1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:05:10,518 --> 00:05:11,936 Con đang ăn sáng mà mẹ. 5 00:05:12,020 --> 00:05:13,150 Gần xong rồi. 6 00:05:15,190 --> 00:05:17,020 Ria mép của con sắp mọc rồi này. 7 00:05:17,050 --> 00:05:19,190 Mẹ! 8 00:05:20,860 --> 00:05:22,830 - Phoebe! - Ây da! 9 00:05:24,360 --> 00:05:26,600 Chảy máu rồi này! Mẹ làm con chảy máu rồi! 10 00:05:26,730 --> 00:05:28,970 Con vẫn còn sống mà. Phoebe! 11 00:05:29,100 --> 00:05:30,430 Con đang làm gì vậy? 12 00:05:30,570 --> 00:05:32,270 Điện bên nhà hàng xóm đang bị mất pha. 13 00:05:32,400 --> 00:05:34,770 - Con đã nối lại và đẩy điện nhà mình lên 220. - Cởi nó ra đi. 14 00:05:34,910 --> 00:05:36,010 Giờ con có thể chạy máy tiện của mình rồi. 15 00:05:36,140 --> 00:05:38,140 Con không định hỏi mẹ à? 16 00:05:38,280 --> 00:05:40,840 Mẹ chẳng có năng khiếu về khoa học gì cả. 17 00:05:40,980 --> 00:05:43,110 - Mẹ hiểu rồi. - Mẹ giỏi những thứ khác hơn. 18 00:05:43,250 --> 00:05:45,410 - Món quesadillas chẳng hạn. - Máy sấy tóc của mẹ. 19 00:05:45,550 --> 00:05:47,480 - Món quesadillas của mẹ ngon tuyệt. - Cảm ơn con. 20 00:05:47,620 --> 00:05:48,950 Cái gì nữa đây? 21 00:05:49,090 --> 00:05:50,620 Mẹ! 22 00:05:50,750 --> 00:05:53,660 - Thật ư? Con không có chân à? - Con không phải người lớn. 23 00:05:56,130 --> 00:05:59,560 Tôi đang chuẩn bị lái xe đến lấy tờ séc ngay bây giờ. 24 00:05:59,700 --> 00:06:00,830 Cô trúng số à? 25 00:06:00,960 --> 00:06:02,570 Gần như vậy. Bố tôi vừa qua đời. 26 00:06:02,700 --> 00:06:04,300 Thư giãn đi. Tôi thậm chí còn không biết ông ấy. 27 00:06:04,430 --> 00:06:05,740 Tôi ngạc nhiên khi ông ấy để lại cho tôi thứ gì đấy. 28 00:06:05,870 --> 00:06:07,240 - Nghe cũng giống bố tôi đấy. - Thật à? 29 00:06:07,370 --> 00:06:08,870 Bố anh có bỏ rơi gia đình... 30 00:06:09,010 --> 00:06:11,040 và chuyển đến một trang trại ở nơi mà không ai biết không? 31 00:06:11,170 --> 00:06:12,810 Không. 32 00:06:12,940 --> 00:06:14,540 Nghe này, tôi... 33 00:06:14,680 --> 00:06:18,150 Tôi biết mình không phải người thuê nhà đáng tin cậy và kiên định. 34 00:06:18,280 --> 00:06:20,480 Nhưng nếu anh cho tôi thêm một tuần để giải quyết công việc, 35 00:06:20,620 --> 00:06:22,550 tôi sẽ trả hết cho anh mọi khoản mà tôi nợ. 36 00:06:24,750 --> 00:06:26,790 Con có thể sửa nó! 37 00:06:26,920 --> 00:06:28,160 Nghe này, 38 00:06:28,290 --> 00:06:30,190 tôi sẽ đợi cô rời đi, 39 00:06:30,330 --> 00:06:32,390 và rồi tôi sẽ thay ổ khóa. 40 00:07:16,970 --> 00:07:19,540 Nó đây rồi. Đây là Summerville. 41 00:07:19,680 --> 00:07:21,410 Đây là nơi mà ông ngoại của các con đã từng sống. 42 00:07:21,540 --> 00:07:22,610 Và chết. 43 00:07:22,750 --> 00:07:24,920 Thôi nào. Không có quán bar nào ư? 44 00:07:25,050 --> 00:07:27,020 Tốt hơn nên có một quán bar. 45 00:07:27,150 --> 00:07:28,550 Thật buồn cười. 46 00:07:42,800 --> 00:07:44,630 "Chú ý, 47 00:07:44,770 --> 00:07:47,270 đã từng có một trận động đất rất lớn. 48 00:07:47,400 --> 00:07:49,610 Mặt trời trở nên đen như mực, 49 00:07:49,740 --> 00:07:51,410 biển cả sục sôi, 50 00:07:51,540 --> 00:07:53,710 mặt trăng đỏ như máu, 51 00:07:53,840 --> 00:07:55,380 bầu trời sụp đổ. 52 00:07:55,510 --> 00:07:56,910 Sách Khải Huyền 6:12." 53 00:07:58,350 --> 00:07:59,980 Điều đó bình thường mà. 54 00:08:00,120 --> 00:08:02,790 Thật tốt khi mẹ chưa bao giờ gặp ông ngoại. 55 00:08:13,800 --> 00:08:17,070 Tuyệt. Mẹ không nói là chúng ta thừa kế một ngôi nhà ma ám. 56 00:08:19,200 --> 00:08:21,240 Hãy nghĩ đi. 57 00:08:21,370 --> 00:08:23,410 Mọi thứ này bây giờ là của chúng ta. 58 00:08:34,750 --> 00:08:37,790 Pheebs, con hãy trổ tài và đột nhập vào nhà ông ngoại đi. 59 00:08:59,880 --> 00:09:01,140 Tốt. 60 00:09:05,950 --> 00:09:07,050 Ôi các con ơi. 61 00:09:12,360 --> 00:09:13,960 Không có một bức hình nào. 62 00:09:30,210 --> 00:09:31,170 Chuột. 63 00:09:35,010 --> 00:09:37,520 Mẹ nên đến xem một đống thứ vô dụng con vừa tìm thấy sau nhà. 64 00:09:37,650 --> 00:09:38,720 Tuyệt. 65 00:09:40,020 --> 00:09:41,850 Ôi Chúa ơi, nó còn tệ hơn... 66 00:09:41,990 --> 00:09:43,750 những gì con tưởng tượng nhiều đấy. 67 00:09:56,270 --> 00:09:57,900 Chui xuống bàn ăn ngay! 68 00:10:00,440 --> 00:10:01,570 Phoebe. 69 00:10:03,340 --> 00:10:05,610 Nhớ mùa hè đó chúng ta chết dưới gầm bàn không? 70 00:10:05,740 --> 00:10:07,880 Tất nhiên nơi này được xây trên đường đứt gãy. 71 00:10:08,010 --> 00:10:09,210 Có lẽ chỉ là do sự cắt phá. 72 00:10:09,350 --> 00:10:11,180 Sự cắt phá đó thật khó chịu. 73 00:10:12,650 --> 00:10:14,780 Không sao đâu, chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi. 74 00:10:15,990 --> 00:10:18,290 Có thể lâu hơn. 75 00:10:20,860 --> 00:10:22,090 Nghĩa là sao? 76 00:10:24,560 --> 00:10:26,400 Nghĩa là chúng ta sẽ ở đây. 77 00:10:26,530 --> 00:10:28,430 Mẹ nói chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi mà! 78 00:10:28,570 --> 00:10:31,200 Đó là trước khi chúng ta bị đuổi. 79 00:10:31,330 --> 00:10:32,800 Mẹ đã nói mẹ còn tiền để dành mà. 80 00:10:32,940 --> 00:10:36,040 - Đó là trước khi mẹ có con. - Ôi! 81 00:10:36,170 --> 00:10:38,310 Công bằng mà nói mẹ chưa bao giờ giỏi kiếm tiền. 82 00:10:38,440 --> 00:10:39,810 Cảm ơn con, Pheebs. 83 00:10:44,610 --> 00:10:45,950 Nó là gì thế? 84 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Sao em biết được? 85 00:10:51,790 --> 00:10:53,160 Tôi có thể giúp gì không? 86 00:10:59,330 --> 00:11:02,970 Chào. Chúng tôi... Chúng tôi là, ờm... là... 87 00:11:03,100 --> 00:11:04,670 Đây là nhà của bố tôi. 88 00:11:08,440 --> 00:11:10,070 Chào mấy đứa. 89 00:11:10,210 --> 00:11:11,270 Chào bà. 90 00:11:13,440 --> 00:11:15,950 Tôi là Janine Melnitz. Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại. 91 00:11:16,080 --> 00:11:17,350 Tôi là... 92 00:11:17,480 --> 00:11:19,680 Chúng tôi là bạn. 93 00:11:19,820 --> 00:11:21,520 - Tôi rất tiếc về sự mất mát này. - Không sao đâu. 94 00:11:21,650 --> 00:11:24,320 Bà biết nhiều về ông ấy hơn tôi. Tôi nên tiếc về sự mất mát của bà. 95 00:11:24,450 --> 00:11:26,490 Tôi chỉ cố gắng trả hóa đơn đúng hạn, 96 00:11:26,620 --> 00:11:28,490 - đại loại như vậy. - Như một người quản lý tiền? 97 00:11:28,630 --> 00:11:30,830 Không có một đồng nào để quản lý cả. 98 00:11:30,960 --> 00:11:33,000 Ông ấy hầu như còn không đóng được tiền điện. 99 00:11:34,660 --> 00:11:36,030 Ông ấy không để lại gì cho chúng tôi cả? 100 00:11:36,170 --> 00:11:39,840 Tôi không nói như vậy. 101 00:11:39,970 --> 00:11:42,070 Có vài khoản nợ. 102 00:11:44,480 --> 00:11:47,210 Bà Melnitz, tôi đến đây để ký giấy, 103 00:11:47,340 --> 00:11:50,380 đóng gói đồ đạc và rời đi với tiền thuê nhà. 104 00:11:50,510 --> 00:11:52,980 Bà đang nói với tôi nơi này là vô dụng? 105 00:11:53,120 --> 00:11:55,650 Ý cô là ngoài giá trị tình cảm? 106 00:12:09,700 --> 00:12:11,230 Một hồi cậu định đến đó à? 107 00:12:11,370 --> 00:12:13,500 - Có lẽ vậy. - Đơn đặt hàng của tôi đâu? 108 00:12:15,210 --> 00:12:17,410 Không thể tin một nơi như này vẫn còn tồn tại. 109 00:12:17,540 --> 00:12:20,310 Không thể tin chúng ta sẽ dành cả mùa hè ở cái đống này. 110 00:12:20,440 --> 00:12:22,650 - Chúng ta có cuộc sống. - Con không nghĩ mẹ cũng có cuộc sống à? 111 00:12:22,780 --> 00:12:24,380 Không. Mẹ là mẹ. Mẹ sống vì chúng con. 112 00:12:37,890 --> 00:12:39,030 Con sẽ quay trở lại sau. 113 00:12:46,900 --> 00:12:50,370 Có lẽ con sẽ có bạn ở đây đấy. 114 00:12:50,510 --> 00:12:52,740 - Để làm gì? - Mẹ nghiêm túc đấy. 115 00:12:52,880 --> 00:12:56,250 Ngôi nhà mới có thể là cơ hội cho một khởi đầu tươi sáng. 116 00:12:56,380 --> 00:12:57,810 Chỉ cần mở lòng ra. 117 00:13:11,560 --> 00:13:14,570 Hai khoai tây, ba phần bánh Spinner, hành tây nướng, một phần không phô mai. 118 00:13:14,700 --> 00:13:16,970 Lucky, thịt đang bị vấn đề gì đó. 119 00:13:17,100 --> 00:13:19,400 - Tôi không cảm thấy ổn, Lucky. - Có điều gì đó không đúng. 120 00:13:19,540 --> 00:13:21,770 Anh ấy đang nôn thịt ra! 121 00:13:21,900 --> 00:13:23,070 Nơi này tuyệt đấy. 122 00:13:24,270 --> 00:13:25,480 Được rồi, tôi sẽ dùng nó. 123 00:13:26,780 --> 00:13:27,880 Tôi không sở hữu nó đâu. 124 00:13:28,010 --> 00:13:29,710 Tôi biết cậu không sở hữu nó. 125 00:13:29,850 --> 00:13:31,720 Cậu khá trẻ để sở hữu một doanh nghiệp. 126 00:13:33,920 --> 00:13:37,490 Tôi thấy bảng hiệu ở phía trước. "Cần giúp đỡ"? 127 00:13:39,190 --> 00:13:40,590 Tôi... có thể hữu dụng đấy. 128 00:13:42,530 --> 00:13:45,960 Dưới mục kinh nghiệm cậu ghi "thân thiện" với hình mặt cười? 129 00:13:46,100 --> 00:13:47,600 Tôi thực sự không biết phải ghi gì. 130 00:13:47,730 --> 00:13:50,370 Tôi không nghĩ "thân thiện" đủ tiêu chuẩn để làm kinh nghiệm. 131 00:13:50,500 --> 00:13:52,340 Tôi đoán nó là năng lực. 132 00:13:55,570 --> 00:13:58,480 - Cậu bao nhiêu tuổi? - 17 tuổi. 133 00:13:58,610 --> 00:14:00,940 Cậu có thể nói vài lời tốt về tôi không? 134 00:14:01,080 --> 00:14:02,710 Tôi sẽ nói họ là cậu có nhịp tim. 135 00:14:02,850 --> 00:14:03,980 Tôi tên là Trevor. 136 00:14:04,110 --> 00:14:06,520 Tôi tên là Trevor. 137 00:14:06,650 --> 00:14:08,950 - Anh bạn, nó tuyệt đấy. - Anh bạn, nó rất dễ thương. 138 00:14:09,090 --> 00:14:11,720 Cậu có cơ hội với cô ấy đấy. Thật đấy. 139 00:14:15,590 --> 00:14:16,790 Cô đang đi đến đâu thế? 140 00:14:16,930 --> 00:14:18,430 Thật ra chúng tôi ở lại đây. 141 00:14:18,560 --> 00:14:21,260 Cô biết ngôi nhà của trang trại nằm ngoài đường cao tốc cùng với nhà kho không? 142 00:14:21,400 --> 00:14:23,270 Rởm? Đó là nhà bố tôi. 143 00:14:23,400 --> 00:14:26,040 Ông Nông dân Rởm có gia đình à? 144 00:14:26,170 --> 00:14:28,140 Cô biết bố tôi? 145 00:14:28,270 --> 00:14:30,640 Không ai biết bố cô cả. 146 00:14:30,770 --> 00:14:32,680 Tôi chắc rằng ông ấy sẽ được nhớ đến. 147 00:14:32,810 --> 00:14:34,280 Không. 148 00:14:44,590 --> 00:14:45,860 Cậu sao rồi, Casanova? 149 00:16:27,790 --> 00:16:28,890 Chết tiệt. 150 00:16:37,800 --> 00:16:38,970 Gì thế? 151 00:16:40,440 --> 00:16:42,610 Nhanh nào! Xe buýt sẽ chạy trong 15 phút nữa! 152 00:16:56,150 --> 00:16:57,820 Này Pheebs, hôm nay ở trường, 153 00:16:57,960 --> 00:17:00,060 đừng lo lắng khi bắt chuyện với ai nhé. 154 00:17:00,190 --> 00:17:01,990 Mẹ đùa con à? Đó là một lời khuyên kinh khủng. 155 00:17:02,120 --> 00:17:04,160 Mẹ đang khiến em ấy thất bại đấy. 156 00:17:04,290 --> 00:17:07,200 Mấy câu chuyện cười tiến triển thế nào rồi? 157 00:17:07,330 --> 00:17:09,370 Tại sao anh không bao giờ nên tin tưởng vào các nguyên tử? 158 00:17:11,000 --> 00:17:13,070 Bởi vì chúng tạo nên mọi thứ. 159 00:17:15,300 --> 00:17:16,640 - Buồn cười đấy. - Không, nó không buồn cười. 160 00:17:16,770 --> 00:17:19,010 - Mẹ có thể cho con xuống ở đây. - Con mắc cỡ à? 161 00:17:19,140 --> 00:17:20,540 Đúng vậy. Chào mẹ. 162 00:17:25,110 --> 00:17:27,220 Yêu con! 163 00:17:30,350 --> 00:17:33,020 - Nó gần như giết cậu đấy. - Đúng rồi, ngay mặt cậu. 164 00:17:33,160 --> 00:17:36,160 - Sao thế? Con yêu trường mà. - Con yêu kiến thức. 165 00:17:36,290 --> 00:17:38,960 Đây là trại lao động nhà nước tài trợ cho những kẻ phạm pháp. 166 00:17:39,100 --> 00:17:43,470 Ổn thôi. Con có thể cạo a-mi-ăng ra khỏi gác mái giúp mẹ. 167 00:17:43,600 --> 00:17:46,300 Con sẽ tận dụng cơ hội với trường công lập. 168 00:17:47,840 --> 00:17:49,510 Đừng là chính mình. 169 00:17:53,910 --> 00:17:56,680 - Cô ổn chứ? - À vâng. Ngày đầu tiên. 170 00:17:56,810 --> 00:17:59,050 Anh có thể tưởng tượng ai dạy trong mùa hè không? 171 00:17:59,180 --> 00:18:01,180 Tôi có thể. Tôi dạy ở đây. 172 00:18:01,320 --> 00:18:02,790 Tôi rất xin lỗi. 173 00:18:02,920 --> 00:18:05,090 Không, không sao đâu. Chỉ là... 174 00:18:05,220 --> 00:18:08,030 Hầu hết những đứa trẻ học ở đây đều không mấy thông minh. 175 00:18:08,160 --> 00:18:09,460 Chào, Colin. 176 00:18:11,030 --> 00:18:12,530 Thằng bé... 177 00:18:12,660 --> 00:18:14,700 Tôi có thể làm bất kỳ điều gì tôi muốn. 178 00:18:14,830 --> 00:18:15,970 Chấm điểm. 179 00:18:16,100 --> 00:18:16,970 Đúng chứ? 180 00:18:17,100 --> 00:18:18,470 Công việc mơ ước. 181 00:18:22,540 --> 00:18:25,710 Chào buổi sáng cả lớp. Hôm nay các em thế nào? 182 00:18:25,840 --> 00:18:27,910 Thầy tên là Grooberson. 183 00:18:28,050 --> 00:18:29,510 Ờm... 184 00:18:29,650 --> 00:18:30,780 Thầy biết. 185 00:18:30,910 --> 00:18:32,050 Các em không muốn ở đây. 186 00:18:32,180 --> 00:18:33,520 Thầy cũng vậy. 187 00:18:33,650 --> 00:18:35,790 Bây giờ, dường như, 188 00:18:35,920 --> 00:18:38,890 trường mình vẫn đang sử dụng đầu VHS, 189 00:18:39,020 --> 00:18:42,590 nhưng thầy tìm thấy thứ này trong phòng giáo viên. 190 00:18:42,730 --> 00:18:44,130 Nó rất thú vị. Nó tên là Cujo. 191 00:18:44,260 --> 00:18:46,900 Nó nói về chú thỏ Saint Bernard... 192 00:18:47,030 --> 00:18:49,300 Các em biết không? Thầy không muốn đưa ra nhiều thông tin. 193 00:18:49,430 --> 00:18:52,070 Nhưng thử tưởng tượng Beethoven khi bị mắc bệnh dại... 194 00:18:52,200 --> 00:18:54,370 và bắt đầu tấn công trẻ em. 195 00:18:54,500 --> 00:18:56,410 Thì mấy đứa sẽ hiểu. 196 00:18:56,540 --> 00:18:57,770 Thưởng thức nhé. 197 00:19:02,880 --> 00:19:06,680 Tăng tốc. Ba, hai, một. 198 00:19:08,150 --> 00:19:09,950 Cậu ấy ngồi một mình. 199 00:19:10,090 --> 00:19:13,420 Một người bị ruồng bỏ, bị từ chối bởi các bạn khác. 200 00:19:13,560 --> 00:19:15,030 Nhưng bí mật của cậu ấy là gì? 201 00:19:15,160 --> 00:19:17,590 Có lẽ cậu ấy đang chạy trốn. 202 00:19:18,930 --> 00:19:20,800 Chạy trốn... 203 00:19:20,930 --> 00:19:22,770 khỏi bản thân cậu ấy. 204 00:19:22,900 --> 00:19:24,530 Và đi. 205 00:19:26,000 --> 00:19:27,970 Thật ra, ông ngoại tớ vừa mất. 206 00:19:28,110 --> 00:19:30,810 Mẹ tớ bảo tới đây để tìm kiếm trong đống đổ nát của cuộc đời ông. 207 00:19:30,940 --> 00:19:34,980 Vậy cậu ở đây để khám phá bí ẩn về cái chết của ông ấy? 208 00:19:35,110 --> 00:19:36,280 Không. 209 00:19:36,410 --> 00:19:37,910 Nguyên nhân là do tự nhiên. 210 00:19:38,050 --> 00:19:42,120 Cậu chắc đó không phải những nguyên nhân bất thường? 211 00:19:42,250 --> 00:19:43,690 Đúng vậy. 212 00:19:43,820 --> 00:19:46,020 Khá chắc chắn đó là do cơn đau tim. 213 00:19:46,160 --> 00:19:48,930 Ôi, kẻ giết người thầm lặng. 214 00:19:51,260 --> 00:19:52,700 Tớ là Phoebe. 215 00:19:52,830 --> 00:19:54,330 Tuyệt đấy. Tớ là Podcast. 216 00:19:54,460 --> 00:19:56,330 Tại sao mọi người gọi cậu là Podcast? 217 00:19:56,470 --> 00:19:59,470 Tớ tự gọi mình là Podcast. Bởi vì Podcast của tớ. 218 00:20:02,770 --> 00:20:06,480 - Muốn vẽ vài thứ à? - Đúng vậy. 219 00:20:06,610 --> 00:20:07,880 Cô sống ở đâu thế? 220 00:20:08,010 --> 00:20:11,050 Ừm, ở cái trang trại cũ nằm ngoài quốc lộ 99. 221 00:20:11,180 --> 00:20:12,820 Đó là nhà của bố tôi. 222 00:20:12,950 --> 00:20:15,050 Ông Nông dân Rởm có gia đình à? 223 00:20:15,180 --> 00:20:16,850 Mọi người đều gọi ông ấy là Nông dân Rởm à? 224 00:20:16,990 --> 00:20:18,820 Chúng tôi không có ý gì đâu. 225 00:20:18,960 --> 00:20:22,760 Ông ấy dành mỗi tuần để làm việc trên mảnh đất... 226 00:20:22,890 --> 00:20:25,160 nhưng chưa bao giờ gieo hạt, chưa bao giờ tưới cây, 227 00:20:25,290 --> 00:20:27,330 chưa bao giờ trồng thứ gì cả. 228 00:20:27,460 --> 00:20:28,930 Thật là hành động kỳ lạ. 229 00:20:29,070 --> 00:20:31,570 Nhưng ông ấy là khách hàng tuyệt vời. 230 00:20:31,700 --> 00:20:34,070 Ông ấy... ông ấy đã mua một số thứ kỳ quái. 231 00:20:34,200 --> 00:20:36,710 Nghe có vẻ giống ông ấy đấy. 232 00:21:00,760 --> 00:21:01,700 Nó là gì vậy? 233 00:21:03,330 --> 00:21:05,070 Xin chào. 234 00:21:05,200 --> 00:21:07,940 Ờm, có một bộ phim siêu thú vị... 235 00:21:08,070 --> 00:21:10,240 về một chú chó giết người đang diễn ra ngoài đó. 236 00:21:10,370 --> 00:21:13,710 - Nó có phải là bản đồ địa chấn không? - Đúng vậy. 237 00:21:13,840 --> 00:21:16,410 - Sao em biết? - Nó là bản đồ về hoạt động địa chấn. 238 00:21:16,550 --> 00:21:18,620 - Đúng rồi. Nhưng... - Thầy là nhà địa chấn học? 239 00:21:19,920 --> 00:21:22,550 Trông khó tin đến thế ư? 240 00:21:22,690 --> 00:21:24,820 Trông thầy như huấn luyện viên bóng đá. 241 00:21:27,920 --> 00:21:29,890 Cảm ơn em. 242 00:21:30,030 --> 00:21:32,700 Nó không phải là kiến tạo hay núi lửa. 243 00:21:34,260 --> 00:21:35,970 Được rồi, thông minh đấy. 244 00:21:36,100 --> 00:21:37,730 Lại đây xem cái này đi. 245 00:21:37,870 --> 00:21:40,440 Đây là núi lửa, được chứ? 246 00:21:40,570 --> 00:21:44,310 Nó lớn dần và nhấp nhô. 247 00:21:44,440 --> 00:21:47,240 Nhưng đây là động đất kiến tạo. 248 00:21:47,380 --> 00:21:50,910 Để ý có sóng P nhỏ và theo sau là sóng S lớn chứ. 249 00:21:53,450 --> 00:21:56,150 Đương nhiên, em không phải kẻ ngốc. 250 00:21:56,290 --> 00:22:00,460 Đương nhiên rồi. Còn đây là biểu đồ ở Summerville. 251 00:22:00,590 --> 00:22:05,100 Sóng P lớn, sóng S nhỏ. Giống như một vụ nổ. 252 00:22:05,230 --> 00:22:07,830 - Nó đến từ đâu? - Thầy không biết. Thầy không biết. 253 00:22:07,960 --> 00:22:10,530 Thầy đã đặt máy dò âm thanh dưới đất, những vẫn không đo được. 254 00:22:10,670 --> 00:22:12,870 - Thầy dùng ba cái à? - Đúng vậy. 255 00:22:13,000 --> 00:22:15,170 Thầy biết hình tam giác có bao nhiêu cạnh. 256 00:22:15,300 --> 00:22:17,870 Em tưởng thầy hơi tù. 257 00:22:21,850 --> 00:22:23,110 Đó là một câu đùa hình học à? 258 00:22:23,250 --> 00:22:26,050 Vâng, vậy nên em đã nháy mắt đấy. 259 00:22:26,180 --> 00:22:28,050 Nó thật tệ. 260 00:22:28,190 --> 00:22:29,550 Không, thầy thích nó. 261 00:22:29,690 --> 00:22:32,060 Nhìn này. Không biết tại sao... 262 00:22:32,190 --> 00:22:34,560 mà một thị trấn không nằm gần mảng kiến tạo, 263 00:22:34,690 --> 00:22:37,990 không có núi lửa hoạt động ngầm, không đường đứt gãy, 264 00:22:38,130 --> 00:22:40,200 không có sự cắt phá, thậm chí không có âm nhạc lớn, 265 00:22:40,330 --> 00:22:42,030 lại đang rung chuyển hàng ngày. 266 00:22:44,270 --> 00:22:46,140 Có thể đó là ngày tận thế. 267 00:22:51,780 --> 00:22:55,650 23, 24, 25. 268 00:22:55,780 --> 00:22:59,020 Chào người-không-kỹ-năng. Kiểm kê thế nào rồi? 269 00:22:59,150 --> 00:23:01,150 Ồ chào, mọi chuyện thế nào rồi? Không, nó không tốt lắm. 270 00:23:01,280 --> 00:23:02,550 Nó không tốt chút nào cả. Ờm... 271 00:23:02,690 --> 00:23:05,020 - Mọi người đều làm việc này à? - Đúng vậy, nó rất quan trọng. 272 00:23:05,160 --> 00:23:06,590 Cậu ổn chứ? 273 00:23:06,720 --> 00:23:08,390 Môi của cậu trông rất xanh đấy. 274 00:23:08,530 --> 00:23:09,760 Tôi ổn. 275 00:23:09,890 --> 00:23:11,190 Cậu có thể mượn áo khoác của tôi. 276 00:23:11,330 --> 00:23:12,900 Không, tôi ổn mà. Thật đấy. 277 00:23:13,030 --> 00:23:14,330 Nó rất nam tính đấy. 278 00:23:14,460 --> 00:23:16,730 Nó có hình con sói. Tin tôi đi. 279 00:23:16,870 --> 00:23:18,100 Được rồi. 280 00:23:22,710 --> 00:23:24,540 Tôi hơi ngạc nhiên vì nó phù hợp với tôi. 281 00:23:24,670 --> 00:23:26,410 Đúng rồi, thật ra nó là của bạn trai tôi. 282 00:23:26,540 --> 00:23:28,680 - Ồ. - Tiếp tục kiểm kê đi. 283 00:23:31,150 --> 00:23:34,120 Được rồi, chúng ta đang tăng tốc. Ba, hai, một. 284 00:23:34,250 --> 00:23:35,750 Hãy giới thiệu bản thân cậu đi... 285 00:23:35,890 --> 00:23:37,920 và cho tớ biết cậu đã ăn gì trong bữa sáng. 286 00:23:38,050 --> 00:23:40,020 Ừm, Phoebe. 287 00:23:40,160 --> 00:23:41,960 Bánh mì nướng. 288 00:23:42,090 --> 00:23:46,200 Được rồi, ừm, có thể nhiều hơn chút nữa. Hãy nói một câu nói đùa hay thứ gì đó. 289 00:23:46,330 --> 00:23:48,570 Câu nói đùa? 290 00:23:50,630 --> 00:23:52,940 Cậu gọi con gấu Bắc Cực đã chết là gì? 291 00:23:54,340 --> 00:23:56,840 Bằng bất cứ thứ gì mà cậu muốn. 292 00:23:56,970 --> 00:23:58,580 Nó không thể nghe cậu nói được. 293 00:24:03,980 --> 00:24:06,280 Buồn cười đấy. 294 00:24:06,420 --> 00:24:08,920 - Cậu rất hài hước. - Một trò đùa khá vui nhộn. 295 00:24:09,050 --> 00:24:10,890 Sự thật thú vị là: Cậu có biết là Summerville... 296 00:24:11,020 --> 00:24:12,960 có nhiều cư dân đã chết hơn còn sống? 297 00:24:13,090 --> 00:24:15,490 Đúng rồi, đó là cách các nghĩa trang hoạt động. 298 00:24:15,630 --> 00:24:18,160 Wertheimers Hardware, điều hành bởi Illuminati. 299 00:24:18,300 --> 00:24:20,060 - Người thằn lằn. - Người thằn lằn? 300 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 Jefferson, Einstein, Beyoncé? 301 00:24:22,130 --> 00:24:24,100 Cậu nghĩ chúng ta có kim tự tháp như nào? 302 00:24:24,230 --> 00:24:26,000 - Do những người nô lệ? - Rạp phim. 303 00:24:26,140 --> 00:24:27,400 Chỗ đó bị ám. 304 00:24:27,540 --> 00:24:29,310 Tớ không tin vào ma quỷ. 305 00:24:30,940 --> 00:24:33,340 Gì cơ? Sao cậu có thể...? 306 00:24:33,480 --> 00:24:36,680 Với tất cả chứng cớ đó! Cậu không tin vào ma quỷ sao? 307 00:24:36,810 --> 00:24:38,520 Không. 308 00:24:38,650 --> 00:24:41,790 Tớ nghĩ chúng ta chỉ là một loại con rối bằng thịt. 309 00:24:43,390 --> 00:24:44,960 Có vài thứ cậu cần thấy. 310 00:24:45,090 --> 00:24:46,290 Tớ sẽ đi lấy xe. 311 00:24:54,700 --> 00:24:56,500 Chúng ta được phép vào đây không? 312 00:24:56,630 --> 00:24:58,400 Có chứ. 313 00:24:58,540 --> 00:25:00,270 Cái mỏ này đã bị đóng cửa từ những năm 40. 314 00:25:00,400 --> 00:25:01,940 Họ chỉ dựng những tấm biển... 315 00:25:02,070 --> 00:25:04,110 bởi rò rỉ khí độc... 316 00:25:04,240 --> 00:25:06,110 và do thuốc nổ. 317 00:25:06,240 --> 00:25:09,410 Tớ làm thế này. 318 00:25:15,590 --> 00:25:18,290 Về cơ bản, cả thị trấn từng là khu khai thác mỏ. 319 00:25:18,420 --> 00:25:20,490 Nó xuyên qua ngọn núi này 320 00:25:20,620 --> 00:25:24,160 và nấu chảy mọi thứ thành xê-len lạnh. 321 00:25:24,290 --> 00:25:25,830 Sao cậu lại để tia sắt... 322 00:25:25,960 --> 00:25:28,400 khỏi dây dẫn điện như xê-len chứ? 323 00:25:29,830 --> 00:25:30,900 Đúng chứ? 324 00:25:31,030 --> 00:25:32,400 Kỳ quặc thật. 325 00:25:32,540 --> 00:25:34,800 Cho tới một ngày, 326 00:25:34,940 --> 00:25:37,310 họ bị bắt phải đóng cửa hoàn toàn. 327 00:25:37,440 --> 00:25:38,540 Tại sao? 328 00:25:40,140 --> 00:25:43,450 Từng người một, thợ mỏ làm ở đây lâu năm... 329 00:25:43,580 --> 00:25:47,380 bắt đầu nhảy xuống hầm mỏ tự tử. 330 00:25:47,520 --> 00:25:49,190 Họ gọi nó... 331 00:25:49,320 --> 00:25:51,990 là lời nguyền người Shandia. 332 00:26:14,380 --> 00:26:15,710 Ai xây lên đống này? 333 00:26:15,850 --> 00:26:17,350 Tùy vào người cậu tin. 334 00:26:17,480 --> 00:26:20,080 Bỗng dưng chúng xuất hiện mà không có lý giải. 335 00:26:23,150 --> 00:26:24,520 Ngầu đấy. 336 00:26:52,420 --> 00:26:54,520 Chết tiệt. 337 00:26:57,020 --> 00:26:58,890 Vậy, cậu nghe podcast về cái gì? 338 00:26:59,020 --> 00:27:01,720 À, phần lớn là những điều bí ẩn không xác định được, 339 00:27:01,860 --> 00:27:03,290 thuyết âm mưu, 340 00:27:03,430 --> 00:27:05,430 đánh giá về nhà hàng. 341 00:27:05,560 --> 00:27:08,300 Thỉnh thoảng có lẽ tớ nên nghe qua. 342 00:27:08,430 --> 00:27:10,600 - Thật sao? - Ừ. 343 00:27:16,610 --> 00:27:19,410 Chương trình phất lên từ tập 46 đó. 344 00:27:19,540 --> 00:27:21,080 Ừ. 345 00:27:21,210 --> 00:27:22,610 À, này. 346 00:27:22,750 --> 00:27:25,120 Này, cũng ngầu thôi nếu là lời từ chối. 347 00:27:25,250 --> 00:27:26,680 Ờm, không vấn đề gì đâu. 348 00:27:26,820 --> 00:27:29,520 À, nhưng,... 349 00:27:29,650 --> 00:27:31,590 cậu có muốn làm nhóm khoa học với tớ không? 350 00:27:33,320 --> 00:27:36,530 Tớ không nghĩ chúng ta sẽ làm khoa học gì cả, nhưng... 351 00:27:36,660 --> 00:27:38,190 được thôi. 352 00:27:38,330 --> 00:27:39,930 Ừ, được, tớ rất thích. 353 00:27:40,060 --> 00:27:42,170 Được, được rồi. 354 00:27:43,400 --> 00:27:44,670 Ừ. 355 00:27:46,140 --> 00:27:48,400 Đây là tớ. 356 00:27:48,540 --> 00:27:50,140 Nhà ông nông dân Rởm sao? 357 00:27:50,270 --> 00:27:53,810 - Ừ, đó là ông tớ. - Không đời nào. 358 00:27:53,940 --> 00:27:56,450 Vậy cậu sẽ đi vào hả? 359 00:27:58,550 --> 00:28:01,020 - Cậu đang quay phim sao? - Ừ, trong trường hợp... 360 00:28:01,150 --> 00:28:03,020 người cậu tan thành từng mảnh... 361 00:28:03,150 --> 00:28:05,260 bởi một thế lực đen tối. 362 00:28:07,590 --> 00:28:09,930 Được rồi. Tạm biệt. 363 00:28:43,730 --> 00:28:46,100 Được rồi, vậy là diễn ra như thế này. 364 00:29:10,820 --> 00:29:12,090 Xin chào? 365 00:29:32,000 --> 00:29:37,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 366 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 367 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 368 00:31:26,320 --> 00:31:28,220 Không! 369 00:31:30,890 --> 00:31:33,100 Chào, tôi là Chucky. Muốn chơi đùa không? 370 00:31:38,870 --> 00:31:41,440 Tớ cần biết có cái gì ở trong. 371 00:31:41,570 --> 00:31:44,910 - Không đời nào. Bản sao máy hủy diệt. - Đương nhiên. 372 00:31:45,040 --> 00:31:47,580 - Bản sao của cái gì ạ? - Cái bẫy. 373 00:31:49,380 --> 00:31:50,350 Bẫy ma. 374 00:31:53,480 --> 00:31:56,250 Thật sao? Sao em không biết về cái này? 375 00:31:56,390 --> 00:31:59,320 - Xấu hổ thật. - Thầy mê nó. 376 00:31:59,460 --> 00:32:02,830 New York những năm 80, nó như là Xác Sống ấy. 377 00:32:02,960 --> 00:32:04,600 - Rồi nó dừng lại? - Ừ. 378 00:32:04,730 --> 00:32:07,500 30 năm gần đây, không ai trông thấy ma. 379 00:32:19,180 --> 00:32:20,380 Chờ chút. 380 00:32:22,010 --> 00:32:23,450 Cái này thật sao? 381 00:32:23,580 --> 00:32:25,010 - Đương nhiên. - Có thể. 382 00:32:26,250 --> 00:32:27,820 Em tìm thấy ở phòng khách. 383 00:32:27,950 --> 00:32:29,650 Cậu ấy sống ở trang trại Rởm. 384 00:32:29,790 --> 00:32:31,390 Cái chỗ đáng sợ đó sao? 385 00:32:31,520 --> 00:32:33,090 Vâng, chỗ mà được nói có thứ ''không sạch sẽ''. 386 00:32:34,690 --> 00:32:36,790 Có chuyện gì New York ạ? 387 00:32:36,930 --> 00:32:39,300 Cả thành phố đều sợ hãi. 388 00:32:39,430 --> 00:32:40,930 Và những nhà vật lý này xuất hiện... 389 00:32:41,060 --> 00:32:42,770 với những chiếc máy gia tốc tự động... 390 00:32:42,900 --> 00:32:44,800 thổi bay mái nhà của tòa nhà cao tầng Manhattan. 391 00:32:49,770 --> 00:32:51,580 Những thứ này không gợi cái gì sao? 392 00:32:51,710 --> 00:32:53,580 Cái này xảy ra 20 năm trước khi bọn em được sinh ra. 393 00:32:53,710 --> 00:32:55,110 Em tin nó. 394 00:32:55,240 --> 00:32:56,680 Săn ma! 395 00:32:56,810 --> 00:32:58,620 Săn ma! Săn ma! 396 00:33:00,550 --> 00:33:04,720 Bố em không nhắc gì đến cái này à? 397 00:33:04,860 --> 00:33:06,120 Em chỉ có mẹ thôi. 398 00:33:06,260 --> 00:33:08,390 À, chỉ có mẹ em. 399 00:33:08,530 --> 00:33:11,160 À, được rồi. 400 00:33:11,290 --> 00:33:13,000 Được rồi? 401 00:33:13,130 --> 00:33:15,160 Không biết cái này còn dùng được không. 402 00:33:16,570 --> 00:33:18,230 Chúng ta nên mở nó không? 403 00:33:28,440 --> 00:33:29,680 Kính. 404 00:33:29,810 --> 00:33:32,320 Kính nhựa 2 milimet bảo vệ mắt sao? 405 00:33:32,450 --> 00:33:33,680 Thầy chắc cái này an toàn không? 406 00:33:33,820 --> 00:33:34,850 An toàn ư? 407 00:33:34,980 --> 00:33:36,890 Không. 408 00:33:37,020 --> 00:33:38,050 Không. 409 00:33:38,190 --> 00:33:39,690 Lịch sử an toàn. 410 00:33:39,820 --> 00:33:41,690 Hình học, an toàn. 411 00:33:42,960 --> 00:33:45,030 Khoa học là tất cả. 412 00:33:45,160 --> 00:33:47,830 Máy gia tốc hạt và bom khí. 413 00:33:47,970 --> 00:33:49,730 Khoa học mang đến cả bệnh dịch, 414 00:33:49,870 --> 00:33:51,670 và đặt cược vào việc chữa trị. 415 00:33:51,800 --> 00:33:53,140 Khoa học là táo bạo. 416 00:33:53,270 --> 00:33:55,670 Đúng rồi! Nó là nhạc punk rock. 417 00:33:55,810 --> 00:33:58,070 Nó là một chiếc ghim đi qua núm ngực của giới học thuật. 418 00:33:58,210 --> 00:34:01,440 Bật lên đi. 419 00:34:09,290 --> 00:34:11,120 Thầy luôn muốn làm cái này. 420 00:35:05,170 --> 00:35:07,110 Tuyệt! 421 00:35:07,240 --> 00:35:09,110 Ờm... 422 00:35:09,250 --> 00:35:11,210 chúng ta nên rời khỏi đây. 423 00:35:11,350 --> 00:35:12,880 Thầy là người lớn. 424 00:35:13,020 --> 00:35:13,950 Ừ. 425 00:35:15,020 --> 00:35:16,290 Và có trách nhiệm. 426 00:35:17,590 --> 00:35:20,220 Cậu biết nghĩa là gì chứ? 427 00:35:20,360 --> 00:35:23,130 Ông cậu là người săn ma. 428 00:35:23,260 --> 00:35:24,960 Ừ, tớ biết rồi. 429 00:35:48,280 --> 00:35:51,020 Nó có cửa và cửa sổ, 430 00:35:51,150 --> 00:35:53,120 như các ngôi nhà bình thường khác. 431 00:35:53,260 --> 00:35:54,930 Nhưng mùi của ác quỷ... 432 00:35:56,930 --> 00:35:58,700 dễ thấy. 433 00:35:58,830 --> 00:36:00,030 Em đang làm gì vậy? 434 00:36:00,160 --> 00:36:02,600 Làm màu một chút. 435 00:36:02,730 --> 00:36:04,100 Tạo không khí. 436 00:36:04,230 --> 00:36:06,140 Rùng rợn đấy. 437 00:36:12,110 --> 00:36:13,440 Ngầu. 438 00:36:14,980 --> 00:36:18,280 Tiếng còi tử thần của người Aztec. 439 00:36:18,410 --> 00:36:20,420 Nó được làm để xua đuổi ác quỷ. 440 00:36:20,550 --> 00:36:22,280 Nó có âm thanh rất đáng sợ... 441 00:36:26,120 --> 00:36:27,190 Gì vậy...? 442 00:36:29,260 --> 00:36:31,160 Cái quái gì vậy? 443 00:36:31,290 --> 00:36:33,200 Tiếng còi tử thần của người Aztec. Cháu giữ nó được không? 444 00:36:33,330 --> 00:36:35,600 Ừ, được. Đừng làm thế nữa. 445 00:36:38,040 --> 00:36:39,470 Xin chào. 446 00:36:39,600 --> 00:36:40,740 Xin chào lần nữa. 447 00:36:42,370 --> 00:36:44,340 Anh đưa chúng về nhà. 448 00:36:45,610 --> 00:36:47,910 - Đây là dịch vụ tôi hỗ trợ. - Là...? 449 00:36:48,050 --> 00:36:50,650 - Tôi cũng là người hộ tống. - Hừm...? 450 00:36:50,780 --> 00:36:52,850 - Nói sai rồi. - Khá là... Ừ. 451 00:36:52,980 --> 00:36:54,650 Thật ra, tôi luôn tự hỏi... 452 00:36:54,790 --> 00:36:57,550 có gì trong nơi bị ám này. 453 00:36:57,690 --> 00:37:00,060 Đúng. Thứ duy nhất kẹt lại trong này... 454 00:37:00,190 --> 00:37:01,890 là linh hồn đang chết dần của tôi. 455 00:37:02,030 --> 00:37:03,560 Đó là mùi gì vậy? 456 00:37:03,690 --> 00:37:06,260 À, không phải bữa tối, nên... 457 00:37:06,400 --> 00:37:07,800 Ừ, được rồi. 458 00:37:09,470 --> 00:37:13,070 - Anh có... - Được. 459 00:37:13,200 --> 00:37:15,040 - muốn...? - Ừ. 460 00:37:15,170 --> 00:37:16,710 Tôi không có đồ ăn gì cả. 461 00:37:16,840 --> 00:37:17,970 - Không sao. - Được rồi, đi một chuyến nhé. 462 00:37:18,110 --> 00:37:19,340 - Tuyệt. - Tuyệt. 463 00:37:20,810 --> 00:37:22,580 Đây là phòng ăn. 464 00:37:26,780 --> 00:37:29,320 Tớ nghĩ thầy Grooberson đang tán tỉnh mẹ cậu. 465 00:37:34,520 --> 00:37:36,190 Cậu không thấy khó chịu sao? 466 00:37:36,360 --> 00:37:38,060 Không, dĩ nhiên tớ thấy khó chịu. 467 00:37:38,200 --> 00:37:41,600 Tớ chỉ không bộc lộ cảm xúc như mọi người thôi. 468 00:37:41,730 --> 00:37:43,870 Bên trong, tớ đang buồn nôn. 469 00:37:48,510 --> 00:37:49,410 Chờ đã. 470 00:37:50,840 --> 00:37:52,440 Đây không phải thứ chúng ta thấy trước đó sao? 471 00:37:58,520 --> 00:38:01,890 "Người Sumer được tin là ở một vùng đất chết, 472 00:38:02,020 --> 00:38:06,790 "vương quốc tối tăm trong lòng đất, 473 00:38:06,920 --> 00:38:11,960 "Những linh hồn người chết được cai quản bởi vị thần hùng mạnh, Gozer, 474 00:38:12,100 --> 00:38:15,460 "và được bảo vệ bởi một người canh gác quyền lực, 475 00:38:15,600 --> 00:38:18,940 "và người giữ chìa khóa, để Gozer có thể trỗi dậy... 476 00:38:19,070 --> 00:38:21,270 "và đi trên vùng của con người. 477 00:38:21,400 --> 00:38:25,710 Người giữ cổng và người giữ chìa khóa phải giả dạng con quái vật." 478 00:38:28,440 --> 00:38:29,810 Chúng ta đã thả cái gì ra chứ? 479 00:38:35,450 --> 00:38:37,150 Cái này đã được dọn sạch bao giờ chưa? 480 00:38:37,290 --> 00:38:38,620 Tôi không làm. 481 00:38:38,760 --> 00:38:40,860 Chúng tôi sẽ lên núi. 482 00:38:42,690 --> 00:38:43,630 Cậu đi không? 483 00:39:24,840 --> 00:39:28,470 Dòng sông như mẹ của hẻm núi. 484 00:39:28,610 --> 00:39:30,710 Về cơ bản, khi cậu nghĩ về nó. 485 00:39:51,160 --> 00:39:53,060 Sao cậu đưa tôi lên đây? 486 00:39:55,070 --> 00:39:56,770 Để giải trí. 487 00:39:56,900 --> 00:39:58,770 Cậu biết tung hứng không? 488 00:40:02,910 --> 00:40:05,340 - Không vui đâu. - Cậu đang làm gì... 489 00:40:05,480 --> 00:40:06,910 ở Summerville thế? 490 00:40:09,550 --> 00:40:12,680 Thực lòng, mẹ tôi không nói đâu nhưng chúng tôi hết tiền. 491 00:40:12,820 --> 00:40:15,550 Chúng tôi bị đuổi, và thứ còn lại chúng tôi đứng tên... 492 00:40:15,690 --> 00:40:17,590 là cái kì dị này, nông trại cũ ông tôi để lại... 493 00:40:17,720 --> 00:40:19,890 giữa chốn hiu quạnh. 494 00:40:20,020 --> 00:40:21,930 Không có ý gì đâu. 495 00:40:22,060 --> 00:40:24,060 Tôi không để ý đâu. 496 00:40:24,190 --> 00:40:26,030 Nơi này đúng là đống rác. 497 00:40:28,400 --> 00:40:29,700 Vậy sao cậu ở đây? 498 00:40:29,830 --> 00:40:32,570 Tôi là đời rác thứ tư, nên... 499 00:40:32,700 --> 00:40:33,740 À. 500 00:40:36,540 --> 00:40:38,240 Cậu có nghĩ sẽ rời đi không? 501 00:40:40,510 --> 00:40:44,250 Nếu tôi không làm thế, tôi sẽ bị nói như nào? 502 00:40:44,380 --> 00:40:46,920 Cậu không có xe. 503 00:40:47,950 --> 00:40:49,990 Cái quái gì thế? Xuống đi. 504 00:40:55,390 --> 00:40:57,330 Cái gì vậy? 505 00:40:57,460 --> 00:40:58,330 Tôi không biết. 506 00:40:58,460 --> 00:41:02,970 Gozer. 507 00:41:12,210 --> 00:41:13,610 Cái gì vậy? 508 00:41:20,680 --> 00:41:22,090 Không vui đâu. 509 00:41:24,190 --> 00:41:26,160 Cái gì đây? 510 00:41:26,290 --> 00:41:29,430 - Đấy là bản đồ. - Ừ, tôi biết nó là... 511 00:41:29,590 --> 00:41:32,060 bản đồ. Nhưng cái này... 512 00:41:32,200 --> 00:41:35,130 Cái này cổ đấy. Nó được viết bằng loại chữ tượng hình. 513 00:41:35,270 --> 00:41:37,430 Thế à? 514 00:41:37,570 --> 00:41:39,340 Đây là Summerville. 515 00:41:39,470 --> 00:41:41,500 - Nó không có nghĩa gì cả. - Không, không hề. 516 00:41:41,640 --> 00:41:44,340 Summerville tồn tại chưa tới 100 năm, nhưng cái này viết... 517 00:41:44,470 --> 00:41:46,110 bằng ngôn ngữ từ nghìn năm trước. 518 00:41:46,240 --> 00:41:48,680 Tôi chỉ biết đấy là ngôn ngữ ông ấy nói. 519 00:41:49,780 --> 00:41:51,610 Thế thôi sao? 520 00:41:51,750 --> 00:41:53,350 Cô không nghĩ cái này khó tin, 521 00:41:53,480 --> 00:41:55,520 kỳ lạ và lôi cuốn sao? 522 00:41:57,820 --> 00:41:58,790 Cho tôi được không? 523 00:41:58,920 --> 00:42:00,490 Ừ, được. Đồ kỳ quặc. 524 00:42:00,620 --> 00:42:02,960 Khởi đầu như vậy đấy. Đầu tiên là bản đồ. 525 00:42:03,090 --> 00:42:04,660 Rồi anh chuyển vào căn nhà bị ám. 526 00:42:04,790 --> 00:42:07,800 Và mọi người sẽ gọi anh là nông dân Rởm. 527 00:42:07,930 --> 00:42:10,170 Phoebe thì sao? Nó không muốn thứ gì sao? 528 00:42:10,300 --> 00:42:13,540 Tôi chắc Phoebe sẽ tìm thấy gì đó. 529 00:43:03,150 --> 00:43:04,290 Có ai không? 530 00:45:00,640 --> 00:45:03,140 Hai ông tia âm cực đang bị mất. 531 00:45:10,280 --> 00:45:11,480 Cảm ơn. 532 00:45:27,530 --> 00:45:30,700 Sao lại làm ra máy gia tốc nhỏ như thế này chứ? 533 00:45:32,870 --> 00:45:35,470 Biết rồi. Ông là thiên tài. 534 00:45:39,510 --> 00:45:41,080 Kìm mỏ nhọn sao? 535 00:45:50,150 --> 00:45:53,090 Bạn bị làm phiền bởi tiếng động lạ trong đêm ư? 536 00:45:53,220 --> 00:45:54,860 Bạn có cảm thấy sợ hãi... 537 00:45:54,990 --> 00:45:56,260 ở tầng hầm hay gác mái không? 538 00:45:56,390 --> 00:45:57,890 Bạn hay ai đó trong nhà bạn... 539 00:45:58,030 --> 00:45:59,630 đã từng thấy ma quỷ? 540 00:45:59,760 --> 00:46:00,900 Nếu câu trả lời là có, 541 00:46:01,030 --> 00:46:02,530 đừng chờ đợi thêm. 542 00:46:02,670 --> 00:46:04,900 - Hãy gọi chuyên gia. - Săn ma! 543 00:46:05,030 --> 00:46:07,800 Nhân viên lịch sự và chuyên nghiệp của chúng tôi luôn trực tổng đài... 544 00:46:07,940 --> 00:46:10,240 để ngăn ngừa những hiện tượng siêu nhiên. 545 00:46:10,370 --> 00:46:11,940 Chúng tôi sẵn sàng tin bạn. 546 00:46:12,080 --> 00:46:13,980 Này, con dậy rồi. 547 00:46:14,110 --> 00:46:16,210 Con định làm gì? 548 00:46:16,350 --> 00:46:17,550 Thí nghiệm. 549 00:46:17,680 --> 00:46:19,650 Vớ vẩn. 550 00:46:19,780 --> 00:46:21,990 Con tìm thấy bỏng ngô. 551 00:46:23,720 --> 00:46:25,460 Ông là nhà khoa học như nào vậy ạ? 552 00:46:25,590 --> 00:46:27,660 Người từ bỏ tình yêu. 553 00:46:29,090 --> 00:46:31,830 - Nhà vật lý sao? - Ừ. 554 00:46:31,960 --> 00:46:35,600 Ngày mai mẹ định ăn tối với Gary. 555 00:46:37,270 --> 00:46:38,130 Gary là ai? 556 00:46:38,270 --> 00:46:39,900 Thầy Grooberson. 557 00:46:41,000 --> 00:46:43,640 Thầy ấy là Gary Grooberson sao? 558 00:46:43,770 --> 00:46:45,780 Mẹ có hẹn với Gary Grooberson. 559 00:46:45,910 --> 00:46:47,210 Chỉ là bữa tối thôi. 560 00:46:47,340 --> 00:46:48,880 Ngủ ngon, Phoebe. 561 00:46:50,550 --> 00:46:51,750 Đừng là chính mình. 562 00:47:19,980 --> 00:47:21,810 Chào mừng tới thành phố Rỉ Sét. 563 00:47:21,940 --> 00:47:24,620 Đây là nơi họ xử lý xê-len thô sao? 564 00:47:24,750 --> 00:47:25,850 Ừ, chắc vậy. 565 00:47:32,290 --> 00:47:33,360 Hay. 566 00:47:34,760 --> 00:47:36,130 Sao cậu biết cách sửa nó? 567 00:47:36,260 --> 00:47:38,290 Không có ý gì đâu, cậu mới 12 tuổi. 568 00:47:38,430 --> 00:47:41,500 Đại loại tớ gặp ông tối qua. 569 00:47:41,630 --> 00:47:43,700 Ông hướng dẫn tớ làm. 570 00:47:43,830 --> 00:47:47,100 Không đời nào. Ông cậu có gào thét và giật dây không? 571 00:47:47,240 --> 00:47:50,140 - Không. Như vậy thì dị quá. - Ừ. 572 00:47:50,270 --> 00:47:51,440 Gạt lên đi. 573 00:48:40,690 --> 00:48:42,660 Tắt nút an toàn. 574 00:48:44,030 --> 00:48:45,430 Chân cô ấy cắm dưới đất. 575 00:48:45,560 --> 00:48:47,160 Gương mặt điềm đạm. 576 00:48:47,300 --> 00:48:49,170 Đây sẽ là lúc cô ấy chết sao? 577 00:48:49,300 --> 00:48:51,100 Không biết. 578 00:48:58,740 --> 00:49:00,180 Tuyệt! 579 00:49:07,450 --> 00:49:10,550 Chúa ơi! 580 00:49:10,690 --> 00:49:12,760 Đây là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy. 581 00:49:18,760 --> 00:49:19,900 Tớ bắn trúng không? 582 00:49:21,800 --> 00:49:24,170 Cậu không bắn trúng. Cậu phá hủy nó. 583 00:49:24,300 --> 00:49:27,300 Nó không tồn tại nữa. 584 00:49:27,440 --> 00:49:28,670 Đến lượt tớ. 585 00:49:33,980 --> 00:49:35,750 Cái gì vậy? 586 00:49:35,880 --> 00:49:38,450 Chắc là bồ câu hay gì đó. Đưa tớ súng. 587 00:49:42,190 --> 00:49:43,920 Cái gì kia? 588 00:49:45,790 --> 00:49:46,920 Đi nào. 589 00:49:49,030 --> 00:49:50,430 Chờ đã. 590 00:49:52,260 --> 00:49:54,600 - Đi không? - Tới đây. 591 00:50:18,250 --> 00:50:20,790 Tớ sẽ quay trở lại đây vào Halloween. 592 00:51:16,250 --> 00:51:17,580 Là ma đấy. 593 00:51:19,220 --> 00:51:22,290 Cậu không có chút hoảng sợ nào sao? 594 00:51:22,420 --> 00:51:24,760 Sự kích thích quá mức làm tớ bình tĩnh. 595 00:51:50,810 --> 00:51:53,880 - Được rồi. - Cái đó để làm gì vậy? 596 00:51:54,020 --> 00:51:55,020 Tớ có kế hoạch. 597 00:51:55,150 --> 00:51:56,790 Đợi đã! 598 00:52:21,950 --> 00:52:23,410 - Lấy bẫy! - Rõ. 599 00:52:37,090 --> 00:52:38,860 Tớ giữ chân nó! 600 00:52:39,000 --> 00:52:40,160 Nhanh lên! 601 00:52:41,630 --> 00:52:44,100 - Thợ mỏ kìa! - Bắt hắn! 602 00:53:10,260 --> 00:53:11,700 Được. 603 00:53:15,200 --> 00:53:17,130 Nào! 604 00:53:20,540 --> 00:53:22,570 Cố lên. Mày làm được. 605 00:53:26,340 --> 00:53:27,580 Lên nào, tình yêu. 606 00:53:34,380 --> 00:53:35,320 Thế chứ! 607 00:53:48,670 --> 00:53:50,370 Tốt! 608 00:54:09,290 --> 00:54:10,750 Đù má! 609 00:54:27,070 --> 00:54:27,970 Này. 610 00:54:30,210 --> 00:54:31,210 Chào. 611 00:54:32,270 --> 00:54:34,380 Đây là Podcast. 612 00:54:34,510 --> 00:54:35,950 Cậu ấy... là bạn em. 613 00:54:36,080 --> 00:54:38,250 - Em cũng có bạn sao? - Anh cũng có xe sao? 614 00:54:39,280 --> 00:54:40,320 Chứ sao. Xe Cadilac nhé. 615 00:54:40,450 --> 00:54:42,320 Này anh bạn. Chúng em cần đi. 616 00:54:42,450 --> 00:54:44,620 - Anh có biết lái không? - Anh ấy không biết. 617 00:54:44,760 --> 00:54:47,220 Anh ấy đã trượt khi thi lấy bằng lái ba lần. 618 00:54:47,360 --> 00:54:48,560 Ngồi sau đi. 619 00:54:53,560 --> 00:54:55,700 - Cảm ơn. - Nghe thật điên rồ, 620 00:54:55,830 --> 00:54:58,300 nhưng Oklahoma chưa từng có động đất. Hàng thế kỷ rồi. 621 00:54:58,430 --> 00:55:01,870 Nhưng trước đây, giữa năm 2010 và 2016, đâu đó có khoảng nghìn trận. 622 00:55:02,010 --> 00:55:03,140 Ồ, thế hả, sao vậy? 623 00:55:03,270 --> 00:55:05,710 Dầu và khí đốt, đó là những thứ đã xảy ra. 624 00:55:05,840 --> 00:55:08,080 Phải, họ bắt đầu bơm hàng triệu ga-lông... 625 00:55:08,210 --> 00:55:11,280 nước biển vào tầng địa chất Arbuckle. 626 00:55:11,410 --> 00:55:13,120 Và rồi đá vôi xốp... 627 00:55:15,950 --> 00:55:17,990 Cô say à? Hay là thấy chán? 628 00:55:18,120 --> 00:55:20,260 Bởi vì trông cô có vẻ buồn ngủ. 629 00:55:20,390 --> 00:55:23,290 À, tôi... dị ứng với khoa học. 630 00:55:23,430 --> 00:55:25,630 . Cô đã thử Benadryl chưa? 631 00:55:25,760 --> 00:55:28,130 - Tôi đã thử Whiskey. - Dễ chịu hơn Benedryl. 632 00:55:28,270 --> 00:55:31,370 Nhưng khoa học thật sự bất ngờ. Khoa học thuần khiết. 633 00:55:31,500 --> 00:55:33,470 Và tuyệt đối. 634 00:55:33,600 --> 00:55:35,670 Ý tôi là khoa học là câu trả lời cho tất cả thứ ngu xuẩn trên đời. 635 00:55:36,910 --> 00:55:38,310 Tại sao cô không thích khoa học? 636 00:55:38,440 --> 00:55:41,610 À, có phải bố của Phoebe là nhà khoa học, hay...? 637 00:55:41,750 --> 00:55:43,810 - Hớm. Không phải. - Không sao? 638 00:55:43,950 --> 00:55:45,780 Tôi đang giả sử. 639 00:55:47,580 --> 00:55:49,490 Vấn đề của anh ta là gì? 640 00:55:49,620 --> 00:55:51,450 Thực ra, tôi không... Đó không phải vấn đề. 641 00:55:51,590 --> 00:55:55,090 Anh ta tốt với Trevor, nhưng với Phoebe, anh ta chỉ... 642 00:55:55,230 --> 00:55:57,260 Anh ta không thể liên lạc với nó, vì vậy... 643 00:55:57,390 --> 00:56:00,600 Vâng. Phải rồi, anh ta có vẻ là một hoàng thân luộm thuộm. 644 00:56:00,730 --> 00:56:02,930 Ồ, không, anh ta thực sự chỉ là một kẻ luộm thuộm bình thường thôi. 645 00:56:03,070 --> 00:56:07,370 Này, ít nhất, Phoebe vẫn bình thường nhỉ? 646 00:56:07,500 --> 00:56:09,110 Mong là thế. 647 00:56:09,240 --> 00:56:10,510 Chịu. 648 00:56:10,640 --> 00:56:12,710 Tôi thực sự bị nó cho ra rìa. 649 00:56:12,840 --> 00:56:16,980 Nó chỉ hơi lạ thôi, nhưng khi chú tâm, rất nổi bật. 650 00:56:17,110 --> 00:56:19,020 Tôi nghĩ nó tuyệt vời. 651 00:56:19,150 --> 00:56:21,350 Tôi cũng thấy cô rất tuyệt. Cô là một người mẹ tuyệt vời. 652 00:56:21,480 --> 00:56:23,150 Đúng. Cô thể hiện ra ngoài. Cô thắng. 653 00:56:24,450 --> 00:56:25,990 Anh biết không, tôi chỉ mong nó có thể thư giãn. 654 00:56:26,120 --> 00:56:29,260 - Chỉ vướng vào chút rắc rối. - Còn nhiều thời gian mà. 655 00:56:29,390 --> 00:56:31,030 Có lẽ nó sẽ học múa cột. 656 00:56:31,160 --> 00:56:34,810 - Nó không có ý hợp tác. - Ồ, tôi không nghĩ đó là vấn đề. 657 00:56:40,990 --> 00:56:42,760 Này, cái quái gì đang diễn ra vậy? 658 00:56:42,890 --> 00:56:44,600 Vào những năm 1980, thành phố New York bị tấn công. 659 00:56:44,730 --> 00:56:46,830 Anh biết những câu chuyện ma Manhanttan. 660 00:56:47,560 --> 00:56:49,900 - Đó là những câu chuyện có thật. - Đúng, những gã trèo lên tòa nhà... 661 00:56:50,030 --> 00:56:52,000 và giải cứu thế giới... 662 00:56:52,140 --> 00:56:54,370 và đấu tranh chống lại đội quân xâm chiếm của những kẻ bất tử cũng thế. 663 00:56:54,500 --> 00:56:57,040 Chưa kể là một người đàn ông bằng kẹo dẻo có 100 chân. 664 00:57:00,140 --> 00:57:02,510 Ông của chúng ta là Egon Spengler. 665 00:57:02,850 --> 00:57:03,910 Ông ấy là người bắt ma. 666 00:57:04,050 --> 00:57:05,780 Tất cả bài... 667 00:57:05,920 --> 00:57:08,350 chúng tôi báo cáo về một loài động vật... 668 00:57:08,480 --> 00:57:10,920 ngoạm một miếng vào xe tải của Steve Fletcher. 669 00:57:11,050 --> 00:57:13,420 Có vẻ như con vật gần nuốt toàn bộ cánh cửa sau của ô tô? 670 00:57:13,560 --> 00:57:15,630 - Kẻ kể chuyện. - Kẻ kể chuyện. 671 00:57:37,550 --> 00:57:40,250 - Anh nên tìm gì bây giờ? - Chứng cứ. 672 00:57:55,930 --> 00:57:57,600 Em có thể đừng thở như thế vào tai anh được không? 673 00:57:57,730 --> 00:57:59,170 Không. 674 00:57:59,300 --> 00:58:00,800 Mấy đứa, thật ngu ngốc mà. 675 00:58:00,940 --> 00:58:03,470 Có chắc hai đứa không thấy kiểu như một con gấu trúc Mỹ... 676 00:58:03,610 --> 00:58:06,080 hay thú có túi ô-pốt không? 677 00:58:06,210 --> 00:58:07,110 Ở đó! 678 00:58:11,680 --> 00:58:12,950 Đó là...? 679 00:58:13,080 --> 00:58:14,780 Một kẻ kể chuyện kim loại nổi tự do. 680 00:58:14,920 --> 00:58:15,920 Chắc chắn cấp Năm. 681 00:58:16,050 --> 00:58:18,090 Được rồi, chúng ta làm gì? 682 00:58:18,220 --> 00:58:19,960 Cùng bắt nó nào. 683 00:58:20,090 --> 00:58:21,420 Sao? 684 00:58:21,560 --> 00:58:22,790 Để em chụp một tấm đã. 685 00:58:26,160 --> 00:58:27,300 Mọi người? 686 00:58:30,300 --> 00:58:32,340 Có một chỗ ngồi cho pháo thủ sao? 687 00:58:43,980 --> 00:58:45,350 Đi, đi, nhanh! 688 00:59:23,820 --> 00:59:24,720 Cái quái...? 689 00:59:40,740 --> 00:59:43,210 - Được đó! - Bẫy nó! 690 00:59:58,720 --> 01:00:01,190 Được. Được rồi. Đến đây. 691 01:00:10,030 --> 01:00:11,230 Nhanh lên, cứ đi thẳng. 692 01:00:11,370 --> 01:00:12,900 Em thử lái xem nào. 693 01:00:16,570 --> 01:00:18,110 Trái, trái, bên trái! 694 01:00:35,560 --> 01:00:37,600 - Sẵn sàng! - Bẫy nó luôn đi! 695 01:00:37,730 --> 01:00:39,700 - Ba, hai... - Ba, hai, một... 696 01:01:02,790 --> 01:01:04,490 Ôi, Chúa ơi, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 697 01:01:06,660 --> 01:01:08,420 Hắn đang tiến tới ngọn núi đó. 698 01:01:21,510 --> 01:01:23,370 - Áp sát. - Được. 699 01:01:23,510 --> 01:01:25,010 Trong tầm ngắm của em. 700 01:01:55,670 --> 01:01:57,110 Nó bắt được rồi! 701 01:02:08,480 --> 01:02:10,520 Định làm gì thì làm luôn đi. 702 01:02:11,890 --> 01:02:13,390 Nhanh lên! 703 01:02:26,170 --> 01:02:27,040 - Được rồi! - Tuyệt! 704 01:02:27,170 --> 01:02:28,440 Cầu kìa! 705 01:02:54,100 --> 01:02:55,230 Cái gì thế? 706 01:02:55,370 --> 01:02:57,170 Em nghĩ chúng ta vừa bắt được một con ma. 707 01:03:03,440 --> 01:03:04,340 Xin lỗi. 708 01:03:06,180 --> 01:03:08,080 Đêm qua anh đã ở dây. 709 01:03:20,060 --> 01:03:21,730 Có phiền mọi người không? 710 01:03:22,630 --> 01:03:23,730 Ý anh là sao? 711 01:03:23,860 --> 01:03:26,000 Anh bạn, ông của anh là một huyền thoại. 712 01:03:26,130 --> 01:03:28,570 Về cơ bản anh có thể làm bất cứ gì nếu muốn. 713 01:03:28,700 --> 01:03:31,470 Giống như một người ảnh hưởng hay một DJ. 714 01:03:31,600 --> 01:03:33,670 Anh đoán ông ấy nổi điên. 715 01:03:33,800 --> 01:03:35,140 - Ông không nổi điên. - Chính xác. 716 01:03:35,270 --> 01:03:36,440 Vậy tại sao ông ấy lại bỏ rơi mẹ? 717 01:03:40,980 --> 01:03:43,380 Không, không, không. 718 01:03:43,510 --> 01:03:45,180 Chúng ta bị cớm đuổi theo. Họ đến sát đuôi rồi. 719 01:03:45,320 --> 01:03:47,550 - Chúng ta làm gì đây? - Theo tớ thì chiến thôi. 720 01:03:47,690 --> 01:03:50,120 Cái gì? Không. Chỉ là kiểm tra ngăn đựng găng tay thôi. 721 01:03:53,960 --> 01:03:55,330 Giấy phép và đăng ký. 722 01:03:56,690 --> 01:03:58,390 Bọn anh đã ở trên một ngọn núi lớn... 723 01:03:58,530 --> 01:04:01,630 và anh đã đi chơi với cô gái này trong một phong giam tại mỏ. 724 01:04:01,770 --> 01:04:04,400 Bất ngờ, xảy ra rung lắc như động đất. 725 01:04:04,540 --> 01:04:05,870 Và có đèn. 726 01:04:06,000 --> 01:04:08,340 Và rồi bọn anh bị mắc kẹt trong trong cái hố lớn này. 727 01:04:08,470 --> 01:04:10,540 Bên trong, ở phía bên phải chính giữa... 728 01:04:10,670 --> 01:04:13,840 là một người hay một loài bò sát gì đó... 729 01:04:13,980 --> 01:04:15,710 Em có đang chú ý không đấy? 730 01:04:15,850 --> 01:04:18,050 Vâng. Em đang hào hứng khi chúng ta đang ở trong tù. 731 01:04:19,650 --> 01:04:23,820 Anh tưởng mình đã nghe thấy một tiếng gì đó kiểu "Gozer". 732 01:04:23,950 --> 01:04:27,490 Cậu ấy nói sự thật đó. Chị cũng có mặt. 733 01:04:28,990 --> 01:04:32,400 Này. Xin chào. Cậu có...? Cơn gió nào đưa cậu tới đây thế? 734 01:04:32,530 --> 01:04:35,130 Thật ra, cậu có thể giúp tôi giấu một vài thứ đó. 735 01:04:35,260 --> 01:04:36,700 - Được, được chứ. - Cậu có tiền án không? 736 01:04:36,830 --> 01:04:38,200 Bởi vị họ sẽ xem cậu là trẻ vị thành niên. 737 01:04:38,330 --> 01:04:39,670 Cậu sẽ bị tù 2 năm là tối đa. 738 01:04:39,800 --> 01:04:41,400 - Hai sao? - Tôi sẽ đến thăm cậu, được chứ? 739 01:04:41,540 --> 01:04:42,840 Lucky. 740 01:04:42,970 --> 01:04:45,070 Coi như chưa nói gì đi. 741 01:04:45,210 --> 01:04:46,740 Xin lỗi, bố ạ. 742 01:04:47,980 --> 01:04:49,450 "Bố". Vậy cậu chỉ... 743 01:04:50,850 --> 01:04:54,050 Đang đợi tôi lượn. Đúng thế. 744 01:04:54,180 --> 01:04:56,290 Nhưng mà cậu nhìn ổn hơn khi ở sau song sắt đấy. 745 01:04:57,550 --> 01:05:00,690 Này. Chúng cháu không được gọi điện thoại sao? 746 01:05:00,820 --> 01:05:01,920 Chắc chắn có chứ. 747 01:05:04,500 --> 01:05:05,730 Cháu muốn gọi cho ai? 748 01:05:08,430 --> 01:05:09,530 Nhanh lên đấy. 749 01:05:17,340 --> 01:05:18,940 Bạn có trải qua cảm giác sợ hãi... 750 01:05:19,080 --> 01:05:20,540 trong hầm nhà bạn hoặc ở gác mái không? 751 01:05:23,910 --> 01:05:25,250 Bạn hay ai đó trong gia đình bạn... 752 01:05:25,380 --> 01:05:27,350 đã từng thấy một bóng ma hay một con quỷ chưa? 753 01:05:29,820 --> 01:05:32,290 Nếu câu trả lời là có, đừng đợi chờ thêm nữa. 754 01:05:32,420 --> 01:05:34,630 Nhấc điện thoại lên và gọi cho chuyên gia bắt ma. 755 01:05:53,380 --> 01:05:54,810 Ray's Occult đây, chúng tôi đã đóng cửa. 756 01:05:54,940 --> 01:05:57,350 Đợi đã! Cháu chỉ có một cuộc gọi thôi. 757 01:05:57,480 --> 01:05:58,750 Cháu... 758 01:06:00,220 --> 01:06:01,920 đang trong tù. 759 01:06:02,050 --> 01:06:04,660 Nhà tù hả? Tôi cũng từng ở đó. 760 01:06:04,790 --> 01:06:06,960 Tôi không phải luật sư, nhưng tôi đang nghe đây. 761 01:06:08,730 --> 01:06:10,830 Ông là Ray Stantz, chuyên gia bắt ma phải không? 762 01:06:10,960 --> 01:06:13,730 - Bây giờ, tôi gác máy đây. - Làm ơn, giữ máy. 763 01:06:15,230 --> 01:06:18,000 Cháu đang nhắc đến Egon Spengler. 764 01:06:22,810 --> 01:06:25,070 Egon Spengler có thể chết mòn trong tù. 765 01:06:30,080 --> 01:06:32,280 Ông ấy đã qua đời tuần trước. 766 01:06:37,120 --> 01:06:38,350 Tội nghiệp. 767 01:06:40,790 --> 01:06:42,090 Thật lòng đấy. 768 01:06:44,830 --> 01:06:46,500 Hai người không phải là bạn sao? 769 01:06:46,630 --> 01:06:48,330 Đã từ lâu lắm rồi. 770 01:06:49,470 --> 01:06:51,130 Đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người sao? 771 01:06:53,270 --> 01:06:57,140 Khi chúng tôi bắt đầu, cô bé à, bắt ma là một chuyện thật hoang đường. 772 01:06:57,270 --> 01:07:00,680 Vào những năm thời Reagan, nền kinh tế phát triển tốt. 773 01:07:00,810 --> 01:07:02,380 Người dân tin tưởng chúng tôi. 774 01:07:02,510 --> 01:07:05,410 Sau đó, mọi thứ trở nên chậm lại, những ám ảnh không còn quá đáng sợ. 775 01:07:05,550 --> 01:07:08,350 Venkman cứ nghĩ chúng tôi làm việc quá tốt. 776 01:07:09,720 --> 01:07:12,520 Chỉ vừa đủ để chúng tôi trả món nợ. 777 01:07:12,660 --> 01:07:14,490 Vài người đã mua sạch gần như Tribeca... 778 01:07:14,630 --> 01:07:16,060 và chúng tôi mất trạm cứu hỏa. 779 01:07:16,190 --> 01:07:17,660 Bây giờ chỗ đó là một tiệm Starbucks. 780 01:07:18,960 --> 01:07:21,060 Rồi tất cả mọi người đều rời đi sao? 781 01:07:21,200 --> 01:07:23,000 Peter quay lại giới học thuật. 782 01:07:23,130 --> 01:07:25,640 Bây giờ, ông ấy đang ở SUNY Cortland. Ông ấy là Giáo sư danh dự. 783 01:07:25,770 --> 01:07:28,370 Ông ấy dạy về quảng cáo và truyền thông. 784 01:07:28,510 --> 01:07:29,840 Winston quay lại với tài chính. 785 01:07:29,970 --> 01:07:31,880 Ông ấy làm việc chăm chỉ, đầu tư vào may rủi và... 786 01:07:32,010 --> 01:07:33,040 Và tôi ở đây. 787 01:07:34,710 --> 01:07:37,880 - À, Egon thì sao? - Ông ta chẳng giúp gì. 788 01:07:38,020 --> 01:07:41,380 Chúng tôi đã chuyển từ mười cuộc gọi một tuần thành một nếu chúng tôi may mắn. 789 01:07:41,520 --> 01:07:42,850 Egon bắt đầu nói với mọi người... 790 01:07:42,990 --> 01:07:44,760 những rắc rối về ma quỷ của họ không phải vấn đề... 791 01:07:44,890 --> 01:07:46,190 bởi vì thế giới đang đến ngày tận thế. 792 01:07:46,320 --> 01:07:48,220 Ông ấy thật ma quái. Tôi thấy sợ. 793 01:07:48,360 --> 01:07:49,590 Một buổi sáng, tôi đi làm... 794 01:07:49,730 --> 01:07:51,630 và Ecto-1, chiếc Cadilac cũ của chúng tôi biến mất, 795 01:07:51,760 --> 01:07:54,630 thiết bị phun Neutrona, bộ máy gia tốc, tất cả bẫy... 796 01:07:54,770 --> 01:07:57,200 16 oz đồng vị nhiên liệu, tất cả biến mất! 797 01:07:57,330 --> 01:07:58,430 Ông ta rút sạch của chúng tôi. 798 01:07:59,500 --> 01:08:01,040 Bây giờ chúng tôi như người đã chết. 799 01:08:01,170 --> 01:08:02,940 Ông không nghĩ ông ấy có lý do sao? 800 01:08:03,070 --> 01:08:05,310 Ông ấy đã gọi cho tôi sau mười năm, 801 01:08:05,440 --> 01:08:07,410 một vài thị trấn nhỏ ở Oklahoma. 802 01:08:07,540 --> 01:08:09,780 Ông ta cứ huyên thuyên về "cơn bão đang mạnh lên"... 803 01:08:09,910 --> 01:08:11,480 và " cơn lốc tâm linh khổng lồ", 804 01:08:11,620 --> 01:08:15,420 thứ đã "hút loài người trong bóng tối vĩnh viễn". 805 01:08:15,550 --> 01:08:17,590 Cô bé, tôi muốn tin lắm. 806 01:08:17,720 --> 01:08:19,760 Ông không hiểu. Có ngọn núi này... 807 01:08:19,890 --> 01:08:21,590 và có những bức trạm khắc cổ đại ở đó... 808 01:08:21,730 --> 01:08:23,430 Cô bé, có nhiều ngọn núi... 809 01:08:23,560 --> 01:08:24,930 được trạm khác cổ. 810 01:08:26,160 --> 01:08:27,970 Nhận một lời khuyên nho nhỏ này nhé. 811 01:08:28,100 --> 01:08:29,800 Đừng đuổi theo ma. 812 01:08:32,100 --> 01:08:34,470 Egon Spengler là ông của cháu. 813 01:08:35,940 --> 01:08:36,870 Hết giờ. 814 01:08:38,270 --> 01:08:39,140 Này, xin chào? 815 01:08:45,950 --> 01:08:47,820 - Con tôi đâu? - Chúng đang trong buồng giam. 816 01:08:47,950 --> 01:08:49,820 Con tôi không phải tội phạm. 817 01:08:49,950 --> 01:08:52,660 - Chắc chắn là không - Lái xe mà không có giấy phép. 818 01:08:52,790 --> 01:08:56,090 Đăng kí xe hết hạn rồi. Chạy quá tốc độ. 819 01:08:56,230 --> 01:08:58,330 Bọn chúng có thể không phải người đầu tiên chạy quá tốc độ. 820 01:08:58,460 --> 01:09:01,000 Không, chúng không. Nhưng chúng là những người đầu tiên... 821 01:09:01,130 --> 01:09:04,270 phá hỏng đường quốc lộ bằng một thứ gì đấy. 822 01:09:09,310 --> 01:09:11,370 - Xin lỗi. - Con đang nghĩ gì vậy? 823 01:09:11,510 --> 01:09:15,340 Hai đứa có thể tự làm tổn thương mình đấy. 824 01:09:17,110 --> 01:09:18,620 Chào, chú là Gary. 825 01:09:18,750 --> 01:09:20,320 Giải quyết được chưa? 826 01:09:24,960 --> 01:09:26,620 Cháu đã bắt được gì? 827 01:09:26,760 --> 01:09:27,790 Nó ở bên trong cái bẫy. 828 01:09:27,920 --> 01:09:29,590 - Bây giờ? - Vâng. 829 01:09:29,730 --> 01:09:31,700 Đi nào. Được giao chăm sóc nó mùa hè này mà. 830 01:09:31,830 --> 01:09:33,500 - Tôi sao? - Không. Nhóc kia. 831 01:09:33,630 --> 01:09:34,870 Đây là ý kiến của nó mà. 832 01:09:35,000 --> 01:09:37,130 Còn đồ của chúng cháu thì sao? Ecto-1 ấy? 833 01:09:37,270 --> 01:09:40,300 Mọi thứ sẽ được hoàn trả nguyên vẹn và đẹp đẽ trong tủ khóa nhà giam của các cháu. 834 01:09:40,440 --> 01:09:43,210 - Không! Bọn cháu cần nó. - Phoebe, đi thôi. 835 01:09:43,340 --> 01:09:45,310 Chúng cháu đã bắt một con ma tối nay. 836 01:09:45,440 --> 01:09:48,110 - Đúng là gia đình Rởm. - Thật đấy. 837 01:09:49,610 --> 01:09:51,010 Và sẽ có thêm. 838 01:09:51,150 --> 01:09:53,750 Cháu có vẻ bắt đầu giống người ông mất trí của mình rồi. 839 01:09:55,480 --> 01:09:58,760 Phoebe! Con bé không có ý đó. 840 01:09:58,890 --> 01:10:01,020 Cháu có muốn ở lại nhà giam đêm nay không? 841 01:10:05,960 --> 01:10:07,660 Anh có thể... giữ nó. 842 01:10:12,300 --> 01:10:13,840 Đi. Ngay. 843 01:10:17,040 --> 01:10:20,080 - Trevor. - Gặp lại cậu ở chỗ làm. 844 01:10:20,210 --> 01:10:21,510 Ừ. Gặp lại sau. 845 01:10:23,310 --> 01:10:24,210 Này. 846 01:10:42,800 --> 01:10:43,930 Ổn rồi, các con. 847 01:10:44,070 --> 01:10:45,430 Nhớ rằng... 848 01:10:45,570 --> 01:10:46,740 Ừ, em đã tóm được nó. 849 01:10:53,580 --> 01:10:55,280 Xin lỗi đêm nay thật rắc rối. 850 01:10:55,410 --> 01:10:57,780 Không. Tôi đã có một sự kiện thú vị. 851 01:10:57,910 --> 01:11:00,280 Sao chúng ta không thử hẹn lại nhau giờ này tối mai? 852 01:11:00,420 --> 01:11:02,950 - Anh thực sự muốn nhiều hơn sao? - Cô đang đùa tôi à? 853 01:11:03,090 --> 01:11:06,160 Chúng ta có món tôm Kung Pao và sau đó đến nhà giam. 854 01:11:06,290 --> 01:11:09,630 Tôi không biết mối quan hệ này làm sao để tiến xa nhất. Đây là lộ trình tình cảm. 855 01:11:13,200 --> 01:11:16,270 Cuộc đời tôi khó khăn và khắc nghiệt. 856 01:11:16,400 --> 01:11:19,740 Tôi thích những thứ khó nhằn. Cô nên thấy căn hộ của tôi. 857 01:11:19,870 --> 01:11:22,770 Tôi không bảo bây giờ. Có thể là một lúc nào đó sớm thôi. 858 01:11:22,910 --> 01:11:26,210 Cô không muốn... Tôi cần dọn dẹp... 859 01:11:26,340 --> 01:11:29,380 Chuyện này quá nhanh. Cô chỉ cần thư giãn thôi. 860 01:11:31,080 --> 01:11:33,350 Lũ trẻ đang đói nhỉ? Chúng có muốn một chút... 861 01:11:33,480 --> 01:11:35,590 tôm không? 862 01:11:48,200 --> 01:11:50,570 - Bọn mẹ chỉ vừa đến đó đợi thôi. - Mẹ chẳng hiểu gì cả. 863 01:11:50,700 --> 01:11:52,270 Mẹ hiểu các con lái xe lòng vòng quanh thị trấn, 864 01:11:52,400 --> 01:11:54,100 phá hoại tài sản giá trị. 865 01:11:55,770 --> 01:11:58,340 Mẹ không nghĩ bố của mẹ rời khỏi đây vì lý do nào sao? 866 01:11:58,470 --> 01:11:59,840 Không. 867 01:11:59,980 --> 01:12:02,680 Không. Mẹ nghĩ ông ấy là một người đàn ông có tuổi và rầu rĩ, 868 01:12:02,810 --> 01:12:05,050 người mà gánh trên lưng gia đình và bạn bè. 869 01:12:05,180 --> 01:12:08,690 Vì cái gì? Vì một nông trang ngu xuẩn trong một thị trấn không ai quan tâm. 870 01:12:08,820 --> 01:12:11,150 Chưa hết, ở nơi đó họ nghĩ ông ấy là một kẻ kỳ quặc. 871 01:12:11,290 --> 01:12:13,360 Đúng, quyết định vĩ đại, bố à. 872 01:12:14,830 --> 01:12:17,560 Ông đặc biệt. Ông yêu khoa học, như con. 873 01:12:17,690 --> 01:12:20,330 Tại sao mẹ không nói với con ông con là Egon Spengler? 874 01:12:23,470 --> 01:12:27,500 Mẹ rất vui vì con đã tìm thấy chính mình ở đây. Thật sự đấy. 875 01:12:29,810 --> 01:12:31,110 Nhưng tất cả những gì mẹ thấy nhắc mẹ rằng... 876 01:12:31,240 --> 01:12:33,610 mẹ không có ý nghĩa gì với ông ấy. 877 01:12:33,740 --> 01:12:35,440 Ông ấy chưa bao giờ để ý tới mẹ. 878 01:12:42,350 --> 01:12:44,050 Ông ấy không phải người dị thường. 879 01:12:44,190 --> 01:12:46,720 Ông ấy là một tên khốn. 880 01:12:48,120 --> 01:12:50,030 Chào mừng đến gia đình này. 881 01:13:30,170 --> 01:13:31,170 Tuyệt. 882 01:13:46,820 --> 01:13:48,020 Jamoca. 883 01:13:49,220 --> 01:13:50,790 Xem nào. 884 01:13:50,920 --> 01:13:52,960 Dâu tây, đỏ nhung... 885 01:13:54,560 --> 01:13:55,590 Xanh cơ à? 886 01:15:17,110 --> 01:15:18,070 Ôi, lạy Chúa. 887 01:16:36,190 --> 01:16:37,050 Này. 888 01:17:21,730 --> 01:17:25,140 Được rồi, chuyện gì đã xảy ra với biển chỉ dẫn vậy? 889 01:17:25,270 --> 01:17:27,470 Mọi người có thấy những vòng tròn đồng tâm quanh núi không? 890 01:17:27,610 --> 01:17:28,670 Không. 891 01:17:30,010 --> 01:17:32,680 - Anh có thấy mấy cái hình tròn không? - Có. 892 01:17:32,810 --> 01:17:35,310 Có chuyện gì đó đang diễn ra trong cái mỏ cũ kĩ đó. 893 01:17:35,450 --> 01:17:38,150 Ừ. Anh biết. Rõ thế cơ mà. 894 01:17:38,280 --> 01:17:40,280 Em đã tìm hiểu về cái từ mà anh nghe thấy... 895 01:17:40,420 --> 01:17:41,350 trong núi ấy. "Gozer." 896 01:17:41,480 --> 01:17:42,490 Em tìm á? 897 01:17:42,620 --> 01:17:44,020 Gozer là một vị thần của người Sumer. 898 01:17:44,150 --> 01:17:45,720 Hắn đã từng len lỏi trong thế giới loài người. 899 01:17:45,860 --> 01:17:47,990 Một quỷ thần với toàn thân là lửa, chuyên đi cắn nuốt linh hồn. 900 01:17:48,120 --> 01:17:49,630 Và em nghĩ hắn muốn được tái xuất. 901 01:17:49,760 --> 01:17:51,060 Ở đây á? 902 01:17:51,190 --> 01:17:53,230 Em biết mà. Chọn Orlando còn hơn. 903 01:17:53,360 --> 01:17:55,630 Cái tên Ivo Shandor có ý nghĩa gì đối với mọi người thế? 904 01:17:55,770 --> 01:17:58,640 Ivo Shandor? Ông ấy xây dựng nên thị trấn này đấy. 905 01:17:58,770 --> 01:18:02,140 Ông ấy cho xây hầm mỏ, lò rèn, trường học, thư viện. 906 01:18:02,270 --> 01:18:04,310 - Tên ông ấy được ghi trên mọi thứ luôn. - Phô trương thế. 907 01:18:04,440 --> 01:18:06,510 Ở New York, ông ấy tạo ra một tòa nhà... 908 01:18:06,640 --> 01:18:09,210 bằng những sườn nhà với chất liệu xê-len được khai thác từ nơi này. 909 01:18:09,350 --> 01:18:11,810 Ngay trên mái nhà đó là nơi ông ngoại chiến đấu... 910 01:18:11,950 --> 01:18:14,480 để ngăn cản đoàn quân ma quái xâm nhập vào thế giới của chúng ta. 911 01:18:14,620 --> 01:18:17,820 Phoebe, chính xác thì chuyện gì đang xảy ra vậy? 912 01:18:17,950 --> 01:18:20,660 Em chỉ biết một cách duy nhất để chúng ta tìm được câu trả lời thôi. 913 01:18:33,470 --> 01:18:36,740 Vậy, thuốc là và chuột hamster có điểm gì chung? 914 01:18:38,940 --> 01:18:41,510 - Là gì? - Chúng đều vô hại... 915 01:18:41,650 --> 01:18:44,250 cho đến khi chị bỏ chúng vào trong miệng và đốt lửa. 916 01:18:46,980 --> 01:18:48,590 Không đúng lúc gì hết. 917 01:19:12,580 --> 01:19:13,710 Này, mọi người. Nhìn kìa. 918 01:19:39,770 --> 01:19:40,670 Đó là cô ta hả? 919 01:19:42,370 --> 01:19:43,910 Đó là Gozer hả? 920 01:19:44,040 --> 01:19:46,280 Gozer không phải là anh ta hay cô ta. 921 01:19:46,410 --> 01:19:49,080 Khá là tiến bộ cho năm 3000 TCN đấy. 922 01:19:49,210 --> 01:19:50,810 Mọi người đi cẩn thận. 923 01:19:52,480 --> 01:19:53,620 Một cái lỗ nữa hả? 924 01:19:56,250 --> 01:19:58,590 Không biết cái này dẫn tới đâu nhỉ. 925 01:19:58,720 --> 01:20:00,120 Hố tế thần đó. 926 01:20:01,390 --> 01:20:02,830 Họ cúng tế cái gì nhỉ? 927 01:20:02,960 --> 01:20:04,700 Còn trinh, chắc thế. 928 01:20:04,830 --> 01:20:07,260 May mắn cho cậu đấy. Xin lỗi nhé. 929 01:20:07,400 --> 01:20:10,200 Theo thống kê thì đa số thanh niên còn trinh ở tuổi 15. 930 01:20:12,100 --> 01:20:14,570 15? Cậu 15 tuổi? 931 01:20:16,070 --> 01:20:17,510 Tháng Hai tới là tôi 16 tuổi rồi. 932 01:20:17,640 --> 01:20:19,240 Bây giờ là tháng Sáu đó. 933 01:20:20,810 --> 01:20:22,450 Mấy cái hố ở trên tường là gì vậy? 934 01:20:26,550 --> 01:20:27,790 Chúng trống không hết. 935 01:20:29,420 --> 01:20:31,920 Nếu đây là một hầm mộ thì mấy cái xác đang ở đâu? 936 01:20:33,290 --> 01:20:34,420 Thấy một cái nè. 937 01:20:44,600 --> 01:20:47,170 - Cái gì vậy? - Ôi Chúa ơi. 938 01:20:47,300 --> 01:20:49,270 Ông ta đang ngủ hả? 939 01:20:49,410 --> 01:20:51,270 Ê, ông ấy đang trong quan tài đó. 940 01:20:51,410 --> 01:20:56,050 Đây là Ivo Shandor. Ông ta ở đây được 75 năm rồi á? 941 01:20:56,180 --> 01:20:57,550 Nhìn vẫn tốt đấy. 942 01:20:57,680 --> 01:21:00,350 Chị có biết là khi chị chết, móng tay của chị vẫn mọc ra không. 943 01:21:00,480 --> 01:21:02,490 Không đúng. Da người bị co lại thôi. 944 01:21:02,620 --> 01:21:04,660 Một thứ gì đó đang tới và ông ta biết điều đó. 945 01:21:07,790 --> 01:21:09,160 Em nghĩ đây là năm. 946 01:21:11,190 --> 01:21:12,400 1883. 947 01:21:14,260 --> 01:21:15,800 Vụ phun trào núi lửa Krakatoa. 948 01:21:15,930 --> 01:21:18,430 Hoạt động núi lửa mạnh bạo nhất lịch sử loài người. 949 01:21:18,570 --> 01:21:20,840 Chuyện gì xảy ra vào năm 1908? 950 01:21:20,970 --> 01:21:23,770 Chắc là vụ nổ Tunguska ở Siberia. 951 01:21:23,910 --> 01:21:25,040 1945. 952 01:21:26,380 --> 01:21:27,580 Chuyện gì mà không xảy ra cơ chứ? 953 01:21:28,910 --> 01:21:30,850 1984. 954 01:21:30,980 --> 01:21:32,720 Ma quỷ tấn công New York City. 955 01:21:32,850 --> 01:21:34,450 Sự kiện Manhattan Crossrip. 956 01:21:42,390 --> 01:21:45,460 - Đây là dãy số đếm ngược. - Như là lời tiên tri hả? 957 01:21:45,600 --> 01:21:46,900 Mọi người có nghe thấy cái đó không? 958 01:21:58,510 --> 01:21:59,610 Ừ, nghe. 959 01:22:06,920 --> 01:22:09,220 Chắc là nó tới từ hố tế thần. 960 01:22:29,110 --> 01:22:30,040 Phoebe. 961 01:22:45,690 --> 01:22:46,590 Phoebe! 962 01:22:52,130 --> 01:22:53,230 Động đất. 963 01:22:56,970 --> 01:22:59,670 - Ôi, Chúa ơi! - Phoebe! 964 01:22:59,800 --> 01:23:01,910 Phoebe. 965 01:23:06,380 --> 01:23:09,480 Phoebe. 966 01:23:30,930 --> 01:23:32,570 Em nghĩ ông ta còn sống. 967 01:23:32,700 --> 01:23:35,640 Cậu ổn chứ? 968 01:23:35,770 --> 01:23:37,040 Cậu thì sao? 969 01:23:41,880 --> 01:23:43,650 Pheebs, sao vậy? 970 01:23:43,780 --> 01:23:45,180 Ông đã nói đúng. 971 01:23:46,520 --> 01:23:49,390 - Ý em là sao? - Ông ngoại của chúng ta. 972 01:23:49,520 --> 01:23:52,090 Ông đã ở ngay đây. Ông đã xây chỗ này. 973 01:23:52,220 --> 01:23:54,760 Ông đã canh chừng nơi này, mặc dù không ai tin ông cả. 974 01:23:56,990 --> 01:23:59,160 Ông đã hi sinh mọi thứ. 975 01:23:59,300 --> 01:24:00,760 Cuộc đời của ông. 976 01:24:02,000 --> 01:24:03,200 Bạn của ông. 977 01:24:06,470 --> 01:24:07,440 Chúng ta. 978 01:24:12,410 --> 01:24:13,380 Bất tiện thật. 979 01:24:15,910 --> 01:24:16,850 Nhóc à. 980 01:24:19,550 --> 01:24:21,220 Chúng ta cần nói cho mẹ biết. 981 01:24:21,350 --> 01:24:22,450 Phoebe? 982 01:24:24,450 --> 01:24:25,350 Pheebs? 983 01:27:00,640 --> 01:27:01,550 Mẹ ơi? 984 01:27:06,850 --> 01:27:07,750 Mẹ? 985 01:27:10,390 --> 01:27:13,820 Không có mẹ gì hết. Chỉ có Zuul. 986 01:27:19,230 --> 01:27:21,200 Mẹ ổn chứ? 987 01:27:25,540 --> 01:27:30,310 Không có mẹ gì hết. Chỉ có Zuul. 988 01:27:33,580 --> 01:27:34,880 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 989 01:27:36,750 --> 01:27:38,410 Mẹ ơi? 990 01:27:38,550 --> 01:27:39,720 Cô ấy ổn chứ? 991 01:27:39,850 --> 01:27:40,720 Mẹ? 992 01:27:53,360 --> 01:27:55,430 Ngươi là người giữ chìa khóa hả? 993 01:27:55,570 --> 01:27:58,000 - Cháu không biết. - Mẹ! 994 01:27:58,140 --> 01:27:59,400 - Phoebe, tớ phải làm gì đây? - Mẹ, dừng lại! 995 01:29:01,130 --> 01:29:02,130 Mẹ! 996 01:29:06,270 --> 01:29:08,710 Cái quái gì đang diễn ra thế? 997 01:29:12,020 --> 01:29:17,020 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 998 01:29:17,020 --> 01:29:22,020 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 999 01:29:22,020 --> 01:29:27,020 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 1000 01:29:35,300 --> 01:29:36,500 Cái gì đây? 1001 01:29:38,070 --> 01:29:39,270 Đây không phải là nông trại. 1002 01:29:41,870 --> 01:29:43,270 Mà là một cái bẫy. 1003 01:30:12,940 --> 01:30:13,870 Gì cơ? 1004 01:30:14,940 --> 01:30:15,870 Không có gì. 1005 01:30:18,210 --> 01:30:20,540 Đây là thứ mà ông cố gắng hoàn thành suốt những năm qua. 1006 01:30:20,680 --> 01:30:22,550 - Chế tạo cái mô hình này á? - Nhìn chi tiết ghê. 1007 01:30:22,680 --> 01:30:23,950 Không phải, ông tới đây để kết thúc... 1008 01:30:24,080 --> 01:30:25,880 thứ mà đội bắt ma đầu tiên đã bắt đầu. 1009 01:30:26,020 --> 01:30:27,820 - Để bẫy Gozer... - Ở cánh đồng đó. 1010 01:30:27,950 --> 01:30:30,550 Chuẩn. Những cái tòa silo này có công dụng như là tụ điện. 1011 01:30:32,360 --> 01:30:34,460 - Tụ điện là gì? - Đọc sách khiến anh chết à? 1012 01:30:34,590 --> 01:30:36,090 Nói cho anh biết khiến em chết à? 1013 01:30:36,230 --> 01:30:37,460 Khi được kích hoạt, những tòa tháp này... 1014 01:30:37,590 --> 01:30:39,230 có thể tích trữ nguồn điện trong một khoảng thời gian. 1015 01:30:39,360 --> 01:30:41,630 Nhưng trong khoảnh khắc đó, chúng có thể cung cấp điện cho hàng trăm cạm bẫy. 1016 01:30:41,770 --> 01:30:44,030 Vậy làm sao để chúng ta dụ Gozer đi tới cánh đồng? 1017 01:30:44,170 --> 01:30:45,900 Gozer được bảo vệ bởi hai ác linh. 1018 01:30:46,040 --> 01:30:47,440 Người giữ chìa khóa và người giữ cổng. 1019 01:30:47,570 --> 01:30:50,710 Ả cần cả hai bọn chúng. Không có người giữ cổng, không có Gozer. 1020 01:30:50,840 --> 01:30:53,610 Trước tiên thì những ác linh này phải chiếm được hai linh hồn con người. 1021 01:30:53,740 --> 01:30:56,080 - Giống như mẹ. - Để bọn chúng có thể chính thức... 1022 01:30:57,180 --> 01:30:58,550 hợp làm một. 1023 01:31:00,550 --> 01:31:01,750 Chúng ta đang nói về cái gì thế? 1024 01:31:01,890 --> 01:31:03,950 Về việc bọn họ ít nhất phải quan hệ bằng miệng. 1025 01:31:04,090 --> 01:31:04,990 Tới luôn. 1026 01:31:28,040 --> 01:31:29,580 Anh thích đôi mắt của em. 1027 01:31:32,320 --> 01:31:33,350 Cám ơn. 1028 01:31:55,040 --> 01:31:56,210 Họ vừa mới ở đây thôi. 1029 01:31:58,940 --> 01:31:59,840 Nàng ấy đây. 1030 01:32:04,650 --> 01:32:07,980 - Tìm được gì không? - Không, toàn là súng à. 1031 01:32:10,350 --> 01:32:13,590 Ngục tù trong ngục tù. 1032 01:32:13,720 --> 01:32:15,260 Cậu đang nói gì thế? 1033 01:32:16,360 --> 01:32:17,830 Không, không, không! 1034 01:32:20,200 --> 01:32:23,270 Đây là khóa ANSI deadbolt điện từ cấp 1. 1035 01:32:24,400 --> 01:32:25,570 Tớ tin tưởng cậu. 1036 01:32:27,200 --> 01:32:28,200 Không thể phá khóa được đâu. 1037 01:32:40,820 --> 01:32:43,820 - Cậu đang làm gì vậy? - Tớ có một kế hoạch. 1038 01:32:45,990 --> 01:32:46,890 Chờ đã! 1039 01:33:10,750 --> 01:33:12,620 Nhanh lên. Đi thôi. 1040 01:33:12,750 --> 01:33:13,750 Nè. 1041 01:33:18,920 --> 01:33:20,290 - Sẵn sàng chưa? - Tôi sẽ đợi tín hiệu. 1042 01:34:06,840 --> 01:34:08,340 Đó là mẹ của tớ. 1043 01:34:27,120 --> 01:34:28,160 Cái gì vậy? 1044 01:35:01,630 --> 01:35:02,730 Thưa ngài. 1045 01:35:04,090 --> 01:35:06,200 Thần của các vị thần. 1046 01:35:06,330 --> 01:35:09,730 Thần đã xây điện thờ này cho ngài, 1047 01:35:09,870 --> 01:35:11,670 để ngài có thể quay trở lại Trái đất... 1048 01:35:13,770 --> 01:35:14,740 và cùng nhau... 1049 01:35:17,170 --> 01:35:18,170 chúng ta... 1050 01:35:19,810 --> 01:35:21,180 Chúng ta có thể thống trị thế giới. 1051 01:35:51,210 --> 01:35:52,280 Xin lỗi. 1052 01:35:54,940 --> 01:35:56,710 Xin... Xin lỗi. 1053 01:35:56,850 --> 01:35:58,310 Xin chào. 1054 01:36:07,460 --> 01:36:10,130 Một con cá không có mắt được gọi là gì? 1055 01:36:14,060 --> 01:36:17,270 Fsh... (*chơi chữ "eye" và "i" trong tiếng Anh) 1056 01:36:22,210 --> 01:36:23,770 Một con cá voi... 1057 01:36:23,910 --> 01:36:26,080 Hai con cá voi ở trong quán rượu. Một con nói là: 1058 01:36:30,980 --> 01:36:32,950 Rồi con còn lại nói: 1059 01:36:33,080 --> 01:36:34,650 "Về nhà đi. Ông say rồi." 1060 01:36:43,930 --> 01:36:46,700 Một con châu chấu đi vào quán rượu... 1061 01:36:47,830 --> 01:36:49,470 và người pha chế rượu nói: 1062 01:36:49,600 --> 01:36:52,000 "Chúng tôi có một thức uống được đặt theo tên của cậu đấy." 1063 01:36:52,140 --> 01:36:53,470 Rồi con châu chấu nói: 1064 01:36:54,640 --> 01:36:57,680 "Anh có một đồ uống tên là Steve ư?" 1065 01:37:01,440 --> 01:37:05,920 Ngươi tới đây để hiến tế bản thân ư? 1066 01:37:06,050 --> 01:37:07,350 Hả? 1067 01:37:08,820 --> 01:37:11,760 Ngươi chuẩn bị để chết chưa? 1068 01:37:13,290 --> 01:37:14,990 Không, tôi mới 12 tuổi thôi. 1069 01:37:18,390 --> 01:37:19,530 Bà thì sao? 1070 01:37:30,640 --> 01:37:31,810 Mẹ! 1071 01:37:53,030 --> 01:37:55,430 Từ từ đã. Chuyện gì đang xảy ra thế? 1072 01:37:55,570 --> 01:37:57,330 - Chuyện gì vậy? Mẹ đang ở đâu? - Không sao rồi mẹ. 1073 01:37:57,470 --> 01:37:58,770 - Cô bị ám. - Bị ám? 1074 01:37:58,900 --> 01:38:01,610 - Rồi mẹ biến thành một con chó. - Rồi cô mọc một cái bướu. 1075 01:38:01,740 --> 01:38:02,770 - Bướu? - Bám chắc vào! 1076 01:38:16,650 --> 01:38:20,290 Phoebe. Phoebe. Có một căn hầm bí mật... 1077 01:38:20,420 --> 01:38:22,760 - Tụi con biết. - ...chứa mấy cái máy tính và thiết bị. 1078 01:38:22,890 --> 01:38:24,290 - Căn hầm đó điên rồ quá đúng không? - Đúng! 1079 01:38:24,430 --> 01:38:27,260 Và có vẻ như ông có một kế hoạch đó. 1080 01:38:27,400 --> 01:38:28,770 Tụi con biết. 1081 01:38:28,900 --> 01:38:31,270 Rồi còn có mấy bức ảnh... mấy bức ảnh chụp mẹ. 1082 01:38:31,400 --> 01:38:33,600 Giống như là ông ấy đã theo dõi mẹ suốt cuộc đời vậy. 1083 01:38:33,740 --> 01:38:35,070 - Tuyệt ghê. - Tin tốt đấy. 1084 01:38:35,200 --> 01:38:36,410 Tụi con muốn nghe câu chuyện ấy đó. 1085 01:38:36,540 --> 01:38:38,640 Ừ, nhưng mà bọn con đang cố gắng giải cứu thế giới đây. 1086 01:38:38,780 --> 01:38:41,140 Ồ. Mẹ tham gia. Mẹ có thể giúp như thế nào? 1087 01:38:41,280 --> 01:38:43,380 - Không được! - Cái quái gì thế? 1088 01:38:43,510 --> 01:38:45,980 - Bạn trai của mẹ, Gary đấy. - Bạn trai? 1089 01:38:54,090 --> 01:38:55,660 Trong cái bẫy đó là người giữ cửa. 1090 01:38:55,790 --> 01:38:57,090 - Người giữ cửa? - Nếu Người giữ cửa... 1091 01:38:57,230 --> 01:38:58,130 và người giữ khóa tái hợp... 1092 01:38:58,260 --> 01:39:00,400 - Người giữ khóa? - Đợi con một giây. 1093 01:39:10,170 --> 01:39:11,210 Phoebe. 1094 01:39:11,340 --> 01:39:13,380 Con... Con là... 1095 01:39:15,340 --> 01:39:16,480 Con là một nhà khoa học. 1096 01:39:19,950 --> 01:39:22,120 - Chúng ta bắt được nó rồi! - Hay! 1097 01:39:22,250 --> 01:39:23,590 Đây là kế hoạch của ông ngoại. 1098 01:39:25,350 --> 01:39:26,490 Tăng tốc nhé! 1099 01:39:47,880 --> 01:39:49,410 Mẹ, đi thôi! 1100 01:39:49,550 --> 01:39:50,580 Ôi vãi. 1101 01:40:03,690 --> 01:40:05,230 - Lùi ra sau đi. Lùi ra sau đi. - Mẹ. 1102 01:40:08,670 --> 01:40:10,030 - Ê. - Ừa. 1103 01:40:14,810 --> 01:40:15,740 Không, không, không. 1104 01:40:51,980 --> 01:40:52,840 Kéo cần gạt đi ạ. 1105 01:40:52,980 --> 01:40:53,880 Kéo...? 1106 01:41:19,700 --> 01:41:21,510 Nhanh lên, anh đợi gì vậy? 1107 01:41:21,640 --> 01:41:23,010 Anh đang đợi cái này hoạt động! 1108 01:41:23,140 --> 01:41:24,440 Nó không chạy gi hết! 1109 01:41:40,420 --> 01:41:42,220 - Mẹ, đạp bàn đạp đi! - Bàn đạp? 1110 01:41:59,240 --> 01:42:00,610 Lucky! 1111 01:42:00,740 --> 01:42:02,050 Podcast, em đang làm gì thế? 1112 01:42:02,180 --> 01:42:03,580 Em cũng gặp vấn đề nữa! 1113 01:42:53,500 --> 01:42:54,530 Ôi, không. 1114 01:42:56,270 --> 01:42:57,170 Không. 1115 01:43:02,140 --> 01:43:03,410 Ê, đầu húi cua. 1116 01:43:06,780 --> 01:43:07,940 Có nhớ bọn này không? 1117 01:43:12,450 --> 01:43:14,550 Gozer the Gozerian... 1118 01:43:14,690 --> 01:43:17,420 dưới danh nghĩa của hạt Summerville, bang Oklahoma, 1119 01:43:17,550 --> 01:43:19,160 Cơ quan Bảo vệ Cá và Động vật hoang dã Hoa Kỳ, 1120 01:43:19,290 --> 01:43:21,290 tất cả thành viên của tổ chức Ducks Unlimited, 1121 01:43:21,420 --> 01:43:23,990 Hiệp hội Người về hưu Hoa Kỳ, 1122 01:43:24,130 --> 01:43:27,400 ta ra lệnh cho ngươi dưới Bộ luật Ngăn chặn Loài xâm lấn Quốc gia... 1123 01:43:27,530 --> 01:43:30,730 phải rời khỏi thế giới này ngay lập tức. 1124 01:43:30,870 --> 01:43:31,800 Hoan hô. 1125 01:43:35,610 --> 01:43:37,340 Tôi nghĩ ả vẫn nhớ chúng ta. 1126 01:43:40,640 --> 01:43:42,410 Các ngươi là... 1127 01:43:42,550 --> 01:43:44,050 thần ư? 1128 01:43:47,320 --> 01:43:49,090 - Ray? - Thôi nào, Ray. 1129 01:43:50,690 --> 01:43:51,820 Phải. 1130 01:43:51,960 --> 01:43:53,920 Phải, bọn ta đều là thần. 1131 01:43:54,060 --> 01:43:56,590 Ở Trái đất, bọn ta đều là người đặc biệt đấy. 1132 01:43:56,730 --> 01:43:57,990 Nói chuyện riêng tư chút: 1133 01:43:58,130 --> 01:44:00,560 Ta tưởng là chúng ta đã chia tay êm đẹp hết rồi chứ. 1134 01:44:00,700 --> 01:44:02,170 Mọi việc không suôn sẻ với ta. 1135 01:44:02,300 --> 01:44:05,370 Bạn của ta không nghĩ như thế. Ta biết bạn của ngươi cũng vậy. 1136 01:44:05,500 --> 01:44:07,740 Nào, hết giờ ra chơi rồi. Nướng cái bánh này thôi. 1137 01:44:10,870 --> 01:44:12,240 Bật lên đi. 1138 01:44:13,910 --> 01:44:15,880 Trời, tôi yêu âm thanh này ghê. 1139 01:44:17,950 --> 01:44:19,250 Đếm đến ba. 1140 01:44:19,380 --> 01:44:21,890 Dừng ở "hai." Một. Hai. 1141 01:44:24,790 --> 01:44:27,420 Không gì đau hơn là dòng điện 1 tỷ vôn đâu! 1142 01:44:37,370 --> 01:44:38,500 Hay quá! 1143 01:44:40,200 --> 01:44:41,170 Ông có cảm nhận được nó không? 1144 01:44:46,440 --> 01:44:48,280 Ả đang phản lại dòng điện! 1145 01:44:53,720 --> 01:44:54,820 Không! 1146 01:44:56,950 --> 01:44:57,820 Họ chết rồi ạ? 1147 01:45:01,630 --> 01:45:03,990 Tôi không nhớ là công việc này đau đến thế. 1148 01:45:05,290 --> 01:45:07,860 - Tôi thì nhớ. - Ngươi gan dạ đấy. 1149 01:45:09,900 --> 01:45:13,400 Trở lại nơi này, bò trườn đến chỗ ta. 1150 01:45:13,540 --> 01:45:16,840 Chúng ta đáng lẽ có thể là cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới. 1151 01:45:16,970 --> 01:45:21,280 Ngươi biết đấy, sự hài hước của ta và tính cách của ngươi. 1152 01:45:21,410 --> 01:45:24,350 Nhưng không, ngươi lúc nào cũng muốn được toàn thắng và chinh phục. 1153 01:45:24,480 --> 01:45:26,020 Luôn luôn phải làm tổn thương người khác. 1154 01:45:26,150 --> 01:45:29,650 Và đó có lẽ là lí do lớn nhất mà... 1155 01:45:29,790 --> 01:45:31,250 Có cố gắng đấy. 1156 01:45:31,390 --> 01:45:33,490 Giờ thì chúng ta kết thúc rồi, bé cưng. 1157 01:45:33,620 --> 01:45:34,760 Chúng ta kết thúc rồi. 1158 01:45:43,570 --> 01:45:44,470 Không. 1159 01:45:56,850 --> 01:45:58,220 Cố lên, Phoebe. 1160 01:46:24,980 --> 01:46:25,880 Thánh thần ơi. 1161 01:47:09,590 --> 01:47:10,550 Được rồi! 1162 01:48:12,950 --> 01:48:14,280 Tôi đã đoán là ông có thể sẽ xuất hiện. 1163 01:48:20,090 --> 01:48:20,990 Tôi xin lỗi... 1164 01:48:22,130 --> 01:48:23,660 Tôi đã không tin tưởng ông. 1165 01:48:25,930 --> 01:48:27,000 Đáng lẽ tôi phải gọi cho ông. 1166 01:48:28,260 --> 01:48:29,500 Tôi nhớ ông, bạn à. 1167 01:48:35,770 --> 01:48:37,140 Con không sao chứ? 1168 01:48:37,270 --> 01:48:39,140 - Con làm mẹ sợ chết luôn ấy. - Mẹ. 1169 01:48:39,280 --> 01:48:40,540 Con không thở được. 1170 01:48:40,680 --> 01:48:41,680 Tốt rồi. 1171 01:48:43,310 --> 01:48:44,850 Xin chào. 1172 01:48:44,980 --> 01:48:46,680 Pete Venkman từ Cục quản lí. 1173 01:48:46,820 --> 01:48:49,150 - Cám ơn cháu vì đã giúp đỡ. - Không có gì. 1174 01:48:49,290 --> 01:48:50,590 Ông thích phong cách của cháu đấy. 1175 01:48:50,720 --> 01:48:52,220 Còn đây là? 1176 01:48:52,360 --> 01:48:53,260 Callie. 1177 01:48:55,530 --> 01:48:56,890 Callie Spengler. 1178 01:48:57,030 --> 01:48:58,530 Spengler? 1179 01:48:58,660 --> 01:49:01,560 Tên lạ đấy. Tìm được từ kết hợp với tên đó cũng hay thật. 1180 01:49:01,700 --> 01:49:04,070 Được rồi. Chúng ta sẽ dùng ca cao nóng ở bên trong nhé. 1181 01:49:04,200 --> 01:49:06,370 Và có một vài người sẽ uống chung với rượu rum đấy. 1182 01:49:07,700 --> 01:49:08,670 Lucky! 1183 01:49:13,910 --> 01:49:17,180 Chúa ơi. Xin chào. 1184 01:49:17,310 --> 01:49:20,680 - Chú ổn chứ? - Ừ, chú... ừ. 1185 01:49:20,820 --> 01:49:22,490 Phi ngựa khiến tay chú đau quá. 1186 01:49:30,290 --> 01:49:31,930 Ôi, Chúa ơi. 1187 01:49:32,060 --> 01:49:33,530 Tôi tưởng là tôi mất cậu rồi. 1188 01:49:33,660 --> 01:49:35,170 Xin lỗi về việc đó nhé. 1189 01:49:36,030 --> 01:49:37,200 Lạ ghê thật. 1190 01:49:39,840 --> 01:49:41,040 Tôi đang chảy máu. Tại sao tôi lại chảy máu? 1191 01:49:41,170 --> 01:49:42,440 Anh cụng đầu vào hàng rào công viên. 1192 01:49:42,570 --> 01:49:44,210 À, đúng nhỉ. 1193 01:49:46,840 --> 01:49:48,340 - Chào. - Chào. 1194 01:49:49,510 --> 01:49:52,280 Lúc đó, 1195 01:49:52,420 --> 01:49:54,080 ý tôi là, trước khi chúng ta trở thành chó 1196 01:49:54,220 --> 01:49:58,050 và mở cánh cổng địa ngục, tôi nghĩ có lẽ là chúng ta... 1197 01:49:58,190 --> 01:50:00,260 Ừ. Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 1198 01:50:01,690 --> 01:50:03,290 Nhưng sau đó chúng ta giải cứu được thế giới, cho nên... 1199 01:50:03,430 --> 01:50:04,790 Đúng vậy nhỉ. 1200 01:50:09,000 --> 01:50:11,370 Không sao chứ con trai? 1201 01:50:11,500 --> 01:50:15,070 Cháu vừa tự tay mình đánh bại một biến thể của Gozer. 1202 01:50:15,210 --> 01:50:17,070 Ông phải lên podcast của cháu nhé. 1203 01:50:17,210 --> 01:50:18,540 Được thôi. Tên nó là gì? 1204 01:50:18,680 --> 01:50:20,440 Truyền Kỳ của Thế Giới Bí Ẩn. 1205 01:50:20,580 --> 01:50:22,480 T.K.T.G.B.A., đó là cháu à? 1206 01:50:22,610 --> 01:50:23,480 Chờ đã. 1207 01:50:23,610 --> 01:50:24,950 Ông là thành viên đăng kí hả?! 1208 01:50:25,080 --> 01:50:28,350 Chương trình phất lên từ tập 46 đấy. 1209 01:50:30,090 --> 01:50:31,990 Chúng đã làm gì em thế? 1210 01:50:34,390 --> 01:50:35,360 Đừng lo. 1211 01:50:36,890 --> 01:50:39,300 Tôi sẽ mang em về nhà, lau chùi sạch sẽ cho em. 1212 01:50:45,070 --> 01:50:45,970 Đi đi. 1213 01:54:38,200 --> 01:54:39,370 Nói em biết đây là gì. 1214 01:54:44,470 --> 01:54:45,410 Đường kẻ. 1215 01:54:47,480 --> 01:54:48,750 Hai... 1216 01:54:48,880 --> 01:54:50,350 Không, ba... 1217 01:54:52,150 --> 01:54:53,880 đường lượn sóng. 1218 01:54:57,350 --> 01:54:58,860 - Tuyệt thật. - Em mới tuyệt. 1219 01:54:59,020 --> 01:55:00,520 Với khả năng của em để... 1220 01:55:01,690 --> 01:55:03,130 làm ngập tràn sức mạnh tâm linh của anh. 1221 01:55:03,260 --> 01:55:05,530 Em không thể tin là anh từng giật điện học sinh của mình. 1222 01:55:05,660 --> 01:55:08,200 Chỉ hai chúng ta biết thôi đấy, anh chỉ giật điện đám con trai thôi. 1223 01:55:09,600 --> 01:55:11,300 Nghiên cứu khoa học này có lỗ hổng. 1224 01:55:11,430 --> 01:55:13,040 Giờ thì anh biết rồi. Anh thừa nhận việc đó. 1225 01:55:13,170 --> 01:55:14,440 Sẵn sàng chưa? 1226 01:55:14,570 --> 01:55:15,870 Thử cái này đi. 1227 01:55:18,840 --> 01:55:19,740 Cứ từ từ mà nghĩ. 1228 01:55:24,850 --> 01:55:26,380 Sao năm cánh. 1229 01:55:27,550 --> 01:55:29,590 - Đúng chứ? - Sao mà anh làm được thế? 1230 01:55:29,720 --> 01:55:31,560 Vài người tin rằng đó là tình yêu đích thực... 1231 01:55:31,690 --> 01:55:34,060 đã hấp thụ đồ vật với khả năng... 1232 01:55:35,530 --> 01:55:37,590 - Anh đánh dấu bài à? - Không. 1233 01:55:37,730 --> 01:55:38,760 Anh đánh dấu đúng không? 1234 01:55:40,330 --> 01:55:41,230 Ừ. 1235 01:55:45,070 --> 01:55:46,570 Nó hoạt động tốt đấy. 1236 02:01:53,570 --> 02:01:56,810 - Em muốn anh nhận cái này. - Đây là gì? 1237 02:01:56,940 --> 02:01:58,740 Nó là quà lưu niệm từ cuộc Triển lãm Thế giới... 1238 02:01:58,880 --> 02:02:02,340 ở Flushing Meadow năm 1964. 1239 02:02:02,480 --> 02:02:04,150 Nó là đồng xu may mắn của em đấy. 1240 02:02:04,280 --> 02:02:07,480 Anh không nên lấy nó. Chúng anh có thể sẽ không trở lại. 1241 02:02:07,620 --> 02:02:10,690 Cứ lấy đi. Em còn cái khác ở nhà. 1242 02:02:17,490 --> 02:02:19,500 Egon là bộ não. 1243 02:02:19,630 --> 02:02:20,830 Ray là trái tim. 1244 02:02:22,230 --> 02:02:23,430 Peter là cái đầu lạnh. 1245 02:02:25,140 --> 02:02:26,770 Anh là gì? 1246 02:02:26,900 --> 02:02:27,940 Là vẻ đẹp trai. 1247 02:02:31,910 --> 02:02:34,310 Anh thành công đấy. 1248 02:02:34,440 --> 02:02:36,780 Tủ chứa nhiều đồ ghê. 1249 02:02:36,910 --> 02:02:39,180 Nghe này. 1250 02:02:39,320 --> 02:02:41,020 Tôi không làm việc này vì bản thân mình. 1251 02:02:42,120 --> 02:02:43,520 Tôi làm vì con của tôi, 1252 02:02:43,650 --> 02:02:46,860 và tôi muốn trở thành một ví dụ chọ việc mọi thứ đều có thể. 1253 02:02:46,990 --> 02:02:49,990 Anh vẫn chi trả tiền thuê tiệm sách của Ray hả? 1254 02:02:50,130 --> 02:02:53,660 Ray rồi sẽ có lợi nhuận thôi. 1255 02:02:53,800 --> 02:02:57,100 Tôi vẫn nhớ cái ngày mà anh tiến vào. 1256 02:02:57,230 --> 02:03:00,100 Tôi tiến vào để tìm kiếm một khoản lương ổn định. 1257 02:03:00,240 --> 02:03:02,570 Nhưng mà tiêu diệt ma với những gã này... 1258 02:03:02,710 --> 02:03:04,670 đã dạy tôi rằng không cần phải sợ hãi. 1259 02:03:04,810 --> 02:03:07,440 Rằng tôi có công cụ và tôi có tài năng. 1260 02:03:07,580 --> 02:03:11,180 Tôi bắt đầu kinh doanh với chỉ một nhân viên. 1261 02:03:11,310 --> 02:03:14,420 Và tôi phát triển nó thành một tập đoàn toàn cầu. 1262 02:03:15,480 --> 02:03:17,690 Tôi có lẽ là một doanh nhân, 1263 02:03:17,820 --> 02:03:20,890 nhưng tôi sẽ luôn là một kẻ bắt ma. 1264 02:03:21,020 --> 02:03:26,020 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1265 02:03:26,020 --> 02:03:31,020 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 1266 02:03:31,020 --> 03:03:32,010 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business