1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
4
00:05:10,518 --> 00:05:11,936
Con đang ăn sáng mà mẹ.
5
00:05:12,020 --> 00:05:13,150
Gần xong rồi.
6
00:05:15,190 --> 00:05:17,020
Ria mép của con
sắp mọc rồi này.
7
00:05:17,050 --> 00:05:19,190
Mẹ!
8
00:05:20,860 --> 00:05:22,830
- Phoebe!
- Ây da!
9
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
Chảy máu rồi này!
Mẹ làm con chảy máu rồi!
10
00:05:26,730 --> 00:05:28,970
Con vẫn còn sống mà.
Phoebe!
11
00:05:29,100 --> 00:05:30,430
Con đang làm gì vậy?
12
00:05:30,570 --> 00:05:32,270
Điện bên nhà hàng xóm
đang bị mất pha.
13
00:05:32,400 --> 00:05:34,770
- Con đã nối lại và đẩy điện nhà mình lên 220.
- Cởi nó ra đi.
14
00:05:34,910 --> 00:05:36,010
Giờ con có thể chạy
máy tiện của mình rồi.
15
00:05:36,140 --> 00:05:38,140
Con không định
hỏi mẹ à?
16
00:05:38,280 --> 00:05:40,840
Mẹ chẳng có năng khiếu
về khoa học gì cả.
17
00:05:40,980 --> 00:05:43,110
- Mẹ hiểu rồi.
- Mẹ giỏi những thứ khác hơn.
18
00:05:43,250 --> 00:05:45,410
- Món quesadillas chẳng hạn.
- Máy sấy tóc của mẹ.
19
00:05:45,550 --> 00:05:47,480
- Món quesadillas của mẹ ngon tuyệt.
- Cảm ơn con.
20
00:05:47,620 --> 00:05:48,950
Cái gì nữa đây?
21
00:05:49,090 --> 00:05:50,620
Mẹ!
22
00:05:50,750 --> 00:05:53,660
- Thật ư? Con không có chân à?
- Con không phải người lớn.
23
00:05:56,130 --> 00:05:59,560
Tôi đang chuẩn bị lái xe
đến lấy tờ séc ngay bây giờ.
24
00:05:59,700 --> 00:06:00,830
Cô trúng số à?
25
00:06:00,960 --> 00:06:02,570
Gần như vậy.
Bố tôi vừa qua đời.
26
00:06:02,700 --> 00:06:04,300
Thư giãn đi.
Tôi thậm chí còn không biết ông ấy.
27
00:06:04,430 --> 00:06:05,740
Tôi ngạc nhiên khi ông ấy
để lại cho tôi thứ gì đấy.
28
00:06:05,870 --> 00:06:07,240
- Nghe cũng giống bố tôi đấy.
- Thật à?
29
00:06:07,370 --> 00:06:08,870
Bố anh có
bỏ rơi gia đình...
30
00:06:09,010 --> 00:06:11,040
và chuyển đến một trang trại
ở nơi mà không ai biết không?
31
00:06:11,170 --> 00:06:12,810
Không.
32
00:06:12,940 --> 00:06:14,540
Nghe này, tôi...
33
00:06:14,680 --> 00:06:18,150
Tôi biết mình không phải
người thuê nhà đáng tin cậy và kiên định.
34
00:06:18,280 --> 00:06:20,480
Nhưng nếu anh cho tôi
thêm một tuần để giải quyết công việc,
35
00:06:20,620 --> 00:06:22,550
tôi sẽ trả hết cho anh
mọi khoản mà tôi nợ.
36
00:06:24,750 --> 00:06:26,790
Con có thể sửa nó!
37
00:06:26,920 --> 00:06:28,160
Nghe này,
38
00:06:28,290 --> 00:06:30,190
tôi sẽ đợi
cô rời đi,
39
00:06:30,330 --> 00:06:32,390
và rồi tôi sẽ
thay ổ khóa.
40
00:07:16,970 --> 00:07:19,540
Nó đây rồi.
Đây là Summerville.
41
00:07:19,680 --> 00:07:21,410
Đây là nơi mà ông ngoại
của các con đã từng sống.
42
00:07:21,540 --> 00:07:22,610
Và chết.
43
00:07:22,750 --> 00:07:24,920
Thôi nào.
Không có quán bar nào ư?
44
00:07:25,050 --> 00:07:27,020
Tốt hơn nên có
một quán bar.
45
00:07:27,150 --> 00:07:28,550
Thật buồn cười.
46
00:07:42,800 --> 00:07:44,630
"Chú ý,
47
00:07:44,770 --> 00:07:47,270
đã từng có
một trận động đất rất lớn.
48
00:07:47,400 --> 00:07:49,610
Mặt trời trở nên
đen như mực,
49
00:07:49,740 --> 00:07:51,410
biển cả sục sôi,
50
00:07:51,540 --> 00:07:53,710
mặt trăng
đỏ như máu,
51
00:07:53,840 --> 00:07:55,380
bầu trời sụp đổ.
52
00:07:55,510 --> 00:07:56,910
Sách Khải Huyền 6:12."
53
00:07:58,350 --> 00:07:59,980
Điều đó bình thường mà.
54
00:08:00,120 --> 00:08:02,790
Thật tốt khi mẹ
chưa bao giờ gặp ông ngoại.
55
00:08:13,800 --> 00:08:17,070
Tuyệt. Mẹ không nói là chúng ta
thừa kế một ngôi nhà ma ám.
56
00:08:19,200 --> 00:08:21,240
Hãy nghĩ đi.
57
00:08:21,370 --> 00:08:23,410
Mọi thứ này bây giờ
là của chúng ta.
58
00:08:34,750 --> 00:08:37,790
Pheebs, con hãy trổ tài và
đột nhập vào nhà ông ngoại đi.
59
00:08:59,880 --> 00:09:01,140
Tốt.
60
00:09:05,950 --> 00:09:07,050
Ôi các con ơi.
61
00:09:12,360 --> 00:09:13,960
Không có một
bức hình nào.
62
00:09:30,210 --> 00:09:31,170
Chuột.
63
00:09:35,010 --> 00:09:37,520
Mẹ nên đến xem một đống thứ vô dụng
con vừa tìm thấy sau nhà.
64
00:09:37,650 --> 00:09:38,720
Tuyệt.
65
00:09:40,020 --> 00:09:41,850
Ôi Chúa ơi,
nó còn tệ hơn...
66
00:09:41,990 --> 00:09:43,750
những gì con
tưởng tượng nhiều đấy.
67
00:09:56,270 --> 00:09:57,900
Chui xuống bàn ăn ngay!
68
00:10:00,440 --> 00:10:01,570
Phoebe.
69
00:10:03,340 --> 00:10:05,610
Nhớ mùa hè đó chúng ta
chết dưới gầm bàn không?
70
00:10:05,740 --> 00:10:07,880
Tất nhiên nơi này được
xây trên đường đứt gãy.
71
00:10:08,010 --> 00:10:09,210
Có lẽ chỉ là
do sự cắt phá.
72
00:10:09,350 --> 00:10:11,180
Sự cắt phá đó
thật khó chịu.
73
00:10:12,650 --> 00:10:14,780
Không sao đâu,
chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi.
74
00:10:15,990 --> 00:10:18,290
Có thể lâu hơn.
75
00:10:20,860 --> 00:10:22,090
Nghĩa là sao?
76
00:10:24,560 --> 00:10:26,400
Nghĩa là
chúng ta sẽ ở đây.
77
00:10:26,530 --> 00:10:28,430
Mẹ nói chúng ta
chỉ ở đây một tuần thôi mà!
78
00:10:28,570 --> 00:10:31,200
Đó là trước khi
chúng ta bị đuổi.
79
00:10:31,330 --> 00:10:32,800
Mẹ đã nói
mẹ còn tiền để dành mà.
80
00:10:32,940 --> 00:10:36,040
- Đó là trước khi mẹ có con.
- Ôi!
81
00:10:36,170 --> 00:10:38,310
Công bằng mà nói
mẹ chưa bao giờ giỏi kiếm tiền.
82
00:10:38,440 --> 00:10:39,810
Cảm ơn con,
Pheebs.
83
00:10:44,610 --> 00:10:45,950
Nó là gì thế?
84
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Sao em biết được?
85
00:10:51,790 --> 00:10:53,160
Tôi có thể
giúp gì không?
86
00:10:59,330 --> 00:11:02,970
Chào. Chúng tôi...
Chúng tôi là, ờm... là...
87
00:11:03,100 --> 00:11:04,670
Đây là
nhà của bố tôi.
88
00:11:08,440 --> 00:11:10,070
Chào mấy đứa.
89
00:11:10,210 --> 00:11:11,270
Chào bà.
90
00:11:13,440 --> 00:11:15,950
Tôi là Janine Melnitz.
Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại.
91
00:11:16,080 --> 00:11:17,350
Tôi là...
92
00:11:17,480 --> 00:11:19,680
Chúng tôi là bạn.
93
00:11:19,820 --> 00:11:21,520
- Tôi rất tiếc về sự mất mát này.
- Không sao đâu.
94
00:11:21,650 --> 00:11:24,320
Bà biết nhiều về ông ấy hơn tôi.
Tôi nên tiếc về sự mất mát của bà.
95
00:11:24,450 --> 00:11:26,490
Tôi chỉ cố gắng
trả hóa đơn đúng hạn,
96
00:11:26,620 --> 00:11:28,490
- đại loại như vậy.
- Như một người quản lý tiền?
97
00:11:28,630 --> 00:11:30,830
Không có một đồng nào
để quản lý cả.
98
00:11:30,960 --> 00:11:33,000
Ông ấy hầu như còn
không đóng được tiền điện.
99
00:11:34,660 --> 00:11:36,030
Ông ấy không để lại gì
cho chúng tôi cả?
100
00:11:36,170 --> 00:11:39,840
Tôi không nói như vậy.
101
00:11:39,970 --> 00:11:42,070
Có vài khoản nợ.
102
00:11:44,480 --> 00:11:47,210
Bà Melnitz,
tôi đến đây để ký giấy,
103
00:11:47,340 --> 00:11:50,380
đóng gói đồ đạc
và rời đi với tiền thuê nhà.
104
00:11:50,510 --> 00:11:52,980
Bà đang nói với tôi
nơi này là vô dụng?
105
00:11:53,120 --> 00:11:55,650
Ý cô là
ngoài giá trị tình cảm?
106
00:12:09,700 --> 00:12:11,230
Một hồi cậu định đến đó à?
107
00:12:11,370 --> 00:12:13,500
- Có lẽ vậy.
- Đơn đặt hàng của tôi đâu?
108
00:12:15,210 --> 00:12:17,410
Không thể tin một nơi như này
vẫn còn tồn tại.
109
00:12:17,540 --> 00:12:20,310
Không thể tin chúng ta sẽ dành
cả mùa hè ở cái đống này.
110
00:12:20,440 --> 00:12:22,650
- Chúng ta có cuộc sống.
- Con không nghĩ mẹ cũng có cuộc sống à?
111
00:12:22,780 --> 00:12:24,380
Không. Mẹ là mẹ.
Mẹ sống vì chúng con.
112
00:12:37,890 --> 00:12:39,030
Con sẽ
quay trở lại sau.
113
00:12:46,900 --> 00:12:50,370
Có lẽ con sẽ
có bạn ở đây đấy.
114
00:12:50,510 --> 00:12:52,740
- Để làm gì?
- Mẹ nghiêm túc đấy.
115
00:12:52,880 --> 00:12:56,250
Ngôi nhà mới có thể là cơ hội
cho một khởi đầu tươi sáng.
116
00:12:56,380 --> 00:12:57,810
Chỉ cần mở lòng ra.
117
00:13:11,560 --> 00:13:14,570
Hai khoai tây, ba phần bánh Spinner,
hành tây nướng, một phần không phô mai.
118
00:13:14,700 --> 00:13:16,970
Lucky,
thịt đang bị vấn đề gì đó.
119
00:13:17,100 --> 00:13:19,400
- Tôi không cảm thấy ổn, Lucky.
- Có điều gì đó không đúng.
120
00:13:19,540 --> 00:13:21,770
Anh ấy đang nôn thịt ra!
121
00:13:21,900 --> 00:13:23,070
Nơi này tuyệt đấy.
122
00:13:24,270 --> 00:13:25,480
Được rồi,
tôi sẽ dùng nó.
123
00:13:26,780 --> 00:13:27,880
Tôi không
sở hữu nó đâu.
124
00:13:28,010 --> 00:13:29,710
Tôi biết
cậu không sở hữu nó.
125
00:13:29,850 --> 00:13:31,720
Cậu khá trẻ để
sở hữu một doanh nghiệp.
126
00:13:33,920 --> 00:13:37,490
Tôi thấy bảng hiệu ở phía trước.
"Cần giúp đỡ"?
127
00:13:39,190 --> 00:13:40,590
Tôi... có thể
hữu dụng đấy.
128
00:13:42,530 --> 00:13:45,960
Dưới mục kinh nghiệm cậu ghi
"thân thiện" với hình mặt cười?
129
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
Tôi thực sự
không biết phải ghi gì.
130
00:13:47,730 --> 00:13:50,370
Tôi không nghĩ "thân thiện"
đủ tiêu chuẩn để làm kinh nghiệm.
131
00:13:50,500 --> 00:13:52,340
Tôi đoán
nó là năng lực.
132
00:13:55,570 --> 00:13:58,480
- Cậu bao nhiêu tuổi?
- 17 tuổi.
133
00:13:58,610 --> 00:14:00,940
Cậu có thể nói
vài lời tốt về tôi không?
134
00:14:01,080 --> 00:14:02,710
Tôi sẽ nói họ là
cậu có nhịp tim.
135
00:14:02,850 --> 00:14:03,980
Tôi tên là Trevor.
136
00:14:04,110 --> 00:14:06,520
Tôi tên là Trevor.
137
00:14:06,650 --> 00:14:08,950
- Anh bạn, nó tuyệt đấy.
- Anh bạn, nó rất dễ thương.
138
00:14:09,090 --> 00:14:11,720
Cậu có cơ hội với cô ấy đấy.
Thật đấy.
139
00:14:15,590 --> 00:14:16,790
Cô đang
đi đến đâu thế?
140
00:14:16,930 --> 00:14:18,430
Thật ra
chúng tôi ở lại đây.
141
00:14:18,560 --> 00:14:21,260
Cô biết ngôi nhà của trang trại nằm ngoài
đường cao tốc cùng với nhà kho không?
142
00:14:21,400 --> 00:14:23,270
Rởm?
Đó là nhà bố tôi.
143
00:14:23,400 --> 00:14:26,040
Ông Nông dân Rởm
có gia đình à?
144
00:14:26,170 --> 00:14:28,140
Cô biết bố tôi?
145
00:14:28,270 --> 00:14:30,640
Không ai biết bố cô cả.
146
00:14:30,770 --> 00:14:32,680
Tôi chắc rằng ông ấy
sẽ được nhớ đến.
147
00:14:32,810 --> 00:14:34,280
Không.
148
00:14:44,590 --> 00:14:45,860
Cậu sao rồi,
Casanova?
149
00:16:27,790 --> 00:16:28,890
Chết tiệt.
150
00:16:37,800 --> 00:16:38,970
Gì thế?
151
00:16:40,440 --> 00:16:42,610
Nhanh nào!
Xe buýt sẽ chạy trong 15 phút nữa!
152
00:16:56,150 --> 00:16:57,820
Này Pheebs,
hôm nay ở trường,
153
00:16:57,960 --> 00:17:00,060
đừng lo lắng
khi bắt chuyện với ai nhé.
154
00:17:00,190 --> 00:17:01,990
Mẹ đùa con à?
Đó là một lời khuyên kinh khủng.
155
00:17:02,120 --> 00:17:04,160
Mẹ đang khiến em ấy
thất bại đấy.
156
00:17:04,290 --> 00:17:07,200
Mấy câu chuyện cười
tiến triển thế nào rồi?
157
00:17:07,330 --> 00:17:09,370
Tại sao anh không bao giờ
nên tin tưởng vào các nguyên tử?
158
00:17:11,000 --> 00:17:13,070
Bởi vì chúng
tạo nên mọi thứ.
159
00:17:15,300 --> 00:17:16,640
- Buồn cười đấy.
- Không, nó không buồn cười.
160
00:17:16,770 --> 00:17:19,010
- Mẹ có thể cho con xuống ở đây.
- Con mắc cỡ à?
161
00:17:19,140 --> 00:17:20,540
Đúng vậy.
Chào mẹ.
162
00:17:25,110 --> 00:17:27,220
Yêu con!
163
00:17:30,350 --> 00:17:33,020
- Nó gần như giết cậu đấy.
- Đúng rồi, ngay mặt cậu.
164
00:17:33,160 --> 00:17:36,160
- Sao thế? Con yêu trường mà.
- Con yêu kiến thức.
165
00:17:36,290 --> 00:17:38,960
Đây là trại lao động nhà nước tài trợ
cho những kẻ phạm pháp.
166
00:17:39,100 --> 00:17:43,470
Ổn thôi. Con có thể cạo a-mi-ăng
ra khỏi gác mái giúp mẹ.
167
00:17:43,600 --> 00:17:46,300
Con sẽ tận dụng cơ hội
với trường công lập.
168
00:17:47,840 --> 00:17:49,510
Đừng là chính mình.
169
00:17:53,910 --> 00:17:56,680
- Cô ổn chứ?
- À vâng. Ngày đầu tiên.
170
00:17:56,810 --> 00:17:59,050
Anh có thể tưởng tượng
ai dạy trong mùa hè không?
171
00:17:59,180 --> 00:18:01,180
Tôi có thể.
Tôi dạy ở đây.
172
00:18:01,320 --> 00:18:02,790
Tôi rất xin lỗi.
173
00:18:02,920 --> 00:18:05,090
Không, không sao đâu.
Chỉ là...
174
00:18:05,220 --> 00:18:08,030
Hầu hết những đứa trẻ học ở đây
đều không mấy thông minh.
175
00:18:08,160 --> 00:18:09,460
Chào, Colin.
176
00:18:11,030 --> 00:18:12,530
Thằng bé...
177
00:18:12,660 --> 00:18:14,700
Tôi có thể làm
bất kỳ điều gì tôi muốn.
178
00:18:14,830 --> 00:18:15,970
Chấm điểm.
179
00:18:16,100 --> 00:18:16,970
Đúng chứ?
180
00:18:17,100 --> 00:18:18,470
Công việc mơ ước.
181
00:18:22,540 --> 00:18:25,710
Chào buổi sáng cả lớp.
Hôm nay các em thế nào?
182
00:18:25,840 --> 00:18:27,910
Thầy tên là Grooberson.
183
00:18:28,050 --> 00:18:29,510
Ờm...
184
00:18:29,650 --> 00:18:30,780
Thầy biết.
185
00:18:30,910 --> 00:18:32,050
Các em
không muốn ở đây.
186
00:18:32,180 --> 00:18:33,520
Thầy cũng vậy.
187
00:18:33,650 --> 00:18:35,790
Bây giờ,
dường như,
188
00:18:35,920 --> 00:18:38,890
trường mình vẫn đang
sử dụng đầu VHS,
189
00:18:39,020 --> 00:18:42,590
nhưng thầy tìm thấy thứ này
trong phòng giáo viên.
190
00:18:42,730 --> 00:18:44,130
Nó rất thú vị.
Nó tên là Cujo.
191
00:18:44,260 --> 00:18:46,900
Nó nói về
chú thỏ Saint Bernard...
192
00:18:47,030 --> 00:18:49,300
Các em biết không?
Thầy không muốn đưa ra nhiều thông tin.
193
00:18:49,430 --> 00:18:52,070
Nhưng thử tưởng tượng
Beethoven khi bị mắc bệnh dại...
194
00:18:52,200 --> 00:18:54,370
và bắt đầu
tấn công trẻ em.
195
00:18:54,500 --> 00:18:56,410
Thì mấy đứa
sẽ hiểu.
196
00:18:56,540 --> 00:18:57,770
Thưởng thức nhé.
197
00:19:02,880 --> 00:19:06,680
Tăng tốc.
Ba, hai, một.
198
00:19:08,150 --> 00:19:09,950
Cậu ấy ngồi một mình.
199
00:19:10,090 --> 00:19:13,420
Một người bị ruồng bỏ,
bị từ chối bởi các bạn khác.
200
00:19:13,560 --> 00:19:15,030
Nhưng bí mật
của cậu ấy là gì?
201
00:19:15,160 --> 00:19:17,590
Có lẽ cậu ấy
đang chạy trốn.
202
00:19:18,930 --> 00:19:20,800
Chạy trốn...
203
00:19:20,930 --> 00:19:22,770
khỏi bản thân cậu ấy.
204
00:19:22,900 --> 00:19:24,530
Và đi.
205
00:19:26,000 --> 00:19:27,970
Thật ra,
ông ngoại tớ vừa mất.
206
00:19:28,110 --> 00:19:30,810
Mẹ tớ bảo tới đây để tìm kiếm
trong đống đổ nát của cuộc đời ông.
207
00:19:30,940 --> 00:19:34,980
Vậy cậu ở đây để khám phá
bí ẩn về cái chết của ông ấy?
208
00:19:35,110 --> 00:19:36,280
Không.
209
00:19:36,410 --> 00:19:37,910
Nguyên nhân
là do tự nhiên.
210
00:19:38,050 --> 00:19:42,120
Cậu chắc đó không phải
những nguyên nhân bất thường?
211
00:19:42,250 --> 00:19:43,690
Đúng vậy.
212
00:19:43,820 --> 00:19:46,020
Khá chắc chắn
đó là do cơn đau tim.
213
00:19:46,160 --> 00:19:48,930
Ôi, kẻ giết người thầm lặng.
214
00:19:51,260 --> 00:19:52,700
Tớ là Phoebe.
215
00:19:52,830 --> 00:19:54,330
Tuyệt đấy.
Tớ là Podcast.
216
00:19:54,460 --> 00:19:56,330
Tại sao mọi người
gọi cậu là Podcast?
217
00:19:56,470 --> 00:19:59,470
Tớ tự gọi mình là Podcast.
Bởi vì Podcast của tớ.
218
00:20:02,770 --> 00:20:06,480
- Muốn vẽ vài thứ à?
- Đúng vậy.
219
00:20:06,610 --> 00:20:07,880
Cô sống ở đâu thế?
220
00:20:08,010 --> 00:20:11,050
Ừm, ở cái trang trại cũ
nằm ngoài quốc lộ 99.
221
00:20:11,180 --> 00:20:12,820
Đó là nhà của bố tôi.
222
00:20:12,950 --> 00:20:15,050
Ông Nông dân Rởm
có gia đình à?
223
00:20:15,180 --> 00:20:16,850
Mọi người đều gọi ông ấy
là Nông dân Rởm à?
224
00:20:16,990 --> 00:20:18,820
Chúng tôi
không có ý gì đâu.
225
00:20:18,960 --> 00:20:22,760
Ông ấy dành mỗi tuần
để làm việc trên mảnh đất...
226
00:20:22,890 --> 00:20:25,160
nhưng chưa bao giờ gieo hạt,
chưa bao giờ tưới cây,
227
00:20:25,290 --> 00:20:27,330
chưa bao giờ
trồng thứ gì cả.
228
00:20:27,460 --> 00:20:28,930
Thật là
hành động kỳ lạ.
229
00:20:29,070 --> 00:20:31,570
Nhưng ông ấy là
khách hàng tuyệt vời.
230
00:20:31,700 --> 00:20:34,070
Ông ấy... ông ấy đã mua
một số thứ kỳ quái.
231
00:20:34,200 --> 00:20:36,710
Nghe có vẻ
giống ông ấy đấy.
232
00:21:00,760 --> 00:21:01,700
Nó là gì vậy?
233
00:21:03,330 --> 00:21:05,070
Xin chào.
234
00:21:05,200 --> 00:21:07,940
Ờm, có một bộ phim
siêu thú vị...
235
00:21:08,070 --> 00:21:10,240
về một chú chó giết người
đang diễn ra ngoài đó.
236
00:21:10,370 --> 00:21:13,710
- Nó có phải là bản đồ địa chấn không?
- Đúng vậy.
237
00:21:13,840 --> 00:21:16,410
- Sao em biết?
- Nó là bản đồ về hoạt động địa chấn.
238
00:21:16,550 --> 00:21:18,620
- Đúng rồi. Nhưng...
- Thầy là nhà địa chấn học?
239
00:21:19,920 --> 00:21:22,550
Trông khó tin
đến thế ư?
240
00:21:22,690 --> 00:21:24,820
Trông thầy như
huấn luyện viên bóng đá.
241
00:21:27,920 --> 00:21:29,890
Cảm ơn em.
242
00:21:30,030 --> 00:21:32,700
Nó không phải là
kiến tạo hay núi lửa.
243
00:21:34,260 --> 00:21:35,970
Được rồi,
thông minh đấy.
244
00:21:36,100 --> 00:21:37,730
Lại đây
xem cái này đi.
245
00:21:37,870 --> 00:21:40,440
Đây là núi lửa,
được chứ?
246
00:21:40,570 --> 00:21:44,310
Nó lớn dần
và nhấp nhô.
247
00:21:44,440 --> 00:21:47,240
Nhưng đây là
động đất kiến tạo.
248
00:21:47,380 --> 00:21:50,910
Để ý có sóng P nhỏ
và theo sau là sóng S lớn chứ.
249
00:21:53,450 --> 00:21:56,150
Đương nhiên,
em không phải kẻ ngốc.
250
00:21:56,290 --> 00:22:00,460
Đương nhiên rồi.
Còn đây là biểu đồ ở Summerville.
251
00:22:00,590 --> 00:22:05,100
Sóng P lớn, sóng S nhỏ.
Giống như một vụ nổ.
252
00:22:05,230 --> 00:22:07,830
- Nó đến từ đâu?
- Thầy không biết. Thầy không biết.
253
00:22:07,960 --> 00:22:10,530
Thầy đã đặt máy dò âm thanh dưới đất,
những vẫn không đo được.
254
00:22:10,670 --> 00:22:12,870
- Thầy dùng ba cái à?
- Đúng vậy.
255
00:22:13,000 --> 00:22:15,170
Thầy biết hình tam giác
có bao nhiêu cạnh.
256
00:22:15,300 --> 00:22:17,870
Em tưởng
thầy hơi tù.
257
00:22:21,850 --> 00:22:23,110
Đó là một
câu đùa hình học à?
258
00:22:23,250 --> 00:22:26,050
Vâng, vậy nên em
đã nháy mắt đấy.
259
00:22:26,180 --> 00:22:28,050
Nó thật tệ.
260
00:22:28,190 --> 00:22:29,550
Không,
thầy thích nó.
261
00:22:29,690 --> 00:22:32,060
Nhìn này.
Không biết tại sao...
262
00:22:32,190 --> 00:22:34,560
mà một thị trấn
không nằm gần mảng kiến tạo,
263
00:22:34,690 --> 00:22:37,990
không có núi lửa hoạt động ngầm,
không đường đứt gãy,
264
00:22:38,130 --> 00:22:40,200
không có sự cắt phá,
thậm chí không có âm nhạc lớn,
265
00:22:40,330 --> 00:22:42,030
lại đang rung chuyển
hàng ngày.
266
00:22:44,270 --> 00:22:46,140
Có thể đó là
ngày tận thế.
267
00:22:51,780 --> 00:22:55,650
23, 24, 25.
268
00:22:55,780 --> 00:22:59,020
Chào người-không-kỹ-năng.
Kiểm kê thế nào rồi?
269
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
Ồ chào, mọi chuyện thế nào rồi?
Không, nó không tốt lắm.
270
00:23:01,280 --> 00:23:02,550
Nó không tốt chút nào cả.
Ờm...
271
00:23:02,690 --> 00:23:05,020
- Mọi người đều làm việc này à?
- Đúng vậy, nó rất quan trọng.
272
00:23:05,160 --> 00:23:06,590
Cậu ổn chứ?
273
00:23:06,720 --> 00:23:08,390
Môi của cậu
trông rất xanh đấy.
274
00:23:08,530 --> 00:23:09,760
Tôi ổn.
275
00:23:09,890 --> 00:23:11,190
Cậu có thể
mượn áo khoác của tôi.
276
00:23:11,330 --> 00:23:12,900
Không, tôi ổn mà.
Thật đấy.
277
00:23:13,030 --> 00:23:14,330
Nó rất nam tính đấy.
278
00:23:14,460 --> 00:23:16,730
Nó có hình con sói.
Tin tôi đi.
279
00:23:16,870 --> 00:23:18,100
Được rồi.
280
00:23:22,710 --> 00:23:24,540
Tôi hơi ngạc nhiên
vì nó phù hợp với tôi.
281
00:23:24,670 --> 00:23:26,410
Đúng rồi, thật ra
nó là của bạn trai tôi.
282
00:23:26,540 --> 00:23:28,680
- Ồ.
- Tiếp tục kiểm kê đi.
283
00:23:31,150 --> 00:23:34,120
Được rồi, chúng ta đang tăng tốc.
Ba, hai, một.
284
00:23:34,250 --> 00:23:35,750
Hãy giới thiệu
bản thân cậu đi...
285
00:23:35,890 --> 00:23:37,920
và cho tớ biết
cậu đã ăn gì trong bữa sáng.
286
00:23:38,050 --> 00:23:40,020
Ừm, Phoebe.
287
00:23:40,160 --> 00:23:41,960
Bánh mì nướng.
288
00:23:42,090 --> 00:23:46,200
Được rồi, ừm, có thể nhiều hơn chút nữa.
Hãy nói một câu nói đùa hay thứ gì đó.
289
00:23:46,330 --> 00:23:48,570
Câu nói đùa?
290
00:23:50,630 --> 00:23:52,940
Cậu gọi con gấu Bắc Cực
đã chết là gì?
291
00:23:54,340 --> 00:23:56,840
Bằng bất cứ thứ gì
mà cậu muốn.
292
00:23:56,970 --> 00:23:58,580
Nó không thể
nghe cậu nói được.
293
00:24:03,980 --> 00:24:06,280
Buồn cười đấy.
294
00:24:06,420 --> 00:24:08,920
- Cậu rất hài hước.
- Một trò đùa khá vui nhộn.
295
00:24:09,050 --> 00:24:10,890
Sự thật thú vị là:
Cậu có biết là Summerville...
296
00:24:11,020 --> 00:24:12,960
có nhiều cư dân
đã chết hơn còn sống?
297
00:24:13,090 --> 00:24:15,490
Đúng rồi, đó là cách
các nghĩa trang hoạt động.
298
00:24:15,630 --> 00:24:18,160
Wertheimers Hardware,
điều hành bởi Illuminati.
299
00:24:18,300 --> 00:24:20,060
- Người thằn lằn.
- Người thằn lằn?
300
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
Jefferson, Einstein, Beyoncé?
301
00:24:22,130 --> 00:24:24,100
Cậu nghĩ chúng ta có
kim tự tháp như nào?
302
00:24:24,230 --> 00:24:26,000
- Do những người nô lệ?
- Rạp phim.
303
00:24:26,140 --> 00:24:27,400
Chỗ đó bị ám.
304
00:24:27,540 --> 00:24:29,310
Tớ không tin vào ma quỷ.
305
00:24:30,940 --> 00:24:33,340
Gì cơ? Sao cậu có thể...?
306
00:24:33,480 --> 00:24:36,680
Với tất cả chứng cớ đó!
Cậu không tin vào ma quỷ sao?
307
00:24:36,810 --> 00:24:38,520
Không.
308
00:24:38,650 --> 00:24:41,790
Tớ nghĩ chúng ta chỉ là
một loại con rối bằng thịt.
309
00:24:43,390 --> 00:24:44,960
Có vài thứ cậu cần thấy.
310
00:24:45,090 --> 00:24:46,290
Tớ sẽ đi lấy xe.
311
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
Chúng ta được phép vào đây không?
312
00:24:56,630 --> 00:24:58,400
Có chứ.
313
00:24:58,540 --> 00:25:00,270
Cái mỏ này đã bị đóng cửa
từ những năm 40.
314
00:25:00,400 --> 00:25:01,940
Họ chỉ dựng những tấm biển...
315
00:25:02,070 --> 00:25:04,110
bởi rò rỉ khí độc...
316
00:25:04,240 --> 00:25:06,110
và do thuốc nổ.
317
00:25:06,240 --> 00:25:09,410
Tớ làm thế này.
318
00:25:15,590 --> 00:25:18,290
Về cơ bản, cả thị trấn
từng là khu khai thác mỏ.
319
00:25:18,420 --> 00:25:20,490
Nó xuyên qua ngọn núi này
320
00:25:20,620 --> 00:25:24,160
và nấu chảy mọi thứ thành xê-len lạnh.
321
00:25:24,290 --> 00:25:25,830
Sao cậu lại để tia sắt...
322
00:25:25,960 --> 00:25:28,400
khỏi dây dẫn điện như xê-len chứ?
323
00:25:29,830 --> 00:25:30,900
Đúng chứ?
324
00:25:31,030 --> 00:25:32,400
Kỳ quặc thật.
325
00:25:32,540 --> 00:25:34,800
Cho tới một ngày,
326
00:25:34,940 --> 00:25:37,310
họ bị bắt phải
đóng cửa hoàn toàn.
327
00:25:37,440 --> 00:25:38,540
Tại sao?
328
00:25:40,140 --> 00:25:43,450
Từng người một,
thợ mỏ làm ở đây lâu năm...
329
00:25:43,580 --> 00:25:47,380
bắt đầu nhảy xuống hầm mỏ tự tử.
330
00:25:47,520 --> 00:25:49,190
Họ gọi nó...
331
00:25:49,320 --> 00:25:51,990
là lời nguyền người Shandia.
332
00:26:14,380 --> 00:26:15,710
Ai xây lên đống này?
333
00:26:15,850 --> 00:26:17,350
Tùy vào người cậu tin.
334
00:26:17,480 --> 00:26:20,080
Bỗng dưng chúng xuất hiện
mà không có lý giải.
335
00:26:23,150 --> 00:26:24,520
Ngầu đấy.
336
00:26:52,420 --> 00:26:54,520
Chết tiệt.
337
00:26:57,020 --> 00:26:58,890
Vậy, cậu nghe podcast về cái gì?
338
00:26:59,020 --> 00:27:01,720
À, phần lớn là những điều bí ẩn
không xác định được,
339
00:27:01,860 --> 00:27:03,290
thuyết âm mưu,
340
00:27:03,430 --> 00:27:05,430
đánh giá về nhà hàng.
341
00:27:05,560 --> 00:27:08,300
Thỉnh thoảng có lẽ tớ nên nghe qua.
342
00:27:08,430 --> 00:27:10,600
- Thật sao?
- Ừ.
343
00:27:16,610 --> 00:27:19,410
Chương trình phất lên từ tập 46 đó.
344
00:27:19,540 --> 00:27:21,080
Ừ.
345
00:27:21,210 --> 00:27:22,610
À, này.
346
00:27:22,750 --> 00:27:25,120
Này, cũng ngầu thôi
nếu là lời từ chối.
347
00:27:25,250 --> 00:27:26,680
Ờm, không vấn đề gì đâu.
348
00:27:26,820 --> 00:27:29,520
À, nhưng,...
349
00:27:29,650 --> 00:27:31,590
cậu có muốn làm
nhóm khoa học với tớ không?
350
00:27:33,320 --> 00:27:36,530
Tớ không nghĩ chúng ta
sẽ làm khoa học gì cả, nhưng...
351
00:27:36,660 --> 00:27:38,190
được thôi.
352
00:27:38,330 --> 00:27:39,930
Ừ, được, tớ rất thích.
353
00:27:40,060 --> 00:27:42,170
Được, được rồi.
354
00:27:43,400 --> 00:27:44,670
Ừ.
355
00:27:46,140 --> 00:27:48,400
Đây là tớ.
356
00:27:48,540 --> 00:27:50,140
Nhà ông nông dân Rởm sao?
357
00:27:50,270 --> 00:27:53,810
- Ừ, đó là ông tớ.
- Không đời nào.
358
00:27:53,940 --> 00:27:56,450
Vậy cậu sẽ đi vào hả?
359
00:27:58,550 --> 00:28:01,020
- Cậu đang quay phim sao?
- Ừ, trong trường hợp...
360
00:28:01,150 --> 00:28:03,020
người cậu tan thành từng mảnh...
361
00:28:03,150 --> 00:28:05,260
bởi một thế lực đen tối.
362
00:28:07,590 --> 00:28:09,930
Được rồi. Tạm biệt.
363
00:28:43,730 --> 00:28:46,100
Được rồi, vậy là diễn ra như thế này.
364
00:29:10,820 --> 00:29:12,090
Xin chào?
365
00:29:32,000 --> 00:29:37,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
366
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
367
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
368
00:31:26,320 --> 00:31:28,220
Không!
369
00:31:30,890 --> 00:31:33,100
Chào, tôi là Chucky. Muốn chơi đùa không?
370
00:31:38,870 --> 00:31:41,440
Tớ cần biết có cái gì ở trong.
371
00:31:41,570 --> 00:31:44,910
- Không đời nào. Bản sao máy hủy diệt.
- Đương nhiên.
372
00:31:45,040 --> 00:31:47,580
- Bản sao của cái gì ạ?
- Cái bẫy.
373
00:31:49,380 --> 00:31:50,350
Bẫy ma.
374
00:31:53,480 --> 00:31:56,250
Thật sao?
Sao em không biết về cái này?
375
00:31:56,390 --> 00:31:59,320
- Xấu hổ thật.
- Thầy mê nó.
376
00:31:59,460 --> 00:32:02,830
New York những năm 80,
nó như là Xác Sống ấy.
377
00:32:02,960 --> 00:32:04,600
- Rồi nó dừng lại?
- Ừ.
378
00:32:04,730 --> 00:32:07,500
30 năm gần đây, không ai trông thấy ma.
379
00:32:19,180 --> 00:32:20,380
Chờ chút.
380
00:32:22,010 --> 00:32:23,450
Cái này thật sao?
381
00:32:23,580 --> 00:32:25,010
- Đương nhiên.
- Có thể.
382
00:32:26,250 --> 00:32:27,820
Em tìm thấy ở phòng khách.
383
00:32:27,950 --> 00:32:29,650
Cậu ấy sống ở trang trại Rởm.
384
00:32:29,790 --> 00:32:31,390
Cái chỗ đáng sợ đó sao?
385
00:32:31,520 --> 00:32:33,090
Vâng, chỗ mà được nói có thứ ''không sạch sẽ''.
386
00:32:34,690 --> 00:32:36,790
Có chuyện gì New York ạ?
387
00:32:36,930 --> 00:32:39,300
Cả thành phố đều sợ hãi.
388
00:32:39,430 --> 00:32:40,930
Và những nhà vật lý này xuất hiện...
389
00:32:41,060 --> 00:32:42,770
với những chiếc máy gia tốc tự động...
390
00:32:42,900 --> 00:32:44,800
thổi bay mái nhà
của tòa nhà cao tầng Manhattan.
391
00:32:49,770 --> 00:32:51,580
Những thứ này không gợi cái gì sao?
392
00:32:51,710 --> 00:32:53,580
Cái này xảy ra 20 năm trước
khi bọn em được sinh ra.
393
00:32:53,710 --> 00:32:55,110
Em tin nó.
394
00:32:55,240 --> 00:32:56,680
Săn ma!
395
00:32:56,810 --> 00:32:58,620
Săn ma! Săn ma!
396
00:33:00,550 --> 00:33:04,720
Bố em không nhắc gì đến cái này à?
397
00:33:04,860 --> 00:33:06,120
Em chỉ có mẹ thôi.
398
00:33:06,260 --> 00:33:08,390
À, chỉ có mẹ em.
399
00:33:08,530 --> 00:33:11,160
À, được rồi.
400
00:33:11,290 --> 00:33:13,000
Được rồi?
401
00:33:13,130 --> 00:33:15,160
Không biết cái này còn dùng được không.
402
00:33:16,570 --> 00:33:18,230
Chúng ta nên mở nó không?
403
00:33:28,440 --> 00:33:29,680
Kính.
404
00:33:29,810 --> 00:33:32,320
Kính nhựa 2 milimet bảo vệ mắt sao?
405
00:33:32,450 --> 00:33:33,680
Thầy chắc cái này an toàn không?
406
00:33:33,820 --> 00:33:34,850
An toàn ư?
407
00:33:34,980 --> 00:33:36,890
Không.
408
00:33:37,020 --> 00:33:38,050
Không.
409
00:33:38,190 --> 00:33:39,690
Lịch sử an toàn.
410
00:33:39,820 --> 00:33:41,690
Hình học, an toàn.
411
00:33:42,960 --> 00:33:45,030
Khoa học là tất cả.
412
00:33:45,160 --> 00:33:47,830
Máy gia tốc hạt và bom khí.
413
00:33:47,970 --> 00:33:49,730
Khoa học mang đến cả bệnh dịch,
414
00:33:49,870 --> 00:33:51,670
và đặt cược vào việc chữa trị.
415
00:33:51,800 --> 00:33:53,140
Khoa học là táo bạo.
416
00:33:53,270 --> 00:33:55,670
Đúng rồi!
Nó là nhạc punk rock.
417
00:33:55,810 --> 00:33:58,070
Nó là một chiếc ghim
đi qua núm ngực của giới học thuật.
418
00:33:58,210 --> 00:34:01,440
Bật lên đi.
419
00:34:09,290 --> 00:34:11,120
Thầy luôn muốn làm cái này.
420
00:35:05,170 --> 00:35:07,110
Tuyệt!
421
00:35:07,240 --> 00:35:09,110
Ờm...
422
00:35:09,250 --> 00:35:11,210
chúng ta nên rời khỏi đây.
423
00:35:11,350 --> 00:35:12,880
Thầy là người lớn.
424
00:35:13,020 --> 00:35:13,950
Ừ.
425
00:35:15,020 --> 00:35:16,290
Và có trách nhiệm.
426
00:35:17,590 --> 00:35:20,220
Cậu biết nghĩa là gì chứ?
427
00:35:20,360 --> 00:35:23,130
Ông cậu là người săn ma.
428
00:35:23,260 --> 00:35:24,960
Ừ, tớ biết rồi.
429
00:35:48,280 --> 00:35:51,020
Nó có cửa và cửa sổ,
430
00:35:51,150 --> 00:35:53,120
như các ngôi nhà bình thường khác.
431
00:35:53,260 --> 00:35:54,930
Nhưng mùi của ác quỷ...
432
00:35:56,930 --> 00:35:58,700
dễ thấy.
433
00:35:58,830 --> 00:36:00,030
Em đang làm gì vậy?
434
00:36:00,160 --> 00:36:02,600
Làm màu một chút.
435
00:36:02,730 --> 00:36:04,100
Tạo không khí.
436
00:36:04,230 --> 00:36:06,140
Rùng rợn đấy.
437
00:36:12,110 --> 00:36:13,440
Ngầu.
438
00:36:14,980 --> 00:36:18,280
Tiếng còi tử thần của người Aztec.
439
00:36:18,410 --> 00:36:20,420
Nó được làm để
xua đuổi ác quỷ.
440
00:36:20,550 --> 00:36:22,280
Nó có âm thanh rất đáng sợ...
441
00:36:26,120 --> 00:36:27,190
Gì vậy...?
442
00:36:29,260 --> 00:36:31,160
Cái quái gì vậy?
443
00:36:31,290 --> 00:36:33,200
Tiếng còi tử thần của người Aztec.
Cháu giữ nó được không?
444
00:36:33,330 --> 00:36:35,600
Ừ, được.
Đừng làm thế nữa.
445
00:36:38,040 --> 00:36:39,470
Xin chào.
446
00:36:39,600 --> 00:36:40,740
Xin chào lần nữa.
447
00:36:42,370 --> 00:36:44,340
Anh đưa chúng về nhà.
448
00:36:45,610 --> 00:36:47,910
- Đây là dịch vụ tôi hỗ trợ.
- Là...?
449
00:36:48,050 --> 00:36:50,650
- Tôi cũng là người hộ tống.
- Hừm...?
450
00:36:50,780 --> 00:36:52,850
- Nói sai rồi.
- Khá là... Ừ.
451
00:36:52,980 --> 00:36:54,650
Thật ra,
tôi luôn tự hỏi...
452
00:36:54,790 --> 00:36:57,550
có gì trong nơi bị ám này.
453
00:36:57,690 --> 00:37:00,060
Đúng. Thứ duy nhất
kẹt lại trong này...
454
00:37:00,190 --> 00:37:01,890
là linh hồn đang chết dần của tôi.
455
00:37:02,030 --> 00:37:03,560
Đó là mùi gì vậy?
456
00:37:03,690 --> 00:37:06,260
À, không phải bữa tối, nên...
457
00:37:06,400 --> 00:37:07,800
Ừ, được rồi.
458
00:37:09,470 --> 00:37:13,070
- Anh có...
- Được.
459
00:37:13,200 --> 00:37:15,040
- muốn...?
- Ừ.
460
00:37:15,170 --> 00:37:16,710
Tôi không có đồ ăn gì cả.
461
00:37:16,840 --> 00:37:17,970
- Không sao.
- Được rồi, đi một chuyến nhé.
462
00:37:18,110 --> 00:37:19,340
- Tuyệt.
- Tuyệt.
463
00:37:20,810 --> 00:37:22,580
Đây là phòng ăn.
464
00:37:26,780 --> 00:37:29,320
Tớ nghĩ thầy Grooberson đang
tán tỉnh mẹ cậu.
465
00:37:34,520 --> 00:37:36,190
Cậu không thấy khó chịu sao?
466
00:37:36,360 --> 00:37:38,060
Không, dĩ nhiên tớ thấy khó chịu.
467
00:37:38,200 --> 00:37:41,600
Tớ chỉ không bộc lộ cảm xúc
như mọi người thôi.
468
00:37:41,730 --> 00:37:43,870
Bên trong, tớ đang buồn nôn.
469
00:37:48,510 --> 00:37:49,410
Chờ đã.
470
00:37:50,840 --> 00:37:52,440
Đây không phải thứ
chúng ta thấy trước đó sao?
471
00:37:58,520 --> 00:38:01,890
"Người Sumer được tin là ở
một vùng đất chết,
472
00:38:02,020 --> 00:38:06,790
"vương quốc tối tăm trong lòng đất,
473
00:38:06,920 --> 00:38:11,960
"Những linh hồn người chết
được cai quản bởi vị thần hùng mạnh, Gozer,
474
00:38:12,100 --> 00:38:15,460
"và được bảo vệ
bởi một người canh gác quyền lực,
475
00:38:15,600 --> 00:38:18,940
"và người giữ chìa khóa,
để Gozer có thể trỗi dậy...
476
00:38:19,070 --> 00:38:21,270
"và đi trên vùng của con người.
477
00:38:21,400 --> 00:38:25,710
Người giữ cổng và người giữ chìa khóa
phải giả dạng con quái vật."
478
00:38:28,440 --> 00:38:29,810
Chúng ta đã thả cái gì ra chứ?
479
00:38:35,450 --> 00:38:37,150
Cái này đã được
dọn sạch bao giờ chưa?
480
00:38:37,290 --> 00:38:38,620
Tôi không làm.
481
00:38:38,760 --> 00:38:40,860
Chúng tôi sẽ lên núi.
482
00:38:42,690 --> 00:38:43,630
Cậu đi không?
483
00:39:24,840 --> 00:39:28,470
Dòng sông như mẹ của hẻm núi.
484
00:39:28,610 --> 00:39:30,710
Về cơ bản,
khi cậu nghĩ về nó.
485
00:39:51,160 --> 00:39:53,060
Sao cậu đưa tôi lên đây?
486
00:39:55,070 --> 00:39:56,770
Để giải trí.
487
00:39:56,900 --> 00:39:58,770
Cậu biết tung hứng không?
488
00:40:02,910 --> 00:40:05,340
- Không vui đâu.
- Cậu đang làm gì...
489
00:40:05,480 --> 00:40:06,910
ở Summerville thế?
490
00:40:09,550 --> 00:40:12,680
Thực lòng, mẹ tôi không nói đâu
nhưng chúng tôi hết tiền.
491
00:40:12,820 --> 00:40:15,550
Chúng tôi bị đuổi, và thứ còn lại
chúng tôi đứng tên...
492
00:40:15,690 --> 00:40:17,590
là cái kì dị này, nông trại cũ
ông tôi để lại...
493
00:40:17,720 --> 00:40:19,890
giữa chốn hiu quạnh.
494
00:40:20,020 --> 00:40:21,930
Không có ý gì đâu.
495
00:40:22,060 --> 00:40:24,060
Tôi không để ý đâu.
496
00:40:24,190 --> 00:40:26,030
Nơi này đúng là đống rác.
497
00:40:28,400 --> 00:40:29,700
Vậy sao cậu ở đây?
498
00:40:29,830 --> 00:40:32,570
Tôi là đời rác thứ tư,
nên...
499
00:40:32,700 --> 00:40:33,740
À.
500
00:40:36,540 --> 00:40:38,240
Cậu có nghĩ sẽ rời đi không?
501
00:40:40,510 --> 00:40:44,250
Nếu tôi không làm thế,
tôi sẽ bị nói như nào?
502
00:40:44,380 --> 00:40:46,920
Cậu không có xe.
503
00:40:47,950 --> 00:40:49,990
Cái quái gì thế? Xuống đi.
504
00:40:55,390 --> 00:40:57,330
Cái gì vậy?
505
00:40:57,460 --> 00:40:58,330
Tôi không biết.
506
00:40:58,460 --> 00:41:02,970
Gozer.
507
00:41:12,210 --> 00:41:13,610
Cái gì vậy?
508
00:41:20,680 --> 00:41:22,090
Không vui đâu.
509
00:41:24,190 --> 00:41:26,160
Cái gì đây?
510
00:41:26,290 --> 00:41:29,430
- Đấy là bản đồ.
- Ừ, tôi biết nó là...
511
00:41:29,590 --> 00:41:32,060
bản đồ. Nhưng cái này...
512
00:41:32,200 --> 00:41:35,130
Cái này cổ đấy.
Nó được viết bằng loại chữ tượng hình.
513
00:41:35,270 --> 00:41:37,430
Thế à?
514
00:41:37,570 --> 00:41:39,340
Đây là Summerville.
515
00:41:39,470 --> 00:41:41,500
- Nó không có nghĩa gì cả.
- Không, không hề.
516
00:41:41,640 --> 00:41:44,340
Summerville tồn tại chưa tới 100 năm,
nhưng cái này viết...
517
00:41:44,470 --> 00:41:46,110
bằng ngôn ngữ
từ nghìn năm trước.
518
00:41:46,240 --> 00:41:48,680
Tôi chỉ biết đấy là ngôn ngữ ông ấy nói.
519
00:41:49,780 --> 00:41:51,610
Thế thôi sao?
520
00:41:51,750 --> 00:41:53,350
Cô không nghĩ cái này khó tin,
521
00:41:53,480 --> 00:41:55,520
kỳ lạ và lôi cuốn sao?
522
00:41:57,820 --> 00:41:58,790
Cho tôi được không?
523
00:41:58,920 --> 00:42:00,490
Ừ, được. Đồ kỳ quặc.
524
00:42:00,620 --> 00:42:02,960
Khởi đầu như vậy đấy.
Đầu tiên là bản đồ.
525
00:42:03,090 --> 00:42:04,660
Rồi anh chuyển vào căn nhà bị ám.
526
00:42:04,790 --> 00:42:07,800
Và mọi người sẽ gọi anh
là nông dân Rởm.
527
00:42:07,930 --> 00:42:10,170
Phoebe thì sao?
Nó không muốn thứ gì sao?
528
00:42:10,300 --> 00:42:13,540
Tôi chắc
Phoebe sẽ tìm thấy gì đó.
529
00:43:03,150 --> 00:43:04,290
Có ai không?
530
00:45:00,640 --> 00:45:03,140
Hai ông tia âm cực đang bị mất.
531
00:45:10,280 --> 00:45:11,480
Cảm ơn.
532
00:45:27,530 --> 00:45:30,700
Sao lại làm ra máy gia tốc
nhỏ như thế này chứ?
533
00:45:32,870 --> 00:45:35,470
Biết rồi. Ông là thiên tài.
534
00:45:39,510 --> 00:45:41,080
Kìm mỏ nhọn sao?
535
00:45:50,150 --> 00:45:53,090
Bạn bị làm phiền
bởi tiếng động lạ trong đêm ư?
536
00:45:53,220 --> 00:45:54,860
Bạn có cảm thấy sợ hãi...
537
00:45:54,990 --> 00:45:56,260
ở tầng hầm hay gác mái không?
538
00:45:56,390 --> 00:45:57,890
Bạn hay ai đó trong nhà bạn...
539
00:45:58,030 --> 00:45:59,630
đã từng thấy ma quỷ?
540
00:45:59,760 --> 00:46:00,900
Nếu câu trả lời là có,
541
00:46:01,030 --> 00:46:02,530
đừng chờ đợi thêm.
542
00:46:02,670 --> 00:46:04,900
- Hãy gọi chuyên gia.
- Săn ma!
543
00:46:05,030 --> 00:46:07,800
Nhân viên lịch sự và chuyên nghiệp
của chúng tôi luôn trực tổng đài...
544
00:46:07,940 --> 00:46:10,240
để ngăn ngừa
những hiện tượng siêu nhiên.
545
00:46:10,370 --> 00:46:11,940
Chúng tôi sẵn sàng tin bạn.
546
00:46:12,080 --> 00:46:13,980
Này, con dậy rồi.
547
00:46:14,110 --> 00:46:16,210
Con định làm gì?
548
00:46:16,350 --> 00:46:17,550
Thí nghiệm.
549
00:46:17,680 --> 00:46:19,650
Vớ vẩn.
550
00:46:19,780 --> 00:46:21,990
Con tìm thấy bỏng ngô.
551
00:46:23,720 --> 00:46:25,460
Ông là nhà khoa học như nào vậy ạ?
552
00:46:25,590 --> 00:46:27,660
Người từ bỏ tình yêu.
553
00:46:29,090 --> 00:46:31,830
- Nhà vật lý sao?
- Ừ.
554
00:46:31,960 --> 00:46:35,600
Ngày mai mẹ định ăn tối với Gary.
555
00:46:37,270 --> 00:46:38,130
Gary là ai?
556
00:46:38,270 --> 00:46:39,900
Thầy Grooberson.
557
00:46:41,000 --> 00:46:43,640
Thầy ấy là Gary Grooberson sao?
558
00:46:43,770 --> 00:46:45,780
Mẹ có hẹn với Gary Grooberson.
559
00:46:45,910 --> 00:46:47,210
Chỉ là bữa tối thôi.
560
00:46:47,340 --> 00:46:48,880
Ngủ ngon, Phoebe.
561
00:46:50,550 --> 00:46:51,750
Đừng là chính mình.
562
00:47:19,980 --> 00:47:21,810
Chào mừng tới thành phố Rỉ Sét.
563
00:47:21,940 --> 00:47:24,620
Đây là nơi họ xử lý xê-len thô sao?
564
00:47:24,750 --> 00:47:25,850
Ừ, chắc vậy.
565
00:47:32,290 --> 00:47:33,360
Hay.
566
00:47:34,760 --> 00:47:36,130
Sao cậu biết cách sửa nó?
567
00:47:36,260 --> 00:47:38,290
Không có ý gì đâu,
cậu mới 12 tuổi.
568
00:47:38,430 --> 00:47:41,500
Đại loại tớ gặp ông tối qua.
569
00:47:41,630 --> 00:47:43,700
Ông hướng dẫn tớ làm.
570
00:47:43,830 --> 00:47:47,100
Không đời nào.
Ông cậu có gào thét và giật dây không?
571
00:47:47,240 --> 00:47:50,140
- Không. Như vậy thì dị quá.
- Ừ.
572
00:47:50,270 --> 00:47:51,440
Gạt lên đi.
573
00:48:40,690 --> 00:48:42,660
Tắt nút an toàn.
574
00:48:44,030 --> 00:48:45,430
Chân cô ấy cắm dưới đất.
575
00:48:45,560 --> 00:48:47,160
Gương mặt điềm đạm.
576
00:48:47,300 --> 00:48:49,170
Đây sẽ là lúc cô ấy chết sao?
577
00:48:49,300 --> 00:48:51,100
Không biết.
578
00:48:58,740 --> 00:49:00,180
Tuyệt!
579
00:49:07,450 --> 00:49:10,550
Chúa ơi!
580
00:49:10,690 --> 00:49:12,760
Đây là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy.
581
00:49:18,760 --> 00:49:19,900
Tớ bắn trúng không?
582
00:49:21,800 --> 00:49:24,170
Cậu không bắn trúng.
Cậu phá hủy nó.
583
00:49:24,300 --> 00:49:27,300
Nó không tồn tại nữa.
584
00:49:27,440 --> 00:49:28,670
Đến lượt tớ.
585
00:49:33,980 --> 00:49:35,750
Cái gì vậy?
586
00:49:35,880 --> 00:49:38,450
Chắc là bồ câu hay gì đó.
Đưa tớ súng.
587
00:49:42,190 --> 00:49:43,920
Cái gì kia?
588
00:49:45,790 --> 00:49:46,920
Đi nào.
589
00:49:49,030 --> 00:49:50,430
Chờ đã.
590
00:49:52,260 --> 00:49:54,600
- Đi không?
- Tới đây.
591
00:50:18,250 --> 00:50:20,790
Tớ sẽ quay trở lại đây vào Halloween.
592
00:51:16,250 --> 00:51:17,580
Là ma đấy.
593
00:51:19,220 --> 00:51:22,290
Cậu không có chút hoảng sợ nào sao?
594
00:51:22,420 --> 00:51:24,760
Sự kích thích quá mức
làm tớ bình tĩnh.
595
00:51:50,810 --> 00:51:53,880
- Được rồi.
- Cái đó để làm gì vậy?
596
00:51:54,020 --> 00:51:55,020
Tớ có kế hoạch.
597
00:51:55,150 --> 00:51:56,790
Đợi đã!
598
00:52:21,950 --> 00:52:23,410
- Lấy bẫy!
- Rõ.
599
00:52:37,090 --> 00:52:38,860
Tớ giữ chân nó!
600
00:52:39,000 --> 00:52:40,160
Nhanh lên!
601
00:52:41,630 --> 00:52:44,100
- Thợ mỏ kìa!
- Bắt hắn!
602
00:53:10,260 --> 00:53:11,700
Được.
603
00:53:15,200 --> 00:53:17,130
Nào!
604
00:53:20,540 --> 00:53:22,570
Cố lên. Mày làm được.
605
00:53:26,340 --> 00:53:27,580
Lên nào, tình yêu.
606
00:53:34,380 --> 00:53:35,320
Thế chứ!
607
00:53:48,670 --> 00:53:50,370
Tốt!
608
00:54:09,290 --> 00:54:10,750
Đù má!
609
00:54:27,070 --> 00:54:27,970
Này.
610
00:54:30,210 --> 00:54:31,210
Chào.
611
00:54:32,270 --> 00:54:34,380
Đây là Podcast.
612
00:54:34,510 --> 00:54:35,950
Cậu ấy... là bạn em.
613
00:54:36,080 --> 00:54:38,250
- Em cũng có bạn sao?
- Anh cũng có xe sao?
614
00:54:39,280 --> 00:54:40,320
Chứ sao. Xe Cadilac nhé.
615
00:54:40,450 --> 00:54:42,320
Này anh bạn. Chúng em cần đi.
616
00:54:42,450 --> 00:54:44,620
- Anh có biết lái không?
- Anh ấy không biết.
617
00:54:44,760 --> 00:54:47,220
Anh ấy đã trượt khi thi lấy bằng lái ba lần.
618
00:54:47,360 --> 00:54:48,560
Ngồi sau đi.
619
00:54:53,560 --> 00:54:55,700
- Cảm ơn.
- Nghe thật điên rồ,
620
00:54:55,830 --> 00:54:58,300
nhưng Oklahoma chưa từng có động đất.
Hàng thế kỷ rồi.
621
00:54:58,430 --> 00:55:01,870
Nhưng trước đây, giữa năm 2010 và 2016,
đâu đó có khoảng nghìn trận.
622
00:55:02,010 --> 00:55:03,140
Ồ, thế hả, sao vậy?
623
00:55:03,270 --> 00:55:05,710
Dầu và khí đốt,
đó là những thứ đã xảy ra.
624
00:55:05,840 --> 00:55:08,080
Phải, họ bắt đầu bơm
hàng triệu ga-lông...
625
00:55:08,210 --> 00:55:11,280
nước biển vào tầng địa chất Arbuckle.
626
00:55:11,410 --> 00:55:13,120
Và rồi
đá vôi xốp...
627
00:55:15,950 --> 00:55:17,990
Cô say à?
Hay là thấy chán?
628
00:55:18,120 --> 00:55:20,260
Bởi vì trông cô có vẻ buồn ngủ.
629
00:55:20,390 --> 00:55:23,290
À, tôi...
dị ứng với khoa học.
630
00:55:23,430 --> 00:55:25,630
.
Cô đã thử Benadryl chưa?
631
00:55:25,760 --> 00:55:28,130
- Tôi đã thử Whiskey.
- Dễ chịu hơn Benedryl.
632
00:55:28,270 --> 00:55:31,370
Nhưng khoa học thật sự bất ngờ.
Khoa học thuần khiết.
633
00:55:31,500 --> 00:55:33,470
Và tuyệt đối.
634
00:55:33,600 --> 00:55:35,670
Ý tôi là khoa học là câu trả lời
cho tất cả thứ ngu xuẩn trên đời.
635
00:55:36,910 --> 00:55:38,310
Tại sao cô không thích khoa học?
636
00:55:38,440 --> 00:55:41,610
À, có phải bố của Phoebe là nhà khoa học, hay...?
637
00:55:41,750 --> 00:55:43,810
- Hớm. Không phải.
- Không sao?
638
00:55:43,950 --> 00:55:45,780
Tôi đang giả sử.
639
00:55:47,580 --> 00:55:49,490
Vấn đề của anh ta là gì?
640
00:55:49,620 --> 00:55:51,450
Thực ra, tôi không...
Đó không phải vấn đề.
641
00:55:51,590 --> 00:55:55,090
Anh ta tốt với Trevor, nhưng
với Phoebe, anh ta chỉ...
642
00:55:55,230 --> 00:55:57,260
Anh ta không thể liên lạc
với nó, vì vậy...
643
00:55:57,390 --> 00:56:00,600
Vâng. Phải rồi, anh ta có vẻ là
một hoàng thân luộm thuộm.
644
00:56:00,730 --> 00:56:02,930
Ồ, không, anh ta thực sự chỉ là
một kẻ luộm thuộm bình thường thôi.
645
00:56:03,070 --> 00:56:07,370
Này, ít nhất,
Phoebe vẫn bình thường nhỉ?
646
00:56:07,500 --> 00:56:09,110
Mong là thế.
647
00:56:09,240 --> 00:56:10,510
Chịu.
648
00:56:10,640 --> 00:56:12,710
Tôi thực sự bị
nó cho ra rìa.
649
00:56:12,840 --> 00:56:16,980
Nó chỉ hơi lạ thôi,
nhưng khi chú tâm, rất nổi bật.
650
00:56:17,110 --> 00:56:19,020
Tôi nghĩ nó tuyệt vời.
651
00:56:19,150 --> 00:56:21,350
Tôi cũng thấy cô rất tuyệt.
Cô là một người mẹ tuyệt vời.
652
00:56:21,480 --> 00:56:23,150
Đúng. Cô thể hiện ra ngoài. Cô thắng.
653
00:56:24,450 --> 00:56:25,990
Anh biết không, tôi chỉ mong
nó có thể thư giãn.
654
00:56:26,120 --> 00:56:29,260
- Chỉ vướng vào chút rắc rối.
- Còn nhiều thời gian mà.
655
00:56:29,390 --> 00:56:31,030
Có lẽ nó sẽ học
múa cột.
656
00:56:31,160 --> 00:56:34,810
- Nó không có ý hợp tác.
- Ồ, tôi không nghĩ đó là vấn đề.
657
00:56:40,990 --> 00:56:42,760
Này, cái quái gì đang diễn ra vậy?
658
00:56:42,890 --> 00:56:44,600
Vào những năm 1980,
thành phố New York bị tấn công.
659
00:56:44,730 --> 00:56:46,830
Anh biết những câu chuyện ma Manhanttan.
660
00:56:47,560 --> 00:56:49,900
- Đó là những câu chuyện có thật.
- Đúng, những gã trèo lên tòa nhà...
661
00:56:50,030 --> 00:56:52,000
và giải cứu thế giới...
662
00:56:52,140 --> 00:56:54,370
và đấu tranh chống lại đội quân xâm chiếm
của những kẻ bất tử cũng thế.
663
00:56:54,500 --> 00:56:57,040
Chưa kể là một người đàn ông
bằng kẹo dẻo có 100 chân.
664
00:57:00,140 --> 00:57:02,510
Ông của chúng ta
là Egon Spengler.
665
00:57:02,850 --> 00:57:03,910
Ông ấy là người bắt ma.
666
00:57:04,050 --> 00:57:05,780
Tất cả bài...
667
00:57:05,920 --> 00:57:08,350
chúng tôi báo cáo về một loài động vật...
668
00:57:08,480 --> 00:57:10,920
ngoạm một miếng
vào xe tải của Steve Fletcher.
669
00:57:11,050 --> 00:57:13,420
Có vẻ như con vật gần nuốt toàn bộ
cánh cửa sau của ô tô?
670
00:57:13,560 --> 00:57:15,630
- Kẻ kể chuyện.
- Kẻ kể chuyện.
671
00:57:37,550 --> 00:57:40,250
- Anh nên tìm gì bây giờ?
- Chứng cứ.
672
00:57:55,930 --> 00:57:57,600
Em có thể đừng thở như thế
vào tai anh được không?
673
00:57:57,730 --> 00:57:59,170
Không.
674
00:57:59,300 --> 00:58:00,800
Mấy đứa,
thật ngu ngốc mà.
675
00:58:00,940 --> 00:58:03,470
Có chắc hai đứa không thấy
kiểu như một con gấu trúc Mỹ...
676
00:58:03,610 --> 00:58:06,080
hay thú có túi ô-pốt không?
677
00:58:06,210 --> 00:58:07,110
Ở đó!
678
00:58:11,680 --> 00:58:12,950
Đó là...?
679
00:58:13,080 --> 00:58:14,780
Một kẻ kể chuyện kim loại nổi tự do.
680
00:58:14,920 --> 00:58:15,920
Chắc chắn cấp Năm.
681
00:58:16,050 --> 00:58:18,090
Được rồi, chúng ta làm gì?
682
00:58:18,220 --> 00:58:19,960
Cùng bắt nó nào.
683
00:58:20,090 --> 00:58:21,420
Sao?
684
00:58:21,560 --> 00:58:22,790
Để em chụp một tấm đã.
685
00:58:26,160 --> 00:58:27,300
Mọi người?
686
00:58:30,300 --> 00:58:32,340
Có một chỗ ngồi cho pháo thủ sao?
687
00:58:43,980 --> 00:58:45,350
Đi, đi, nhanh!
688
00:59:23,820 --> 00:59:24,720
Cái quái...?
689
00:59:40,740 --> 00:59:43,210
- Được đó!
- Bẫy nó!
690
00:59:58,720 --> 01:00:01,190
Được. Được rồi. Đến đây.
691
01:00:10,030 --> 01:00:11,230
Nhanh lên, cứ đi thẳng.
692
01:00:11,370 --> 01:00:12,900
Em thử lái xem nào.
693
01:00:16,570 --> 01:00:18,110
Trái, trái, bên trái!
694
01:00:35,560 --> 01:00:37,600
- Sẵn sàng!
- Bẫy nó luôn đi!
695
01:00:37,730 --> 01:00:39,700
- Ba, hai...
- Ba, hai, một...
696
01:01:02,790 --> 01:01:04,490
Ôi, Chúa ơi,
chuyện gì vừa xảy ra vậy?
697
01:01:06,660 --> 01:01:08,420
Hắn đang tiến tới
ngọn núi đó.
698
01:01:21,510 --> 01:01:23,370
- Áp sát.
- Được.
699
01:01:23,510 --> 01:01:25,010
Trong tầm ngắm của em.
700
01:01:55,670 --> 01:01:57,110
Nó bắt được rồi!
701
01:02:08,480 --> 01:02:10,520
Định làm gì thì làm luôn đi.
702
01:02:11,890 --> 01:02:13,390
Nhanh lên!
703
01:02:26,170 --> 01:02:27,040
- Được rồi!
- Tuyệt!
704
01:02:27,170 --> 01:02:28,440
Cầu kìa!
705
01:02:54,100 --> 01:02:55,230
Cái gì thế?
706
01:02:55,370 --> 01:02:57,170
Em nghĩ chúng ta vừa bắt được
một con ma.
707
01:03:03,440 --> 01:03:04,340
Xin lỗi.
708
01:03:06,180 --> 01:03:08,080
Đêm qua anh đã ở dây.
709
01:03:20,060 --> 01:03:21,730
Có phiền mọi người không?
710
01:03:22,630 --> 01:03:23,730
Ý anh là sao?
711
01:03:23,860 --> 01:03:26,000
Anh bạn, ông của anh là
một huyền thoại.
712
01:03:26,130 --> 01:03:28,570
Về cơ bản anh có thể
làm bất cứ gì nếu muốn.
713
01:03:28,700 --> 01:03:31,470
Giống như một người ảnh hưởng hay một DJ.
714
01:03:31,600 --> 01:03:33,670
Anh đoán ông ấy nổi điên.
715
01:03:33,800 --> 01:03:35,140
- Ông không nổi điên.
- Chính xác.
716
01:03:35,270 --> 01:03:36,440
Vậy tại sao ông ấy lại bỏ rơi mẹ?
717
01:03:40,980 --> 01:03:43,380
Không, không, không.
718
01:03:43,510 --> 01:03:45,180
Chúng ta bị cớm đuổi theo.
Họ đến sát đuôi rồi.
719
01:03:45,320 --> 01:03:47,550
- Chúng ta làm gì đây?
- Theo tớ thì chiến thôi.
720
01:03:47,690 --> 01:03:50,120
Cái gì? Không.
Chỉ là kiểm tra ngăn đựng găng tay thôi.
721
01:03:53,960 --> 01:03:55,330
Giấy phép và đăng ký.
722
01:03:56,690 --> 01:03:58,390
Bọn anh đã ở trên một ngọn núi lớn...
723
01:03:58,530 --> 01:04:01,630
và anh đã đi chơi với cô gái này
trong một phong giam tại mỏ.
724
01:04:01,770 --> 01:04:04,400
Bất ngờ, xảy ra rung lắc như động đất.
725
01:04:04,540 --> 01:04:05,870
Và có đèn.
726
01:04:06,000 --> 01:04:08,340
Và rồi bọn anh bị mắc kẹt
trong trong cái hố lớn này.
727
01:04:08,470 --> 01:04:10,540
Bên trong,
ở phía bên phải chính giữa...
728
01:04:10,670 --> 01:04:13,840
là một người hay
một loài bò sát gì đó...
729
01:04:13,980 --> 01:04:15,710
Em có đang chú ý không đấy?
730
01:04:15,850 --> 01:04:18,050
Vâng. Em đang hào hứng
khi chúng ta đang ở trong tù.
731
01:04:19,650 --> 01:04:23,820
Anh tưởng mình đã nghe thấy
một tiếng gì đó kiểu "Gozer".
732
01:04:23,950 --> 01:04:27,490
Cậu ấy nói sự thật đó.
Chị cũng có mặt.
733
01:04:28,990 --> 01:04:32,400
Này. Xin chào. Cậu có...?
Cơn gió nào đưa cậu tới đây thế?
734
01:04:32,530 --> 01:04:35,130
Thật ra, cậu có thể giúp tôi
giấu một vài thứ đó.
735
01:04:35,260 --> 01:04:36,700
- Được, được chứ.
- Cậu có tiền án không?
736
01:04:36,830 --> 01:04:38,200
Bởi vị họ sẽ xem cậu
là trẻ vị thành niên.
737
01:04:38,330 --> 01:04:39,670
Cậu sẽ bị tù 2 năm là tối đa.
738
01:04:39,800 --> 01:04:41,400
- Hai sao?
- Tôi sẽ đến thăm cậu, được chứ?
739
01:04:41,540 --> 01:04:42,840
Lucky.
740
01:04:42,970 --> 01:04:45,070
Coi như chưa nói gì đi.
741
01:04:45,210 --> 01:04:46,740
Xin lỗi, bố ạ.
742
01:04:47,980 --> 01:04:49,450
"Bố". Vậy cậu chỉ...
743
01:04:50,850 --> 01:04:54,050
Đang đợi tôi lượn. Đúng thế.
744
01:04:54,180 --> 01:04:56,290
Nhưng mà cậu nhìn ổn hơn
khi ở sau song sắt đấy.
745
01:04:57,550 --> 01:05:00,690
Này. Chúng cháu không được gọi điện thoại sao?
746
01:05:00,820 --> 01:05:01,920
Chắc chắn có chứ.
747
01:05:04,500 --> 01:05:05,730
Cháu muốn gọi cho ai?
748
01:05:08,430 --> 01:05:09,530
Nhanh lên đấy.
749
01:05:17,340 --> 01:05:18,940
Bạn có trải qua
cảm giác sợ hãi...
750
01:05:19,080 --> 01:05:20,540
trong hầm nhà bạn
hoặc ở gác mái không?
751
01:05:23,910 --> 01:05:25,250
Bạn hay
ai đó trong gia đình bạn...
752
01:05:25,380 --> 01:05:27,350
đã từng thấy một bóng ma
hay một con quỷ chưa?
753
01:05:29,820 --> 01:05:32,290
Nếu câu trả lời là có,
đừng đợi chờ thêm nữa.
754
01:05:32,420 --> 01:05:34,630
Nhấc điện thoại lên
và gọi cho chuyên gia bắt ma.
755
01:05:53,380 --> 01:05:54,810
Ray's Occult đây, chúng tôi đã đóng cửa.
756
01:05:54,940 --> 01:05:57,350
Đợi đã!
Cháu chỉ có một cuộc gọi thôi.
757
01:05:57,480 --> 01:05:58,750
Cháu...
758
01:06:00,220 --> 01:06:01,920
đang trong tù.
759
01:06:02,050 --> 01:06:04,660
Nhà tù hả?
Tôi cũng từng ở đó.
760
01:06:04,790 --> 01:06:06,960
Tôi không phải luật sư,
nhưng tôi đang nghe đây.
761
01:06:08,730 --> 01:06:10,830
Ông là Ray Stantz,
chuyên gia bắt ma phải không?
762
01:06:10,960 --> 01:06:13,730
- Bây giờ, tôi gác máy đây.
- Làm ơn, giữ máy.
763
01:06:15,230 --> 01:06:18,000
Cháu đang nhắc đến
Egon Spengler.
764
01:06:22,810 --> 01:06:25,070
Egon Spengler có thể chết mòn trong tù.
765
01:06:30,080 --> 01:06:32,280
Ông ấy đã qua đời tuần trước.
766
01:06:37,120 --> 01:06:38,350
Tội nghiệp.
767
01:06:40,790 --> 01:06:42,090
Thật lòng đấy.
768
01:06:44,830 --> 01:06:46,500
Hai người không phải là bạn sao?
769
01:06:46,630 --> 01:06:48,330
Đã từ lâu lắm rồi.
770
01:06:49,470 --> 01:06:51,130
Đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người sao?
771
01:06:53,270 --> 01:06:57,140
Khi chúng tôi bắt đầu, cô bé à,
bắt ma là một chuyện thật hoang đường.
772
01:06:57,270 --> 01:07:00,680
Vào những năm thời Reagan,
nền kinh tế phát triển tốt.
773
01:07:00,810 --> 01:07:02,380
Người dân tin tưởng chúng tôi.
774
01:07:02,510 --> 01:07:05,410
Sau đó, mọi thứ trở nên chậm lại,
những ám ảnh không còn quá đáng sợ.
775
01:07:05,550 --> 01:07:08,350
Venkman cứ nghĩ
chúng tôi làm việc quá tốt.
776
01:07:09,720 --> 01:07:12,520
Chỉ vừa đủ để chúng tôi trả món nợ.
777
01:07:12,660 --> 01:07:14,490
Vài người đã mua sạch gần như Tribeca...
778
01:07:14,630 --> 01:07:16,060
và chúng tôi mất trạm cứu hỏa.
779
01:07:16,190 --> 01:07:17,660
Bây giờ chỗ đó là một tiệm Starbucks.
780
01:07:18,960 --> 01:07:21,060
Rồi tất cả mọi người đều rời đi sao?
781
01:07:21,200 --> 01:07:23,000
Peter quay lại giới học thuật.
782
01:07:23,130 --> 01:07:25,640
Bây giờ, ông ấy đang ở SUNY Cortland.
Ông ấy là Giáo sư danh dự.
783
01:07:25,770 --> 01:07:28,370
Ông ấy dạy về quảng cáo
và truyền thông.
784
01:07:28,510 --> 01:07:29,840
Winston quay lại với tài chính.
785
01:07:29,970 --> 01:07:31,880
Ông ấy làm việc chăm chỉ,
đầu tư vào may rủi và...
786
01:07:32,010 --> 01:07:33,040
Và tôi ở đây.
787
01:07:34,710 --> 01:07:37,880
- À, Egon thì sao?
- Ông ta chẳng giúp gì.
788
01:07:38,020 --> 01:07:41,380
Chúng tôi đã chuyển từ mười cuộc gọi một tuần
thành một nếu chúng tôi may mắn.
789
01:07:41,520 --> 01:07:42,850
Egon bắt đầu nói với mọi người...
790
01:07:42,990 --> 01:07:44,760
những rắc rối về ma quỷ của họ
không phải vấn đề...
791
01:07:44,890 --> 01:07:46,190
bởi vì thế giới
đang đến ngày tận thế.
792
01:07:46,320 --> 01:07:48,220
Ông ấy thật ma quái. Tôi thấy sợ.
793
01:07:48,360 --> 01:07:49,590
Một buổi sáng, tôi đi làm...
794
01:07:49,730 --> 01:07:51,630
và Ecto-1, chiếc Cadilac cũ của chúng tôi biến mất,
795
01:07:51,760 --> 01:07:54,630
thiết bị phun Neutrona,
bộ máy gia tốc, tất cả bẫy...
796
01:07:54,770 --> 01:07:57,200
16 oz đồng vị nhiên liệu,
tất cả biến mất!
797
01:07:57,330 --> 01:07:58,430
Ông ta rút sạch của chúng tôi.
798
01:07:59,500 --> 01:08:01,040
Bây giờ chúng tôi như người đã chết.
799
01:08:01,170 --> 01:08:02,940
Ông không nghĩ
ông ấy có lý do sao?
800
01:08:03,070 --> 01:08:05,310
Ông ấy đã gọi cho tôi
sau mười năm,
801
01:08:05,440 --> 01:08:07,410
một vài thị trấn nhỏ ở Oklahoma.
802
01:08:07,540 --> 01:08:09,780
Ông ta cứ huyên thuyên về
"cơn bão đang mạnh lên"...
803
01:08:09,910 --> 01:08:11,480
và " cơn lốc tâm linh khổng lồ",
804
01:08:11,620 --> 01:08:15,420
thứ đã "hút loài người trong bóng tối vĩnh viễn".
805
01:08:15,550 --> 01:08:17,590
Cô bé, tôi muốn tin lắm.
806
01:08:17,720 --> 01:08:19,760
Ông không hiểu.
Có ngọn núi này...
807
01:08:19,890 --> 01:08:21,590
và có những bức trạm khắc cổ đại ở đó...
808
01:08:21,730 --> 01:08:23,430
Cô bé,
có nhiều ngọn núi...
809
01:08:23,560 --> 01:08:24,930
được trạm khác cổ.
810
01:08:26,160 --> 01:08:27,970
Nhận một lời khuyên nho nhỏ này nhé.
811
01:08:28,100 --> 01:08:29,800
Đừng đuổi theo ma.
812
01:08:32,100 --> 01:08:34,470
Egon Spengler
là ông của cháu.
813
01:08:35,940 --> 01:08:36,870
Hết giờ.
814
01:08:38,270 --> 01:08:39,140
Này, xin chào?
815
01:08:45,950 --> 01:08:47,820
- Con tôi đâu?
- Chúng đang trong buồng giam.
816
01:08:47,950 --> 01:08:49,820
Con tôi không phải tội phạm.
817
01:08:49,950 --> 01:08:52,660
- Chắc chắn là không
- Lái xe mà không có giấy phép.
818
01:08:52,790 --> 01:08:56,090
Đăng kí xe hết hạn rồi.
Chạy quá tốc độ.
819
01:08:56,230 --> 01:08:58,330
Bọn chúng có thể không phải
người đầu tiên chạy quá tốc độ.
820
01:08:58,460 --> 01:09:01,000
Không, chúng không.
Nhưng chúng là những người đầu tiên...
821
01:09:01,130 --> 01:09:04,270
phá hỏng đường quốc lộ
bằng một thứ gì đấy.
822
01:09:09,310 --> 01:09:11,370
- Xin lỗi.
- Con đang nghĩ gì vậy?
823
01:09:11,510 --> 01:09:15,340
Hai đứa có thể
tự làm tổn thương mình đấy.
824
01:09:17,110 --> 01:09:18,620
Chào, chú là Gary.
825
01:09:18,750 --> 01:09:20,320
Giải quyết được chưa?
826
01:09:24,960 --> 01:09:26,620
Cháu đã bắt được gì?
827
01:09:26,760 --> 01:09:27,790
Nó ở bên trong cái bẫy.
828
01:09:27,920 --> 01:09:29,590
- Bây giờ?
- Vâng.
829
01:09:29,730 --> 01:09:31,700
Đi nào. Được giao
chăm sóc nó mùa hè này mà.
830
01:09:31,830 --> 01:09:33,500
- Tôi sao?
- Không. Nhóc kia.
831
01:09:33,630 --> 01:09:34,870
Đây là ý kiến của nó mà.
832
01:09:35,000 --> 01:09:37,130
Còn đồ của chúng cháu thì sao?
Ecto-1 ấy?
833
01:09:37,270 --> 01:09:40,300
Mọi thứ sẽ được hoàn trả nguyên vẹn và
đẹp đẽ trong tủ khóa nhà giam của các cháu.
834
01:09:40,440 --> 01:09:43,210
- Không! Bọn cháu cần nó.
- Phoebe, đi thôi.
835
01:09:43,340 --> 01:09:45,310
Chúng cháu đã bắt một con ma tối nay.
836
01:09:45,440 --> 01:09:48,110
- Đúng là gia đình Rởm.
- Thật đấy.
837
01:09:49,610 --> 01:09:51,010
Và sẽ có thêm.
838
01:09:51,150 --> 01:09:53,750
Cháu có vẻ bắt đầu giống
người ông mất trí của mình rồi.
839
01:09:55,480 --> 01:09:58,760
Phoebe! Con bé không có ý đó.
840
01:09:58,890 --> 01:10:01,020
Cháu có muốn ở lại nhà giam
đêm nay không?
841
01:10:05,960 --> 01:10:07,660
Anh có thể... giữ nó.
842
01:10:12,300 --> 01:10:13,840
Đi. Ngay.
843
01:10:17,040 --> 01:10:20,080
- Trevor.
- Gặp lại cậu ở chỗ làm.
844
01:10:20,210 --> 01:10:21,510
Ừ. Gặp lại sau.
845
01:10:23,310 --> 01:10:24,210
Này.
846
01:10:42,800 --> 01:10:43,930
Ổn rồi, các con.
847
01:10:44,070 --> 01:10:45,430
Nhớ rằng...
848
01:10:45,570 --> 01:10:46,740
Ừ, em đã tóm được nó.
849
01:10:53,580 --> 01:10:55,280
Xin lỗi
đêm nay thật rắc rối.
850
01:10:55,410 --> 01:10:57,780
Không.
Tôi đã có một sự kiện thú vị.
851
01:10:57,910 --> 01:11:00,280
Sao chúng ta không thử hẹn lại nhau
giờ này tối mai?
852
01:11:00,420 --> 01:11:02,950
- Anh thực sự muốn nhiều hơn sao?
- Cô đang đùa tôi à?
853
01:11:03,090 --> 01:11:06,160
Chúng ta có món tôm Kung Pao
và sau đó đến nhà giam.
854
01:11:06,290 --> 01:11:09,630
Tôi không biết mối quan hệ này làm sao để tiến xa nhất.
Đây là lộ trình tình cảm.
855
01:11:13,200 --> 01:11:16,270
Cuộc đời tôi khó khăn và khắc nghiệt.
856
01:11:16,400 --> 01:11:19,740
Tôi thích những thứ khó nhằn.
Cô nên thấy căn hộ của tôi.
857
01:11:19,870 --> 01:11:22,770
Tôi không bảo bây giờ.
Có thể là một lúc nào đó sớm thôi.
858
01:11:22,910 --> 01:11:26,210
Cô không muốn...
Tôi cần dọn dẹp...
859
01:11:26,340 --> 01:11:29,380
Chuyện này quá nhanh.
Cô chỉ cần thư giãn thôi.
860
01:11:31,080 --> 01:11:33,350
Lũ trẻ đang đói nhỉ?
Chúng có muốn một chút...
861
01:11:33,480 --> 01:11:35,590
tôm không?
862
01:11:48,200 --> 01:11:50,570
- Bọn mẹ chỉ vừa đến đó đợi thôi.
- Mẹ chẳng hiểu gì cả.
863
01:11:50,700 --> 01:11:52,270
Mẹ hiểu các con lái xe lòng vòng quanh thị trấn,
864
01:11:52,400 --> 01:11:54,100
phá hoại tài sản giá trị.
865
01:11:55,770 --> 01:11:58,340
Mẹ không nghĩ bố của mẹ
rời khỏi đây vì lý do nào sao?
866
01:11:58,470 --> 01:11:59,840
Không.
867
01:11:59,980 --> 01:12:02,680
Không. Mẹ nghĩ ông ấy là một người đàn ông
có tuổi và rầu rĩ,
868
01:12:02,810 --> 01:12:05,050
người mà gánh trên lưng
gia đình và bạn bè.
869
01:12:05,180 --> 01:12:08,690
Vì cái gì? Vì một nông trang ngu xuẩn
trong một thị trấn không ai quan tâm.
870
01:12:08,820 --> 01:12:11,150
Chưa hết, ở nơi đó
họ nghĩ ông ấy là một kẻ kỳ quặc.
871
01:12:11,290 --> 01:12:13,360
Đúng, quyết định vĩ đại, bố à.
872
01:12:14,830 --> 01:12:17,560
Ông đặc biệt.
Ông yêu khoa học, như con.
873
01:12:17,690 --> 01:12:20,330
Tại sao mẹ không nói với con
ông con là Egon Spengler?
874
01:12:23,470 --> 01:12:27,500
Mẹ rất vui vì con đã tìm thấy chính mình ở đây.
Thật sự đấy.
875
01:12:29,810 --> 01:12:31,110
Nhưng tất cả những gì mẹ thấy
nhắc mẹ rằng...
876
01:12:31,240 --> 01:12:33,610
mẹ không có ý nghĩa gì
với ông ấy.
877
01:12:33,740 --> 01:12:35,440
Ông ấy chưa bao giờ để ý tới mẹ.
878
01:12:42,350 --> 01:12:44,050
Ông ấy không phải người dị thường.
879
01:12:44,190 --> 01:12:46,720
Ông ấy là một tên khốn.
880
01:12:48,120 --> 01:12:50,030
Chào mừng đến gia đình này.
881
01:13:30,170 --> 01:13:31,170
Tuyệt.
882
01:13:46,820 --> 01:13:48,020
Jamoca.
883
01:13:49,220 --> 01:13:50,790
Xem nào.
884
01:13:50,920 --> 01:13:52,960
Dâu tây, đỏ nhung...
885
01:13:54,560 --> 01:13:55,590
Xanh cơ à?
886
01:15:17,110 --> 01:15:18,070
Ôi, lạy Chúa.
887
01:16:36,190 --> 01:16:37,050
Này.
888
01:17:21,730 --> 01:17:25,140
Được rồi, chuyện gì
đã xảy ra với biển chỉ dẫn vậy?
889
01:17:25,270 --> 01:17:27,470
Mọi người có thấy những vòng tròn đồng tâm
quanh núi không?
890
01:17:27,610 --> 01:17:28,670
Không.
891
01:17:30,010 --> 01:17:32,680
- Anh có thấy mấy cái hình tròn không?
- Có.
892
01:17:32,810 --> 01:17:35,310
Có chuyện gì đó đang diễn ra
trong cái mỏ cũ kĩ đó.
893
01:17:35,450 --> 01:17:38,150
Ừ. Anh biết.
Rõ thế cơ mà.
894
01:17:38,280 --> 01:17:40,280
Em đã tìm hiểu
về cái từ mà anh nghe thấy...
895
01:17:40,420 --> 01:17:41,350
trong núi ấy.
"Gozer."
896
01:17:41,480 --> 01:17:42,490
Em tìm á?
897
01:17:42,620 --> 01:17:44,020
Gozer là một vị thần của người Sumer.
898
01:17:44,150 --> 01:17:45,720
Hắn đã từng len lỏi
trong thế giới loài người.
899
01:17:45,860 --> 01:17:47,990
Một quỷ thần với toàn thân là lửa,
chuyên đi cắn nuốt linh hồn.
900
01:17:48,120 --> 01:17:49,630
Và em nghĩ hắn
muốn được tái xuất.
901
01:17:49,760 --> 01:17:51,060
Ở đây á?
902
01:17:51,190 --> 01:17:53,230
Em biết mà.
Chọn Orlando còn hơn.
903
01:17:53,360 --> 01:17:55,630
Cái tên Ivo Shandor
có ý nghĩa gì đối với mọi người thế?
904
01:17:55,770 --> 01:17:58,640
Ivo Shandor?
Ông ấy xây dựng nên thị trấn này đấy.
905
01:17:58,770 --> 01:18:02,140
Ông ấy cho xây hầm mỏ,
lò rèn, trường học, thư viện.
906
01:18:02,270 --> 01:18:04,310
- Tên ông ấy được ghi trên mọi thứ luôn.
- Phô trương thế.
907
01:18:04,440 --> 01:18:06,510
Ở New York, ông ấy
tạo ra một tòa nhà...
908
01:18:06,640 --> 01:18:09,210
bằng những sườn nhà với chất liệu
xê-len được khai thác từ nơi này.
909
01:18:09,350 --> 01:18:11,810
Ngay trên mái nhà đó là
nơi ông ngoại chiến đấu...
910
01:18:11,950 --> 01:18:14,480
để ngăn cản đoàn quân ma quái
xâm nhập vào thế giới của chúng ta.
911
01:18:14,620 --> 01:18:17,820
Phoebe, chính xác
thì chuyện gì đang xảy ra vậy?
912
01:18:17,950 --> 01:18:20,660
Em chỉ biết một cách
duy nhất để chúng ta tìm được câu trả lời thôi.
913
01:18:33,470 --> 01:18:36,740
Vậy, thuốc là và
chuột hamster có điểm gì chung?
914
01:18:38,940 --> 01:18:41,510
- Là gì?
- Chúng đều vô hại...
915
01:18:41,650 --> 01:18:44,250
cho đến khi chị bỏ
chúng vào trong miệng và đốt lửa.
916
01:18:46,980 --> 01:18:48,590
Không đúng lúc gì hết.
917
01:19:12,580 --> 01:19:13,710
Này, mọi người.
Nhìn kìa.
918
01:19:39,770 --> 01:19:40,670
Đó là cô ta hả?
919
01:19:42,370 --> 01:19:43,910
Đó là Gozer hả?
920
01:19:44,040 --> 01:19:46,280
Gozer không phải là
anh ta hay cô ta.
921
01:19:46,410 --> 01:19:49,080
Khá là tiến bộ cho
năm 3000 TCN đấy.
922
01:19:49,210 --> 01:19:50,810
Mọi người đi cẩn thận.
923
01:19:52,480 --> 01:19:53,620
Một cái lỗ nữa hả?
924
01:19:56,250 --> 01:19:58,590
Không biết cái này
dẫn tới đâu nhỉ.
925
01:19:58,720 --> 01:20:00,120
Hố tế thần đó.
926
01:20:01,390 --> 01:20:02,830
Họ cúng tế cái gì nhỉ?
927
01:20:02,960 --> 01:20:04,700
Còn trinh, chắc thế.
928
01:20:04,830 --> 01:20:07,260
May mắn cho cậu đấy.
Xin lỗi nhé.
929
01:20:07,400 --> 01:20:10,200
Theo thống kê thì
đa số thanh niên còn trinh ở tuổi 15.
930
01:20:12,100 --> 01:20:14,570
15? Cậu 15 tuổi?
931
01:20:16,070 --> 01:20:17,510
Tháng Hai tới là tôi 16 tuổi rồi.
932
01:20:17,640 --> 01:20:19,240
Bây giờ là tháng Sáu đó.
933
01:20:20,810 --> 01:20:22,450
Mấy cái hố ở
trên tường là gì vậy?
934
01:20:26,550 --> 01:20:27,790
Chúng trống không hết.
935
01:20:29,420 --> 01:20:31,920
Nếu đây là một hầm mộ
thì mấy cái xác đang ở đâu?
936
01:20:33,290 --> 01:20:34,420
Thấy một cái nè.
937
01:20:44,600 --> 01:20:47,170
- Cái gì vậy?
- Ôi Chúa ơi.
938
01:20:47,300 --> 01:20:49,270
Ông ta đang ngủ hả?
939
01:20:49,410 --> 01:20:51,270
Ê, ông ấy đang trong
quan tài đó.
940
01:20:51,410 --> 01:20:56,050
Đây là Ivo Shandor.
Ông ta ở đây được 75 năm rồi á?
941
01:20:56,180 --> 01:20:57,550
Nhìn vẫn tốt đấy.
942
01:20:57,680 --> 01:21:00,350
Chị có biết là khi chị chết,
móng tay của chị vẫn mọc ra không.
943
01:21:00,480 --> 01:21:02,490
Không đúng.
Da người bị co lại thôi.
944
01:21:02,620 --> 01:21:04,660
Một thứ gì đó đang tới
và ông ta biết điều đó.
945
01:21:07,790 --> 01:21:09,160
Em nghĩ đây là năm.
946
01:21:11,190 --> 01:21:12,400
1883.
947
01:21:14,260 --> 01:21:15,800
Vụ phun trào núi lửa Krakatoa.
948
01:21:15,930 --> 01:21:18,430
Hoạt động núi lửa
mạnh bạo nhất lịch sử loài người.
949
01:21:18,570 --> 01:21:20,840
Chuyện gì xảy ra vào năm 1908?
950
01:21:20,970 --> 01:21:23,770
Chắc là vụ nổ Tunguska
ở Siberia.
951
01:21:23,910 --> 01:21:25,040
1945.
952
01:21:26,380 --> 01:21:27,580
Chuyện gì mà không
xảy ra cơ chứ?
953
01:21:28,910 --> 01:21:30,850
1984.
954
01:21:30,980 --> 01:21:32,720
Ma quỷ tấn công New York City.
955
01:21:32,850 --> 01:21:34,450
Sự kiện Manhattan Crossrip.
956
01:21:42,390 --> 01:21:45,460
- Đây là dãy số đếm ngược.
- Như là lời tiên tri hả?
957
01:21:45,600 --> 01:21:46,900
Mọi người có nghe thấy
cái đó không?
958
01:21:58,510 --> 01:21:59,610
Ừ, nghe.
959
01:22:06,920 --> 01:22:09,220
Chắc là nó
tới từ hố tế thần.
960
01:22:29,110 --> 01:22:30,040
Phoebe.
961
01:22:45,690 --> 01:22:46,590
Phoebe!
962
01:22:52,130 --> 01:22:53,230
Động đất.
963
01:22:56,970 --> 01:22:59,670
- Ôi, Chúa ơi!
- Phoebe!
964
01:22:59,800 --> 01:23:01,910
Phoebe.
965
01:23:06,380 --> 01:23:09,480
Phoebe.
966
01:23:30,930 --> 01:23:32,570
Em nghĩ ông ta còn sống.
967
01:23:32,700 --> 01:23:35,640
Cậu ổn chứ?
968
01:23:35,770 --> 01:23:37,040
Cậu thì sao?
969
01:23:41,880 --> 01:23:43,650
Pheebs, sao vậy?
970
01:23:43,780 --> 01:23:45,180
Ông đã nói đúng.
971
01:23:46,520 --> 01:23:49,390
- Ý em là sao?
- Ông ngoại của chúng ta.
972
01:23:49,520 --> 01:23:52,090
Ông đã ở ngay đây.
Ông đã xây chỗ này.
973
01:23:52,220 --> 01:23:54,760
Ông đã canh chừng nơi này,
mặc dù không ai tin ông cả.
974
01:23:56,990 --> 01:23:59,160
Ông đã hi sinh mọi thứ.
975
01:23:59,300 --> 01:24:00,760
Cuộc đời của ông.
976
01:24:02,000 --> 01:24:03,200
Bạn của ông.
977
01:24:06,470 --> 01:24:07,440
Chúng ta.
978
01:24:12,410 --> 01:24:13,380
Bất tiện thật.
979
01:24:15,910 --> 01:24:16,850
Nhóc à.
980
01:24:19,550 --> 01:24:21,220
Chúng ta cần nói cho mẹ biết.
981
01:24:21,350 --> 01:24:22,450
Phoebe?
982
01:24:24,450 --> 01:24:25,350
Pheebs?
983
01:27:00,640 --> 01:27:01,550
Mẹ ơi?
984
01:27:06,850 --> 01:27:07,750
Mẹ?
985
01:27:10,390 --> 01:27:13,820
Không có mẹ gì hết.
Chỉ có Zuul.
986
01:27:19,230 --> 01:27:21,200
Mẹ ổn chứ?
987
01:27:25,540 --> 01:27:30,310
Không có mẹ gì hết.
Chỉ có Zuul.
988
01:27:33,580 --> 01:27:34,880
Chuyện gì đang
xảy ra vậy?
989
01:27:36,750 --> 01:27:38,410
Mẹ ơi?
990
01:27:38,550 --> 01:27:39,720
Cô ấy ổn chứ?
991
01:27:39,850 --> 01:27:40,720
Mẹ?
992
01:27:53,360 --> 01:27:55,430
Ngươi là người giữ chìa khóa hả?
993
01:27:55,570 --> 01:27:58,000
- Cháu không biết.
- Mẹ!
994
01:27:58,140 --> 01:27:59,400
- Phoebe, tớ phải làm gì đây?
- Mẹ, dừng lại!
995
01:29:01,130 --> 01:29:02,130
Mẹ!
996
01:29:06,270 --> 01:29:08,710
Cái quái gì đang diễn ra thế?
997
01:29:12,020 --> 01:29:17,020
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
998
01:29:17,020 --> 01:29:22,020
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
999
01:29:22,020 --> 01:29:27,020
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
1000
01:29:35,300 --> 01:29:36,500
Cái gì đây?
1001
01:29:38,070 --> 01:29:39,270
Đây không phải là nông trại.
1002
01:29:41,870 --> 01:29:43,270
Mà là một cái bẫy.
1003
01:30:12,940 --> 01:30:13,870
Gì cơ?
1004
01:30:14,940 --> 01:30:15,870
Không có gì.
1005
01:30:18,210 --> 01:30:20,540
Đây là thứ mà ông
cố gắng hoàn thành suốt những năm qua.
1006
01:30:20,680 --> 01:30:22,550
- Chế tạo cái mô hình này á?
- Nhìn chi tiết ghê.
1007
01:30:22,680 --> 01:30:23,950
Không phải, ông tới đây
để kết thúc...
1008
01:30:24,080 --> 01:30:25,880
thứ mà đội bắt ma
đầu tiên đã bắt đầu.
1009
01:30:26,020 --> 01:30:27,820
- Để bẫy Gozer...
- Ở cánh đồng đó.
1010
01:30:27,950 --> 01:30:30,550
Chuẩn. Những cái tòa silo này
có công dụng như là tụ điện.
1011
01:30:32,360 --> 01:30:34,460
- Tụ điện là gì?
- Đọc sách khiến anh chết à?
1012
01:30:34,590 --> 01:30:36,090
Nói cho anh biết
khiến em chết à?
1013
01:30:36,230 --> 01:30:37,460
Khi được kích hoạt,
những tòa tháp này...
1014
01:30:37,590 --> 01:30:39,230
có thể tích trữ nguồn điện
trong một khoảng thời gian.
1015
01:30:39,360 --> 01:30:41,630
Nhưng trong khoảnh khắc đó,
chúng có thể cung cấp điện cho hàng trăm cạm bẫy.
1016
01:30:41,770 --> 01:30:44,030
Vậy làm sao để chúng ta
dụ Gozer đi tới cánh đồng?
1017
01:30:44,170 --> 01:30:45,900
Gozer được bảo vệ
bởi hai ác linh.
1018
01:30:46,040 --> 01:30:47,440
Người giữ chìa khóa và người giữ cổng.
1019
01:30:47,570 --> 01:30:50,710
Ả cần cả hai bọn chúng.
Không có người giữ cổng, không có Gozer.
1020
01:30:50,840 --> 01:30:53,610
Trước tiên thì những ác linh này
phải chiếm được hai linh hồn con người.
1021
01:30:53,740 --> 01:30:56,080
- Giống như mẹ.
- Để bọn chúng có thể chính thức...
1022
01:30:57,180 --> 01:30:58,550
hợp làm một.
1023
01:31:00,550 --> 01:31:01,750
Chúng ta đang nói về cái gì thế?
1024
01:31:01,890 --> 01:31:03,950
Về việc bọn họ
ít nhất phải quan hệ bằng miệng.
1025
01:31:04,090 --> 01:31:04,990
Tới luôn.
1026
01:31:28,040 --> 01:31:29,580
Anh thích đôi mắt của em.
1027
01:31:32,320 --> 01:31:33,350
Cám ơn.
1028
01:31:55,040 --> 01:31:56,210
Họ vừa mới ở đây thôi.
1029
01:31:58,940 --> 01:31:59,840
Nàng ấy đây.
1030
01:32:04,650 --> 01:32:07,980
- Tìm được gì không?
- Không, toàn là súng à.
1031
01:32:10,350 --> 01:32:13,590
Ngục tù trong ngục tù.
1032
01:32:13,720 --> 01:32:15,260
Cậu đang nói gì thế?
1033
01:32:16,360 --> 01:32:17,830
Không, không, không!
1034
01:32:20,200 --> 01:32:23,270
Đây là khóa ANSI deadbolt điện từ cấp 1.
1035
01:32:24,400 --> 01:32:25,570
Tớ tin tưởng cậu.
1036
01:32:27,200 --> 01:32:28,200
Không thể phá khóa được đâu.
1037
01:32:40,820 --> 01:32:43,820
- Cậu đang làm gì vậy?
- Tớ có một kế hoạch.
1038
01:32:45,990 --> 01:32:46,890
Chờ đã!
1039
01:33:10,750 --> 01:33:12,620
Nhanh lên. Đi thôi.
1040
01:33:12,750 --> 01:33:13,750
Nè.
1041
01:33:18,920 --> 01:33:20,290
- Sẵn sàng chưa?
- Tôi sẽ đợi tín hiệu.
1042
01:34:06,840 --> 01:34:08,340
Đó là mẹ của tớ.
1043
01:34:27,120 --> 01:34:28,160
Cái gì vậy?
1044
01:35:01,630 --> 01:35:02,730
Thưa ngài.
1045
01:35:04,090 --> 01:35:06,200
Thần của các vị thần.
1046
01:35:06,330 --> 01:35:09,730
Thần đã xây
điện thờ này cho ngài,
1047
01:35:09,870 --> 01:35:11,670
để ngài có thể
quay trở lại Trái đất...
1048
01:35:13,770 --> 01:35:14,740
và cùng nhau...
1049
01:35:17,170 --> 01:35:18,170
chúng ta...
1050
01:35:19,810 --> 01:35:21,180
Chúng ta có thể
thống trị thế giới.
1051
01:35:51,210 --> 01:35:52,280
Xin lỗi.
1052
01:35:54,940 --> 01:35:56,710
Xin... Xin lỗi.
1053
01:35:56,850 --> 01:35:58,310
Xin chào.
1054
01:36:07,460 --> 01:36:10,130
Một con cá không có mắt
được gọi là gì?
1055
01:36:14,060 --> 01:36:17,270
Fsh...
(*chơi chữ "eye" và "i" trong tiếng Anh)
1056
01:36:22,210 --> 01:36:23,770
Một con cá voi...
1057
01:36:23,910 --> 01:36:26,080
Hai con cá voi ở trong quán rượu.
Một con nói là:
1058
01:36:30,980 --> 01:36:32,950
Rồi con còn lại nói:
1059
01:36:33,080 --> 01:36:34,650
"Về nhà đi. Ông say rồi."
1060
01:36:43,930 --> 01:36:46,700
Một con châu chấu
đi vào quán rượu...
1061
01:36:47,830 --> 01:36:49,470
và người pha chế rượu nói:
1062
01:36:49,600 --> 01:36:52,000
"Chúng tôi có một thức uống
được đặt theo tên của cậu đấy."
1063
01:36:52,140 --> 01:36:53,470
Rồi con châu chấu nói:
1064
01:36:54,640 --> 01:36:57,680
"Anh có một đồ uống
tên là Steve ư?"
1065
01:37:01,440 --> 01:37:05,920
Ngươi tới đây
để hiến tế bản thân ư?
1066
01:37:06,050 --> 01:37:07,350
Hả?
1067
01:37:08,820 --> 01:37:11,760
Ngươi chuẩn bị để chết chưa?
1068
01:37:13,290 --> 01:37:14,990
Không, tôi mới 12 tuổi thôi.
1069
01:37:18,390 --> 01:37:19,530
Bà thì sao?
1070
01:37:30,640 --> 01:37:31,810
Mẹ!
1071
01:37:53,030 --> 01:37:55,430
Từ từ đã. Chuyện gì đang xảy ra thế?
1072
01:37:55,570 --> 01:37:57,330
- Chuyện gì vậy? Mẹ đang ở đâu?
- Không sao rồi mẹ.
1073
01:37:57,470 --> 01:37:58,770
- Cô bị ám.
- Bị ám?
1074
01:37:58,900 --> 01:38:01,610
- Rồi mẹ biến thành một con chó.
- Rồi cô mọc một cái bướu.
1075
01:38:01,740 --> 01:38:02,770
- Bướu?
- Bám chắc vào!
1076
01:38:16,650 --> 01:38:20,290
Phoebe. Phoebe.
Có một căn hầm bí mật...
1077
01:38:20,420 --> 01:38:22,760
- Tụi con biết.
- ...chứa mấy cái máy tính và thiết bị.
1078
01:38:22,890 --> 01:38:24,290
- Căn hầm đó điên rồ quá đúng không?
- Đúng!
1079
01:38:24,430 --> 01:38:27,260
Và có vẻ như
ông có một kế hoạch đó.
1080
01:38:27,400 --> 01:38:28,770
Tụi con biết.
1081
01:38:28,900 --> 01:38:31,270
Rồi còn có mấy bức ảnh...
mấy bức ảnh chụp mẹ.
1082
01:38:31,400 --> 01:38:33,600
Giống như là ông ấy
đã theo dõi mẹ suốt cuộc đời vậy.
1083
01:38:33,740 --> 01:38:35,070
- Tuyệt ghê.
- Tin tốt đấy.
1084
01:38:35,200 --> 01:38:36,410
Tụi con muốn nghe câu chuyện ấy đó.
1085
01:38:36,540 --> 01:38:38,640
Ừ, nhưng mà bọn con
đang cố gắng giải cứu thế giới đây.
1086
01:38:38,780 --> 01:38:41,140
Ồ. Mẹ tham gia.
Mẹ có thể giúp như thế nào?
1087
01:38:41,280 --> 01:38:43,380
- Không được!
- Cái quái gì thế?
1088
01:38:43,510 --> 01:38:45,980
- Bạn trai của mẹ, Gary đấy.
- Bạn trai?
1089
01:38:54,090 --> 01:38:55,660
Trong cái bẫy đó
là người giữ cửa.
1090
01:38:55,790 --> 01:38:57,090
- Người giữ cửa?
- Nếu Người giữ cửa...
1091
01:38:57,230 --> 01:38:58,130
và người giữ khóa tái hợp...
1092
01:38:58,260 --> 01:39:00,400
- Người giữ khóa?
- Đợi con một giây.
1093
01:39:10,170 --> 01:39:11,210
Phoebe.
1094
01:39:11,340 --> 01:39:13,380
Con... Con là...
1095
01:39:15,340 --> 01:39:16,480
Con là một nhà khoa học.
1096
01:39:19,950 --> 01:39:22,120
- Chúng ta bắt được nó rồi!
- Hay!
1097
01:39:22,250 --> 01:39:23,590
Đây là kế hoạch của ông ngoại.
1098
01:39:25,350 --> 01:39:26,490
Tăng tốc nhé!
1099
01:39:47,880 --> 01:39:49,410
Mẹ, đi thôi!
1100
01:39:49,550 --> 01:39:50,580
Ôi vãi.
1101
01:40:03,690 --> 01:40:05,230
- Lùi ra sau đi. Lùi ra sau đi.
- Mẹ.
1102
01:40:08,670 --> 01:40:10,030
- Ê.
- Ừa.
1103
01:40:14,810 --> 01:40:15,740
Không, không, không.
1104
01:40:51,980 --> 01:40:52,840
Kéo cần gạt đi ạ.
1105
01:40:52,980 --> 01:40:53,880
Kéo...?
1106
01:41:19,700 --> 01:41:21,510
Nhanh lên,
anh đợi gì vậy?
1107
01:41:21,640 --> 01:41:23,010
Anh đang đợi
cái này hoạt động!
1108
01:41:23,140 --> 01:41:24,440
Nó không chạy gi hết!
1109
01:41:40,420 --> 01:41:42,220
- Mẹ, đạp bàn đạp đi!
- Bàn đạp?
1110
01:41:59,240 --> 01:42:00,610
Lucky!
1111
01:42:00,740 --> 01:42:02,050
Podcast,
em đang làm gì thế?
1112
01:42:02,180 --> 01:42:03,580
Em cũng gặp vấn đề nữa!
1113
01:42:53,500 --> 01:42:54,530
Ôi, không.
1114
01:42:56,270 --> 01:42:57,170
Không.
1115
01:43:02,140 --> 01:43:03,410
Ê, đầu húi cua.
1116
01:43:06,780 --> 01:43:07,940
Có nhớ bọn này không?
1117
01:43:12,450 --> 01:43:14,550
Gozer the Gozerian...
1118
01:43:14,690 --> 01:43:17,420
dưới danh nghĩa của
hạt Summerville, bang Oklahoma,
1119
01:43:17,550 --> 01:43:19,160
Cơ quan Bảo vệ
Cá và Động vật hoang dã Hoa Kỳ,
1120
01:43:19,290 --> 01:43:21,290
tất cả thành viên
của tổ chức Ducks Unlimited,
1121
01:43:21,420 --> 01:43:23,990
Hiệp hội Người về hưu Hoa Kỳ,
1122
01:43:24,130 --> 01:43:27,400
ta ra lệnh cho ngươi dưới
Bộ luật Ngăn chặn Loài xâm lấn Quốc gia...
1123
01:43:27,530 --> 01:43:30,730
phải rời khỏi thế giới này
ngay lập tức.
1124
01:43:30,870 --> 01:43:31,800
Hoan hô.
1125
01:43:35,610 --> 01:43:37,340
Tôi nghĩ ả vẫn nhớ chúng ta.
1126
01:43:40,640 --> 01:43:42,410
Các ngươi là...
1127
01:43:42,550 --> 01:43:44,050
thần ư?
1128
01:43:47,320 --> 01:43:49,090
- Ray?
- Thôi nào, Ray.
1129
01:43:50,690 --> 01:43:51,820
Phải.
1130
01:43:51,960 --> 01:43:53,920
Phải, bọn ta đều là thần.
1131
01:43:54,060 --> 01:43:56,590
Ở Trái đất, bọn ta
đều là người đặc biệt đấy.
1132
01:43:56,730 --> 01:43:57,990
Nói chuyện riêng tư chút:
1133
01:43:58,130 --> 01:44:00,560
Ta tưởng là chúng ta
đã chia tay êm đẹp hết rồi chứ.
1134
01:44:00,700 --> 01:44:02,170
Mọi việc không suôn sẻ với ta.
1135
01:44:02,300 --> 01:44:05,370
Bạn của ta không nghĩ như thế.
Ta biết bạn của ngươi cũng vậy.
1136
01:44:05,500 --> 01:44:07,740
Nào, hết giờ ra chơi rồi.
Nướng cái bánh này thôi.
1137
01:44:10,870 --> 01:44:12,240
Bật lên đi.
1138
01:44:13,910 --> 01:44:15,880
Trời, tôi yêu âm thanh này ghê.
1139
01:44:17,950 --> 01:44:19,250
Đếm đến ba.
1140
01:44:19,380 --> 01:44:21,890
Dừng ở "hai." Một. Hai.
1141
01:44:24,790 --> 01:44:27,420
Không gì đau hơn là
dòng điện 1 tỷ vôn đâu!
1142
01:44:37,370 --> 01:44:38,500
Hay quá!
1143
01:44:40,200 --> 01:44:41,170
Ông có cảm nhận được nó không?
1144
01:44:46,440 --> 01:44:48,280
Ả đang phản lại dòng điện!
1145
01:44:53,720 --> 01:44:54,820
Không!
1146
01:44:56,950 --> 01:44:57,820
Họ chết rồi ạ?
1147
01:45:01,630 --> 01:45:03,990
Tôi không nhớ là
công việc này đau đến thế.
1148
01:45:05,290 --> 01:45:07,860
- Tôi thì nhớ.
- Ngươi gan dạ đấy.
1149
01:45:09,900 --> 01:45:13,400
Trở lại nơi này,
bò trườn đến chỗ ta.
1150
01:45:13,540 --> 01:45:16,840
Chúng ta đáng lẽ có thể
là cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới.
1151
01:45:16,970 --> 01:45:21,280
Ngươi biết đấy,
sự hài hước của ta và tính cách của ngươi.
1152
01:45:21,410 --> 01:45:24,350
Nhưng không, ngươi lúc nào
cũng muốn được toàn thắng và chinh phục.
1153
01:45:24,480 --> 01:45:26,020
Luôn luôn phải làm tổn thương
người khác.
1154
01:45:26,150 --> 01:45:29,650
Và đó có lẽ là
lí do lớn nhất mà...
1155
01:45:29,790 --> 01:45:31,250
Có cố gắng đấy.
1156
01:45:31,390 --> 01:45:33,490
Giờ thì chúng ta
kết thúc rồi, bé cưng.
1157
01:45:33,620 --> 01:45:34,760
Chúng ta kết thúc rồi.
1158
01:45:43,570 --> 01:45:44,470
Không.
1159
01:45:56,850 --> 01:45:58,220
Cố lên, Phoebe.
1160
01:46:24,980 --> 01:46:25,880
Thánh thần ơi.
1161
01:47:09,590 --> 01:47:10,550
Được rồi!
1162
01:48:12,950 --> 01:48:14,280
Tôi đã đoán
là ông có thể sẽ xuất hiện.
1163
01:48:20,090 --> 01:48:20,990
Tôi xin lỗi...
1164
01:48:22,130 --> 01:48:23,660
Tôi đã không tin tưởng ông.
1165
01:48:25,930 --> 01:48:27,000
Đáng lẽ tôi phải gọi cho ông.
1166
01:48:28,260 --> 01:48:29,500
Tôi nhớ ông, bạn à.
1167
01:48:35,770 --> 01:48:37,140
Con không sao chứ?
1168
01:48:37,270 --> 01:48:39,140
- Con làm mẹ sợ chết luôn ấy.
- Mẹ.
1169
01:48:39,280 --> 01:48:40,540
Con không thở được.
1170
01:48:40,680 --> 01:48:41,680
Tốt rồi.
1171
01:48:43,310 --> 01:48:44,850
Xin chào.
1172
01:48:44,980 --> 01:48:46,680
Pete Venkman
từ Cục quản lí.
1173
01:48:46,820 --> 01:48:49,150
- Cám ơn cháu vì đã giúp đỡ.
- Không có gì.
1174
01:48:49,290 --> 01:48:50,590
Ông thích phong cách
của cháu đấy.
1175
01:48:50,720 --> 01:48:52,220
Còn đây là?
1176
01:48:52,360 --> 01:48:53,260
Callie.
1177
01:48:55,530 --> 01:48:56,890
Callie Spengler.
1178
01:48:57,030 --> 01:48:58,530
Spengler?
1179
01:48:58,660 --> 01:49:01,560
Tên lạ đấy.
Tìm được từ kết hợp với tên đó cũng hay thật.
1180
01:49:01,700 --> 01:49:04,070
Được rồi.
Chúng ta sẽ dùng ca cao nóng ở bên trong nhé.
1181
01:49:04,200 --> 01:49:06,370
Và có một vài người
sẽ uống chung với rượu rum đấy.
1182
01:49:07,700 --> 01:49:08,670
Lucky!
1183
01:49:13,910 --> 01:49:17,180
Chúa ơi. Xin chào.
1184
01:49:17,310 --> 01:49:20,680
- Chú ổn chứ?
- Ừ, chú... ừ.
1185
01:49:20,820 --> 01:49:22,490
Phi ngựa khiến
tay chú đau quá.
1186
01:49:30,290 --> 01:49:31,930
Ôi, Chúa ơi.
1187
01:49:32,060 --> 01:49:33,530
Tôi tưởng là tôi mất cậu rồi.
1188
01:49:33,660 --> 01:49:35,170
Xin lỗi về việc đó nhé.
1189
01:49:36,030 --> 01:49:37,200
Lạ ghê thật.
1190
01:49:39,840 --> 01:49:41,040
Tôi đang chảy máu.
Tại sao tôi lại chảy máu?
1191
01:49:41,170 --> 01:49:42,440
Anh cụng đầu
vào hàng rào công viên.
1192
01:49:42,570 --> 01:49:44,210
À, đúng nhỉ.
1193
01:49:46,840 --> 01:49:48,340
- Chào.
- Chào.
1194
01:49:49,510 --> 01:49:52,280
Lúc đó,
1195
01:49:52,420 --> 01:49:54,080
ý tôi là,
trước khi chúng ta trở thành chó
1196
01:49:54,220 --> 01:49:58,050
và mở cánh cổng địa ngục,
tôi nghĩ có lẽ là chúng ta...
1197
01:49:58,190 --> 01:50:00,260
Ừ. Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
1198
01:50:01,690 --> 01:50:03,290
Nhưng sau đó chúng ta
giải cứu được thế giới, cho nên...
1199
01:50:03,430 --> 01:50:04,790
Đúng vậy nhỉ.
1200
01:50:09,000 --> 01:50:11,370
Không sao chứ con trai?
1201
01:50:11,500 --> 01:50:15,070
Cháu vừa tự tay mình đánh bại
một biến thể của Gozer.
1202
01:50:15,210 --> 01:50:17,070
Ông phải lên podcast
của cháu nhé.
1203
01:50:17,210 --> 01:50:18,540
Được thôi.
Tên nó là gì?
1204
01:50:18,680 --> 01:50:20,440
Truyền Kỳ của
Thế Giới Bí Ẩn.
1205
01:50:20,580 --> 01:50:22,480
T.K.T.G.B.A.,
đó là cháu à?
1206
01:50:22,610 --> 01:50:23,480
Chờ đã.
1207
01:50:23,610 --> 01:50:24,950
Ông là thành viên đăng kí hả?!
1208
01:50:25,080 --> 01:50:28,350
Chương trình phất lên
từ tập 46 đấy.
1209
01:50:30,090 --> 01:50:31,990
Chúng đã làm gì
em thế?
1210
01:50:34,390 --> 01:50:35,360
Đừng lo.
1211
01:50:36,890 --> 01:50:39,300
Tôi sẽ mang em về nhà,
lau chùi sạch sẽ cho em.
1212
01:50:45,070 --> 01:50:45,970
Đi đi.
1213
01:54:38,200 --> 01:54:39,370
Nói em biết đây là gì.
1214
01:54:44,470 --> 01:54:45,410
Đường kẻ.
1215
01:54:47,480 --> 01:54:48,750
Hai...
1216
01:54:48,880 --> 01:54:50,350
Không, ba...
1217
01:54:52,150 --> 01:54:53,880
đường lượn sóng.
1218
01:54:57,350 --> 01:54:58,860
- Tuyệt thật.
- Em mới tuyệt.
1219
01:54:59,020 --> 01:55:00,520
Với khả năng của em để...
1220
01:55:01,690 --> 01:55:03,130
làm ngập tràn
sức mạnh tâm linh của anh.
1221
01:55:03,260 --> 01:55:05,530
Em không thể tin là anh
từng giật điện học sinh của mình.
1222
01:55:05,660 --> 01:55:08,200
Chỉ hai chúng ta biết thôi đấy,
anh chỉ giật điện đám con trai thôi.
1223
01:55:09,600 --> 01:55:11,300
Nghiên cứu khoa học này
có lỗ hổng.
1224
01:55:11,430 --> 01:55:13,040
Giờ thì anh biết rồi.
Anh thừa nhận việc đó.
1225
01:55:13,170 --> 01:55:14,440
Sẵn sàng chưa?
1226
01:55:14,570 --> 01:55:15,870
Thử cái này đi.
1227
01:55:18,840 --> 01:55:19,740
Cứ từ từ mà nghĩ.
1228
01:55:24,850 --> 01:55:26,380
Sao năm cánh.
1229
01:55:27,550 --> 01:55:29,590
- Đúng chứ?
- Sao mà anh làm được thế?
1230
01:55:29,720 --> 01:55:31,560
Vài người tin rằng
đó là tình yêu đích thực...
1231
01:55:31,690 --> 01:55:34,060
đã hấp thụ đồ vật
với khả năng...
1232
01:55:35,530 --> 01:55:37,590
- Anh đánh dấu bài à?
- Không.
1233
01:55:37,730 --> 01:55:38,760
Anh đánh dấu đúng không?
1234
01:55:40,330 --> 01:55:41,230
Ừ.
1235
01:55:45,070 --> 01:55:46,570
Nó hoạt động tốt đấy.
1236
02:01:53,570 --> 02:01:56,810
- Em muốn anh nhận cái này.
- Đây là gì?
1237
02:01:56,940 --> 02:01:58,740
Nó là quà lưu niệm
từ cuộc Triển lãm Thế giới...
1238
02:01:58,880 --> 02:02:02,340
ở Flushing Meadow
năm 1964.
1239
02:02:02,480 --> 02:02:04,150
Nó là đồng xu may mắn
của em đấy.
1240
02:02:04,280 --> 02:02:07,480
Anh không nên lấy nó.
Chúng anh có thể sẽ không trở lại.
1241
02:02:07,620 --> 02:02:10,690
Cứ lấy đi.
Em còn cái khác ở nhà.
1242
02:02:17,490 --> 02:02:19,500
Egon là bộ não.
1243
02:02:19,630 --> 02:02:20,830
Ray là trái tim.
1244
02:02:22,230 --> 02:02:23,430
Peter là cái đầu lạnh.
1245
02:02:25,140 --> 02:02:26,770
Anh là gì?
1246
02:02:26,900 --> 02:02:27,940
Là vẻ đẹp trai.
1247
02:02:31,910 --> 02:02:34,310
Anh thành công đấy.
1248
02:02:34,440 --> 02:02:36,780
Tủ chứa nhiều đồ ghê.
1249
02:02:36,910 --> 02:02:39,180
Nghe này.
1250
02:02:39,320 --> 02:02:41,020
Tôi không làm việc này
vì bản thân mình.
1251
02:02:42,120 --> 02:02:43,520
Tôi làm vì con của tôi,
1252
02:02:43,650 --> 02:02:46,860
và tôi muốn trở thành
một ví dụ chọ việc mọi thứ đều có thể.
1253
02:02:46,990 --> 02:02:49,990
Anh vẫn chi trả
tiền thuê tiệm sách của Ray hả?
1254
02:02:50,130 --> 02:02:53,660
Ray rồi sẽ có lợi nhuận thôi.
1255
02:02:53,800 --> 02:02:57,100
Tôi vẫn nhớ cái ngày mà anh tiến vào.
1256
02:02:57,230 --> 02:03:00,100
Tôi tiến vào để tìm kiếm
một khoản lương ổn định.
1257
02:03:00,240 --> 02:03:02,570
Nhưng mà tiêu diệt
ma với những gã này...
1258
02:03:02,710 --> 02:03:04,670
đã dạy tôi rằng
không cần phải sợ hãi.
1259
02:03:04,810 --> 02:03:07,440
Rằng tôi có công cụ
và tôi có tài năng.
1260
02:03:07,580 --> 02:03:11,180
Tôi bắt đầu kinh doanh
với chỉ một nhân viên.
1261
02:03:11,310 --> 02:03:14,420
Và tôi phát triển nó
thành một tập đoàn toàn cầu.
1262
02:03:15,480 --> 02:03:17,690
Tôi có lẽ là một doanh nhân,
1263
02:03:17,820 --> 02:03:20,890
nhưng tôi sẽ luôn
là một kẻ bắt ma.
1264
02:03:21,020 --> 02:03:26,020
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1265
02:03:26,020 --> 02:03:31,020
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
1266
02:03:31,020 --> 03:03:32,010
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business