1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
4
00:05:37,980 --> 00:05:39,880
Con đang ăn sáng mà mẹ.
5
00:05:40,020 --> 00:05:41,150
Gần xong rồi.
6
00:05:42,790 --> 00:05:44,620
Ria mép của con
sắp mọc rồi này.
7
00:05:44,750 --> 00:05:46,890
Mẹ!
8
00:05:48,860 --> 00:05:50,830
- Phoebe!
- Ây da!
9
00:05:52,360 --> 00:05:54,600
Chảy máu rồi này!
Mẹ làm con chảy máu rồi!
10
00:05:54,730 --> 00:05:56,970
Con vẫn còn sống mà.
Phoebe!
11
00:05:57,100 --> 00:05:58,430
Con đang làm gì vậy?
12
00:05:58,570 --> 00:06:00,270
Điện bên nhà hàng xóm
đang bị mất pha.
13
00:06:00,400 --> 00:06:02,770
- Con đã nối lại và đẩy điện nhà mình lên 220.
- Cởi nó ra đi.
14
00:06:02,910 --> 00:06:04,010
Giờ con có thể chạy
máy tiện của mình rồi.
15
00:06:04,140 --> 00:06:06,140
Con không định
hỏi mẹ à?
16
00:06:06,280 --> 00:06:08,840
Mẹ chẳng có năng khiếu
về khoa học gì cả.
17
00:06:08,980 --> 00:06:11,110
- Mẹ hiểu rồi.
- Mẹ giỏi những thứ khác hơn.
18
00:06:11,250 --> 00:06:13,410
- Món quesadillas chẳng hạn.
- Máy sấy tóc của mẹ.
19
00:06:13,550 --> 00:06:15,480
- Món quesadillas của mẹ ngon tuyệt.
- Cảm ơn con.
20
00:06:15,620 --> 00:06:16,950
Cái gì nữa đây?
21
00:06:17,090 --> 00:06:18,620
Mẹ!
22
00:06:18,750 --> 00:06:21,660
- Thật ư? Con không có chân à?
- Con không phải người lớn.
23
00:06:24,130 --> 00:06:27,560
Tôi đang chuẩn bị lái xe
đến lấy tờ séc ngay bây giờ.
24
00:06:27,700 --> 00:06:28,830
Cô trúng số à?
25
00:06:28,960 --> 00:06:30,570
Gần như vậy.
Bố tôi vừa qua đời.
26
00:06:30,700 --> 00:06:32,300
Thư giãn đi.
Tôi thậm chí còn không biết ông ấy.
27
00:06:32,430 --> 00:06:33,740
Tôi ngạc nhiên khi ông ấy
để lại cho tôi thứ gì đấy.
28
00:06:33,870 --> 00:06:35,240
- Nghe cũng giống bố tôi đấy.
- Thật à?
29
00:06:35,370 --> 00:06:36,870
Bố anh có
bỏ rơi gia đình...
30
00:06:37,010 --> 00:06:39,040
và chuyển đến một trang trại
ở nơi mà không ai biết không?
31
00:06:39,170 --> 00:06:40,810
Không.
32
00:06:40,940 --> 00:06:42,540
Nghe này, tôi...
33
00:06:42,680 --> 00:06:46,150
Tôi biết mình không phải
người thuê nhà đáng tin cậy và kiên định.
34
00:06:46,280 --> 00:06:48,480
Nhưng nếu anh cho tôi
thêm một tuần để giải quyết công việc,
35
00:06:48,620 --> 00:06:50,550
tôi sẽ trả hết cho anh
mọi khoản mà tôi nợ.
36
00:06:52,750 --> 00:06:54,790
Con có thể sửa nó!
37
00:06:54,920 --> 00:06:56,160
Nghe này,
38
00:06:56,290 --> 00:06:58,190
tôi sẽ đợi
cô rời đi,
39
00:06:58,330 --> 00:07:00,390
và rồi tôi sẽ
thay ổ khóa.
40
00:07:44,970 --> 00:07:47,540
Nó đây rồi.
Đây là Summerville.
41
00:07:47,680 --> 00:07:49,410
Đây là nơi mà ông ngoại
của các con đã từng sống.
42
00:07:49,540 --> 00:07:50,610
Và chết.
43
00:07:50,750 --> 00:07:52,920
Thôi nào.
Không có quán bar nào ư?
44
00:07:53,050 --> 00:07:55,020
Tốt hơn nên có
một quán bar.
45
00:07:55,150 --> 00:07:56,550
Thật buồn cười.
46
00:08:10,800 --> 00:08:12,630
"Chú ý,
47
00:08:12,770 --> 00:08:15,270
đã từng có
một trận động đất rất lớn.
48
00:08:15,400 --> 00:08:17,610
Mặt trời trở nên
đen như mực,
49
00:08:17,740 --> 00:08:19,410
biển cả sục sôi,
50
00:08:19,540 --> 00:08:21,710
mặt trăng
đỏ như máu,
51
00:08:21,840 --> 00:08:23,380
bầu trời sụp đổ.
52
00:08:23,510 --> 00:08:24,910
Sách Khải Huyền 6:12."
53
00:08:26,350 --> 00:08:27,980
Điều đó bình thường mà.
54
00:08:28,120 --> 00:08:30,790
Thật tốt khi mẹ
chưa bao giờ gặp ông ngoại.
55
00:08:41,800 --> 00:08:45,070
Tuyệt. Mẹ không nói là chúng ta
thừa kế một ngôi nhà ma ám.
56
00:08:47,200 --> 00:08:49,240
Hãy nghĩ đi.
57
00:08:49,370 --> 00:08:51,410
Mọi thứ này bây giờ
là của chúng ta.
58
00:09:02,750 --> 00:09:05,790
Pheebs, con hãy trổ tài và
đột nhập vào nhà ông ngoại đi.
59
00:09:27,880 --> 00:09:29,140
Tốt.
60
00:09:33,950 --> 00:09:35,050
Ôi các con ơi.
61
00:09:40,360 --> 00:09:41,960
Không có một
bức hình nào.
62
00:09:58,210 --> 00:09:59,170
Chuột.
63
00:10:03,010 --> 00:10:05,520
Mẹ nên đến xem một đống thứ vô dụng
con vừa tìm thấy sau nhà.
64
00:10:05,650 --> 00:10:06,720
Tuyệt.
65
00:10:08,020 --> 00:10:09,850
Ôi Chúa ơi,
nó còn tệ hơn...
66
00:10:09,990 --> 00:10:11,750
những gì con
tưởng tượng nhiều đấy.
67
00:10:24,270 --> 00:10:25,900
Chui xuống bàn ăn ngay!
68
00:10:28,440 --> 00:10:29,570
Phoebe.
69
00:10:31,340 --> 00:10:33,610
Nhớ mùa hè đó chúng ta
chết dưới gầm bàn không?
70
00:10:33,740 --> 00:10:35,880
Tất nhiên nơi này được
xây trên đường đứt gãy.
71
00:10:36,010 --> 00:10:37,210
Có lẽ chỉ là
do sự cắt phá.
72
00:10:37,350 --> 00:10:39,180
Sự cắt phá đó
thật khó chịu.
73
00:10:40,650 --> 00:10:42,780
Không sao đâu,
chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi.
74
00:10:43,990 --> 00:10:46,290
Có thể lâu hơn.
75
00:10:48,860 --> 00:10:50,090
Nghĩa là sao?
76
00:10:52,560 --> 00:10:54,400
Nghĩa là
chúng ta sẽ ở đây.
77
00:10:54,530 --> 00:10:56,430
Mẹ nói chúng ta
chỉ ở đây một tuần thôi mà!
78
00:10:56,570 --> 00:10:59,200
Đó là trước khi
chúng ta bị đuổi.
79
00:10:59,330 --> 00:11:00,800
Mẹ đã nói
mẹ còn tiền để dành mà.
80
00:11:00,940 --> 00:11:04,040
- Đó là trước khi mẹ có con.
- Ôi!
81
00:11:04,170 --> 00:11:06,310
Công bằng mà nói
mẹ chưa bao giờ giỏi kiếm tiền.
82
00:11:06,440 --> 00:11:07,810
Cảm ơn con,
Pheebs.
83
00:11:12,610 --> 00:11:13,950
Nó là gì thế?
84
00:11:14,080 --> 00:11:15,320
Sao em biết được?
85
00:11:19,790 --> 00:11:21,160
Tôi có thể
giúp gì không?
86
00:11:27,330 --> 00:11:30,970
Chào. Chúng tôi...
Chúng tôi là, ờm... là...
87
00:11:31,100 --> 00:11:32,670
Đây là
nhà của bố tôi.
88
00:11:36,440 --> 00:11:38,070
Chào mấy đứa.
89
00:11:38,210 --> 00:11:39,270
Chào bà.
90
00:11:41,440 --> 00:11:43,950
Tôi là Janine Melnitz.
Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại.
91
00:11:44,080 --> 00:11:45,350
Tôi là...
92
00:11:45,480 --> 00:11:47,680
Chúng tôi là bạn.
93
00:11:47,820 --> 00:11:49,520
- Tôi rất tiếc về sự mất mát này.
- Không sao đâu.
94
00:11:49,650 --> 00:11:52,320
Bà biết nhiều về ông ấy hơn tôi.
Tôi nên tiếc về sự mất mát của bà.
95
00:11:52,450 --> 00:11:54,490
Tôi chỉ cố gắng
trả hóa đơn đúng hạn,
96
00:11:54,620 --> 00:11:56,490
- đại loại như vậy.
- Như một người quản lý tiền?
97
00:11:56,630 --> 00:11:58,830
Không có một đồng nào
để quản lý cả.
98
00:11:58,960 --> 00:12:01,000
Ông ấy hầu như còn
không đóng được tiền điện.
99
00:12:02,660 --> 00:12:04,030
Ông ấy không để lại gì
cho chúng tôi cả?
100
00:12:04,170 --> 00:12:07,840
Tôi không nói như vậy.
101
00:12:07,970 --> 00:12:10,070
Có vài khoản nợ.
102
00:12:12,480 --> 00:12:15,210
Bà Melnitz,
tôi đến đây để ký giấy,
103
00:12:15,340 --> 00:12:18,380
đóng gói đồ đạc
và rời đi với tiền thuê nhà.
104
00:12:18,510 --> 00:12:20,980
Bà đang nói với tôi
nơi này là vô dụng?
105
00:12:21,120 --> 00:12:23,650
Ý cô là
ngoài giá trị tình cảm?
106
00:12:37,700 --> 00:12:39,230
Một hồi cậu định đến đó à?
107
00:12:39,370 --> 00:12:41,500
- Có lẽ vậy.
- Đơn đặt hàng của tôi đâu?
108
00:12:43,210 --> 00:12:45,410
Không thể tin một nơi như này
vẫn còn tồn tại.
109
00:12:45,540 --> 00:12:48,310
Không thể tin chúng ta sẽ dành
cả mùa hè ở cái đống này.
110
00:12:48,440 --> 00:12:50,650
- Chúng ta có cuộc sống.
- Con không nghĩ mẹ cũng có cuộc sống à?
111
00:12:50,780 --> 00:12:52,380
Không. Mẹ là mẹ.
Mẹ sống vì chúng con.
112
00:13:05,890 --> 00:13:07,030
Con sẽ
quay trở lại sau.
113
00:13:14,900 --> 00:13:18,370
Có lẽ con sẽ
có bạn ở đây đấy.
114
00:13:18,510 --> 00:13:20,740
- Để làm gì?
- Mẹ nghiêm túc đấy.
115
00:13:20,880 --> 00:13:24,250
Ngôi nhà mới có thể là cơ hội
cho một khởi đầu tươi sáng.
116
00:13:24,380 --> 00:13:25,810
Chỉ cần mở lòng ra.
117
00:13:39,560 --> 00:13:42,570
Hai khoai tây, ba phần bánh Spinner,
hành tây nướng, một phần không phô mai.
118
00:13:42,700 --> 00:13:44,970
Lucky,
thịt đang bị vấn đề gì đó.
119
00:13:45,100 --> 00:13:47,400
- Tôi không cảm thấy ổn, Lucky.
- Có điều gì đó không đúng.
120
00:13:47,540 --> 00:13:49,770
Anh ấy đang nôn thịt ra!
121
00:13:49,900 --> 00:13:51,070
Nơi này tuyệt đấy.
122
00:13:52,270 --> 00:13:53,480
Được rồi,
tôi sẽ dùng nó.
123
00:13:54,780 --> 00:13:55,880
Tôi không
sở hữu nó đâu.
124
00:13:56,010 --> 00:13:57,710
Tôi biết
cậu không sở hữu nó.
125
00:13:57,850 --> 00:13:59,720
Cậu khá trẻ để
sở hữu một doanh nghiệp.
126
00:14:01,920 --> 00:14:05,490
Tôi thấy bảng hiệu ở phía trước.
"Cần giúp đỡ"?
127
00:14:07,190 --> 00:14:08,590
Tôi... có thể
hữu dụng đấy.
128
00:14:10,530 --> 00:14:13,960
Dưới mục kinh nghiệm cậu ghi
"thân thiện" với hình mặt cười?
129
00:14:14,100 --> 00:14:15,600
Tôi thực sự
không biết phải ghi gì.
130
00:14:15,730 --> 00:14:18,370
Tôi không nghĩ "thân thiện"
đủ tiêu chuẩn để làm kinh nghiệm.
131
00:14:18,500 --> 00:14:20,340
Tôi đoán
nó là năng lực.
132
00:14:23,570 --> 00:14:26,480
- Cậu bao nhiêu tuổi?
- 17 tuổi.
133
00:14:26,610 --> 00:14:28,940
Cậu có thể nói
vài lời tốt về tôi không?
134
00:14:29,080 --> 00:14:30,710
Tôi sẽ nói họ là
cậu có nhịp tim.
135
00:14:30,850 --> 00:14:31,980
Tôi tên là Trevor.
136
00:14:32,110 --> 00:14:34,520
Tôi tên là Trevor.
137
00:14:34,650 --> 00:14:36,950
- Anh bạn, nó tuyệt đấy.
- Anh bạn, nó rất dễ thương.
138
00:14:37,090 --> 00:14:39,720
Cậu có cơ hội với cô ấy đấy.
Thật đấy.
139
00:14:43,590 --> 00:14:44,790
Cô đang
đi đến đâu thế?
140
00:14:44,930 --> 00:14:46,430
Thật ra
chúng tôi ở lại đây.
141
00:14:46,560 --> 00:14:49,260
Cô biết ngôi nhà của trang trại nằm ngoài
đường cao tốc cùng với nhà kho không?
142
00:14:49,400 --> 00:14:51,270
Rởm?
Đó là nhà bố tôi.
143
00:14:51,400 --> 00:14:54,040
Ông Nông dân Rởm
có gia đình à?
144
00:14:54,170 --> 00:14:56,140
Cô biết bố tôi?
145
00:14:56,270 --> 00:14:58,640
Không ai biết bố cô cả.
146
00:14:58,770 --> 00:15:00,680
Tôi chắc rằng ông ấy
sẽ được nhớ đến.
147
00:15:00,810 --> 00:15:02,280
Không.
148
00:15:12,590 --> 00:15:13,860
Cậu sao rồi,
Casanova?
149
00:16:55,790 --> 00:16:56,890
Chết tiệt.
150
00:17:05,800 --> 00:17:06,970
Gì thế?
151
00:17:08,440 --> 00:17:10,610
Nhanh nào!
Xe buýt sẽ chạy trong 15 phút nữa!
152
00:17:24,150 --> 00:17:25,820
Này Pheebs,
hôm nay ở trường,
153
00:17:25,960 --> 00:17:28,060
đừng lo lắng
khi bắt chuyện với ai nhé.
154
00:17:28,190 --> 00:17:29,990
Mẹ đùa con à?
Đó là một lời khuyên kinh khủng.
155
00:17:30,120 --> 00:17:32,160
Mẹ đang khiến em ấy
thất bại đấy.
156
00:17:32,290 --> 00:17:35,200
Mấy câu chuyện cười
tiến triển thế nào rồi?
157
00:17:35,330 --> 00:17:37,370
Tại sao anh không bao giờ
nên tin tưởng vào các nguyên tử?
158
00:17:39,000 --> 00:17:41,070
Bởi vì chúng
tạo nên mọi thứ.
159
00:17:43,300 --> 00:17:44,640
- Buồn cười đấy.
- Không, nó không buồn cười.
160
00:17:44,770 --> 00:17:47,010
- Mẹ có thể cho con xuống ở đây.
- Con mắc cỡ à?
161
00:17:47,140 --> 00:17:48,540
Đúng vậy.
Chào mẹ.
162
00:17:53,110 --> 00:17:55,220
Yêu con!
163
00:17:58,350 --> 00:18:01,020
- Nó gần như giết cậu đấy.
- Đúng rồi, ngay mặt cậu.
164
00:18:01,160 --> 00:18:04,160
- Sao thế? Con yêu trường mà.
- Con yêu kiến thức.
165
00:18:04,290 --> 00:18:06,960
Đây là trại lao động nhà nước tài trợ
cho những kẻ phạm pháp.
166
00:18:07,100 --> 00:18:11,470
Ổn thôi. Con có thể cạo a-mi-ăng
ra khỏi gác mái giúp mẹ.
167
00:18:11,600 --> 00:18:14,300
Con sẽ tận dụng cơ hội
với trường công lập.
168
00:18:15,840 --> 00:18:17,510
Đừng là chính mình.
169
00:18:21,910 --> 00:18:24,680
- Cô ổn chứ?
- À vâng. Ngày đầu tiên.
170
00:18:24,810 --> 00:18:27,050
Anh có thể tưởng tượng
ai dạy trong mùa hè không?
171
00:18:27,180 --> 00:18:29,180
Tôi có thể.
Tôi dạy ở đây.
172
00:18:29,320 --> 00:18:30,790
Tôi rất xin lỗi.
173
00:18:30,920 --> 00:18:33,090
Không, không sao đâu.
Chỉ là...
174
00:18:33,220 --> 00:18:36,030
Hầu hết những đứa trẻ học ở đây
đều không mấy thông minh.
175
00:18:36,160 --> 00:18:37,460
Chào, Colin.
176
00:18:39,030 --> 00:18:40,530
Thằng bé...
177
00:18:40,660 --> 00:18:42,700
Tôi có thể làm
bất kỳ điều gì tôi muốn.
178
00:18:42,830 --> 00:18:43,970
Chấm điểm.
179
00:18:44,100 --> 00:18:44,970
Đúng chứ?
180
00:18:45,100 --> 00:18:46,470
Công việc mơ ước.
181
00:18:50,540 --> 00:18:53,710
Chào buổi sáng cả lớp.
Hôm nay các em thế nào?
182
00:18:53,840 --> 00:18:55,910
Thầy tên là Grooberson.
183
00:18:56,050 --> 00:18:57,510
Ờm...
184
00:18:57,650 --> 00:18:58,780
Thầy biết.
185
00:18:58,910 --> 00:19:00,050
Các em
không muốn ở đây.
186
00:19:00,180 --> 00:19:01,520
Thầy cũng vậy.
187
00:19:01,650 --> 00:19:03,790
Bây giờ,
dường như,
188
00:19:03,920 --> 00:19:06,890
trường mình vẫn đang
sử dụng đầu VHS,
189
00:19:07,020 --> 00:19:10,590
nhưng thầy tìm thấy thứ này
trong phòng giáo viên.
190
00:19:10,730 --> 00:19:12,130
Nó rất thú vị.
Nó tên là Cujo.
191
00:19:12,260 --> 00:19:14,900
Nó nói về
chú thỏ Saint Bernard...
192
00:19:15,030 --> 00:19:17,300
Các em biết không?
Thầy không muốn đưa ra nhiều thông tin.
193
00:19:17,430 --> 00:19:20,070
Nhưng thử tưởng tượng
Beethoven khi bị mắc bệnh dại...
194
00:19:20,200 --> 00:19:22,370
và bắt đầu
tấn công trẻ em.
195
00:19:22,500 --> 00:19:24,410
Thì mấy đứa
sẽ hiểu.
196
00:19:24,540 --> 00:19:25,770
Thưởng thức nhé.
197
00:19:30,880 --> 00:19:34,680
Tăng tốc.
Ba, hai, một.
198
00:19:36,150 --> 00:19:37,950
Cậu ấy ngồi một mình.
199
00:19:38,090 --> 00:19:41,420
Một người bị ruồng bỏ,
bị từ chối bởi các bạn khác.
200
00:19:41,560 --> 00:19:43,030
Nhưng bí mật
của cậu ấy là gì?
201
00:19:43,160 --> 00:19:45,590
Có lẽ cậu ấy
đang chạy trốn.
202
00:19:46,930 --> 00:19:48,800
Chạy trốn...
203
00:19:48,930 --> 00:19:50,770
khỏi bản thân cậu ấy.
204
00:19:50,900 --> 00:19:52,530
Và đi.
205
00:19:54,000 --> 00:19:55,970
Thật ra,
ông ngoại tớ vừa mất.
206
00:19:56,110 --> 00:19:58,810
Mẹ tớ bảo tới đây để tìm kiếm
trong đống đổ nát của cuộc đời ông.
207
00:19:58,940 --> 00:20:02,980
Vậy cậu ở đây để khám phá
bí ẩn về cái chết của ông ấy?
208
00:20:03,110 --> 00:20:04,280
Không.
209
00:20:04,410 --> 00:20:05,910
Nguyên nhân
là do tự nhiên.
210
00:20:06,050 --> 00:20:10,120
Cậu chắc đó không phải
những nguyên nhân bất thường?
211
00:20:10,250 --> 00:20:11,690
Đúng vậy.
212
00:20:11,820 --> 00:20:14,020
Khá chắc chắn
đó là do cơn đau tim.
213
00:20:14,160 --> 00:20:16,930
Ôi, kẻ giết người thầm lặng.
214
00:20:19,260 --> 00:20:20,700
Tớ là Phoebe.
215
00:20:20,830 --> 00:20:22,330
Tuyệt đấy.
Tớ là Podcast.
216
00:20:22,460 --> 00:20:24,330
Tại sao mọi người
gọi cậu là Podcast?
217
00:20:24,470 --> 00:20:27,470
Tớ tự gọi mình là Podcast.
Bởi vì Podcast của tớ.
218
00:20:30,770 --> 00:20:34,480
- Muốn vẽ vài thứ à?
- Đúng vậy.
219
00:20:34,610 --> 00:20:35,880
Cô sống ở đâu thế?
220
00:20:36,010 --> 00:20:39,050
Ừm, ở cái trang trại cũ
nằm ngoài quốc lộ 99.
221
00:20:39,180 --> 00:20:40,820
Đó là nhà của bố tôi.
222
00:20:40,950 --> 00:20:43,050
Ông Nông dân Rởm
có gia đình à?
223
00:20:43,180 --> 00:20:44,850
Mọi người đều gọi ông ấy
là Nông dân Rởm à?
224
00:20:44,990 --> 00:20:46,820
Chúng tôi
không có ý gì đâu.
225
00:20:46,960 --> 00:20:50,760
Ông ấy dành mỗi tuần
để làm việc trên mảnh đất...
226
00:20:50,890 --> 00:20:53,160
nhưng chưa bao giờ gieo hạt,
chưa bao giờ tưới cây,
227
00:20:53,290 --> 00:20:55,330
chưa bao giờ
trồng thứ gì cả.
228
00:20:55,460 --> 00:20:56,930
Thật là
hành động kỳ lạ.
229
00:20:57,070 --> 00:20:59,570
Nhưng ông ấy là
khách hàng tuyệt vời.
230
00:20:59,700 --> 00:21:02,070
Ông ấy... ông ấy đã mua
một số thứ kỳ quái.
231
00:21:02,200 --> 00:21:04,710
Nghe có vẻ
giống ông ấy đấy.
232
00:21:28,760 --> 00:21:29,700
Nó là gì vậy?
233
00:21:31,330 --> 00:21:33,070
Xin chào.
234
00:21:33,200 --> 00:21:35,940
Ờm, có một bộ phim
siêu thú vị...
235
00:21:36,070 --> 00:21:38,240
về một chú chó giết người
đang diễn ra ngoài đó.
236
00:21:38,370 --> 00:21:41,710
- Nó có phải là bản đồ địa chấn không?
- Đúng vậy.
237
00:21:41,840 --> 00:21:44,410
- Sao em biết?
- Nó là bản đồ về hoạt động địa chấn.
238
00:21:44,550 --> 00:21:46,620
- Đúng rồi. Nhưng...
- Thầy là nhà địa chấn học?
239
00:21:47,920 --> 00:21:50,550
Trông khó tin
đến thế ư?
240
00:21:50,690 --> 00:21:52,820
Trông thầy như
huấn luyện viên bóng đá.
241
00:21:55,920 --> 00:21:57,890
Cảm ơn em.
242
00:21:58,030 --> 00:22:00,700
Nó không phải là
kiến tạo hay núi lửa.
243
00:22:02,260 --> 00:22:03,970
Được rồi,
thông minh đấy.
244
00:22:04,100 --> 00:22:05,730
Lại đây
xem cái này đi.
245
00:22:05,870 --> 00:22:08,440
Đây là núi lửa,
được chứ?
246
00:22:08,570 --> 00:22:12,310
Nó lớn dần
và nhấp nhô.
247
00:22:12,440 --> 00:22:15,240
Nhưng đây là
động đất kiến tạo.
248
00:22:15,380 --> 00:22:18,910
Để ý có sóng P nhỏ
và theo sau là sóng S lớn chứ.
249
00:22:21,450 --> 00:22:24,150
Đương nhiên,
em không phải kẻ ngốc.
250
00:22:24,290 --> 00:22:28,460
Đương nhiên rồi.
Còn đây là biểu đồ ở Summerville.
251
00:22:28,590 --> 00:22:33,100
Sóng P lớn, sóng S nhỏ.
Giống như một vụ nổ.
252
00:22:33,230 --> 00:22:35,830
- Nó đến từ đâu?
- Thầy không biết. Thầy không biết.
253
00:22:35,960 --> 00:22:38,530
Thầy đã đặt máy dò âm thanh dưới đất,
những vẫn không đo được.
254
00:22:38,670 --> 00:22:40,870
- Thầy dùng ba cái à?
- Đúng vậy.
255
00:22:41,000 --> 00:22:43,170
Thầy biết hình tam giác
có bao nhiêu cạnh.
256
00:22:43,300 --> 00:22:45,870
Em tưởng
thầy hơi tù.
257
00:22:49,850 --> 00:22:51,110
Đó là một
câu đùa hình học à?
258
00:22:51,250 --> 00:22:54,050
Vâng, vậy nên em
đã nháy mắt đấy.
259
00:22:54,180 --> 00:22:56,050
Nó thật tệ.
260
00:22:56,190 --> 00:22:57,550
Không,
thầy thích nó.
261
00:22:57,690 --> 00:23:00,060
Nhìn này.
Không biết tại sao...
262
00:23:00,190 --> 00:23:02,560
mà một thị trấn
không nằm gần mảng kiến tạo,
263
00:23:02,690 --> 00:23:05,990
không có núi lửa hoạt động ngầm,
không đường đứt gãy,
264
00:23:06,130 --> 00:23:08,200
không có sự cắt phá,
thậm chí không có âm nhạc lớn,
265
00:23:08,330 --> 00:23:10,030
lại đang rung chuyển
hàng ngày.
266
00:23:12,270 --> 00:23:14,140
Có thể đó là
ngày tận thế.
267
00:23:19,780 --> 00:23:23,650
23, 24, 25.
268
00:23:23,780 --> 00:23:27,020
Chào người-không-kỹ-năng.
Kiểm kê thế nào rồi?
269
00:23:27,150 --> 00:23:29,150
Ồ chào, mọi chuyện thế nào rồi?
Không, nó không tốt lắm.
270
00:23:29,280 --> 00:23:30,550
Nó không tốt chút nào cả.
Ờm...
271
00:23:30,690 --> 00:23:33,020
- Mọi người đều làm việc này à?
- Đúng vậy, nó rất quan trọng.
272
00:23:33,160 --> 00:23:34,590
Cậu ổn chứ?
273
00:23:34,720 --> 00:23:36,390
Môi của cậu
trông rất xanh đấy.
274
00:23:36,530 --> 00:23:37,760
Tôi ổn.
275
00:23:37,890 --> 00:23:39,190
Cậu có thể
mượn áo khoác của tôi.
276
00:23:39,330 --> 00:23:40,900
Không, tôi ổn mà.
Thật đấy.
277
00:23:41,030 --> 00:23:42,330
Nó rất nam tính đấy.
278
00:23:42,460 --> 00:23:44,730
Nó có hình con sói.
Tin tôi đi.
279
00:23:44,870 --> 00:23:46,100
Được rồi.
280
00:23:50,710 --> 00:23:52,540
Tôi hơi ngạc nhiên
vì nó phù hợp với tôi.
281
00:23:52,670 --> 00:23:54,410
Đúng rồi, thật ra
nó là của bạn trai tôi.
282
00:23:54,540 --> 00:23:56,680
- Ồ.
- Tiếp tục kiểm kê đi.
283
00:23:59,150 --> 00:24:02,120
Được rồi, chúng ta đang tăng tốc.
Ba, hai, một.
284
00:24:02,250 --> 00:24:03,750
Hãy giới thiệu
bản thân cậu đi...
285
00:24:03,890 --> 00:24:05,920
và cho tớ biết
cậu đã ăn gì trong bữa sáng.
286
00:24:06,050 --> 00:24:08,020
Ừm, Phoebe.
287
00:24:08,160 --> 00:24:09,960
Bánh mì nướng.
288
00:24:10,090 --> 00:24:14,200
Được rồi, ừm, có thể nhiều hơn chút nữa.
Hãy nói một câu nói đùa hay thứ gì đó.
289
00:24:14,330 --> 00:24:16,570
Câu nói đùa?
290
00:24:18,630 --> 00:24:20,940
Cậu gọi con gấu Bắc Cực
đã chết là gì?
291
00:24:22,340 --> 00:24:24,840
Bằng bất cứ thứ gì
mà cậu muốn.
292
00:24:24,970 --> 00:24:26,580
Nó không thể
nghe cậu nói được.
293
00:24:31,980 --> 00:24:34,280
Buồn cười đấy.
294
00:24:34,420 --> 00:24:36,920
- Cậu rất hài hước.
- Một trò đùa khá vui nhộn.
295
00:24:37,050 --> 00:24:38,890
Sự thật thú vị là:
Cậu có biết là Summerville...
296
00:24:39,020 --> 00:24:40,960
có nhiều cư dân
đã chết hơn còn sống?
297
00:24:41,090 --> 00:24:43,490
Đúng rồi, đó là cách
các nghĩa trang hoạt động.
298
00:24:43,630 --> 00:24:46,160
Wertheimers Hardware,
điều hành bởi Illuminati.
299
00:24:46,300 --> 00:24:48,060
- Người thằn lằn.
- Người thằn lằn?
300
00:24:48,200 --> 00:24:50,000
Jefferson, Einstein, Beyoncé?
301
00:24:50,130 --> 00:24:52,100
Cậu nghĩ chúng ta có
kim tự tháp như nào?
302
00:24:52,230 --> 00:24:54,000
- Do những người nô lệ?
- Rạp phim.
303
00:24:54,140 --> 00:24:55,400
Chỗ đó bị ám.
304
00:24:55,540 --> 00:24:57,310
Tớ không tin vào ma quỷ.
305
00:24:58,940 --> 00:25:01,340
Gì cơ? Sao cậu có thể...?
306
00:25:01,480 --> 00:25:04,680
Với tất cả chứng cớ đó!
Cậu không tin vào ma quỷ sao?
307
00:25:04,810 --> 00:25:06,520
Không.
308
00:25:06,650 --> 00:25:09,790
Tớ nghĩ chúng ta chỉ là
một loại con rối bằng thịt.
309
00:25:11,390 --> 00:25:12,960
Có vài thứ cậu cần thấy.
310
00:25:13,090 --> 00:25:14,290
Tớ sẽ đi lấy xe.
311
00:25:22,700 --> 00:25:24,500
Chúng ta được phép vào đây không?
312
00:25:24,630 --> 00:25:26,400
Có chứ.
313
00:25:26,540 --> 00:25:28,270
Cái mỏ này đã bị đóng cửa
từ những năm 40.
314
00:25:28,400 --> 00:25:29,940
Họ chỉ dựng những tấm biển...
315
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
bởi rò rỉ khí độc...
316
00:25:32,240 --> 00:25:34,110
và do thuốc nổ.
317
00:25:34,240 --> 00:25:37,410
Tớ làm thế này.
318
00:25:43,590 --> 00:25:46,290
Về cơ bản, cả thị trấn
từng là khu khai thác mỏ.
319
00:25:46,420 --> 00:25:48,490
Nó xuyên qua ngọn núi này
320
00:25:48,620 --> 00:25:52,160
và nấu chảy mọi thứ thành xê-len lạnh.
321
00:25:52,290 --> 00:25:53,830
Sao cậu lại để tia sắt...
322
00:25:53,960 --> 00:25:56,400
khỏi dây dẫn điện như xê-len chứ?
323
00:25:57,830 --> 00:25:58,900
Đúng chứ?
324
00:25:59,030 --> 00:26:00,400
Kỳ quặc thật.
325
00:26:00,540 --> 00:26:02,800
Cho tới một ngày,
326
00:26:02,940 --> 00:26:05,310
họ bị bắt phải
đóng cửa hoàn toàn.
327
00:26:05,440 --> 00:26:06,540
Tại sao?
328
00:26:08,140 --> 00:26:11,450
Từng người một,
thợ mỏ làm ở đây lâu năm...
329
00:26:11,580 --> 00:26:15,380
bắt đầu nhảy xuống hầm mỏ tự tử.
330
00:26:15,520 --> 00:26:17,190
Họ gọi nó...
331
00:26:17,320 --> 00:26:19,990
là lời nguyền người Shandia.
332
00:26:42,380 --> 00:26:43,710
Ai xây lên đống này?
333
00:26:43,850 --> 00:26:45,350
Tùy vào người cậu tin.
334
00:26:45,480 --> 00:26:48,080
Bỗng dưng chúng xuất hiện
mà không có lý giải.
335
00:26:51,150 --> 00:26:52,520
Ngầu đấy.
336
00:27:20,420 --> 00:27:22,520
Chết tiệt.
337
00:27:25,020 --> 00:27:26,890
Vậy, cậu nghe podcast về cái gì?
338
00:27:27,020 --> 00:27:29,720
À, phần lớn là những điều bí ẩn
không xác định được,
339
00:27:29,860 --> 00:27:31,290
thuyết âm mưu,
340
00:27:31,430 --> 00:27:33,430
đánh giá về nhà hàng.
341
00:27:33,560 --> 00:27:36,300
Thỉnh thoảng có lẽ tớ nên nghe qua.
342
00:27:36,430 --> 00:27:38,600
- Thật sao?
- Ừ.
343
00:27:44,610 --> 00:27:47,410
Chương trình phất lên từ tập 46 đó.
344
00:27:47,540 --> 00:27:49,080
Ừ.
345
00:27:49,210 --> 00:27:50,610
À, này.
346
00:27:50,750 --> 00:27:53,120
Này, cũng ngầu thôi
nếu là lời từ chối.
347
00:27:53,250 --> 00:27:54,680
Ờm, không vấn đề gì đâu.
348
00:27:54,820 --> 00:27:57,520
À, nhưng,...
349
00:27:57,650 --> 00:27:59,590
cậu có muốn làm
nhóm khoa học với tớ không?
350
00:28:01,320 --> 00:28:04,530
Tớ không nghĩ chúng ta
sẽ làm khoa học gì cả, nhưng...
351
00:28:04,660 --> 00:28:06,190
được thôi.
352
00:28:06,330 --> 00:28:07,930
Ừ, được, tớ rất thích.
353
00:28:08,060 --> 00:28:10,170
Được, được rồi.
354
00:28:11,400 --> 00:28:12,670
Ừ.
355
00:28:14,140 --> 00:28:16,400
Đây là tớ.
356
00:28:16,540 --> 00:28:18,140
Nhà ông nông dân Rởm sao?
357
00:28:18,270 --> 00:28:21,810
- Ừ, đó là ông tớ.
- Không đời nào.
358
00:28:21,940 --> 00:28:24,450
Vậy cậu sẽ đi vào hả?
359
00:28:26,550 --> 00:28:29,020
- Cậu đang quay phim sao?
- Ừ, trong trường hợp...
360
00:28:29,150 --> 00:28:31,020
người cậu tan thành từng mảnh...
361
00:28:31,150 --> 00:28:33,260
bởi một thế lực đen tối.
362
00:28:35,590 --> 00:28:37,930
Được rồi. Tạm biệt.
363
00:29:11,730 --> 00:29:14,100
Được rồi, vậy là diễn ra như thế này.
364
00:29:38,820 --> 00:29:40,090
Xin chào?
365
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
366
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
367
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
368
00:31:54,320 --> 00:31:56,220
Không!
369
00:31:58,890 --> 00:32:01,100
Chào, tôi là Chucky. Muốn chơi đùa không?
370
00:32:06,870 --> 00:32:09,440
Tớ cần biết có cái gì ở trong.
371
00:32:09,570 --> 00:32:12,910
- Không đời nào. Bản sao máy hủy diệt.
- Đương nhiên.
372
00:32:13,040 --> 00:32:15,580
- Bản sao của cái gì ạ?
- Cái bẫy.
373
00:32:17,380 --> 00:32:18,350
Bẫy ma.
374
00:32:21,480 --> 00:32:24,250
Thật sao?
Sao em không biết về cái này?
375
00:32:24,390 --> 00:32:27,320
- Xấu hổ thật.
- Thầy mê nó.
376
00:32:27,460 --> 00:32:30,830
New York những năm 80,
nó như là Xác Sống ấy.
377
00:32:30,960 --> 00:32:32,600
- Rồi nó dừng lại?
- Ừ.
378
00:32:32,730 --> 00:32:35,500
30 năm gần đây, không ai trông thấy ma.
379
00:32:47,180 --> 00:32:48,380
Chờ chút.
380
00:32:50,010 --> 00:32:51,450
Cái này thật sao?
381
00:32:51,580 --> 00:32:53,010
- Đương nhiên.
- Có thể.
382
00:32:54,250 --> 00:32:55,820
Em tìm thấy ở phòng khách.
383
00:32:55,950 --> 00:32:57,650
Cậu ấy sống ở trang trại Rởm.
384
00:32:57,790 --> 00:32:59,390
Cái chỗ đáng sợ đó sao?
385
00:32:59,520 --> 00:33:01,090
Vâng, chỗ mà được nói có thứ ''không sạch sẽ''.
386
00:33:02,690 --> 00:33:04,790
Có chuyện gì New York ạ?
387
00:33:04,930 --> 00:33:07,300
Cả thành phố đều sợ hãi.
388
00:33:07,430 --> 00:33:08,930
Và những nhà vật lý này xuất hiện...
389
00:33:09,060 --> 00:33:10,770
với những chiếc máy gia tốc tự động...
390
00:33:10,900 --> 00:33:12,800
thổi bay mái nhà
của tòa nhà cao tầng Manhattan.
391
00:33:17,770 --> 00:33:19,580
Những thứ này không gợi cái gì sao?
392
00:33:19,710 --> 00:33:21,580
Cái này xảy ra 20 năm trước
khi bọn em được sinh ra.
393
00:33:21,710 --> 00:33:23,110
Em tin nó.
394
00:33:23,240 --> 00:33:24,680
Săn ma!
395
00:33:24,810 --> 00:33:26,620
Săn ma! Săn ma!
396
00:33:28,550 --> 00:33:32,720
Bố em không nhắc gì đến cái này à?
397
00:33:32,860 --> 00:33:34,120
Em chỉ có mẹ thôi.
398
00:33:34,260 --> 00:33:36,390
À, chỉ có mẹ em.
399
00:33:36,530 --> 00:33:39,160
À, được rồi.
400
00:33:39,290 --> 00:33:41,000
Được rồi?
401
00:33:41,130 --> 00:33:43,160
Không biết cái này còn dùng được không.
402
00:33:44,570 --> 00:33:46,230
Chúng ta nên mở nó không?
403
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
Kính.
404
00:33:57,810 --> 00:34:00,320
Kính nhựa 2 milimet bảo vệ mắt sao?
405
00:34:00,450 --> 00:34:01,680
Thầy chắc cái này an toàn không?
406
00:34:01,820 --> 00:34:02,850
An toàn ư?
407
00:34:02,980 --> 00:34:04,890
Không.
408
00:34:05,020 --> 00:34:06,050
Không.
409
00:34:06,190 --> 00:34:07,690
Lịch sử an toàn.
410
00:34:07,820 --> 00:34:09,690
Hình học, an toàn.
411
00:34:10,960 --> 00:34:13,030
Khoa học là tất cả.
412
00:34:13,160 --> 00:34:15,830
Máy gia tốc hạt và bom khí.
413
00:34:15,970 --> 00:34:17,730
Khoa học mang đến cả bệnh dịch,
414
00:34:17,870 --> 00:34:19,670
và đặt cược vào việc chữa trị.
415
00:34:19,800 --> 00:34:21,140
Khoa học là táo bạo.
416
00:34:21,270 --> 00:34:23,670
Đúng rồi!
Nó là nhạc punk rock.
417
00:34:23,810 --> 00:34:26,070
Nó là một chiếc ghim
đi qua núm ngực của giới học thuật.
418
00:34:26,210 --> 00:34:29,440
Bật lên đi.
419
00:34:37,290 --> 00:34:39,120
Thầy luôn muốn làm cái này.
420
00:35:33,170 --> 00:35:35,110
Tuyệt!
421
00:35:35,240 --> 00:35:37,110
Ờm...
422
00:35:37,250 --> 00:35:39,210
chúng ta nên rời khỏi đây.
423
00:35:39,350 --> 00:35:40,880
Thầy là người lớn.
424
00:35:41,020 --> 00:35:41,950
Ừ.
425
00:35:43,020 --> 00:35:44,290
Và có trách nhiệm.
426
00:35:45,590 --> 00:35:48,220
Cậu biết nghĩa là gì chứ?
427
00:35:48,360 --> 00:35:51,130
Ông cậu là người săn ma.
428
00:35:51,260 --> 00:35:52,960
Ừ, tớ biết rồi.
429
00:36:16,280 --> 00:36:19,020
Nó có cửa và cửa sổ,
430
00:36:19,150 --> 00:36:21,120
như các ngôi nhà bình thường khác.
431
00:36:21,260 --> 00:36:22,930
Nhưng mùi của ác quỷ...
432
00:36:24,930 --> 00:36:26,700
dễ thấy.
433
00:36:26,830 --> 00:36:28,030
Em đang làm gì vậy?
434
00:36:28,160 --> 00:36:30,600
Làm màu một chút.
435
00:36:30,730 --> 00:36:32,100
Tạo không khí.
436
00:36:32,230 --> 00:36:34,140
Rùng rợn đấy.
437
00:36:40,110 --> 00:36:41,440
Ngầu.
438
00:36:42,980 --> 00:36:46,280
Tiếng còi tử thần của người Aztec.
439
00:36:46,410 --> 00:36:48,420
Nó được làm để
xua đuổi ác quỷ.
440
00:36:48,550 --> 00:36:50,280
Nó có âm thanh rất đáng sợ...
441
00:36:54,120 --> 00:36:55,190
Gì vậy...?
442
00:36:57,260 --> 00:36:59,160
Cái quái gì vậy?
443
00:36:59,290 --> 00:37:01,200
Tiếng còi tử thần của người Aztec.
Cháu giữ nó được không?
444
00:37:01,330 --> 00:37:03,600
Ừ, được.
Đừng làm thế nữa.
445
00:37:06,040 --> 00:37:07,470
Xin chào.
446
00:37:07,600 --> 00:37:08,740
Xin chào lần nữa.
447
00:37:10,370 --> 00:37:12,340
Anh đưa chúng về nhà.
448
00:37:13,610 --> 00:37:15,910
- Đây là dịch vụ tôi hỗ trợ.
- Là...?
449
00:37:16,050 --> 00:37:18,650
- Tôi cũng là người hộ tống.
- Hừm...?
450
00:37:18,780 --> 00:37:20,850
- Nói sai rồi.
- Khá là... Ừ.
451
00:37:20,980 --> 00:37:22,650
Thật ra,
tôi luôn tự hỏi...
452
00:37:22,790 --> 00:37:25,550
có gì trong nơi bị ám này.
453
00:37:25,690 --> 00:37:28,060
Đúng. Thứ duy nhất
kẹt lại trong này...
454
00:37:28,190 --> 00:37:29,890
là linh hồn đang chết dần của tôi.
455
00:37:30,030 --> 00:37:31,560
Đó là mùi gì vậy?
456
00:37:31,690 --> 00:37:34,260
À, không phải bữa tối, nên...
457
00:37:34,400 --> 00:37:35,800
Ừ, được rồi.
458
00:37:37,470 --> 00:37:41,070
- Anh có...
- Được.
459
00:37:41,200 --> 00:37:43,040
- muốn...?
- Ừ.
460
00:37:43,170 --> 00:37:44,710
Tôi không có đồ ăn gì cả.
461
00:37:44,840 --> 00:37:45,970
- Không sao.
- Được rồi, đi một chuyến nhé.
462
00:37:46,110 --> 00:37:47,340
- Tuyệt.
- Tuyệt.
463
00:37:48,810 --> 00:37:50,580
Đây là phòng ăn.
464
00:37:54,780 --> 00:37:57,320
Tớ nghĩ thầy Grooberson đang
tán tỉnh mẹ cậu.
465
00:38:02,520 --> 00:38:04,190
Cậu không thấy khó chịu sao?
466
00:38:04,360 --> 00:38:06,060
Không, dĩ nhiên tớ thấy khó chịu.
467
00:38:06,200 --> 00:38:09,600
Tớ chỉ không bộc lộ cảm xúc
như mọi người thôi.
468
00:38:09,730 --> 00:38:11,870
Bên trong, tớ đang buồn nôn.
469
00:38:16,510 --> 00:38:17,410
Chờ đã.
470
00:38:18,840 --> 00:38:20,440
Đây không phải thứ
chúng ta thấy trước đó sao?
471
00:38:26,520 --> 00:38:29,890
"Người Sumer được tin là ở
một vùng đất chết,
472
00:38:30,020 --> 00:38:34,790
"vương quốc tối tăm trong lòng đất,
473
00:38:34,920 --> 00:38:39,960
"Những linh hồn người chết
được cai quản bởi vị thần hùng mạnh, Gozer,
474
00:38:40,100 --> 00:38:43,460
"và được bảo vệ
bởi một người canh gác quyền lực,
475
00:38:43,600 --> 00:38:46,940
"và người giữ chìa khóa,
để Gozer có thể trỗi dậy...
476
00:38:47,070 --> 00:38:49,270
"và đi trên vùng của con người.
477
00:38:49,400 --> 00:38:53,710
Người giữ cổng và người giữ chìa khóa
phải giả dạng con quái vật."
478
00:38:56,440 --> 00:38:57,810
Chúng ta đã thả cái gì ra chứ?
479
00:39:03,450 --> 00:39:05,150
Cái này đã được
dọn sạch bao giờ chưa?
480
00:39:05,290 --> 00:39:06,620
Tôi không làm.
481
00:39:06,760 --> 00:39:08,860
Chúng tôi sẽ lên núi.
482
00:39:10,690 --> 00:39:11,630
Cậu đi không?
483
00:39:52,840 --> 00:39:56,470
Dòng sông như mẹ của hẻm núi.
484
00:39:56,610 --> 00:39:58,710
Về cơ bản,
khi cậu nghĩ về nó.
485
00:40:19,160 --> 00:40:21,060
Sao cậu đưa tôi lên đây?
486
00:40:23,070 --> 00:40:24,770
Để giải trí.
487
00:40:24,900 --> 00:40:26,770
Cậu biết tung hứng không?
488
00:40:30,910 --> 00:40:33,340
- Không vui đâu.
- Cậu đang làm gì...
489
00:40:33,480 --> 00:40:34,910
ở Summerville thế?
490
00:40:37,550 --> 00:40:40,680
Thực lòng, mẹ tôi không nói đâu
nhưng chúng tôi hết tiền.
491
00:40:40,820 --> 00:40:43,550
Chúng tôi bị đuổi, và thứ còn lại
chúng tôi đứng tên...
492
00:40:43,690 --> 00:40:45,590
là cái kì dị này, nông trại cũ
ông tôi để lại...
493
00:40:45,720 --> 00:40:47,890
giữa chốn hiu quạnh.
494
00:40:48,020 --> 00:40:49,930
Không có ý gì đâu.
495
00:40:50,060 --> 00:40:52,060
Tôi không để ý đâu.
496
00:40:52,190 --> 00:40:54,030
Nơi này đúng là đống rác.
497
00:40:56,400 --> 00:40:57,700
Vậy sao cậu ở đây?
498
00:40:57,830 --> 00:41:00,570
Tôi là đời rác thứ tư,
nên...
499
00:41:00,700 --> 00:41:01,740
À.
500
00:41:04,540 --> 00:41:06,240
Cậu có nghĩ sẽ rời đi không?
501
00:41:08,510 --> 00:41:12,250
Nếu tôi không làm thế,
tôi sẽ bị nói như nào?
502
00:41:12,380 --> 00:41:14,920
Cậu không có xe.
503
00:41:15,950 --> 00:41:17,990
Cái quái gì thế? Xuống đi.
504
00:41:23,390 --> 00:41:25,330
Cái gì vậy?
505
00:41:25,460 --> 00:41:26,330
Tôi không biết.
506
00:41:26,460 --> 00:41:30,970
Gozer.
507
00:41:40,210 --> 00:41:41,610
Cái gì vậy?
508
00:41:48,680 --> 00:41:50,090
Không vui đâu.
509
00:41:52,190 --> 00:41:54,160
Cái gì đây?
510
00:41:54,290 --> 00:41:57,430
- Đấy là bản đồ.
- Ừ, tôi biết nó là...
511
00:41:57,590 --> 00:42:00,060
bản đồ. Nhưng cái này...
512
00:42:00,200 --> 00:42:03,130
Cái này cổ đấy.
Nó được viết bằng loại chữ tượng hình.
513
00:42:03,270 --> 00:42:05,430
Thế à?
514
00:42:05,570 --> 00:42:07,340
Đây là Summerville.
515
00:42:07,470 --> 00:42:09,500
- Nó không có nghĩa gì cả.
- Không, không hề.
516
00:42:09,640 --> 00:42:12,340
Summerville tồn tại chưa tới 100 năm,
nhưng cái này viết...
517
00:42:12,470 --> 00:42:14,110
bằng ngôn ngữ
từ nghìn năm trước.
518
00:42:14,240 --> 00:42:16,680
Tôi chỉ biết đấy là ngôn ngữ ông ấy nói.
519
00:42:17,780 --> 00:42:19,610
Thế thôi sao?
520
00:42:19,750 --> 00:42:21,350
Cô không nghĩ cái này khó tin,
521
00:42:21,480 --> 00:42:23,520
kỳ lạ và lôi cuốn sao?
522
00:42:25,820 --> 00:42:26,790
Cho tôi được không?
523
00:42:26,920 --> 00:42:28,490
Ừ, được. Đồ kỳ quặc.
524
00:42:28,620 --> 00:42:30,960
Khởi đầu như vậy đấy.
Đầu tiên là bản đồ.
525
00:42:31,090 --> 00:42:32,660
Rồi anh chuyển vào căn nhà bị ám.
526
00:42:32,790 --> 00:42:35,800
Và mọi người sẽ gọi anh
là nông dân Rởm.
527
00:42:35,930 --> 00:42:38,170
Phoebe thì sao?
Nó không muốn thứ gì sao?
528
00:42:38,300 --> 00:42:41,540
Tôi chắc
Phoebe sẽ tìm thấy gì đó.
529
00:43:31,150 --> 00:43:32,290
Có ai không?
530
00:45:28,640 --> 00:45:31,140
Hai ông tia âm cực đang bị mất.
531
00:45:38,280 --> 00:45:39,480
Cảm ơn.
532
00:45:55,530 --> 00:45:58,700
Sao lại làm ra máy gia tốc
nhỏ như thế này chứ?
533
00:46:00,870 --> 00:46:03,470
Biết rồi. Ông là thiên tài.
534
00:46:07,510 --> 00:46:09,080
Kìm mỏ nhọn sao?
535
00:46:18,150 --> 00:46:21,090
Bạn bị làm phiền
bởi tiếng động lạ trong đêm ư?
536
00:46:21,220 --> 00:46:22,860
Bạn có cảm thấy sợ hãi...
537
00:46:22,990 --> 00:46:24,260
ở tầng hầm hay gác mái không?
538
00:46:24,390 --> 00:46:25,890
Bạn hay ai đó trong nhà bạn...
539
00:46:26,030 --> 00:46:27,630
đã từng thấy ma quỷ?
540
00:46:27,760 --> 00:46:28,900
Nếu câu trả lời là có,
541
00:46:29,030 --> 00:46:30,530
đừng chờ đợi thêm.
542
00:46:30,670 --> 00:46:32,900
- Hãy gọi chuyên gia.
- Săn ma!
543
00:46:33,030 --> 00:46:35,800
Nhân viên lịch sự và chuyên nghiệp
của chúng tôi luôn trực tổng đài...
544
00:46:35,940 --> 00:46:38,240
để ngăn ngừa
những hiện tượng siêu nhiên.
545
00:46:38,370 --> 00:46:39,940
Chúng tôi sẵn sàng tin bạn.
546
00:46:40,080 --> 00:46:41,980
Này, con dậy rồi.
547
00:46:42,110 --> 00:46:44,210
Con định làm gì?
548
00:46:44,350 --> 00:46:45,550
Thí nghiệm.
549
00:46:45,680 --> 00:46:47,650
Vớ vẩn.
550
00:46:47,780 --> 00:46:49,990
Con tìm thấy bỏng ngô.
551
00:46:51,720 --> 00:46:53,460
Ông là nhà khoa học như nào vậy ạ?
552
00:46:53,590 --> 00:46:55,660
Người từ bỏ tình yêu.
553
00:46:57,090 --> 00:46:59,830
- Nhà vật lý sao?
- Ừ.
554
00:46:59,960 --> 00:47:03,600
Ngày mai mẹ định ăn tối với Gary.
555
00:47:05,270 --> 00:47:06,130
Gary là ai?
556
00:47:06,270 --> 00:47:07,900
Thầy Grooberson.
557
00:47:09,000 --> 00:47:11,640
Thầy ấy là Gary Grooberson sao?
558
00:47:11,770 --> 00:47:13,780
Mẹ có hẹn với Gary Grooberson.
559
00:47:13,910 --> 00:47:15,210
Chỉ là bữa tối thôi.
560
00:47:15,340 --> 00:47:16,880
Ngủ ngon, Phoebe.
561
00:47:18,550 --> 00:47:19,750
Đừng là chính mình.
562
00:47:47,980 --> 00:47:49,810
Chào mừng tới thành phố Rỉ Sét.
563
00:47:49,940 --> 00:47:52,620
Đây là nơi họ xử lý xê-len thô sao?
564
00:47:52,750 --> 00:47:53,850
Ừ, chắc vậy.
565
00:48:00,290 --> 00:48:01,360
Hay.
566
00:48:02,760 --> 00:48:04,130
Sao cậu biết cách sửa nó?
567
00:48:04,260 --> 00:48:06,290
Không có ý gì đâu,
cậu mới 12 tuổi.
568
00:48:06,430 --> 00:48:09,500
Đại loại tớ gặp ông tối qua.
569
00:48:09,630 --> 00:48:11,700
Ông hướng dẫn tớ làm.
570
00:48:11,830 --> 00:48:15,100
Không đời nào.
Ông cậu có gào thét và giật dây không?
571
00:48:15,240 --> 00:48:18,140
- Không. Như vậy thì dị quá.
- Ừ.
572
00:48:18,270 --> 00:48:19,440
Gạt lên đi.
573
00:49:08,690 --> 00:49:10,660
Tắt nút an toàn.
574
00:49:12,030 --> 00:49:13,430
Chân cô ấy cắm dưới đất.
575
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
Gương mặt điềm đạm.
576
00:49:15,300 --> 00:49:17,170
Đây sẽ là lúc cô ấy chết sao?
577
00:49:17,300 --> 00:49:19,100
Không biết.
578
00:49:26,740 --> 00:49:28,180
Tuyệt!
579
00:49:35,450 --> 00:49:38,550
Chúa ơi!
580
00:49:38,690 --> 00:49:40,760
Đây là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy.
581
00:49:46,760 --> 00:49:47,900
Tớ bắn trúng không?
582
00:49:49,800 --> 00:49:52,170
Cậu không bắn trúng.
Cậu phá hủy nó.
583
00:49:52,300 --> 00:49:55,300
Nó không tồn tại nữa.
584
00:49:55,440 --> 00:49:56,670
Đến lượt tớ.
585
00:50:01,980 --> 00:50:03,750
Cái gì vậy?
586
00:50:03,880 --> 00:50:06,450
Chắc là bồ câu hay gì đó.
Đưa tớ súng.
587
00:50:10,190 --> 00:50:11,920
Cái gì kia?
588
00:50:13,790 --> 00:50:14,920
Đi nào.
589
00:50:17,030 --> 00:50:18,430
Chờ đã.
590
00:50:20,260 --> 00:50:22,600
- Đi không?
- Tới đây.
591
00:50:46,250 --> 00:50:48,790
Tớ sẽ quay trở lại đây vào Halloween.
592
00:51:44,250 --> 00:51:45,580
Là ma đấy.
593
00:51:47,220 --> 00:51:50,290
Cậu không có chút hoảng sợ nào sao?
594
00:51:50,420 --> 00:51:52,760
Sự kích thích quá mức
làm tớ bình tĩnh.
595
00:52:18,810 --> 00:52:21,880
- Được rồi.
- Cái đó để làm gì vậy?
596
00:52:22,020 --> 00:52:23,020
Tớ có kế hoạch.
597
00:52:23,150 --> 00:52:24,790
Đợi đã!
598
00:52:49,950 --> 00:52:51,410
- Lấy bẫy!
- Rõ.
599
00:53:05,090 --> 00:53:06,860
Tớ giữ chân nó!
600
00:53:07,000 --> 00:53:08,160
Nhanh lên!
601
00:53:09,630 --> 00:53:12,100
- Thợ mỏ kìa!
- Bắt hắn!
602
00:53:38,260 --> 00:53:39,700
Được.
603
00:53:43,200 --> 00:53:45,130
Nào!
604
00:53:48,540 --> 00:53:50,570
Cố lên. Mày làm được.
605
00:53:54,340 --> 00:53:55,580
Lên nào, tình yêu.
606
00:54:02,380 --> 00:54:03,320
Thế chứ!
607
00:54:16,670 --> 00:54:18,370
Tốt!
608
00:54:37,290 --> 00:54:38,750
Đù má!
609
00:54:55,070 --> 00:54:55,970
Này.
610
00:54:58,210 --> 00:54:59,210
Chào.
611
00:55:00,270 --> 00:55:02,380
Đây là Podcast.
612
00:55:02,510 --> 00:55:03,950
Cậu ấy... là bạn em.
613
00:55:04,080 --> 00:55:06,250
- Em cũng có bạn sao?
- Anh cũng có xe sao?
614
00:55:07,280 --> 00:55:08,320
Chứ sao. Xe Cadilac nhé.
615
00:55:08,450 --> 00:55:10,320
Này anh bạn. Chúng em cần đi.
616
00:55:10,450 --> 00:55:12,620
- Anh có biết lái không?
- Anh ấy không biết.
617
00:55:12,760 --> 00:55:15,220
Anh ấy đã trượt khi thi lấy bằng lái ba lần.
618
00:55:15,360 --> 00:55:16,560
Ngồi sau đi.
619
00:55:21,560 --> 00:55:23,700
- Cảm ơn.
- Nghe thật điên rồ,
620
00:55:23,830 --> 00:55:26,300
nhưng Oklahoma chưa từng có động đất.
Hàng thế kỷ rồi.
621
00:55:26,430 --> 00:55:29,870
Nhưng trước đây, giữa năm 2010 và 2016,
đâu đó có khoảng nghìn trận.
622
00:55:30,010 --> 00:55:31,140
Ồ, thế hả, sao vậy?
623
00:55:31,270 --> 00:55:33,710
Dầu và khí đốt,
đó là những thứ đã xảy ra.
624
00:55:33,840 --> 00:55:36,080
Phải, họ bắt đầu bơm
hàng triệu ga-lông...
625
00:55:36,210 --> 00:55:39,280
nước biển vào tầng địa chất Arbuckle.
626
00:55:39,410 --> 00:55:41,120
Và rồi
đá vôi xốp...
627
00:55:43,950 --> 00:55:45,990
Cô say à?
Hay là thấy chán?
628
00:55:46,120 --> 00:55:48,260
Bởi vì trông cô có vẻ buồn ngủ.
629
00:55:48,390 --> 00:55:51,290
À, tôi...
dị ứng với khoa học.
630
00:55:51,430 --> 00:55:53,630
.
Cô đã thử Benadryl chưa?
631
00:55:53,760 --> 00:55:56,130
- Tôi đã thử Whiskey.
- Dễ chịu hơn Benedryl.
632
00:55:56,270 --> 00:55:59,370
Nhưng khoa học thật sự bất ngờ.
Khoa học thuần khiết.
633
00:55:59,500 --> 00:56:01,470
Và tuyệt đối.
634
00:56:01,600 --> 00:56:03,670
Ý tôi là khoa học là câu trả lời
cho tất cả thứ ngu xuẩn trên đời.
635
00:56:04,910 --> 00:56:06,310
Tại sao cô không thích khoa học?
636
00:56:06,440 --> 00:56:09,610
À, có phải bố của Phoebe là nhà khoa học, hay...?
637
00:56:09,750 --> 00:56:11,810
- Hớm. Không phải.
- Không sao?
638
00:56:11,950 --> 00:56:13,780
Tôi đang giả sử.
639
00:56:15,580 --> 00:56:17,490
Vấn đề của anh ta là gì?
640
00:56:17,620 --> 00:56:19,450
Thực ra, tôi không...
Đó không phải vấn đề.
641
00:56:19,590 --> 00:56:23,090
Anh ta tốt với Trevor, nhưng
với Phoebe, anh ta chỉ...
642
00:56:23,230 --> 00:56:25,260
Anh ta không thể liên lạc
với nó, vì vậy...
643
00:56:25,390 --> 00:56:28,600
Vâng. Phải rồi, anh ta có vẻ là
một hoàng thân luộm thuộm.
644
00:56:28,730 --> 00:56:30,930
Ồ, không, anh ta thực sự chỉ là
một kẻ luộm thuộm bình thường thôi.
645
00:56:31,070 --> 00:56:35,370
Này, ít nhất,
Phoebe vẫn bình thường nhỉ?
646
00:56:35,500 --> 00:56:37,110
Mong là thế.
647
00:56:37,240 --> 00:56:38,510
Chịu.
648
00:56:38,640 --> 00:56:40,710
Tôi thực sự bị
nó cho ra rìa.
649
00:56:40,840 --> 00:56:44,980
Nó chỉ hơi lạ thôi,
nhưng khi chú tâm, rất nổi bật.
650
00:56:45,110 --> 00:56:47,020
Tôi nghĩ nó tuyệt vời.
651
00:56:47,150 --> 00:56:49,350
Tôi cũng thấy cô rất tuyệt.
Cô là một người mẹ tuyệt vời.
652
00:56:49,480 --> 00:56:51,150
Đúng. Cô thể hiện ra ngoài. Cô thắng.
653
00:56:52,450 --> 00:56:53,990
Anh biết không, tôi chỉ mong
nó có thể thư giãn.
654
00:56:54,120 --> 00:56:57,260
- Chỉ vướng vào chút rắc rối.
- Còn nhiều thời gian mà.
655
00:56:57,390 --> 00:56:59,030
Có lẽ nó sẽ học
múa cột.
656
00:56:59,160 --> 00:57:02,810
- Nó không có ý hợp tác.
- Ồ, tôi không nghĩ đó là vấn đề.
657
00:57:38,970 --> 00:57:40,740
Này, cái quái gì đang diễn ra vậy?
658
00:57:40,870 --> 00:57:43,180
Vào những năm 1980,
thành phố New York bị tấn công.
659
00:57:43,310 --> 00:57:45,410
Anh biết những câu chuyện ma Manhanttan.
660
00:57:45,540 --> 00:57:47,880
- Đó là những câu chuyện có thật.
- Đúng, những gã trèo lên tòa nhà...
661
00:57:48,010 --> 00:57:49,980
và giải cứu thế giới...
662
00:57:50,120 --> 00:57:52,350
và đấu tranh chống lại đội quân xâm chiếm
của những kẻ bất tử cũng thế.
663
00:57:52,480 --> 00:57:55,020
Chưa kể là một người đàn ông
bằng kẹo dẻo có 100 chân.
664
00:57:58,120 --> 00:58:00,490
Ông của chúng ta
là Egon Spengler.
665
00:58:00,630 --> 00:58:01,890
Ông ấy là người bắt ma.
666
00:58:02,030 --> 00:58:03,760
Tất cả bài...
667
00:58:03,900 --> 00:58:06,330
chúng tôi báo cáo về một loài động vật...
668
00:58:06,460 --> 00:58:08,900
ngoạm một miếng
vào xe tải của Steve Fletcher.
669
00:58:09,030 --> 00:58:11,400
Có vẻ như con vật gần nuốt toàn bộ
cánh cửa sau của ô tô?
670
00:58:11,540 --> 00:58:13,610
- Kẻ kể chuyện.
- Kẻ kể chuyện.
671
00:58:35,530 --> 00:58:38,230
- Anh nên tìm gì bây giờ?
- Chứng cứ.
672
00:58:53,910 --> 00:58:55,580
Em có thể đừng thở như thế
vào tai anh được không?
673
00:58:55,710 --> 00:58:57,150
Không.
674
00:58:57,280 --> 00:58:58,780
Mấy đứa,
thật ngu ngốc mà.
675
00:58:58,920 --> 00:59:01,450
Có chắc hai đứa không thấy
kiểu như một con gấu trúc Mỹ...
676
00:59:01,590 --> 00:59:04,060
hay thú có túi ô-pốt không?
677
00:59:04,190 --> 00:59:05,090
Ở đó!
678
00:59:09,660 --> 00:59:10,930
Đó là...?
679
00:59:11,060 --> 00:59:12,760
Một kẻ kể chuyện kim loại nổi tự do.
680
00:59:12,900 --> 00:59:13,900
Chắc chắn cấp Năm.
681
00:59:14,030 --> 00:59:16,070
Được rồi, chúng ta làm gì?
682
00:59:16,200 --> 00:59:17,940
Cùng bắt nó nào.
683
00:59:18,070 --> 00:59:19,400
Sao?
684
00:59:19,540 --> 00:59:20,770
Để em chụp một tấm đã.
685
00:59:24,140 --> 00:59:25,280
Mọi người?
686
00:59:28,280 --> 00:59:30,320
Có một chỗ ngồi cho pháo thủ sao?
687
00:59:41,960 --> 00:59:43,330
Đi, đi, nhanh!
688
01:00:21,800 --> 01:00:22,700
Cái quái...?
689
01:00:38,720 --> 01:00:41,190
- Được đó!
- Bẫy nó!
690
01:00:56,700 --> 01:00:59,170
Được. Được rồi. Đến đây.
691
01:01:08,010 --> 01:01:09,210
Nhanh lên, cứ đi thẳng.
692
01:01:09,350 --> 01:01:10,880
Em thử lái xem nào.
693
01:01:14,550 --> 01:01:16,090
Trái, trái, bên trái!
694
01:01:33,540 --> 01:01:35,580
- Sẵn sàng!
- Bẫy nó luôn đi!
695
01:01:35,710 --> 01:01:37,680
- Ba, hai...
- Ba, hai, một...
696
01:02:00,770 --> 01:02:02,470
Ôi, Chúa ơi,
chuyện gì vừa xảy ra vậy?
697
01:02:04,640 --> 01:02:06,400
Hắn đang tiến tới
ngọn núi đó.
698
01:02:19,490 --> 01:02:21,350
- Áp sát.
- Được.
699
01:02:21,490 --> 01:02:22,990
Trong tầm ngắm của em.
700
01:02:53,650 --> 01:02:55,090
Nó bắt được rồi!
701
01:03:06,460 --> 01:03:08,500
Định làm gì thì làm luôn đi.
702
01:03:09,870 --> 01:03:11,370
Nhanh lên!
703
01:03:24,150 --> 01:03:25,020
- Được rồi!
- Tuyệt!
704
01:03:25,150 --> 01:03:26,420
Cầu kìa!
705
01:03:52,080 --> 01:03:53,210
Cái gì thế?
706
01:03:53,350 --> 01:03:55,150
Em nghĩ chúng ta vừa bắt được
một con ma.
707
01:04:01,420 --> 01:04:02,320
Xin lỗi.
708
01:04:04,160 --> 01:04:06,060
Đêm qua anh đã ở dây.
709
01:04:18,040 --> 01:04:19,710
Có phiền mọi người không?
710
01:04:20,610 --> 01:04:21,710
Ý anh là sao?
711
01:04:21,840 --> 01:04:23,980
Anh bạn, ông của anh là
một huyền thoại.
712
01:04:24,110 --> 01:04:26,550
Về cơ bản anh có thể
làm bất cứ gì nếu muốn.
713
01:04:26,680 --> 01:04:29,450
Giống như một người ảnh hưởng hay một DJ.
714
01:04:29,580 --> 01:04:31,650
Anh đoán ông ấy nổi điên.
715
01:04:31,780 --> 01:04:33,120
- Ông không nổi điên.
- Chính xác.
716
01:04:33,250 --> 01:04:34,420
Vậy tại sao ông ấy lại bỏ rơi mẹ?
717
01:04:38,960 --> 01:04:41,360
Không, không, không.
718
01:04:41,490 --> 01:04:43,160
Chúng ta bị cớm đuổi theo.
Họ đến sát đuôi rồi.
719
01:04:43,300 --> 01:04:45,530
- Chúng ta làm gì đây?
- Theo tớ thì chiến thôi.
720
01:04:45,670 --> 01:04:48,100
Cái gì? Không.
Chỉ là kiểm tra ngăn đựng găng tay thôi.
721
01:04:51,940 --> 01:04:53,310
Giấy phép và đăng ký.
722
01:04:54,670 --> 01:04:56,370
Bọn anh đã ở trên một ngọn núi lớn...
723
01:04:56,510 --> 01:04:59,610
và anh đã đi chơi với cô gái này
trong một phong giam tại mỏ.
724
01:04:59,750 --> 01:05:02,380
Bất ngờ, xảy ra rung lắc như động đất.
725
01:05:02,520 --> 01:05:03,850
Và có đèn.
726
01:05:03,980 --> 01:05:06,320
Và rồi bọn anh bị mắc kẹt
trong trong cái hố lớn này.
727
01:05:06,450 --> 01:05:08,520
Bên trong,
ở phía bên phải chính giữa...
728
01:05:08,650 --> 01:05:11,820
là một người hay
một loài bò sát gì đó...
729
01:05:11,960 --> 01:05:13,690
Em có đang chú ý không đấy?
730
01:05:13,830 --> 01:05:16,030
Vâng. Em đang hào hứng
khi chúng ta đang ở trong tù.
731
01:05:17,630 --> 01:05:21,800
Anh tưởng mình đã nghe thấy
một tiếng gì đó kiểu "Gozer".
732
01:05:21,930 --> 01:05:25,470
Cậu ấy nói sự thật đó.
Chị cũng có mặt.
733
01:05:26,970 --> 01:05:30,380
Này. Xin chào. Cậu có...?
Cơn gió nào đưa cậu tới đây thế?
734
01:05:30,510 --> 01:05:33,110
Thật ra, cậu có thể giúp tôi
giấu một vài thứ đó.
735
01:05:33,240 --> 01:05:34,680
- Được, được chứ.
- Cậu có tiền án không?
736
01:05:34,810 --> 01:05:36,180
Bởi vị họ sẽ xem cậu
là trẻ vị thành niên.
737
01:05:36,310 --> 01:05:37,650
Cậu sẽ bị tù 2 năm là tối đa.
738
01:05:37,780 --> 01:05:39,380
- Hai sao?
- Tôi sẽ đến thăm cậu, được chứ?
739
01:05:39,520 --> 01:05:40,820
Lucky.
740
01:05:40,950 --> 01:05:43,050
Coi như chưa nói gì đi.
741
01:05:43,190 --> 01:05:44,720
Xin lỗi, bố ạ.
742
01:05:45,960 --> 01:05:47,430
"Bố". Vậy cậu chỉ...
743
01:05:48,830 --> 01:05:52,030
Đang đợi tôi lượn. Đúng thế.
744
01:05:52,160 --> 01:05:54,270
Nhưng mà cậu nhìn ổn hơn
khi ở sau song sắt đấy.
745
01:05:55,530 --> 01:05:58,670
Này. Chúng cháu không được gọi điện thoại sao?
746
01:05:58,800 --> 01:05:59,900
Chắc chắn có chứ.
747
01:06:02,480 --> 01:06:03,710
Cháu muốn gọi cho ai?
748
01:06:06,410 --> 01:06:07,510
Nhanh lên đấy.
749
01:06:15,320 --> 01:06:16,920
Bạn có trải qua
cảm giác sợ hãi...
750
01:06:17,060 --> 01:06:18,520
trong hầm nhà bạn
hoặc ở gác mái không?
751
01:06:21,890 --> 01:06:23,230
Bạn hay
ai đó trong gia đình bạn...
752
01:06:23,360 --> 01:06:25,330
đã từng thấy một bóng ma
hay một con quỷ chưa?
753
01:06:27,800 --> 01:06:30,270
Nếu câu trả lời là có,
đừng đợi chờ thêm nữa.
754
01:06:30,400 --> 01:06:32,610
Nhấc điện thoại lên
và gọi cho chuyên gia bắt ma.
755
01:06:51,360 --> 01:06:52,790
Ray's Occult đây, chúng tôi đã đóng cửa.
756
01:06:52,920 --> 01:06:55,330
Đợi đã!
Cháu chỉ có một cuộc gọi thôi.
757
01:06:55,460 --> 01:06:56,730
Cháu...
758
01:06:58,200 --> 01:06:59,900
đang trong tù.
759
01:07:00,030 --> 01:07:02,640
Nhà tù hả?
Tôi cũng từng ở đó.
760
01:07:02,770 --> 01:07:04,940
Tôi không phải luật sư,
nhưng tôi đang nghe đây.
761
01:07:06,710 --> 01:07:08,810
Ông là Ray Stantz,
chuyên gia bắt ma phải không?
762
01:07:08,940 --> 01:07:11,710
- Bây giờ, tôi gác máy đây.
- Làm ơn, giữ máy.
763
01:07:13,210 --> 01:07:15,980
Cháu đang nhắc đến
Egon Spengler.
764
01:07:20,790 --> 01:07:23,050
Egon Spengler có thể chết mòn trong tù.
765
01:07:28,060 --> 01:07:30,260
Ông ấy đã qua đời tuần trước.
766
01:07:35,100 --> 01:07:36,330
Tội nghiệp.
767
01:07:38,770 --> 01:07:40,070
Thật lòng đấy.
768
01:07:42,810 --> 01:07:44,480
Hai người không phải là bạn sao?
769
01:07:44,610 --> 01:07:46,310
Đã từ lâu lắm rồi.
770
01:07:47,450 --> 01:07:49,110
Đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người sao?
771
01:07:51,250 --> 01:07:55,120
Khi chúng tôi bắt đầu, cô bé à,
bắt ma là một chuyện thật hoang đường.
772
01:07:55,250 --> 01:07:58,660
Vào những năm thời Reagan,
nền kinh tế phát triển tốt.
773
01:07:58,790 --> 01:08:00,360
Người dân tin tưởng chúng tôi.
774
01:08:00,490 --> 01:08:03,390
Sau đó, mọi thứ trở nên chậm lại,
những ám ảnh không còn quá đáng sợ.
775
01:08:03,530 --> 01:08:06,330
Venkman cứ nghĩ
chúng tôi làm việc quá tốt.
776
01:08:07,700 --> 01:08:10,500
Chỉ vừa đủ để chúng tôi trả món nợ.
777
01:08:10,640 --> 01:08:12,470
Vài người đã mua sạch gần như Tribeca...
778
01:08:12,610 --> 01:08:14,040
và chúng tôi mất trạm cứu hỏa.
779
01:08:14,170 --> 01:08:15,640
Bây giờ chỗ đó là một tiệm Starbucks.
780
01:08:16,940 --> 01:08:19,040
Rồi tất cả mọi người đều rời đi sao?
781
01:08:19,180 --> 01:08:20,980
Peter quay lại giới học thuật.
782
01:08:21,110 --> 01:08:23,620
Bây giờ, ông ấy đang ở SUNY Cortland.
Ông ấy là Giáo sư danh dự.
783
01:08:23,750 --> 01:08:26,350
Ông ấy dạy về quảng cáo
và truyền thông.
784
01:08:26,490 --> 01:08:27,820
Winston quay lại với tài chính.
785
01:08:27,950 --> 01:08:29,860
Ông ấy làm việc chăm chỉ,
đầu tư vào may rủi và...
786
01:08:29,990 --> 01:08:31,020
Và tôi ở đây.
787
01:08:32,690 --> 01:08:35,860
- À, Egon thì sao?
- Ông ta chẳng giúp gì.
788
01:08:36,000 --> 01:08:39,360
Chúng tôi đã chuyển từ mười cuộc gọi một tuần
thành một nếu chúng tôi may mắn.
789
01:08:39,500 --> 01:08:40,830
Egon bắt đầu nói với mọi người...
790
01:08:40,970 --> 01:08:42,740
những rắc rối về ma quỷ của họ
không phải vấn đề...
791
01:08:42,870 --> 01:08:44,170
bởi vì thế giới
đang đến ngày tận thế.
792
01:08:44,300 --> 01:08:46,200
Ông ấy thật ma quái. Tôi thấy sợ.
793
01:08:46,340 --> 01:08:47,570
Một buổi sáng, tôi đi làm...
794
01:08:47,710 --> 01:08:49,610
và Ecto-1, chiếc Cadilac cũ của chúng tôi biến mất,
795
01:08:49,740 --> 01:08:52,610
thiết bị phun Neutrona,
bộ máy gia tốc, tất cả bẫy...
796
01:08:52,750 --> 01:08:55,180
16 oz đồng vị nhiên liệu,
tất cả biến mất!
797
01:08:55,310 --> 01:08:56,410
Ông ta rút sạch của chúng tôi.
798
01:08:57,480 --> 01:08:59,020
Bây giờ chúng tôi như người đã chết.
799
01:08:59,150 --> 01:09:00,920
Ông không nghĩ
ông ấy có lý do sao?
800
01:09:01,050 --> 01:09:03,290
Ông ấy đã gọi cho tôi
sau mười năm,
801
01:09:03,420 --> 01:09:05,390
một vài thị trấn nhỏ ở Oklahoma.
802
01:09:05,520 --> 01:09:07,760
Ông ta cứ huyên thuyên về
"cơn bão đang mạnh lên"...
803
01:09:07,890 --> 01:09:09,460
và " cơn lốc tâm linh khổng lồ",
804
01:09:09,600 --> 01:09:13,400
thứ đã "hút loài người trong bóng tối vĩnh viễn".
805
01:09:13,530 --> 01:09:15,570
Cô bé, tôi muốn tin lắm.
806
01:09:15,700 --> 01:09:17,740
Ông không hiểu.
Có ngọn núi này...
807
01:09:17,870 --> 01:09:19,570
và có những bức trạm khắc cổ đại ở đó...
808
01:09:19,710 --> 01:09:21,410
Cô bé,
có nhiều ngọn núi...
809
01:09:21,540 --> 01:09:22,910
được trạm khác cổ.
810
01:09:24,140 --> 01:09:25,950
Nhận một lời khuyên nho nhỏ này nhé.
811
01:09:26,080 --> 01:09:27,780
Đừng đuổi theo ma.
812
01:09:30,080 --> 01:09:32,450
Egon Spengler
là ông của cháu.
813
01:09:33,920 --> 01:09:34,850
Hết giờ.
814
01:09:36,250 --> 01:09:37,120
Này, xin chào?
815
01:09:43,930 --> 01:09:45,800
- Con tôi đâu?
- Chúng đang trong buồng giam.
816
01:09:45,930 --> 01:09:47,800
Con tôi không phải tội phạm.
817
01:09:47,930 --> 01:09:50,640
- Chắc chắn là không
- Lái xe mà không có giấy phép.
818
01:09:50,770 --> 01:09:54,070
Đăng kí xe hết hạn rồi.
Chạy quá tốc độ.
819
01:09:54,210 --> 01:09:56,310
Bọn chúng có thể không phải
người đầu tiên chạy quá tốc độ.
820
01:09:56,440 --> 01:09:58,980
Không, chúng không.
Nhưng chúng là những người đầu tiên...
821
01:09:59,110 --> 01:10:02,250
phá hỏng đường quốc lộ
bằng một thứ gì đấy.
822
01:10:07,290 --> 01:10:09,350
- Xin lỗi.
- Con đang nghĩ gì vậy?
823
01:10:09,490 --> 01:10:13,320
Hai đứa có thể
tự làm tổn thương mình đấy.
824
01:10:15,090 --> 01:10:16,600
Chào, chú là Gary.
825
01:10:16,730 --> 01:10:18,300
Giải quyết được chưa?
826
01:10:22,940 --> 01:10:24,600
Cháu đã bắt được gì?
827
01:10:24,740 --> 01:10:25,770
Nó ở bên trong cái bẫy.
828
01:10:25,900 --> 01:10:27,570
- Bây giờ?
- Vâng.
829
01:10:27,710 --> 01:10:29,680
Đi nào. Được giao
chăm sóc nó mùa hè này mà.
830
01:10:29,810 --> 01:10:31,480
- Tôi sao?
- Không. Nhóc kia.
831
01:10:31,610 --> 01:10:32,850
Đây là ý kiến của nó mà.
832
01:10:32,980 --> 01:10:35,110
Còn đồ của chúng cháu thì sao?
Ecto-1 ấy?
833
01:10:35,250 --> 01:10:38,280
Mọi thứ sẽ được hoàn trả nguyên vẹn và
đẹp đẽ trong tủ khóa nhà giam của các cháu.
834
01:10:38,420 --> 01:10:41,190
- Không! Bọn cháu cần nó.
- Phoebe, đi thôi.
835
01:10:41,320 --> 01:10:43,290
Chúng cháu đã bắt một con ma tối nay.
836
01:10:43,420 --> 01:10:46,090
- Đúng là gia đình Rởm.
- Thật đấy.
837
01:10:47,590 --> 01:10:48,990
Và sẽ có thêm.
838
01:10:49,130 --> 01:10:51,730
Cháu có vẻ bắt đầu giống
người ông mất trí của mình rồi.
839
01:10:53,460 --> 01:10:56,740
Phoebe! Con bé không có ý đó.
840
01:10:56,870 --> 01:10:59,000
Cháu có muốn ở lại nhà giam
đêm nay không?
841
01:11:03,940 --> 01:11:05,640
Anh có thể... giữ nó.
842
01:11:10,280 --> 01:11:11,820
Đi. Ngay.
843
01:11:15,020 --> 01:11:18,060
- Trevor.
- Gặp lại cậu ở chỗ làm.
844
01:11:18,190 --> 01:11:19,490
Ừ. Gặp lại sau.
845
01:11:21,290 --> 01:11:22,190
Này.
846
01:11:40,780 --> 01:11:41,910
Ổn rồi, các con.
847
01:11:42,050 --> 01:11:43,410
Nhớ rằng...
848
01:11:43,550 --> 01:11:44,720
Ừ, em đã tóm được nó.
849
01:11:51,560 --> 01:11:53,260
Xin lỗi
đêm nay thật rắc rối.
850
01:11:53,390 --> 01:11:55,760
Không.
Tôi đã có một sự kiện thú vị.
851
01:11:55,890 --> 01:11:58,260
Sao chúng ta không thử hẹn lại nhau
giờ này tối mai?
852
01:11:58,400 --> 01:12:00,930
- Anh thực sự muốn nhiều hơn sao?
- Cô đang đùa tôi à?
853
01:12:01,070 --> 01:12:04,140
Chúng ta có món tôm Kung Pao
và sau đó đến nhà giam.
854
01:12:04,270 --> 01:12:07,610
Tôi không biết mối quan hệ này làm sao để tiến xa nhất.
Đây là lộ trình tình cảm.
855
01:12:11,180 --> 01:12:14,250
Cuộc đời tôi khó khăn và khắc nghiệt.
856
01:12:14,380 --> 01:12:17,720
Tôi thích những thứ khó nhằn.
Cô nên thấy căn hộ của tôi.
857
01:12:17,850 --> 01:12:20,750
Tôi không bảo bây giờ.
Có thể là một lúc nào đó sớm thôi.
858
01:12:20,890 --> 01:12:24,190
Cô không muốn...
Tôi cần dọn dẹp...
859
01:12:24,320 --> 01:12:27,360
Chuyện này quá nhanh.
Cô chỉ cần thư giãn thôi.
860
01:12:29,060 --> 01:12:31,330
Lũ trẻ đang đói nhỉ?
Chúng có muốn một chút...
861
01:12:31,460 --> 01:12:33,570
tôm không?
862
01:12:46,180 --> 01:12:48,550
- Bọn mẹ chỉ vừa đến đó đợi thôi.
- Mẹ chẳng hiểu gì cả.
863
01:12:48,680 --> 01:12:50,250
Mẹ hiểu các con lái xe lòng vòng quanh thị trấn,
864
01:12:50,380 --> 01:12:52,080
phá hoại tài sản giá trị.
865
01:12:53,750 --> 01:12:56,320
Mẹ không nghĩ bố của mẹ
rời khỏi đây vì lý do nào sao?
866
01:12:56,450 --> 01:12:57,820
Không.
867
01:12:57,960 --> 01:13:00,660
Không. Mẹ nghĩ ông ấy là một người đàn ông
có tuổi và rầu rĩ,
868
01:13:00,790 --> 01:13:03,030
người mà gánh trên lưng
gia đình và bạn bè.
869
01:13:03,160 --> 01:13:06,670
Vì cái gì? Vì một nông trang ngu xuẩn
trong một thị trấn không ai quan tâm.
870
01:13:06,800 --> 01:13:09,130
Chưa hết, ở nơi đó
họ nghĩ ông ấy là một kẻ kỳ quặc.
871
01:13:09,270 --> 01:13:11,340
Đúng, quyết định vĩ đại, bố à.
872
01:13:12,810 --> 01:13:15,540
Ông đặc biệt.
Ông yêu khoa học, như con.
873
01:13:15,670 --> 01:13:18,310
Tại sao mẹ không nói với con
ông con là Egon Spengler?
874
01:13:21,450 --> 01:13:25,480
Mẹ rất vui vì con đã tìm thấy chính mình ở đây.
Thật sự đấy.
875
01:13:27,790 --> 01:13:29,090
Nhưng tất cả những gì mẹ thấy
nhắc mẹ rằng...
876
01:13:29,220 --> 01:13:31,590
mẹ không có ý nghĩa gì
với ông ấy.
877
01:13:31,720 --> 01:13:33,420
Ông ấy chưa bao giờ để ý tới mẹ.
878
01:13:40,330 --> 01:13:42,030
Ông ấy không phải người dị thường.
879
01:13:42,170 --> 01:13:44,700
Ông ấy là một tên khốn.
880
01:13:46,100 --> 01:13:48,010
Chào mừng đến gia đình này.
881
01:14:28,150 --> 01:14:29,150
Tuyệt.
882
01:14:44,800 --> 01:14:46,000
Jamoca.
883
01:14:47,200 --> 01:14:48,770
Xem nào.
884
01:14:48,900 --> 01:14:50,940
Dâu tây, đỏ nhung...
885
01:14:52,540 --> 01:14:53,570
Xanh cơ à?
886
01:16:15,090 --> 01:16:16,050
Ôi, lạy Chúa.
887
01:17:34,170 --> 01:17:35,030
Này.
888
01:18:19,710 --> 01:18:23,120
Được rồi, chuyện gì
đã xảy ra với biển chỉ dẫn vậy?
889
01:18:23,250 --> 01:18:25,450
Mọi người có thấy những vòng tròn đồng tâm
quanh núi không?
890
01:18:25,590 --> 01:18:26,650
Không.
891
01:18:27,990 --> 01:18:30,660
- Anh có thấy mấy cái hình tròn không?
- Có.
892
01:18:30,790 --> 01:18:33,290
Có chuyện gì đó đang diễn ra
trong cái mỏ cũ kĩ đó.
893
01:18:33,430 --> 01:18:36,130
Ừ. Anh biết.
Rõ thế cơ mà.
894
01:18:36,260 --> 01:18:38,260
Em đã tìm hiểu
về cái từ mà anh nghe thấy...
895
01:18:38,400 --> 01:18:39,330
trong núi ấy.
"Gozer."
896
01:18:39,460 --> 01:18:40,470
Em tìm á?
897
01:18:40,600 --> 01:18:42,000
Gozer là một vị thần của người Sumer.
898
01:18:42,130 --> 01:18:43,700
Hắn đã từng len lỏi
trong thế giới loài người.
899
01:18:43,840 --> 01:18:45,970
Một quỷ thần với toàn thân là lửa,
chuyên đi cắn nuốt linh hồn.
900
01:18:46,100 --> 01:18:47,610
Và em nghĩ hắn
muốn được tái xuất.
901
01:18:47,740 --> 01:18:49,040
Ở đây á?
902
01:18:49,170 --> 01:18:51,210
Em biết mà.
Chọn Orlando còn hơn.
903
01:18:51,340 --> 01:18:53,610
Cái tên Ivo Shandor
có ý nghĩa gì đối với mọi người thế?
904
01:18:53,750 --> 01:18:56,620
Ivo Shandor?
Ông ấy xây dựng nên thị trấn này đấy.
905
01:18:56,750 --> 01:19:00,120
Ông ấy cho xây hầm mỏ,
lò rèn, trường học, thư viện.
906
01:19:00,250 --> 01:19:02,290
- Tên ông ấy được ghi trên mọi thứ luôn.
- Phô trương thế.
907
01:19:02,420 --> 01:19:04,490
Ở New York, ông ấy
tạo ra một tòa nhà...
908
01:19:04,620 --> 01:19:07,190
bằng những sườn nhà với chất liệu
xê-len được khai thác từ nơi này.
909
01:19:07,330 --> 01:19:09,790
Ngay trên mái nhà đó là
nơi ông ngoại chiến đấu...
910
01:19:09,930 --> 01:19:12,460
để ngăn cản đoàn quân ma quái
xâm nhập vào thế giới của chúng ta.
911
01:19:12,600 --> 01:19:15,800
Phoebe, chính xác
thì chuyện gì đang xảy ra vậy?
912
01:19:15,930 --> 01:19:18,640
Em chỉ biết một cách
duy nhất để chúng ta tìm được câu trả lời thôi.
913
01:19:31,450 --> 01:19:34,720
Vậy, thuốc là và
chuột hamster có điểm gì chung?
914
01:19:36,920 --> 01:19:39,490
- Là gì?
- Chúng đều vô hại...
915
01:19:39,630 --> 01:19:42,230
cho đến khi chị bỏ
chúng vào trong miệng và đốt lửa.
916
01:19:44,960 --> 01:19:46,570
Không đúng lúc gì hết.
917
01:20:10,560 --> 01:20:11,690
Này, mọi người.
Nhìn kìa.
918
01:20:37,750 --> 01:20:38,650
Đó là cô ta hả?
919
01:20:40,350 --> 01:20:41,890
Đó là Gozer hả?
920
01:20:42,020 --> 01:20:44,260
Gozer không phải là
anh ta hay cô ta.
921
01:20:44,390 --> 01:20:47,060
Khá là tiến bộ cho
năm 3000 TCN đấy.
922
01:20:47,190 --> 01:20:48,790
Mọi người đi cẩn thận.
923
01:20:50,460 --> 01:20:51,600
Một cái lỗ nữa hả?
924
01:20:54,230 --> 01:20:56,570
Không biết cái này
dẫn tới đâu nhỉ.
925
01:20:56,700 --> 01:20:58,100
Hố tế thần đó.
926
01:20:59,370 --> 01:21:00,810
Họ cúng tế cái gì nhỉ?
927
01:21:00,940 --> 01:21:02,680
Còn trinh, chắc thế.
928
01:21:02,810 --> 01:21:05,240
May mắn cho cậu đấy.
Xin lỗi nhé.
929
01:21:05,380 --> 01:21:08,180
Theo thống kê thì
đa số thanh niên còn trinh ở tuổi 15.
930
01:21:10,080 --> 01:21:12,550
15? Cậu 15 tuổi?
931
01:21:14,050 --> 01:21:15,490
Tháng Hai tới là tôi 16 tuổi rồi.
932
01:21:15,620 --> 01:21:17,220
Bây giờ là tháng Sáu đó.
933
01:21:18,790 --> 01:21:20,430
Mấy cái hố ở
trên tường là gì vậy?
934
01:21:24,530 --> 01:21:25,770
Chúng trống không hết.
935
01:21:27,400 --> 01:21:29,900
Nếu đây là một hầm mộ
thì mấy cái xác đang ở đâu?
936
01:21:31,270 --> 01:21:32,400
Thấy một cái nè.
937
01:21:42,580 --> 01:21:45,150
- Cái gì vậy?
- Ôi Chúa ơi.
938
01:21:45,280 --> 01:21:47,250
Ông ta đang ngủ hả?
939
01:21:47,390 --> 01:21:49,250
Ê, ông ấy đang trong
quan tài đó.
940
01:21:49,390 --> 01:21:54,030
Đây là Ivo Shandor.
Ông ta ở đây được 75 năm rồi á?
941
01:21:54,160 --> 01:21:55,530
Nhìn vẫn tốt đấy.
942
01:21:55,660 --> 01:21:58,330
Chị có biết là khi chị chết,
móng tay của chị vẫn mọc ra không.
943
01:21:58,460 --> 01:22:00,470
Không đúng.
Da người bị co lại thôi.
944
01:22:00,600 --> 01:22:02,640
Một thứ gì đó đang tới
và ông ta biết điều đó.
945
01:22:05,770 --> 01:22:07,140
Em nghĩ đây là năm.
946
01:22:09,170 --> 01:22:10,380
1883.
947
01:22:12,240 --> 01:22:13,780
Vụ phun trào núi lửa Krakatoa.
948
01:22:13,910 --> 01:22:16,410
Hoạt động núi lửa
mạnh bạo nhất lịch sử loài người.
949
01:22:16,550 --> 01:22:18,820
Chuyện gì xảy ra vào năm 1908?
950
01:22:18,950 --> 01:22:21,750
Chắc là vụ nổ Tunguska
ở Siberia.
951
01:22:21,890 --> 01:22:23,020
1945.
952
01:22:24,360 --> 01:22:25,560
Chuyện gì mà không
xảy ra cơ chứ?
953
01:22:26,890 --> 01:22:28,830
1984.
954
01:22:28,960 --> 01:22:30,700
Ma quỷ tấn công New York City.
955
01:22:30,830 --> 01:22:32,430
Sự kiện Manhattan Crossrip.
956
01:22:40,370 --> 01:22:43,440
- Đây là dãy số đếm ngược.
- Như là lời tiên tri hả?
957
01:22:43,580 --> 01:22:44,880
Mọi người có nghe thấy
cái đó không?
958
01:22:56,490 --> 01:22:57,590
Ừ, nghe.
959
01:23:04,900 --> 01:23:07,200
Chắc là nó
tới từ hố tế thần.
960
01:23:27,090 --> 01:23:28,020
Phoebe.
961
01:23:43,670 --> 01:23:44,570
Phoebe!
962
01:23:50,110 --> 01:23:51,210
Động đất.
963
01:23:54,950 --> 01:23:57,650
- Ôi, Chúa ơi!
- Phoebe!
964
01:23:57,780 --> 01:23:59,890
Phoebe.
965
01:24:04,360 --> 01:24:07,460
Phoebe.
966
01:24:28,910 --> 01:24:30,550
Em nghĩ ông ta còn sống.
967
01:24:30,680 --> 01:24:33,620
Cậu ổn chứ?
968
01:24:33,750 --> 01:24:35,020
Cậu thì sao?
969
01:24:39,860 --> 01:24:41,630
Pheebs, sao vậy?
970
01:24:41,760 --> 01:24:43,160
Ông đã nói đúng.
971
01:24:44,500 --> 01:24:47,370
- Ý em là sao?
- Ông ngoại của chúng ta.
972
01:24:47,500 --> 01:24:50,070
Ông đã ở ngay đây.
Ông đã xây chỗ này.
973
01:24:50,200 --> 01:24:52,740
Ông đã canh chừng nơi này,
mặc dù không ai tin ông cả.
974
01:24:54,970 --> 01:24:57,140
Ông đã hi sinh mọi thứ.
975
01:24:57,280 --> 01:24:58,740
Cuộc đời của ông.
976
01:24:59,980 --> 01:25:01,180
Bạn của ông.
977
01:25:04,450 --> 01:25:05,420
Chúng ta.
978
01:25:10,390 --> 01:25:11,360
Bất tiện thật.
979
01:25:13,890 --> 01:25:14,830
Nhóc à.
980
01:25:17,530 --> 01:25:19,200
Chúng ta cần nói cho mẹ biết.
981
01:25:19,330 --> 01:25:20,430
Phoebe?
982
01:25:22,430 --> 01:25:23,330
Pheebs?
983
01:27:58,620 --> 01:27:59,530
Mẹ ơi?
984
01:28:04,830 --> 01:28:05,730
Mẹ?
985
01:28:08,370 --> 01:28:11,800
Không có mẹ gì hết.
Chỉ có Zuul.
986
01:28:17,210 --> 01:28:19,180
Mẹ ổn chứ?
987
01:28:23,520 --> 01:28:28,290
Không có mẹ gì hết.
Chỉ có Zuul.
988
01:28:31,560 --> 01:28:32,860
Chuyện gì đang
xảy ra vậy?
989
01:28:34,730 --> 01:28:36,390
Mẹ ơi?
990
01:28:36,530 --> 01:28:37,700
Cô ấy ổn chứ?
991
01:28:37,830 --> 01:28:38,700
Mẹ?
992
01:28:51,340 --> 01:28:53,410
Ngươi là người giữ chìa khóa hả?
993
01:28:53,550 --> 01:28:55,980
- Cháu không biết.
- Mẹ!
994
01:28:56,120 --> 01:28:57,380
- Phoebe, tớ phải làm gì đây?
- Mẹ, dừng lại!
995
01:29:59,110 --> 01:30:00,110
Mẹ!
996
01:30:04,250 --> 01:30:06,690
Cái quái gì đang diễn ra thế?
997
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
998
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
999
01:30:20,000 --> 01:30:25,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
1000
01:30:33,280 --> 01:30:34,480
Cái gì đây?
1001
01:30:36,050 --> 01:30:37,250
Đây không phải là nông trại.
1002
01:30:39,850 --> 01:30:41,250
Mà là một cái bẫy.
1003
01:31:10,920 --> 01:31:11,850
Gì cơ?
1004
01:31:12,920 --> 01:31:13,850
Không có gì.
1005
01:31:16,190 --> 01:31:18,520
Đây là thứ mà ông
cố gắng hoàn thành suốt những năm qua.
1006
01:31:18,660 --> 01:31:20,530
- Chế tạo cái mô hình này á?
- Nhìn chi tiết ghê.
1007
01:31:20,660 --> 01:31:21,930
Không phải, ông tới đây
để kết thúc...
1008
01:31:22,060 --> 01:31:23,860
thứ mà đội bắt ma
đầu tiên đã bắt đầu.
1009
01:31:24,000 --> 01:31:25,800
- Để bẫy Gozer...
- Ở cánh đồng đó.
1010
01:31:25,930 --> 01:31:28,530
Chuẩn. Những cái tòa silo này
có công dụng như là tụ điện.
1011
01:31:30,340 --> 01:31:32,440
- Tụ điện là gì?
- Đọc sách khiến anh chết à?
1012
01:31:32,570 --> 01:31:34,070
Nói cho anh biết
khiến em chết à?
1013
01:31:34,210 --> 01:31:35,440
Khi được kích hoạt,
những tòa tháp này...
1014
01:31:35,570 --> 01:31:37,210
có thể tích trữ nguồn điện
trong một khoảng thời gian.
1015
01:31:37,340 --> 01:31:39,610
Nhưng trong khoảnh khắc đó,
chúng có thể cung cấp điện cho hàng trăm cạm bẫy.
1016
01:31:39,750 --> 01:31:42,010
Vậy làm sao để chúng ta
dụ Gozer đi tới cánh đồng?
1017
01:31:42,150 --> 01:31:43,880
Gozer được bảo vệ
bởi hai ác linh.
1018
01:31:44,020 --> 01:31:45,420
Người giữ chìa khóa và người giữ cổng.
1019
01:31:45,550 --> 01:31:48,690
Ả cần cả hai bọn chúng.
Không có người giữ cổng, không có Gozer.
1020
01:31:48,820 --> 01:31:51,590
Trước tiên thì những ác linh này
phải chiếm được hai linh hồn con người.
1021
01:31:51,720 --> 01:31:54,060
- Giống như mẹ.
- Để bọn chúng có thể chính thức...
1022
01:31:55,160 --> 01:31:56,530
hợp làm một.
1023
01:31:58,530 --> 01:31:59,730
Chúng ta đang nói về cái gì thế?
1024
01:31:59,870 --> 01:32:01,930
Về việc bọn họ
ít nhất phải quan hệ bằng miệng.
1025
01:32:02,070 --> 01:32:02,970
Tới luôn.
1026
01:32:26,020 --> 01:32:27,560
Anh thích đôi mắt của em.
1027
01:32:30,300 --> 01:32:31,330
Cám ơn.
1028
01:32:53,020 --> 01:32:54,190
Họ vừa mới ở đây thôi.
1029
01:32:56,920 --> 01:32:57,820
Nàng ấy đây.
1030
01:33:02,630 --> 01:33:05,960
- Tìm được gì không?
- Không, toàn là súng à.
1031
01:33:08,330 --> 01:33:11,570
Ngục tù trong ngục tù.
1032
01:33:11,700 --> 01:33:13,240
Cậu đang nói gì thế?
1033
01:33:14,340 --> 01:33:15,810
Không, không, không!
1034
01:33:18,180 --> 01:33:21,250
Đây là khóa ANSI deadbolt điện từ cấp 1.
1035
01:33:22,380 --> 01:33:23,550
Tớ tin tưởng cậu.
1036
01:33:25,180 --> 01:33:26,180
Không thể phá khóa được đâu.
1037
01:33:38,800 --> 01:33:41,800
- Cậu đang làm gì vậy?
- Tớ có một kế hoạch.
1038
01:33:43,970 --> 01:33:44,870
Chờ đã!
1039
01:34:08,730 --> 01:34:10,600
Nhanh lên. Đi thôi.
1040
01:34:10,730 --> 01:34:11,730
Nè.
1041
01:34:16,900 --> 01:34:18,270
- Sẵn sàng chưa?
- Tôi sẽ đợi tín hiệu.
1042
01:35:04,820 --> 01:35:06,320
Đó là mẹ của tớ.
1043
01:35:25,100 --> 01:35:26,140
Cái gì vậy?
1044
01:35:59,610 --> 01:36:00,710
Thưa ngài.
1045
01:36:02,070 --> 01:36:04,180
Thần của các vị thần.
1046
01:36:04,310 --> 01:36:07,710
Thần đã xây
điện thờ này cho ngài,
1047
01:36:07,850 --> 01:36:09,650
để ngài có thể
quay trở lại Trái đất...
1048
01:36:11,750 --> 01:36:12,720
và cùng nhau...
1049
01:36:15,150 --> 01:36:16,150
chúng ta...
1050
01:36:17,790 --> 01:36:19,160
Chúng ta có thể
thống trị thế giới.
1051
01:36:49,190 --> 01:36:50,260
Xin lỗi.
1052
01:36:52,920 --> 01:36:54,690
Xin... Xin lỗi.
1053
01:36:54,830 --> 01:36:56,290
Xin chào.
1054
01:37:05,440 --> 01:37:08,110
Một con cá không có mắt
được gọi là gì?
1055
01:37:12,040 --> 01:37:15,250
Fsh...
(*chơi chữ "eye" và "i" trong tiếng Anh)
1056
01:37:20,190 --> 01:37:21,750
Một con cá voi...
1057
01:37:21,890 --> 01:37:24,060
Hai con cá voi ở trong quán rượu.
Một con nói là:
1058
01:37:28,960 --> 01:37:30,930
Rồi con còn lại nói:
1059
01:37:31,060 --> 01:37:32,630
"Về nhà đi. Ông say rồi."
1060
01:37:41,910 --> 01:37:44,680
Một con châu chấu
đi vào quán rượu...
1061
01:37:45,810 --> 01:37:47,450
và người pha chế rượu nói:
1062
01:37:47,580 --> 01:37:49,980
"Chúng tôi có một thức uống
được đặt theo tên của cậu đấy."
1063
01:37:50,120 --> 01:37:51,450
Rồi con châu chấu nói:
1064
01:37:52,620 --> 01:37:55,660
"Anh có một đồ uống
tên là Steve ư?"
1065
01:37:59,420 --> 01:38:03,900
Ngươi tới đây
để hiến tế bản thân ư?
1066
01:38:04,030 --> 01:38:05,330
Hả?
1067
01:38:06,800 --> 01:38:09,740
Ngươi chuẩn bị để chết chưa?
1068
01:38:11,270 --> 01:38:12,970
Không, tôi mới 12 tuổi thôi.
1069
01:38:16,370 --> 01:38:17,510
Bà thì sao?
1070
01:38:28,620 --> 01:38:29,790
Mẹ!
1071
01:38:51,010 --> 01:38:53,410
Từ từ đã. Chuyện gì đang xảy ra thế?
1072
01:38:53,550 --> 01:38:55,310
- Chuyện gì vậy? Mẹ đang ở đâu?
- Không sao rồi mẹ.
1073
01:38:55,450 --> 01:38:56,750
- Cô bị ám.
- Bị ám?
1074
01:38:56,880 --> 01:38:59,590
- Rồi mẹ biến thành một con chó.
- Rồi cô mọc một cái bướu.
1075
01:38:59,720 --> 01:39:00,750
- Bướu?
- Bám chắc vào!
1076
01:39:14,630 --> 01:39:18,270
Phoebe. Phoebe.
Có một căn hầm bí mật...
1077
01:39:18,400 --> 01:39:20,740
- Tụi con biết.
- ...chứa mấy cái máy tính và thiết bị.
1078
01:39:20,870 --> 01:39:22,270
- Căn hầm đó điên rồ quá đúng không?
- Đúng!
1079
01:39:22,410 --> 01:39:25,240
Và có vẻ như
ông có một kế hoạch đó.
1080
01:39:25,380 --> 01:39:26,750
Tụi con biết.
1081
01:39:26,880 --> 01:39:29,250
Rồi còn có mấy bức ảnh...
mấy bức ảnh chụp mẹ.
1082
01:39:29,380 --> 01:39:31,580
Giống như là ông ấy
đã theo dõi mẹ suốt cuộc đời vậy.
1083
01:39:31,720 --> 01:39:33,050
- Tuyệt ghê.
- Tin tốt đấy.
1084
01:39:33,180 --> 01:39:34,390
Tụi con muốn nghe câu chuyện ấy đó.
1085
01:39:34,520 --> 01:39:36,620
Ừ, nhưng mà bọn con
đang cố gắng giải cứu thế giới đây.
1086
01:39:36,760 --> 01:39:39,120
Ồ. Mẹ tham gia.
Mẹ có thể giúp như thế nào?
1087
01:39:39,260 --> 01:39:41,360
- Không được!
- Cái quái gì thế?
1088
01:39:41,490 --> 01:39:43,960
- Bạn trai của mẹ, Gary đấy.
- Bạn trai?
1089
01:39:52,070 --> 01:39:53,640
Trong cái bẫy đó
là người giữ cửa.
1090
01:39:53,770 --> 01:39:55,070
- Người giữ cửa?
- Nếu Người giữ cửa...
1091
01:39:55,210 --> 01:39:56,110
và người giữ khóa tái hợp...
1092
01:39:56,240 --> 01:39:58,380
- Người giữ khóa?
- Đợi con một giây.
1093
01:40:08,150 --> 01:40:09,190
Phoebe.
1094
01:40:09,320 --> 01:40:11,360
Con... Con là...
1095
01:40:13,320 --> 01:40:14,460
Con là một nhà khoa học.
1096
01:40:17,930 --> 01:40:20,100
- Chúng ta bắt được nó rồi!
- Hay!
1097
01:40:20,230 --> 01:40:21,570
Đây là kế hoạch của ông ngoại.
1098
01:40:23,330 --> 01:40:24,470
Tăng tốc nhé!
1099
01:40:45,860 --> 01:40:47,390
Mẹ, đi thôi!
1100
01:40:47,530 --> 01:40:48,560
Ôi vãi.
1101
01:41:01,670 --> 01:41:03,210
- Lùi ra sau đi. Lùi ra sau đi.
- Mẹ.
1102
01:41:06,650 --> 01:41:08,010
- Ê.
- Ừa.
1103
01:41:12,790 --> 01:41:13,720
Không, không, không.
1104
01:41:49,960 --> 01:41:50,820
Kéo cần gạt đi ạ.
1105
01:41:50,960 --> 01:41:51,860
Kéo...?
1106
01:42:17,680 --> 01:42:19,490
Nhanh lên,
anh đợi gì vậy?
1107
01:42:19,620 --> 01:42:20,990
Anh đang đợi
cái này hoạt động!
1108
01:42:21,120 --> 01:42:22,420
Nó không chạy gi hết!
1109
01:42:38,400 --> 01:42:40,200
- Mẹ, đạp bàn đạp đi!
- Bàn đạp?
1110
01:42:57,220 --> 01:42:58,590
Lucky!
1111
01:42:58,720 --> 01:43:00,030
Podcast,
em đang làm gì thế?
1112
01:43:00,160 --> 01:43:01,560
Em cũng gặp vấn đề nữa!
1113
01:43:51,480 --> 01:43:52,510
Ôi, không.
1114
01:43:54,250 --> 01:43:55,150
Không.
1115
01:44:00,120 --> 01:44:01,390
Ê, đầu húi cua.
1116
01:44:04,760 --> 01:44:05,920
Có nhớ bọn này không?
1117
01:44:10,430 --> 01:44:12,530
Gozer the Gozerian...
1118
01:44:12,670 --> 01:44:15,400
dưới danh nghĩa của
hạt Summerville, bang Oklahoma,
1119
01:44:15,530 --> 01:44:17,140
Cơ quan Bảo vệ
Cá và Động vật hoang dã Hoa Kỳ,
1120
01:44:17,270 --> 01:44:19,270
tất cả thành viên
của tổ chức Ducks Unlimited,
1121
01:44:19,400 --> 01:44:21,970
Hiệp hội Người về hưu Hoa Kỳ,
1122
01:44:22,110 --> 01:44:25,380
ta ra lệnh cho ngươi dưới
Bộ luật Ngăn chặn Loài xâm lấn Quốc gia...
1123
01:44:25,510 --> 01:44:28,710
phải rời khỏi thế giới này
ngay lập tức.
1124
01:44:28,850 --> 01:44:29,780
Hoan hô.
1125
01:44:33,590 --> 01:44:35,320
Tôi nghĩ ả vẫn nhớ chúng ta.
1126
01:44:38,620 --> 01:44:40,390
Các ngươi là...
1127
01:44:40,530 --> 01:44:42,030
thần ư?
1128
01:44:45,300 --> 01:44:47,070
- Ray?
- Thôi nào, Ray.
1129
01:44:48,670 --> 01:44:49,800
Phải.
1130
01:44:49,940 --> 01:44:51,900
Phải, bọn ta đều là thần.
1131
01:44:52,040 --> 01:44:54,570
Ở Trái đất, bọn ta
đều là người đặc biệt đấy.
1132
01:44:54,710 --> 01:44:55,970
Nói chuyện riêng tư chút:
1133
01:44:56,110 --> 01:44:58,540
Ta tưởng là chúng ta
đã chia tay êm đẹp hết rồi chứ.
1134
01:44:58,680 --> 01:45:00,150
Mọi việc không suôn sẻ với ta.
1135
01:45:00,280 --> 01:45:03,350
Bạn của ta không nghĩ như thế.
Ta biết bạn của ngươi cũng vậy.
1136
01:45:03,480 --> 01:45:05,720
Nào, hết giờ ra chơi rồi.
Nướng cái bánh này thôi.
1137
01:45:08,850 --> 01:45:10,220
Bật lên đi.
1138
01:45:11,890 --> 01:45:13,860
Trời, tôi yêu âm thanh này ghê.
1139
01:45:15,930 --> 01:45:17,230
Đếm đến ba.
1140
01:45:17,360 --> 01:45:19,870
Dừng ở "hai." Một. Hai.
1141
01:45:22,770 --> 01:45:25,400
Không gì đau hơn là
dòng điện 1 tỷ vôn đâu!
1142
01:45:35,350 --> 01:45:36,480
Hay quá!
1143
01:45:38,180 --> 01:45:39,150
Ông có cảm nhận được nó không?
1144
01:45:44,420 --> 01:45:46,260
Ả đang phản lại dòng điện!
1145
01:45:51,700 --> 01:45:52,800
Không!
1146
01:45:54,930 --> 01:45:55,800
Họ chết rồi ạ?
1147
01:45:59,610 --> 01:46:01,970
Tôi không nhớ là
công việc này đau đến thế.
1148
01:46:03,270 --> 01:46:05,840
- Tôi thì nhớ.
- Ngươi gan dạ đấy.
1149
01:46:07,880 --> 01:46:11,380
Trở lại nơi này,
bò trườn đến chỗ ta.
1150
01:46:11,520 --> 01:46:14,820
Chúng ta đáng lẽ có thể
là cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới.
1151
01:46:14,950 --> 01:46:19,260
Ngươi biết đấy,
sự hài hước của ta và tính cách của ngươi.
1152
01:46:19,390 --> 01:46:22,330
Nhưng không, ngươi lúc nào
cũng muốn được toàn thắng và chinh phục.
1153
01:46:22,460 --> 01:46:24,000
Luôn luôn phải làm tổn thương
người khác.
1154
01:46:24,130 --> 01:46:27,630
Và đó có lẽ là
lí do lớn nhất mà...
1155
01:46:27,770 --> 01:46:29,230
Có cố gắng đấy.
1156
01:46:29,370 --> 01:46:31,470
Giờ thì chúng ta
kết thúc rồi, bé cưng.
1157
01:46:31,600 --> 01:46:32,740
Chúng ta kết thúc rồi.
1158
01:46:41,550 --> 01:46:42,450
Không.
1159
01:46:54,830 --> 01:46:56,200
Cố lên, Phoebe.
1160
01:47:22,960 --> 01:47:23,860
Thánh thần ơi.
1161
01:48:07,570 --> 01:48:08,530
Được rồi!
1162
01:49:10,930 --> 01:49:12,260
Tôi đã đoán
là ông có thể sẽ xuất hiện.
1163
01:49:18,070 --> 01:49:18,970
Tôi xin lỗi...
1164
01:49:20,110 --> 01:49:21,640
Tôi đã không tin tưởng ông.
1165
01:49:23,910 --> 01:49:24,980
Đáng lẽ tôi phải gọi cho ông.
1166
01:49:26,240 --> 01:49:27,480
Tôi nhớ ông, bạn à.
1167
01:49:33,750 --> 01:49:35,120
Con không sao chứ?
1168
01:49:35,250 --> 01:49:37,120
- Con làm mẹ sợ chết luôn ấy.
- Mẹ.
1169
01:49:37,260 --> 01:49:38,520
Con không thở được.
1170
01:49:38,660 --> 01:49:39,660
Tốt rồi.
1171
01:49:41,290 --> 01:49:42,830
Xin chào.
1172
01:49:42,960 --> 01:49:44,660
Pete Venkman
từ Cục quản lí.
1173
01:49:44,800 --> 01:49:47,130
- Cám ơn cháu vì đã giúp đỡ.
- Không có gì.
1174
01:49:47,270 --> 01:49:48,570
Ông thích phong cách
của cháu đấy.
1175
01:49:48,700 --> 01:49:50,200
Còn đây là?
1176
01:49:50,340 --> 01:49:51,240
Callie.
1177
01:49:53,510 --> 01:49:54,870
Callie Spengler.
1178
01:49:55,010 --> 01:49:56,510
Spengler?
1179
01:49:56,640 --> 01:49:59,540
Tên lạ đấy.
Tìm được từ kết hợp với tên đó cũng hay thật.
1180
01:49:59,680 --> 01:50:02,050
Được rồi.
Chúng ta sẽ dùng ca cao nóng ở bên trong nhé.
1181
01:50:02,180 --> 01:50:04,350
Và có một vài người
sẽ uống chung với rượu rum đấy.
1182
01:50:05,680 --> 01:50:06,650
Lucky!
1183
01:50:11,890 --> 01:50:15,160
Chúa ơi. Xin chào.
1184
01:50:15,290 --> 01:50:18,660
- Chú ổn chứ?
- Ừ, chú... ừ.
1185
01:50:18,800 --> 01:50:20,470
Phi ngựa khiến
tay chú đau quá.
1186
01:50:28,270 --> 01:50:29,910
Ôi, Chúa ơi.
1187
01:50:30,040 --> 01:50:31,510
Tôi tưởng là tôi mất cậu rồi.
1188
01:50:31,640 --> 01:50:33,150
Xin lỗi về việc đó nhé.
1189
01:50:34,010 --> 01:50:35,180
Lạ ghê thật.
1190
01:50:37,820 --> 01:50:39,020
Tôi đang chảy máu.
Tại sao tôi lại chảy máu?
1191
01:50:39,150 --> 01:50:40,420
Anh cụng đầu
vào hàng rào công viên.
1192
01:50:40,550 --> 01:50:42,190
À, đúng nhỉ.
1193
01:50:44,820 --> 01:50:46,320
- Chào.
- Chào.
1194
01:50:47,490 --> 01:50:50,260
Lúc đó,
1195
01:50:50,400 --> 01:50:52,060
ý tôi là,
trước khi chúng ta trở thành chó
1196
01:50:52,200 --> 01:50:56,030
và mở cánh cổng địa ngục,
tôi nghĩ có lẽ là chúng ta...
1197
01:50:56,170 --> 01:50:58,240
Ừ. Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
1198
01:50:59,670 --> 01:51:01,270
Nhưng sau đó chúng ta
giải cứu được thế giới, cho nên...
1199
01:51:01,410 --> 01:51:02,770
Đúng vậy nhỉ.
1200
01:51:06,980 --> 01:51:09,350
Không sao chứ con trai?
1201
01:51:09,480 --> 01:51:13,050
Cháu vừa tự tay mình đánh bại
một biến thể của Gozer.
1202
01:51:13,190 --> 01:51:15,050
Ông phải lên podcast
của cháu nhé.
1203
01:51:15,190 --> 01:51:16,520
Được thôi.
Tên nó là gì?
1204
01:51:16,660 --> 01:51:18,420
Truyền Kỳ của
Thế Giới Bí Ẩn.
1205
01:51:18,560 --> 01:51:20,460
T.K.T.G.B.A.,
đó là cháu à?
1206
01:51:20,590 --> 01:51:21,460
Chờ đã.
1207
01:51:21,590 --> 01:51:22,930
Ông là thành viên đăng kí hả?!
1208
01:51:23,060 --> 01:51:26,330
Chương trình phất lên
từ tập 46 đấy.
1209
01:51:28,070 --> 01:51:29,970
Chúng đã làm gì
em thế?
1210
01:51:32,370 --> 01:51:33,340
Đừng lo.
1211
01:51:34,870 --> 01:51:37,280
Tôi sẽ mang em về nhà,
lau chùi sạch sẽ cho em.
1212
01:51:43,050 --> 01:51:43,950
Đi đi.
1213
01:55:36,180 --> 01:55:37,350
Nói em biết đây là gì.
1214
01:55:42,450 --> 01:55:43,390
Đường kẻ.
1215
01:55:45,460 --> 01:55:46,730
Hai...
1216
01:55:46,860 --> 01:55:48,330
Không, ba...
1217
01:55:50,130 --> 01:55:51,860
đường lượn sóng.
1218
01:55:55,330 --> 01:55:56,840
- Tuyệt thật.
- Em mới tuyệt.
1219
01:55:57,000 --> 01:55:58,500
Với khả năng của em để...
1220
01:55:59,670 --> 01:56:01,110
làm ngập tràn
sức mạnh tâm linh của anh.
1221
01:56:01,240 --> 01:56:03,510
Em không thể tin là anh
từng giật điện học sinh của mình.
1222
01:56:03,640 --> 01:56:06,180
Chỉ hai chúng ta biết thôi đấy,
anh chỉ giật điện đám con trai thôi.
1223
01:56:07,580 --> 01:56:09,280
Nghiên cứu khoa học này
có lỗ hổng.
1224
01:56:09,410 --> 01:56:11,020
Giờ thì anh biết rồi.
Anh thừa nhận việc đó.
1225
01:56:11,150 --> 01:56:12,420
Sẵn sàng chưa?
1226
01:56:12,550 --> 01:56:13,850
Thử cái này đi.
1227
01:56:16,820 --> 01:56:17,720
Cứ từ từ mà nghĩ.
1228
01:56:22,830 --> 01:56:24,360
Sao năm cánh.
1229
01:56:25,530 --> 01:56:27,570
- Đúng chứ?
- Sao mà anh làm được thế?
1230
01:56:27,700 --> 01:56:29,540
Vài người tin rằng
đó là tình yêu đích thực...
1231
01:56:29,670 --> 01:56:32,040
đã hấp thụ đồ vật
với khả năng...
1232
01:56:33,510 --> 01:56:35,570
- Anh đánh dấu bài à?
- Không.
1233
01:56:35,710 --> 01:56:36,740
Anh đánh dấu đúng không?
1234
01:56:38,310 --> 01:56:39,210
Ừ.
1235
01:56:43,050 --> 01:56:44,550
Nó hoạt động tốt đấy.
1236
01:56:45,000 --> 01:56:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1237
01:56:50,000 --> 01:56:55,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
1238
01:56:55,000 --> 02:02:50,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
1239
02:02:51,550 --> 02:02:54,790
- Em muốn anh nhận cái này.
- Đây là gì?
1240
02:02:54,920 --> 02:02:56,720
Nó là quà lưu niệm
từ cuộc Triển lãm Thế giới...
1241
02:02:56,860 --> 02:03:00,320
ở Flushing Meadow
năm 1964.
1242
02:03:00,460 --> 02:03:02,130
Nó là đồng xu may mắn
của em đấy.
1243
02:03:02,260 --> 02:03:05,460
Anh không nên lấy nó.
Chúng anh có thể sẽ không trở lại.
1244
02:03:05,600 --> 02:03:08,670
Cứ lấy đi.
Em còn cái khác ở nhà.
1245
02:03:15,470 --> 02:03:17,480
Egon là bộ não.
1246
02:03:17,610 --> 02:03:18,810
Ray là trái tim.
1247
02:03:20,210 --> 02:03:21,410
Peter là cái đầu lạnh.
1248
02:03:23,120 --> 02:03:24,750
Anh là gì?
1249
02:03:24,880 --> 02:03:25,920
Là vẻ đẹp trai.
1250
02:03:29,890 --> 02:03:32,290
Anh thành công đấy.
1251
02:03:32,420 --> 02:03:34,760
Tủ chứa nhiều đồ ghê.
1252
02:03:34,890 --> 02:03:37,160
Nghe này.
1253
02:03:37,300 --> 02:03:39,000
Tôi không làm việc này
vì bản thân mình.
1254
02:03:40,100 --> 02:03:41,500
Tôi làm vì con của tôi,
1255
02:03:41,630 --> 02:03:44,840
và tôi muốn trở thành
một ví dụ chọ việc mọi thứ đều có thể.
1256
02:03:44,970 --> 02:03:47,970
Anh vẫn chi trả
tiền thuê tiệm sách của Ray hả?
1257
02:03:48,110 --> 02:03:51,640
Ray rồi sẽ có lợi nhuận thôi.
1258
02:03:51,780 --> 02:03:55,080
Tôi vẫn nhớ cái ngày mà anh tiến vào.
1259
02:03:55,210 --> 02:03:58,080
Tôi tiến vào để tìm kiếm
một khoản lương ổn định.
1260
02:03:58,220 --> 02:04:00,550
Nhưng mà tiêu diệt
ma với những gã này...
1261
02:04:00,690 --> 02:04:02,650
đã dạy tôi rằng
không cần phải sợ hãi.
1262
02:04:02,790 --> 02:04:05,420
Rằng tôi có công cụ
và tôi có tài năng.
1263
02:04:05,560 --> 02:04:09,160
Tôi bắt đầu kinh doanh
với chỉ một nhân viên.
1264
02:04:09,290 --> 02:04:12,400
Và tôi phát triển nó
thành một tập đoàn toàn cầu.
1265
02:04:13,460 --> 02:04:15,670
Tôi có lẽ là một doanh nhân,
1266
02:04:15,800 --> 02:04:18,870
nhưng tôi sẽ luôn
là một kẻ bắt ma.
1267
02:04:19,000 --> 02:04:24,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1268
02:04:24,000 --> 02:04:29,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh
1269
02:04:29,000 --> 03:04:29,990
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business