благодаря ти, Антонио.
190
00:23:12,900 --> 00:23:15,400
Много ти благодаря.
191
00:23:20,800 --> 00:23:23,300
Знаеш ли какво?
192
00:23:23,720 --> 00:23:27,280
Ти си един от най-добрите хора,
които познавам.
193
00:23:41,600 --> 00:23:44,040
Сега е мой ред.
194
00:23:44,400 --> 00:23:47,420
Не, мой ред е, отворке.
195
00:23:48,420 --> 00:23:51,640
Трябва да си по-внимателна.
Хвърляй, Сусана.
196
00:23:53,410 --> 00:23:55,810
Почакай, Хахо.
197
00:23:55,990 --> 00:23:58,590
Ти за какво си дошла?
198
00:23:59,100 --> 00:24:01,800
За да ти размажат физиономията?
199
00:24:02,020 --> 00:24:06,920
Тук ако мамиш, се озоваваш
в лазарета на системи
200
00:24:07,260 --> 00:24:09,860
и без зърна на гърдите.
201
00:24:10,700 --> 00:24:13,200
Заплашваш ли ме?
202
00:24:14,220 --> 00:24:16,620
Не, не.
203
00:24:17,290 --> 00:24:22,240
Днес съм в траур. Почина майката
на моя близка приятелка,
204
00:24:22,880 --> 00:24:26,480
така че днес пасувам.
Хвърляй, Сусана.
205
00:24:31,200 --> 00:24:33,700
Раз, два, три, четири, пет.
206
00:24:34,390 --> 00:24:38,290
Попаднах в затвора!
Затвор в затвора.
207
00:24:41,440 --> 00:24:44,020
Раз, два, три, четири, пет.
208
00:24:44,480 --> 00:24:47,380
Какво престъпление
си извършила, Хахо?
209
00:24:48,120 --> 00:24:52,600
Никакво.
- А ти?
210
00:24:53,660 --> 00:24:57,091
Превозих 11 кг за един кретен
в Тихуана, а той не ми плати.
211
00:24:57,860 --> 00:25:01,960
В резултат остана парализиран.
Онче-бонче, счупено пиронче.
212
00:25:02,980 --> 00:25:05,280
Тихуана.
213
00:25:06,160 --> 00:25:11,200
Тихуана ти е изиграла лош
номер. Бедната!
214
00:25:12,480 --> 00:25:15,280
Знаеш ли, че току-що изгоря?
215
00:25:16,560 --> 00:25:18,960
Обичаш ли огъня?
216
00:25:19,600 --> 00:25:21,900
Много.
217
00:25:23,400 --> 00:25:26,300
Ако загубиш играта,
отиваш в банята.
218
00:25:27,200 --> 00:25:30,280
Не, благодаря.
- Разбира се, че ще отидеш.
219
00:25:30,480 --> 00:25:35,206
Защото миризмата ти тормози хората.
А това може да ти навреди.
220
00:25:35,520 --> 00:25:37,920
Не искам да ти се случи нещо.
221
00:25:38,160 --> 00:25:42,760
Така че ще отидеш в банята,
дори и да спечелиш.
222
00:26:13,490 --> 00:26:16,369
Не знам колко пъти да кажа,
че съжалявам.
223
00:26:18,920 --> 00:26:21,720
Това е за последно, достатъчно.
224
00:26:22,640 --> 00:26:25,240
На мен не ми е достатъчно.
225
00:26:27,990 --> 00:26:32,500
Сгреших по отношение на вас.
- Спокойно. Всичко е наред.
226
00:26:33,020 --> 00:26:35,620
Всичко е наред.
227
00:26:39,580 --> 00:26:43,200
Сега искам само да изпратя жена си.
228
00:26:50,100 --> 00:26:52,700
И ако е възможно,
по нормален начин.
229
00:26:52,900 --> 00:26:55,500
Ще стоим на разстояние.
230
00:26:55,790 --> 00:26:59,080
Полицейският отряд
ще е с повишено внимание.
231
00:27:00,990 --> 00:27:05,150
Лично ще се погрижа.
- Значи може да се считаме за трупове.
232
00:27:05,300 --> 00:27:07,600
Роман!
233
00:27:19,490 --> 00:27:22,590
Макарена, съжалявам.
234
00:27:40,580 --> 00:27:42,980
Добре ли си?
235
00:27:58,600 --> 00:28:01,160
Ако изям това, ще повърна.
236
00:28:01,500 --> 00:28:04,520
Дори лайното ми изглежда по-добре.
237
00:28:06,380 --> 00:28:11,290
Някакъв проблем?
- Не, никакъв. Просто съм на диета.
238
00:28:11,710 --> 00:28:15,060
Забраниха ми солено, мазно
и всякакви такива.
239
00:28:15,250 --> 00:28:17,650
Тялото ми ще стане като изваяно.
240
00:28:17,890 --> 00:28:21,390
Изяж си закуската.
- Това не става за ядене.
241
00:28:21,540 --> 00:28:24,730
Не ти харесва как готвят
приятелките ти? Така ли?
242
00:28:24,880 --> 00:28:29,220
Искаш да го изхвърлиш на боклука?
- Точно така.
243
00:28:38,500 --> 00:28:42,840
Я всички да си седнат на местата!
244
00:28:47,620 --> 00:28:50,680
Дори и не помисляй.
- Няма да ям това.
245
00:28:51,490 --> 00:28:53,790
Изяж го ти.
246
00:28:55,160 --> 00:28:58,790
Ама какво става? От седем сутринта
съм в кухнята, а вие искате
247
00:28:58,940 --> 00:29:03,450
да изхвърлите всичко на боклука?
Ти за кого се мислиш, свиня такава?
248
00:29:03,600 --> 00:29:05,940
За херцогинята на Алба?
- Млъкни, Антония.
249
00:29:06,180 --> 00:29:09,560
Сядайте бързо да ядете.
Сядайте, животни!
250
00:29:11,610 --> 00:29:13,910
Майната ви!
251
00:30:33,740 --> 00:30:36,040
Ти ми говореше.
252
00:30:39,340 --> 00:30:41,940
Предупреждаваше ме, Фабио,
253
00:30:42,220 --> 00:30:47,400
а аз скочих в пропастта като обезумял.
- Ти също ми говореше.
254
00:30:48,000 --> 00:30:53,760
Не те послушах и разбих живота на жена
си. Вече не може да се направи нищо.
255
00:30:54,400 --> 00:30:59,910
Да, но в моя случай умря човек.
- И тук не може да се направи нищо.
256
00:31:01,080 --> 00:31:03,900
По-добре да се погрижим за живите.
257
00:31:07,300 --> 00:31:10,060
Контролираш ли всички изходи?
258
00:31:10,290 --> 00:31:12,290
Да.
259
00:31:12,440 --> 00:31:14,640
Колко камери имаш?
- Четири.
260
00:31:14,810 --> 00:31:19,280
Две - вътре и две - отвън. И един
снайперист на покрива срещу гробището.
261
00:31:23,010 --> 00:31:25,510
По-добре махни децата.
262
00:31:37,010 --> 00:31:40,980
Какво правят тук тези хлапета?
Я ги разкарайте по-живо!
263
00:31:41,140 --> 00:31:43,640
Момчета, идете да играете другаде.
264
00:31:43,860 --> 00:31:47,520
Имайте уважение към гробището,
дявол да го вземе!
265
00:32:21,980 --> 00:32:27,480
Какво искате, мръсници такива?
Аз ли съм виновна, че половината затвор
266
00:32:27,820 --> 00:32:30,280
е с диария? Аз ли?
267
00:32:30,720 --> 00:32:33,420
Да не мислите, че искам да ви отровя?
268
00:32:34,860 --> 00:32:37,370
Така ли мислите?
- Какво става?
269
00:32:37,570 --> 00:32:43,120
Какво става ли? Ето това ми носят от
пазара. Дори и кучетата не биха го яли.
270
00:32:43,460 --> 00:32:46,590
По дяволите!
271
00:32:46,740 --> 00:32:49,720
Какво мога да приготвя
от такова лайно?
272
00:32:49,870 --> 00:32:54,780
Усещате ли колко ужасно мирише?
Безсрамници!
273
00:32:54,940 --> 00:32:59,520
Всеки ден трябва да готвя
тези лайна!
274
00:32:59,860 --> 00:33:02,140
Как ви се струва?
275
00:33:02,380 --> 00:33:06,720
Какво щяхте да сторите, ако ви бяха
наредили да готвите отпадъци?
276
00:33:08,060 --> 00:33:13,920
Щяхте да го правите също като мен,
по дяволите!
277
00:33:14,260 --> 00:33:17,800
Така че, майната ви на всички,
но аз не съм виновна, ясно?
278
00:33:18,000 --> 00:33:20,300
Не съм виновна.
279
00:33:25,310 --> 00:33:29,620
Хайде, раздалечете се.
Какво става тук?
280
00:33:30,220 --> 00:33:32,420
Антония.
281
00:33:35,660 --> 00:33:38,660
Прибери всичко
и се върни в кухнята.
282
00:33:39,940 --> 00:33:42,040
Няма да се върна
в проклетата кухня.
283
00:33:42,260 --> 00:33:44,800
За нищо на света.
- Антония,
284
00:33:45,380 --> 00:33:48,290
внимавай да не ти излезе скъпо.
285
00:33:49,140 --> 00:33:51,960
Прибери всичко
и се върни в кухнята.
286
00:33:54,340 --> 00:33:57,410
Казах да прибереш всичко.
- Какво?
287
00:34:07,420 --> 00:34:12,440
Виж, и аз обичах да се перча
на шефовете.
288
00:34:12,780 --> 00:34:16,400
Но разбрах, че ако го правя сама,
289
00:34:17,740 --> 00:34:21,240
ще трябва да си нося сама
и последствията.
290
00:34:26,780 --> 00:34:31,150
Имаш пет минути, за да прибереш всичко
и да се върнеш в кухнята.
291
00:34:31,300 --> 00:34:34,100
Иначе ще ти заведат досие
и ще загубиш
292
00:34:34,300 --> 00:34:37,980
всички преимущества
за смекчаване на присъдата.
293
00:34:39,380 --> 00:34:41,680
Действай.
294
00:35:01,140 --> 00:35:03,740
Ще ме почерпиш ли с цигара?
295
00:35:04,620 --> 00:35:07,910
Не знаех, че пушиш.
- И аз не знаех.
296
00:35:17,280 --> 00:35:21,270
Не си представях така първия си ден
зад стените на Южен кръст.
297
00:35:21,470 --> 00:35:25,510
Да.
Трябваше да е като по филмите, нали?
298
00:35:25,660 --> 00:35:30,020
В тях щом излязат, веднага отиват
да се напият в някой стриптийз клуб.
299
00:35:31,340 --> 00:35:34,440
Бих предпочела хиляда пъти
да съм там, а не тук.
300
00:35:35,400 --> 00:35:39,490
Да се въртя на пилона
и да ми пъхат банкноти в бикините.
301
00:35:52,710 --> 00:35:55,210
Няма нищо общо с нашия живот.
302
00:35:57,310 --> 00:36:01,460
Майка ми загина в престрелка
303
00:36:02,800 --> 00:36:06,120
след среща с една контрабандистка.
304
00:36:11,120 --> 00:36:13,720
Искам да направя нещо нормално.
305
00:36:15,900 --> 00:36:19,610
Да пийна бира, да се разходя,
да потанцувам.
306
00:36:22,220 --> 00:36:26,260
Бих танцувала цяла нощ като луда.
307
00:36:32,060 --> 00:36:34,260
Но не.
308
00:36:34,890 --> 00:36:37,490
Вече не вършим нищо нормално.
309
00:36:39,000 --> 00:36:42,500
И какво ще правиш
в днешния свободен ден?
310
00:36:45,820 --> 00:36:49,140
Ще разпилеем праха над езерото.
311
00:36:50,900 --> 00:36:53,500
Мястото беше особено за нея.
312
00:36:54,700 --> 00:36:58,540
Когато бяхме малки,
винаги ходехме там на поход.
313
00:36:58,820 --> 00:37:01,320
Да, ще ви придружим.
314
00:37:01,790 --> 00:37:04,390
Но ще стоим на разстояние.
315
00:37:07,950 --> 00:37:10,250
Благодаря.
316
00:37:14,540 --> 00:37:18,590
Чисто е.
Няма и следа от Карим.
317
00:37:43,280 --> 00:37:46,820
На вниманието на всички затворнички,
318
00:37:46,980 --> 00:37:49,900
веднага се върнете в столовата.
319
00:37:50,500 --> 00:37:54,990
Повтарям,
веднага се върнете в столовата.
320
00:37:59,900 --> 00:38:03,680
Какво ви става, по дяволите?
321
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
Вървете в столовата.
322
00:38:15,540 --> 00:38:17,940
Не ме ли чухте?
323
00:38:19,900 --> 00:38:24,320
Всички бързо в столовата!
Или ще съжалявате.
324
00:38:29,390 --> 00:38:34,170
Докога ще продължава това, докога?
Няма да има никаква полза за нас,
325
00:38:34,320 --> 00:38:39,530
ако не се противопоставим заедно. Защото
могат да смажат една, но не и всички.
326
00:38:39,680 --> 00:38:42,870
80 души, мамче,
не можеш да смажеш 80 души.
327
00:38:43,020 --> 00:38:45,820
Не, не.
Няма да ни смажат.
328
00:38:49,540 --> 00:38:51,840
Какво, по дяволите...
329
00:39:01,990 --> 00:39:04,190
Оставаш ли?
330
00:39:06,700 --> 00:39:09,100
Няма ли да си тръгнеш?
331
00:39:09,700 --> 00:39:13,390
Върви!
Хайде.
332
00:39:22,800 --> 00:39:25,300
Соледад Нунес Уртадо.
333
00:39:26,260 --> 00:39:28,960
Забрави глупостите
и иди в столовата.
334
00:39:30,380 --> 00:39:32,980
Казах да отидеш в столовата!
335
00:39:34,890 --> 00:39:39,890
Ток ли ще ми пуснеш? Да видим как
ще обясниш използването на електрошок
336
00:39:40,040 --> 00:39:42,390
върху затворничка
с присадено сърце.
337
00:39:42,540 --> 00:39:47,870
Хайде, удари я.
Посмей да го сториш.
338
00:39:48,020 --> 00:39:51,520
Пък тогава ще видиш
какво ще ти направя аз.
339
00:39:59,180 --> 00:40:01,770
Не мърдаме оттук!
Нали така?
340
00:40:01,920 --> 00:40:04,970
Да!
- Никой няма да си тръгне. Никой!
341
00:40:08,620 --> 00:40:11,120
Станете!
342
00:40:14,900 --> 00:40:17,700
Станете, животни!
343
00:40:19,340 --> 00:40:22,500
Може да отнеме пет минути
или няколко дни,
344
00:40:22,650 --> 00:40:27,200
зависи от вас. Не искаме проблеми,
а само да бъдем изслушани, всичките.
345
00:40:31,460 --> 00:40:34,480
Добре.
346
00:40:36,910 --> 00:40:40,190
Няма ли поне една, която не желае
да се лиши от натрупаните точки?
347
00:40:40,400 --> 00:40:43,300
Или от възможността
да й намалят присъдата?
348
00:40:44,310 --> 00:40:46,610
Искам да ям.
349
00:40:49,510 --> 00:40:52,190
Жана д'Арк и приятелките й.
350
00:40:55,690 --> 00:40:58,990
Къдрокоске, тичай в лазарета.
Много си зле.
351
00:40:59,390 --> 00:41:03,800
Хайде.
- Искаш ли да те придружа?
352
00:41:15,780 --> 00:41:18,600
Достатъчно. Майната ви!
353
00:41:19,460 --> 00:41:23,940
Съобщи на директорката.
Съобщи й.
354
00:41:24,590 --> 00:41:29,530
Реабилитация. По-добре да ви разкажа
за прераждането. По дяволите!
355
00:41:30,380 --> 00:41:33,640
Реабилитацията е нещо такова.
Сега съм много лоша.
356
00:41:33,790 --> 00:41:36,200
Но ще полежа 15 години,
ще стана добра
357
00:41:36,350 --> 00:41:40,130
и ще изляза на свобода,
за да се грижа
358
00:41:40,800 --> 00:41:43,320
например, за парализирани старци.
359
00:41:43,500 --> 00:41:48,780
По-добре да избягам оттук
и да се преродя в самата себе си.
360
00:41:48,930 --> 00:41:53,010
Без да искам разрешение от никого.
- Намаляване на присъдата?
361
00:41:53,500 --> 00:41:56,320
Като ходиш на работа и се връщаш?
Пълна глупост!
362
00:41:56,610 --> 00:41:59,660
Какво искаш?
Или си вътре, или си навън.
363
00:41:59,810 --> 00:42:04,280
Не обичам половинчати работи.
364
00:42:04,620 --> 00:42:08,480
Аз съм артист, така че...
365
00:42:09,220 --> 00:42:11,500
Да изляза оттук
и да трябва да се върна...
366
00:42:11,650 --> 00:42:15,200
Излизах два пъти. За погребението
на баба и да отида на лекар.
367
00:42:15,390 --> 00:42:18,590
Когато ми сложиха титанова пластина
и останах в болницата
368
00:42:18,740 --> 00:42:21,710
два дни. Виж сама.
- Тя е нашият Робокоп.
369
00:42:24,040 --> 00:42:27,080
И на погребението на баба ми хареса.
370
00:42:29,490 --> 00:42:31,690
Беше готино.
371
00:42:49,680 --> 00:42:54,490
Огледахме повече от 20 км от пътя.
Никой не преследва Ферейро.
372
00:42:54,640 --> 00:42:58,770
И полицейският патрул на моста
не е забелязал нищо обезпокоително.
373
00:42:58,920 --> 00:43:02,105
Безалкохолна бира?
Така ли ще правиш кариера?
374
00:43:02,640 --> 00:43:05,890
По дяволите! Върви с Хулия,
огледайте пътя и от другата страна.
375
00:43:06,040 --> 00:43:08,240
По-живо!
376
00:43:20,680 --> 00:43:22,680
Виж,
377
00:43:24,610 --> 00:43:27,390
имах трудни моменти.
378
00:43:30,020 --> 00:43:33,220
Извинявай, ако съм ти вдигнал
кръвното.
379
00:43:33,980 --> 00:43:38,890
По дяволите! Стига толкова, човече.
Нищо не си ми направил. Всичко е наред.
380
00:43:40,490 --> 00:43:44,400
На теб или на Макарена.
Възможно е да съм грешал за нея.
381
00:43:45,700 --> 00:43:47,900
Да, грешеше.
382
00:43:48,300 --> 00:43:51,670
Както и аз грешах за нея,
а преди това - за жена ми.
383
00:43:51,890 --> 00:43:55,590
Правим грешки, Дамян.
Ние сме тъпи кроманьонци.
384
00:43:58,680 --> 00:44:02,180
Изпратихме Елена в Южен кръст,
защото сме отчаяни.
385
00:44:02,600 --> 00:44:07,360
Заловихме похитителите, но не знаем
къде държат момичето.
386
00:44:07,610 --> 00:44:11,912
И понеже Елена е най-добрата,
няма да си скрие главата в пясъка.
387
00:44:12,170 --> 00:44:15,170
Знаеш го по-добре от мен.
Тя е криминален психолог.
388
00:44:15,320 --> 00:44:18,530
Ако загубиш, отиваш в банята.
- Не, благодаря.
389
00:44:18,680 --> 00:44:21,124
Накрая ще заеме мястото
на мъжа на заподозряната.
390
00:44:21,340 --> 00:44:24,070
Ще се отнася зле с нея
и ще спечели разположението й.
391
00:44:24,220 --> 00:44:26,690
Ще отидеш, защото миризмата ти
тормози хората.
392
00:44:26,840 --> 00:44:29,600
И тя ще ни каже къде е момичето.
393
00:44:34,500 --> 00:44:38,770
Стига да е още живо. Затова я настанихме
при Сулема. Трябваше ни някой,
394
00:44:38,920 --> 00:44:42,250
който да я уплаши. А Елена да я защити
и да спечели доверието й.
395
00:44:42,400 --> 00:44:45,130
Разбираш ли?
- Разбирам, да, по дяволите!
396
00:44:45,280 --> 00:44:49,970
Престани да се оправдаваш.
Заради мен ти се беше отворила раната.
397
00:44:50,120 --> 00:44:55,790
Всичко е наред.
- По дяволите, човече, ти си непоносим!
398
00:44:57,080 --> 00:45:00,850
Поне да ме беше подкрепил.
399
00:45:12,820 --> 00:45:16,860
Когато животът излезе от релси
и настъпиха тежки времена,
400
00:45:19,400 --> 00:45:21,900
бракът ми се прероди.
401
00:45:25,000 --> 00:45:27,700
Семейството ми се прероди.
402
00:45:30,440 --> 00:45:33,680
Мъката ни обедини
както никога преди.
403
00:45:58,080 --> 00:46:00,730
Макар че заплатихме
404
00:46:02,920 --> 00:46:05,520
най-страшната възможна цена.
405
00:46:05,960 --> 00:46:10,080
Трябва да ви кажа,
че през тези месеци се чувствахме
406
00:46:10,870 --> 00:46:13,370
по-живи от когато и да било.
407
00:46:14,040 --> 00:46:16,540
Независимо от всичко
408
00:46:16,760 --> 00:46:19,510
устояхме на несгодите.
409
00:46:20,020 --> 00:46:22,830
Защото, както ми каза Енкарна,
410
00:46:24,980 --> 00:46:27,680
да се предадеш не е изход.
411
00:46:29,910 --> 00:46:34,490
Сбогом, мамо.
- Обичам те.
412
00:46:35,800 --> 00:46:38,100
До скоро.
413
00:47:15,280 --> 00:47:21,040
Казаха ли какво искат?
- Да говорят. Да бъдат изслушани.
414
00:47:21,600 --> 00:47:26,820
Засега протестът им е мирен.
- Добре, да говорим с тях.
415
00:47:27,630 --> 00:47:29,930
Да говорим?
416
00:47:30,610 --> 00:47:33,431
Не им се хващай на въдицата,
Миранда.
417
00:47:33,810 --> 00:47:36,848
Покажи малко твърдост
и ще забравят за протеста.
418
00:47:37,010 --> 00:47:41,960
Иначе ще ти се качат на главата.
- Сигурен ли си?
419
00:47:42,880 --> 00:47:48,200
Не мислиш ли, че ако окажем насилие,
те ще ни отговорят със същото?
420
00:47:49,180 --> 00:47:51,380
Не знам.
421
00:47:52,800 --> 00:47:55,840
Излезте, ако обичате.
Трябва да помисля.
422
00:48:08,080 --> 00:48:11,000
Миранда, може ли да ти дам съвет?
423
00:48:13,210 --> 00:48:15,810
Ще ти бъда особено благодарна.
424
00:48:38,300 --> 00:48:40,500
Здравей.
425
00:48:41,500 --> 00:48:46,600
Здрасти.
Обаждам се да разбера как си.
426
00:48:48,290 --> 00:48:50,720
Нали знаеш,
427
00:48:51,900 --> 00:48:54,200
все едно и също.
428
00:48:54,400 --> 00:48:57,490
Фабио, наясно съм, че ти е тежко.
429
00:48:58,720 --> 00:49:02,020
Исках да ти кажа, че...
430
00:49:02,880 --> 00:49:05,780
Че можеш да разчиташ на мен.
431
00:49:06,880 --> 00:49:09,380
Добре. Благодаря.
432
00:49:10,370 --> 00:49:13,330
А откъде знаеш, че ми е тежко?
433
00:49:15,800 --> 00:49:18,720
Говорих с Антонио.
434
00:49:19,500 --> 00:49:22,200
И той се притеснява за теб.
435
00:49:22,920 --> 00:49:27,820
Обадих се също така, за да...
436
00:49:28,480 --> 00:49:30,980
За да ти кажа, че...
437
00:49:33,580 --> 00:49:36,300
последните години
бяха много трудни.
438
00:49:36,520 --> 00:49:42,170
Аз, с проблемите и нервите си,
439
00:49:42,320 --> 00:49:45,770
навярно не съм била
особено весела компания.
440
00:49:45,920 --> 00:49:50,040
Знам, че ти...
441
00:49:50,880 --> 00:49:53,718
Знам, че не постъпвах добре
с теб, Фабио.
442
00:49:53,980 --> 00:49:56,800
Но, честна дума,
443
00:49:58,400 --> 00:50:02,740
мисля, че заслужаваме
още един шанс.
444
00:50:03,960 --> 00:50:05,960
И...
445
00:50:06,720 --> 00:50:08,720
Уморих се
446
00:50:08,880 --> 00:50:14,080
да се самосъжалявам.
Искам отново да стана
447
00:50:14,380 --> 00:50:17,080
онази чудачка, в която се влюби.
448
00:50:17,380 --> 00:50:20,700
Защото сега ми затръшват
вратите на баровете в лицето.
449
00:50:20,880 --> 00:50:23,480
Заприличала съм на къртица.
450
00:50:25,200 --> 00:50:30,120
И...
Като цяло това е всичко.
451
00:50:31,810 --> 00:50:34,380
Какво мислиш?
452
00:50:35,680 --> 00:50:38,710
В момента съм на работа с
инспектор Кастийо.
453
00:50:38,880 --> 00:50:42,210
После ще ти се обадя, става ли?
- Да, разбира се.
454
00:50:42,360 --> 00:50:44,860
Няма никакъв проблем.
455
00:50:45,500 --> 00:50:49,720
Целувам те, Фабио.
456
00:50:57,200 --> 00:50:59,780
По дяволите, ще го убия!
457
00:51:05,600 --> 00:51:07,900
Ела тук.
458
00:51:11,810 --> 00:51:14,640
Не бива да палите огън,
забранено е.
459
00:51:14,900 --> 00:51:19,120
Ще вземат да дойдат горските.
- Тъкмо да ни пратят заедно в затвора.
460
00:51:19,480 --> 00:51:22,653
Няма да палим огън.
Ето какво имаме.
461
00:51:23,200 --> 00:51:25,600
Виждаш ли?
462
00:51:39,000 --> 00:51:44,020
Ще чукаш на вратата на Рая.
463
00:51:44,480 --> 00:51:48,100
А аз няма да съм там.
464
00:51:51,010 --> 00:51:54,010
Заклех ти се,
465
00:51:54,480 --> 00:51:56,970
че ще те чакам,
466
00:51:57,490 --> 00:52:00,980
но забравих да умра.
467
00:52:04,000 --> 00:52:07,840
Забравих да ти повторя
хиляда пъти,
468
00:52:08,190 --> 00:52:10,880
че прекарвах нощите
469
00:52:12,000 --> 00:52:14,560
в мечти за твоите обятия,
470
00:52:14,760 --> 00:52:18,960
в търсене на целувките ти,
опиянен от диханието ти.
471
00:52:20,020 --> 00:52:23,840
Забравих да ти повторя
хиляда пъти,
472
00:52:24,290 --> 00:52:27,280
че прекарвах нощите
473
00:52:28,290 --> 00:52:33,120
в мотаене по баровете,
в търсене на смъртта,
474
00:52:34,500 --> 00:52:37,300
за да мога отново да те видя.
475
00:52:41,000 --> 00:52:46,120
И понеже текилата
вече свършва,
476
00:52:46,680 --> 00:52:50,280
чувствам вкуса
477
00:52:52,880 --> 00:52:55,800
на лъжите ти, живот мой,
478
00:52:56,400 --> 00:52:59,240
гледайки снимката ти.
479
00:52:59,510 --> 00:53:02,530
Отсъствието ти ме убива.
- Не преувеличавай.
480
00:53:02,680 --> 00:53:04,550
Аз?
481
00:53:04,700 --> 00:53:08,480
Първият път, когато с майка ви
дойдохме тук...
482
00:53:09,110 --> 00:53:12,760
Точно след шест месеца
се оженихме.
483
00:53:15,600 --> 00:53:20,250
А твоята сватба? Ще я има ли?
- Все пак ще се оженим.
484
00:53:20,400 --> 00:53:22,800
Избери хубава дата, сине.
- Вече я избрахме.
485
00:53:23,000 --> 00:53:25,909
Кога?
- 12 октомври, денят на Света Пилар.
486
00:53:26,800 --> 00:53:30,810
По дяволите!
Исках да си взема няколко дни отпуск.
487
00:53:35,700 --> 00:53:41,000
Канех се да открия танците с теб.
- Братле, ако сега не ги открием,
488
00:53:42,890 --> 00:53:46,810
така и ще си останат неоткрити.
- Мечтая за твоите обятия,
489
00:53:46,960 --> 00:53:51,800
търся целувките ти,
опиянявам се от диханието ти.
490
00:53:52,790 --> 00:53:54,910
Кълна се в Бога,
491
00:53:55,110 --> 00:53:59,400
че прекарвах нощите,
опитвайки да те забравя,
492
00:54:00,800 --> 00:54:05,360
мотаех се по баровете
в търсене на смъртта,
493
00:54:07,020 --> 00:54:10,280
за да те видя отново.
494
00:54:46,280 --> 00:54:49,410
...парижката борса на 1.3%,
а миланската и лондонската
495
00:54:49,560 --> 00:54:53,580
затвориха на 0.6%.
496
00:54:54,400 --> 00:54:59,270
Шанхайската борса в началото на август
падна с 3000 пункта, усложнявайки
497
00:54:59,420 --> 00:55:03,791
положението на другите китайски пазари,
затворили при отрицателни показатели.
498
00:55:08,340 --> 00:55:12,020
Как си?
По-добре ли ти е?
499
00:55:13,120 --> 00:55:17,600
Да.
Стачката продължава ли?
500
00:55:17,790 --> 00:55:20,190
Все още седят.
501
00:55:21,600 --> 00:55:24,300
А ти как се чувстваш?
502
00:55:26,590 --> 00:55:30,530
Добре, много добре.
503
00:55:31,500 --> 00:55:34,100
Не е дошъл краят на света.
504
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
Всичко стана много бързо.
Разбрах едва в болницата,
505
00:55:38,480 --> 00:55:42,720
когато се свестих с такава болка
в топките, че не можеш да си представиш.
506
00:55:44,200 --> 00:55:46,700
Но нищо, добре съм.
507
00:55:48,090 --> 00:55:53,620
Лекарят каза,
че не е нещо сериозно.
508
00:55:55,000 --> 00:55:57,800
Ще мога да водя нормален живот.
509
00:55:58,580 --> 00:56:02,500
Не е пострадала нито сексуалната,
нито репродуктивната функция.
510
00:56:02,890 --> 00:56:05,490
Ще имам и деца, ако поискам.
511
00:56:06,570 --> 00:56:08,970
Чудесно.
512
00:56:10,960 --> 00:56:13,892
Из къщата ще тичат
малки Исмаеловци.
513
00:56:14,990 --> 00:56:17,290
Какво щастие!
514
00:56:20,990 --> 00:56:22,990
Да.
515
00:56:25,810 --> 00:56:28,610
За късмет се разминах само с уплаха
516
00:56:29,600 --> 00:56:33,240
и сега пак съм си същият
както винаги.
517
00:56:35,090 --> 00:56:37,090
И аз
518
00:56:39,010 --> 00:56:41,710
станах същата както преди.
519
00:56:42,810 --> 00:56:45,470
Минаха осем дни от изчезването
520
00:56:45,670 --> 00:56:49,650
на младата Амая Хименес, чието
отвличане беше потвърдено от полицията.
521
00:56:49,800 --> 00:56:53,130
Арестът на предполагаемите
похитители
522
00:56:53,280 --> 00:56:56,650
изправи полицията
пред трудна задача,
523
00:56:56,800 --> 00:57:00,200
тъй като те не издават мястото,
където държат момичето.
524
00:57:00,800 --> 00:57:05,010
Засега заподозряната двойка,
чиято самоличност не се разкрива
525
00:57:05,160 --> 00:57:08,130
в интерес на следствието,
е в затвора
526
00:57:08,280 --> 00:57:11,570
и отказва да сътрудничи.
Ситуацията е критична.
527
00:57:11,720 --> 00:57:15,010
Колко още ще издържи
заключената Амая Хименес?
528
00:57:15,160 --> 00:57:18,130
Информирани източници
твърдят, че показанията
529
00:57:18,280 --> 00:57:23,770
на заподозрените са ключови за
откриването на момичето.
530
00:57:23,920 --> 00:57:29,240
Ако това не се случи в близките часове,
последствията ще бъдат непоправими.
531
00:58:26,690 --> 00:58:28,990
Леополдо?
- Аз съм.
532
00:58:31,920 --> 00:58:35,380
Здравей.
- Здрасти.
533
00:58:35,700 --> 00:58:38,960
Стана ми скучно
и си помислих:
534
00:58:40,400 --> 00:58:42,800
Да видим какво прави той.
535
00:58:43,000 --> 00:58:47,440
Значи в първите ти 24 часа на свобода
вече ти стана скучно?
536
00:58:47,790 --> 00:58:50,599
Да, но денят ми беше
доста натоварен.
537
00:58:51,020 --> 00:58:54,200
Разпръснахме праха на мама,
538
00:58:55,790 --> 00:58:58,390
разходихме се в гората
539
00:58:58,800 --> 00:59:02,640
и си опекохме шишчета,
макар и плачейки.
540
00:59:04,990 --> 00:59:06,990
Но...
541
00:59:07,910 --> 00:59:11,218
Иска ми се да направя още нещо.
- Да направиш още нещо?
542
00:59:11,510 --> 00:59:14,480
Каквото правят обикновените хора?
543
00:59:16,710 --> 00:59:20,100
Не би било зле.
Какво предлагаш?
544
00:59:20,980 --> 00:59:23,180
Не знам.
545
00:59:23,600 --> 00:59:25,900
Да пием горещ шоколад с чурос?
546
00:59:26,120 --> 00:59:28,620
Да отидем на танци?
547
00:59:29,810 --> 00:59:32,720
Ти би ли ме завел на танци?
- Разбира се.
548
00:59:34,300 --> 00:59:36,500
Добре.
549
00:59:37,090 --> 00:59:39,490
Ще се видим ли?
550
00:59:40,120 --> 00:59:42,320
Аз съм за.
551
00:59:44,080 --> 00:59:46,580
Тогава идвам при теб.
552
00:59:47,310 --> 00:59:49,510
Добре.
553
01:00:29,700 --> 01:00:32,940
Кризата е възможност
за промяна на положението,
554
01:00:33,200 --> 01:00:35,600
но най-вече -
555
01:00:36,820 --> 01:00:39,420
за утвърждаване на властта.
556
01:00:40,300 --> 01:00:42,900
Внимание, ако обичате.
557
01:00:44,530 --> 01:00:47,290
Знам, че протестът е мирен
558
01:00:48,310 --> 01:00:51,600
и за да не използвам сила,
559
01:00:52,310 --> 01:00:54,770
ви моля да се върнете в килиите си
560
01:00:54,920 --> 01:00:58,160
доброволно.
- Искат да покажат кой командва тук.
561
01:00:58,340 --> 01:01:01,100
Но невинаги побеждава
по-силният.
562
01:01:03,000 --> 01:01:05,700
Победата може да се спечели с ум,
563
01:01:09,310 --> 01:01:11,710
с хитрост.
564
01:01:14,120 --> 01:01:16,620
Това и ще направим,
госпожо директор,
565
01:01:16,900 --> 01:01:21,110
но след като ни изслушат
и се отнесат с уважение към нас,
566
01:01:21,880 --> 01:01:24,380
защото в този затвор
се промениха много неща.
567
01:01:24,610 --> 01:01:29,960
Ограничихте движението ни.
Дори в тоалетната не сме уединени.
568
01:01:30,110 --> 01:01:35,040
Налага се да се изхождаме в килията,
където всички миришат лайната ни.
569
01:01:35,300 --> 01:01:40,360
Бият ни с юмруци, удрят ни с ток,
отнасят се зле с нас, унижават ни.
570
01:01:40,900 --> 01:01:45,800
И сме принудени да ядем помия,
която не биха дали даже на свинете.
571
01:01:47,190 --> 01:01:49,780
Търпяхме дълго, госпожо директор,
572
01:01:49,990 --> 01:01:53,760
но тази седяща стачка
означава стига.
573
01:01:54,340 --> 01:01:56,140
Стига!
574
01:01:56,290 --> 01:02:00,960
Стига!
575
01:02:01,390 --> 01:02:04,570
Стига!
- Няма да мръднем оттук.
576
01:02:04,720 --> 01:02:07,890
Стига!
577
01:02:08,040 --> 01:02:10,040
Стига!
578
01:02:13,990 --> 01:02:16,190
Добре.
579
01:02:17,110 --> 01:02:21,030
Соледад Нунес, виждам,
че изразяваш мнението на останалите.
580
01:02:22,410 --> 01:02:25,620
Качи се в офиса ми.
Започваме преговори.
581
01:02:26,090 --> 01:02:28,880
Ще ми изложиш всичките ви искания.
582
01:02:29,140 --> 01:02:31,740
Да видим какво ще мога да направя.
583
01:02:32,410 --> 01:02:34,710
Това е добре, нали?
584
01:02:36,720 --> 01:02:41,460
Не, ти ще я направиш на пух и прах.
- Соле, Соле!
585
01:02:43,290 --> 01:02:47,320
Соле, Соле...
586
01:02:57,680 --> 01:03:00,080
Пази се, сестричке.
587
01:03:02,010 --> 01:03:06,480
И ти.
- Всъщност мама харесваше Фабио.
588
01:03:07,190 --> 01:03:09,790
Това изчерпва въпроса.
589
01:03:11,500 --> 01:03:15,730
Вие какво ще правите?
- Ще заминем по-надалеч.
590
01:03:16,080 --> 01:03:19,040
Ще се притаим, докато полицията
не си свърши работата.
591
01:03:19,220 --> 01:03:21,420
Чудесно.
592
01:03:41,840 --> 01:03:44,240
Пазете се.
- Ти също.
593
01:03:45,500 --> 01:03:47,800
Пази се, дъще.
594
01:04:19,600 --> 01:04:24,160
Хайде, запали!
595
01:04:24,920 --> 01:04:29,240
Край на стачката,
сега ще се веселим,
596
01:04:29,620 --> 01:04:32,320
сега ще се веселим.
597
01:04:33,790 --> 01:04:38,400
Искам да знаеш, че разкрихме
петте затворнички, оглавили метежа.
598
01:04:38,890 --> 01:04:41,600
Какъв метеж?
Нали самата вие...
599
01:04:42,300 --> 01:04:47,610
Това е мирна седяща стачка. Искаме
нормална храна, защото се натровихме.
600
01:04:47,760 --> 01:04:52,690
Соле, знаеш, че такова натравяне
не става всеки ден и искрено съжаляваме.
601
01:04:52,840 --> 01:04:55,930
А вие знаете, че храната тук
стана отвратителна,
602
01:04:56,080 --> 01:05:00,530
макар че и преди не беше хотел Риц.
- И аз искам да отделяме повече пари
603
01:05:00,680 --> 01:05:03,820
за храна, вместо за сигурност.
604
01:05:05,410 --> 01:05:08,310
Но това са последствията
от действията ви.
605
01:05:09,520 --> 01:05:14,230
И вие вземате решения в този затвор.
Понякога по-често от мен.
606
01:05:16,500 --> 01:05:20,000
Сега се налага да бъдем непреклонни
по въпроса за сигурността,
607
01:05:20,210 --> 01:05:23,880
затова ще напишем рапорт за метежа
и ще съобщим на когото трябва
608
01:05:24,030 --> 01:05:26,660
за агресивното поведение
на лидерите му.
609
01:05:26,900 --> 01:05:30,840
Всички те ще загубят шансовете си
за намаляване на присъдите.
610
01:05:31,910 --> 01:05:34,710
Да ти прочета ли имената им?
611
01:05:36,800 --> 01:05:41,810
Антония Трухийо.
- Добави към пуйката череши,
612
01:05:41,960 --> 01:05:44,360
няма да са излишни.
613
01:05:44,900 --> 01:05:49,420
Антония ще загуби досегашните си
ползи и предсрочното освобождаване.
614
01:05:50,200 --> 01:05:53,010
Ще си излежи цялата присъда
до март 2020 г.
615
01:05:56,810 --> 01:05:59,810
Сарай Варгас.
- Ще те поканя на риба,
616
01:05:59,960 --> 01:06:05,610
когато ми намалят наказанието.
- Сарай ще лежи 18 месеца допълнително
617
01:06:05,910 --> 01:06:09,820
и няма да й смекчат наказанието
до 2021 г.
618
01:06:12,400 --> 01:06:15,100
Какво искате да направя?
619
01:06:16,580 --> 01:06:19,890
Искам да излезеш при тях
и да им кажеш,
620
01:06:20,040 --> 01:06:23,140
че си била непреклонна
по време на преговорите.
621
01:06:23,810 --> 01:06:28,560
3-4 дни ще се стараем да вярват,
че си постигнала нещо,
622
01:06:28,890 --> 01:06:32,320
но се погрижи да мине
без ексцесии, Соле.
623
01:06:33,700 --> 01:06:36,300
Защото няма да има
повече преговори.
624
01:06:37,620 --> 01:06:40,120
Следващия път ще накажем
всичките пет
625
01:06:40,800 --> 01:06:43,600
и тези, които са ти най-скъпи,
626
01:06:44,590 --> 01:06:47,390
и вече не ще можеш
да сториш нищо.
627
01:06:48,080 --> 01:06:52,900
Какво да им кажа, че сме постигнали?
- Не знам.
628
01:06:53,620 --> 01:06:59,500
Измисли нещо.
Че ще сменим маргарина с масло.
629
01:06:59,650 --> 01:07:02,050
Каквото искаш.
630
01:07:05,980 --> 01:07:09,930
Ще си излежа присъдата,
но на пълен стомах.
631
01:07:10,080 --> 01:07:13,010
На пълен стомах.
632
01:07:13,700 --> 01:07:18,190
Или преяла ще прескоча оградата.
633
01:07:18,340 --> 01:07:21,080
Ще прескоча оградата.
634
01:07:21,760 --> 01:07:25,690
Хайде, да се веселим!
635
01:07:25,840 --> 01:07:28,340
Момичета.
636
01:07:29,120 --> 01:07:31,620
Момичета.
- Соле.
637
01:07:31,920 --> 01:07:34,280
Искам да ви кажа
какво постигнахме.
638
01:07:34,620 --> 01:07:37,120
Защото постигнахме нещо.
639
01:07:40,580 --> 01:07:44,540
Забравете за маргарина,
защото от утре за закуска ще имаме
640
01:07:44,690 --> 01:07:47,190
истинско масло.
641
01:07:50,400 --> 01:07:55,148
Свършено е с гадния пангасиус
и жилавото твърдо месо.
642
01:07:55,970 --> 01:07:59,080
Обещаха ни един път седмично
нормален хек.
643
01:08:03,520 --> 01:08:06,434
Край и на лепкавата паста,
която ни сервираха с майонеза.
644
01:08:06,610 --> 01:08:10,100
Антония, вече нямаш оправдание.
- Спокойно.
645
01:08:12,000 --> 01:08:17,010
Хайде, запали.
646
01:08:18,020 --> 01:08:23,120
Край на стачката,
сега ще се веселим.
647
01:08:23,400 --> 01:08:26,010
Сега ще се веселим.
648
01:08:37,900 --> 01:08:40,840
Инспектор Кастийо, тук Танго 1.
Отговорете.
649
01:08:42,380 --> 01:08:44,840
Инспектор Кастийо, тук Танго 1.
Отговорете.
650
01:08:44,990 --> 01:08:48,110
Танго 1, какво става?
- Една кола мина край полицейския пост.
651
01:08:48,260 --> 01:08:51,568
Събори бариерата с пълна скорост.
Имаше изстрели. Въоръжени са.
652
01:08:51,800 --> 01:08:54,390
Сигурно са карали след Ферейро
още от погребението.
653
01:08:54,540 --> 01:08:59,070
Инспектор Кастийо до всички патрули.
Една кола влезе в гората. След нея.
654
01:08:59,220 --> 01:09:04,080
Всички автомобили да тръгнат в това
направление. И въздушното подкрепление.
655
01:09:12,690 --> 01:09:16,860
Щастлива съм като слон.
Ще ми донесат бисквити,
656
01:09:17,100 --> 01:09:22,400
а маслото ще е висш сорт.
Дори утре ще ви направя какес.
657
01:09:22,790 --> 01:09:27,190
Какво?
- Такива кексчета със захар.
658
01:09:27,340 --> 01:09:30,410
Не си измисляй, Антония.
Какви какес?
659
01:09:30,560 --> 01:09:34,590
Дори името им не можеш да произнесеш.
- Умея да ги правя великолепно.
660
01:09:34,740 --> 01:09:39,270
Само по телевизията си гледала.
- Разбира се, че умея да правя кексчета.
661
01:09:39,420 --> 01:09:42,430
Антония, приготви
препечени филийки...
662
01:09:42,580 --> 01:09:46,680
Препечена филийка е това в главата ти.
- А оная ти работа е пържено мляко.
663
01:09:46,830 --> 01:09:51,220
Ами изяж я.
- Да, доволна съм,
664
01:09:51,500 --> 01:09:54,420
че когато ми намалят наказанието
някъде през 2030 г.,
665
01:09:54,660 --> 01:09:57,380
ще идвам тук на обяд.
Преброй ги!
666
01:09:57,620 --> 01:10:00,440
Да, погледни.
Лапай.
667
01:10:01,900 --> 01:10:07,160
Доволна съм, защото казахме
каквото искахме. Върна се надеждата.
668
01:10:07,500 --> 01:10:10,200
Ако хванеш бика за рогата,
всичко можеш да промениш.
669
01:10:10,540 --> 01:10:15,600
Имам нужда от празник,
имам нужда да се повеселя.
670
01:10:17,220 --> 01:10:20,100
Разбира се. Защо да не се радвам?
671
01:10:23,810 --> 01:10:27,020
Чувала ли си, че животът
е психическо състояние.
672
01:10:30,710 --> 01:10:33,210
Истина е.
673
01:10:34,180 --> 01:10:39,270
Животът не е какъвто изглежда.
Животът е какъвто си го представим.
674
01:11:17,220 --> 01:11:21,190
Минаването забранено. Без изход.
Язовир Старият мост.
675
01:12:14,140 --> 01:12:16,940
Какво става?
- Чуваш ли това?
676
01:12:17,300 --> 01:12:19,820
Да.
- Дръж.
677
01:12:39,490 --> 01:12:41,900
Роман!
678
01:12:43,600 --> 01:12:46,200
Роман, да тръгваме!
679
01:12:47,300 --> 01:12:50,960
Това е Карим!
Дошъл е за нас!
680
01:12:56,590 --> 01:12:59,390
Хайде, да вървим!
- Да, тръгваме.
681
01:13:13,700 --> 01:13:18,160
Дай газ.
- Натискам докрай, не може по-бързо.
682
01:13:23,520 --> 01:13:25,720
Татко!
683
01:13:28,100 --> 01:13:31,420
Кастийо, някаква кола кара
по горския път. Чуваш ли ме?
684
01:13:31,570 --> 01:13:35,210
Дъщеря ми се движи след нея
и натиска клаксона. Ние изчезваме.
685
01:13:35,410 --> 01:13:38,060
На път сме, Леополдо.
Идваме.
686
01:13:57,010 --> 01:13:59,310
Спри.
687
01:13:59,720 --> 01:14:03,260
Спри!
- Няма да те оставя сам като мама. Няма.
688
01:14:03,410 --> 01:14:06,060
Ако не спрем, ще убие и двама ни,
а после и сестра ти.
689
01:14:06,210 --> 01:14:10,230
Не разбираш ли? Спри!
- Не. Няма да го направя.
690
01:14:15,370 --> 01:14:18,580
Това е единственият ни шанс.
Да стреляме по тях, когато преминат.
691
01:14:18,730 --> 01:14:21,750
Спри!
- Не!
692
01:14:25,700 --> 01:14:28,400
Татко, не.
- Тръгвай, сине.
693
01:14:28,740 --> 01:14:32,600
Колкото можеш по-бързо.
- Моля те, татко!
694
01:14:33,400 --> 01:14:36,240
Тръгвай, сине.
Довери ми се.
695
01:14:45,980 --> 01:14:48,380
По дяволите!
696
01:17:12,980 --> 01:17:15,380
Макарена!
697
01:17:33,700 --> 01:17:36,200
Горе ръцете!
698
01:17:37,120 --> 01:17:39,820
Хвърлете пистолета на земята.
699
01:17:43,890 --> 01:17:49,840
В следващия епизод