1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
4
00:05:11,020 --> 00:05:12,150
Gần xong rồi.
5
00:05:14,190 --> 00:05:16,020
Ria mép của con
sắp mọc rồi này.
6
00:05:16,050 --> 00:05:18,190
Mẹ!
7
00:05:19,860 --> 00:05:21,830
- Phoebe!
- Ây da!
8
00:05:23,360 --> 00:05:25,600
Chảy máu rồi này!
Mẹ làm con chảy máu rồi!
9
00:05:25,730 --> 00:05:27,970
Con vẫn còn sống mà.
Phoebe!
10
00:05:28,100 --> 00:05:29,430
Con đang làm gì vậy?
11
00:05:29,570 --> 00:05:31,270
Điện bên nhà hàng xóm
đang bị mất pha.
12
00:05:31,400 --> 00:05:33,770
- Con đã nối lại và đẩy điện nhà mình lên 220.
- Cởi nó ra đi.
13
00:05:33,910 --> 00:05:35,010
Giờ con có thể chạy
máy tiện của mình rồi.
14
00:05:35,140 --> 00:05:37,140
Con không định
hỏi mẹ à?
15
00:05:37,280 --> 00:05:39,840
Mẹ chẳng có năng khiếu
về khoa học gì cả.
16
00:05:39,980 --> 00:05:42,110
- Mẹ hiểu rồi.
- Mẹ giỏi những thứ khác hơn.
17
00:05:42,250 --> 00:05:44,410
- Món quesadillas chẳng hạn.
- Máy sấy tóc của mẹ.
18
00:05:44,550 --> 00:05:46,480
- Món quesadillas của mẹ ngon tuyệt.
- Cảm ơn con.
19
00:05:46,620 --> 00:05:47,950
Cái gì nữa đây?
20
00:05:48,090 --> 00:05:49,620
Mẹ!
21
00:05:49,750 --> 00:05:52,660
- Thật ư? Con không có chân à?
- Con không phải người lớn.
22
00:05:55,130 --> 00:05:58,560
Tôi đang chuẩn bị lái xe
đến lấy tờ séc ngay bây giờ.
23
00:05:58,700 --> 00:05:59,830
Cô trúng số à?
24
00:05:59,960 --> 00:06:01,570
Gần như vậy.
Bố tôi vừa qua đời.
25
00:06:01,700 --> 00:06:03,300
Thư giãn đi.
Tôi thậm chí còn không biết ông ấy.
26
00:06:03,430 --> 00:06:04,740
Tôi ngạc nhiên khi ông ấy
để lại cho tôi thứ gì đấy.
27
00:06:04,870 --> 00:06:06,240
- Nghe cũng giống bố tôi đấy.
- Thật à?
28
00:06:06,370 --> 00:06:07,870
Bố anh có
bỏ rơi gia đình...
29
00:06:08,010 --> 00:06:10,040
và chuyển đến một trang trại
ở nơi mà không ai biết không?
30
00:06:10,170 --> 00:06:11,810
Không.
31
00:06:11,940 --> 00:06:13,540
Nghe này, tôi...
32
00:06:13,680 --> 00:06:17,150
Tôi biết mình không phải
người thuê nhà đáng tin cậy và kiên định.
33
00:06:17,280 --> 00:06:19,480
Nhưng nếu anh cho tôi
thêm một tuần để giải quyết công việc,
34
00:06:19,620 --> 00:06:21,550
tôi sẽ trả hết cho anh
mọi khoản mà tôi nợ.
35
00:06:23,750 --> 00:06:25,790
Con có thể sửa nó!
36
00:06:25,920 --> 00:06:27,160
Nghe này,
37
00:06:27,290 --> 00:06:29,190
tôi sẽ đợi
cô rời đi,
38
00:06:29,330 --> 00:06:31,390
và rồi tôi sẽ
thay ổ khóa.
39
00:07:15,970 --> 00:07:18,540
Nó đây rồi.
Đây là Summerville.
40
00:07:18,680 --> 00:07:20,410
Đây là nơi mà ông ngoại
của các con đã từng sống.
41
00:07:20,540 --> 00:07:21,610
Và chết.
42
00:07:21,750 --> 00:07:23,920
Thôi nào.
Không có quán bar nào ư?
43
00:07:24,050 --> 00:07:26,020
Tốt hơn nên có
một quán bar.
44
00:07:26,150 --> 00:07:27,550
Thật buồn cười.
45
00:07:41,800 --> 00:07:43,630
"Chú ý,
46
00:07:43,770 --> 00:07:46,270
đã từng có
một trận động đất rất lớn.
47
00:07:46,400 --> 00:07:48,610
Mặt trời trở nên
đen như mực,
48
00:07:48,740 --> 00:07:50,410
biển cả sục sôi,
49
00:07:50,540 --> 00:07:52,710
mặt trăng
đỏ như máu,
50
00:07:52,840 --> 00:07:54,380
bầu trời sụp đổ.
51
00:07:54,510 --> 00:07:55,910
Sách Khải Huyền 6:12."
52
00:07:57,350 --> 00:07:58,980
Điều đó bình thường mà.
53
00:07:59,120 --> 00:08:01,790
Thật tốt khi mẹ
chưa bao giờ gặp ông ngoại.
54
00:08:12,800 --> 00:08:16,070
Tuyệt. Mẹ không nói là chúng ta
thừa kế một ngôi nhà ma ám.
55
00:08:18,200 --> 00:08:20,240
Hãy nghĩ đi.
56
00:08:20,370 --> 00:08:22,410
Mọi thứ này bây giờ
là của chúng ta.
57
00:08:33,750 --> 00:08:36,790
Pheebs, con hãy trổ tài và
đột nhập vào nhà ông ngoại đi.
58
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Tốt.
59
00:09:04,950 --> 00:09:06,050
Ôi các con ơi.
60
00:09:11,360 --> 00:09:12,960
Không có một
bức hình nào.
61
00:09:29,210 --> 00:09:30,170
Chuột.
62
00:09:34,010 --> 00:09:36,520
Mẹ nên đến xem một đống thứ vô dụng
con vừa tìm thấy sau nhà.
63
00:09:36,650 --> 00:09:37,720
Tuyệt.
64
00:09:39,020 --> 00:09:40,850
Ôi Chúa ơi,
nó còn tệ hơn...
65
00:09:40,990 --> 00:09:42,750
những gì con
tưởng tượng nhiều đấy.
66
00:09:55,270 --> 00:09:56,900
Chui xuống bàn ăn ngay!
67
00:09:59,440 --> 00:10:00,570
Phoebe.
68
00:10:02,340 --> 00:10:04,610
Nhớ mùa hè đó chúng ta
chết dưới gầm bàn không?
69
00:10:04,740 --> 00:10:06,880
Tất nhiên nơi này được
xây trên đường đứt gãy.
70
00:10:07,010 --> 00:10:08,210
Có lẽ chỉ là
do sự cắt phá.
71
00:10:08,350 --> 00:10:10,180
Sự cắt phá đó
thật khó chịu.
72
00:10:11,650 --> 00:10:13,780
Không sao đâu,
chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi.
73
00:10:14,990 --> 00:10:17,290
Có thể lâu hơn.
74
00:10:19,860 --> 00:10:21,090
Nghĩa là sao?
75
00:10:23,560 --> 00:10:25,400
Nghĩa là
chúng ta sẽ ở đây.
76
00:10:25,530 --> 00:10:27,430
Mẹ nói chúng ta
chỉ ở đây một tuần thôi mà!
77
00:10:27,570 --> 00:10:30,200
Đó là trước khi
chúng ta bị đuổi.
78
00:10:30,330 --> 00:10:31,800
Mẹ đã nói
mẹ còn tiền để dành mà.
79
00:10:31,940 --> 00:10:35,040
- Đó là trước khi mẹ có con.
- Ôi!
80
00:10:35,170 --> 00:10:37,310
Công bằng mà nói
mẹ chưa bao giờ giỏi kiếm tiền.
81
00:10:37,440 --> 00:10:38,810
Cảm ơn con,
Pheebs.
82
00:10:43,610 --> 00:10:44,950
Nó là gì thế?
83
00:10:45,080 --> 00:10:46,320
Sao em biết được?
84
00:10:50,790 --> 00:10:52,160
Tôi có thể
giúp gì không?
85
00:10:58,330 --> 00:11:01,970
Chào. Chúng tôi...
Chúng tôi là, ờm... là...
86
00:11:02,100 --> 00:11:03,670
Đây là
nhà của bố tôi.
87
00:11:07,440 --> 00:11:09,070
Chào mấy đứa.
88
00:11:09,210 --> 00:11:10,270
Chào bà.
89
00:11:12,440 --> 00:11:14,950
Tôi là Janine Melnitz.
Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại.
90
00:11:15,080 --> 00:11:16,350
Tôi là...
91
00:11:16,480 --> 00:11:18,680
Chúng tôi là bạn.
92
00:11:18,820 --> 00:11:20,520
- Tôi rất tiếc về sự mất mát này.
- Không sao đâu.
93
00:11:20,650 --> 00:11:23,320
Bà biết nhiều về ông ấy hơn tôi.
Tôi nên tiếc về sự mất mát của bà.
94
00:11:23,450 --> 00:11:25,490
Tôi chỉ cố gắng
trả hóa đơn đúng hạn,
95
00:11:25,620 --> 00:11:27,490
- đại loại như vậy.
- Như một người quản lý tiền?
96
00:11:27,630 --> 00:11:29,830
Không có một đồng nào
để quản lý cả.
97
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
Ông ấy hầu như còn
không đóng được tiền điện.
98
00:11:33,660 --> 00:11:35,030
Ông ấy không để lại gì
cho chúng tôi cả?
99
00:11:35,170 --> 00:11:38,840
Tôi không nói như vậy.
100
00:11:38,970 --> 00:11:41,070
Có vài khoản nợ.
101
00:11:43,480 --> 00:11:46,210
Bà Melnitz,
tôi đến đây để ký giấy,
102
00:11:46,340 --> 00:11:49,380
đóng gói đồ đạc
và rời đi với tiền thuê nhà.
103
00:11:49,510 --> 00:11:51,980
Bà đang nói với tôi
nơi này là vô dụng?
104
00:11:52,120 --> 00:11:54,650
Ý cô là
ngoài giá trị tình cảm?
105
00:12:08,700 --> 00:12:10,230
Một hồi cậu định đến đó à?
106
00:12:10,370 --> 00:12:12,500
- Có lẽ vậy.
- Đơn đặt hàng của tôi đâu?
107
00:12:14,210 --> 00:12:16,410
Không thể tin một nơi như này
vẫn còn tồn tại.
108
00:12:16,540 --> 00:12:19,310
Không thể tin chúng ta sẽ dành
cả mùa hè ở cái đống này.
109
00:12:19,440 --> 00:12:21,650
- Chúng ta có cuộc sống.
- Con không nghĩ mẹ cũng có cuộc sống à?
110
00:12:21,780 --> 00:12:23,380
Không. Mẹ là mẹ.
Mẹ sống vì chúng con.
111
00:12:36,890 --> 00:12:38,030
Con sẽ
quay trở lại sau.
112
00:12:45,900 --> 00:12:49,370
Có lẽ con sẽ
có bạn ở đây đấy.
113
00:12:49,510 --> 00:12:51,740
- Để làm gì?
- Mẹ nghiêm túc đấy.
114
00:12:51,880 --> 00:12:55,250
Ngôi nhà mới có thể là cơ hội
cho một khởi đầu tươi sáng.
115
00:12:55,380 --> 00:12:56,810
Chỉ cần mở lòng ra.
116
00:13:10,560 --> 00:13:13,570
Hai khoai tây, ba phần bánh Spinner,
hành tây nướng, một phần không phô mai.
117
00:13:13,700 --> 00:13:15,970
Lucky,
thịt đang bị vấn đề gì đó.
118
00:13:16,100 --> 00:13:18,400
- Tôi không cảm thấy ổn, Lucky.
- Có điều gì đó không đúng.
119
00:13:18,540 --> 00:13:20,770
Anh ấy đang nôn thịt ra!
120
00:13:20,900 --> 00:13:22,070
Nơi này tuyệt đấy.
121
00:13:23,270 --> 00:13:24,480
Được rồi,
tôi sẽ dùng nó.
122
00:13:25,780 --> 00:13:26,880
Tôi không
sở hữu nó đâu.
123
00:13:27,010 --> 00:13:28,710
Tôi biết
cậu không sở hữu nó.
124
00:13:28,850 --> 00:13:30,720
Cậu khá trẻ để
sở hữu một doanh nghiệp.
125
00:13:32,920 --> 00:13:36,490
Tôi thấy bảng hiệu ở phía trước.
"Cần giúp đỡ"?
126
00:13:38,190 --> 00:13:39,590
Tôi... có thể
hữu dụng đấy.
127
00:13:41,530 --> 00:13:44,960
Dưới mục kinh nghiệm cậu ghi
"thân thiện" với hình mặt cười?
128
00:13:45,100 --> 00:13:46,600
Tôi thực sự
không biết phải ghi gì.
129
00:13:46,730 --> 00:13:49,370
Tôi không nghĩ "thân thiện"
đủ tiêu chuẩn để làm kinh nghiệm.
130
00:13:49,500 --> 00:13:51,340
Tôi đoán
nó là năng lực.
131
00:13:54,570 --> 00:13:57,480
- Cậu bao nhiêu tuổi?
- 17 tuổi.
132
00:13:57,610 --> 00:13:59,940
Cậu có thể nói
vài lời tốt về tôi không?
133
00:14:00,080 --> 00:14:01,710
Tôi sẽ nói họ là
cậu có nhịp tim.
134
00:14:01,850 --> 00:14:02,980
Tôi tên là Trevor.
135
00:14:03,110 --> 00:14:05,520
Tôi tên là Trevor.
136
00:14:05,650 --> 00:14:07,950
- Anh bạn, nó tuyệt đấy.
- Anh bạn, nó rất dễ thương.
137
00:14:08,090 --> 00:14:10,720
Cậu có cơ hội với cô ấy đấy.
Thật đấy.
138
00:14:14,590 --> 00:14:15,790
Cô đang
đi đến đâu thế?
139
00:14:15,930 --> 00:14:17,430
Thật ra
chúng tôi ở lại đây.
140
00:14:17,560 --> 00:14:20,260
Cô biết ngôi nhà của trang trại nằm ngoài
đường cao tốc cùng với nhà kho không?
141
00:14:20,400 --> 00:14:22,270
Rởm?
Đó là nhà bố tôi.
142
00:14:22,400 --> 00:14:25,040
Ông Nông dân Rởm
có gia đình à?
143
00:14:25,170 --> 00:14:27,140
Cô biết bố tôi?
144
00:14:27,270 --> 00:14:29,640
Không ai biết bố cô cả.
145
00:14:29,770 --> 00:14:31,680
Tôi chắc rằng ông ấy
sẽ được nhớ đến.
146
00:14:31,810 --> 00:14:33,280
Không.
147
00:14:43,590 --> 00:14:44,860
Cậu sao rồi,
Casanova?
148
00:16:26,790 --> 00:16:27,890
Chết tiệt.
149
00:16:36,800 --> 00:16:37,970
Gì thế?
150
00:16:39,440 --> 00:16:41,610
Nhanh nào!
Xe buýt sẽ chạy trong 15 phút nữa!
151
00:16:55,150 --> 00:16:56,820
Này Pheebs,
hôm nay ở trường,
152
00:16:56,960 --> 00:16:59,060
đừng lo lắng
khi bắt chuyện với ai nhé.
153
00:16:59,190 --> 00:17:00,990
Mẹ đùa con à?
Đó là một lời khuyên kinh khủng.
154
00:17:01,120 --> 00:17:03,160
Mẹ đang khiến em ấy
thất bại đấy.
155
00:17:03,290 --> 00:17:06,200
Mấy câu chuyện cười
tiến triển thế nào rồi?
156
00:17:06,330 --> 00:17:08,370
Tại sao anh không bao giờ
nên tin tưởng vào các nguyên tử?
157
00:17:10,000 --> 00:17:12,070
Bởi vì chúng
tạo nên mọi thứ.
158
00:17:14,300 --> 00:17:15,640
- Buồn cười đấy.
- Không, nó không buồn cười.
159
00:17:15,770 --> 00:17:18,010
- Mẹ có thể cho con xuống ở đây.
- Con mắc cỡ à?
160
00:17:18,140 --> 00:17:19,540
Đúng vậy.
Chào mẹ.
161
00:17:24,110 --> 00:17:26,220
Yêu con!
162
00:17:29,350 --> 00:17:32,020
- Nó gần như giết cậu đấy.
- Đúng rồi, ngay mặt cậu.
163
00:17:32,160 --> 00:17:35,160
- Sao thế? Con yêu trường mà.
- Con yêu kiến thức.
164
00:17:35,290 --> 00:17:37,960
Đây là trại lao động nhà nước tài trợ
cho những kẻ phạm pháp.
165
00:17:38,100 --> 00:17:42,470
Ổn thôi. Con có thể cạo a-mi-ăng
ra khỏi gác mái giúp mẹ.
166
00:17:42,600 --> 00:17:45,300
Con sẽ tận dụng cơ hội
với trường công lập.
167
00:17:46,840 --> 00:17:48,510
Đừng là chính mình.
168
00:17:52,910 --> 00:17:55,680
- Cô ổn chứ?
- À vâng. Ngày đầu tiên.
169
00:17:55,810 --> 00:17:58,050
Anh có thể tưởng tượng
ai dạy trong mùa hè không?
170
00:17:58,180 --> 00:18:00,180
Tôi có thể.
Tôi dạy ở đây.
171
00:18:00,320 --> 00:18:01,790
Tôi rất xin lỗi.
172
00:18:01,920 --> 00:18:04,090
Không, không sao đâu.
Chỉ là...
173
00:18:04,220 --> 00:18:07,030
Hầu hết những đứa trẻ học ở đây
đều không mấy thông minh.
174
00:18:07,160 --> 00:18:08,460
Chào, Colin.
175
00:18:10,030 --> 00:18:11,530
Thằng bé...
176
00:18:11,660 --> 00:18:13,700
Tôi có thể làm
bất kỳ điều gì tôi muốn.
177
00:18:13,830 --> 00:18:14,970
Chấm điểm.
178
00:18:15,100 --> 00:18:15,970
Đúng chứ?
179
00:18:16,100 --> 00:18:17,470
Công việc mơ ước.
180
00:18:21,540 --> 00:18:24,710
Chào buổi sáng cả lớp.
Hôm nay các em thế nào?
181
00:18:24,840 --> 00:18:26,910
Thầy tên là Grooberson.
182
00:18:27,050 --> 00:18:28,510
Ờm...
183
00:18:28,650 --> 00:18:29,780
Thầy biết.
184
00:18:29,910 --> 00:18:31,050
Các em
không muốn ở đây.
185
00:18:31,180 --> 00:18:32,520
Thầy cũng vậy.
186
00:18:32,650 --> 00:18:34,790
Bây giờ,
dường như,
187
00:18:34,920 --> 00:18:37,890
trường mình vẫn đang
sử dụng đầu VHS,
188
00:18:38,020 --> 00:18:41,590
nhưng thầy tìm thấy thứ này
trong phòng giáo viên.
189
00:18:41,730 --> 00:18:43,130
Nó rất thú vị.
Nó tên là Cujo.
190
00:18:43,260 --> 00:18:45,900
Nó nói về
chú thỏ Saint Bernard...
191
00:18:46,030 --> 00:18:48,300
Các em biết không?
Thầy không muốn đưa ra nhiều thông tin.
192
00:18:48,430 --> 00:18:51,070
Nhưng thử tưởng tượng
Beethoven khi bị mắc bệnh dại...
193
00:18:51,200 --> 00:18:53,370
và bắt đầu
tấn công trẻ em.
194
00:18:53,500 --> 00:18:55,410
Thì mấy đứa
sẽ hiểu.
195
00:18:55,540 --> 00:18:56,770
Thưởng thức nhé.
196
00:19:01,880 --> 00:19:05,680
Tăng tốc.
Ba, hai, một.
197
00:19:07,150 --> 00:19:08,950
Cậu ấy ngồi một mình.
198
00:19:09,090 --> 00:19:12,420
Một người bị ruồng bỏ,
bị từ chối bởi các bạn khác.
199
00:19:12,560 --> 00:19:14,030
Nhưng bí mật
của cậu ấy là gì?
200
00:19:14,160 --> 00:19:16,590
Có lẽ cậu ấy
đang chạy trốn.
201
00:19:17,930 --> 00:19:19,800
Chạy trốn...
202
00:19:19,930 --> 00:19:21,770
khỏi bản thân cậu ấy.
203
00:19:21,900 --> 00:19:23,530
Và đi.
204
00:19:25,000 --> 00:19:26,970
Thật ra,
ông ngoại tớ vừa mất.
205
00:19:27,110 --> 00:19:29,810
Mẹ tớ bảo tới đây để tìm kiếm
trong đống đổ nát của cuộc đời ông.
206
00:19:29,940 --> 00:19:33,980
Vậy cậu ở đây để khám phá
bí ẩn về cái chết của ông ấy?
207
00:19:34,110 --> 00:19:35,280
Không.
208
00:19:35,410 --> 00:19:36,910
Nguyên nhân
là do tự nhiên.
209
00:19:37,050 --> 00:19:41,120
Cậu chắc đó không phải
những nguyên nhân bất thường?
210
00:19:41,250 --> 00:19:42,690
Đúng vậy.
211
00:19:42,820 --> 00:19:45,020
Khá chắc chắn
đó là do cơn đau tim.
212
00:19:45,160 --> 00:19:47,930
Ôi, kẻ giết người thầm lặng.
213
00:19:50,260 --> 00:19:51,700
Tớ là Phoebe.
214
00:19:51,830 --> 00:19:53,330
Tuyệt đấy.
Tớ là Podcast.
215
00:19:53,460 --> 00:19:55,330
Tại sao mọi người
gọi cậu là Podcast?
216
00:19:55,470 --> 00:19:58,470
Tớ tự gọi mình là Podcast.
Bởi vì Podcast của tớ.
217
00:20:01,770 --> 00:20:05,480
- Muốn vẽ vài thứ à?
- Đúng vậy.
218
00:20:05,610 --> 00:20:06,880
Cô sống ở đâu thế?
219
00:20:07,010 --> 00:20:10,050
Ừm, ở cái trang trại cũ
nằm ngoài quốc lộ 99.
220
00:20:10,180 --> 00:20:11,820
Đó là nhà của bố tôi.
221
00:20:11,950 --> 00:20:14,050
Ông Nông dân Rởm
có gia đình à?
222
00:20:14,180 --> 00:20:15,850
Mọi người đều gọi ông ấy
là Nông dân Rởm à?
223
00:20:15,990 --> 00:20:17,820
Chúng tôi
không có ý gì đâu.
224
00:20:17,960 --> 00:20:21,760
Ông ấy dành mỗi tuần
để làm việc trên mảnh đất...
225
00:20:21,890 --> 00:20:24,160
nhưng chưa bao giờ gieo hạt,
chưa bao giờ tưới cây,
226
00:20:24,290 --> 00:20:26,330
chưa bao giờ
trồng thứ gì cả.
227
00:20:26,460 --> 00:20:27,930
Thật là
hành động kỳ lạ.
228
00:20:28,070 --> 00:20:30,570
Nhưng ông ấy là
khách hàng tuyệt vời.
229
00:20:30,700 --> 00:20:33,070
Ông ấy... ông ấy đã mua
một số thứ kỳ quái.
230
00:20:33,200 --> 00:20:35,710
Nghe có vẻ
giống ông ấy đấy.
231
00:20:59,760 --> 00:21:00,700
Nó là gì vậy?
232
00:21:02,330 --> 00:21:04,070
Xin chào.
233
00:21:04,200 --> 00:21:06,940
Ờm, có một bộ phim
siêu thú vị...
234
00:21:07,070 --> 00:21:09,240
về một chú chó giết người
đang diễn ra ngoài đó.
235
00:21:09,370 --> 00:21:12,710
- Nó có phải là bản đồ địa chấn không?
- Đúng vậy.
236
00:21:12,840 --> 00:21:15,410
- Sao em biết?
- Nó là bản đồ về hoạt động địa chấn.
237
00:21:15,550 --> 00:21:17,620
- Đúng rồi. Nhưng...
- Thầy là nhà địa chấn học?
238
00:21:18,920 --> 00:21:21,550
Trông khó tin
đến thế ư?
239
00:21:21,690 --> 00:21:23,820
Trông thầy như
huấn luyện viên bóng đá.
240
00:21:26,920 --> 00:21:28,890
Cảm ơn em.
241
00:21:29,030 --> 00:21:31,700
Nó không phải là
kiến tạo hay núi lửa.
242
00:21:33,260 --> 00:21:34,970
Được rồi,
thông minh đấy.
243
00:21:35,100 --> 00:21:36,730
Lại đây
xem cái này đi.
244
00:21:36,870 --> 00:21:39,440
Đây là núi lửa,
được chứ?
245
00:21:39,570 --> 00:21:43,310
Nó lớn dần
và nhấp nhô.
246
00:21:43,440 --> 00:21:46,240
Nhưng đây là
động đất kiến tạo.
247
00:21:46,380 --> 00:21:49,910
Để ý có sóng P nhỏ
và theo sau là sóng S lớn chứ.
248
00:21:52,450 --> 00:21:55,150
Đương nhiên,
em không phải kẻ ngốc.
249
00:21:55,290 --> 00:21:59,460
Đương nhiên rồi.
Còn đây là biểu đồ ở Summerville.
250
00:21:59,590 --> 00:22:04,100
Sóng P lớn, sóng S nhỏ.
Giống như một vụ nổ.
251
00:22:04,230 --> 00:22:06,830
- Nó đến từ đâu?
- Thầy không biết. Thầy không biết.
252
00:22:06,960 --> 00:22:09,530
Thầy đã đặt máy dò âm thanh dưới đất,
những vẫn không đo được.
253
00:22:09,670 --> 00:22:11,870
- Thầy dùng ba cái à?
- Đúng vậy.
254
00:22:12,000 --> 00:22:14,170
Thầy biết hình tam giác
có bao nhiêu cạnh.
255
00:22:14,300 --> 00:22:16,870
Em tưởng
thầy hơi tù.
256
00:22:20,850 --> 00:22:22,110
Đó là một
câu đùa hình học à?
257
00:22:22,250 --> 00:22:25,050
Vâng, vậy nên em
đã nháy mắt đấy.
258
00:22:25,180 --> 00:22:27,050
Nó thật tệ.
259
00:22:27,190 --> 00:22:28,550
Không,
thầy thích nó.
260
00:22:28,690 --> 00:22:31,060
Nhìn này.
Không biết tại sao...
261
00:22:31,190 --> 00:22:33,560
mà một thị trấn
không nằm gần mảng kiến tạo,
262
00:22:33,690 --> 00:22:36,990
không có núi lửa hoạt động ngầm,
không đường đứt gãy,
263
00:22:37,130 --> 00:22:39,200
không có sự cắt phá,
thậm chí không có âm nhạc lớn,
264
00:22:39,330 --> 00:22:41,030
lại đang rung chuyển
hàng ngày.
265
00:22:43,270 --> 00:22:45,140
Có thể đó là
ngày tận thế.
266
00:22:50,780 --> 00:22:54,650
23, 24, 25.
267
00:22:54,780 --> 00:22:58,020
Chào người-không-kỹ-năng.
Kiểm kê thế nào rồi?
268
00:22:58,150 --> 00:23:00,150
Ồ chào, mọi chuyện thế nào rồi?
Không, nó không tốt lắm.
269
00:23:00,280 --> 00:23:01,550
Nó không tốt chút nào cả.
Ờm...
270
00:23:01,690 --> 00:23:04,020
- Mọi người đều làm việc này à?
- Đúng vậy, nó rất quan trọng.
271
00:23:04,160 --> 00:23:05,590
Cậu ổn chứ?
272
00:23:05,720 --> 00:23:07,390
Môi của cậu
trông rất xanh đấy.
273
00:23:07,530 --> 00:23:08,760
Tôi ổn.
274
00:23:08,890 --> 00:23:10,190
Cậu có thể
mượn áo khoác của tôi.
275
00:23:10,330 --> 00:23:11,900
Không, tôi ổn mà.
Thật đấy.
276
00:23:12,030 --> 00:23:13,330
Nó rất nam tính đấy.
277
00:23:13,460 --> 00:23:15,730
Nó có hình con sói.
Tin tôi đi.
278
00:23:15,870 --> 00:23:17,100
Được rồi.
279
00:23:21,710 --> 00:23:23,540
Tôi hơi ngạc nhiên
vì nó phù hợp với tôi.
280
00:23:23,670 --> 00:23:25,410
Đúng rồi, thật ra
nó là của bạn trai tôi.
281
00:23:25,540 --> 00:23:27,680
- Ồ.
- Tiếp tục kiểm kê đi.
282
00:23:30,150 --> 00:23:33,120
Được rồi, chúng ta đang tăng tốc.
Ba, hai, một.
283
00:23:33,250 --> 00:23:34,750
Hãy giới thiệu
bản thân cậu đi...
284
00:23:34,890 --> 00:23:36,920
và cho tớ biết
cậu đã ăn gì trong bữa sáng.
285
00:23:37,050 --> 00:23:39,020
Ừm, Phoebe.
286
00:23:39,160 --> 00:23:40,960
Bánh mì nướng.
287
00:23:41,090 --> 00:23:45,200
Được rồi, ừm, có thể nhiều hơn chút nữa.
Hãy nói một câu nói đùa hay thứ gì đó.
288
00:23:45,330 --> 00:23:47,570
Câu nói đùa?
289
00:23:49,630 --> 00:23:51,940
Cậu gọi con gấu Bắc Cực
đã chết là gì?
290
00:23:53,340 --> 00:23:55,840
Bằng bất cứ thứ gì
mà cậu muốn.
291
00:23:55,970 --> 00:23:57,580
Nó không thể
nghe cậu nói được.
292
00:24:02,980 --> 00:24:05,280
Buồn cười đấy.
293
00:24:05,420 --> 00:24:07,920
- Cậu rất hài hước.
- Một trò đùa khá vui nhộn.
294
00:24:08,050 --> 00:24:09,890
Sự thật thú vị là:
Cậu có biết là Summerville...
295
00:24:10,020 --> 00:24:11,960
có nhiều cư dân
đã chết hơn còn sống?
296
00:24:12,090 --> 00:24:14,490
Đúng rồi, đó là cách
các nghĩa trang hoạt động.
297
00:24:14,630 --> 00:24:17,160
Wertheimers Hardware,
điều hành bởi Illuminati.
298
00:24:17,300 --> 00:24:19,060
- Người thằn lằn.
- Người thằn lằn?
299
00:24:19,200 --> 00:24:21,000
Jefferson, Einstein, Beyoncé?
300
00:24:21,130 --> 00:24:23,100
Cậu nghĩ chúng ta có
kim tự tháp như nào?
301
00:24:23,230 --> 00:24:25,000
- Do những người nô lệ?
- Rạp phim.
302
00:24:25,140 --> 00:24:26,400
Chỗ đó bị ám.
303
00:24:26,540 --> 00:24:28,310
Tớ không tin vào ma quỷ.
304
00:24:29,940 --> 00:24:32,340
Gì cơ? Sao cậu có thể...?
305
00:24:32,480 --> 00:24:35,680
Với tất cả chứng cớ đó!
Cậu không tin vào ma quỷ sao?
306
00:24:35,810 --> 00:24:37,520
Không.
307
00:24:37,650 --> 00:24:40,790
Tớ nghĩ chúng ta chỉ là
một loại con rối bằng thịt.
308
00:24:42,390 --> 00:24:43,960
Có vài thứ cậu cần thấy.
309
00:24:44,090 --> 00:24:45,290
Tớ sẽ đi lấy xe.
310
00:24:53,700 --> 00:24:55,500
Chúng ta được phép vào đây không?
311
00:24:55,630 --> 00:24:57,400
Có chứ.
312
00:24:57,540 --> 00:24:59,270
Cái mỏ này đã bị đóng cửa
từ những năm 40.
313
00:24:59,400 --> 00:25:00,940
Họ chỉ dựng những tấm biển...
314
00:25:01,070 --> 00:25:03,110
bởi rò rỉ khí độc...
315
00:25:03,240 --> 00:25:05,110
và do thuốc nổ.
316
00:25:05,240 --> 00:25:08,410
Tớ làm thế này.
317
00:25:14,590 --> 00:25:17,290
Về cơ bản, cả thị trấn
từng là khu khai thác mỏ.
318
00:25:17,420 --> 00:25:19,490
Nó xuyên qua ngọn núi này
319
00:25:19,620 --> 00:25:23,160
và nấu chảy mọi thứ thành xê-len lạnh.
320
00:25:23,290 --> 00:25:24,830
Sao cậu lại để tia sắt...
321
00:25:24,960 --> 00:25:27,400
khỏi dây dẫn điện như xê-len chứ?
322
00:25:28,830 --> 00:25:29,900
Đúng chứ?
323
00:25:30,030 --> 00:25:31,400
Kỳ quặc thật.
324
00:25:31,540 --> 00:25:33,800
Cho tới một ngày,
325
00:25:33,940 --> 00:25:36,310
họ bị bắt phải
đóng cửa hoàn toàn.
326
00:25:36,440 --> 00:25:37,540
Tại sao?
327
00:25:39,140 --> 00:25:42,450
Từng người một,
thợ mỏ làm ở đây lâu năm...
328
00:25:42,580 --> 00:25:46,380
bắt đầu nhảy xuống hầm mỏ tự tử.
329
00:25:46,520 --> 00:25:48,190
Họ gọi nó...
330
00:25:48,320 --> 00:25:50,990
là lời nguyền người Shandia.
331
00:26:13,380 --> 00:26:14,710
Ai xây lên đống này?
332
00:26:14,850 --> 00:26:16,350
Tùy vào người cậu tin.
333
00:26:16,480 --> 00:26:19,080
Bỗng dưng chúng xuất hiện
mà không có lý giải.
334
00:26:22,150 --> 00:26:23,520
Ngầu đấy.
335
00:26:51,420 --> 00:26:53,520
Chết tiệt.
336
00:26:56,020 --> 00:26:57,890
Vậy, cậu nghe podcast về cái gì?
337
00:26:58,020 --> 00:27:00,720
À, phần lớn là những điều bí ẩn
không xác định được,
338
00:27:00,860 --> 00:27:02,290
thuyết âm mưu,
339
00:27:02,430 --> 00:27:04,430
đánh giá về nhà hàng.
340
00:27:04,560 --> 00:27:07,300
Thỉnh thoảng có lẽ tớ nên nghe qua.
341
00:27:07,430 --> 00:27:09,600
- Thật sao?
- Ừ.
342
00:27:15,610 --> 00:27:18,410
Chương trình phất lên từ tập 46 đó.
343
00:27:18,540 --> 00:27:20,080
Ừ.
344
00:27:20,210 --> 00:27:21,610
À, này.
345
00:27:21,750 --> 00:27:24,120
Này, cũng ngầu thôi
nếu là lời từ chối.
346
00:27:24,250 --> 00:27:25,680
Ờm, không vấn đề gì đâu.
347
00:27:25,820 --> 00:27:28,520
À, nhưng,...
348
00:27:28,650 --> 00:27:30,590
cậu có muốn làm
nhóm khoa học với tớ không?
349
00:27:32,320 --> 00:27:35,530
Tớ không nghĩ chúng ta
sẽ làm khoa học gì cả, nhưng...
350
00:27:35,660 --> 00:27:37,190
được thôi.
351
00:27:37,330 --> 00:27:38,930
Ừ, được, tớ rất thích.
352
00:27:39,060 --> 00:27:41,170
Được, được rồi.
353
00:27:42,400 --> 00:27:43,670
Ừ.
354
00:27:45,140 --> 00:27:47,400
Đây là tớ.
355
00:27:47,540 --> 00:27:49,140
Nhà ông nông dân Rởm sao?
356
00:27:49,270 --> 00:27:52,810
- Ừ, đó là ông tớ.
- Không đời nào.
357
00:27:52,940 --> 00:27:55,450
Vậy cậu sẽ đi vào hả?
358
00:27:57,550 --> 00:28:00,020
- Cậu đang quay phim sao?
- Ừ, trong trường hợp...
359
00:28:00,150 --> 00:28:02,020
người cậu tan thành từng mảnh...
360
00:28:02,150 --> 00:28:04,260
bởi một thế lực đen tối.
361
00:28:06,590 --> 00:28:08,930
Được rồi. Tạm biệt.
362
00:28:42,730 --> 00:28:45,100
Được rồi, vậy là diễn ra như thế này.
363
00:29:09,820 --> 00:29:11,090
Xin chào?
364
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
365
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
366
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
367
00:31:25,320 --> 00:31:27,220
Không!
368
00:31:29,890 --> 00:31:32,100
Chào, tôi là Chucky. Muốn chơi đùa không?
369
00:31:37,870 --> 00:31:40,440
Tớ cần biết có cái gì ở trong.
370
00:31:40,570 --> 00:31:43,910
- Không đời nào. Bản sao máy hủy diệt.
- Đương nhiên.
371
00:31:44,040 --> 00:31:46,580
- Bản sao của cái gì ạ?
- Cái bẫy.
372
00:31:48,380 --> 00:31:49,350
Bẫy ma.
373
00:31:52,480 --> 00:31:55,250
Thật sao?
Sao em không biết về cái này?
374
00:31:55,390 --> 00:31:58,320
- Xấu hổ thật.
- Thầy mê nó.
375
00:31:58,460 --> 00:32:01,830
New York những năm 80,
nó như là Xác Sống ấy.
376
00:32:01,960 --> 00:32:03,600
- Rồi nó dừng lại?
- Ừ.
377
00:32:03,730 --> 00:32:06,500
30 năm gần đây, không ai trông thấy ma.
378
00:32:18,180 --> 00:32:19,380
Chờ chút.
379
00:32:21,010 --> 00:32:22,450
Cái này thật sao?
380
00:32:22,580 --> 00:32:24,010
- Đương nhiên.
- Có thể.
381
00:32:25,250 --> 00:32:26,820
Em tìm thấy ở phòng khách.
382
00:32:26,950 --> 00:32:28,650
Cậu ấy sống ở trang trại Rởm.
383
00:32:28,790 --> 00:32:30,390
Cái chỗ đáng sợ đó sao?
384
00:32:30,520 --> 00:32:32,090
Vâng, chỗ mà được nói có thứ ''không sạch sẽ''.
385
00:32:33,690 --> 00:32:35,790
Có chuyện gì New York ạ?
386
00:32:35,930 --> 00:32:38,300
Cả thành phố đều sợ hãi.
387
00:32:38,430 --> 00:32:39,930
Và những nhà vật lý này xuất hiện...
388
00:32:40,060 --> 00:32:41,770
với những chiếc máy gia tốc tự động...
389
00:32:41,900 --> 00:32:43,800
thổi bay mái nhà
của tòa nhà cao tầng Manhattan.
390
00:32:48,770 --> 00:32:50,580
Những thứ này không gợi cái gì sao?
391
00:32:50,710 --> 00:32:52,580
Cái này xảy ra 20 năm trước
khi bọn em được sinh ra.
392
00:32:52,710 --> 00:32:54,110
Em tin nó.
393
00:32:54,240 --> 00:32:55,680
Săn ma!
394
00:32:55,810 --> 00:32:57,620
Săn ma! Săn ma!
395
00:32:59,550 --> 00:33:03,720
Bố em không nhắc gì đến cái này à?
396
00:33:03,860 --> 00:33:05,120
Em chỉ có mẹ thôi.
397
00:33:05,260 --> 00:33:07,390
À, chỉ có mẹ em.
398
00:33:07,530 --> 00:33:10,160
À, được rồi.
399
00:33:10,290 --> 00:33:12,000
Được rồi?
400
00:33:12,130 --> 00:33:14,160
Không biết cái này còn dùng được không.
401
00:33:15,570 --> 00:33:17,230
Chúng ta nên mở nó không?
402
00:33:27,440 --> 00:33:28,680
Kính.
403
00:33:28,810 --> 00:33:31,320
Kính nhựa 2 milimet bảo vệ mắt sao?
404
00:33:31,450 --> 00:33:32,680
Thầy chắc cái này an toàn không?
405
00:33:32,820 --> 00:33:33,850
An toàn ư?
406
00:33:33,980 --> 00:33:35,890
Không.
407
00:33:36,020 --> 00:33:37,050
Không.
408
00:33:37,190 --> 00:33:38,690
Lịch sử an toàn.
409
00:33:38,820 --> 00:33:40,690
Hình học, an toàn.
410
00:33:41,960 --> 00:33:44,030
Khoa học là tất cả.
411
00:33:44,160 --> 00:33:46,830
Máy gia tốc hạt và bom khí.
412
00:33:46,970 --> 00:33:48,730
Khoa học mang đến cả bệnh dịch,
413
00:33:48,870 --> 00:33:50,670
và đặt cược vào việc chữa trị.
414
00:33:50,800 --> 00:33:52,140
Khoa học là táo bạo.
415
00:33:52,270 --> 00:33:54,670
Đúng rồi!
Nó là nhạc punk rock.
416
00:33:54,810 --> 00:33:57,070
Nó là một chiếc ghim
đi qua núm ngực của giới học thuật.
417
00:33:57,210 --> 00:34:00,440
Bật lên đi.
418
00:34:08,290 --> 00:34:10,120
Thầy luôn muốn làm cái này.
419
00:35:04,170 --> 00:35:06,110
Tuyệt!
420
00:35:06,240 --> 00:35:08,110
Ờm...
421
00:35:08,250 --> 00:35:10,210
chúng ta nên rời khỏi đây.
422
00:35:10,350 --> 00:35:11,880
Thầy là người lớn.
423
00:35:12,020 --> 00:35:12,950
Ừ.
424
00:35:14,020 --> 00:35:15,290
Và có trách nhiệm.
425
00:35:16,590 --> 00:35:19,220
Cậu biết nghĩa là gì chứ?
426
00:35:19,360 --> 00:35:22,130
Ông cậu là người săn ma.
427
00:35:22,260 --> 00:35:23,960
Ừ, tớ biết rồi.
428
00:35:47,280 --> 00:35:50,020
Nó có cửa và cửa sổ,
429
00:35:50,150 --> 00:35:52,120
như các ngôi nhà bình thường khác.
430
00:35:52,260 --> 00:35:53,930
Nhưng mùi của ác quỷ...
431
00:35:55,930 --> 00:35:57,700
dễ thấy.
432
00:35:57,830 --> 00:35:59,030
Em đang làm gì vậy?
433
00:35:59,160 --> 00:36:01,600
Làm màu một chút.
434
00:36:01,730 --> 00:36:03,100
Tạo không khí.
435
00:36:03,230 --> 00:36:05,140
Rùng rợn đấy.
436
00:36:11,110 --> 00:36:12,440
Ngầu.
437
00:36:13,980 --> 00:36:17,280
Tiếng còi tử thần của người Aztec.
438
00:36:17,410 --> 00:36:19,420
Nó được làm để
xua đuổi ác quỷ.
439
00:36:19,550 --> 00:36:21,280
Nó có âm thanh rất đáng sợ...
440
00:36:25,120 --> 00:36:26,190
Gì vậy...?
441
00:36:28,260 --> 00:36:30,160
Cái quái gì vậy?
442
00:36:30,290 --> 00:36:32,200
Tiếng còi tử thần của người Aztec.
Cháu giữ nó được không?
443
00:36:32,330 --> 00:36:34,600
Ừ, được.
Đừng làm thế nữa.
444
00:36:37,040 --> 00:36:38,470
Xin chào.
445
00:36:38,600 --> 00:36:39,740
Xin chào lần nữa.
446
00:36:41,370 --> 00:36:43,340
Anh đưa chúng về nhà.
447
00:36:44,610 --> 00:36:46,910
- Đây là dịch vụ tôi hỗ trợ.
- Là...?
448
00:36:47,050 --> 00:36:49,650
- Tôi cũng là người hộ tống.
- Hừm...?
449
00:36:49,780 --> 00:36:51,850
- Nói sai rồi.
- Khá là... Ừ.
450
00:36:51,980 --> 00:36:53,650
Thật ra,
tôi luôn tự hỏi...
451
00:36:53,790 --> 00:36:56,550
có gì trong nơi bị ám này.
452
00:36:56,690 --> 00:36:59,060
Đúng. Thứ duy nhất
kẹt lại trong này...
453
00:36:59,190 --> 00:37:00,890
là linh hồn đang chết dần của tôi.
454
00:37:01,030 --> 00:37:02,560
Đó là mùi gì vậy?
455
00:37:02,690 --> 00:37:05,260
À, không phải bữa tối, nên...
456
00:37:05,400 --> 00:37:06,800
Ừ, được rồi.
457
00:37:08,470 --> 00:37:12,070
- Anh có...
- Được.
458
00:37:12,200 --> 00:37:14,040
- muốn...?
- Ừ.
459
00:37:14,170 --> 00:37:15,710
Tôi không có đồ ăn gì cả.
460
00:37:15,840 --> 00:37:16,970
- Không sao.
- Được rồi, đi một chuyến nhé.
461
00:37:17,110 --> 00:37:18,340
- Tuyệt.
- Tuyệt.
462
00:37:19,810 --> 00:37:21,580
Đây là phòng ăn.
463
00:37:25,780 --> 00:37:28,320
Tớ nghĩ thầy Grooberson đang
tán tỉnh mẹ cậu.
464
00:37:33,520 --> 00:37:35,190
Cậu không thấy khó chịu sao?
465
00:37:35,360 --> 00:37:37,060
Không, dĩ nhiên tớ thấy khó chịu.
466
00:37:37,200 --> 00:37:40,600
Tớ chỉ không bộc lộ cảm xúc
như mọi người thôi.
467
00:37:40,730 --> 00:37:42,870
Bên trong, tớ đang buồn nôn.
468
00:37:47,510 --> 00:37:48,410
Chờ đã.
469
00:37:49,840 --> 00:37:51,440
Đây không phải thứ
chúng ta thấy trước đó sao?
470
00:37:57,520 --> 00:38:00,890
"Người Sumer được tin là ở
một vùng đất chết,
471
00:38:01,020 --> 00:38:05,790
"vương quốc tối tăm trong lòng đất,
472
00:38:05,920 --> 00:38:10,960
"Những linh hồn người chết
được cai quản bởi vị thần hùng mạnh, Gozer,
473
00:38:11,100 --> 00:38:14,460
"và được bảo vệ
bởi một người canh gác quyền lực,
474
00:38:14,600 --> 00:38:17,940
"và người giữ chìa khóa,
để Gozer có thể trỗi dậy...
475
00:38:18,070 --> 00:38:20,270
"và đi trên vùng của con người.
476
00:38:20,400 --> 00:38:24,710
Người giữ cổng và người giữ chìa khóa
phải giả dạng con quái vật."
477
00:38:27,440 --> 00:38:28,810
Chúng ta đã thả cái gì ra chứ?
478
00:38:34,450 --> 00:38:36,150
Cái này đã được
dọn sạch bao giờ chưa?
479
00:38:36,290 --> 00:38:37,620
Tôi không làm.
480
00:38:37,760 --> 00:38:39,860
Chúng tôi sẽ lên núi.
481
00:38:41,690 --> 00:38:42,630
Cậu đi không?
482
00:39:23,840 --> 00:39:27,470
Dòng sông như mẹ của hẻm núi.
483
00:39:27,610 --> 00:39:29,710
Về cơ bản,
khi cậu nghĩ về nó.
484
00:39:50,160 --> 00:39:52,060
Sao cậu đưa tôi lên đây?
485
00:39:54,070 --> 00:39:55,770
Để giải trí.
486
00:39:55,900 --> 00:39:57,770
Cậu biết tung hứng không?
487
00:40:01,910 --> 00:40:04,340
- Không vui đâu.
- Cậu đang làm gì...
488
00:40:04,480 --> 00:40:05,910
ở Summerville thế?
489
00:40:08,550 --> 00:40:11,680
Thực lòng, mẹ tôi không nói đâu
nhưng chúng tôi hết tiền.
490
00:40:11,820 --> 00:40:14,550
Chúng tôi bị đuổi, và thứ còn lại
chúng tôi đứng tên...
491
00:40:14,690 --> 00:40:16,590
là cái kì dị này, nông trại cũ
ông tôi để lại...
492
00:40:16,720 --> 00:40:18,890
giữa chốn hiu quạnh.
493
00:40:19,020 --> 00:40:20,930
Không có ý gì đâu.
494
00:40:21,060 --> 00:40:23,060
Tôi không để ý đâu.
495
00:40:23,190 --> 00:40:25,030
Nơi này đúng là đống rác.
496
00:40:27,400 --> 00:40:28,700
Vậy sao cậu ở đây?
497
00:40:28,830 --> 00:40:31,570
Tôi là đời rác thứ tư,
nên...
498
00:40:31,700 --> 00:40:32,740
À.
499
00:40:35,540 --> 00:40:37,240
Cậu có nghĩ sẽ rời đi không?
500
00:40:39,510 --> 00:40:43,250
Nếu tôi không làm thế,
tôi sẽ bị nói như nào?
501
00:40:43,380 --> 00:40:45,920
Cậu không có xe.
502
00:40:46,950 --> 00:40:48,990
Cái quái gì thế? Xuống đi.
503
00:40:54,390 --> 00:40:56,330
Cái gì vậy?
504
00:40:56,460 --> 00:40:57,330
Tôi không biết.
505
00:40:57,460 --> 00:41:01,970
Gozer.
506
00:41:11,210 --> 00:41:12,610
Cái gì vậy?
507
00:41:19,680 --> 00:41:21,090
Không vui đâu.
508
00:41:23,190 --> 00:41:25,160
Cái gì đây?
509
00:41:25,290 --> 00:41:28,430
- Đấy là bản đồ.
- Ừ, tôi biết nó là...
510
00:41:28,590 --> 00:41:31,060
bản đồ. Nhưng cái này...
511
00:41:31,200 --> 00:41:34,130
Cái này cổ đấy.
Nó được viết bằng loại chữ tượng hình.
512
00:41:34,270 --> 00:41:36,430
Thế à?
513
00:41:36,570 --> 00:41:38,340
Đây là Summerville.
514
00:41:38,470 --> 00:41:40,500
- Nó không có nghĩa gì cả.
- Không, không hề.
515
00:41:40,640 --> 00:41:43,340
Summerville tồn tại chưa tới 100 năm,
nhưng cái này viết...
516
00:41:43,470 --> 00:41:45,110
bằng ngôn ngữ
từ nghìn năm trước.
517
00:41:45,240 --> 00:41:47,680
Tôi chỉ biết đấy là ngôn ngữ ông ấy nói.
518
00:41:48,780 --> 00:41:50,610
Thế thôi sao?
519
00:41:50,750 --> 00:41:52,350
Cô không nghĩ cái này khó tin,
520
00:41:52,480 --> 00:41:54,520
kỳ lạ và lôi cuốn sao?
521
00:41:56,820 --> 00:41:57,790
Cho tôi được không?
522
00:41:57,920 --> 00:41:59,490
Ừ, được. Đồ kỳ quặc.
523
00:41:59,620 --> 00:42:01,960
Khởi đầu như vậy đấy.
Đầu tiên là bản đồ.
524
00:42:02,090 --> 00:42:03,660
Rồi anh chuyển vào căn nhà bị ám.
525
00:42:03,790 --> 00:42:06,800
Và mọi người sẽ gọi anh
là nông dân Rởm.
526
00:42:06,930 --> 00:42:09,170
Phoebe thì sao?
Nó không muốn thứ gì sao?
527
00:42:09,300 --> 00:42:12,540
Tôi chắc
Phoebe sẽ tìm thấy gì đó.
528
00:43:02,150 --> 00:43:03,290
Có ai không?
529
00:44:59,640 --> 00:45:02,140
Hai ông tia âm cực đang bị mất.
530
00:45:09,280 --> 00:45:10,480
Cảm ơn.
531
00:45:26,530 --> 00:45:29,700
Sao lại làm ra máy gia tốc
nhỏ như thế này chứ?
532
00:45:31,870 --> 00:45:34,470
Biết rồi. Ông là thiên tài.
533
00:45:38,510 --> 00:45:40,080
Kìm mỏ nhọn sao?
534
00:45:49,150 --> 00:45:52,090
Bạn bị làm phiền
bởi tiếng động lạ trong đêm ư?
535
00:45:52,220 --> 00:45:53,860
Bạn có cảm thấy sợ hãi...
536
00:45:53,990 --> 00:45:55,260
ở tầng hầm hay gác mái không?
537
00:45:55,390 --> 00:45:56,890
Bạn hay ai đó trong nhà bạn...
538
00:45:57,030 --> 00:45:58,630
đã từng thấy ma quỷ?
539
00:45:58,760 --> 00:45:59,900
Nếu câu trả lời là có,
540
00:46:00,030 --> 00:46:01,530
đừng chờ đợi thêm.
541
00:46:01,670 --> 00:46:03,900
- Hãy gọi chuyên gia.
- Săn ma!
542
00:46:04,030 --> 00:46:06,800
Nhân viên lịch sự và chuyên nghiệp
của chúng tôi luôn trực tổng đài...
543
00:46:06,940 --> 00:46:09,240
để ngăn ngừa
những hiện tượng siêu nhiên.
544
00:46:09,370 --> 00:46:10,940
Chúng tôi sẵn sàng tin bạn.
545
00:46:11,080 --> 00:46:12,980
Này, con dậy rồi.
546
00:46:13,110 --> 00:46:15,210
Con định làm gì?
547
00:46:15,350 --> 00:46:16,550
Thí nghiệm.
548
00:46:16,680 --> 00:46:18,650
Vớ vẩn.
549
00:46:18,780 --> 00:46:20,990
Con tìm thấy bỏng ngô.
550
00:46:22,720 --> 00:46:24,460
Ông là nhà khoa học như nào vậy ạ?
551
00:46:24,590 --> 00:46:26,660
Người từ bỏ tình yêu.
552
00:46:28,090 --> 00:46:30,830
- Nhà vật lý sao?
- Ừ.
553
00:46:30,960 --> 00:46:34,600
Ngày mai mẹ định ăn tối với Gary.
554
00:46:36,270 --> 00:46:37,130
Gary là ai?
555
00:46:37,270 --> 00:46:38,900
Thầy Grooberson.
556
00:46:40,000 --> 00:46:42,640
Thầy ấy là Gary Grooberson sao?
557
00:46:42,770 --> 00:46:44,780
Mẹ có hẹn với Gary Grooberson.
558
00:46:44,910 --> 00:46:46,210
Chỉ là bữa tối thôi.
559
00:46:46,340 --> 00:46:47,880
Ngủ ngon, Phoebe.
560
00:46:49,550 --> 00:46:50,750
Đừng là chính mình.
561
00:47:18,980 --> 00:47:20,810
Chào mừng tới thành phố Rỉ Sét.
562
00:47:20,940 --> 00:47:23,620
Đây là nơi họ xử lý xê-len thô sao?
563
00:47:23,750 --> 00:47:24,850
Ừ, chắc vậy.
564
00:47:31,290 --> 00:47:32,360
Hay.
565
00:47:33,760 --> 00:47:35,130
Sao cậu biết cách sửa nó?
566
00:47:35,260 --> 00:47:37,290
Không có ý gì đâu,
cậu mới 12 tuổi.
567
00:47:37,430 --> 00:47:40,500
Đại loại tớ gặp ông tối qua.
568
00:47:40,630 --> 00:47:42,700
Ông hướng dẫn tớ làm.
569
00:47:42,830 --> 00:47:46,100
Không đời nào.
Ông cậu có gào thét và giật dây không?
570
00:47:46,240 --> 00:47:49,140
- Không. Như vậy thì dị quá.
- Ừ.
571
00:47:49,270 --> 00:47:50,440
Gạt lên đi.
572
00:48:39,690 --> 00:48:41,660
Tắt nút an toàn.
573
00:48:43,030 --> 00:48:44,430
Chân cô ấy cắm dưới đất.
574
00:48:44,560 --> 00:48:46,160
Gương mặt điềm đạm.
575
00:48:46,300 --> 00:48:48,170
Đây sẽ là lúc cô ấy chết sao?
576
00:48:48,300 --> 00:48:50,100
Không biết.
577
00:48:57,740 --> 00:48:59,180
Tuyệt!
578
00:49:06,450 --> 00:49:09,550
Chúa ơi!
579
00:49:09,690 --> 00:49:11,760
Đây là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy.
580
00:49:17,760 --> 00:49:18,900
Tớ bắn trúng không?
581
00:49:20,800 --> 00:49:23,170
Cậu không bắn trúng.
Cậu phá hủy nó.
582
00:49:23,300 --> 00:49:26,300
Nó không tồn tại nữa.
583
00:49:26,440 --> 00:49:27,670
Đến lượt tớ.
584
00:49:32,980 --> 00:49:34,750
Cái gì vậy?
585
00:49:34,880 --> 00:49:37,450
Chắc là bồ câu hay gì đó.
Đưa tớ súng.
586
00:49:41,190 --> 00:49:42,920
Cái gì kia?
587
00:49:44,790 --> 00:49:45,920
Đi nào.
588
00:49:48,030 --> 00:49:49,430
Chờ đã.
589
00:49:51,260 --> 00:49:53,600
- Đi không?
- Tới đây.
590
00:50:17,250 --> 00:50:19,790
Tớ sẽ quay trở lại đây vào Halloween.
591
00:51:15,250 --> 00:51:16,580
Là ma đấy.
592
00:51:18,220 --> 00:51:21,290
Cậu không có chút hoảng sợ nào sao?
593
00:51:21,420 --> 00:51:23,760
Sự kích thích quá mức
làm tớ bình tĩnh.
594
00:51:49,810 --> 00:51:52,880
- Được rồi.
- Cái đó để làm gì vậy?
595
00:51:53,020 --> 00:51:54,020
Tớ có kế hoạch.
596
00:51:54,150 --> 00:51:55,790
Đợi đã!
597
00:52:20,950 --> 00:52:22,410
- Lấy bẫy!
- Rõ.
598
00:52:36,090 --> 00:52:37,860
Tớ giữ chân nó!
599
00:52:38,000 --> 00:52:39,160
Nhanh lên!
600
00:52:40,630 --> 00:52:43,100
- Thợ mỏ kìa!
- Bắt hắn!
601
00:53:09,260 --> 00:53:10,700
Được.
602
00:53:14,200 --> 00:53:16,130
Nào!
603
00:53:19,540 --> 00:53:21,570
Cố lên. Mày làm được.
604
00:53:25,340 --> 00:53:26,580
Lên nào, tình yêu.
605
00:53:33,380 --> 00:53:34,320
Thế chứ!
606
00:53:47,670 --> 00:53:49,370
Tốt!
607
00:54:08,290 --> 00:54:09,750
Đù má!
608
00:54:26,070 --> 00:54:26,970
Này.
609
00:54:29,210 --> 00:54:30,210
Chào.
610
00:54:31,270 --> 00:54:33,380
Đây là Podcast.
611
00:54:33,510 --> 00:54:34,950
Cậu ấy... là bạn em.
612
00:54:35,080 --> 00:54:37,250
- Em cũng có bạn sao?
- Anh cũng có xe sao?
613
00:54:38,280 --> 00:54:39,320
Chứ sao. Xe Cadilac nhé.
614
00:54:39,450 --> 00:54:41,320
Này anh bạn. Chúng em cần đi.
615
00:54:41,450 --> 00:54:43,620
- Anh có biết lái không?
- Anh ấy không biết.
616
00:54:43,760 --> 00:54:46,220
Anh ấy đã trượt khi thi lấy bằng lái ba lần.
617
00:54:46,360 --> 00:54:47,560
Ngồi sau đi.
618
00:54:52,560 --> 00:54:54,700
- Cảm ơn.
- Nghe thật điên rồ,
619
00:54:54,830 --> 00:54:57,300
nhưng Oklahoma chưa từng có động đất.
Hàng thế kỷ rồi.
620
00:54:57,430 --> 00:55:00,870
Nhưng trước đây, giữa năm 2010 và 2016,
đâu đó có khoảng nghìn trận.
621
00:55:01,010 --> 00:55:02,140
Ồ, thế hả, sao vậy?
622
00:55:02,270 --> 00:55:04,710
Dầu và khí đốt,
đó là những thứ đã xảy ra.
623
00:55:04,840 --> 00:55:07,080
Phải, họ bắt đầu bơm
hàng triệu ga-lông...
624
00:55:07,210 --> 00:55:10,280
nước biển vào tầng địa chất Arbuckle.
625
00:55:10,410 --> 00:55:12,120
Và rồi
đá vôi xốp...
626
00:55:14,950 --> 00:55:16,990
Cô say à?
Hay là thấy chán?
627
00:55:17,120 --> 00:55:19,260
Bởi vì trông cô có vẻ buồn ngủ.
628
00:55:19,390 --> 00:55:22,290
À, tôi...
dị ứng với khoa học.
629
00:55:22,430 --> 00:55:24,630
.
Cô đã thử Benadryl chưa?
630
00:55:24,760 --> 00:55:27,130
- Tôi đã thử Whiskey.
- Dễ chịu hơn Benedryl.
631
00:55:27,270 --> 00:55:30,370
Nhưng khoa học thật sự bất ngờ.
Khoa học thuần khiết.
632
00:55:30,500 --> 00:55:32,470
Và tuyệt đối.
633
00:55:32,600 --> 00:55:34,670
Ý tôi là khoa học là câu trả lời
cho tất cả thứ ngu xuẩn trên đời.
634
00:55:35,910 --> 00:55:37,310
Tại sao cô không thích khoa học?
635
00:55:37,440 --> 00:55:40,610
À, có phải bố của Phoebe là nhà khoa học, hay...?
636
00:55:40,750 --> 00:55:42,810
- Hớm. Không phải.
- Không sao?
637
00:55:42,950 --> 00:55:44,780
Tôi đang giả sử.
638
00:55:46,580 --> 00:55:48,490
Vấn đề của anh ta là gì?
639
00:55:48,620 --> 00:55:50,450
Thực ra, tôi không...
Đó không phải vấn đề.
640
00:55:50,590 --> 00:55:54,090
Anh ta tốt với Trevor, nhưng
với Phoebe, anh ta chỉ...
641
00:55:54,230 --> 00:55:56,260
Anh ta không thể liên lạc
với nó, vì vậy...
642
00:55:56,390 --> 00:55:59,600
Vâng. Phải rồi, anh ta có vẻ là
một hoàng thân luộm thuộm.
643
00:55:59,730 --> 00:56:01,930
Ồ, không, anh ta thực sự chỉ là
một kẻ luộm thuộm bình thường thôi.
644
00:56:02,070 --> 00:56:06,370
Này, ít nhất,
Phoebe vẫn bình thường nhỉ?
645
00:56:06,500 --> 00:56:08,110
Mong là thế.
646
00:56:08,240 --> 00:56:09,510
Chịu.
647
00:56:09,640 --> 00:56:11,710
Tôi thực sự bị
nó cho ra rìa.
648
00:56:11,840 --> 00:56:15,980
Nó chỉ hơi lạ thôi,
nhưng khi chú tâm, rất nổi bật.
649
00:56:16,110 --> 00:56:18,020
Tôi nghĩ nó tuyệt vời.
650
00:56:18,150 --> 00:56:20,350
Tôi cũng thấy cô rất tuyệt.
Cô là một người mẹ tuyệt vời.
651
00:56:20,480 --> 00:56:22,150
Đúng. Cô thể hiện ra ngoài. Cô thắng.
652
00:56:23,450 --> 00:56:24,990
Anh biết không, tôi chỉ mong
nó có thể thư giãn.
653
00:56:25,120 --> 00:56:28,260
- Chỉ vướng vào chút rắc rối.
- Còn nhiều thời gian mà.
654
00:56:28,390 --> 00:56:30,030
Có lẽ nó sẽ học
múa cột.
655
00:56:30,160 --> 00:56:33,810
- Nó không có ý hợp tác.
- Ồ, tôi không nghĩ đó là vấn đề.
656
00:56:39,990 --> 00:56:41,760
Này, cái quái gì đang diễn ra vậy?
657
00:56:41,890 --> 00:56:43,600
Vào những năm 1980,
thành phố New York bị tấn công.
658
00:56:43,730 --> 00:56:45,830
Anh biết những câu chuyện ma Manhanttan.
659
00:56:46,560 --> 00:56:48,900
- Đó là những câu chuyện có thật.
- Đúng, những gã trèo lên tòa nhà...
660
00:56:49,030 --> 00:56:51,000
và giải cứu thế giới...
661
00:56:51,140 --> 00:56:53,370
và đấu tranh chống lại đội quân xâm chiếm
của những kẻ bất tử cũng thế.
662
00:56:53,500 --> 00:56:56,040
Chưa kể là một người đàn ông
bằng kẹo dẻo có 100 chân.
663
00:56:59,140 --> 00:57:01,510
Ông của chúng ta
là Egon Spengler.
664
00:57:01,850 --> 00:57:02,910
Ông ấy là người bắt ma.
665
00:57:03,050 --> 00:57:04,780
Tất cả bài...
666
00:57:04,920 --> 00:57:07,350
chúng tôi báo cáo về một loài động vật...
667
00:57:07,480 --> 00:57:09,920
ngoạm một miếng
vào xe tải của Steve Fletcher.
668
00:57:10,050 --> 00:57:12,420
Có vẻ như con vật gần nuốt toàn bộ
cánh cửa sau của ô tô?
669
00:57:12,560 --> 00:57:14,630
- Kẻ kể chuyện.
- Kẻ kể chuyện.
670
00:57:36,550 --> 00:57:39,250
- Anh nên tìm gì bây giờ?
- Chứng cứ.
671
00:57:54,930 --> 00:57:56,600
Em có thể đừng thở như thế
vào tai anh được không?
672
00:57:56,730 --> 00:57:58,170
Không.
673
00:57:58,300 --> 00:57:59,800
Mấy đứa,
thật ngu ngốc mà.
674
00:57:59,940 --> 00:58:02,470
Có chắc hai đứa không thấy
kiểu như một con gấu trúc Mỹ...
675
00:58:02,610 --> 00:58:05,080
hay thú có túi ô-pốt không?
676
00:58:05,210 --> 00:58:06,110
Ở đó!
677
00:58:10,680 --> 00:58:11,950
Đó là...?
678
00:58:12,080 --> 00:58:13,780
Một kẻ kể chuyện kim loại nổi tự do.
679
00:58:13,920 --> 00:58:14,920
Chắc chắn cấp Năm.
680
00:58:15,050 --> 00:58:17,090
Được rồi, chúng ta làm gì?
681
00:58:17,220 --> 00:58:18,960
Cùng bắt nó nào.
682
00:58:19,090 --> 00:58:20,420
Sao?
683
00:58:20,560 --> 00:58:21,790
Để em chụp một tấm đã.
684
00:58:25,160 --> 00:58:26,300
Mọi người?
685
00:58:29,300 --> 00:58:31,340
Có một chỗ ngồi cho pháo thủ sao?
686
00:58:42,980 --> 00:58:44,350
Đi, đi, nhanh!
687
00:59:22,820 --> 00:59:23,720
Cái quái...?
688
00:59:39,740 --> 00:59:42,210
- Được đó!
- Bẫy nó!
689
00:59:57,720 --> 01:00:00,190
Được. Được rồi. Đến đây.
690
01:00:09,030 --> 01:00:10,230
Nhanh lên, cứ đi thẳng.
691
01:00:10,370 --> 01:00:11,900
Em thử lái xem nào.
692
01:00:15,570 --> 01:00:17,110
Trái, trái, bên trái!
693
01:00:34,560 --> 01:00:36,600
- Sẵn sàng!
- Bẫy nó luôn đi!
694
01:00:36,730 --> 01:00:38,700
- Ba, hai...
- Ba, hai, một...
695
01:01:01,790 --> 01:01:03,490
Ôi, Chúa ơi,
chuyện gì vừa xảy ra vậy?
696
01:01:05,660 --> 01:01:07,420
Hắn đang tiến tới
ngọn núi đó.
697
01:01:20,510 --> 01:01:22,370
- Áp sát.
- Được.
698
01:01:22,510 --> 01:01:24,010
Trong tầm ngắm của em.
699
01:01:54,670 --> 01:01:56,110
Nó bắt được rồi!
700
01:02:07,480 --> 01:02:09,520
Định làm gì thì làm luôn đi.
701
01:02:10,890 --> 01:02:12,390
Nhanh lên!
702
01:02:25,170 --> 01:02:26,040
- Được rồi!
- Tuyệt!
703
01:02:26,170 --> 01:02:27,440
Cầu kìa!
704
01:02:53,100 --> 01:02:54,230
Cái gì thế?
705
01:02:54,370 --> 01:02:56,170
Em nghĩ chúng ta vừa bắt được
một con ma.
706
01:03:02,440 --> 01:03:03,340
Xin lỗi.
707
01:03:05,180 --> 01:03:07,080
Đêm qua anh đã ở dây.
708
01:03:19,060 --> 01:03:20,730
Có phiền mọi người không?
709
01:03:21,630 --> 01:03:22,730
Ý anh là sao?
710
01:03:22,860 --> 01:03:25,000
Anh bạn, ông của anh là
một huyền thoại.
711
01:03:25,130 --> 01:03:27,570
Về cơ bản anh có thể
làm bất cứ gì nếu muốn.
712
01:03:27,700 --> 01:03:30,470
Giống như một người ảnh hưởng hay một DJ.
713
01:03:30,600 --> 01:03:32,670
Anh đoán ông ấy nổi điên.
714
01:03:32,800 --> 01:03:34,140
- Ông không nổi điên.
- Chính xác.
715
01:03:34,270 --> 01:03:35,440
Vậy tại sao ông ấy lại bỏ rơi mẹ?
716
01:03:39,980 --> 01:03:42,380
Không, không, không.
717
01:03:42,510 --> 01:03:44,180
Chúng ta bị cớm đuổi theo.
Họ đến sát đuôi rồi.
718
01:03:44,320 --> 01:03:46,550
- Chúng ta làm gì đây?
- Theo tớ thì chiến thôi.
719
01:03:46,690 --> 01:03:49,120
Cái gì? Không.
Chỉ là kiểm tra ngăn đựng găng tay thôi.
720
01:03:52,960 --> 01:03:54,330
Giấy phép và đăng ký.
721
01:03:55,690 --> 01:03:57,390
Bọn anh đã ở trên một ngọn núi lớn...
722
01:03:57,530 --> 01:04:00,630
và anh đã đi chơi với cô gái này
trong một phong giam tại mỏ.
723
01:04:00,770 --> 01:04:03,400
Bất ngờ, xảy ra rung lắc như động đất.
724
01:04:03,540 --> 01:04:04,870
Và có đèn.
725
01:04:05,000 --> 01:04:07,340
Và rồi bọn anh bị mắc kẹt
trong trong cái hố lớn này.
726
01:04:07,470 --> 01:04:09,540
Bên trong,
ở phía bên phải chính giữa...
727
01:04:09,670 --> 01:04:12,840
là một người hay
một loài bò sát gì đó...
728
01:04:12,980 --> 01:04:14,710
Em có đang chú ý không đấy?
729
01:04:14,850 --> 01:04:17,050
Vâng. Em đang hào hứng
khi chúng ta đang ở trong tù.
730
01:04:18,650 --> 01:04:22,820
Anh tưởng mình đã nghe thấy
một tiếng gì đó kiểu "Gozer".
731
01:04:22,950 --> 01:04:26,490
Cậu ấy nói sự thật đó.
Chị cũng có mặt.
732
01:04:27,990 --> 01:04:31,400
Này. Xin chào. Cậu có...?
Cơn gió nào đưa cậu tới đây thế?
733
01:04:31,530 --> 01:04:34,130
Thật ra, cậu có thể giúp tôi
giấu một vài thứ đó.
734
01:04:34,260 --> 01:04:35,700
- Được, được chứ.
- Cậu có tiền án không?
735
01:04:35,830 --> 01:04:37,200
Bởi vị họ sẽ xem cậu
là trẻ vị thành niên.
736
01:04:37,330 --> 01:04:38,670
Cậu sẽ bị tù 2 năm là tối đa.
737
01:04:38,800 --> 01:04:40,400
- Hai sao?
- Tôi sẽ đến thăm cậu, được chứ?
738
01:04:40,540 --> 01:04:41,840
Lucky.
739
01:04:41,970 --> 01:04:44,070
Coi như chưa nói gì đi.
740
01:04:44,210 --> 01:04:45,740
Xin lỗi, bố ạ.
741
01:04:46,980 --> 01:04:48,450
"Bố". Vậy cậu chỉ...
742
01:04:49,850 --> 01:04:53,050
Đang đợi tôi lượn. Đúng thế.
743
01:04:53,180 --> 01:04:55,290
Nhưng mà cậu nhìn ổn hơn
khi ở sau song sắt đấy.
744
01:04:56,550 --> 01:04:59,690
Này. Chúng cháu không được gọi điện thoại sao?
745
01:04:59,820 --> 01:05:00,920
Chắc chắn có chứ.
746
01:05:03,500 --> 01:05:04,730
Cháu muốn gọi cho ai?
747
01:05:07,430 --> 01:05:08,530
Nhanh lên đấy.
748
01:05:16,340 --> 01:05:17,940
Bạn có trải qua
cảm giác sợ hãi...
749
01:05:18,080 --> 01:05:19,540
trong hầm nhà bạn
hoặc ở gác mái không?
750
01:05:22,910 --> 01:05:24,250
Bạn hay
ai đó trong gia đình bạn...
751
01:05:24,380 --> 01:05:26,350
đã từng thấy một bóng ma
hay một con quỷ chưa?
752
01:05:28,820 --> 01:05:31,290
Nếu câu trả lời là có,
đừng đợi chờ thêm nữa.
753
01:05:31,420 --> 01:05:33,630
Nhấc điện thoại lên
và gọi cho chuyên gia bắt ma.
754
01:05:52,380 --> 01:05:53,810
Ray's Occult đây, chúng tôi đã đóng cửa.
755
01:05:53,940 --> 01:05:56,350
Đợi đã!
Cháu chỉ có một cuộc gọi thôi.
756
01:05:56,480 --> 01:05:57,750
Cháu...
757
01:05:59,220 --> 01:06:00,920
đang trong tù.
758
01:06:01,050 --> 01:06:03,660
Nhà tù hả?
Tôi cũng từng ở đó.
759
01:06:03,790 --> 01:06:05,960
Tôi không phải luật sư,
nhưng tôi đang nghe đây.
760
01:06:07,730 --> 01:06:09,830
Ông là Ray Stantz,
chuyên gia bắt ma phải không?
761
01:06:09,960 --> 01:06:12,730
- Bây giờ, tôi gác máy đây.
- Làm ơn, giữ máy.
762
01:06:14,230 --> 01:06:17,000
Cháu đang nhắc đến
Egon Spengler.
763
01:06:21,810 --> 01:06:24,070
Egon Spengler có thể chết mòn trong tù.
764
01:06:29,080 --> 01:06:31,280
Ông ấy đã qua đời tuần trước.
765
01:06:36,120 --> 01:06:37,350
Tội nghiệp.
766
01:06:39,790 --> 01:06:41,090
Thật lòng đấy.
767
01:06:43,830 --> 01:06:45,500
Hai người không phải là bạn sao?
768
01:06:45,630 --> 01:06:47,330
Đã từ lâu lắm rồi.
769
01:06:48,470 --> 01:06:50,130
Đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người sao?
770
01:06:52,270 --> 01:06:56,140
Khi chúng tôi bắt đầu, cô bé à,
bắt ma là một chuyện thật hoang đường.
771
01:06:56,270 --> 01:06:59,680
Vào những năm thời Reagan,
nền kinh tế phát triển tốt.
772
01:06:59,810 --> 01:07:01,380
Người dân tin tưởng chúng tôi.
773
01:07:01,510 --> 01:07:04,410
Sau đó, mọi thứ trở nên chậm lại,
những ám ảnh không còn quá đáng sợ.
774
01:07:04,550 --> 01:07:07,350
Venkman cứ nghĩ
chúng tôi làm việc quá tốt.
775
01:07:08,720 --> 01:07:11,520
Chỉ vừa đủ để chúng tôi trả món nợ.
776
01:07:11,660 --> 01:07:13,490
Vài người đã mua sạch gần như Tribeca...
777
01:07:13,630 --> 01:07:15,060
và chúng tôi mất trạm cứu hỏa.
778
01:07:15,190 --> 01:07:16,660
Bây giờ chỗ đó là một tiệm Starbucks.
779
01:07:17,960 --> 01:07:20,060
Rồi tất cả mọi người đều rời đi sao?
780
01:07:20,200 --> 01:07:22,000
Peter quay lại giới học thuật.
781
01:07:22,130 --> 01:07:24,640
Bây giờ, ông ấy đang ở SUNY Cortland.
Ông ấy là Giáo sư danh dự.
782
01:07:24,770 --> 01:07:27,370
Ông ấy dạy về quảng cáo
và truyền thông.
783
01:07:27,510 --> 01:07:28,840
Winston quay lại với tài chính.
784
01:07:28,970 --> 01:07:30,880
Ông ấy làm việc chăm chỉ,
đầu tư vào may rủi và...
785
01:07:31,010 --> 01:07:32,040
Và tôi ở đây.
786
01:07:33,710 --> 01:07:36,880
- À, Egon thì sao?
- Ông ta chẳng giúp gì.
787
01:07:37,020 --> 01:07:40,380
Chúng tôi đã chuyển từ mười cuộc gọi một tuần
thành một nếu chúng tôi may mắn.
788
01:07:40,520 --> 01:07:41,850
Egon bắt đầu nói với mọi người...
789
01:07:41,990 --> 01:07:43,760
những rắc rối về ma quỷ của họ
không phải vấn đề...
790
01:07:43,890 --> 01:07:45,190
bởi vì thế giới
đang đến ngày tận thế.
791
01:07:45,320 --> 01:07:47,220
Ông ấy thật ma quái. Tôi thấy sợ.
792
01:07:47,360 --> 01:07:48,590
Một buổi sáng, tôi đi làm...
793
01:07:48,730 --> 01:07:50,630
và Ecto-1, chiếc Cadilac cũ của chúng tôi biến mất,
794
01:07:50,760 --> 01:07:53,630
thiết bị phun Neutrona,
bộ máy gia tốc, tất cả bẫy...
795
01:07:53,770 --> 01:07:56,200
16 oz đồng vị nhiên liệu,
tất cả biến mất!
796
01:07:56,330 --> 01:07:57,430
Ông ta rút sạch của chúng tôi.
797
01:07:58,500 --> 01:08:00,040
Bây giờ chúng tôi như người đã chết.
798
01:08:00,170 --> 01:08:01,940
Ông không nghĩ
ông ấy có lý do sao?
799
01:08:02,070 --> 01:08:04,310
Ông ấy đã gọi cho tôi
sau mười năm,
800
01:08:04,440 --> 01:08:06,410
một vài thị trấn nhỏ ở Oklahoma.
801
01:08:06,540 --> 01:08:08,780
Ông ta cứ huyên thuyên về
"cơn bão đang mạnh lên"...
802
01:08:08,910 --> 01:08:10,480
và " cơn lốc tâm linh khổng lồ",
803
01:08:10,620 --> 01:08:14,420
thứ đã "hút loài người trong bóng tối vĩnh viễn".
804
01:08:14,550 --> 01:08:16,590
Cô bé, tôi muốn tin lắm.
805
01:08:16,720 --> 01:08:18,760
Ông không hiểu.
Có ngọn núi này...
806
01:08:18,890 --> 01:08:20,590
và có những bức trạm khắc cổ đại ở đó...
807
01:08:20,730 --> 01:08:22,430
Cô bé,
có nhiều ngọn núi...
808
01:08:22,560 --> 01:08:23,930
được trạm khác cổ.
809
01:08:25,160 --> 01:08:26,970
Nhận một lời khuyên nho nhỏ này nhé.
810
01:08:27,100 --> 01:08:28,800
Đừng đuổi theo ma.
811
01:08:31,100 --> 01:08:33,470
Egon Spengler
là ông của cháu.
812
01:08:34,940 --> 01:08:35,870
Hết giờ.
813
01:08:37,270 --> 01:08:38,140
Này, xin chào?
814
01:08:44,950 --> 01:08:46,820
- Con tôi đâu?
- Chúng đang trong buồng giam.
815
01:08:46,950 --> 01:08:48,820
Con tôi không phải tội phạm.
816
01:08:48,950 --> 01:08:51,660
- Chắc chắn là không
- Lái xe mà không có giấy phép.
817
01:08:51,790 --> 01:08:55,090
Đăng kí xe hết hạn rồi.
Chạy quá tốc độ.
818
01:08:55,230 --> 01:08:57,330
Bọn chúng có thể không phải
người đầu tiên chạy quá tốc độ.
819
01:08:57,460 --> 01:09:00,000
Không, chúng không.
Nhưng chúng là những người đầu tiên...
820
01:09:00,130 --> 01:09:03,270
phá hỏng đường quốc lộ
bằng một thứ gì đấy.
821
01:09:08,310 --> 01:09:10,370
- Xin lỗi.
- Con đang nghĩ gì vậy?
822
01:09:10,510 --> 01:09:14,340
Hai đứa có thể
tự làm tổn thương mình đấy.
823
01:09:16,110 --> 01:09:17,620
Chào, chú là Gary.
824
01:09:17,750 --> 01:09:19,320
Giải quyết được chưa?
825
01:09:23,960 --> 01:09:25,620
Cháu đã bắt được gì?
826
01:09:25,760 --> 01:09:26,790
Nó ở bên trong cái bẫy.
827
01:09:26,920 --> 01:09:28,590
- Bây giờ?
- Vâng.
828
01:09:28,730 --> 01:09:30,700
Đi nào. Được giao
chăm sóc nó mùa hè này mà.
829
01:09:30,830 --> 01:09:32,500
- Tôi sao?
- Không. Nhóc kia.
830
01:09:32,630 --> 01:09:33,870
Đây là ý kiến của nó mà.
831
01:09:34,000 --> 01:09:36,130
Còn đồ của chúng cháu thì sao?
Ecto-1 ấy?
832
01:09:36,270 --> 01:09:39,300
Mọi thứ sẽ được hoàn trả nguyên vẹn và
đẹp đẽ trong tủ khóa nhà giam của các cháu.
833
01:09:39,440 --> 01:09:42,210
- Không! Bọn cháu cần nó.
- Phoebe, đi thôi.
834
01:09:42,340 --> 01:09:44,310
Chúng cháu đã bắt một con ma tối nay.
835
01:09:44,440 --> 01:09:47,110
- Đúng là gia đình Rởm.
- Thật đấy.
836
01:09:48,610 --> 01:09:50,010
Và sẽ có thêm.
837
01:09:50,150 --> 01:09:52,750
Cháu có vẻ bắt đầu giống
người ông mất trí của mình rồi.
838
01:09:54,480 --> 01:09:57,760
Phoebe! Con bé không có ý đó.
839
01:09:57,890 --> 01:10:00,020
Cháu có muốn ở lại nhà giam
đêm nay không?
840
01:10:04,960 --> 01:10:06,660
Anh có thể... giữ nó.
841
01:10:11,300 --> 01:10:12,840
Đi. Ngay.
842
01:10:16,040 --> 01:10:19,080
- Trevor.
- Gặp lại cậu ở chỗ làm.
843
01:10:19,210 --> 01:10:20,510
Ừ. Gặp lại sau.
844
01:10:22,310 --> 01:10:23,210
Này.
845
01:10:41,800 --> 01:10:42,930
Ổn rồi, các con.
846
01:10:43,070 --> 01:10:44,430
Nhớ rằng...
847
01:10:44,570 --> 01:10:45,740
Ừ, em đã tóm được nó.
848
01:10:52,580 --> 01:10:54,280
Xin lỗi
đêm nay thật rắc rối.
849
01:10:54,410 --> 01:10:56,780
Không.
Tôi đã có một sự kiện thú vị.
850
01:10:56,910 --> 01:10:59,280
Sao chúng ta không thử hẹn lại nhau
giờ này tối mai?
851
01:10:59,420 --> 01:11:01,950
- Anh thực sự muốn nhiều hơn sao?
- Cô đang đùa tôi à?
852
01:11:02,090 --> 01:11:05,160
Chúng ta có món tôm Kung Pao
và sau đó đến nhà giam.
853
01:11:05,290 --> 01:11:08,630
Tôi không biết mối quan hệ này làm sao để tiến xa nhất.
Đây là lộ trình tình cảm.
854
01:11:12,200 --> 01:11:15,270
Cuộc đời tôi khó khăn và khắc nghiệt.
855
01:11:15,400 --> 01:11:18,740
Tôi thích những thứ khó nhằn.
Cô nên thấy căn hộ của tôi.
856
01:11:18,870 --> 01:11:21,770
Tôi không bảo bây giờ.
Có thể là một lúc nào đó sớm thôi.
857
01:11:21,910 --> 01:11:25,210
Cô không muốn...
Tôi cần dọn dẹp...
858
01:11:25,340 --> 01:11:28,380
Chuyện này quá nhanh.
Cô chỉ cần thư giãn thôi.
859
01:11:30,080 --> 01:11:32,350
Lũ trẻ đang đói nhỉ?
Chúng có muốn một chút...
860
01:11:32,480 --> 01:11:34,590
tôm không?
861
01:11:47,200 --> 01:11:49,570
- Bọn mẹ chỉ vừa đến đó đợi thôi.
- Mẹ chẳng hiểu gì cả.
862
01:11:49,700 --> 01:11:51,270
Mẹ hiểu các con lái xe lòng vòng quanh thị trấn,
863
01:11:51,400 --> 01:11:53,100
phá hoại tài sản giá trị.
864
01:11:54,770 --> 01:11:57,340
Mẹ không nghĩ bố của mẹ
rời khỏi đây vì lý do nào sao?
865
01:11:57,470 --> 01:11:58,840
Không.
866
01:11:58,980 --> 01:12:01,680
Không. Mẹ nghĩ ông ấy là một người đàn ông
có tuổi và rầu rĩ,
867
01:12:01,810 --> 01:12:04,050
người mà gánh trên lưng
gia đình và bạn bè.
868
01:12:04,180 --> 01:12:07,690
Vì cái gì? Vì một nông trang ngu xuẩn
trong một thị trấn không ai quan tâm.
869
01:12:07,820 --> 01:12:10,150
Chưa hết, ở nơi đó
họ nghĩ ông ấy là một kẻ kỳ quặc.
870
01:12:10,290 --> 01:12:12,360
Đúng, quyết định vĩ đại, bố à.
871
01:12:13,830 --> 01:12:16,560
Ông đặc biệt.
Ông yêu khoa học, như con.
872
01:12:16,690 --> 01:12:19,330
Tại sao mẹ không nói với con
ông con là Egon Spengler?
873
01:12:22,470 --> 01:12:26,500
Mẹ rất vui vì con đã tìm thấy chính mình ở đây.
Thật sự đấy.
874
01:12:28,810 --> 01:12:30,110
Nhưng tất cả những gì mẹ thấy
nhắc mẹ rằng...
875
01:12:30,240 --> 01:12:32,610
mẹ không có ý nghĩa gì
với ông ấy.
876
01:12:32,740 --> 01:12:34,440
Ông ấy chưa bao giờ để ý tới mẹ.
877
01:12:41,350 --> 01:12:43,050
Ông ấy không phải người dị thường.
878
01:12:43,190 --> 01:12:45,720
Ông ấy là một tên khốn.
879
01:12:47,120 --> 01:12:49,030
Chào mừng đến gia đình này.
880
01:13:29,170 --> 01:13:30,170
Tuyệt.
881
01:13:45,820 --> 01:13:47,020
Jamoca.
882
01:13:48,220 --> 01:13:49,790
Xem nào.
883
01:13:49,920 --> 01:13:51,960
Dâu tây, đỏ nhung...
884
01:13:53,560 --> 01:13:54,590
Xanh cơ à?
885
01:15:16,110 --> 01:15:17,070
Ôi, lạy Chúa.
886
01:16:35,190 --> 01:16:36,050
Này.
887
01:17:20,730 --> 01:17:24,140
Được rồi, chuyện gì
đã xảy ra với biển chỉ dẫn vậy?
888
01:17:24,270 --> 01:17:26,470
Mọi người có thấy những vòng tròn đồng tâm
quanh núi không?
889
01:17:26,610 --> 01:17:27,670
Không.
890
01:17:29,010 --> 01:17:31,680
- Anh có thấy mấy cái hình tròn không?
- Có.
891
01:17:31,810 --> 01:17:34,310
Có chuyện gì đó đang diễn ra
trong cái mỏ cũ kĩ đó.
892
01:17:34,450 --> 01:17:37,150
Ừ. Anh biết.
Rõ thế cơ mà.
893
01:17:37,280 --> 01:17:39,280
Em đã tìm hiểu
về cái từ mà anh nghe thấy...
894
01:17:39,420 --> 01:17:40,350
trong núi ấy.
"Gozer."
895
01:17:40,480 --> 01:17:41,490
Em tìm á?
896
01:17:41,620 --> 01:17:43,020
Gozer là một vị thần của người Sumer.
897
01:17:43,150 --> 01:17:44,720
Hắn đã từng len lỏi
trong thế giới loài người.
898
01:17:44,860 --> 01:17:46,990
Một quỷ thần với toàn thân là lửa,
chuyên đi cắn nuốt linh hồn.
899
01:17:47,120 --> 01:17:48,630
Và em nghĩ hắn
muốn được tái xuất.
900
01:17:48,760 --> 01:17:50,060
Ở đây á?
901
01:17:50,190 --> 01:17:52,230
Em biết mà.
Chọn Orlando còn hơn.
902
01:17:52,360 --> 01:17:54,630
Cái tên Ivo Shandor
có ý nghĩa gì đối với mọi người thế?
903
01:17:54,770 --> 01:17:57,640
Ivo Shandor?
Ông ấy xây dựng nên thị trấn này đấy.
904
01:17:57,770 --> 01:18:01,140
Ông ấy cho xây hầm mỏ,
lò rèn, trường học, thư viện.
905
01:18:01,270 --> 01:18:03,310
- Tên ông ấy được ghi trên mọi thứ luôn.
- Phô trương thế.
906
01:18:03,440 --> 01:18:05,510
Ở New York, ông ấy
tạo ra một tòa nhà...
907
01:18:05,640 --> 01:18:08,210
bằng những sườn nhà với chất liệu
xê-len được khai thác từ nơi này.
908
01:18:08,350 --> 01:18:10,810
Ngay trên mái nhà đó là
nơi ông ngoại chiến đấu...
909
01:18:10,950 --> 01:18:13,480
để ngăn cản đoàn quân ma quái
xâm nhập vào thế giới của chúng ta.
910
01:18:13,620 --> 01:18:16,820
Phoebe, chính xác
thì chuyện gì đang xảy ra vậy?
911
01:18:16,950 --> 01:18:19,660
Em chỉ biết một cách
duy nhất để chúng ta tìm được câu trả lời thôi.
912
01:18:32,470 --> 01:18:35,740
Vậy, thuốc là và
chuột hamster có điểm gì chung?
913
01:18:37,940 --> 01:18:40,510
- Là gì?
- Chúng đều vô hại...
914
01:18:40,650 --> 01:18:43,250
cho đến khi chị bỏ
chúng vào trong miệng và đốt lửa.
915
01:18:45,980 --> 01:18:47,590
Không đúng lúc gì hết.
916
01:19:11,580 --> 01:19:12,710
Này, mọi người.
Nhìn kìa.
917
01:19:38,770 --> 01:19:39,670
Đó là cô ta hả?
918
01:19:41,370 --> 01:19:42,910
Đó là Gozer hả?
919
01:19:43,040 --> 01:19:45,280
Gozer không phải là
anh ta hay cô ta.
920
01:19:45,410 --> 01:19:48,080
Khá là tiến bộ cho
năm 3000 TCN đấy.
921
01:19:48,210 --> 01:19:49,810
Mọi người đi cẩn thận.
922
01:19:51,480 --> 01:19:52,620
Một cái lỗ nữa hả?
923
01:19:55,250 --> 01:19:57,590
Không biết cái này
dẫn tới đâu nhỉ.
924
01:19:57,720 --> 01:19:59,120
Hố tế thần đó.
925
01:20:00,390 --> 01:20:01,830
Họ cúng tế cái gì nhỉ?
926
01:20:01,960 --> 01:20:03,700
Còn trinh, chắc thế.
927
01:20:03,830 --> 01:20:06,260
May mắn cho cậu đấy.
Xin lỗi nhé.
928
01:20:06,400 --> 01:20:09,200
Theo thống kê thì
đa số thanh niên còn trinh ở tuổi 15.
929
01:20:11,100 --> 01:20:13,570
15? Cậu 15 tuổi?
930
01:20:15,070 --> 01:20:16,510
Tháng Hai tới là tôi 16 tuổi rồi.
931
01:20:16,640 --> 01:20:18,240
Bây giờ là tháng Sáu đó.
932
01:20:19,810 --> 01:20:21,450
Mấy cái hố ở
trên tường là gì vậy?
933
01:20:25,550 --> 01:20:26,790
Chúng trống không hết.
934
01:20:28,420 --> 01:20:30,920
Nếu đây là một hầm mộ
thì mấy cái xác đang ở đâu?
935
01:20:32,290 --> 01:20:33,420
Thấy một cái nè.
936
01:20:43,600 --> 01:20:46,170
- Cái gì vậy?
- Ôi Chúa ơi.
937
01:20:46,300 --> 01:20:48,270
Ông ta đang ngủ hả?
938
01:20:48,410 --> 01:20:50,270
Ê, ông ấy đang trong
quan tài đó.
939
01:20:50,410 --> 01:20:55,050
Đây là Ivo Shandor.
Ông ta ở đây được 75 năm rồi á?
940
01:20:55,180 --> 01:20:56,550
Nhìn vẫn tốt đấy.
941
01:20:56,680 --> 01:20:59,350
Chị có biết là khi chị chết,
móng tay của chị vẫn mọc ra không.
942
01:20:59,480 --> 01:21:01,490
Không đúng.
Da người bị co lại thôi.
943
01:21:01,620 --> 01:21:03,660
Một thứ gì đó đang tới
và ông ta biết điều đó.
944
01:21:06,790 --> 01:21:08,160
Em nghĩ đây là năm.
945
01:21:10,190 --> 01:21:11,400
1883.
946
01:21:13,260 --> 01:21:14,800
Vụ phun trào núi lửa Krakatoa.
947
01:21:14,930 --> 01:21:17,430
Hoạt động núi lửa
mạnh bạo nhất lịch sử loài người.
948
01:21:17,570 --> 01:21:19,840
Chuyện gì xảy ra vào năm 1908?
949
01:21:19,970 --> 01:21:22,770
Chắc là vụ nổ Tunguska
ở Siberia.
950
01:21:22,910 --> 01:21:24,040
1945.
951
01:21:25,380 --> 01:21:26,580
Chuyện gì mà không
xảy ra cơ chứ?
952
01:21:27,910 --> 01:21:29,850
1984.
953
01:21:29,980 --> 01:21:31,720
Ma quỷ tấn công New York City.
954
01:21:31,850 --> 01:21:33,450
Sự kiện Manhattan Crossrip.
955
01:21:41,390 --> 01:21:44,460
- Đây là dãy số đếm ngược.
- Như là lời tiên tri hả?
956
01:21:44,600 --> 01:21:45,900
Mọi người có nghe thấy
cái đó không?
957
01:21:57,510 --> 01:21:58,610
Ừ, nghe.
958
01:22:05,920 --> 01:22:08,220
Chắc là nó
tới từ hố tế thần.
959
01:22:28,110 --> 01:22:29,040
Phoebe.
960
01:22:44,690 --> 01:22:45,590
Phoebe!
961
01:22:51,130 --> 01:22:52,230
Động đất.
962
01:22:55,970 --> 01:22:58,670
- Ôi, Chúa ơi!
- Phoebe!
963
01:22:58,800 --> 01:23:00,910
Phoebe.
964
01:23:05,380 --> 01:23:08,480
Phoebe.
965
01:23:29,930 --> 01:23:31,570
Em nghĩ ông ta còn sống.
966
01:23:31,700 --> 01:23:34,640
Cậu ổn chứ?
967
01:23:34,770 --> 01:23:36,040
Cậu thì sao?
968
01:23:40,880 --> 01:23:42,650
Pheebs, sao vậy?
969
01:23:42,780 --> 01:23:44,180
Ông đã nói đúng.
970
01:23:45,520 --> 01:23:48,390
- Ý em là sao?
- Ông ngoại của chúng ta.
971
01:23:48,520 --> 01:23:51,090
Ông đã ở ngay đây.
Ông đã xây chỗ này.
972
01:23:51,220 --> 01:23:53,760
Ông đã canh chừng nơi này,
mặc dù không ai tin ông cả.
973
01:23:55,990 --> 01:23:58,160
Ông đã hi sinh mọi thứ.
974
01:23:58,300 --> 01:23:59,760
Cuộc đời của ông.
975
01:24:01,000 --> 01:24:02,200
Bạn của ông.
976
01:24:05,470 --> 01:24:06,440
Chúng ta.
977
01:24:11,410 --> 01:24:12,380
Bất tiện thật.
978
01:24:14,910 --> 01:24:15,850
Nhóc à.
979
01:24:18,550 --> 01:24:20,220
Chúng ta cần nói cho mẹ biết.
980
01:24:20,350 --> 01:24:21,450
Phoebe?
981
01:24:23,450 --> 01:24:24,350
Pheebs?
982
01:26:59,640 --> 01:27:00,550
Mẹ ơi?
983
01:27:05,850 --> 01:27:06,750
Mẹ?
984
01:27:09,390 --> 01:27:12,820
Không có mẹ gì hết.
Chỉ có Zuul.
985
01:27:18,230 --> 01:27:20,200
Mẹ ổn chứ?
986
01:27:24,540 --> 01:27:29,310
Không có mẹ gì hết.
Chỉ có Zuul.
987
01:27:32,580 --> 01:27:33,880
Chuyện gì đang
xảy ra vậy?
988
01:27:35,750 --> 01:27:37,410
Mẹ ơi?
989
01:27:37,550 --> 01:27:38,720
Cô ấy ổn chứ?
990
01:27:38,850 --> 01:27:39,720
Mẹ?
991
01:27:52,360 --> 01:27:54,430
Ngươi là người giữ chìa khóa hả?
992
01:27:54,570 --> 01:27:57,000
- Cháu không biết.
- Mẹ!
993
01:27:57,140 --> 01:27:58,400
- Phoebe, tớ phải làm gì đây?
- Mẹ, dừng lại!
994
01:29:00,130 --> 01:29:01,130
Mẹ!
995
01:29:05,270 --> 01:29:07,710
Cái quái gì đang diễn ra thế?
996
01:29:11,020 --> 01:29:16,020
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
997
01:29:16,020 --> 01:29:21,020
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
998
01:29:21,020 --> 01:29:26,020
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
999
01:29:34,300 --> 01:29:35,500
Cái gì đây?
1000
01:29:37,070 --> 01:29:38,270
Đây không phải là nông trại.
1001
01:29:40,870 --> 01:29:42,270
Mà là một cái bẫy.
1002
01:30:11,940 --> 01:30:12,870
Gì cơ?
1003
01:30:13,940 --> 01:30:14,870
Không có gì.
1004
01:30:17,210 --> 01:30:19,540
Đây là thứ mà ông
cố gắng hoàn thành suốt những năm qua.
1005
01:30:19,680 --> 01:30:21,550
- Chế tạo cái mô hình này á?
- Nhìn chi tiết ghê.
1006
01:30:21,680 --> 01:30:22,950
Không phải, ông tới đây
để kết thúc...
1007
01:30:23,080 --> 01:30:24,880
thứ mà đội bắt ma
đầu tiên đã bắt đầu.
1008
01:30:25,020 --> 01:30:26,820
- Để bẫy Gozer...
- Ở cánh đồng đó.
1009
01:30:26,950 --> 01:30:29,550
Chuẩn. Những cái tòa silo này
có công dụng như là tụ điện.
1010
01:30:31,360 --> 01:30:33,460
- Tụ điện là gì?
- Đọc sách khiến anh chết à?
1011
01:30:33,590 --> 01:30:35,090
Nói cho anh biết
khiến em chết à?
1012
01:30:35,230 --> 01:30:36,460
Khi được kích hoạt,
những tòa tháp này...
1013
01:30:36,590 --> 01:30:38,230
có thể tích trữ nguồn điện
trong một khoảng thời gian.
1014
01:30:38,360 --> 01:30:40,630
Nhưng trong khoảnh khắc đó,
chúng có thể cung cấp điện cho hàng trăm cạm bẫy.
1015
01:30:40,770 --> 01:30:43,030
Vậy làm sao để chúng ta
dụ Gozer đi tới cánh đồng?
1016
01:30:43,170 --> 01:30:44,900
Gozer được bảo vệ
bởi hai ác linh.
1017
01:30:45,040 --> 01:30:46,440
Người giữ chìa khóa và người giữ cổng.
1018
01:30:46,570 --> 01:30:49,710
Ả cần cả hai bọn chúng.
Không có người giữ cổng, không có Gozer.
1019
01:30:49,840 --> 01:30:52,610
Trước tiên thì những ác linh này
phải chiếm được hai linh hồn con người.
1020
01:30:52,740 --> 01:30:55,080
- Giống như mẹ.
- Để bọn chúng có thể chính thức...
1021
01:30:56,180 --> 01:30:57,550
hợp làm một.
1022
01:30:59,550 --> 01:31:00,750
Chúng ta đang nói về cái gì thế?
1023
01:31:00,890 --> 01:31:02,950
Về việc bọn họ
ít nhất phải quan hệ bằng miệng.
1024
01:31:03,090 --> 01:31:03,990
Tới luôn.
1025
01:31:27,040 --> 01:31:28,580
Anh thích đôi mắt của em.
1026
01:31:31,320 --> 01:31:32,350
Cám ơn.
1027
01:31:54,040 --> 01:31:55,210
Họ vừa mới ở đây thôi.
1028
01:31:57,940 --> 01:31:58,840
Nàng ấy đây.
1029
01:32:03,650 --> 01:32:06,980
- Tìm được gì không?
- Không, toàn là súng à.
1030
01:32:09,350 --> 01:32:12,590
Ngục tù trong ngục tù.
1031
01:32:12,720 --> 01:32:14,260
Cậu đang nói gì thế?
1032
01:32:15,360 --> 01:32:16,830
Không, không, không!
1033
01:32:19,200 --> 01:32:22,270
Đây là khóa ANSI deadbolt điện từ cấp 1.
1034
01:32:23,400 --> 01:32:24,570
Tớ tin tưởng cậu.
1035
01:32:26,200 --> 01:32:27,200
Không thể phá khóa được đâu.
1036
01:32:39,820 --> 01:32:42,820
- Cậu đang làm gì vậy?
- Tớ có một kế hoạch.
1037
01:32:44,990 --> 01:32:45,890
Chờ đã!
1038
01:33:09,750 --> 01:33:11,620
Nhanh lên. Đi thôi.
1039
01:33:11,750 --> 01:33:12,750
Nè.
1040
01:33:17,920 --> 01:33:19,290
- Sẵn sàng chưa?
- Tôi sẽ đợi tín hiệu.
1041
01:34:05,840 --> 01:34:07,340
Đó là mẹ của tớ.
1042
01:34:26,120 --> 01:34:27,160
Cái gì vậy?
1043
01:35:00,630 --> 01:35:01,730
Thưa ngài.
1044
01:35:03,090 --> 01:35:05,200
Thần của các vị thần.
1045
01:35:05,330 --> 01:35:08,730
Thần đã xây
điện thờ này cho ngài,
1046
01:35:08,870 --> 01:35:10,670
để ngài có thể
quay trở lại Trái đất...
1047
01:35:12,770 --> 01:35:13,740
và cùng nhau...
1048
01:35:16,170 --> 01:35:17,170
chúng ta...
1049
01:35:18,810 --> 01:35:20,180
Chúng ta có thể
thống trị thế giới.
1050
01:35:50,210 --> 01:35:51,280
Xin lỗi.
1051
01:35:53,940 --> 01:35:55,710
Xin... Xin lỗi.
1052
01:35:55,850 --> 01:35:57,310
Xin chào.
1053
01:36:06,460 --> 01:36:09,130
Một con cá không có mắt
được gọi là gì?
1054
01:36:13,060 --> 01:36:16,270
Fsh...
(*chơi chữ "eye" và "i" trong tiếng Anh)
1055
01:36:21,210 --> 01:36:22,770
Một con cá voi...
1056
01:36:22,910 --> 01:36:25,080
Hai con cá voi ở trong quán rượu.
Một con nói là:
1057
01:36:29,980 --> 01:36:31,950
Rồi con còn lại nói:
1058
01:36:32,080 --> 01:36:33,650
"Về nhà đi. Ông say rồi."
1059
01:36:42,930 --> 01:36:45,700
Một con châu chấu
đi vào quán rượu...
1060
01:36:46,830 --> 01:36:48,470
và người pha chế rượu nói:
1061
01:36:48,600 --> 01:36:51,000
"Chúng tôi có một thức uống
được đặt theo tên của cậu đấy."
1062
01:36:51,140 --> 01:36:52,470
Rồi con châu chấu nói:
1063
01:36:53,640 --> 01:36:56,680
"Anh có một đồ uống
tên là Steve ư?"
1064
01:37:00,440 --> 01:37:04,920
Ngươi tới đây
để hiến tế bản thân ư?
1065
01:37:05,050 --> 01:37:06,350
Hả?
1066
01:37:07,820 --> 01:37:10,760
Ngươi chuẩn bị để chết chưa?
1067
01:37:12,290 --> 01:37:13,990
Không, tôi mới 12 tuổi thôi.
1068
01:37:17,390 --> 01:37:18,530
Bà thì sao?
1069
01:37:29,640 --> 01:37:30,810
Mẹ!
1070
01:37:52,030 --> 01:37:54,430
Từ từ đã. Chuyện gì đang xảy ra thế?
1071
01:37:54,570 --> 01:37:56,330
- Chuyện gì vậy? Mẹ đang ở đâu?
- Không sao rồi mẹ.
1072
01:37:56,470 --> 01:37:57,770
- Cô bị ám.
- Bị ám?
1073
01:37:57,900 --> 01:38:00,610
- Rồi mẹ biến thành một con chó.
- Rồi cô mọc một cái bướu.
1074
01:38:00,740 --> 01:38:01,770
- Bướu?
- Bám chắc vào!
1075
01:38:15,650 --> 01:38:19,290
Phoebe. Phoebe.
Có một căn hầm bí mật...
1076
01:38:19,420 --> 01:38:21,760
- Tụi con biết.
- ...chứa mấy cái máy tính và thiết bị.
1077
01:38:21,890 --> 01:38:23,290
- Căn hầm đó điên rồ quá đúng không?
- Đúng!
1078
01:38:23,430 --> 01:38:26,260
Và có vẻ như
ông có một kế hoạch đó.
1079
01:38:26,400 --> 01:38:27,770
Tụi con biết.
1080
01:38:27,900 --> 01:38:30,270
Rồi còn có mấy bức ảnh...
mấy bức ảnh chụp mẹ.
1081
01:38:30,400 --> 01:38:32,600
Giống như là ông ấy
đã theo dõi mẹ suốt cuộc đời vậy.
1082
01:38:32,740 --> 01:38:34,070
- Tuyệt ghê.
- Tin tốt đấy.
1083
01:38:34,200 --> 01:38:35,410
Tụi con muốn nghe câu chuyện ấy đó.
1084
01:38:35,540 --> 01:38:37,640
Ừ, nhưng mà bọn con
đang cố gắng giải cứu thế giới đây.
1085
01:38:37,780 --> 01:38:40,140
Ồ. Mẹ tham gia.
Mẹ có thể giúp như thế nào?
1086
01:38:40,280 --> 01:38:42,380
- Không được!
- Cái quái gì thế?
1087
01:38:42,510 --> 01:38:44,980
- Bạn trai của mẹ, Gary đấy.
- Bạn trai?
1088
01:38:53,090 --> 01:38:54,660
Trong cái bẫy đó
là người giữ cửa.
1089
01:38:54,790 --> 01:38:56,090
- Người giữ cửa?
- Nếu Người giữ cửa...
1090
01:38:56,230 --> 01:38:57,130
và người giữ khóa tái hợp...
1091
01:38:57,260 --> 01:38:59,400
- Người giữ khóa?
- Đợi con một giây.
1092
01:39:09,170 --> 01:39:10,210
Phoebe.
1093
01:39:10,340 --> 01:39:12,380
Con... Con là...
1094
01:39:14,340 --> 01:39:15,480
Con là một nhà khoa học.
1095
01:39:18,950 --> 01:39:21,120
- Chúng ta bắt được nó rồi!
- Hay!
1096
01:39:21,250 --> 01:39:22,590
Đây là kế hoạch của ông ngoại.
1097
01:39:24,350 --> 01:39:25,490
Tăng tốc nhé!
1098
01:39:46,880 --> 01:39:48,410
Mẹ, đi thôi!
1099
01:39:48,550 --> 01:39:49,580
Ôi vãi.
1100
01:40:02,690 --> 01:40:04,230
- Lùi ra sau đi. Lùi ra sau đi.
- Mẹ.
1101
01:40:07,670 --> 01:40:09,030
- Ê.
- Ừa.
1102
01:40:13,810 --> 01:40:14,740
Không, không, không.
1103
01:40:50,980 --> 01:40:51,840
Kéo cần gạt đi ạ.
1104
01:40:51,980 --> 01:40:52,880
Kéo...?
1105
01:41:18,700 --> 01:41:20,510
Nhanh lên,
anh đợi gì vậy?
1106
01:41:20,640 --> 01:41:22,010
Anh đang đợi
cái này hoạt động!
1107
01:41:22,140 --> 01:41:23,440
Nó không chạy gi hết!
1108
01:41:39,420 --> 01:41:41,220
- Mẹ, đạp bàn đạp đi!
- Bàn đạp?
1109
01:41:58,240 --> 01:41:59,610
Lucky!
1110
01:41:59,740 --> 01:42:01,050
Podcast,
em đang làm gì thế?
1111
01:42:01,180 --> 01:42:02,580
Em cũng gặp vấn đề nữa!
1112
01:42:52,500 --> 01:42:53,530
Ôi, không.
1113
01:42:55,270 --> 01:42:56,170
Không.
1114
01:43:01,140 --> 01:43:02,410
Ê, đầu húi cua.
1115
01:43:05,780 --> 01:43:06,940
Có nhớ bọn này không?
1116
01:43:11,450 --> 01:43:13,550
Gozer the Gozerian...
1117
01:43:13,690 --> 01:43:16,420
dưới danh nghĩa của
hạt Summerville, bang Oklahoma,
1118
01:43:16,550 --> 01:43:18,160
Cơ quan Bảo vệ
Cá và Động vật hoang dã Hoa Kỳ,
1119
01:43:18,290 --> 01:43:20,290
tất cả thành viên
của tổ chức Ducks Unlimited,
1120
01:43:20,420 --> 01:43:22,990
Hiệp hội Người về hưu Hoa Kỳ,
1121
01:43:23,130 --> 01:43:26,400
ta ra lệnh cho ngươi dưới
Bộ luật Ngăn chặn Loài xâm lấn Quốc gia...
1122
01:43:26,530 --> 01:43:29,730
phải rời khỏi thế giới này
ngay lập tức.
1123
01:43:29,870 --> 01:43:30,800
Hoan hô.
1124
01:43:34,610 --> 01:43:36,340
Tôi nghĩ ả vẫn nhớ chúng ta.
1125
01:43:39,640 --> 01:43:41,410
Các ngươi là...
1126
01:43:41,550 --> 01:43:43,050
thần ư?
1127
01:43:46,320 --> 01:43:48,090
- Ray?
- Thôi nào, Ray.
1128
01:43:49,690 --> 01:43:50,820
Phải.
1129
01:43:50,960 --> 01:43:52,920
Phải, bọn ta đều là thần.
1130
01:43:53,060 --> 01:43:55,590
Ở Trái đất, bọn ta
đều là người đặc biệt đấy.
1131
01:43:55,730 --> 01:43:56,990
Nói chuyện riêng tư chút:
1132
01:43:57,130 --> 01:43:59,560
Ta tưởng là chúng ta
đã chia tay êm đẹp hết rồi chứ.
1133
01:43:59,700 --> 01:44:01,170
Mọi việc không suôn sẻ với ta.
1134
01:44:01,300 --> 01:44:04,370
Bạn của ta không nghĩ như thế.
Ta biết bạn của ngươi cũng vậy.
1135
01:44:04,500 --> 01:44:06,740
Nào, hết giờ ra chơi rồi.
Nướng cái bánh này thôi.
1136
01:44:09,870 --> 01:44:11,240
Bật lên đi.
1137
01:44:12,910 --> 01:44:14,880
Trời, tôi yêu âm thanh này ghê.
1138
01:44:16,950 --> 01:44:18,250
Đếm đến ba.
1139
01:44:18,380 --> 01:44:20,890
Dừng ở "hai." Một. Hai.
1140
01:44:23,790 --> 01:44:26,420
Không gì đau hơn là
dòng điện 1 tỷ vôn đâu!
1141
01:44:36,370 --> 01:44:37,500
Hay quá!
1142
01:44:39,200 --> 01:44:40,170
Ông có cảm nhận được nó không?
1143
01:44:45,440 --> 01:44:47,280
Ả đang phản lại dòng điện!
1144
01:44:52,720 --> 01:44:53,820
Không!
1145
01:44:55,950 --> 01:44:56,820
Họ chết rồi ạ?
1146
01:45:00,630 --> 01:45:02,990
Tôi không nhớ là
công việc này đau đến thế.
1147
01:45:04,290 --> 01:45:06,860
- Tôi thì nhớ.
- Ngươi gan dạ đấy.
1148
01:45:08,900 --> 01:45:12,400
Trở lại nơi này,
bò trườn đến chỗ ta.
1149
01:45:12,540 --> 01:45:15,840
Chúng ta đáng lẽ có thể
là cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới.
1150
01:45:15,970 --> 01:45:20,280
Ngươi biết đấy,
sự hài hước của ta và tính cách của ngươi.
1151
01:45:20,410 --> 01:45:23,350
Nhưng không, ngươi lúc nào
cũng muốn được toàn thắng và chinh phục.
1152
01:45:23,480 --> 01:45:25,020
Luôn luôn phải làm tổn thương
người khác.
1153
01:45:25,150 --> 01:45:28,650
Và đó có lẽ là
lí do lớn nhất mà...
1154
01:45:28,790 --> 01:45:30,250
Có cố gắng đấy.
1155
01:45:30,390 --> 01:45:32,490
Giờ thì chúng ta
kết thúc rồi, bé cưng.
1156
01:45:32,620 --> 01:45:33,760
Chúng ta kết thúc rồi.
1157
01:45:42,570 --> 01:45:43,470
Không.
1158
01:45:55,850 --> 01:45:57,220
Cố lên, Phoebe.
1159
01:46:23,980 --> 01:46:24,880
Thánh thần ơi.
1160
01:47:08,590 --> 01:47:09,550
Được rồi!
1161
01:48:11,950 --> 01:48:13,280
Tôi đã đoán
là ông có thể sẽ xuất hiện.
1162
01:48:19,090 --> 01:48:19,990
Tôi xin lỗi...
1163
01:48:21,130 --> 01:48:22,660
Tôi đã không tin tưởng ông.
1164
01:48:24,930 --> 01:48:26,000
Đáng lẽ tôi phải gọi cho ông.
1165
01:48:27,260 --> 01:48:28,500
Tôi nhớ ông, bạn à.
1166
01:48:34,770 --> 01:48:36,140
Con không sao chứ?
1167
01:48:36,270 --> 01:48:38,140
- Con làm mẹ sợ chết luôn ấy.
- Mẹ.
1168
01:48:38,280 --> 01:48:39,540
Con không thở được.
1169
01:48:39,680 --> 01:48:40,680
Tốt rồi.
1170
01:48:42,310 --> 01:48:43,850
Xin chào.
1171
01:48:43,980 --> 01:48:45,680
Pete Venkman
từ Cục quản lí.
1172
01:48:45,820 --> 01:48:48,150
- Cám ơn cháu vì đã giúp đỡ.
- Không có gì.
1173
01:48:48,290 --> 01:48:49,590
Ông thích phong cách
của cháu đấy.
1174
01:48:49,720 --> 01:48:51,220
Còn đây là?
1175
01:48:51,360 --> 01:48:52,260
Callie.
1176
01:48:54,530 --> 01:48:55,890
Callie Spengler.
1177
01:48:56,030 --> 01:48:57,530
Spengler?
1178
01:48:57,660 --> 01:49:00,560
Tên lạ đấy.
Tìm được từ kết hợp với tên đó cũng hay thật.
1179
01:49:00,700 --> 01:49:03,070
Được rồi.
Chúng ta sẽ dùng ca cao nóng ở bên trong nhé.
1180
01:49:03,200 --> 01:49:05,370
Và có một vài người
sẽ uống chung với rượu rum đấy.
1181
01:49:06,700 --> 01:49:07,670
Lucky!
1182
01:49:12,910 --> 01:49:16,180
Chúa ơi. Xin chào.
1183
01:49:16,310 --> 01:49:19,680
- Chú ổn chứ?
- Ừ, chú... ừ.
1184
01:49:19,820 --> 01:49:21,490
Phi ngựa khiến
tay chú đau quá.
1185
01:49:29,290 --> 01:49:30,930
Ôi, Chúa ơi.
1186
01:49:31,060 --> 01:49:32,530
Tôi tưởng là tôi mất cậu rồi.
1187
01:49:32,660 --> 01:49:34,170
Xin lỗi về việc đó nhé.
1188
01:49:35,030 --> 01:49:36,200
Lạ ghê thật.
1189
01:49:38,840 --> 01:49:40,040
Tôi đang chảy máu.
Tại sao tôi lại chảy máu?
1190
01:49:40,170 --> 01:49:41,440
Anh cụng đầu
vào hàng rào công viên.
1191
01:49:41,570 --> 01:49:43,210
À, đúng nhỉ.
1192
01:49:45,840 --> 01:49:47,340
- Chào.
- Chào.
1193
01:49:48,510 --> 01:49:51,280
Lúc đó,
1194
01:49:51,420 --> 01:49:53,080
ý tôi là,
trước khi chúng ta trở thành chó
1195
01:49:53,220 --> 01:49:57,050
và mở cánh cổng địa ngục,
tôi nghĩ có lẽ là chúng ta...
1196
01:49:57,190 --> 01:49:59,260
Ừ. Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
1197
01:50:00,690 --> 01:50:02,290
Nhưng sau đó chúng ta
giải cứu được thế giới, cho nên...
1198
01:50:02,430 --> 01:50:03,790
Đúng vậy nhỉ.
1199
01:50:08,000 --> 01:50:10,370
Không sao chứ con trai?
1200
01:50:10,500 --> 01:50:14,070
Cháu vừa tự tay mình đánh bại
một biến thể của Gozer.
1201
01:50:14,210 --> 01:50:16,070
Ông phải lên podcast
của cháu nhé.
1202
01:50:16,210 --> 01:50:17,540
Được thôi.
Tên nó là gì?
1203
01:50:17,680 --> 01:50:19,440
Truyền Kỳ của
Thế Giới Bí Ẩn.
1204
01:50:19,580 --> 01:50:21,480
T.K.T.G.B.A.,
đó là cháu à?
1205
01:50:21,610 --> 01:50:22,480
Chờ đã.
1206
01:50:22,610 --> 01:50:23,950
Ông là thành viên đăng kí hả?!
1207
01:50:24,080 --> 01:50:27,350
Chương trình phất lên
từ tập 46 đấy.
1208
01:50:29,090 --> 01:50:30,990
Chúng đã làm gì
em thế?
1209
01:50:33,390 --> 01:50:34,360
Đừng lo.
1210
01:50:35,890 --> 01:50:38,300
Tôi sẽ mang em về nhà,
lau chùi sạch sẽ cho em.
1211
01:50:44,070 --> 01:50:44,970
Đi đi.
1212
01:54:37,200 --> 01:54:38,370
Nói em biết đây là gì.
1213
01:54:43,470 --> 01:54:44,410
Đường kẻ.
1214
01:54:46,480 --> 01:54:47,750
Hai...
1215
01:54:47,880 --> 01:54:49,350
Không, ba...
1216
01:54:51,150 --> 01:54:52,880
đường lượn sóng.
1217
01:54:56,350 --> 01:54:57,860
- Tuyệt thật.
- Em mới tuyệt.
1218
01:54:58,020 --> 01:54:59,520
Với khả năng của em để...
1219
01:55:00,690 --> 01:55:02,130
làm ngập tràn
sức mạnh tâm linh của anh.
1220
01:55:02,260 --> 01:55:04,530
Em không thể tin là anh
từng giật điện học sinh của mình.
1221
01:55:04,660 --> 01:55:07,200
Chỉ hai chúng ta biết thôi đấy,
anh chỉ giật điện đám con trai thôi.
1222
01:55:08,600 --> 01:55:10,300
Nghiên cứu khoa học này
có lỗ hổng.
1223
01:55:10,430 --> 01:55:12,040
Giờ thì anh biết rồi.
Anh thừa nhận việc đó.
1224
01:55:12,170 --> 01:55:13,440
Sẵn sàng chưa?
1225
01:55:13,570 --> 01:55:14,870
Thử cái này đi.
1226
01:55:17,840 --> 01:55:18,740
Cứ từ từ mà nghĩ.
1227
01:55:23,850 --> 01:55:25,380
Sao năm cánh.
1228
01:55:26,550 --> 01:55:28,590
- Đúng chứ?
- Sao mà anh làm được thế?
1229
01:55:28,720 --> 01:55:30,560
Vài người tin rằng
đó là tình yêu đích thực...
1230
01:55:30,690 --> 01:55:33,060
đã hấp thụ đồ vật
với khả năng...
1231
01:55:34,530 --> 01:55:36,590
- Anh đánh dấu bài à?
- Không.
1232
01:55:36,730 --> 01:55:37,760
Anh đánh dấu đúng không?
1233
01:55:39,330 --> 01:55:40,230
Ừ.
1234
01:55:44,070 --> 01:55:45,570
Nó hoạt động tốt đấy.
1235
02:01:52,570 --> 02:01:55,810
- Em muốn anh nhận cái này.
- Đây là gì?
1236
02:01:55,940 --> 02:01:57,740
Nó là quà lưu niệm
từ cuộc Triển lãm Thế giới...
1237
02:01:57,880 --> 02:02:01,340
ở Flushing Meadow
năm 1964.
1238
02:02:01,480 --> 02:02:03,150
Nó là đồng xu may mắn
của em đấy.
1239
02:02:03,280 --> 02:02:06,480
Anh không nên lấy nó.
Chúng anh có thể sẽ không trở lại.
1240
02:02:06,620 --> 02:02:09,690
Cứ lấy đi.
Em còn cái khác ở nhà.
1241
02:02:16,490 --> 02:02:18,500
Egon là bộ não.
1242
02:02:18,630 --> 02:02:19,830
Ray là trái tim.
1243
02:02:21,230 --> 02:02:22,430
Peter là cái đầu lạnh.
1244
02:02:24,140 --> 02:02:25,770
Anh là gì?
1245
02:02:25,900 --> 02:02:26,940
Là vẻ đẹp trai.
1246
02:02:30,910 --> 02:02:33,310
Anh thành công đấy.
1247
02:02:33,440 --> 02:02:35,780
Tủ chứa nhiều đồ ghê.
1248
02:02:35,910 --> 02:02:38,180
Nghe này.
1249
02:02:38,320 --> 02:02:40,020
Tôi không làm việc này
vì bản thân mình.
1250
02:02:41,120 --> 02:02:42,520
Tôi làm vì con của tôi,
1251
02:02:42,650 --> 02:02:45,860
và tôi muốn trở thành
một ví dụ chọ việc mọi thứ đều có thể.
1252
02:02:45,990 --> 02:02:48,990
Anh vẫn chi trả
tiền thuê tiệm sách của Ray hả?
1253
02:02:49,130 --> 02:02:52,660
Ray rồi sẽ có lợi nhuận thôi.
1254
02:02:52,800 --> 02:02:56,100
Tôi vẫn nhớ cái ngày mà anh tiến vào.
1255
02:02:56,230 --> 02:02:59,100
Tôi tiến vào để tìm kiếm
một khoản lương ổn định.
1256
02:02:59,240 --> 02:03:01,570
Nhưng mà tiêu diệt
ma với những gã này...
1257
02:03:01,710 --> 02:03:03,670
đã dạy tôi rằng
không cần phải sợ hãi.
1258
02:03:03,810 --> 02:03:06,440
Rằng tôi có công cụ
và tôi có tài năng.
1259
02:03:06,580 --> 02:03:10,180
Tôi bắt đầu kinh doanh
với chỉ một nhân viên.
1260
02:03:10,310 --> 02:03:13,420
Và tôi phát triển nó
thành một tập đoàn toàn cầu.
1261
02:03:14,480 --> 02:03:16,690
Tôi có lẽ là một doanh nhân,
1262
02:03:16,820 --> 02:03:19,890
nhưng tôi sẽ luôn
là một kẻ bắt ma.
1263
02:03:20,020 --> 02:03:25,020
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1264
02:03:25,020 --> 02:03:30,020
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
1265
02:03:30,020 --> 03:03:31,010
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business