1 00:00:07,240 --> 00:00:09,970 ‫≡ سی‌نما تقدیم می‌کند ≡ 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,980 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما در تلگرام 3 00:00:33,280 --> 00:00:36,740 ‫حتماً دفترچه راهنمای 4 00:00:37,770 --> 00:00:39,940 ‫نقشه‌ی زیرزمین هم داخلش گذاشتم. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,980 ‫توی شرایط اضطراری پیام بفرستین، 6 00:00:45,520 --> 00:00:47,400 ‫مسیر زیرزمین پیچیده‌ست... 7 00:00:47,530 --> 00:00:50,490 ‫پس حواس‌تون باشه کجا می‌رین. 8 00:00:50,990 --> 00:00:53,620 ‫گم‌شدن توی منطقه‌ی 9 00:00:54,280 --> 00:00:55,410 ‫لطفاً مراقب باشین. 10 00:00:56,290 --> 00:01:00,710 ‫هوی، تو همون قهرمان سریعـی که می‌گن؟ 11 00:01:01,120 --> 00:01:02,120 ‫پسره کجاست؟ 12 00:01:02,540 --> 00:01:03,920 ‫منتظرت بودیم. 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,920 ‫می‌دونستیم داری از این مسیر می‌آی. 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,340 ‫همه‌ش پُز سرعتت رو می‌دی 15 00:01:10,380 --> 00:01:13,720 ‫ولی ببینیم توی این 16 00:01:19,100 --> 00:01:21,020 ‫هیچ‌وقت پُز سرعتم رو ندادم 17 00:01:21,020 --> 00:01:23,730 ‫چون اون کار مخصوص شخصیت‌های فرعیـه. 18 00:01:24,020 --> 00:01:26,690 ‫البته خیلی‌ها می‌گن 19 00:01:34,320 --> 00:01:38,420 ‫[ مَـرد تَـک‌مُـشـتـی ] 20 00:02:57,030 --> 00:03:00,870 ‫[ قسمت هشتم: «افسانه‌ی یک نینجا» ] 21 00:03:12,340 --> 00:03:13,460 ‫آفرین. 22 00:03:14,630 --> 00:03:15,590 ‫برق‌بـ 23 00:03:18,840 --> 00:03:19,930 ‫خوشم اومد. 24 00:03:20,390 --> 00:03:22,210 ‫همینـه که کُشتنت رو ارزشمند می‌کنه. 25 00:03:22,260 --> 00:03:24,430 ‫این آخرِ سرعتت بود؟ 26 00:03:24,770 --> 00:03:27,900 ‫شنیدم ماجرای نسل ۴۴ کار تو بوده. 27 00:03:28,020 --> 00:03:29,900 ‫برق‌باز. 28 00:03:30,400 --> 00:03:31,440 ‫آها... 29 00:03:40,030 --> 00:03:41,910 ‫پس از اون زمان دنبال من بودین؟ 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,620 ‫بالاخره پیدات کردیم. 31 00:03:43,660 --> 00:03:44,910 ‫منتظر این لحظه بودم! 32 00:03:45,370 --> 00:03:46,400 ‫نکنه این‌ها... 33 00:03:46,830 --> 00:03:47,790 ‫لگد بُرّان! 34 00:03:50,790 --> 00:03:52,130 ‫لگد آتشین! 35 00:03:55,590 --> 00:03:56,420 ‫سیم فلزی... 36 00:03:59,680 --> 00:04:00,930 ‫نزدیک بودها! 37 00:04:01,220 --> 00:04:04,010 ‫چیزی نمونده بود که قیمه‌قیمه بشی. 38 00:04:04,270 --> 00:04:08,100 ‫فکرش رو نمی‌کردم تنهایی بیای اینجا. 39 00:04:08,230 --> 00:04:10,150 ‫اعتمادبه‌نفست رو دوست دارم. 40 00:04:10,190 --> 00:04:12,460 ‫و حالا که تنها اومدی، 41 00:04:20,610 --> 00:04:21,780 ‫خیلی حرف می‌زنین. 42 00:04:21,990 --> 00:04:23,740 ‫جرئت داری، تکون بخور. 43 00:04:24,030 --> 00:04:28,120 ‫درست مثل یه پروانه‌ای که 44 00:04:28,330 --> 00:04:31,920 ‫باسرعت خودت قراره قیمه‌قیمه بشی! 45 00:04:39,590 --> 00:04:41,180 ‫از سیم‌ها رد شد؟ 46 00:04:41,260 --> 00:04:42,850 ‫پس شماها از روستا اومدین، آره؟ 47 00:04:42,930 --> 00:04:46,180 ‫و عضو هیولاها شدین که من رو بُکشین؟ 48 00:04:46,390 --> 00:04:48,020 ‫همم. 49 00:04:48,850 --> 00:04:50,140 ‫بریم یه جای دیگه. 50 00:05:08,200 --> 00:05:09,620 ‫لگد طوفانی! 51 00:05:21,930 --> 00:05:23,590 ‫جای باحالیـه، نه؟ 52 00:05:23,890 --> 00:05:26,720 ‫اینجا رو از هیولاهای 53 00:05:27,060 --> 00:05:29,180 ‫حالا می‌تونیم راحت مبارزه کنیم. 54 00:05:29,480 --> 00:05:30,730 ‫با تمام قدرت. 55 00:05:31,440 --> 00:05:33,500 ‫کسایی که امروز سلاخیت می‌کنن 56 00:05:33,520 --> 00:05:35,440 ‫از قبیله‌ی طلایی ۳۷ اومدن! 57 00:05:35,860 --> 00:05:37,570 ‫طوفان آشوبگر! 58 00:05:36,230 --> 00:05:37,980 ‫[ طوفان آشوبگر - سطح تهدید: شیطان ] 59 00:05:39,940 --> 00:05:41,400 ‫و شعله‌ی جهنمی! 60 00:05:40,440 --> 00:05:41,780 ‫[ شعله‌ی جهنمی - سطح تهدید: شیطان ] 61 00:06:06,470 --> 00:06:07,680 ‫رئیس‌تون کیـه؟ 62 00:06:07,810 --> 00:06:09,770 ‫می‌خوام بعداز کُشتن هیولاها 63 00:06:09,770 --> 00:06:12,520 ‫یه سری بهش بزنم. 64 00:06:27,280 --> 00:06:29,450 ‫رئیس‌مون؟ 65 00:06:31,870 --> 00:06:36,540 ‫تو فرض کن رئیس‌مون روغن‌ماهی سیاه‌ـه. 66 00:06:37,130 --> 00:06:40,130 ‫واقعاً می‌خوای تنهایی 67 00:06:40,210 --> 00:06:43,010 ‫بری سراغش و سازمانش رو نابود کنی؟ 68 00:06:43,670 --> 00:06:45,630 ‫- نه. 69 00:06:45,800 --> 00:06:50,220 ‫آخه قبلاً کُشتمش. 70 00:06:51,720 --> 00:06:53,730 ‫پس هِرود موادفروش رو چی می‌گی؟ 71 00:06:53,890 --> 00:06:55,270 ‫کُشتمش. 72 00:06:55,310 --> 00:06:57,230 ‫بولیگولای قلب‌جمع‌کن؟ 73 00:06:57,270 --> 00:06:58,110 ‫کُشتمش. 74 00:06:58,150 --> 00:06:59,650 ‫چیماگوسا، دزد نامرئی چطور؟ 75 00:06:59,690 --> 00:07:00,520 ‫اون هم کُشتم. 76 00:07:00,520 --> 00:07:02,530 ‫جاما، راهزن بی‌باک چی؟ 77 00:07:02,530 --> 00:07:04,150 ‫آره، اون هم بود. 78 00:07:04,780 --> 00:07:07,740 ‫اتحادیه‌ی آدم‌کُش‌ها؟ 79 00:07:07,910 --> 00:07:09,700 ‫جسدشون الان کف دریاست. 80 00:07:10,370 --> 00:07:13,870 ‫من از کُشته‌هام جار نمی‌زنم، 81 00:07:14,000 --> 00:07:17,040 ‫ولی هرکی اومده سراغم رو کُشتم. 82 00:07:17,960 --> 00:07:20,290 ‫بیست‌سؤالی تمومـه؟ 83 00:07:20,540 --> 00:07:24,720 ‫حالا بگین ببینم کی بهتون دستور داده؟ 84 00:07:25,010 --> 00:07:30,720 ‫قرار بود بعداز کُشتنِ تو، 85 00:07:30,760 --> 00:07:34,930 ‫ولی زحمتش رو برامون کم کردی. 86 00:07:35,230 --> 00:07:37,730 ‫ازت ممنونـم، ولی دیگه وقتشـه بمیری! 87 00:07:40,020 --> 00:07:41,150 ‫مبارزهای قبیله‌ی ما 88 00:07:41,150 --> 00:07:43,780 ‫از قهرمان‌های شما قوی‌ترن! 89 00:07:45,820 --> 00:07:47,650 ‫همه‌ی نینجاها عضو روستا نیستن. 90 00:07:47,780 --> 00:07:50,030 ‫ولی از نینجاهای روستا ضعیف‌ترن. 91 00:07:50,160 --> 00:07:52,500 ‫نسل طلایی ۳۷ توی قبیله‌ی نینجاها 92 00:07:52,520 --> 00:07:54,580 ‫معروف به قوی‌ترین نسلـه! 93 00:07:54,660 --> 00:07:56,870 ‫و ما دوتا بهترین‌های اون نسلـیم. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,370 ‫ببینیم چقدر دَووم می‌آری... 95 00:07:58,420 --> 00:08:00,380 ‫شماره یک نسل ۴۴! 96 00:08:13,310 --> 00:08:14,330 ‫آفرین. 97 00:08:14,360 --> 00:08:16,120 ‫سرعتت همین‌قدره؟ 98 00:08:16,140 --> 00:08:17,640 ‫این‌قدر جلوی قدرت‌تون رو نگیرین. 99 00:08:17,640 --> 00:08:19,650 ‫روی واقعی‌تون رو نشون بدین. 100 00:08:20,150 --> 00:08:22,060 ‫قدرت هیولایی‌تون کجاست؟ 101 00:08:22,480 --> 00:08:24,270 ‫همم. 102 00:08:24,440 --> 00:08:27,690 ‫همون اول احساس کردم... 103 00:08:27,690 --> 00:08:30,820 ‫ولی وقتی زمین بازی رو عوض کردین، 104 00:08:31,200 --> 00:08:33,830 ‫مشخصـه تازه هیولا شدین 105 00:08:33,830 --> 00:08:36,580 ‫و به سرعتِ بالاتون عادت ندارین. 106 00:08:36,870 --> 00:08:39,580 ‫واسه همین من رو 107 00:08:39,750 --> 00:08:43,250 ‫این‌ها رو می‌دونستی و باز هم اومدی؟ 108 00:08:43,420 --> 00:08:46,760 ‫زیادی اعتمادبه‌نفس داری. 109 00:08:47,050 --> 00:08:50,220 ‫شما هم همین‌طور. 110 00:08:50,340 --> 00:08:54,390 ‫با تبدیل‌شدن به هیولا 111 00:08:54,510 --> 00:08:57,930 ‫این حرفت رو یادت باشه... 112 00:08:54,890 --> 00:08:57,930 ‫[ طوفان آشوبگر و شعله‌ی جهنمی - سطح تهدید: اژدها ] 113 00:08:58,310 --> 00:09:00,850 ‫از این لحظه چشم‌هات رو باز نگه دار. 114 00:09:15,990 --> 00:09:17,870 ‫بُرش آتشین! 115 00:09:22,790 --> 00:09:25,130 ‫جلوی ضربه‌ی هیولایی‌م وایستاد؟ 116 00:09:25,210 --> 00:09:26,590 ‫یعنی شانسی بود؟ 117 00:09:28,920 --> 00:09:30,050 ‫بُرش سنگین. 118 00:09:33,930 --> 00:09:35,390 ‫هدفت شمشیرم بود؟ 119 00:09:35,510 --> 00:09:37,930 ‫اون‌قدر سریع شدی 120 00:09:41,140 --> 00:09:44,230 ‫حالا می‌فهمم که چرا 121 00:09:44,480 --> 00:09:48,940 ‫به‌لحاظ تکنیکی قطعاً از ما جلوتره. 122 00:09:49,230 --> 00:09:53,160 ‫البته توی سرعت 123 00:09:53,450 --> 00:09:57,280 ‫هیچ هیولایی به‌جز ما حریفت نمی‌شه... 124 00:09:57,280 --> 00:09:59,200 ‫هنوز فکر می‌کنین ازم جلوتریـن؟ 125 00:09:59,330 --> 00:10:00,660 ‫اشتباه می‌کنین. 126 00:10:02,410 --> 00:10:05,710 ‫طوفان آشوبگر... شعله‌ی جهنمی... 127 00:10:05,710 --> 00:10:08,420 ‫همه‌ی حرکات‌تون رو حفظـم. 128 00:10:09,340 --> 00:10:13,260 ‫هیچ‌کدوم‌تون بیشتر از من تمرین نکرده. 129 00:10:13,720 --> 00:10:17,550 ‫هرچی مهارت بیشتری داشته باشی، 130 00:10:17,890 --> 00:10:19,260 ‫حمله هرچقدر که سریع باشه... 131 00:10:19,350 --> 00:10:22,810 ‫اگه فنون لازم رو بلد باشی، 132 00:10:23,890 --> 00:10:26,230 ‫همم. 133 00:10:26,650 --> 00:10:28,110 ‫پس دیگه کافیـه. 134 00:10:28,230 --> 00:10:31,820 ‫آره، دیگه بسـه هرچی 135 00:10:32,070 --> 00:10:33,950 ‫شمشیر و تکنیک رو بیخیال. 136 00:10:34,070 --> 00:10:36,370 ‫به‌عنوان یه هیولا می‌کُشیمت. 137 00:10:36,490 --> 00:10:39,990 ‫اون هم به وحشیانه‌ترین شکل. 138 00:10:40,200 --> 00:10:42,910 ‫تیکه‌پاره‌ت می‌کنیم. 139 00:10:43,040 --> 00:10:47,880 ‫با سرعت بی‌نهایت‌مون نابودت می‌کنیم. 140 00:10:48,130 --> 00:10:52,010 ‫کاری کردی غرور 141 00:10:52,010 --> 00:10:55,500 ‫واسه همین، نهایت سرعت 142 00:10:55,530 --> 00:10:58,970 ‫و قدرت‌مون رو آزاد می‌کنیم 143 00:10:59,220 --> 00:11:02,890 ‫بهت نشون می‌دیم 144 00:11:03,060 --> 00:11:05,730 ‫خداحافظ، برق‌باز. 145 00:11:24,500 --> 00:11:26,830 ‫راه فراری نیست. 146 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 ‫کجا می‌خوای بری؟ 147 00:11:52,150 --> 00:11:53,440 ‫لگد برق‌آسا! 148 00:11:56,280 --> 00:11:58,030 ‫ای وای... داره بهمون فشار می‌آره. 149 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 ‫باید تعادل‌مون رو حفظ کنیم، وگرنه... 150 00:12:03,700 --> 00:12:04,690 ‫تکنیک نهایی... 151 00:12:09,500 --> 00:12:10,960 ‫بُرش برق‌آسا. 152 00:12:20,300 --> 00:12:22,720 ‫لعنت بهش. 153 00:12:23,180 --> 00:12:26,730 ‫این تکنیک رو تا الان 154 00:12:27,390 --> 00:12:31,060 ‫منتظر یه فرصت بودم که 155 00:12:31,350 --> 00:12:36,530 ‫اگه حتی یکی‌تون فرار می‌کرد، 156 00:12:40,570 --> 00:12:42,240 ‫بقیه‌ی قهرمان‌های اِس 157 00:12:42,240 --> 00:12:46,160 ‫توان مقابله با سرعت شما رو نداشتن. 158 00:12:46,450 --> 00:12:51,540 ‫عاقلانه‌ترین کار این بود 159 00:12:51,920 --> 00:12:55,050 ‫کاش رقیبم تو نبودی... 160 00:12:56,510 --> 00:12:58,630 ‫خیلی رواعصابـی. 161 00:12:59,010 --> 00:13:01,430 ‫نینجاها همیشه مخفیانه زندگی می‌کنن. 162 00:13:01,550 --> 00:13:05,220 ‫هیچ‌وقت باهامون مثل آدم برخورد نشد. 163 00:13:06,180 --> 00:13:11,190 ‫می‌خواستیم یه‌بار هم که شده، 164 00:13:12,020 --> 00:13:13,520 ‫می‌خواستیم قوی بشیم... 165 00:13:13,650 --> 00:13:16,270 ‫به‌خاطرش هر کاری کردیم... 166 00:13:16,780 --> 00:13:18,570 ‫برق‌باز... 167 00:13:19,030 --> 00:13:22,320 ‫به نظرت چی کم داشتیم؟ 168 00:13:39,380 --> 00:13:41,170 ‫تمرین کافی. 169 00:13:53,810 --> 00:13:55,150 ‫من کجائـم؟ 170 00:13:55,440 --> 00:13:57,610 ‫باید یه نگاه به نقشه بندازم. 171 00:13:57,690 --> 00:13:58,820 ‫[ خِرت‌خِرت ] 172 00:13:59,900 --> 00:14:00,940 ‫[ فیش‌فیش ] 173 00:14:03,660 --> 00:14:04,910 ‫[ فــوش ] 174 00:14:05,700 --> 00:14:09,330 ‫اینی که داره با سرعت می‌ره، 175 00:14:09,700 --> 00:14:13,080 ‫ولی یه‌هو وایستاد. 176 00:14:13,830 --> 00:14:16,210 ‫از بقیه حرکت عجیبی دیده نشده. 177 00:14:17,040 --> 00:14:19,880 ‫ولی اگه چیزی بشه هم از پسش برمی‌آن. 178 00:14:20,170 --> 00:14:21,420 ‫و اگه خطر جدی‌ای بود... 179 00:14:21,420 --> 00:14:23,680 ‫خودشون یه پیام اضطراری می‌فرستن. 180 00:14:24,890 --> 00:14:27,720 ‫فعلاً نگران اون‌ها نیستم. 181 00:14:28,260 --> 00:14:30,180 ‫اول باید گروگان رو نجات بدیم 182 00:14:30,220 --> 00:14:34,100 ‫که حداقل فشار مأموریت کمتر بشه. 183 00:14:35,270 --> 00:14:38,900 ‫باید زودتر نجاتش بدم 184 00:14:39,400 --> 00:14:42,820 ‫یه اطلاعاتی دارم، ولی صداش رو درنیاوردم 185 00:14:46,070 --> 00:14:47,370 ‫[ مینی‌تانک شماره ۸ ] 186 00:14:48,410 --> 00:14:49,440 ‫رسیدم! 187 00:14:54,040 --> 00:14:55,000 ‫باورم نمی‌شه... 188 00:14:55,790 --> 00:14:59,130 ‫شوالیه که بدن مقاومی داشت! 189 00:14:59,630 --> 00:15:02,550 ‫فکر کنم کار اوروچی بوده. 190 00:15:02,670 --> 00:15:05,470 ‫چجور حمله‌ای بوده که این‌ریختی شده؟ 191 00:15:05,840 --> 00:15:07,760 ‫خدا کنه باهاش روبه‌رو نشم. 192 00:15:09,300 --> 00:15:13,890 ‫حالا که نمی‌تونه حرف بزنه، 193 00:15:14,810 --> 00:15:16,310 ‫از هیچی بهتره. 194 00:15:16,440 --> 00:15:19,520 ‫فقط امیدوارم مکان 195 00:15:21,230 --> 00:15:25,110 ‫ظاهراً یکی داشته 196 00:15:25,740 --> 00:15:30,740 ‫بعضی قسمت‌هاش اصلاً آسیب ندیدن. 197 00:15:30,910 --> 00:15:34,200 ‫نکنه هیولاها هم متخصص دارن؟ 198 00:15:34,580 --> 00:15:38,880 ‫اگه از تکنولوژی ما استفاده کنن، 199 00:15:39,000 --> 00:15:41,590 ‫آخ... دردسر پشت دردسر... 200 00:15:42,500 --> 00:15:44,760 ‫پیدا کردم! 201 00:15:45,420 --> 00:15:50,300 ‫مکان گروگان توی مسیریابش مشخص شده! 202 00:15:50,850 --> 00:15:54,270 ‫یعنی از اول مکانش رو می‌دونست 203 00:15:54,560 --> 00:15:57,890 ‫فعلاً عصبانی‌شدن فایده نداره. 204 00:15:58,940 --> 00:16:02,690 ‫سرنخ اصلی رو پیدا کردیم و همین خوبـه! 205 00:16:03,270 --> 00:16:05,110 ‫دیگه می‌دونم گروگان کجاست. 206 00:16:05,490 --> 00:16:09,700 ‫از قدیم گفتن آهسته و پیوسته برو! 207 00:16:10,370 --> 00:16:12,620 ‫باید اول ذهنم رو آروم کنم. 208 00:16:12,780 --> 00:16:15,410 ‫یه‌کم شیرینی می‌خورم 209 00:16:18,790 --> 00:16:20,630 ‫این رو خودت درست کردی؟ 210 00:16:20,750 --> 00:16:22,380 ‫چه طراحی بچگانه‌ای. 211 00:16:22,630 --> 00:16:25,670 ‫فکر کردی اومدی شهربازی؟ 212 00:16:26,300 --> 00:16:28,840 ‫خوش به حالت که بچه‌ای 213 00:16:29,260 --> 00:16:32,850 ‫ولی این رو بدون که 214 00:16:34,470 --> 00:16:35,560 ‫یکی از رهبرهاشونـی؟ 215 00:16:36,140 --> 00:16:39,100 ‫توی دنیای شما می‌شم «مدیر اجرایی». 216 00:16:39,560 --> 00:16:43,020 ‫رهبر نیستم، ولی بهم احترام می‌ذارن. 217 00:16:43,110 --> 00:16:45,570 ‫البته از بعضی رهبرهامون قوی‌ترم. 218 00:16:46,740 --> 00:16:51,280 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 219 00:16:51,610 --> 00:16:56,490 ‫درک این چیزها واسه بچه‌ای که 220 00:16:57,080 --> 00:17:02,000 ‫تو یه بچه‌زرنگـی که به سطح اِس رسیده 221 00:17:02,040 --> 00:17:03,630 ‫و زیادی لوس شده. 222 00:17:03,750 --> 00:17:08,010 ‫این گستاخی‌ت امروز کار دستت می‌ده. 223 00:17:08,920 --> 00:17:12,720 ‫اشتباهت این بوده که 224 00:17:14,220 --> 00:17:17,180 ‫من که فقط به خودم اعتماد دارم. 225 00:17:17,270 --> 00:17:20,890 ‫از انجمن هیولاها 226 00:17:21,270 --> 00:17:25,070 ‫و کم‌کم جای اوروچی رو می‌گیرم. 227 00:17:25,820 --> 00:17:32,610 ‫[ فونیکس - سطح تهدید: شیطان ] 228 00:17:25,820 --> 00:17:27,730 ‫من فونیکس‌ـم! 229 00:17:28,190 --> 00:17:30,090 ‫یه مدت طولانی 230 00:17:30,110 --> 00:17:32,610 ‫و از آخر تبدیل به یه هیولا شدم. 231 00:17:32,950 --> 00:17:35,280 ‫بخت باهات یار نبوده، شاه‌بچه. 232 00:17:35,280 --> 00:17:36,830 ‫امروز روز مرگتـه. 233 00:17:36,950 --> 00:17:39,660 ‫سریع می‌کُشمت که درد نکِشی. 234 00:17:39,750 --> 00:17:40,910 ‫برخورد نوک! 235 00:17:42,500 --> 00:17:46,540 ‫همین‌طور که حرف می‌زدی، 236 00:17:47,170 --> 00:17:52,340 ‫این نوار نازک و نامرئی 237 00:17:53,220 --> 00:17:55,350 ‫می‌تونی راحت برش داری 238 00:17:55,470 --> 00:17:57,600 ‫حتی می‌تونم توش آبنبات بذارم. 239 00:17:58,770 --> 00:18:00,520 ‫اسمش رو می‌ذارم «دیوار نامرئی». 240 00:18:00,930 --> 00:18:04,350 ‫خوب نیست؟ 241 00:18:05,110 --> 00:18:07,770 ‫فکر کردم می‌تونم 242 00:18:07,860 --> 00:18:11,400 ‫می‌خواستم زنده نگهت دارم 243 00:18:11,820 --> 00:18:13,860 ‫ولی بَدموقع مزاحمم شدی. 244 00:18:20,200 --> 00:18:23,500 ‫جاه‌طلبی چیز خوبیـه، 245 00:18:23,500 --> 00:18:26,210 ‫عضو انجمن هیولاها نمی‌شدی. 246 00:18:27,630 --> 00:18:29,340 ‫البته من هم فرقی ندارم. 247 00:18:29,630 --> 00:18:32,170 ‫ممنون. 248 00:18:43,230 --> 00:18:44,600 ‫هوی، خفه شو. 249 00:18:44,690 --> 00:18:45,520 ‫چی شده؟ 250 00:18:45,600 --> 00:18:47,150 ‫پسره دهنش رو نمی‌بنده. 251 00:18:47,270 --> 00:18:49,690 ‫ای بابا. 252 00:18:49,860 --> 00:18:52,740 ‫قهرمان‌ها هم رسیدن. 253 00:18:52,860 --> 00:18:55,410 ‫دیگه امنیت گروگان‌ها مهم نیست. 254 00:18:55,530 --> 00:18:56,560 ‫راست می‌گی. 255 00:18:56,820 --> 00:18:58,830 ‫همم؟ 256 00:18:59,280 --> 00:19:00,830 ‫- ها؟ 257 00:19:00,950 --> 00:19:02,000 ‫- یعنی چی؟ 258 00:19:02,290 --> 00:19:03,710 ‫نفس نکشین! 259 00:19:11,460 --> 00:19:12,840 ‫- واگانما؟ 260 00:19:14,260 --> 00:19:16,630 ‫اومدم نجاتت بدم. 261 00:19:19,140 --> 00:19:20,470 ‫فشار آبی! 262 00:19:21,140 --> 00:19:23,850 ‫[ عروس دریایی - سطح تهدید: ببر ] 263 00:19:25,810 --> 00:19:28,100 ‫پس گاز سَمی روی 264 00:19:35,280 --> 00:19:37,570 ‫اون‌قدرها هم وارد نیستی، بچه. 265 00:19:37,780 --> 00:19:39,320 ‫بُرش هم فایده نداره. 266 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 ‫آاااخ... 267 00:19:43,160 --> 00:19:44,540 ‫الکی! 268 00:19:44,660 --> 00:19:47,960 ‫بُرش و این چیزها جواب نمی‌ده. 269 00:19:49,170 --> 00:19:51,960 ‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ 270 00:19:52,130 --> 00:19:53,840 ‫بالاخره شانس باهام یار بوده! 271 00:19:53,920 --> 00:19:56,930 ‫فکر نمی‌کردم بتونم 272 00:19:59,720 --> 00:20:00,740 ‫این چیـه؟ 273 00:20:00,760 --> 00:20:01,720 ‫بنزینـه. 274 00:20:05,770 --> 00:20:07,480 ‫خیلی بو می‌آد. 275 00:20:07,560 --> 00:20:08,590 ‫باشه. 276 00:20:14,400 --> 00:20:16,490 ‫ماسک قورباغه‌ای رو دربیار. 277 00:20:16,610 --> 00:20:17,610 ‫حالت خوبـه؟ 278 00:20:19,360 --> 00:20:21,320 ‫عع... گشنه‌م شده. 279 00:20:22,990 --> 00:20:25,080 ‫تو شاه‌بچه‌ای، آره؟ 280 00:20:25,200 --> 00:20:26,960 ‫چرا این‌قدر دیر اومدی؟ 281 00:20:27,870 --> 00:20:29,290 ‫عع.. ببخشین. 282 00:20:29,960 --> 00:20:30,790 ‫بیا پشت‌سرم. 283 00:20:30,830 --> 00:20:32,500 ‫- چی؟ 284 00:20:34,380 --> 00:20:36,760 ‫با تانکم حسابش رو می‌رسم 285 00:20:37,380 --> 00:20:38,630 ‫چه باحالـه. 286 00:20:47,680 --> 00:20:48,890 ‫تو یه قهرمانـی. 287 00:20:49,230 --> 00:20:52,400 ‫اسمت مهم نیست. 288 00:20:53,690 --> 00:20:55,650 ‫یه رباتـه؟ 289 00:21:01,160 --> 00:21:03,780 ‫خنثی‌کننده‌ی ماشینی: حشره‌کش برقی! 290 00:21:07,370 --> 00:21:09,580 ‫دشمن رو می‌ندازه توی یه قفس الکتریکی 291 00:21:09,660 --> 00:21:11,790 ‫و روش پارازیت می‌ندازه تا مختل شه. 292 00:21:11,920 --> 00:21:14,460 ‫ایول! 293 00:21:18,260 --> 00:21:19,400 ‫چی شد؟ 294 00:21:19,970 --> 00:21:21,010 ‫چه پوست‌کلفتـه! 295 00:21:21,470 --> 00:21:22,720 ‫واگانما، عقب وایستا! 296 00:21:23,510 --> 00:21:26,680 ‫لعنتی... 297 00:21:26,970 --> 00:21:27,890 ‫بیاین بیرون! 298 00:21:30,020 --> 00:21:31,690 ‫مَردان سگی وفادار! 299 00:21:31,980 --> 00:21:34,360 ‫شماره‌ی ۲۳، ۲۴ و ۲۵! 300 00:21:34,650 --> 00:21:35,710 ‫ترکیب شین! 301 00:21:40,530 --> 00:21:42,320 ‫سِربروس خشمگین! 302 00:21:41,810 --> 00:21:42,320 ‫(«سِربروس»: سگی سه‌سر توی اساطیر یونان باستان که نگهبان دروازه‌ی جهنمـه.) 303 00:21:42,740 --> 00:21:44,030 ‫چه خفنـه. 304 00:21:44,070 --> 00:21:46,330 ‫ایول! 305 00:21:46,410 --> 00:21:47,660 ‫عع... آره. 306 00:21:49,950 --> 00:21:51,660 ‫چطور جرئت می‌کنی من رو 307 00:21:51,660 --> 00:21:53,830 ‫هم‌سطح این ربات سگی بدونی؟ 308 00:21:55,630 --> 00:21:56,710 ‫موشک قلمی! 309 00:21:58,880 --> 00:21:59,960 ‫کلاهک لزج! 310 00:22:02,090 --> 00:22:04,340 ‫مُشت سگ وحشی! 311 00:22:04,760 --> 00:22:06,640 ‫ایول! بزنش! 312 00:22:06,890 --> 00:22:08,220 ‫باید بریم، واگانما. 313 00:22:08,260 --> 00:22:09,100 ‫چی؟ 314 00:22:09,140 --> 00:22:10,180 ‫زود باش دیگه. 315 00:22:1