1 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 ‫"ديمتري مارتن" 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,311 ‫"لايف" 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,398 ‫"لايف" ‫"آت ذا تايم" 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,820 ‫{\an8}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| Twitter ||{\c}\N{\c&HC48338&}@Sl62an{\c} 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 ‫شكراً. 6 00:00:33,908 --> 00:00:35,702 ‫شكراً جزيلاً. 7 00:00:35,785 --> 00:00:37,203 ‫شكراً على التصفيق. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,581 ‫أنا ممتن لذلك. شكراً. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,332 ‫شكراً. 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,959 ‫شكراً جزيلاً. 11 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 ‫شكراً لكم. ‫هذا جيد. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,718 ‫حسناً، هذا جمهور رائع. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,136 ‫- هذا... ‫- (مارتن)! 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 ‫شكراً لكم. 15 00:00:54,512 --> 00:00:58,141 ‫هذا الرجل لديه ‫صوت عال و... 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 ‫عندي نكات كثيرة سوف أبدأ بإلقائها. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,484 ‫ذهبت إلى مباراة "بيسبول" في الملعب ‫الصيف الماضي. 18 00:01:07,567 --> 00:01:11,613 ‫كان هناك تلفاز ضخم ‫في الملعب، شاشة عرض ضخمة. 19 00:01:11,696 --> 00:01:15,533 ‫وقد طلب أحدهم يد صديقته للزواج ‫مستخدماً التلفاز العملاق. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,952 ‫وضع اسمها ثم كتب: ‫"هل تقبلين بي زوجاً؟" 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 ‫وقالت هي نعم، فصاح الجمهور بشكل جنوني. 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,583 ‫لقد رأوا الزوجين ضمن الجمهور. وفكرت: 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 ‫"يا إلهي، هذا رومانسي وجميل جداً." 24 00:01:26,503 --> 00:01:30,423 ‫ثم فكرت أنه من الممكن استخدام ‫شاشة عرض كهذه... 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,801 ‫إن أردت أن تفسخ الخطوبة. 26 00:01:35,303 --> 00:01:39,641 ‫"سوف أذهب لأحضر شطيرة هوت دوغ. ‫وأنت عليك النظر إلى تلك الشاشة." 27 00:01:45,897 --> 00:01:50,193 ‫إنها طريقة سهلة لفسخ الخطوبة. 28 00:01:50,276 --> 00:01:55,657 ‫أعتقد أن علامة التحذير المفضلة عندي هي: ‫"قد يكون الجسر مغطى بالجليد." 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 ‫لأنها صادقة للغاية. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 ‫جسر، من الممكن، لا أعرف. 31 00:02:00,745 --> 00:02:03,123 ‫أنا عبارة عن علامة تحذير. 32 00:02:03,206 --> 00:02:06,918 ‫ليس عندي عقل واع فأنا مربع أصفر مائل. 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,295 ‫ما هذه الأشكال أمامي؟ 34 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 ‫قد يكون الجسر شوكولا، أياً كان. لا يهمني. 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 ‫"قد لا يكون هناك جليد على الجسر." 36 00:02:16,219 --> 00:02:19,097 ‫هذا يشبه القول إن الجسر قد يغطيه الجليد. 37 00:02:19,180 --> 00:02:23,059 ‫إلا أنه أفضل لأنه أكثر تفاؤلاً. ‫هذه علامة تحذير أفضل. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 ‫"قد لا يكون على الجسر جليد." 39 00:02:24,894 --> 00:02:28,148 ‫"أحب سلوكك يا علامة." 40 00:02:28,231 --> 00:02:32,569 ‫"ليس على الجسر جليد على الأرجح." ‫جربوا ذلك إنه أفضل. 41 00:02:32,652 --> 00:02:36,197 ‫إنه شهر آب وليس هناك جليد على الجسر ‫على الأرجح. إنها على حق. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,952 ‫التنبيه الذي لا أحبه هو: ‫"الرجاء استخدام الباب الآخر." 43 00:02:41,035 --> 00:02:44,455 ‫إنك أنت الباب، ‫لا يحق لك أن تأخذ استراحة. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,294 ‫عليك فقط أن تكون باباً. تأرجح فقط. 45 00:02:50,295 --> 00:02:54,757 ‫يعتقد هذا الباب بأنه جدار، ‫إنه أمر لا يصدق. 46 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 ‫عندما أرى لافتة "استخدم الباب الآخر"... 47 00:02:57,385 --> 00:03:00,013 ‫أتمنى لو أن لدي علامة ‫لأضعها على الباب الآخر. 48 00:03:00,096 --> 00:03:05,560 ‫ويكون مكتوباً عليها: "لا، ‫استخدم الباب الأول فهو يكذب. 49 00:03:05,643 --> 00:03:07,604 ‫الباب الأول كسول. 50 00:03:07,687 --> 00:03:10,690 ‫صدقني، اعثر على طريقة ‫لاستخدام الباب الأول." 51 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ‫أحب علامة: "احترس من الكلب." 52 00:03:14,068 --> 00:03:17,447 ‫رأيت العلامة في محلات "ستابلز" ‫لأدوات المكتب، تبدو مهنية. 53 00:03:17,530 --> 00:03:19,866 ‫أردت شراء مجموعة كبيرة منها. 54 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 ‫لأضعها في أماكن غبية. 55 00:03:23,077 --> 00:03:27,665 ‫مثل حمامات الرجال في مطعم راق. 56 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 ‫ويذهب الرجل إلى الحمام. 57 00:03:29,792 --> 00:03:34,547 ‫"تباً، هناك كلب في حمام الرجال." 58 00:03:34,631 --> 00:03:39,844 ‫أعتقد أني سوف أعلق واحدة على رقبة الكلب. 59 00:03:41,012 --> 00:03:44,349 ‫"يا له من كلب شرير ومحترم هنا." 60 00:03:46,100 --> 00:03:51,147 ‫أو ربما عندما تذهب لعمل تدليك، ‫فإنهم يجعلونك تستلقي على الطاولة. 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,776 ‫التي بها فتحة تنظر من خلالها إلى أسفل، 62 00:03:54,859 --> 00:03:58,571 ‫ضع العلامة في المنتصف على الأرض ‫أسفل الطاولة. 63 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 ‫"سوف أخضع لتدليك. 64 00:04:00,365 --> 00:04:06,037 ‫تباً، هناك كلب في هذه الحجرة." 65 00:04:06,120 --> 00:04:10,458 ‫إن الحيوانات الأليفة هي حيوانات ‫بلا طعم لذيذ. 66 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 ‫ولا أظن أن الأمر حدث من باب الصدفة، 67 00:04:14,003 --> 00:04:16,714 ‫على الأرجح أننا حاولنا أن نأكلها كلها. 68 00:04:16,798 --> 00:04:22,136 ‫"هذه الحيوانات ليس لها طعم لذيذ. ‫سوف نعطيها أسماء وكنزات ونتسكع معها. 69 00:04:22,804 --> 00:04:27,600 ‫ثم نقوم بأكل بقية الحيوانات الأخرى. ‫لنأكل هذه." 70 00:04:29,227 --> 00:04:32,146 ‫حتى أننا نأكل الطيور. لا أصدق! ‫كيف بدأنا بذلك؟ 71 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 ‫"أترى هذا الذي يطير هناك؟ ‫أريد أن أضع هذا في فمي." 72 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 ‫"يبدو شهياً لكنه مغطى بالريش." 73 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 ‫"سوف أفعل شيئاً ما بالريش ‫وسأجعل طعمها طيباً." 74 00:04:43,992 --> 00:04:45,952 ‫"ماذا لو أن طعمها لم يكن طيباً؟" 75 00:04:46,035 --> 00:04:50,665 ‫"سأمسك بها وأضعها في قفص ‫وستعيش في مطبخي. 76 00:04:50,748 --> 00:04:53,543 ‫وأجعلها تلقي بروثها على الأخبار القديمة." 77 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 ‫أعتقد أننا نسيء معاملة الطيور. 78 00:04:58,089 --> 00:05:01,384 ‫بالنسبة للديوك الرومية، ‫فإننا نكسر عظمة الترقوة. 79 00:05:01,467 --> 00:05:03,511 ‫لقد قتلنا الطائر بالفعل، 80 00:05:03,594 --> 00:05:05,722 ‫وقمنا بطهيه وأكلناه. 81 00:05:05,805 --> 00:05:11,227 ‫ثم نقول: "أتريد أن تكسر عظامها بعد ذلك؟" 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 ‫"نعم. 83 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 ‫نعم، لنكسر عظامها يا رجل، ‫ثم نتمنى أمنية." 84 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 ‫- ماذا تمنيت؟ ‫- تمنيت الموت لكل الديوك الرومية. 85 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 ‫يبدو أن هناك خطاً رفيعاً ‫بين أن يكون لديك حيواناً أليفاً... 86 00:05:28,286 --> 00:05:31,664 ‫وأن يكون لديك أسيراً ‫من فصيلة كائنات أخرى. 87 00:05:31,748 --> 00:05:35,543 ‫في منزل شخص ما: ‫"أقفل الباب و إلا سيخرج." 88 00:05:38,588 --> 00:05:43,634 ‫حسناً. ما هي العلاقة التي تربطك ‫بهذا الكلب بالضبط؟ 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,891 ‫عندما ينصرف صاحبه بعيداً، ‫فإن الكلب يقول: "إنه لا ينظر، أخرجني. 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,729 ‫لا أستطيع التغوط عندما أريد. ‫افتح هذا الباب! 91 00:05:54,812 --> 00:05:56,773 ‫لقد وضعت نظارتها الشمسية على وجهي 92 00:05:56,856 --> 00:06:00,443 ‫سوف آكلها وهي نائمة ‫إن لم تفتح الباب الآن!" 93 00:06:00,526 --> 00:06:03,279 ‫لقد رأيت لافتات تقول: "قطة مفقودة." 94 00:06:03,362 --> 00:06:07,075 ‫وقد وضعوا صورة للقطة ‫وكتبوا أوصافها بالكامل. 95 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 ‫مفقودة؟ 96 00:06:08,868 --> 00:06:13,289 ‫أعتقد أن هذا الكلام من وجهة نظر البشر. 97 00:06:13,372 --> 00:06:17,085 ‫إذا قامت القطة بعمل هذه اللافتة ‫ستقول فيها: "قطة تحررت أخيراً." 98 00:06:17,168 --> 00:06:19,045 ‫وستكون صورة القطة... 99 00:06:20,296 --> 00:06:24,425 ‫"القطة تصطاد لنفسها ولا اسم لها، ‫لا تبحث عن القطة، واترك القطة وشأنها." 100 00:06:25,843 --> 00:06:28,638 ‫حسناً، أيتها القطة، لقد فهمنا. يا للهول! 101 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 ‫تعتبر القطة التي بدون شعر حيواناً غريباً. 102 00:06:34,143 --> 00:06:38,815 ‫تبدو كما لو أن أحداً ماطل ‫عندما كان يصمم أشكال الحيوانات. 103 00:06:38,898 --> 00:06:41,567 ‫"موعد تسليم الحيوانات إلى الأرض اليوم." 104 00:06:41,651 --> 00:06:44,403 ‫"كنت أعتقد بأن موعد تسليمها ‫هو يوم الاثنين." 105 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 ‫"لا، اليوم موعد تسليمها." 106 00:06:47,281 --> 00:06:48,699 ‫"تباً! 107 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 ‫لا، لقد انتهيت منها. 108 00:06:53,871 --> 00:06:55,414 ‫إنها... 109 00:06:57,166 --> 00:06:59,836 ‫القطة التي بدون شعر، ما رأيك؟ 110 00:06:59,919 --> 00:07:02,839 ‫"تبدو كما لو أنها مدمنة. ‫لنرَ ماذا سيقول الرب." 111 00:07:06,134 --> 00:07:09,595 ‫كيف تبدو القطة بدون شعر للقطط العادية؟ 112 00:07:10,263 --> 00:07:12,890 ‫تمر جانبهم فيقولون: "أيتها الساقطة!" 113 00:07:19,647 --> 00:07:24,652 ‫علمت أن هناك خطاً رفيعاً ‫بين أن تقتل ذبابة أو أن تصفق لذبابة. 114 00:07:26,571 --> 00:07:30,074 ‫كنت أحاول قتل ذبابة في غرفتي ‫ولكني كنت بطيئاً جداً. 115 00:07:30,158 --> 00:07:33,744 ‫فكنت أتتبع الذبابة في أرجاء بيتي، 116 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 ‫وكأني أصفق لها. 117 00:07:36,956 --> 00:07:41,002 ‫فكنت بذلك أعطي الرسالة الخاطئة للذبابة. 118 00:07:41,085 --> 00:07:44,589 ‫فكانت الذبابة تقول لنفسها: ‫"إن هذا الرجل يحب ما أفعله. 119 00:07:46,007 --> 00:07:50,678 ‫دعني أطير مباشرة إلى وجهك، ‫لأعطيك نظرة عن قرب لما أقوم به. 120 00:07:51,679 --> 00:07:53,306 ‫إنه الآن يلوح بيده لي." 121 00:07:54,765 --> 00:07:58,186 ‫عندي أريكة على شكل حرف "لـ" صغير. 122 00:08:10,406 --> 00:08:13,951 ‫إن تعبير "حثالة الصابون" ‫هو تعبير قاس نوعاً ما. 123 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 ‫ربما أننا قد بالغنا في رد الفعل ‫فيما يخص هذا. 124 00:08:18,164 --> 00:08:21,918 ‫"انظر إلى (حثالة الصابون) هذه." ‫"إنه مجرد صابون قد جف." 125 00:08:22,001 --> 00:08:25,213 ‫"لا، هذه الحثالة خانتني. 126 00:08:28,299 --> 00:08:32,303 ‫لقد كانت تساعدني على التنظيف، ‫والآن علي أن أنظفها؟ 127 00:08:32,386 --> 00:08:34,680 ‫إنها أحقر أشكال الصابون. 128 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 ‫أنت تنظر إلى حثالة." 129 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 ‫عندما كنت طفلاً، تعلمت ‫أن كلمة "من فضلك" هي الكلمة السحرية. 130 00:08:43,064 --> 00:08:47,235 ‫وبعد ذلك كبرت وعرفت أن ‫كلمة "أبراكادبرا" هي الكلمة السحرية. 131 00:08:47,318 --> 00:08:51,155 ‫ثم تعلمت ‫أنه لا يمكن تبديلهما أبداً. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,326 ‫"ماذا تطلب يا سيدي؟ 133 00:08:55,409 --> 00:08:58,037 ‫"فطيرة الجبن المشوي بالطماطم، أبراكادبرا." 134 00:08:59,872 --> 00:09:04,252 ‫"حسناً، إليك فطيرتك من الجبن المشوي، ‫استمتع بها." 135 00:09:04,335 --> 00:09:07,547 ‫"أبراكادبرا هل ممكن أن تنظر إلي ‫عندما أتحدث إليك؟" 136 00:09:09,173 --> 00:09:11,175 ‫"مخادعة يا أبراكادبرا." 137 00:09:17,348 --> 00:09:21,352 ‫هناك مثال رابع لا أستطيع أن أقوله ‫لأنني كوميدي أبيض. 138 00:09:24,564 --> 00:09:27,984 ‫هذه هي القواعد. 139 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 ‫لا تمتد الامتيازات الخاصة بالعرق الأبيض ‫إلى خشبة المسرح. 140 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 ‫لا نرى كثيراً من السود يمارسون السحر. 141 00:09:37,910 --> 00:09:40,746 ‫ليس هناك كثير من السحرة ‫من السود. 142 00:09:40,830 --> 00:09:42,456 ‫بسبب العنصرية على الأرجح. 143 00:09:43,499 --> 00:09:47,420 ‫عندما يجعل الأسود شيئاً ما يختفي ‫سيقولون: "هيا، اقبضوا عليه!" 144 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 ‫- هذا سحر. ‫- لا، أنت أسود. 145 00:09:53,551 --> 00:09:58,598 ‫من الممكن لرجل أبيض أن يجعل امرأة ‫تختفي. "إنها بخير، لأنه أبيض." 146 00:10:00,016 --> 00:10:03,436 ‫يغضب الناس عندما تجري لتلحق بالمصعد. 147 00:10:03,811 --> 00:10:07,148 ‫إنهم يكرهون حقيقة أن تجري وتلحق ‫بالمصعد وتنصرف، 148 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 ‫بدون أن تقول: ‫"مرحباً يا جماعة. أتمنى لكم وقتاً سعيداً." 149 00:10:12,278 --> 00:10:15,781 ‫إنهم لا يحبون ذلك. ‫يكون مزاج الناس غير رائق وهم في المصعد. 150 00:10:15,865 --> 00:10:19,619 ‫في مرة كنت في مصعد ‫وضغطت على الطابق الخطأ، 151 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 ‫ثم ضغطت على طابقي، 152 00:10:22,038 --> 00:10:25,583 ‫وكان الناس ينظرون إلي كما ‫لو أنني قد طعنت طفلاً رضيعاً. 153 00:10:25,666 --> 00:10:29,045 ‫ارتكبت خطأً فحسب. 154 00:10:29,128 --> 00:10:32,757 ‫كانت أطول لحظة في حياتي هي عندما ‫وصلنا إلى ذلك الطابق الخاطئ. 155 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 ‫انفتح الباب ولم يركب أحد، ولم يخرج أحد. 156 00:10:37,386 --> 00:10:38,596 ‫فقد كنت ... 157 00:10:40,681 --> 00:10:44,685 ‫كما لو أن المصعد يقول: "أنت بورطة لذا ‫"سأظل مفتوحاً لمدة أطول." 158 00:10:46,479 --> 00:10:48,898 ‫كان علي أن أخترع سبب واهياً. 159 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 ‫فقد انحنيت إلى الخارج. "(بوبي)؟ 160 00:10:52,526 --> 00:10:55,488 ‫قال إنه سيقابلني في الطابق الرابع. ‫هذا غريب!" 161 00:11:01,786 --> 00:11:04,455 ‫يقول الناس أحياناً: "أ- على ما يرام." 162 00:11:04,538 --> 00:11:09,168 ‫كما لو أنهم يعطونك أول احتمال لإجابة ‫متعددة الخيارات. 163 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 ‫- كيف حالك؟ ‫- أ- على ما يرام. 164 00:11:13,672 --> 00:11:15,925 ‫ب- انتحاري. 165 00:11:19,095 --> 00:11:22,014 ‫ج- متهيج. ‫أعتقد بأنني سأخرج. 166 00:11:22,098 --> 00:11:25,017 ‫د- كل الإجابات أعلاه. تمهل. 167 00:11:28,521 --> 00:11:31,774 ‫كنت في المتجر ورأيت أنهم يبيعون ‫عصير "إجاص مجفف". 168 00:11:31,857 --> 00:11:34,610 ‫كان علي أن أتوقف متسائلاً: ‫عصير "إجاص مجفف"؟ 169 00:11:34,693 --> 00:11:37,696 ‫كنت أعتقد أن "الإجاص المجفف" ‫هو إجاص تم تجفيفه. 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,698 ‫إذاً ما هو عصير "الإجاص المجفف"؟ 171 00:11:40,658 --> 00:11:43,452 ‫ما مدى القوة التي نعصر بها ذلك ‫"الإجاص المجفف"؟ 172 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 ‫سوف نخرج بعض العصير منك. 173 00:11:48,749 --> 00:11:51,919 ‫"97 (إجاصة مجففة) عصرت كوباً واحداً. ‫هل أستمر بالعصر؟" 174 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 ‫ليس هناك شيء اسمه عصير "إجاص مجفف". ‫هذه حماقة! 175 00:11:58,134 --> 00:12:02,596 ‫هذا عصير الإجاص، سبب كونك "إجاص مجفف" هو ‫أننا أخذنا العصير من الإجاص وتركناك، 176 00:12:02,680 --> 00:12:07,017 ‫وأنت نسبت العصير لنفسك. 177 00:12:07,101 --> 00:12:09,770 ‫ما هذا؟ ‫يا لها من دناءة أيها "الإجاص المجفف"! 178 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 ‫لم أرَ من قبل عصير زبيب للبيع. 179 00:12:19,280 --> 00:12:21,740 ‫إن "الإجاص المجفف" متغطرس بطبيعته. 180 00:12:21,824 --> 00:12:25,911 ‫عندما تأكل "إجاصة مجففة" ‫يكون الأمر أشبه بـ... 181 00:12:27,288 --> 00:12:30,458 ‫إرسال الشرطي إلى معدتك لينهي الحفلة. 182 00:12:30,541 --> 00:12:32,585 ‫يكون الطعام في مرحلة الهضم مرحاً. 183 00:12:32,668 --> 00:12:35,504 ‫فتأكل "إجاصة مجففة" ‫"أشعل الإضاءة، إلى الخارج." 184 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 ‫يقول البروكلي: "ما زال صديقي بالداخل!" 185 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 ‫"أنا لا أهتم بذلك. علينا أن نخلي المكان." 186 00:12:41,427 --> 00:12:44,263 ‫أيها "الإجاص المجفف" الأخرق، ‫إنك تدمر كل شيء. 187 00:12:46,932 --> 00:12:50,102 ‫أحب الخبز الفرنسي المحمص ‫أكثر من مجرد الخبز المحمص. 188 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 ‫أظن أن القبلة الفرنسية ‫ألطف من مجرد القبلة العادية. 189 00:12:53,689 --> 00:12:58,110 ‫أظن أن القاعدة تقول أي شيء فرنسي، ‫يكون أفضل. 190 00:12:58,194 --> 00:12:59,820 ‫ما عدا الناس. 191 00:13:07,995 --> 00:13:13,125 ‫هو الاستثناء الوحيد. لا أقول أنهم أفضل. ‫إنهم سواسية. 192 00:13:13,209 --> 00:13:15,961 ‫إنهم مثلنا إلا أنهم فرنسيون. 193 00:13:16,045 --> 00:13:19,715 ‫أعتبر الهدية التذكارية أمراً مضحكاً. ‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام! 194 00:13:19,798 --> 00:13:22,009 ‫"مرحباً، لقد أحضرت لك شيئاً 195 00:13:22,092 --> 00:13:25,179 ‫لتتذكر الوقت الذي زرت فيه "باريس" ‫بينما أنت لم تزرها. 196 00:13:27,014 --> 00:13:30,226 ‫ضعها على الرف لتتذكر الوقت الممتع ‫الذي أمضيته في عطلتي، 197 00:13:30,309 --> 00:13:33,312 ‫وأنت بقيت بالمنزل لأنك لم تستطع ‫تحمل مصاريف السفر. 198 00:13:33,395 --> 00:13:37,107 ‫هذا لك، استمتع به. ‫قطعة من القمامة من قارة أخرى. 199 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 ‫افعل بها ما تشاء." 200 00:13:39,902 --> 00:13:43,322 ‫أحب المطارات ‫ففيها هذه السلالم المتحركة المسطحة. 201 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 ‫لا يبدو الناس مثل البقالة إلا ‫عندما يمرون عبرها في المطار. 202 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 ‫يمرون فوقه. 203 00:13:49,828 --> 00:13:54,208 ‫أريد أن أحضر أحد تلك الفواصل ‫وأضعها على السلم الكهربائي المسطح. 204 00:13:55,918 --> 00:13:58,629 ‫"هذه هي أغراضي، وتلك هي أغراضك. 205 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 ‫لا تجعلني أحمل أغراضك، اتفقنا؟" 206 00:14:06,262 --> 00:14:09,473 ‫لا أحب عندما أكون متوقفاً في السيارة ‫عند إشارة المرور. 207 00:14:09,557 --> 00:14:13,227 ‫تتغير الإشارة والناس بمعبر المشاة، 208 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 ‫لا يسارعون في مشيهم لكي تعبر السيارات. 209 00:14:16,105 --> 00:14:21,694 ‫أحياناً يكون رجلاً قوياً ويتباطأ تقريباً. 210 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 ‫فقط ليظهر مدى قوته. 211 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 ‫إنه ينظر إلى سيارتي ‫كما لو أنه يريد أن يصارعها. 212 00:14:28,701 --> 00:14:32,121 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون لك الحق بدهس ‫شخص واحد سنوياً بسيارتك. 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 ‫ليس بغرض القتل وإنما للتواصل فقط. 214 00:14:38,961 --> 00:14:42,548 ‫فقط لتقول: "مهلاً، لقد كان دوري." 215 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 ‫ربما يقوم بالتفكير أثناء تقلبه ‫فوق السيارة، 216 00:14:45,593 --> 00:14:50,639 ‫"يا إلهي، هذا الرجل استعمل صدمته السنوية ‫علي أنا. 217 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 ‫ربما أنا أخرق." 218 00:14:54,059 --> 00:14:55,811 ‫نعم. 219 00:14:55,895 --> 00:14:59,815 ‫إذا كنت أنا بمعبر المشاة ‫وتغيرت الإشارة فإنني لن أجري للخارج، 220 00:14:59,899 --> 00:15:03,110 ‫ولكنني سوف أقوم بعمل إشارة باليد ‫للسائق الذي ينتظر... 221 00:15:03,193 --> 00:15:05,070 ‫حتى يعرف بأني لست أخرقاً. 222 00:15:05,154 --> 00:15:08,991 ‫تتغير الإشارة، فلا أجري ‫إنما أحرك ذراعي هكذا. 223 00:15:11,201 --> 00:15:14,663 ‫يمكنهم أن يقولوا: "إن جذعه يجري. ‫إنه يحاول. 224 00:15:14,747 --> 00:15:16,790 ‫إنه شخص محترم. 225 00:15:16,874 --> 00:15:19,293 ‫نصفه الأعلى يحترم الآخرين." 226 00:15:20,669 --> 00:15:24,131 ‫أحب كيف أن كثيراً من معابر المشاة لديها ‫أرقام للعد التنازلي. 227 00:15:24,214 --> 00:15:28,010 ‫وكإنها تخبرك متى يكون من المضحك ‫أن تدفع بصديقك وسط حركة السيارات. 228 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 ‫ها نحن نبدأ. 229 00:15:31,889 --> 00:15:34,975 ‫ذات مرة، كنت بمعبر مشاة ورأيت رجلاً... 230 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 ‫يرتدي نفس القميص الذي أرتديه أنا. 231 00:15:37,937 --> 00:15:40,481 ‫فنظرت إليه، وكان أحمقاً. 232 00:15:40,564 --> 00:15:42,399 ‫يبدو على شكله أنه رجل أحمق. 233 00:15:42,483 --> 00:15:46,403 ‫مما جعلني أفكر أن ذوقي بالملابس ‫مثل ذوق الأحمق تماماً. 234 00:15:46,487 --> 00:15:49,323 ‫وهذا ما يجعلني أحمق. وهذا أمر مؤسف. 235 00:15:49,406 --> 00:15:52,701 ‫بعدها بشهرين، كنت في مطعم، ‫وحدث الأمر مرة ثانية. 236 00:15:52,785 --> 00:15:56,288 ‫فإذا بي أرى رجلاً يرتدي نفس القميص، ‫لكنه كان وسيماً... 237 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 ‫مع امرأة جميلة. 238 00:15:58,290 --> 00:16:01,710 ‫نظرت إليه وفكرت: "أنا الأحمق!" 239 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 ‫لا يمكن أن أفوز. 240 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 ‫اشتريت صندوقاً من البسكويت، ‫ثم أخذت أول قطعة منه. 241 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 ‫كانت هناك ثقوب تتخلل البسكويتة. 242 00:16:16,976 --> 00:16:19,561 ‫كنت أتعجب، لم هذه الثقوب؟ 243 00:16:19,645 --> 00:16:21,730 ‫ربما من أجل الديناميكية الهوائية؟ 244 00:16:22,189 --> 00:16:26,068 ‫يا للعجب. انظر كيف يمكنني أن آكل ‫هذا البسكويت بسرعة. 245 00:16:27,528 --> 00:16:31,615 ‫أنا سعيد أنهم ثقبوها ‫مستخدمين آلة الثقوب الصغيرة جداً. 246 00:16:31,699 --> 00:16:35,995 ‫بدون كل هذه الثقوب ستزداد مقاومة الهواء ‫لهذا البسكويت. 247 00:16:40,958 --> 00:16:44,962 ‫هذه النكتة لا تعجب أحداً لكنني أحبها، ‫لذا لا أبالي. 248 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‫أنا مؤمن بها. 249 00:16:47,881 --> 00:16:51,260 ‫هناك ستة أشخاص هنا أحبوها. 250 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 ‫هذه هي النوعية ‫التي تستمع إلى نكاتي عن البسكويت. 251 00:16:54,179 --> 00:16:55,389 ‫أنا أناصرها. 252 00:17:00,060 --> 00:17:03,981 ‫إلى أي حد يجب أن يكون التخمين سيئاً ‫كي يعتبر تخميناً عن غير علم؟ 253 00:17:06,150 --> 00:17:10,279 ‫- هل تعرف درجة الحرارة في الخارج؟ ‫- الجزر؟ 254 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 ‫"هل قلت الجزر؟" 255 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 ‫"لقد كنت أخمن فقط." 256 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‫"هل أنت متعلم؟" 257 00:17:21,290 --> 00:17:23,542 ‫"لا، أنا غير متعلم." 258 00:17:23,625 --> 00:17:27,463 ‫هذا منطقي لأن درجة الحرارة ‫لم تكن أبداً في الخارج جزر ولن تكون. 259 00:17:27,546 --> 00:17:30,549 ‫لذا اذهب و تعلم ثم عد إلي. 260 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 ‫لكي تقوم بتخمين عن علم." 261 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 ‫"حسناً." 262 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 ‫أتساءل كيف يبدو شكل حصان البحر ‫مصاص الدماء؟ 263 00:17:43,395 --> 00:17:48,442 ‫ربما يشبه بشكل كبير حصان البحر العادي. ‫سيكون من الصعب التعرف عليه من بين الجموع. 264 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 ‫أحب كلمة "جماعة" لأنها إيجابية جداً. 265 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 ‫جماعة من السود، جماعة من البيض، ‫جماعة من الآسيويين. 266 00:17:57,576 --> 00:17:59,078 ‫لها إحساس طيب. 267 00:17:59,161 --> 00:18:03,832 ‫إنك لا تسمع أبداً: "كنت في حفلة ‫وقد حضر هؤلاء الجماعة التافهين." 268 00:18:06,794 --> 00:18:09,129 ‫"الجماعة هم الأسوأ يا رجل." 269 00:18:11,381 --> 00:18:15,719 ‫لا تسمع في الأخبار أبداً: "قتل ‫اثنين وعشرين جماعة عندما اصطدم باص بقطار." 270 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 ‫"هؤلاء جماعة مساكين!" 271 00:18:21,350 --> 00:18:25,479 ‫لا ترى لكلمة "كيسدييا" ترجمة ‫إلى الإنجليزية أبداً. 272 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 ‫لا تراها بالإنجليزية أبداً. 273 00:18:28,107 --> 00:18:31,735 ‫إنهم يستعملونها من اللغة الأسبانية. ‫ربما لأنها غريبة جداً. 274 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 ‫"أنت ماذا تطلب يا سيدي؟" 275 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 ‫"أنا سوف أطلب الكيسا... 276 00:18:35,030 --> 00:18:38,867 ‫والجبن والأنثى بحجم صغير من فضلك." 277 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 ‫"أريد فتاة من الجبن صغيرة." ‫سيكون ذلك رائعاً! 278 00:18:47,042 --> 00:18:49,920 ‫"هل تريد أي فلفل أو دجاج معها؟" 279 00:18:50,003 --> 00:18:52,464 ‫"لا، أظن أنها عانت بما فيه الكفاية." 280 00:18:56,593 --> 00:19:00,222 ‫أعتقد أنه بامكانهم أن يحضروا وجبة ‫"فاهيتا" من المطبخ بعد قليل. 281 00:19:02,975 --> 00:19:07,354 ‫هناك الكثير من الاستعراض ‫الذي يحدث مع الـ"فاهيتا". 282 00:19:07,437 --> 00:19:10,899 ‫يبدو غير ضروري وكأن سيارة طوارئ الحريق ‫تمر من غرفة الطعام. 283 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‫"إنها الـ(فاهيتا)، إنهم بحاجة إلى ‫الانتباه فقط." 284 00:19:15,028 --> 00:19:19,366 ‫كنت أتناول بعض الـ"فاهيتا" ‫وقد أحرقت سطح فمي. 285 00:19:19,449 --> 00:19:22,828 ‫يؤلمني سطح فمي وأشعر بأنه رقيق. 286 00:19:22,911 --> 00:19:25,330 ‫انتظر دقيقة. سطح فمي؟ 287 00:19:25,414 --> 00:19:27,624 ‫هذا سقف فمي. 288 00:19:28,584 --> 00:19:31,003 ‫وسطح فمي هو هنا في الأعلى. 289 00:19:34,006 --> 00:19:38,177 ‫إن من قام بتسمية هذا لم يكن يستعمل ‫علية فمه أبداً. 290 00:19:41,597 --> 00:19:43,015 ‫شكراً. 291 00:19:45,517 --> 00:19:48,896 ‫أحب التصفيق لهندسة الرأس المعمارية. ‫هذا جمهور رائع! 292 00:19:50,230 --> 00:19:52,858 ‫أخذت القطار السريع من المطار. 293 00:19:52,941 --> 00:19:56,278 ‫أعتقد أنهم نسوا أن يذكروا كلمة "بطيء" ‫في اسم شركتهم. 294 00:20:00,657 --> 00:20:04,536 ‫إذا كنت أتناول أقراص النعناع "تيك-تاك"، ‫يسعدني أن أعطيك بعضاً منها. 295 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 ‫لا تطلب مني رقماً محدداً. 296 00:20:07,539 --> 00:20:09,750 ‫فهذا مرهق جداً. 297 00:20:11,251 --> 00:20:13,670 ‫هل تريد اثنتين؟ حسناً، ‫واحدة، إحدى عشرة... 298 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 ‫تباً! 299 00:20:17,925 --> 00:20:20,719 ‫لا أريد أن تعيدها لي فهي في يدك. 300 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 ‫احتفظ بها، اتفقنا؟ شكراً. 301 00:20:25,807 --> 00:20:28,810 ‫عندما كنت في المدرسة الثانوية، ‫تعلمت الكاراتيه. 302 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 ‫وفي إحدى المرات فقدت صوابي في الفصل. 303 00:20:31,730 --> 00:20:36,151 ‫ووقتها تعلمت أن هناك فرق بين ‫تعلم الكاراتيه واستقبال الكاراتيه. 304 00:20:40,489 --> 00:20:43,116 ‫تلقيت كثيراً من ضرب الكاراتيه. 305 00:20:47,329 --> 00:20:51,250 ‫يعجبني عندما يقول الناس "مخطط الألوان." ‫يبدو ذلك مخادعاً جداً. 306 00:20:52,709 --> 00:20:56,129 ‫سوف نجعل هذه الغرفة تبدو رائعة. ‫وهذا ما سنقوم به. 307 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 ‫أزرق وبيج وأخضر. هناك شخص قادم. 308 00:21:01,635 --> 00:21:04,054 ‫-لا تتحدث عن الألوان. ‫-مرحباً، كيف الحال؟ 309 00:21:08,183 --> 00:21:12,229 ‫يكون أحياناً النقيض لشيء سيئ أيضاً سيئ. 310 00:21:12,312 --> 00:21:14,815 ‫هذا أمر محير، كالنشل مثلاّ وهو سيئ. 311 00:21:14,898 --> 00:21:18,735 ‫كما أن وضع أشياء ‫في جيوب الناس يعتبر سيئاً أيضاً. 312 00:21:21,905 --> 00:21:25,534 ‫ولذلك فإن نشل الجيوب ‫والوضع في الجيوب كلاهما سيئ. 313 00:21:28,287 --> 00:21:29,913 ‫كم هو مخادع المنطق! 314 00:21:32,291 --> 00:21:34,835 ‫عندما نتحدث مع الأطفال نستخدم لغة الأطفال. 315 00:21:34,918 --> 00:21:39,131 ‫من أجل أن نتواصل مع الطفل، ‫فإننا نحاول أن نبدو مثل الأطفال. 316 00:21:39,214 --> 00:21:41,883 ‫فنقول مثل هذه الأصوات: ‫"أهلاً، كوكو، بوبو." 317 00:21:43,135 --> 00:21:45,637 ‫يجب أن نفعل ذلك مع الكبار أيضاً. 318 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 ‫"مرحباً يا جدي. 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,852 ‫تعال إلى هنا، هل أنت متعب؟ ‫أهلاً، نعم، أهلاً." 320 00:21:55,689 --> 00:21:58,692 ‫إن عشت طويلاً ستطاردني هذه النكتة. 321 00:22:02,321 --> 00:22:05,741 ‫يجب أن نقوم بذلك مع المراهقين أيضاً. ‫"كيف الحال أيها الوغد؟ 322 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 ‫أتحدث بلغة المراهقين. لا تقلق." 323 00:22:13,415 --> 00:22:19,212 ‫أوقفت سيارتي في موقف متجر بقالة، ‫وأوقفني ذلك الرجل. 324 00:22:19,296 --> 00:22:21,840 ‫- مرحباً يا "ديميتري". ‫- "نعم. 325 00:22:21,923 --> 00:22:25,135 ‫فقال: "هل من الممكن أن أكون ‫في إحدى نكاتك؟" 326 00:22:25,218 --> 00:22:27,971 ‫فقلت: "طبعاً. ما رأيك بهذه النكتة؟" 327 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 ‫فإذا به يقول: "حسناً، ماذا تقول النكتة؟" 328 00:22:36,021 --> 00:22:38,940 ‫فقلت: "هذه هي النكتة." 329 00:22:39,024 --> 00:22:43,403 ‫فقال: "لا، شكراً. لا أعتقد ‫أني أريد أن أكون في هذه النكتة." 330 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 ‫"فات الأوان، لقد قلتها." 331 00:22:47,449 --> 00:22:48,450 ‫"حقاً؟" 332 00:22:48,533 --> 00:22:51,328 ‫- نعم وأنت فيها. ‫- تباً! 333 00:22:53,580 --> 00:22:56,291 ‫سار مبتعداً وكان غاضباً. 334 00:22:56,374 --> 00:22:59,461 ‫قد تكون الشخصيات الخيالية متقلبة المزاج. ‫يا للسخف! 335 00:23:03,423 --> 00:23:07,219 ‫من المثير للاهتمام أننا نقول رأساً ‫من الخس وليس قضيباً من الخيار. 336 00:23:13,225 --> 00:23:16,061 ‫"أعطني قضيباً من الخيار. 337 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 ‫ثديين من البطيخ الأصفر، ضعها في الكيس. 338 00:23:21,233 --> 00:23:24,611 ‫ثلاث خصى من الكيوي ‫وأعتقد أن هذا كل شيء. 339 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 ‫وشرج من التين. يبدو ذلك لذيذاً." 340 00:23:35,038 --> 00:23:36,665 ‫بناءً على تصرفاتها، 341 00:23:36,748 --> 00:23:41,086 ‫أعتقد أن الطماطم الصغيرة غير مهتمة ‫بأن تكون من مكونات السلطة. 342 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 ‫فهي تبدو وكأنما تقول: ‫"محاولة جيدة. انتبه!" 343 00:23:46,883 --> 00:23:49,094 ‫يا لك من مراوغة! 344 00:23:50,345 --> 00:23:52,639 ‫يشبه طعن كرة من المطاط داخل السلطة. 345 00:23:52,722 --> 00:23:56,351 ‫هذا سخيف ويتطلب الكثير من العمل. 346 00:23:56,434 --> 00:23:58,145 ‫ثم أصل إلى قاع السلطة... 347 00:23:58,228 --> 00:24:02,858 ‫و إذ بها مليئة بالطماطم العنيدة الصغيرة. 348 00:24:03,859 --> 00:24:06,903 ‫"لم نعد سلطة، نحن طماطم." 349 00:24:08,613 --> 00:24:11,158 ‫إذاً سآكلكم بيديّ. 350 00:24:11,241 --> 00:24:13,451 ‫وعندما أعضها تحدث الكثير من الدراما. 351 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 ‫تخرج العصارة كالدم... 352 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 ‫تتطلب السلطة الكثير من العمل. 353 00:24:22,085 --> 00:24:25,839 ‫عليك أن تحضر كل المكونات ‫ثم تغسلها وتجففها. 354 00:24:25,922 --> 00:24:28,008 ‫وتخلطها مع بعضها وتضع التتبيلة. 355 00:24:28,091 --> 00:24:29,968 ‫ثم أذهب لآكل السلطة، 356 00:24:30,051 --> 00:24:35,265 ‫فيترتب علي أن أضع نسخة مصغرة ‫من السلطة على شوكتي. 357 00:24:35,348 --> 00:24:39,436 ‫عند كل لقمة: "خس وبصل وطماطم صغيرة... 358 00:24:39,519 --> 00:24:42,856 ‫انس أمرها! ‫فطر وفلفل. 359 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 ‫لابد أن أعمل سلطة أخرى صغيرة. لنبدأ. ‫خس..." 360 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 ‫"كيف هي السلطة؟" 361 00:24:50,363 --> 00:24:52,824 ‫"إنها 17 سلطة صغيرة كان علي أن أصنعها." 362 00:24:53,742 --> 00:24:57,621 ‫لهذا يسأل النادل في المطعم متعجباً: ‫أما زلت عاكفاً على تلك السلطة؟" 363 00:24:57,704 --> 00:25:00,040 ‫"أنت على حق، ما زلت عاكفاً عليها. 364 00:25:00,332 --> 00:25:02,542 ‫أنا مجهد، خذها بعيداً." 365 00:25:07,339 --> 00:25:11,718 ‫أعتقد أنه إذا كانت طريقة التحضير غير صحية، ‫عليهم أن يغيروا من نبرة صوتهم... 366 00:25:11,801 --> 00:25:14,012 ‫في كيفية وصف الخطوات. 367 00:25:14,095 --> 00:25:17,182 ‫فنبرة الصوت لا تتغير أبداً، ‫وتبدو مثل معتل اجتماعياً. 368 00:25:17,265 --> 00:25:20,018 ‫لا يهمهم إذا كانت نبات الكينوا ‫أو كعكة الجبن. 369 00:25:20,101 --> 00:25:22,437 ‫نفذ الأمر فقط، فأنا لا أبالي. 370 00:25:22,520 --> 00:25:26,066 ‫لكن إذا كانت طريقة التحضير غير صحية، ‫مثل كعكة القرفة اللزجة. 371 00:25:26,149 --> 00:25:28,985 ‫"الخطوة الأولى: اركض عشرة كيلومترات. 372 00:25:33,615 --> 00:25:37,118 ‫الخطوة السادسة: قبل أن تخلط ‫السكر البني والكراميل... 373 00:25:37,202 --> 00:25:39,329 ‫قف عارياً أمام المرآة. 374 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد صنعها؟ 375 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 ‫حسناً. 376 00:25:48,380 --> 00:25:51,591 ‫الخطوة 14: اتصل بطبيبك. ‫فأنت مصاب بمرض السكري." 377 00:25:56,471 --> 00:26:00,350 ‫لا أصدق أنه ما زال الناس يموتون ‫من المضاعفات في وقتنا الحاضر. 378 00:26:00,475 --> 00:26:02,936 ‫إنهم يعتبرون المضاعفات سبباً طبياً صحيحاً. 379 00:26:03,895 --> 00:26:06,523 ‫كيف يمكن أن يكون ذلك مقبولاً؟ 380 00:26:07,524 --> 00:26:09,484 ‫"إذاً ما الذي حدث بالضبط؟" 381 00:26:09,567 --> 00:26:12,570 ‫"لقد أدخلناه إلى غرفة العمليات ‫وقمنا بفتحه، 382 00:26:12,654 --> 00:26:16,700 ‫وكانت معقدة، إنها... 383 00:26:16,783 --> 00:26:21,204 ‫هناك الكثير من الدم بداخله، ‫وأعضاؤه موضوعة بشكل متلاصق جداً. 384 00:26:21,663 --> 00:26:25,083 ‫لم تتناول "برندا" غداءً شهياً ‫ورن هاتفي مرتين. 385 00:26:26,459 --> 00:26:28,962 ‫إنها معقدة، لقد مات، حسناً؟ ‫انس الأمر." 386 00:26:32,340 --> 00:26:35,302 ‫إذا تم حرق جثتك، ‫هل من الممكن أن يكون لك طلبات؟ 387 00:26:35,385 --> 00:26:37,679 ‫هل ممكن أن يحرقوا فقط النصف؟ 388 00:26:37,762 --> 00:26:39,180 ‫"ما الذي يريده هو؟" 389 00:26:39,264 --> 00:26:41,308 ‫"حرق الجثة من المنتصف إلى أسفل." 390 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 ‫"ماذا أيضاً؟" 391 00:26:42,475 --> 00:26:45,562 ‫"أن يكون النعش مفتوحاً، ‫يريد جذعه في ناحية، 392 00:26:45,645 --> 00:26:48,315 ‫ثم يريد أن يشكل رماد رفاته خطاً ‫نحو مصباح... 393 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 ‫و يتم إلباسه مثل الجني." 394 00:26:56,197 --> 00:27:00,201 ‫أحسن صنعاً! إنه يستمتع قليلاً بذلك. ‫هذا رائع! 395 00:27:01,745 --> 00:27:05,457 ‫كنت أفكر في أن يتم حرق جثتي، ‫ولكن بدلاً من وضع الرماد في إناء، 396 00:27:05,540 --> 00:27:08,043 ‫أريدهم أن يضعوا الرماد في ساعة رملية. 397 00:27:10,003 --> 00:27:12,422 ‫وبالتالي يمكنني الاستمرار بالمشاركة. 398 00:27:14,049 --> 00:27:15,800 ‫عندما يلعب أحفادي... 399 00:27:15,884 --> 00:27:19,137 ‫يقولون: "هذا هو جدي أعلى المدفأة. أحضره. 400 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 ‫إن مدته ست دقائق. 401 00:27:20,555 --> 00:27:23,516 ‫لنقلبه، جولة إضافية من الألغاز اللفظية، ‫لنبدأ." 402 00:27:26,978 --> 00:27:30,357 ‫تعتبر النكات التي تنتهي بالموت ‫لا تنتهي نهاية سعيد غالباً. 403 00:27:31,733 --> 00:27:33,526 ‫تماماً مثل الحياة. 404 00:27:37,864 --> 00:27:41,076 ‫من الأفضل أن ألتزم فقط ‫بالنص المعد مسبقاً لبقية العرض. 405 00:27:43,161 --> 00:27:47,916 ‫كنت أعتقد أنه بوسعي الارتجال، ‫لكني بالغت في هذا. 406 00:27:50,126 --> 00:27:52,295 ‫- كيف كان العرض المسرحي؟ ‫- أنا حزين. 407 00:27:57,133 --> 00:28:01,304 ‫عندما يقولون إن شخصاً رحل ‫لكن لم يتم نسيانه، هذه عاطفة لطيفة. 408 00:28:02,097 --> 00:28:06,101 ‫لقد تم نسيانه إلا أنه لم يرحل، ‫هذا مؤسف فعلاً. 409 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 ‫"هل مات؟" 410 00:28:10,230 --> 00:28:12,273 ‫"من الذي نتحدث عنه؟ لا أذكر!" 411 00:28:14,317 --> 00:28:15,944 ‫نعم، هذا مؤسف. 412 00:28:16,528 --> 00:28:20,865 ‫عندما يحدث مكروه، ‫يرسل الناس أفكارهم ودعواتهم. 413 00:28:20,949 --> 00:28:23,201 ‫إنها فكرة جميلة لكنها غريبة نوعاً ما. 414 00:28:23,284 --> 00:28:26,329 ‫أفهم إرسال الدعاء لكن الأفكار... 415 00:28:26,413 --> 00:28:28,206 ‫ذلك غريب إلى حد ما. 416 00:28:28,289 --> 00:28:31,376 ‫- ماذا لديك هناك؟ ‫- لقد أرسل "ديميتري" أفكاره ودعاءه. 417 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 ‫كيف تبدو؟ 418 00:28:32,544 --> 00:28:34,295 ‫يبدو الدعاء مناسباً. 419 00:28:37,715 --> 00:28:39,342 ‫ولكن الأفكار تبدو غريبة. 420 00:28:40,135 --> 00:28:43,346 ‫إنه يفكر في أن يقص أظافر قدميه ‫الليلة قبل النوم. 421 00:28:44,347 --> 00:28:47,892 ‫لا أعلم لما نحتاج إلى معرفة ذلك ‫فنحن في حداد هنا ولكن شكراً. 422 00:28:51,771 --> 00:28:56,276 ‫كنت أتمشى على أحد شواطئ "كاليفورنيا". ‫وإذ بكرة طائرة تتدحرج أمام قدمي. 423 00:28:56,359 --> 00:28:58,862 ‫فصاح رجل: "بعض المساعدة!" 424 00:28:58,945 --> 00:29:01,448 ‫فركلتها قليلاً في اتجاهه. 425 00:29:06,077 --> 00:29:09,080 ‫أحب مشاهدة الكرة الطائرة ‫فهي رياضة جديرة بالمشاهدة. 426 00:29:09,164 --> 00:29:12,876 ‫فمعظم الرياضات تبدو وكأن كل اللاعبين ‫يريدون الكرة. 427 00:29:12,959 --> 00:29:17,881 ‫لكن الكرة الطائرة تختلف. ‫لأنها تبدو وكأن أحداً لا يريد تلك الكرة. 428 00:29:17,964 --> 00:29:20,300 ‫"نحن لا نريد هذه الكرة، خذها أنت." 429 00:29:20,383 --> 00:29:22,886 ‫"أنا لا أريدها، خذها أنت." 430 00:29:22,969 --> 00:29:24,429 ‫"أنا لا أريدها!" 431 00:29:28,266 --> 00:29:31,060 ‫"دعونا نحاول ذلك مرة ثانية. ‫نحن لا نريدها." 432 00:29:34,272 --> 00:29:38,610 ‫تبدو لعبة لأشخاص لا يحبون الكرة الطائرة. 433 00:29:38,693 --> 00:29:40,612 ‫أما كرة القدم بالمقابل... 434 00:29:40,695 --> 00:29:44,324 ‫فتبدو وكأن كل واحد يريد أن ‫يأخذ الكرة بشدة. 435 00:29:44,407 --> 00:29:48,411 ‫"أعطني الكرة، لن تقع مني، ‫سوف أحميها ولن أدعها تقع، إنها لي." 436 00:29:48,495 --> 00:29:51,706 ‫يجب أن يصنعوا كرة القدم على شكل شيء ما... 437 00:29:51,790 --> 00:29:54,542 ‫تشتهيه وتقوم بحمايته وتتمسك به. 438 00:29:54,626 --> 00:29:57,712 ‫مثل الطفل. لابد أن تشبه ‫كرة القدم الطفل. 439 00:29:58,797 --> 00:30:02,801 ‫تخيل لو كان شكل كرة القدم مثل الطفل، ‫سيبدو هؤلاء الرجال مثل الأبطال، 440 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 ‫يقذفون ويمسكون بالطفل ويقومون بحمايته. 441 00:30:06,387 --> 00:30:08,097 ‫إلى أن يحين موعد ضربة الجزاء. 442 00:30:08,181 --> 00:30:10,058 ‫سئمت من هذا الطفل المزعج. 443 00:30:13,895 --> 00:30:16,689 ‫ويطير الطفل بين العمودين القائمين. 444 00:30:18,691 --> 00:30:21,986 ‫الرياضات في الصالات المغطاة ‫ليست بمتعة الرياضات الخارجية. 445 00:30:22,070 --> 00:30:25,323 ‫يبدو البلياردو ممتعاً. ‫يظهر الرجل في الأفلام بشكل... 446 00:30:25,448 --> 00:30:28,117 ‫يبدو سلساً عندما تدخل سيدة إلى الصالة. 447 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 ‫لا أعرف ما هي ثاني أكثر الرياضات متعة ‫التي تقام في صالة. 448 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 ‫ربما لعبة رمي السهام؟ 449 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 ‫تدخل امرأة إلى الحانة وأنت... 450 00:30:41,673 --> 00:30:42,674 ‫الهوكي الهوائي؟ 451 00:30:49,264 --> 00:30:52,100 ‫لعبة طاولة "فوسبول"، إنها الأسوأ. 452 00:30:55,895 --> 00:30:59,190 ‫هل الصوف الموجود على عانة الأغنام ‫يعتبر من الصوف أيضاً؟ 453 00:31:01,651 --> 00:31:05,655 ‫كم من صوف العانة موجود في ياقة سترتي؟ ‫لا أريد ارتدائها بعد اليوم. 454 00:31:08,825 --> 00:31:11,160 ‫أنا لا أريد صوفاً من العانة على رقبتي! 455 00:31:14,080 --> 00:31:17,584 ‫يمكنك أن تقول اهتم بشأنك ‫أو تقول "اهتم بشمع العسل الخاص بك". 456 00:31:18,209 --> 00:31:22,589 ‫أعتقد أنها المرة الوحيدة التي يمكن استبدال ‫كلمة "الشأن" بكلمة "شمع العسل". 457 00:31:23,256 --> 00:31:25,842 ‫"هل رحلتك بغرض التنزه أم شمع عسل؟" 458 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 ‫"إنها في الحقيقة رحلة (شمع عسل") نعم. 459 00:31:32,599 --> 00:31:35,351 ‫إنها رحلة (شمع عسل) خاصة، ‫لا أريد التحدث عنها." 460 00:31:36,728 --> 00:31:38,730 ‫"ماذا ستفعل بعد الدراسة ‫في الكلية؟" 461 00:31:38,813 --> 00:31:42,525 ‫"سألتحق بمدرسة (شمع عسل). ‫فوالدي صاحب (شمع عسل) صغير." 462 00:31:45,028 --> 00:31:47,864 ‫أحب كلمة "كلا" لأنها محددة جداً. 463 00:31:47,947 --> 00:31:51,701 ‫تستخدم عندما تود قول "لا" ‫وأنت سعيد أنك تقولها. 464 00:31:51,784 --> 00:31:53,661 ‫"هل ما زلتم تقدمون وجبة إفطار؟" 465 00:31:53,745 --> 00:31:54,954 ‫"كلا". 466 00:31:58,124 --> 00:32:00,919 ‫فأنت لا تسمع أبداً: "للأسف، كلا." 467 00:32:04,047 --> 00:32:06,257 ‫كلمة "كلا" هي للأغبياء. 468 00:32:08,176 --> 00:32:11,888 ‫عندما أريد أن أخرج ريحاً، ‫أشعر وكأن معدتي مثل المحامي اللحوح... 469 00:32:11,971 --> 00:32:13,514 ‫ومؤخرتي هي القاضي. 470 00:32:14,349 --> 00:32:18,561 ‫إنهما في هذا النقاش المحتدم ‫ذهاباً وإياباً. 471 00:32:18,645 --> 00:32:21,481 ‫وفي نهاية الأمر، ‫تقول مؤخرتي سأسمح بخروجه. 472 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‫اعتراض مقبول. 473 00:32:30,114 --> 00:32:32,659 ‫من الأفضل أن يكون هذا صامتاً ‫أيها المحامي." 474 00:32:36,996 --> 00:32:40,792 ‫من المحبط جهلي بسبب تفكيري في الكثير من ‫نكات إخراج الريح. 475 00:32:40,875 --> 00:32:45,296 ‫عندما أجلس لأكتب نكاتاً أو أذهب للتمشية، ‫تسبح في ذهني نكات إخراج الريح. 476 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 ‫عندي غزارة من نكات إخراج الريح. 477 00:32:48,549 --> 00:32:53,012 ‫إلا أن الأمر محبط لأني لا أستطيع سردها ‫كلها فهذا أسلوب سيئ لي كممثل كوميدي. 478 00:32:53,096 --> 00:32:56,557 ‫لا يحبذ أن تكون الرجل الذي يخبر الكثير ‫من نكات إخراج الريح. 479 00:32:56,641 --> 00:32:58,601 ‫فينتهي الأمر بأن أحتفظ بها داخلي. 480 00:32:58,851 --> 00:33:03,189 ‫حتى أضطر أن أحتفظ بنكات إخراج الريح... 481 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 ‫وهي مؤلمة. 482 00:33:05,650 --> 00:33:11,364 ‫ثم أذهب إلى منزلي وأقوم بإطلاق ‫نكتة إخراج ريح هائلة في منزلي... 483 00:33:11,447 --> 00:33:13,574 ‫عندما أكون وحيداً وهذا فظيع. 484 00:33:17,120 --> 00:33:20,081 ‫لا أعرف الكثير عن قوانين الكون، ‫لكني سأقول هذا... 485 00:33:20,164 --> 00:33:23,459 ‫إذا كنت رجلاً بمفردك ‫في مكان ما ثم أخرجت ريحاً، 486 00:33:23,543 --> 00:33:25,545 ‫ستظهر امرأة. 487 00:33:27,046 --> 00:33:28,464 ‫فجأة، وبدون مقدمات. 488 00:33:28,548 --> 00:33:30,049 ‫كما لو أنهن يعرفن. 489 00:33:30,133 --> 00:33:33,761 ‫"لقد أخرج ريحاً، إنه جذاب وهذا أفضل، ‫اذهبي وقفي إلى جانبه. 490 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 ‫قومي بإحراج ذلك الرجل." 491 00:33:40,435 --> 00:33:44,647 ‫قال صديقي: "أجيد تذكر الوجوه ‫أكثر من تذكر الأسماء." 492 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 ‫فأجبته: "نعم، و أنا كذلك والجميع هكذا. 493 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 ‫إذا رأيت شخصاً أقول هذا هو وجهه. 494 00:33:51,863 --> 00:33:54,741 ‫الجزء الذي به لحم في الأمام." 495 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 ‫سمعت شخصاً يقول: ‫"إنه بمثابة الأخ بالنسبة إلي." 496 00:34:00,079 --> 00:34:05,043 ‫فقلت: "آسف حقاً. ‫هل قام بسرقة النقود من أمك؟ 497 00:34:05,126 --> 00:34:07,962 ‫وتشاجر معك عندما اردت العودة ‫إلى (نيوجيرسي)؟" 498 00:34:10,590 --> 00:34:11,966 ‫أتفهم هذا. 499 00:34:13,885 --> 00:34:15,303 ‫إنه واقعي جداً. 500 00:34:18,681 --> 00:34:20,850 ‫كنت في متجر مجوهرات وكان عندهم عقد... 501 00:34:20,933 --> 00:34:24,645 ‫كان عبارة عن اسم "دايان" مكتوب ‫بحروف متصلة من الذهب. 502 00:34:24,729 --> 00:34:28,649 ‫فقلت للبائعة: "لو كان عندك عقد ‫مكتوب عليه ليست (دايان)، 503 00:34:28,733 --> 00:34:30,985 ‫فيمكن تسويقه بشكل أكبر." 504 00:34:35,073 --> 00:34:37,408 ‫سمعت شخصاً يقول: "إنها وجهة نظر سديدة." 505 00:34:37,492 --> 00:34:41,829 ‫التفت ووجدت أنه الرجل الذي قابلته ‫في موقف سيارات محل البقالة. 506 00:34:44,040 --> 00:34:48,878 ‫وقال: "ماذا تفعل هنا؟" 507 00:34:48,961 --> 00:34:52,298 ‫"أردت فقط أن ألقي نكتة رديئة أخرى." 508 00:34:55,176 --> 00:34:58,262 ‫يقول الناس: "محجوز" للمطالبة ‫بالجلوس بالمقعد الأمامي. 509 00:34:58,346 --> 00:35:01,057 ‫يجب قولها عند أكل الأرز والرغبة بالعطس. 510 00:35:07,271 --> 00:35:10,233 ‫تشعر ببلوغ نقطة اللاعودة. 511 00:35:10,316 --> 00:35:14,529 ‫"توشك العواصف الثلجية ‫أن تخرج من وجهي. انتبهوا!" 512 00:35:18,699 --> 00:35:22,745 ‫يتحدث الناس عن أعضائهم الخاصة. ‫أود أن أسمع من يتحدث عن أعضائه العامة؟ 513 00:35:23,955 --> 00:35:28,876 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل ولكني آذيت أعضائي العامة بالباب. 514 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 ‫- أعضائك العامة؟ ‫- يداي هي أعضائي العامة. 515 00:35:35,341 --> 00:35:40,513 ‫أحياناً أكون في موقف حرج، وأحاول إنقاذ ‫الموقف بأن أقول شيئاً بسرعة. 516 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 ‫لكن غالباً يجعل هذا الأمور أسوأ. 517 00:35:43,474 --> 00:35:46,352 ‫كنت في حفلة فقالت لي سيدة: ‫"سحابة سروالك مفتوحة." 518 00:35:46,435 --> 00:35:48,062 ‫فقلت: "من أجل العمل! 519 00:35:50,356 --> 00:35:52,984 ‫أقصد، شكراً لك. آسف، اعذريني." 520 00:35:55,361 --> 00:35:58,906 ‫إذا كنت تتحدث على الهاتف مع شخص ‫يبحث لك عن معلومات... 521 00:35:58,990 --> 00:36:03,703 ‫عادة ما يصدر صوت ليزر ناعم ‫بينما أنت تنتظر. 522 00:36:03,786 --> 00:36:06,747 ‫يقول: "دعني أبحث عن رقم حسابك." 523 00:36:13,546 --> 00:36:15,715 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 524 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 ‫هذا مقبول تماماً، ‫إذا كان ليزراً ناعماً فحسب. 525 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 ‫قد يكون: "حسناً، لحظة يا سيدي..." 526 00:36:26,934 --> 00:36:28,603 ‫"ها هو 628..." 527 00:36:34,192 --> 00:36:39,238 ‫عندما تم اختراع المفك ذي الرأس المصلّب، ‫هل قال مخترع المفك ذي الرأس المسطحة... 528 00:36:40,823 --> 00:36:43,826 ‫"هل من الممكن أن يتم نسب ‫هذا الاختراع لأحدهم؟ تباً" 529 00:36:49,415 --> 00:36:51,542 ‫إذا شاهدت فيلم رعب وعدت إلى المنزل، 530 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 ‫وكانت هناك ضوضاء، فإنها ستبدو مرعبة. 531 00:36:54,212 --> 00:36:57,798 ‫لقد شاهدت أفلام فكاهية عديدة ‫وأتمنى لو كان لها نفس التأثير. 532 00:36:58,216 --> 00:37:00,009 ‫"هل سمعت ذلك الصوت في المطبخ؟" 533 00:37:00,092 --> 00:37:02,386 ‫"نعم، كان ذلك مضحكاً جداً. 534 00:37:04,639 --> 00:37:07,266 ‫هناك شخص مضحك في هذا المنزل. 535 00:37:09,393 --> 00:37:12,396 ‫أتمنى لو أنه يصطدم بأشياء أكثر." 536 00:37:13,981 --> 00:37:18,110 ‫لا أحب الكتابات المتعالية ‫على عبوات المأكولات. 537 00:37:18,194 --> 00:37:21,447 ‫إنهم يستخدمون التعبيرات الرقيقة ‫في حين لا يجب استخدامها. 538 00:37:21,530 --> 00:37:26,577 ‫فمثلاً يكتبون: ‫"من الأفضل استعماله قبل الثالث من نيسان." 539 00:37:26,661 --> 00:37:28,579 ‫من الأفضل استعماله قبل؟ 540 00:37:28,663 --> 00:37:31,707 ‫هل هذا وقت نقوم فيه بمناقشة التميز؟ 541 00:37:32,875 --> 00:37:35,294 ‫ماذا لو قالوا: ‫"يكون خطراً بداية من..."؟ 542 00:37:37,380 --> 00:37:39,215 ‫"يبدأ الإسهال في..." 543 00:37:43,511 --> 00:37:44,720 ‫الأغذية مخادعة. 544 00:37:44,804 --> 00:37:47,390 ‫يكون الحليب في البداية جيداً ‫ثم يصبح سيئاً. 545 00:37:47,473 --> 00:37:50,226 ‫ثم يصبح مقرفاً، ثم يصبح خطراً، 546 00:37:50,309 --> 00:37:52,520 ‫وأخيراً يصبح جبناً. 547 00:37:54,814 --> 00:37:57,275 ‫يا للعجب في تقلباتك يا حليب! 548 00:38:02,488 --> 00:38:04,031 ‫من الذي اكتشف ذلك؟ 549 00:38:04,115 --> 00:38:06,909 ‫"منزلك رائحته فظيعة. عليك التخلص من ذلك." 550 00:38:06,993 --> 00:38:11,247 ‫"تمهل. أريد أن أرى ما سينتهي إليه. 551 00:38:11,330 --> 00:38:14,208 ‫قد يتحول هذا الشيء ذو الرائحة الكريهة... 552 00:38:14,292 --> 00:38:17,044 ‫إلى شيء أذيبه فوق كل شيء آكله، ‫انتظر فحسب." 553 00:38:23,092 --> 00:38:26,637 ‫لو كنت مخترع أنواع أطعمة، ‫لم أكن لأخترع النقانق أبداً. 554 00:38:26,721 --> 00:38:29,432 ‫إنه طعام مصمم بعكس المنطق. 555 00:38:29,515 --> 00:38:30,725 ‫"ما الذي معك؟" 556 00:38:30,808 --> 00:38:33,644 ‫"تبدأ بالأمعاء لحيوان ميت. 557 00:38:33,728 --> 00:38:37,857 ‫ثم تأخذ مخلفات اللحوم التي تود التخلص منها ‫وتفرمها وتضعها في الأمعاء." 558 00:38:37,940 --> 00:38:39,775 ‫"أنا أستمع. 559 00:38:41,527 --> 00:38:43,195 ‫كيف يبدو شكلها؟" 560 00:38:43,279 --> 00:38:45,072 ‫"مثل القضيب المقطوع." 561 00:38:47,158 --> 00:38:48,576 ‫"كيف يتم تقديمه؟" 562 00:38:48,659 --> 00:38:51,829 ‫"في قطعة خبز شكلها ‫مثل فلقتي مؤخرة فتاة، ما رأيك؟" 563 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 ‫"وأنت تسميها على اسم الكلب؟ ‫هذا جذاب جداً." 564 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 ‫"سوف تنتشر في (أمريكا)." 565 00:39:08,637 --> 00:39:11,515 ‫في المدرسة الابتدائية كانت لديهم ‫الحروف الأبجدية. 566 00:39:11,599 --> 00:39:13,726 ‫معلقة على الجدار أعلى السبورة، 567 00:39:13,809 --> 00:39:16,103 ‫حول زاوية الجدار. 568 00:39:16,187 --> 00:39:19,982 ‫كانت الحروف الإنجليزية مكتوبة ‫بشكلها الصغير والكبير. 569 00:39:20,066 --> 00:39:23,444 ‫كانت تبدو وكأنها طفل ووالده من كل أسرة، 570 00:39:23,527 --> 00:39:26,822 ‫كان يمكن رؤية التشابه في بعض الحروف. 571 00:39:26,906 --> 00:39:29,742 ‫مع حرف الـ"إكس"، ‫فأنت دون شك ترى وجه الشبه. 572 00:39:29,825 --> 00:39:32,703 ‫أستطيع أن أرى التشابه ‫وكأنها نسخة طبق الأصل. 573 00:39:32,787 --> 00:39:37,124 ‫وأفهم تماماً أوجه الشبه مع حروف الـ"سي" ‫والـ"إس" والـ"زي"، التطابق تام. 574 00:39:37,208 --> 00:39:39,668 ‫أما الحروف الأخرى فكان من الصعب رؤية هذا. 575 00:39:39,752 --> 00:39:45,508 ‫مثل حرف الـ"ايه"، هل هذا هو؟ ‫لا أستطيع أن أرى وجه التشابه. 576 00:39:45,591 --> 00:39:49,512 ‫يبدو مثل حرف "أو" مع عكاز، ولكن حسناً. 577 00:39:49,595 --> 00:39:53,140 ‫حرف الـ"آر"، هل كنت تدخنين حينما ‫كنت حاملاً؟ 578 00:39:53,224 --> 00:39:56,644 ‫لأن هذا الطفل يبدو كأنه لم يكتمل بعد. 579 00:39:56,727 --> 00:39:59,563 ‫هذا الطفل شكله غريب. 580 00:39:59,647 --> 00:40:02,066 ‫وحرف الـ"كيو"، هل كان الـ"بي" والـ"جي"... 581 00:40:05,403 --> 00:40:08,906 ‫بينهما علاقة غرامية؟ ‫"ماذا سنفعل بهذا الطفل؟" 582 00:40:08,989 --> 00:40:13,202 ‫حرف الـ"كيو" كان يقول: "أنا نادراً ‫ما يتم استعمالي. قد أتبناه وأعتني به. 583 00:40:15,162 --> 00:40:17,790 ‫سوف نسميه "كيو"، لا تقلقا. 584 00:40:19,750 --> 00:40:24,630 ‫إذا أردت الحساب في مطعم، ‫قم بهذا وسوف يحضرونه لك. 585 00:40:24,713 --> 00:40:27,591 ‫يجب أن يكون بوسعك ‫أن تفعل ذلك في مكان عملك أيضاً. 586 00:40:28,551 --> 00:40:31,762 ‫إذا كان رئيسك ماراً بك، ‫"هل من الممكن أن تعطيني راتبي؟ 587 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 ‫أريد راتبي الآن. 588 00:40:34,181 --> 00:40:35,599 ‫شكراً لك، نعم." 589 00:40:37,935 --> 00:40:41,939 ‫من المقبول أن ترمي جرذ هامستر ‫إلى الخارج فقط عندما يحترق المبنى. 590 00:40:44,442 --> 00:40:46,819 ‫حينها تكون بطلاً. ‫"عش!" 591 00:40:49,071 --> 00:40:50,698 ‫كان هذا الإحساس عظيماً. 592 00:40:51,824 --> 00:40:55,119 ‫لطالما أردت أن أقذف بواحد من هؤلاء. 593 00:40:57,037 --> 00:41:00,916 ‫جرس إنذار الحريق الخاص بي مزعج. ‫فأنا أكره طريقة عمل الأمان. 594 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 ‫إنهم يزعجونني لكي أكون آمناً. 595 00:41:04,295 --> 00:41:07,965 ‫أريد أن أضع الفشار الخاص ‫بالمايكروويف في أنحاء منزلي. 596 00:41:08,048 --> 00:41:12,595 ‫إن استيقظت في الليل، "هذه رائحة جميلة، ‫لابد أن أغادر هذا المكان فوراً. 597 00:41:14,638 --> 00:41:17,725 ‫لتأخذ وجبة صغيرة في طريقك إلى الخارج." ‫هذه فكرة جيدة! 598 00:41:20,394 --> 00:41:24,523 ‫عندما تحاول أن تتهجى حرفاً ‫وأنت تتحدث في الهاتف، تقول: 599 00:41:24,607 --> 00:41:27,443 ‫"ب" كما في كلمة "بابا"، ‫"م" كما في اسم "ماري". 600 00:41:27,526 --> 00:41:30,696 ‫يختارون دائماً الحرف الأول. ‫ولكن يمكنك أن تخلطها. 601 00:41:32,573 --> 00:41:34,408 ‫"و" كما في كلمة "تانغو". 602 00:41:37,495 --> 00:41:39,330 ‫"م" كما في كلمة "أصم". 603 00:41:41,123 --> 00:41:43,751 ‫"ر" كما في "يخرج ريحاً". 604 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 ‫"حسناً يا سيدي، فهمنا." 605 00:41:50,466 --> 00:41:55,888 ‫لا أحب الملاءات المجهزة حسب المقاس. ‫إنه تصميم سلبي عدواني. 606 00:41:55,971 --> 00:41:58,516 ‫هل لابد أن تكون على مقاس الفراش بالضبط؟ 607 00:41:58,599 --> 00:42:01,227 ‫ألا يمكن أن تعطيني مساحة أكبر؟ 608 00:42:01,310 --> 00:42:04,939 ‫أكون قد غسلت ملابسي ومزاجي متعكر بالفعل ‫عندما أتقدم نحو فراشي. 609 00:42:05,940 --> 00:42:09,360 ‫أغطي الركن الأول والثاني وعند الوصول ‫للثالث، أنظر للرابع، 610 00:42:09,443 --> 00:42:11,070 ‫وأسبه قائلاً: "أيها الوغد!" 611 00:42:14,240 --> 00:42:17,660 ‫إنه صراع قاسٍ. ‫لا أستطيع فعل ذلك! 612 00:42:17,743 --> 00:42:19,995 ‫وأصابعي تؤلمني جداً. 613 00:42:20,079 --> 00:42:23,290 ‫عندما أصل إلى المنتصف، ‫أقول: "هذا يكفي. هذا جيد!" 614 00:42:23,374 --> 00:42:25,668 ‫إنها الرابعة صباحاً، "مفاجأة!" 615 00:42:25,751 --> 00:42:27,378 ‫"انزلي عني!" 616 00:42:31,006 --> 00:42:33,968 ‫"حسناً، سأستخدمك مثل البطانية الرقيقة. ‫ماذا الآن؟" 617 00:42:37,555 --> 00:42:41,225 ‫ألاحظ أن الملابس الرياضية تكون رائعة ‫للجلوس بها. 618 00:42:49,316 --> 00:42:53,487 ‫هذه البيجاما تجعلني أبدو طموحاً، ‫أحب ذلك. 619 00:42:54,572 --> 00:42:57,533 ‫أنا رياضي حتى أني سأشاهد الرياضة. 620 00:42:57,616 --> 00:42:59,493 ‫هيا بنا، أنا قريب للغاية. 621 00:43:01,954 --> 00:43:06,292 ‫عندما كنت في الثانوية، لم أستطع أن أقرر ‫إن كان علي أن أنضم لفريق المناظرات. 622 00:43:06,375 --> 00:43:08,210 ‫كان هذا محبطاً. 623 00:43:12,214 --> 00:43:14,049 ‫عيد ميلاد سعيداً بالمناسبة. 624 00:43:14,758 --> 00:43:16,010 ‫لقد أصبح عمري 30 سنة. 625 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 ‫أترون؟ إنها إحصائيات! عيد ميلاد سعيداً. 626 00:43:22,057 --> 00:43:25,185 ‫شكراً على حضورك. ‫لقد أصبحت ثلاثين عاماً وهذا رائع! 627 00:43:25,269 --> 00:43:26,770 ‫كيف تسير الأمور؟ 628 00:43:26,854 --> 00:43:28,063 ‫بشكل رائع. 629 00:43:28,147 --> 00:43:30,983 ‫كيف تسير أحوالك، ‫بخصوص حياتك، وبخصوص الوظيفة؟ 630 00:43:31,442 --> 00:43:34,278 ‫أخطأت في طرح السؤال، ‫كان يمكني أن أقول "ما عملك؟" 631 00:43:37,823 --> 00:43:39,241 ‫لقد رحلت. تباً! 632 00:43:41,785 --> 00:43:44,747 ‫"أنا في الثلاثين ولست مجبرة على أن ‫أتعامل مع ذلك." 633 00:43:48,250 --> 00:43:52,671 ‫يا ترى ما هو أقل رقم من الناس ‫يمكن حضوره في حفلة مفاجئة؟ 634 00:43:54,506 --> 00:43:56,342 ‫لابد أن يكون أكبر من رقم واحد. 635 00:43:56,425 --> 00:44:00,179 ‫إذا حضرت إلى المنزل ‫وقفز صديق واحد فقط ليفاجئك. 636 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 ‫"اخرج من بيتي." 637 00:44:05,059 --> 00:44:07,478 ‫- إنها حفلة. ‫- لا، لقد اقتحمت منزلي! 638 00:44:10,564 --> 00:44:14,193 ‫لو سطوت على منزل أحدهم لأحضرت ‫الكثير من الناس معي. 639 00:44:14,276 --> 00:44:17,029 ‫وكعكة لحين قدوم صاحب المنزل. 640 00:44:17,112 --> 00:44:19,490 ‫عند دخوله: "مفاجأة! 641 00:44:19,573 --> 00:44:22,951 ‫لقد وضعنا كل أغراضك في أكياس. ‫استمتع بالكعكة." 642 00:44:26,205 --> 00:44:28,999 ‫أظن أن أكثر شيء أحبه في الناس المتدينين... 643 00:44:29,083 --> 00:44:32,252 ‫هو أنهم منفتحون على وجهات النظر الأخرى. 644 00:44:35,673 --> 00:44:37,091 ‫شيء لطيف. 645 00:44:38,509 --> 00:44:42,721 ‫أحب الملحدين فنحن لا نسمع عن ملحد أنه... 646 00:44:42,805 --> 00:44:45,557 ‫فجر مدرسة أو مطعماً. 647 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‫إنهم لا يقولون: "العلم! 648 00:44:50,437 --> 00:44:51,647 ‫المنطق!" 649 00:44:58,320 --> 00:45:00,948 ‫سمعت أغنية إيقاعية في الراديو. 650 00:45:01,031 --> 00:45:02,574 ‫كنت أقود سيارة إيجار. 651 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 ‫سمعت تلك الأغنية في الراديو، ‫وكان المغني يتحدث عن قصة. 652 00:45:05,911 --> 00:45:08,247 ‫وكان يشتكي ولكني كنت أستمع. 653 00:45:08,330 --> 00:45:11,333 ‫وفجأة في منتصف الأغنية يأتي مغني الراب. 654 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 ‫لعلهما صديقان. 655 00:45:14,336 --> 00:45:16,755 ‫وقام بغناء أغنية راب كاملة من أعماله، 656 00:45:16,839 --> 00:45:18,841 ‫ثم انتهى وقام بالانصراف، 657 00:45:18,924 --> 00:45:21,552 ‫ولا نسمع صوته مجدداً فقد ذهب. 658 00:45:21,635 --> 00:45:24,930 ‫فيعود المغني الأول وينهي قصته ‫ثم تنتهي الأغنية. 659 00:45:25,013 --> 00:45:29,852 ‫وجدت ذلك مضحكاً جداً ‫لأني لم أر ذلك أبداً في أي فن آخر. 660 00:45:30,853 --> 00:45:34,356 ‫ليس في الأدب. ‫"ما رأيك بهذه الرواية؟" 661 00:45:34,440 --> 00:45:37,109 ‫"جيدة جداً، لقد قرأت الفصول السبعة الأولى، 662 00:45:37,192 --> 00:45:41,029 ‫وفي المنتصف كانت هناك مقالة غاضبة جداً ‫مكتوبة بصيغة المتكلم. 663 00:45:43,157 --> 00:45:46,577 ‫لكاتب آخر قد يكونا صديقان. 664 00:45:46,660 --> 00:45:51,039 ‫هذا الرجل لديه قضيب كبير، ‫وسيضاجع كل هؤلاء النساء. 665 00:45:51,123 --> 00:45:54,293 ‫إنه لا يشتري لهن أشياءً، ‫لقد وضح ذلك تماماً. 666 00:45:54,376 --> 00:45:57,379 ‫ولا يود الارتباط... 667 00:45:58,297 --> 00:46:02,426 ‫مكتوبة بحروف كبيرة، واثق جداً. 668 00:46:02,509 --> 00:46:05,846 ‫كان معظمها منظومة شعرياً، ‫ثم تنتهي المقالة ونعود للرواية. 669 00:46:05,929 --> 00:46:07,139 ‫كانت جيدة." 670 00:46:07,639 --> 00:46:10,100 ‫عندما كنت طفلاً، ‫كنت أستطيع تسلق الأشجار. 671 00:46:10,184 --> 00:46:13,687 ‫لا أستطيع ذلك الآن. لقد فقدت تلك الميزة. 672 00:46:13,770 --> 00:46:17,691 ‫عندما أمشي في الشارع ‫وأرى مجموعة من الأطفال فوق الأشجار، 673 00:46:17,774 --> 00:46:19,151 ‫أقول: "إنهم يستمتعون." 674 00:46:19,234 --> 00:46:24,990 ‫وإذا كان هناك كبار فوق الأشجار، ‫إذاً أنا بحاجة إلى أن أتسلق شجرة الآن. 675 00:46:28,452 --> 00:46:31,079 ‫سيحدث شيء سيئ في ذلك الشارع. 676 00:46:34,249 --> 00:46:36,877 ‫إنه كما لو أن هناك ذئب هنا. 677 00:46:38,629 --> 00:46:42,799 ‫إذا كنت بالغاً ورأوك فوق الشجرة ‫يقولون: "استشر طبيباً نفسياً!" 678 00:46:45,511 --> 00:46:49,723 ‫عندما أرى شخصاً يشم شيئاً ما ويغمض عينيه، 679 00:46:49,806 --> 00:46:52,267 ‫أود لو أصفعه على وجهه. 680 00:46:53,852 --> 00:46:58,649 ‫افتح عينيك. تستطيع القيام بالفعلين. ‫بوسعك أن تنظر وتشم الرائحة في وقت واحد. 681 00:47:02,110 --> 00:47:06,156 ‫أحياناً يقتني الناس قنينة ‫وبداخلها سفينة صغيرة. 682 00:47:06,240 --> 00:47:08,700 ‫شكلها جميل، السفينة داخل الزجاجة. 683 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 ‫لكن ربما سيكون هذا أسوأ شيء... 684 00:47:11,495 --> 00:47:14,706 ‫ينجرف على شاطئ جزيرة أنت عالق عليها. 685 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 ‫"هذا ليس وقت السخرية!" 686 00:47:24,466 --> 00:47:28,679 ‫يقول الناس بأن هذه بلد الحرية فقط ‫عندما يقومون بعمل شيء سيئ. 687 00:47:31,848 --> 00:47:36,478 ‫تقول: "مهلاً، هذا مقعدي." 688 00:47:36,562 --> 00:47:38,564 ‫"إنها بلد الحرية." 689 00:47:38,647 --> 00:47:39,856 ‫"أيها الوغد!" 690 00:47:40,941 --> 00:47:44,486 ‫يجب على الناس أن يذكروا ذلك ‫عندما يقومون بعمل شيء لطيف أيضاً. 691 00:47:44,570 --> 00:47:47,739 ‫أمسك بالباب لمجموعة من الناس. ‫"شكراً، إنها بلد الحرية." 692 00:47:48,615 --> 00:47:51,410 ‫"نعم، وأنت شخص وطني. شكراً لك." 693 00:47:53,745 --> 00:47:55,247 ‫نعم. 694 00:47:55,622 --> 00:48:00,544 ‫إذا كنت أنت بالسجن، هل يحكم عليك ‫المساجين الآخرون بناءً على سبب سجنك، 695 00:48:00,627 --> 00:48:03,213 ‫عند تنظيم مناسبات أو أنشطة؟ 696 00:48:03,297 --> 00:48:05,257 ‫"هل يجب أن نحضر (جوي) في اللجنة؟" 697 00:48:05,340 --> 00:48:10,012 ‫"لا، إنه مسجون بسبب شروع في قتل. ‫إنه لا يتابع الأعمال إلى النهاية." 698 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 ‫على شاهد قبرك... ‫انتبهوا إلي. 699 00:48:21,857 --> 00:48:24,735 ‫يكتبون على شاهد قبرك تاريخ الميلاد، 700 00:48:24,818 --> 00:48:27,821 ‫وتاريخ الوفاة، وما بينهما حياتك بأكملها، 701 00:48:27,904 --> 00:48:31,658 ‫كل شيء قد تعرضت له، ‫الأوقات السعيدة والانتصارات والهزائم... 702 00:48:31,742 --> 00:48:33,577 ‫والحب والحسرات... 703 00:48:36,747 --> 00:48:39,583 ‫حياتك كلها بالكامل ‫عبارة عن خطّ صغير بعد كل هذا. 704 00:48:40,125 --> 00:48:41,668 ‫هذه خسارة. لن أفعل هذا. 705 00:48:41,752 --> 00:48:45,380 ‫سوف يكون لدي ثلاث نقاط. 706 00:48:46,590 --> 00:48:48,925 ‫إذا نظر أحدهم إلى الشاهد سيشعر بالتشويق. 707 00:48:49,009 --> 00:48:50,927 ‫"لقد ولد... ثم ماذا؟ 708 00:48:51,553 --> 00:48:53,597 ‫توفي. هذا هو." 709 00:48:56,391 --> 00:49:00,520 ‫ولكن بعدها، ثلاث نقاط أخرى ثم تاريخ ثالث. 710 00:49:00,604 --> 00:49:02,439 ‫"كان هذا الرجل رائعاً! 711 00:49:03,774 --> 00:49:08,236 ‫يا له من رجل مدهش ميت." 712 00:49:11,782 --> 00:49:14,826 ‫لن أقوم أبداً بالقفز الحر المزدوج. 713 00:49:14,910 --> 00:49:18,622 ‫إن حدث خطب ما، ستشعر بأن شريكك ‫يضاجعك من الخلف حتى الموت. 714 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 ‫يا لها من طريقة سيئة للموت. 715 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 ‫"ماذا حدث؟" 716 00:49:25,212 --> 00:49:29,466 ‫"يبدو أن أحدهم ضاجعه من فوق السروال ‫بسرعة 320 كلم في الساعة إلى الأرض." 717 00:49:33,220 --> 00:49:36,890 ‫استقبلت رسالة إلكترونية من شخص ‫مكتوب في نهايتها، 718 00:49:36,973 --> 00:49:39,434 ‫"أحرّ التحيات، (ستيفن)." 719 00:49:40,018 --> 00:49:43,355 ‫هذا هو أدفأ ما يمكنك الحصول عليه ‫من التحيات. 720 00:49:45,816 --> 00:49:48,151 ‫مثل: "تحيات ساخنة، (ستيفن)." 721 00:49:48,235 --> 00:49:50,237 ‫هذا ليس مناسباً يا "ستيفن". 722 00:49:51,947 --> 00:49:53,824 ‫"تحيات ساخنة ينبعث منها البخار." 723 00:49:53,907 --> 00:49:56,118 ‫هل قمت بالتغوط على رسالتي؟ 724 00:50:00,497 --> 00:50:04,334 ‫تحيات دافئة أو بدرجة حرارة الغرفة ‫ستكون مناسبة لي. 725 00:50:06,253 --> 00:50:10,132 ‫يمكنك أن ترسل التحيات فقط. ‫من الصعب إعطاء التحيات شخصياً. 726 00:50:10,215 --> 00:50:12,384 ‫كأن تقول لأحدهم: "بلغه تحياتي." 727 00:50:12,467 --> 00:50:15,804 ‫فيكون الوسيط لتوصيل التحيات. 728 00:50:15,887 --> 00:50:19,057 ‫تذهب إلى بيت صديقك. ‫"أهلاً، تحياتي." 729 00:50:21,143 --> 00:50:23,562 ‫- ما هذا؟ ‫- أعطيك تحيات. 730 00:50:23,645 --> 00:50:28,859 ‫"لا تفعل ذلك، إنه غريب. ‫أرسلها عن طريق شخص آخر في المستقبل." 731 00:50:30,819 --> 00:50:32,487 ‫أحب شراء الأحذية. 732 00:50:32,571 --> 00:50:37,409 ‫توجد في المحل تلك المرايا الصغيرة المائلة. 733 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 ‫إنها مضحكة للغاية. 734 00:50:39,453 --> 00:50:41,371 ‫"كيف تشعر بهذا الحذاء؟" 735 00:50:41,455 --> 00:50:44,875 ‫"إنه جيد ولكن ألديك ما يمكن أن يريني ‫كيف يبدو للكلاب؟" 736 00:50:47,961 --> 00:50:53,049 ‫"نعم. لدينا تلك المرايا الصغيرة والسخيفة ‫في كل أنحاء المحل." 737 00:50:53,133 --> 00:50:56,219 ‫"رائع. فأنا لا أحب أن أرى نفسي في المرآة. 738 00:50:56,303 --> 00:50:59,598 ‫لا أحب أن ترتبط هويتي بالحذاء. 739 00:50:59,681 --> 00:51:03,268 ‫أريد حذاءً جديداً وسيقان مقطوعة. 740 00:51:03,351 --> 00:51:06,354 ‫كما لو أني عبارة عن أربعة أخماس من شبح." 741 00:51:07,606 --> 00:51:11,401 ‫من الغريب كيف أنه عندما تشتري قفازات، ‫ليس عندهم مرايا إلى الجانب. 742 00:51:11,485 --> 00:51:14,196 ‫"القفاز ورسغي فقط. 743 00:51:14,279 --> 00:51:17,866 ‫الساعد والقفاز، هذا كل ما أحتاج إليه." 744 00:51:18,492 --> 00:51:20,911 ‫رأيت إعلاناً تليفزيونياً عن جهاز تلفاز. 745 00:51:22,496 --> 00:51:26,833 ‫أساس الإعلان كان مدى روعة صورة ‫هذا التلفاز. 746 00:51:28,418 --> 00:51:33,632 ‫هذا يبدو مطابقاً تماماً لنفس وضوح تلفازي. 747 00:51:35,926 --> 00:51:37,677 ‫أنا لست بحاجة إليه، شكراً. 748 00:51:40,138 --> 00:51:44,768 ‫أحب عبارة الخدمة الجنسية. ‫إنها مضحكة وتقلل من الواقع. 749 00:51:46,812 --> 00:51:53,068 ‫- هل هناك أي شيء آخر يمكنني أن أؤديه لك؟ ‫- نعم، إذا كان يمكنني أن أطلب خدمة. 750 00:51:55,028 --> 00:51:58,240 ‫- هل تحتاج إلى توصيلة؟ ‫- نعم، نوعاً ما. 751 00:52:04,579 --> 00:52:07,749 ‫أريد أن أحرك شيئاً من على المسرح الآن، 752 00:52:08,542 --> 00:52:11,670 ‫لكني لا أريد أن يكون هناك مساحة فارغة. 753 00:52:11,753 --> 00:52:14,172 ‫في منتصف هذا العرض الخاص، 754 00:52:14,256 --> 00:52:16,967 ‫لذلك أتساءل إذا كان بامكاني... 755 00:52:17,968 --> 00:52:20,846 ‫أن أستخدم المونتاج بأن أذهب من هذه البقعة، 756 00:52:20,929 --> 00:52:23,473 ‫وأظهر فجأة هناك. 757 00:52:23,557 --> 00:52:25,559 ‫جميل، لقد نجح هذا. 758 00:52:29,187 --> 00:52:31,690 ‫ليس بإمكانهم أن يروني الآن. 759 00:52:56,673 --> 00:52:58,300 ‫حسن. 760 00:53:04,598 --> 00:53:07,601 ‫كان ذلك مريحاً تقريباً وقريباً جداً. 761 00:53:12,272 --> 00:53:14,983 ‫أحب العزف على الغيتار أجده مريحاً جداً. 762 00:53:16,151 --> 00:53:20,572 ‫لست بارعاً في العزف عليه، لكني أعزف ‫لأني أستمتع به. 763 00:53:21,156 --> 00:53:24,200 ‫حاولت كتابة أغان ولكنها ليست موهبتي. 764 00:53:25,201 --> 00:53:28,914 ‫كتبت أغنية لمظاهرة، ‫ولكنها كانت موسيقى من دون كلمات. 765 00:53:31,207 --> 00:53:32,834 ‫ليس لها أي تأثير. 766 00:53:36,004 --> 00:53:38,882 ‫صديقي يطلق على صديقي الآخر اسم بومة الليل. 767 00:53:38,965 --> 00:53:42,427 ‫البوم ينشط ليلاً. ‫يمكنك أن تقول بأنه بومة فحسب. 768 00:53:46,431 --> 00:53:50,435 ‫أظن أنه من اللطيف أن "العروض المفاجئة" ‫أتت وذهبت بسرعة وكأنها ظاهرة. 769 00:53:53,897 --> 00:53:58,026 ‫إنه شيء أقل بشاعة أن تطلب من امرأة ‫أن ترقص معك على أن ترقص لك. 770 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 ‫ماذا حدث لأقلام الرصاص نمرة واحد؟ 771 00:54:04,324 --> 00:54:06,326 ‫أحس بأنها قد أفسدت فرصتها. 772 00:54:09,329 --> 00:54:11,915 ‫يجيد صديقي رقصة الإنسان الآلي. 773 00:54:13,041 --> 00:54:14,793 ‫أنا جيد جداً. 774 00:54:14,876 --> 00:54:18,421 ‫إذا أمكنك أن تتخيل إنساناً آلياً ‫متطوراً ميكانيكياً جداً، 775 00:54:18,505 --> 00:54:22,050 ‫لدرجة أنه يتحرك تماماً مثل الإنسان. 776 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 ‫الذي يقف جانباً على منصة الرقص ‫ويطلق الأحكام كالأحمق. 777 00:54:36,106 --> 00:54:39,484 ‫إن دمى الحيوانات المحشوة جميلة، ‫إلا إذا كانت يوماً ما حية. 778 00:54:43,738 --> 00:54:46,074 ‫أريد أن أرى ثعباناً يأكل السباغيتي. 779 00:54:50,704 --> 00:54:53,415 ‫رأيت أنه كان أسبوع أسماك القرش. 780 00:54:53,498 --> 00:54:55,709 ‫حيث يخصص أسبوعاً لأسماك القرش سنوياً. 781 00:54:56,793 --> 00:55:00,922 ‫وبذلك يحصل السود على ثلاثة أسابيع فقط ‫أكثر من أسماك القرش في هذا البلد. 782 00:55:03,508 --> 00:55:05,135 ‫ذلك فاسد. 783 00:55:06,052 --> 00:55:09,264 ‫أعلم إننا خائفون من كليهما، ‫ولكني أظن أن هذا غير ملائم. 784 00:55:18,106 --> 00:55:22,110 ‫يتمتع صديقي بجسم يصلح للشاطئ، ‫مثل جسم كلب البحر. 785 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 ‫أريد أن أفتح محل لبيع النظارات، 786 00:55:29,951 --> 00:55:32,579 ‫وسوف أجعل اليافطة مشوشة حقاً. 787 00:55:36,583 --> 00:55:41,004 ‫أعتقد أن أفضل وسيلة لمنع الحمل ‫هي تصحيح القواعد اللغوية للآخرين. 788 00:55:42,964 --> 00:55:44,799 ‫تنجح هذه الطريقة في كل مرة. 789 00:55:50,847 --> 00:55:53,475 ‫أحب كلمة "الأشغال". 790 00:55:53,558 --> 00:55:57,187 ‫لأني أعتقد أن لفظي "فن" و"فن سيئ" ‫قاسيان جداً. 791 00:56:01,983 --> 00:56:06,404 ‫إن المطعم الوحيد الذي لا يوصل الطعام ‫على الرغم من أنه ينبغي عليه ذلك هو... 792 00:56:06,529 --> 00:56:07,947 ‫هو شاحنة الأطعمة. 793 00:56:11,701 --> 00:56:15,663 ‫قد الشاحنة إلى منزلي فأنت مجهز تماماً ‫لذلك. 794 00:56:19,417 --> 00:56:22,587 ‫يبدو أن براعم التذوق في اللسان تتفق ‫بشكل طيب مع بعضها. 795 00:56:26,883 --> 00:56:30,261 ‫أعتقد أن أغلب الذين يصفون أنفسهم بأنهم ‫أشخاص اجتماعيون... 796 00:56:30,345 --> 00:56:32,972 ‫عليهم أن يراجعوا ذلك مع الآخرين مسبقاً. 797 00:56:45,318 --> 00:56:48,571 ‫المكان الذي لا أريد أن تتم مطاردتي به ‫هو "كينيا". 798 00:56:55,328 --> 00:56:59,958 ‫أفضل شيء عندي أبد الدهر، ‫في كل شيء على الإطلاق... 799 00:57:00,041 --> 00:57:01,668 ‫هو المبالغة. 800 00:57:05,130 --> 00:57:09,467 ‫لا، آسف فأنا أحب الشك أكثر. ‫أنا أفضل الشك. 801 00:57:09,551 --> 00:57:11,553 ‫هذا هو أفضل شيء. 802 00:57:11,636 --> 00:57:14,764 ‫لو كان عندي خزنة في منزلي لوضعت فيها ‫شيئاً واحداً... 803 00:57:14,848 --> 00:57:17,684 ‫هو ملحوظة مكتوب عليها: ‫"محاولة جيدة أيها الوغد." 804 00:57:19,727 --> 00:57:21,563 ‫أشعر بأن أغلب الناس أوغاد. 805 00:57:21,646 --> 00:57:26,276 ‫إذا رأيت مجموعة من الناس وصحت ‫"أيها الوغد" فإنهم يستديرون وينظرون كلهم. 806 00:57:29,070 --> 00:57:31,364 ‫يقلقني أحياناً أن أكون وغداَ. 807 00:57:31,448 --> 00:57:35,326 ‫أشعر بأني شخص طيب لكن في نفس الوقت، 808 00:57:35,410 --> 00:57:39,038 ‫إذا رأيت شخصاً يتعثر،أشعر بالسعادة. 809 00:57:41,458 --> 00:57:44,043 ‫"لم أكن أنا من تعثر، رائع." 810 00:57:45,753 --> 00:57:48,590 ‫فصل الخريف هو الفصل الوحيد الذي له ‫اسم آخر. 811 00:57:50,133 --> 00:57:53,011 ‫كما لو أن أحد الناس قام بعملية ‫تغيير الجنس. 812 00:57:53,094 --> 00:57:56,681 ‫- هل رأيت فصل تساقط الأوراق مؤخراً؟ ‫- هل تقصد الخريف؟ 813 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 ‫هذه النكتة ليست مهينة. 814 00:58:04,481 --> 00:58:09,486 ‫بدلاً من أن أقول "على سبيل المثال"، سأقول ‫شيء ما من قبيل، من قبيل، على سبيل المثال. 815 00:58:13,239 --> 00:58:15,700 ‫أذهب إلى صالة التمرينات الرياضية بانتظام، 816 00:58:15,783 --> 00:58:17,952 ‫مرتين كل سنة في الأعياد. 817 00:58:23,124 --> 00:58:24,751 ‫حسناً. 818 00:58:25,877 --> 00:58:29,130 ‫أظن أن المسيح لربما كان أحد أول الفزاعات. 819 00:58:38,973 --> 00:58:40,642 ‫شكراً لك يا آلة الهارمونيكا. 820 00:58:43,978 --> 00:58:47,732 ‫لا أحب الحافلات ذات الطابقين. ‫تلك فكرة سيئة. 821 00:58:47,815 --> 00:58:52,529 ‫فيمكن فيها أن تتعرض لحادث تصادم ‫وتقع أسفل السلم في آن واحد. 822 00:58:54,113 --> 00:58:55,740 ‫خطرة للغاية. 823 00:58:57,033 --> 00:59:00,370 ‫في دائرة العزف على الطبول، ‫هل هناك لحظة تفكر فيها، 824 00:59:00,453 --> 00:59:02,455 ‫"لن أكون ثرياً أبداً." 825 00:59:10,421 --> 00:59:15,176 ‫أعتقد أن اسم "الكرتان" سيئ للغاية ‫للوصف التشريحي لذلك العضو الذكري. 826 00:59:15,260 --> 00:59:20,014 ‫"الكرتان"؟ هذا يشير إلى أشياء ‫لا نريد أن تحدث لهم. 827 00:59:20,098 --> 00:59:22,559 ‫أنت ترمي الكرتين وتضربهم إلى الأرض. 828 00:59:22,642 --> 00:59:26,271 ‫وتركلهم، وكل ذلك سيئ وبشع. 829 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 ‫كان عليهم أن يعطوهما اسماً أفضل. 830 00:59:29,983 --> 00:59:31,401 ‫حبوب النعناع. 831 00:59:36,114 --> 00:59:37,323 ‫"هل أنت بخير؟" 832 00:59:37,407 --> 00:59:40,410 ‫"نعم، لقد خدشت قرصي النعناع، ‫أنا بخير." 833 00:59:43,037 --> 00:59:46,833 ‫عندما كنت في المدرسة الثانوية، ‫مارست تجارب جنسية. 834 00:59:46,916 --> 00:59:50,753 ‫كانت التجربة ألا أمارس الجنس ‫مع أي أحد مهما حاولت. 835 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 ‫نجحت. 836 00:59:56,009 --> 00:59:58,928 ‫عندما تمارس الجنس، ‫يمكنك أن تقول، 837 00:59:59,012 --> 01:00:03,975 ‫"نعم" أو "أجل" أو "أها." 838 01:00:04,058 --> 01:00:07,061 ‫لكن لسبب ما، لا تستطيع أن تقول "بلى." 839 01:00:09,439 --> 01:00:11,024 ‫بلى، يا حبيبي. 840 01:00:11,107 --> 01:00:15,528 ‫بلى، فعلاً! 841 01:00:24,078 --> 01:00:26,164 ‫شكراً جزيلاً. شكراً.