1
00:00:56,141 --> 00:00:58,059
Chào em yêu. Rất Vui được gặp em!
2
00:00:58,226 --> 00:01:01,229
Chào! Em nhận được hoa của anh rồi.
Anh dễ thương quá.
3
00:01:01,396 --> 00:01:04,441
Tất nhiên. Anh biết hôm nay em làm xong
bài luận Sức Khỏe Toàn Cầu...
4
00:01:04,607 --> 00:01:06,025
Và em đã dồn nhiều tâm huyết vào đó.
5
00:01:06,192 --> 00:01:10,196
Em sắp xong rồi, nên, có lẽ...
6
00:01:10,363 --> 00:01:14,784
anh sẽ muốn sang
Xem Netflix Và thư giãn Và...
7
00:01:15,285 --> 00:01:16,244
Cái gì?
8
00:01:16,411 --> 00:01:19,205
Ý em là "phịch" nhau hả?
9
00:01:19,372 --> 00:01:21,249
Em có nói thế đâu!
10
00:01:21,416 --> 00:01:22,459
- Ôi, Chúa ơi!
- Anh biết.
11
00:01:22,625 --> 00:01:24,127
Không! Em đang nói tế nhị hơn thế!
12
00:01:24,294 --> 00:01:25,128
Anh biết. Anh xin lỗi.
13
00:01:25,295 --> 00:01:27,547
Được, anh đồng ý ba "chân" hai tay luôn.
14
00:01:27,714 --> 00:01:29,424
Đã ba ngày bà nó rồi đấy.
15
00:01:29,591 --> 00:01:32,177
"Bi" anh tắc nghẽn hết rồi đây...
16
00:01:32,343 --> 00:01:34,971
nó xanh mét Và gần như
chuyển sang màu đen rồi.
17
00:01:35,138 --> 00:01:37,098
Không, anh nghiêm túc đấy.
Không tin thì Xem này.
18
00:01:37,265 --> 00:01:39,601
Em tin anh. Em tin anh.
19
00:01:39,768 --> 00:01:40,685
Được.
20
00:01:40,852 --> 00:01:42,854
Em sẽ ngắm hai "hòn bi"
gần đen đó sau há.
21
00:01:43,021 --> 00:01:43,813
Tuyệt đấy, Steph.
22
00:01:43,980 --> 00:01:46,065
Sau sáu giờ lúc nào qua cũng được nhé?
23
00:01:46,232 --> 00:01:50,862
Được. Em ơi, chúng mình
sẽ Netflix Và "phịch" nhiệt tình.
24
00:01:51,029 --> 00:01:54,073
Peaky Blinders. Kimmy Schmidt!
25
00:01:54,240 --> 00:01:55,617
Hết tháng để ria mép rồi.
26
00:01:55,950 --> 00:01:58,578
Đến lúc cạo bộ ria dê cụ đó rồi đấy.
27
00:01:59,078 --> 00:02:01,539
Xin lỗi. Making a Murderehl
28
00:02:01,706 --> 00:02:03,124
Narc0s!
29
00:02:03,291 --> 00:02:06,044
Stranger Things!
30
00:02:06,211 --> 00:02:08,546
"Bi" đen!
31
00:02:20,391 --> 00:02:22,811
Nhà hàng Đồ nướng Applebee
32
00:02:22,977 --> 00:02:24,354
Mừng sinh nhật 55 tuổi, Ned!
33
00:02:24,521 --> 00:02:26,564
Dù Sao đi nữa,
Ned đã theo đuổi giấc mơ...
34
00:02:26,731 --> 00:02:29,943
Và biến một xưởng in cũ xập xệ
thành đại gia trong ngành công nghiệp...
35
00:02:30,109 --> 00:02:32,153
được biết đến hiện nay
Với cái tên Công ty Fleming.
36
00:02:32,529 --> 00:02:33,822
Sếp tuyệt nhất thế giới!
37
00:02:33,988 --> 00:02:36,032
Công ty Fleming!
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,408
Chúng ta đang nói Về...
39
00:02:37,575 --> 00:02:39,577
Sách giới thiệu của Nội thất Steelcase...
40
00:02:39,744 --> 00:02:40,954
nửa số việc làm ở Grand Rapids...
41
00:02:41,037 --> 00:02:41,871
Tốt Nghiệp
LÀ CON TRAI!
42
00:02:41,955 --> 00:02:43,623
Và ai quên được
tờ bướm của Domino's Pizza?
43
00:02:43,706 --> 00:02:44,707
GIẢM GIÁ 50% TẤT CẢ PIZZA
DOMINOS.COM
44
00:02:44,791 --> 00:02:46,709
HIỆP HỘI NHÀ IN NHỎ TRUNG TÂY
GIẢI THƯỞNG NHÂN VẬT CỦA NĂM
45
00:02:48,002 --> 00:02:49,838
Nhưng trước tất cả những điều đó...
46
00:02:50,004 --> 00:02:53,174
Ned đã gặp một sinh viên
đại học Michigan trẻ trung, Barbara Welsh.
47
00:02:53,341 --> 00:02:55,051
Sao ông già này lại lấy được tôi nhỉ?
48
00:02:55,218 --> 00:02:58,721
Trong buổi hẹn đầu tiên, Ned đưa cô ấy
đến xem ban nhạc yêu thích nhất...
49
00:02:58,888 --> 00:03:02,058
- Kiss!
- Kiss!
50
00:03:02,225 --> 00:03:03,434
Tôi cũng thích ban nhạc đó!
51
00:03:03,601 --> 00:03:04,853
Rock & Roll!
52
00:03:05,019 --> 00:03:06,354
Vài năm sau...
53
00:03:06,521 --> 00:03:08,731
chị tôi Stephanie được sinh ra.
54
00:03:10,275 --> 00:03:12,026
Cô bé thật đáng yêu.
55
00:03:13,027 --> 00:03:14,863
Họ không hề thân thiết Với nhau.
56
00:03:15,822 --> 00:03:17,323
- Đưa nó đi học.
- Đúng.
57
00:03:17,490 --> 00:03:20,118
Rồi đến tôi, Scotty F.
58
00:03:20,285 --> 00:03:21,411
Nhà mình còn đứa nữa à?
59
00:03:21,578 --> 00:03:23,329
- Em quên mất là có đứa thứ hai đấy.
- Nhà mình còn đứa nữa.
60
00:03:23,496 --> 00:03:24,622
Dù sao thì, Phô Mai Lớn.
61
00:03:26,833 --> 00:03:29,919
Con xin lỗi, mọi người.
Con đã tự hứa sẽ không thế này.
62
00:03:31,462 --> 00:03:33,089
Nhưng con yêu bố.
Chúc mừng sinh nhật.
63
00:03:33,256 --> 00:03:34,132
Cừ lắm, Scotty!
64
00:03:34,299 --> 00:03:35,800
Bố cũng yêu con, anh bạn.
65
00:03:35,967 --> 00:03:37,218
Cảm ơn con. Chà!
66
00:03:37,802 --> 00:03:39,470
Thật ấn tượng.
67
00:03:40,054 --> 00:03:41,389
Mọi người còn một bất ngờ
cuối cùng cho bố.
68
00:03:41,556 --> 00:03:44,767
Đúng. Thưa quý ông quý bà, trực tiếp từ
phòng ký túc trường Stanford...
69
00:03:44,934 --> 00:03:46,769
là chị gái tôi, Stephanie!
70
00:03:49,272 --> 00:03:50,690
- Chào mọi ngưòi/
- Chào con yêu!
71
00:03:51,858 --> 00:03:53,610
Chào Steph! Chào, Kevin đây!
72
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
- Chào Kevin!
- Kevin.
73
00:03:55,528 --> 00:03:57,322
- Chúng tôi Xem được không?
- Xin lỗi.
74
00:03:57,488 --> 00:03:59,198
- Chào mẹ.
- Chào!
75
00:03:59,365 --> 00:04:00,408
Chào bố
76
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Anh chàng sinh nhật.
77
00:04:01,910 --> 00:04:02,869
Chào con yêu.
78
00:04:03,036 --> 00:04:04,871
Bố mẹ trông vui quá.
79
00:04:05,038 --> 00:04:06,539
Và giá mà con có thể ở đó
Với mọi người.
80
00:04:06,706 --> 00:04:08,291
Cô ấy thật dễ thương.
81
00:04:08,458 --> 00:04:09,751
- Ờ.
- Lượn đi.
82
00:04:09,918 --> 00:04:12,045
Vâng, con chỉ muốn nói, bố à,
con yêu bố
83
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
Bố cũng yêu con, con yêu.
84
00:04:13,671 --> 00:04:14,923
- Con yêu bố nhiều hơn.
- Đâu có.
85
00:04:15,089 --> 00:04:16,215
Bố yêu con nhất trần đời.
86
00:04:16,382 --> 00:04:18,092
Lần này con sẽ để bố thắng. Được chứ?
87
00:04:19,510 --> 00:04:21,304
Dù cho bây giờ bố đã...
88
00:04:22,639 --> 00:04:23,681
già cốc để đại vương rồi.
89
00:04:23,848 --> 00:04:25,141
Bố Vẫn là...
90
00:04:25,391 --> 00:04:26,392
Anh làm gì Ở đây vậy?
91
00:04:26,559 --> 00:04:28,019
Em bảo anh qua chơi mà.
92
00:04:28,186 --> 00:04:29,562
Anh đến Sớm. Em nói Sau Sáu giờ mà.
93
00:04:29,729 --> 00:04:30,772
- Được.
- Đợi tí, em đang nói chuyện.
94
00:04:30,939 --> 00:04:33,149
- Đồng ý.
- Xin lỗi. Bạn con ấy mà. Dù sao thì...
95
00:04:33,316 --> 00:04:36,694
Mừng ngày sinh nhật bố yêu
96
00:04:37,528 --> 00:04:38,821
Ôi trời đất ơi.
97
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
Laird, anh làm gì...
98
00:04:40,281 --> 00:04:41,199
Cứ nói chuyện xong đi em.
99
00:04:41,366 --> 00:04:43,284
Anh chỉ đang chuẩn bị
"Net-phịch" thôi em yêu.
100
00:04:43,451 --> 00:04:44,786
- Không, không phải bây giỏ; Lairo'.
- Trời đất ơi.
101
00:04:44,953 --> 00:04:45,828
Kimmy Schmidt!
102
00:04:45,995 --> 00:04:47,038
- Kéo quăn lên đ'I'.
- Marco Polo.
103
00:04:47,205 --> 00:04:48,247
Thần linh ơi!
104
00:04:50,083 --> 00:04:51,584
Làm sao để nó dừng lại được?
105
00:04:51,751 --> 00:04:52,961
Mẹ, mẹ Vừa chụp ảnh màn hình.
106
00:04:53,127 --> 00:04:55,463
Chúc mừng sinh nhật
Chúc mừng sinh nhật
107
00:04:55,630 --> 00:04:56,547
Kevin, hộ cái. Kevin.
108
00:04:56,714 --> 00:04:58,800
Chúc mừng sinh nhật
Chúc mừng sinh nhật
109
00:05:01,970 --> 00:05:05,848
BỐ VỢ ĐỐI ĐẦU CHÀNG RỂ
110
00:05:12,355 --> 00:05:15,149
Công ty Fleming
Từ năm 1991
111
00:05:27,120 --> 00:05:28,663
Ông ấy đến.
Mừng sinh nhật, Phô Mai Lớn.
112
00:05:28,830 --> 00:05:29,831
Cảm ơn, Jim.
113
00:05:31,374 --> 00:05:32,125
Jerry.
114
00:05:32,291 --> 00:05:33,751
- Chào, Ned. Tổi qua Vui quá.
- Chào, Jerry.
115
00:05:33,918 --> 00:05:34,919
Cảm ơn. Lou.
116
00:05:35,086 --> 00:05:36,379
Chào, Phô Mai, tôi gặp chút nhé?
117
00:05:36,546 --> 00:05:38,256
Được. Chào buổi sáng, Joyce.
118
00:05:38,423 --> 00:05:39,841
Bữa tiệc tuyệt lắm.
119
00:05:40,008 --> 00:05:41,634
Đừng để ai gọi nhé.
120
00:05:44,012 --> 00:05:45,513
Anh đùa tôi chắc.
121
00:05:45,680 --> 00:05:47,432
Big Lots sẽ bỏ chúng ta?
122
00:05:47,598 --> 00:05:49,308
Họ đã là khách hàng từ năm 2006.
123
00:05:49,475 --> 00:05:51,269
Họ sẽ chuyển hết việc in ấn
sang Trung Quốc.
124
00:05:51,436 --> 00:05:52,437
Ôi trời.
125
00:05:52,603 --> 00:05:55,398
Phô Mai, ta đang bị Evite, Stamp-Free
Và các công ty bán hàng online...
126
00:05:55,565 --> 00:05:56,941
giành hết khách hàng.
127
00:05:57,108 --> 00:05:59,652
Với tốc độ này,
ta sẽ phải xin phá sản để tái cơ cấu.
128
00:05:59,819 --> 00:06:01,070
Thế Dick's Sporting Goods thì sao?
129
00:06:01,237 --> 00:06:04,115
Ý tôi là, tôi vẫn qua lại với bên đó.
130
00:06:04,282 --> 00:06:06,242
Nhưng Ned, tôi có thể
thành thật Với anh không?
131
00:06:06,409 --> 00:06:07,952
Tôi không giấu Patty được lâu nữa đâu.
132
00:06:08,453 --> 00:06:10,872
Lou, chẳng phải
tôi Vẫn giúp ta cầm cự sao?
133
00:06:11,539 --> 00:06:13,791
Vâng. Đó là việc của anh.
134
00:06:13,958 --> 00:06:16,544
Tôi chỉ cần thêm thời gian.
Thế thôi.
135
00:06:16,711 --> 00:06:18,713
Anh là bậc thầy mà.
136
00:06:18,880 --> 00:06:21,090
Có lẽ anh sẽ làm được
điều kỳ diệu Giáng Sinh.
137
00:06:21,257 --> 00:06:23,551
- Đúng-
- Đúng-
138
00:06:23,718 --> 00:06:25,928
Nhân tiện, hôm qua
anh giữ bình tĩnh tốt đấy.
139
00:06:26,095 --> 00:06:26,929
Ờ, cảm ơn.
140
00:06:27,096 --> 00:06:28,389
Bữa tiệc thật Vui Vẻ.
141
00:06:28,556 --> 00:06:29,390
Đúng, cũng Vui.
142
00:06:29,557 --> 00:06:32,685
Cho đến khi bàn tọa của thằng nhóc đó
hiện chình ình lên màn hình.
143
00:06:32,852 --> 00:06:34,020
Phản Ứng của tôi là: "Chà!
144
00:06:34,479 --> 00:06:35,480
"Thật choáng ngợp".
145
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
Và nghe này...
146
00:06:36,814 --> 00:06:38,357
Giờ Stephanie muốn chúng tôi bay đến...
147
00:06:38,524 --> 00:06:41,152
gặp gã phía sau cái mông đó
trong kỳ nghỉ lễ.
148
00:06:41,319 --> 00:06:43,946
Với tình hình bây giờ,
đó là điều cuối cùng tôi muốn làm.
149
00:06:44,113 --> 00:06:47,325
Đợi đã nào. Đó là
bạn trai nghiêm túc đầu tiên của con bé à?
150
00:06:47,492 --> 00:06:49,410
Ừ. Có Vẻ như Vậy.
151
00:06:49,994 --> 00:06:52,622
Ý tôi là, thật kỳ lạ.
152
00:06:52,789 --> 00:06:56,042
Stephanie Và tôi lúc nào cũng rất gần gũi.
153
00:06:56,209 --> 00:06:58,920
Vậy mà nó chưa bao giờ nhắc đến
anh chàng này.
154
00:06:59,087 --> 00:07:00,379
Bây giờ toàn thế đấy, Phô Mai.
155
00:07:00,546 --> 00:07:02,924
Tôi cứ tưởng mình biết tất cả
về Lou Junior...
156
00:07:03,091 --> 00:07:04,258
khi đi học ở Đại học Ohio.
157
00:07:04,634 --> 00:07:07,762
Thế mà đùng một cái,
nó dẫn một con bé trường đó Về...
158
00:07:07,929 --> 00:07:10,765
mà nó đã hẹn hò được hơn một năm.
159
00:07:10,932 --> 00:07:12,308
- Không.
- Có đấy.
160
00:07:12,475 --> 00:07:15,144
Trông cũng tử tế, nhưng mà đấy.
Con bé rất kiểm soát.
161
00:07:15,770 --> 00:07:17,313
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý đó...
162
00:07:17,480 --> 00:07:20,274
Vì tôi không biết rõ về con bé.
Nhưng tôi không thích nó.
163
00:07:20,441 --> 00:07:21,692
- Không hề.
- Lou.
164
00:07:21,859 --> 00:07:23,361
Bây giờ toàn như thế, anh biết đấy?
165
00:07:23,528 --> 00:07:25,488
Lou, ý anh muốn nói gì?
166
00:07:25,863 --> 00:07:27,198
Đến gặp thằng bé đó đi.
167
00:07:27,365 --> 00:07:29,283
Tôi biết giờ anh còn nhiều việc phải Io...
168
00:07:29,450 --> 00:07:32,870
nhưng khỉ gió, Lou Junior đang bàn
đến chuyện lấy vợ trong tháng Năm kìa.
169
00:07:33,037 --> 00:07:33,788
Lấy Vợ.
170
00:07:33,955 --> 00:07:36,040
Chúng không sống
dưới mái nhà anh nữa...
171
00:07:36,207 --> 00:07:38,209
thì có giời biết chúng nó định làm gì.
172
00:07:38,376 --> 00:07:41,212
Nhắc mới nhớ. Nó muốn anh
làm chủ hôn ở lễ cưới...
173
00:07:41,379 --> 00:07:43,673
Và chúc phúc đôi điều.
174
00:07:43,840 --> 00:07:46,217
Tôi đã bảo sẽ nói chuyện đó Với anh.
175
00:07:46,384 --> 00:07:48,970
Và chúng nó muốn tổ chức hôn lễ
ở Vườn sau nhà anh.
176
00:07:49,137 --> 00:07:51,055
- Chà...
- Nhưng dù sao thì...
177
00:07:51,222 --> 00:07:55,309
Tôi chỉ muốn nói là
anh nên đến đó gặp thằng bé.
178
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Bởi, anh cũng thấy rồi đấy.
179
00:07:56,894 --> 00:07:59,147
Anh thấy nó là người phóng khoáng.
180
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
Ý anh là...
181
00:08:01,065 --> 00:08:02,608
Anh nghe thấy nó vào phòng rồi đấy.
182
00:08:02,775 --> 00:08:04,527
Súng ổng chuẩn bị sẵn sàng rồi.
183
00:08:04,694 --> 00:08:07,780
Nó tích tụ nãng lượng cứ như muốn...
184
00:08:09,240 --> 00:08:11,409
Nó chỉ muốn dập Và dập Và dập...
185
00:08:11,576 --> 00:08:15,204
Và từ sáng, đến chiều đến tổi,
Và "Stephanie, anh chịu hết nổi rồi.
186
00:08:15,371 --> 00:08:17,915
"Stephanie, anh xuất đây.
Anh lại xuất đây."
187
00:08:18,082 --> 00:08:19,667
Tôi Vẫn còn nhớ khi ở tuổi đó.
188
00:08:19,834 --> 00:08:21,169
Lúc nào cũng hừng hực.
189
00:08:25,423 --> 00:08:29,218
Ngày 22 tháng 12
Sân Bay Quốc Tế San Jose
190
00:08:34,140 --> 00:08:35,308
Cảm ơn bố đã đến.
191
00:08:37,268 --> 00:08:40,730
Trời ơi, ở đây đẹp quá.
192
00:08:40,897 --> 00:08:43,024
Con rất háo hức
khi cả nhà mình cùng đến.
193
00:08:43,191 --> 00:08:44,192
Cả nhà cũng rất hào hứng.
194
00:08:44,358 --> 00:08:45,943
Có Vài điều con muốn nói về Laird...
195
00:08:46,110 --> 00:08:48,946
mà con cảm thấy không muốn nói
trên điện thoại Vì...
196
00:08:49,113 --> 00:08:50,364
Nhìn kìa, con yêu...
197
00:08:50,489 --> 00:08:50,990
LỐI RA SỐ 38
198
00:08:51,073 --> 00:08:52,033
Con lỡ mất lổi ra rồi.
199
00:08:52,200 --> 00:08:53,367
Thật ra, là con cổ tình đấy.
200
00:08:53,534 --> 00:08:54,952
Laird Và con nghĩ...
201
00:08:55,620 --> 00:08:57,705
sẽ tốt hơn nếu chúng ta ở lại nhà anh ấy.
202
00:08:57,872 --> 00:08:58,706
Nhà cậu ta?
203
00:08:58,873 --> 00:09:00,666
Vụ này đã bàn bạc đâu?
Em có biết không?
204
00:09:00,833 --> 00:09:04,086
Con chắc là nhà bố mẹ nó đủ chỗ chứ?
205
00:09:04,253 --> 00:09:05,463
Anh ấy không sống Với bố mẹ.
206
00:09:05,630 --> 00:09:08,049
Con yêu, bố mẹ không thích
ăn ở tạm bợ đâu.
207
00:09:08,216 --> 00:09:10,593
Anh ấy sống một mình.
Chỗ đó không tạm bợ...
208
00:09:10,760 --> 00:09:12,303
nhưng nó dễ chịu hơn Sheraton nhiều.
209
00:09:12,470 --> 00:09:13,930
Hơn cả tầng hạng sang?
210
00:09:14,096 --> 00:09:17,516
Bố gạ được gã quản lý rồi. Ta sẽ ở
phòng hạng sang Với giá bình dân.
211
00:09:17,683 --> 00:09:19,644
Cái gì? Đó là điều con đang nói đấy,
Phô Mai Lớn.
212
00:09:19,810 --> 00:09:21,437
- Quá ấn tượng.
- Chúng ta phải quay lại.
213
00:09:21,604 --> 00:09:23,189
- Bữa sáng nhẹ miễn phí.
- Đúng.
214
00:09:23,356 --> 00:09:25,900
Kẹo bạc hà trên gối, dọn phòng,
tất cả những gì Sheraton có.
215
00:09:26,067 --> 00:09:27,401
Nhà người yêu chị có không?
216
00:09:27,568 --> 00:09:29,820
Người yêu? Người yêu?
217
00:09:29,987 --> 00:09:31,948
Cả nhà biết thừa
chị đã nhìn thấy "hàng họ" anh ấy.
218
00:09:32,198 --> 00:09:33,157
- Cái gì?
- Scott!
219
00:09:33,324 --> 00:09:34,200
Sao?
220
00:09:34,533 --> 00:09:35,993
Đại Lộ Đại Học
Thành phố Palo Alto
221
00:09:41,707 --> 00:09:42,959
Nhà trông xinh đấy.
222
00:09:43,125 --> 00:09:44,877
Thật ra, đây chỉ là nhà bảo Vệ thôi.
223
00:09:45,461 --> 00:09:46,587
Nhà bảo vệ?
224
00:09:50,007 --> 00:09:51,008
Cái quái gì Vậy?
225
00:09:51,175 --> 00:09:53,302
Đó là máy quét nhận dạng khuôn mặt à?
226
00:09:55,638 --> 00:09:56,847
Quá chất.
227
00:10:02,520 --> 00:10:04,146
Hàng rào đang di chuyển kìa.
228
00:10:10,820 --> 00:10:13,906
Con yêu, chính xác thì
con đang hẹn hò Với ai thế?
229
00:10:14,073 --> 00:10:15,825
Laird khởi nghiệp Với công ty
tên là Guerrilla Gang.
230
00:10:15,992 --> 00:10:17,410
Em đã chơi trò Sát Thủ Kl7I°r'Ôi nhỉ?
231
00:10:17,576 --> 00:10:20,121
Chị đùa đấy à?
Đó là trò tủ của em năm lớp tám đấy.
232
00:10:20,288 --> 00:10:21,289
Tuyệt, anh ấy viết trò đó.
233
00:10:21,455 --> 00:10:23,499
Vậy cậu ta làm game à?
234
00:10:23,666 --> 00:10:25,209
- Ứng dụng, bố ạ.
- Đến nơi rồi!
235
00:10:25,376 --> 00:10:26,794
Nhà cậu ta đây à?
236
00:10:27,211 --> 00:10:29,338
Chị chắc đây không phải
Apple Store đấy chứ?
237
00:10:29,505 --> 00:10:32,258
Thần linh ơi. Các bạn có khỏe không?
238
00:10:32,425 --> 00:10:33,634
Tôi biết!
239
00:10:33,801 --> 00:10:35,761
Gia đình Fleming đến rồi.
Các bạn đã đến rồi!
240
00:10:35,928 --> 00:10:37,722
Chào anh. Chào.
241
00:10:38,180 --> 00:10:39,432
Chào cưng.
242
00:10:40,224 --> 00:10:42,560
- Đừng chạm vào thứ gì đấy.
- Mọi người đi đường thế nào?
243
00:10:42,727 --> 00:10:44,645
- Cũng ổn. Chào, họ đây rồi!
- Xin chào.
244
00:10:44,812 --> 00:10:46,147
Chào bác, Ned Fleming.
245
00:10:47,773 --> 00:10:48,774
- Barbara.
- Đúng.
246
00:10:48,941 --> 00:10:51,110
Bác thật hoàn hảo.
247
00:10:51,277 --> 00:10:53,279
Cảm ơn cậu. Thần linh ơi.
248
00:10:53,446 --> 00:10:54,989
Đây chắc là thằng nối dõi.
Scotty hả?
249
00:10:55,156 --> 00:10:56,365
- Vâng.
- Được rồi. Chào.
250
00:10:57,533 --> 00:10:59,035
- Anh là ai?
- Gustav.
251
00:10:59,201 --> 00:11:00,578
Cháu là Gustav. Vâng.
252
00:11:01,537 --> 00:11:03,080
Tôi không biết nên mô tả anh thế nào.
253
00:11:03,622 --> 00:11:06,334
Quản gia chắc là ổn,
Stephy ạ, được.
254
00:11:06,500 --> 00:11:07,501
Cũng hợp lý đấy-
255
00:11:07,668 --> 00:11:09,879
Cháu đã điều hành
tổ hợp khách sạn Bốn Mùa ở châu Ấ...
256
00:11:10,046 --> 00:11:11,464
nhưng sau một thời gian...
257
00:11:11,630 --> 00:11:13,174
làm việc ở tập đoàn trở nên buồn chán.
258
00:11:13,341 --> 00:11:15,176
Lúc nào cũng: "Tiffany nọ, Cartier kia."
259
00:11:15,343 --> 00:11:17,720
Nhưng bác biết đấy. Chấm, chấm, chấm.
Thế là quá đủ.
260
00:11:17,887 --> 00:11:19,472
Bác hiểu cháu nói gì đấy, bác Ned.
261
00:11:19,638 --> 00:11:20,806
Ừ. Chắc rồi.
262
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Nhàm chán.
263
00:11:22,141 --> 00:11:23,684
- Laird đâu?
- Laird ở trên tầng.
264
00:11:23,851 --> 00:11:25,603
Anh ấy Vừa họp xong.
265
00:11:25,770 --> 00:11:27,772
- Anh ấy sẽ ra ngay.
- Được. Sao ta không lên trên nhỉ?
266
00:11:28,356 --> 00:11:30,483
- Laird, tôi là Ned.
- Không, không, không.
267
00:11:30,649 --> 00:11:32,318
- Không, đây là Randy. Thực tập sinh.
- Không phải Laird.
268
00:11:32,485 --> 00:11:36,030
Vừa tốt nghiệp hạng xuất sắc ở MIT.
269
00:11:36,197 --> 00:11:37,990
Randy, nhanh chân lên.
Lấy hành lý cho họ đi.
270
00:11:38,157 --> 00:11:39,325
Vâng, thưa ngài.
271
00:11:39,492 --> 00:11:43,079
Gia đình con bà nó kính mến
Fleming đến rồi!
272
00:11:43,245 --> 00:11:43,996
Tuyệt dzời!
273
00:11:44,955 --> 00:11:47,041
Vui quá trời ơi!
274
00:11:47,208 --> 00:11:49,126
Lên đây nào.
Cháu rất háo hức được gặp cả nhà.
275
00:11:49,710 --> 00:11:52,463
Gia đình, em yêu. Vi diệu!
276
00:11:53,506 --> 00:11:55,007
Má ơi.
277
00:11:55,174 --> 00:11:56,509
Scotty.
278
00:11:56,675 --> 00:11:59,762
Tuyệt, em giai! Chào mừng.
279
00:11:59,929 --> 00:12:01,180
- Chào bác Barb.
- Chào.
280
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
Chào mừng bác.
281
00:12:06,143 --> 00:12:09,605
Chào bác Ned. Được rồi. Tuyệt.
282
00:12:10,481 --> 00:12:12,024
- Vâng.
- Được.
283
00:12:12,191 --> 00:12:13,484
- Được.
- Rất Vui Vì bác đã đến.
284
00:12:13,651 --> 00:12:14,860
- Được.
- Chào.
285
00:12:15,027 --> 00:12:16,070
- Chào em yêu.
- Chào.
286
00:12:17,822 --> 00:12:18,906
Anh nhớ em lắm.
287
00:12:19,073 --> 00:12:21,325
Sao anh không mặc áo?
288
00:12:22,618 --> 00:12:24,453
Đừng Io.
Anh có một bất ngờ nho nhỏ đây.
289
00:12:24,620 --> 00:12:27,289
Hãy ở lại nửa tiếng
rồi chúng ta quay lại khách sạn nhé.
290
00:12:27,456 --> 00:12:30,543
- Kế hoạch hay đấy. Cảm ơn.
- Bố, thôi nào. Nơi này trông ngầu quá.
291
00:12:30,709 --> 00:12:32,420
- Ừ, thì ngầu.
- Hai mươi lãm phút.
292
00:12:32,503 --> 00:12:33,504
Phải đấy.
293
00:12:37,758 --> 00:12:40,177
Này! Để nó yên đi.
294
00:12:40,344 --> 00:12:41,720
Chào, Ned. Ned ơi.
295
00:12:41,887 --> 00:12:44,306
Ned, anh nhìn này.
296
00:12:44,473 --> 00:12:45,850
Mặt chị kìa.
297
00:12:46,016 --> 00:12:47,184
Nhìn rất giống.
298
00:12:47,351 --> 00:12:48,310
Phải. Cám ơn bác.
299
00:12:48,477 --> 00:12:51,188
Hình xăm Stephy. Anh xăm nó
một tuần sau khi ta gặp nhau nhỉ?
300
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
- Một tuần à.
- Ngay cạnh trái tim luôn.
301
00:12:53,107 --> 00:12:55,317
Tuyệt. Được rồi, mọi người
muốn đi Xem ngôi nhà không?
302
00:12:55,693 --> 00:12:56,527
Có lẽ cả nhà nên...
303
00:12:56,694 --> 00:12:58,696
- Các bác chỉ ghé qua chào thôi.
- Phải, chắc phải đi thôi.
304
00:12:58,863 --> 00:12:59,864
Thật ra là không.
305
00:13:00,030 --> 00:13:02,616
Không. Trước khi đi...
306
00:13:02,783 --> 00:13:04,410
cháu có một bất ngờ nho nhỏ
cho cả nhà.
307
00:13:04,827 --> 00:13:06,704
Khỉ thật. Anh bồn chồn quá.
308
00:13:06,871 --> 00:13:09,123
Anh có muốn hỏi ý kiến em không?
Anh muốn nói Với em...
309
00:13:09,290 --> 00:13:11,292
Biết gì không?
Cháu sẽ nói thẳng luôn. Được chứ?
310
00:13:11,459 --> 00:13:14,336
Cháu sẽ làm luôn.
Laird, mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi.
311
00:13:14,503 --> 00:13:16,088
Nhìn này!
312
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Ôi giời ơi.
313
00:13:18,591 --> 00:13:19,216
NGHỈ LỄ VUI VẺ!
314
00:13:19,300 --> 00:13:20,301
Cháu Vừa xăm sáng nay xong.
315
00:13:20,384 --> 00:13:21,969
- Ừ.
- Cháu đoán nó Vẫn còn đỏ nhỉ?
316
00:13:22,136 --> 00:13:23,220
Cháu cần nhận xét.
317
00:13:23,387 --> 00:13:25,431
- Đó là thiệp Giáng Sinh nhà mình à?
- Đúng.
318
00:13:25,598 --> 00:13:28,267
Vâng! Đó chính là cái cháu dùng đấy.
Sao bác biết?
319
00:13:28,434 --> 00:13:29,477
Anh ấy xăm cả con Noodle nữa.
320
00:13:29,643 --> 00:13:30,811
Đau như gì ấy.
321
00:13:30,978 --> 00:13:34,398
Trời, nó ghi
"Nghỉ Lễ Vui Vẻ" các kiểu.
322
00:13:34,565 --> 00:13:35,649
Cái gì?
323
00:13:35,816 --> 00:13:37,693
- Đếch thế nào tin nổi.
- Được.
324
00:13:37,860 --> 00:13:39,111
Nó ghi "Nghỉ Lễ Vui Vẻ" ạ?
325
00:13:39,278 --> 00:13:40,279
Barb, khốn thật.
326
00:13:40,446 --> 00:13:41,655
Con bà nó.
327
00:13:41,822 --> 00:13:44,992
Cháu đưa anh ta thiệp Giáng Sinh.
Cháu không biết anh ta ghi cả chữ Vào.
328
00:13:45,159 --> 00:13:46,535
- Chà.
- Khốn nạn.
329
00:13:46,702 --> 00:13:48,496
Chắc là nó ở đó mãi mãi rồi nhỉ?
330
00:13:48,662 --> 00:13:49,914
Khỉ thật.
331
00:13:50,080 --> 00:13:51,999
Các bác báo sẽ đến...
332
00:13:52,166 --> 00:13:54,919
cháu háo hức quá,
nên cháu phải làm gì đó, bác hiểu chứ?
333
00:13:55,085 --> 00:13:57,671
Cháu thích thì cháu cứ làm thôi.
334
00:13:57,838 --> 00:14:00,591
Bác biết sao không?
Đôi khi bác cứ thoải mái nói: "Kệ cha nó".
335
00:14:00,758 --> 00:14:01,592
Kệ cha nó!
336
00:14:01,759 --> 00:14:02,843
- Anh nên...
- Laird...
337
00:14:03,010 --> 00:14:04,929
thằng bé mới 15 tuổi.
338
00:14:05,095 --> 00:14:06,514
Nên các bác không...
339
00:14:06,680 --> 00:14:08,224
Ôi, chết cha.
340
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
- Em không dùng từ "Vãi" à?
- Không, mẹ ơi, con...
341
00:14:10,768 --> 00:14:11,769
Không, em Vãng tục hơi bị chất đấy.
342
00:14:11,936 --> 00:14:12,978
Đâu có.
343
00:14:13,145 --> 00:14:14,146
- Thật à?
- Vâng.
344
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Em nó có Vãng mà bác.
345
00:14:15,314 --> 00:14:16,982
- Đâu có.
- Em giai, em thích văng câu nào nhất?
346
00:14:17,149 --> 00:14:18,025
Ôi giời.
347
00:14:18,192 --> 00:14:20,402
- Đừng có khuyến khích nó.
- Câu nào em thích nhất?
348
00:14:24,281 --> 00:14:25,366
Vãi hàng.
349
00:14:25,533 --> 00:14:26,825
Vãi hàng? Vãi hàng.
350
00:14:26,992 --> 00:14:28,118
Thôi đi. Đủ rồi.
351
00:14:28,285 --> 00:14:29,703
Vãi hàng? Chuẩn đấy.
352
00:14:29,870 --> 00:14:31,872
Được rồi. Chúng tôi đi đây.
353
00:14:32,039 --> 00:14:33,541
- Hay lắm. Còn gì nữa?
- Lỗ nhị.
354
00:14:33,707 --> 00:14:35,084
- Lỗ nhị.
- Được rồi. Đủ rồi đấy.
355
00:14:35,251 --> 00:14:36,252
Tốt. Một bộ phận cơ thể nữa.
356
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
- Còn gì nữa?
- Con kẹc. "Hai súng".
357
00:14:38,003 --> 00:14:39,463
- "Hai súng".
- Chuẩn.
358
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Mà khoan đã nào. "Hai súng" Ư?
359
00:14:41,006 --> 00:14:42,550
- Cậu hạnh phúc chưa?
- Từ này anh còn chưa biết đấy, nhóc.
360
00:14:42,716 --> 00:14:43,634
Đó là cái quái gì thế?
361
00:14:43,801 --> 00:14:46,053
Đó là cái quái gì?
Kiểu như "súng" chạm "súng" á?
362
00:14:46,220 --> 00:14:49,473
Được rồi! Chúc ngủ ngon!
Chúng tôi về khách sạn đây.
363
00:14:49,640 --> 00:14:52,768
Cu này bệnh mà chất quá,
anh thích chủ Vãi nồi.
364
00:14:52,935 --> 00:14:54,228
' Vâng.
- Tuyệtị
365
00:14:54,395 --> 00:14:55,854
Được rồi, đi thăm nhà nào.
366
00:14:56,021 --> 00:14:57,064
Cháu sẽ dẫn đoàn! Được chứ?
367
00:14:57,231 --> 00:14:58,482
Cữ Vứt đồ đạc thoải mải.
368
00:14:58,649 --> 00:15:00,943
- Thằng đệ "hai súng", theo anh.
- Để đồ đâu cũng được.
369
00:15:01,110 --> 00:15:03,737
Nói luôn, em là fan cuồng.
Em ở trong Quân Đoàn Khỉ trên mạng.
370
00:15:03,904 --> 00:15:04,738
Quá đỉnh.
371
00:15:04,905 --> 00:15:07,408
Đó là điều con định nói Với bố mẹ trên xe.
372
00:15:07,575 --> 00:15:09,118
Để đây được không?
373
00:15:09,702 --> 00:15:11,370
Bố có muốn cởi áo khoác không?
374
00:15:11,537 --> 00:15:13,122
Không. Không. Bố ổn.
375
00:15:13,289 --> 00:15:14,582
Đi nào mọi người.
376
00:15:15,541 --> 00:15:18,294
Được rồi, đây là nhà bếp.
Nơi bọn cháu để đồ ăn.
377
00:15:18,460 --> 00:15:19,461
Phòng an.
378
00:15:19,628 --> 00:15:22,298
Đó là bức tượng
Vài người đang phang nhau.
379
00:15:22,464 --> 00:15:23,299
Sóc Béo
380
00:15:23,382 --> 00:15:25,134
Bức tranh một con sóc béo.
381
00:15:25,301 --> 00:15:26,135
Bộ ba xếp hình
382
00:15:26,218 --> 00:15:28,721
Và cái này gọi là "Bộ Ba Xếp Hình",
không cần giải thích nữa nhỉ.
383
00:15:28,887 --> 00:15:30,431
Được rồi. Đây là sào huyệt của cháu.
384
00:15:30,598 --> 00:15:33,434
Mấy người này chơi thử game thôi.
385
00:15:34,393 --> 00:15:37,396
Bác Ned, Stephy bảo cháu
bác rất máu me môn bowling...
386
00:15:38,439 --> 00:15:40,357
nên cháu đã lắp đặt Vài đường bowling.
387
00:15:41,275 --> 00:15:42,109
Trời đất ơi.
388
00:15:42,276 --> 00:15:43,319
Vừa mới lắp à?
389
00:15:43,485 --> 00:15:44,236
Không.
390
00:15:44,403 --> 00:15:47,531
Anh nói anh sửa một Vết nủ*t
trong móng nhà mà.
391
00:15:47,698 --> 00:15:49,283
Chúng ta đấy à?
392
00:15:49,658 --> 00:15:51,869
Vâng, cháu lấy bức hình
từ trang Facebook đội của bác.
393
00:15:52,036 --> 00:15:53,203
Thật điên rồ.
394
00:15:53,370 --> 00:15:55,831
Bố, anh ấy lấy cả chiêu
"bố háng" thương hiệu của bố.
395
00:15:56,582 --> 00:15:57,833
Đúng rồi.
396
00:15:58,292 --> 00:15:59,043
Chà.
397
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Được, đây là nơi
bọn cháu phát triển Ứng dụng...
398
00:16:01,378 --> 00:16:03,255
cho nền tảng Apple Và Android.
399
00:16:03,422 --> 00:16:05,174
Này cả đội, chào nhà Fleming đi nào.
400
00:16:05,341 --> 00:16:06,425
- Chào mọi người.
- Khỏe không?
401
00:16:06,592 --> 00:16:09,386
Đợi đã, tôi không hiểu.
Nhân viên của cậu sống ở đây à?
402
00:16:09,553 --> 00:16:12,348
Có lẽ Vài người thì có.
Cháu cũng không rõ nữa.
403
00:16:13,307 --> 00:16:15,559
Gustav là một kiến trúc sư tuyệt Vời.
404
00:16:15,726 --> 00:16:17,269
Bọn cháu đã thiết kế nơi này cùng nhau.
405
00:16:17,436 --> 00:16:19,396
Con đến Machu Picchu hồi nào Vậy?
406
00:16:19,563 --> 00:16:21,482
Anh treo nó lên lúc nào đấy?
407
00:16:21,649 --> 00:16:23,359
Con nai kia là cái của nợ gì thế?
408
00:16:23,525 --> 00:16:24,693
Nó là của Phillip Manfredi.
409
00:16:24,860 --> 00:16:26,070
Tinh mắt đấy, bác Barb.
410
00:16:26,236 --> 00:16:29,281
Stephy bảo cháu bác là giáo sư
về nghệ thuật Và nhiếp ảnh tuyệt Vời.
411
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
Quá phục luôn.
412
00:16:31,200 --> 00:16:34,453
Tôi chỉ dạy Vài lớp ở trường
cao đẳng cộng đồng địa phương mà.
413
00:16:34,620 --> 00:16:38,123
Đừng khiêm tốn mẹ ơi.
Mẹ là một nhiếp ảnh gia tuyệt Vời.
414
00:16:38,290 --> 00:16:40,292
Trông như con nai chết thật ấy.
415
00:16:41,210 --> 00:16:43,796
Bác nói chuẩn không cần chỉnh, bác Ned.
416
00:16:43,962 --> 00:16:46,674
Một con nai chết
lơ lửng giữa nước tiểu của nó.
417
00:16:46,840 --> 00:16:50,844
Nó tượng trưng cho cách nền Văn hóa
giam hãm tâm trí chúng ta.
418
00:16:53,681 --> 00:16:56,975
Phải nói Với bác, bác Ned, các tác phẩm
nghệ thuật luôn làm cháu thấy hưng phấn.
419
00:16:57,142 --> 00:16:59,728
Thật ra nó có khả năng
kích thích rất mạnh.
420
00:16:59,895 --> 00:17:00,771
Laird.
421
00:17:00,938 --> 00:17:03,399
Mà cũng chả cần nhỉ Vì bác đã có
người phụ nữ quyến rũ thế kia.
422
00:17:03,565 --> 00:17:04,650
Anh yêu.
423
00:17:04,817 --> 00:17:06,527
Sao? Mẹ em đẹp mà.
424
00:17:06,694 --> 00:17:08,487
- Thật đấy.
- Bác xứng đáng nhận lời khen.
425
00:17:08,654 --> 00:17:11,657
CỨ được khen thì phải nhận thôi.
426
00:17:11,824 --> 00:17:14,076
Còn nữa này.
Cơ thể bác cũng rất gợi cảm.
427
00:17:14,243 --> 00:17:15,119
Được rồi.
428
00:17:15,285 --> 00:17:16,578
Đang có chuyện gì thế mọi người?
429
00:17:16,745 --> 00:17:18,330
Richard Blais, thưa các bạn.
430
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
Đây là bậc thầy của ẩm thực phân tử.
431
00:17:22,334 --> 00:17:26,004
Chúa ơi. Đó là
anh chàng dễ thương trong Top Chef
432
00:17:26,171 --> 00:17:27,798
Anh ấy là người luôn nói: "Bam!"
433
00:17:27,965 --> 00:17:31,260
Không, đó là Emeril.
Hắn ta xấu tính lắm.
434
00:17:31,427 --> 00:17:32,678
Dickie Blais, anh có gì nào?
435
00:17:32,845 --> 00:17:36,432
Laird nghĩ rằng dựng lên một nhà hàng
dã chiến để chào đón mọi người...
436
00:17:36,598 --> 00:17:37,641
là một ý hay.
437
00:17:37,808 --> 00:17:39,309
- Thật à?
- Vâng.
438
00:17:39,476 --> 00:17:41,186
Và ở đây tôi có một món nho nhỏ.
439
00:17:41,353 --> 00:17:43,147
Nên nếu ai đó muốn ãn Vặt
trước bữa tối...
440
00:17:43,313 --> 00:17:44,398
thì xin mời đến đây.
441
00:17:44,565 --> 00:17:46,275
Đồng ý, tôi đói ngấu rồi.
442
00:17:46,442 --> 00:17:47,192
Được rồi.
443
00:17:47,359 --> 00:17:48,986
Có nhiều bất ngờ quá.
444
00:17:49,695 --> 00:17:50,571
Anh biết.
445
00:17:50,738 --> 00:17:51,864
Nếu đói, các bác đã đến đúng nơi.
446
00:17:52,030 --> 00:17:53,532
Tôi có món rừng Và biển đây.
447
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Bít tết Và tôm hùm.
448
00:17:54,950 --> 00:17:56,076
Ngon lắm.
449
00:17:57,035 --> 00:18:01,123
Phiên bản rừng và biển của tôi,
đất ăn được và nước bọt Sinh Vật phù du.
450
00:18:01,290 --> 00:18:02,207
Xin mời.
451
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Chà, mong đến bữa tối quá.
452
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Không.
453
00:18:07,129 --> 00:18:09,673
Này, Vẫn đang xuôi chèo mát mái nhỉ?
454
00:18:09,840 --> 00:18:11,717
Anh nghĩ họ đã chấp nhận anh rồi.
455
00:18:11,884 --> 00:18:14,303
Em lại nghĩ khác đấy.
456
00:18:14,470 --> 00:18:15,929
Thật à? Nghĩa là sao?
457
00:18:16,096 --> 00:18:17,389
Đừng cố quá.
458
00:18:17,556 --> 00:18:18,849
Anh có cố đâu, ý em là sao?
459
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
Anh lắp sân chơi bowling cho bố em...
460
00:18:21,101 --> 00:18:23,979
Và anh xăm hình cả gia đình em lên lưng.
461
00:18:25,522 --> 00:18:26,440
Hình xăm là quá đà à?
462
00:18:26,607 --> 00:18:27,733
- Đúng.
- Khỉ thật.
463
00:18:28,567 --> 00:18:30,444
Chết tiệt, anh biết ngay mà.
464
00:18:30,611 --> 00:18:32,070
Gustav cũng nói y như Vậy.
465
00:18:32,237 --> 00:18:33,322
Được rồi, đừng Io...
466
00:18:33,489 --> 00:18:36,408
Anh sẽ không xăm thêm hình của họ
khi họ còn ở đây.
467
00:18:36,575 --> 00:18:37,659
- Cảm ơn anh.
- Được.
468
00:18:37,826 --> 00:18:38,869
Em yêu anh.
469
00:18:39,536 --> 00:18:41,288
Anh cũng yêu em.
470
00:18:44,374 --> 00:18:45,375
Được.
471
00:18:46,502 --> 00:18:48,295
Một điều nữa,
đừng dùng từ con bà nó...
472
00:18:48,462 --> 00:18:50,130
Và nói mẹ em nóng bỏng nữa.
473
00:18:50,297 --> 00:18:53,008
Bác ấy quyến rũ ngoài dự tính,
khiến anh bất ngờ đấy.
474
00:18:53,175 --> 00:18:57,095
Bác ấy là "máy bay" hơi bị nuột đấy.
475
00:18:57,262 --> 00:19:00,390
Và nếu đó không phải mẹ em,
anh đã làm "phi công"...
476
00:19:00,557 --> 00:19:02,100
để "lái" bác ấy rồi.
477
00:19:03,352 --> 00:19:05,020
- Nhưng anh không làm đâu.
- Được.
478
00:19:06,021 --> 00:19:07,898
- Tất nhiên rồi.
- Cảm ơn anh.
479
00:19:13,070 --> 00:19:14,655
- Cảnh đẹp quá.
- Vâng.
480
00:19:14,822 --> 00:19:15,823
Con biết đấy...
481
00:19:18,659 --> 00:19:19,660
Quá choáng.
482
00:19:19,827 --> 00:19:22,496
- Đúng! Ý bố là, con nai...
- Đúng.
483
00:19:22,663 --> 00:19:24,331
Và ăn nói thì bỗ bã- Thôi nào!
484
00:19:24,790 --> 00:19:26,083
Một con nai thật sự!
485
00:19:26,250 --> 00:19:28,126
- Và cậu ta mồi chài mẹ con...
- Không chấp nhận được.
486
00:19:28,293 --> 00:19:29,586
Và hình xăm nữa?
487
00:19:30,087 --> 00:19:31,964
Hình xăm! Và cậu ta bao nhiêu...
488
00:19:32,130 --> 00:19:33,757
- 32 tuổi.
- Trời. Còn con...
489
00:19:33,924 --> 00:19:35,092
- 22 tuổi.
- Phãi!
490
00:19:35,259 --> 00:19:38,470
Bố không thích bức bích họa bố Và Scotty
ở sân chơi bowling mới à?
491
00:19:38,637 --> 00:19:42,432
Sân bowling Và bức bích họa thì...
Sân bowling thì còn tạm chấp nhận.
492
00:19:42,599 --> 00:19:44,101
Cũng khá đẹp...
493
00:19:44,268 --> 00:19:47,187
Và thật hiếm khi có món quà nào đẹp thế.
494
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
Và loại sàn mà cậu ta sử dụng...
Loại tốt đấy. Nhưng...
495
00:19:49,898 --> 00:19:50,941
Con xin lỗi.
496
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Lẽ ra con nên nói Với bố.
497
00:19:57,197 --> 00:19:58,949
Về tất cả, tất nhiên rồi.
498
00:19:59,533 --> 00:20:02,578
Thật ra con không biết cách
giải thích thế nào qua điện thoại.
499
00:20:02,744 --> 00:20:04,454
Con cứ tưởng tượng cảnh...
500
00:20:04,621 --> 00:20:06,164
Mẹ tra Google về Laird Mayhew...
501
00:20:06,331 --> 00:20:11,044
Và bố mẹ nhìn mặt bắt hình dong
trước khi có cơ hội để hiểu anh ấy.
502
00:20:11,837 --> 00:20:13,589
Giờ thì hiểu rồi.
503
00:20:14,423 --> 00:20:17,426
Không đâu. Bố mẹ mới ở đây có 15 phút.
504
00:20:18,552 --> 00:20:19,553
Đúng.
505
00:20:20,012 --> 00:20:21,555
Cảm ơn bố.
506
00:20:23,390 --> 00:20:26,101
Con sẽ không mời bố mẹ đến
Và bỏ lỡ Giáng Sinh ở Michigan...
507
00:20:26,268 --> 00:20:29,563
lần đầu tiên trong đời, nếu anh ấy không...
508
00:20:29,730 --> 00:20:31,023
thật sự quan trọng Với con.
509
00:20:40,574 --> 00:20:41,325
Được.
510
00:20:43,535 --> 00:20:45,162
Bố sẽ cho anh ấy cơ hội nhé?
511
00:20:45,329 --> 00:20:47,664
- Được.
- Được, cảm ơn bố. Cảm ơn bố.
512
00:20:48,123 --> 00:20:49,291
Lại đây nào.
513
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Con yêu bố.
514
00:20:55,631 --> 00:20:57,049
Bố cũng yêu con.
515
00:21:00,594 --> 00:21:03,388
Vậy nếu Google cậu ta,
bố sẽ tìm được gì?
516
00:21:03,555 --> 00:21:04,431
Đừng làm thế.
517
00:21:05,474 --> 00:21:06,725
Đừng Google anh ấy.
518
00:21:09,519 --> 00:21:11,313
Anh Vẫn không hiểu.
519
00:21:12,189 --> 00:21:15,359
Anh yêu, đây là con đực, Và nó đang đấy.
520
00:21:15,525 --> 00:21:16,401
Chúa ơi.
521
00:21:16,568 --> 00:21:19,321
Được rồi, mọi người,
bữa tối đã được phục Vụ!
522
00:21:19,488 --> 00:21:21,531
Scotty! Lại đây, ngồi lên một gốc cây đi.
523
00:21:21,698 --> 00:21:23,867
Bố muốn ngồi đó không? Mẹ.
524
00:21:24,034 --> 00:21:25,494
Bố chắc là không muốn cởi áo chứ?
525
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Không. Bố ổn.
526
00:21:26,828 --> 00:21:28,997
Ăn theo kiểu gia đình,
nên tất cả cứ ăn tự nhiên.
527
00:21:29,164 --> 00:21:30,499
Không trịnh trọng gì hết.
528
00:21:30,666 --> 00:21:32,876
Được, tối nay chủng ta có ba món.
529
00:21:33,043 --> 00:21:35,003
Ta có ốc Vòi Voi lẩu chân không.
530
00:21:35,170 --> 00:21:38,048
- Ta có bánh burrito nhím biển cỡ lớn...
- Ngon quá.
531
00:21:38,215 --> 00:21:39,383
...với giấy ăn được.
532
00:21:39,841 --> 00:21:41,385
Vì bác làm về in ấn.
533
00:21:41,551 --> 00:21:43,053
- Cuối cùng và ngon không kém...
- Hay.
534
00:21:43,220 --> 00:21:45,847
...ta có gấu California hun khói.
535
00:21:46,014 --> 00:21:48,392
- Mời thưởng thức.
- Khỉ thật!
536
00:21:48,558 --> 00:21:49,726
Cảm ơn, Blais.
537
00:21:49,893 --> 00:21:51,186
Gấu à?
538
00:21:51,353 --> 00:21:52,562
Scotty, Xem phim The Revenant chưa?
539
00:21:52,729 --> 00:21:56,066
Chưa, em muốn xem, nhưng
bố mẹ không cho em Xem phim nhãn R.
540
00:21:56,233 --> 00:21:57,776
- Không được đâu nhé.
- Nó mới 15 tuổi.
541
00:21:57,943 --> 00:22:00,237
- Em lấy giấy không?
- Chắc chắn rồi. Cảm ơn anh.
542
00:22:00,404 --> 00:22:01,863
Anh không biết đó là mục nào nữa.
543
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
Vì con gấu đó bắt ông kia "ăn hành"!
Giờ tới lúc ta cho nó "ăn hành" ngập mồm.
544
00:22:05,784 --> 00:22:07,244
Này, giữ mồm giữ miệng đi chứ?
545
00:22:07,411 --> 00:22:08,412
Khỉ thật. Anh xin lỗi.
546
00:22:08,912 --> 00:22:11,039
Bác nghĩ bác lấy được mục nghệ thuật rồi.
547
00:22:12,582 --> 00:22:14,292
Ăn chậm thôi, Barb.
548
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
Em sẽ no căng
trước khi đến mục truyện cười đấy.
549
00:22:18,422 --> 00:22:19,464
Ned.
550
00:22:24,636 --> 00:22:28,098
Vậy, hai đứa quen nhau thế nào?
551
00:22:29,099 --> 00:22:30,892
- Anh muốn em nói không?
- Ừ.
552
00:22:31,059 --> 00:22:31,768
Được.
553
00:22:31,935 --> 00:22:35,605
Laird là mạnh thường quân cho
một cuộc tọa đàm Với Bác sĩ Joanne Liu...
554
00:22:35,772 --> 00:22:37,149
chủ tịch tổ chức Bác SĨ Không Biên Giới.
555
00:22:37,315 --> 00:22:38,150
Ố!
556
00:22:38,316 --> 00:22:41,778
Melinda Gates làm cháu rất quan tâm
đến Vấn đề ở các nước đang phát triển.
557
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Giờ cháu bị ám ảnh rồi.
558
00:22:43,488 --> 00:22:44,322
Chà.
559
00:22:45,115 --> 00:22:46,783
- Vợ của Bill Gates đấy.
- Đúng.
560
00:22:46,950 --> 00:22:48,285
- Bà ấy tuyệt lắm.
- Đúng.
561
00:22:48,452 --> 00:22:49,745
Thật ấn tượng.
562
00:22:49,911 --> 00:22:52,497
Đó cũng là lĩnh Vực Steph quan tâm,
nên thật tuyệt.
563
00:22:52,664 --> 00:22:55,333
Vâng, cháu biết.
Bác nên thấy cô ấy ở buổi tọa đàm.
564
00:22:55,500 --> 00:22:58,754
Cô ấy hỏi những câu thông minh nhất.
Cháu cực kỳ ấn tượng.
565
00:22:59,629 --> 00:23:00,964
Thật à? Em đã nói gì?
566
00:23:01,131 --> 00:23:02,257
Em nói...
567
00:23:02,424 --> 00:23:05,969
"Này, đâu là mối liên hệ giữa
sức khỏe phụ nữ Và mật độ dân số...
568
00:23:06,136 --> 00:23:07,596
"ở những cộng đồng bản xứ?"
569
00:23:07,763 --> 00:23:10,015
Anh nghĩ: "Bam! Ai Vậy?"
570
00:23:10,182 --> 00:23:11,808
Anh thật đáng yêu Vì nhớ điều đó.
571
00:23:11,975 --> 00:23:13,810
Tất nhiên là anh nhớ rồi.
572
00:23:13,977 --> 00:23:15,771
- Lần đầu anh gặp em.
- Con gái chúng tôi đấy.
573
00:23:15,937 --> 00:23:17,689
Nó luôn là người thông minh nhất.
574
00:23:17,856 --> 00:23:18,774
- Quá đúng.
- Ừ.
575
00:23:18,940 --> 00:23:20,984
- Và còn quyến rũ nhất nữa. Chúa ơi.
- Chà.
576
00:23:21,151 --> 00:23:23,195
Cháu không thể rời mắt khỏi cô ấy.
577
00:23:23,361 --> 00:23:25,781
- Mái tóc, Và đôi mắt cô ấy.
- Đôi mắt rất đẹp.
578
00:23:25,947 --> 00:23:29,159
Cách xương sống cô ấy cong mềm mại
lượn xuống xương cụt.
579
00:23:29,326 --> 00:23:31,661
Cháu chỉ muốn dựng lều Và sống ở đó.
Hai bác hiểu chứ?
580
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
- Không.
- Anh đi quá xa rồi.
581
00:23:33,497 --> 00:23:35,123
Đúng phượt thủ chính hiệu.
582
00:23:35,290 --> 00:23:36,875
Ý cháu là cơ thể cô ấy rất tuyệt Vời.
583
00:23:37,042 --> 00:23:38,543
- Ồ, đúng.
- Ừ.
584
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Nó rất đáng yêu.
585
00:23:40,170 --> 00:23:41,338
- Như bác Vậy, Barb.
- Gen tốt mà.
586
00:23:41,505 --> 00:23:42,214
Được.
587
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
Hai phụ nữ thon thả.
588
00:23:43,715 --> 00:23:45,342
Về chuyện đó thì bố phải đồng ý Với con.
589
00:23:45,509 --> 00:23:48,470
Barb thân hình nóng bỏng.
590
00:23:48,637 --> 00:23:50,722
Hai phụ nữ xinh đẹp
Và hai anh chàng may mắn...
591
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
Và một thằng đệ "hai súng".
592
00:23:55,018 --> 00:23:56,853
Được rồi.
593
00:23:58,230 --> 00:24:01,191
Laird, cháu tốt nghiệp Stanford
năm nào nhỉ?
594
00:24:02,025 --> 00:24:04,569
Cháu có học ở Stanford đâu.
Cháu chật vật mới xong cấp ba.
595
00:24:05,654 --> 00:24:06,863
Anh ấy khiêm tốn đấy.
596
00:24:07,030 --> 00:24:10,575
Thật ra anh ấy đã bắt đầu lập trình
cho Sun Microsystems từ khi 13 tuổi.
597
00:24:10,742 --> 00:24:12,327
- Đúng đấy.
- Giống như em.
598
00:24:12,494 --> 00:24:15,539
Em đã thực tập ở Công ty Fleming
từ, bao giờ nhỉ, lớp bảy à?
599
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
Đúng.
600
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
CEO tương lai,
nhưng con Vẫn phải học đại học.
601
00:24:19,668 --> 00:24:21,503
- Con biết, bố ạ. Con biết.
- Như chị con.
602
00:24:21,670 --> 00:24:23,672
Vậy, Steph, con có ngạc nhiên không...
603
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
khi một đại gia ngành công nghệ
muốn hẹn hò Với con?
604
00:24:28,552 --> 00:24:31,179
Anh ấy nói mình là lập trình viên cấp thấp
ở Uber.
605
00:24:31,346 --> 00:24:33,682
Con không hề biết
là anh ấy tài trợ toàn bộ sự kiện.
606
00:24:33,849 --> 00:24:34,891
Tức là cậu ta nói dối con.
607
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
Bác Ned, cháu phải làm thế.
608
00:24:36,518 --> 00:24:38,895
Ở Thung lũng Silicon
có nhiều bọn đào mỏ lắm.
609
00:24:39,062 --> 00:24:41,398
Họ chỉ muốn lôi mình lên giường
để lấy tiền của mình.
610
00:24:41,565 --> 00:24:43,233
- Cái mồm, anh yêu.
- Bác phải cẩn thận.
611
00:24:43,400 --> 00:24:45,402
Đến tận tháng Tư cháu mới nói sự thật.
612
00:24:45,569 --> 00:24:48,530
Tháng Tư? Đó là tám tháng trước nhỉ?
613
00:24:48,697 --> 00:24:51,700
Steph, trên điện thoại con nói
hai đứa mới quen nhau được Vài tháng.
614
00:24:51,867 --> 00:24:53,910
- Lúc đầu cũng là quen biết thôi.
- Không.
615
00:24:54,077 --> 00:24:55,120
Không hề nhé.
616
00:24:55,287 --> 00:24:57,747
Bọn cháu nói yêu nhau
trong buổi hẹn thứ ba.
617
00:24:57,914 --> 00:24:59,249
- Nhớ chứ? Ngay sau khi ta làm tình...
- Buổi hẹn thứ ba?
618
00:24:59,416 --> 00:25:01,126
- Trong bồn nước nóng ở Esalen, Big Sur?
- Không, không không.
619
00:25:01,293 --> 00:25:03,253
- Ở đâu cơ?
- Esalen ở Big Sur.
620
00:25:03,420 --> 00:25:04,379
Sao ạ?
621
00:25:04,546 --> 00:25:06,590
Bác Ned. Mong bác đừng hiểu nhầm.
622
00:25:06,756 --> 00:25:09,593
Không phải thông nhau cho sướng đâu.
Ý nghĩa còn hơn thế nhiều.
623
00:25:09,759 --> 00:25:10,927
Được. Xin lỗi. Em không hiểu.
624
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Hai người có quan hệ tình dục không?
625
00:25:12,554 --> 00:25:13,805
Scotty, im mồm.
626
00:25:13,972 --> 00:25:15,223
Bố, con chỉ đang cố hiểu thôi.
627
00:25:15,390 --> 00:25:16,808
Nghe này. Đúng là có.
628
00:25:16,975 --> 00:25:20,562
Nhưng ý cháu muốn nói là
cháu đã hoàn toàn lột xác.
629
00:25:20,729 --> 00:25:23,773
Stephy mở ra như một bông hoa Vậy.
630
00:25:23,940 --> 00:25:25,317
Bác phải nhìn thấy mới hiểu.
631
00:25:25,483 --> 00:25:28,445
Bác không nên nhìn,
nhưng bây giờ có cảm giác đã nhìn rồi.
632
00:25:28,612 --> 00:25:29,988
Anh chỉ muốn bố mẹ em biết...
633
00:25:30,155 --> 00:25:33,158
rằng em đang sống Với một người
hết lòng tận tâm Với em.
634
00:25:33,992 --> 00:25:35,660
- Đợi đã.
- Cái gì Với ai?
635
00:25:35,827 --> 00:25:37,621
- Cậu nói hai đứa sống chung?
- Vâng.
636
00:25:37,787 --> 00:25:40,457
Không có nha.
637
00:25:40,624 --> 00:25:42,626
Được, năm đêm một tuần.
638
00:25:43,752 --> 00:25:45,503
Đồ đạc của em ở đây.
639
00:25:45,670 --> 00:25:46,963
Em không ngủ ở ký túc mấy.
640
00:25:48,423 --> 00:25:49,591
- Chị có bàn chải ở đây chứ?
- Có.
641
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
Thế là sống chung rồi.
642
00:25:50,926 --> 00:25:52,802
Scotty, đừng nói nữa và ăn giấy đi.
643
00:25:52,969 --> 00:25:54,679
Bố, chúng con không sống cùng nhau.
644
00:25:54,846 --> 00:25:56,306
Thì bọn cháu sống thử mà.
645
00:25:58,808 --> 00:26:01,353
Chuột lang động dục
646
00:26:01,519 --> 00:26:03,647
"Mở ra như một bông hoa."
647
00:26:03,813 --> 00:26:06,650
Anh yêu, em đang Xem
trang web của Esalen...
648
00:26:06,816 --> 00:26:08,318
Và ở đó không có gì trụy lạc cả.
649
00:26:08,485 --> 00:26:11,154
Người ta đến đó học lớp yoga
hay tương tự thế thôi.
650
00:26:11,321 --> 00:26:13,990
Chúng nó đã Sống với nhau một năm.
651
00:26:14,157 --> 00:26:15,659
Sao nó lại không nói Với chúng ta?
652
00:26:16,326 --> 00:26:18,203
Khăn tắm ở chỗ quái nào?
653
00:26:19,037 --> 00:26:20,872
Cậu ta còn gây ảnh hưởng
đến Scotty nữa.
654
00:26:22,958 --> 00:26:26,002
"Hai súng" là cái khỉ gió gì chứ?
655
00:26:28,672 --> 00:26:29,673
Nó đây rồi.
656
00:26:29,839 --> 00:26:31,299
Chúa ơi. Ừ. Nó sẽ...
657
00:26:31,466 --> 00:26:33,385
Nó nên giải thích
đang có chuyện quái gì ở đây.
658
00:26:33,551 --> 00:26:34,511
Được, nhưng hãy tế nhị.
659
00:26:34,678 --> 00:26:36,846
Như: "Chúa ơi. Bố thích
bạn trai con. Nó bình thường mà".
660
00:26:37,013 --> 00:26:38,181
Anh ổn.
661
00:26:39,474 --> 00:26:40,308
Chào bác.
662
00:26:41,351 --> 00:26:42,394
Chào cậu.
663
00:26:44,729 --> 00:26:46,314
Tôi tưởng cậu là Stephanie.
664
00:26:46,481 --> 00:26:47,524
Steph mệt rã rời rồi ạ.
665
00:26:47,691 --> 00:26:50,694
Bọn cháu cãi nhau
Vì cách cháu cư xử ở bữa tối.
666
00:26:50,860 --> 00:26:52,862
Đừng Io, bọn cháu đã tắm chung
Và làm lành rồi.
667
00:26:53,738 --> 00:26:56,032
Nhưng cháu chuồn ra
để đến hỏi thăm hai bác.
668
00:26:56,199 --> 00:26:57,200
Được. Chà...
669
00:27:05,709 --> 00:27:08,003
Bác Ned, bác lên đây được chứ?
670
00:27:08,878 --> 00:27:10,380
Tôi đứng đây được rồi.
671
00:27:10,547 --> 00:27:12,882
Thôi nào.
Đây là giường cỡ ngoại hạng đấy.
672
00:27:13,049 --> 00:27:14,551
Còn nhiều chỗ lắm.
673
00:27:16,094 --> 00:27:17,512
Nhiều chỗ lắm.
674
00:27:18,221 --> 00:27:20,223
Điều này rất có ý nghĩa Với cháu.
Xin bác đấy?
675
00:27:21,891 --> 00:27:23,059
Được rồi.
676
00:27:23,768 --> 00:27:24,769
Chào.
677
00:27:31,693 --> 00:27:34,070
Cháu nợ hai bác một lời xin lỗi.
678
00:27:34,237 --> 00:27:35,238
Khi căng thẳng...
679
00:27:35,405 --> 00:27:38,033
cháu Vãng hết đủ thứ trên đời ra...
680
00:27:38,199 --> 00:27:40,076
Và cháu biết hai bác không thích như thế.
681
00:27:40,243 --> 00:27:41,036
Không.
682
00:27:41,202 --> 00:27:43,079
Cháu chỉ đang cố tạo ấn tượng tốt thôi.
683
00:27:43,246 --> 00:27:44,914
Ừ. Ẩn tượng đấy. Thật ra...
684
00:27:45,081 --> 00:27:47,125
Ý bác là không tốt, nhưng không sao.
685
00:27:47,292 --> 00:27:50,378
Bữa tối thật ngượng ngùng.
686
00:27:50,545 --> 00:27:52,297
Hoàn cảnh cũng lạ đời...
687
00:27:52,464 --> 00:27:54,090
Ừ, nhưng hãy bỏ qua đi.
688
00:27:54,758 --> 00:27:56,468
Được. Tuyệt quá.
689
00:27:56,634 --> 00:27:57,635
Nói thật nhé...
690
00:27:57,802 --> 00:28:01,056
Cháu không có nhiều thời gian
ở bên ba mẹ.
691
00:28:01,222 --> 00:28:04,309
Không biết hai bác biết chưa,
nhưng cháu không có bố.
692
00:28:04,934 --> 00:28:07,562
Ông ấy Ve Vãn mẹ cháu
ở một quán bar tại Oakland.
693
00:28:07,729 --> 00:28:10,940
Họ mây mưa trên xe, Và
không bao giờ nói chuyện Với nhau nữa.
694
00:28:11,107 --> 00:28:11,900
Ứ.
695
00:28:12,067 --> 00:28:14,235
Cháu cũng không thân Với mẹ lắm.
696
00:28:15,111 --> 00:28:18,615
Nói thẳng thì bà ấy là con mụ khốn kiếp.
697
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Nếu cứ mỗi lần cháu Vãng tục
bác được năm xu thì...
698
00:28:23,328 --> 00:28:24,412
Vâng.
699
00:28:24,579 --> 00:28:26,748
Hai bác rất tiếc khi nghe điều đó.
700
00:28:26,915 --> 00:28:28,625
Hoàn cảnh éo le thật, anh bạn.
701
00:28:28,792 --> 00:28:30,085
Vâng. Đó...
702
00:28:30,794 --> 00:28:31,628
Đó...
703
00:28:31,795 --> 00:28:34,005
Được rồi. Cũng muộn rồi, nên...
704
00:28:34,172 --> 00:28:34,964
Vâng.
705
00:28:35,131 --> 00:28:36,966
Cháu yêu con gái hai bác.
706
00:28:37,133 --> 00:28:40,303
Cháu hào hứng Vãi lúa được làm quen
Với những người đã nuôi dạy cô ấy.
707
00:28:42,597 --> 00:28:45,350
Và chúng ta sẽ tổ chức Giáng sinh
như ở nhà các bác.
708
00:28:45,517 --> 00:28:46,476
Đêm mai...
709
00:28:46,643 --> 00:28:48,978
Cháu sẽ tổ chức một buổi tiệc
cho hai bác.
710
00:28:49,813 --> 00:28:52,023
- Cậu không phải bày Vẽ thế đâu.
- Không cần... thôi.
711
00:28:52,190 --> 00:28:54,776
Ta sẽ nghỉ lễ tới bến.
712
00:28:55,485 --> 00:28:56,861
- Được.
- Tới bến.
713
00:28:57,779 --> 00:28:59,989
Ned, cháu rất muốn được
dành thời gian riêng Với bác.
714
00:29:00,156 --> 00:29:02,325
Nên sáng mai
chúng ta đi dạo cùng nhau nhé?
715
00:29:03,326 --> 00:29:04,786
- Được.
- Được, hay lắm.
716
00:29:04,953 --> 00:29:07,163
Justine, cô đặt báo thức
cho bác Ned lúc sáu rưỡi nhé?
717
00:29:07,330 --> 00:29:08,164
Được thôi, Laird.
718
00:29:08,331 --> 00:29:12,210
Bác Ned, cháu đã đật báo thức cho bác
lúc sáu rưỡi sảng.
719
00:29:12,377 --> 00:29:14,337
Cái gì? Ai Vậy?
720
00:29:15,505 --> 00:29:17,048
Đó là Justine.
721
00:29:17,215 --> 00:29:20,218
Cô ấy giống như Siri, nhưng tuyệt hơn.
722
00:29:20,385 --> 00:29:23,680
Cháu thuê cổ trong The Big Bang Theory,
Kaley Cuoco, để làm giọng nói đấy.
723
00:29:23,847 --> 00:29:24,806
J, chào hai bác đi.
724
00:29:24,973 --> 00:29:27,183
Chào bác Ned. Chào bác Barb.
Hai bác thế nào?
725
00:29:29,060 --> 00:29:30,019
- Chào.
- Chúa ơi.
726
00:29:30,186 --> 00:29:33,356
Stephanie đã kể rất nhiều về hai bác.
Nếu cần gì thì cháu ở đây nhé.
727
00:29:33,523 --> 00:29:34,691
- Được.
- Cảm ơn.
728
00:29:34,858 --> 00:29:36,985
Cô ấy không thể...
nhìn thấy bọn bác chứ?
729
00:29:37,735 --> 00:29:41,322
Cô ấy nói là không,
nhưng cháu nghĩ là có đấy.
730
00:29:41,489 --> 00:29:44,534
Anh nói cái quái gì vậy?
Anh biết tôi không thể nhìn thấy họ mà.
731
00:29:45,994 --> 00:29:47,078
Cô ấy bệnh lắm.
732
00:29:47,245 --> 00:29:48,204
Laird.
733
00:29:48,371 --> 00:29:51,374
Dù sao thì cháu mong
hai bác có một đêm nghỉ ngơi thoải mái.
734
00:29:51,541 --> 00:29:53,042
Ừ, chúc cháu ngủ ngon nhé. Thật ngon.
735
00:29:53,209 --> 00:29:54,252
- Ngủ thật ngon nhé.
- Vâng.
736
00:29:56,379 --> 00:29:58,381
Bản năng thúc đấy cháu ôm hai bác.
737
00:29:58,548 --> 00:30:00,341
- Ôi. Không.
- Bác không nghĩ...
738
00:30:00,508 --> 00:30:01,676
Không sao đâu mà.
739
00:30:01,843 --> 00:30:03,720
- Chúa ơi.
- Bác Barb.
740
00:30:03,887 --> 00:30:05,096
Chúc ngủ ngon.
741
00:30:10,018 --> 00:30:11,019
Tạm biệt nhé.
742
00:31:00,276 --> 00:31:02,904
Hỗn tạp
743
00:31:09,452 --> 00:31:12,664
- Barb? Không có giấy Vệ Sinh.
- Chết dỡ.
744
00:31:12,830 --> 00:31:14,415
Em lấy cho anh một cuộn được không?
745
00:31:14,582 --> 00:31:15,959
Bố nó đi Vũ trụ à?
746
00:31:16,125 --> 00:31:17,961
Đúng. Đi Vũ trụ xong rồi đây.
747
00:31:18,127 --> 00:31:19,420
Có được cục nào không?
748
00:31:19,587 --> 00:31:21,631
Barb, lấy cho anh giấy Vệ sinh đi?
749
00:31:21,798 --> 00:31:24,842
Được rồi. Ngồi yên đó nhé.
Em sẽ đi tìm giấy vệ Sinh cho anh.
750
00:31:25,009 --> 00:31:26,010
Cảm ơn em.
751
00:31:28,137 --> 00:31:29,180
Tất nhiên rồi.
752
00:31:30,139 --> 00:31:31,808
Anh chàng ăn chơi.
753
00:31:31,975 --> 00:31:33,643
Thật không thể tin nổi.
754
00:31:34,269 --> 00:31:35,353
Ai Vậy?
755
00:31:36,479 --> 00:31:38,481
Nhìn mặt đơ như cây cơ ấy nhỉ.
756
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
- Anh yêu?
- Ừ. Anh đây.
757
00:31:40,024 --> 00:31:42,777
CỨ hé cửa ném vào cho anh.
758
00:31:42,944 --> 00:31:45,989
Sẽ phức tạp hơn thế một chút đấy.
759
00:31:46,155 --> 00:31:47,657
Chào buổi sáng, bác Ned.
760
00:31:48,324 --> 00:31:49,492
Cháu là Gustav đây.
761
00:31:49,659 --> 00:31:50,493
Tuyệt.
762
00:31:50,660 --> 00:31:53,997
Như cháu đã nói với bác Barb,
nhà này không dùng giấy.
763
00:31:54,831 --> 00:31:56,165
Không dùng giấy? Là sao?
764
00:31:57,000 --> 00:31:59,210
Nhà này không dùng giấy, anh yêu.
765
00:31:59,377 --> 00:32:00,503
Anh hiểu.
766
00:32:00,670 --> 00:32:04,716
Thế làm cách nào để Vệ sinh xong đây?
767
00:32:04,882 --> 00:32:06,509
Tất cả bồn cầu của Nhật...
768
00:32:06,676 --> 00:32:09,137
đều có hệ thống Vòi rửa
rất hiệu quả Và dễ chịu.
769
00:32:09,304 --> 00:32:10,471
Và cháu rất Vui lòng...
770
00:32:10,638 --> 00:32:12,807
- được hướng dẫn cách làm cho bác.
- Chúa ơi.
771
00:32:12,974 --> 00:32:15,852
Bác Ned, xin hãy tìm bảng điều khiển
bên tay trái.
772
00:32:16,894 --> 00:32:18,479
Được, tôi thấy rồi.
773
00:32:18,646 --> 00:32:20,023
Trên bảng điều khiển có một nút...
774
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
có hình nước được phun lên trên.
775
00:32:22,984 --> 00:32:24,819
Được. Và tôi chỉ cần ấn thôi hả?
776
00:32:24,986 --> 00:32:26,154
Chỉ ấn thôi, đúng.
777
00:32:30,742 --> 00:32:32,076
Đó là nước hoa đấy à?
778
00:32:32,243 --> 00:32:33,578
Nước hoa? Ồ đúng!
779
00:32:33,745 --> 00:32:36,205
Đó là bột tan thơm.
780
00:32:36,914 --> 00:32:39,208
Nhưng ấn nút
không thể kích hoạt cái đó được.
781
00:32:39,375 --> 00:32:42,211
Ned, nước hoa đó là
Ngựa Lớn cho Đàn Ông của Ralph Lauren.
782
00:32:42,378 --> 00:32:43,421
Bác cũng muốn thử.
783
00:32:43,880 --> 00:32:46,883
- Chúng ta tiếp tục được không?
- Được rồi.
784
00:32:47,050 --> 00:32:48,384
- Bác Ned?
- Đây.
785
00:32:48,551 --> 00:32:50,553
Cháu chân thành xin lỗi lần nữa.
786
00:32:50,720 --> 00:32:54,182
Bác đang ngồi trên phiên bản 2018...
787
00:32:54,349 --> 00:32:57,560
nên họ chưa có hướng dẫn sử dụng
bằng tiếng Anh.
788
00:32:57,727 --> 00:33:00,897
Nên cháu sẽ làm từ bên cháu nhé?
789
00:33:01,064 --> 00:33:03,775
Nên bác Ned, bác tập trung vào bên bác...
790
00:33:03,941 --> 00:33:06,569
Và cháu sẽ tập trung
vào bên cháu ngoài này.
791
00:33:07,111 --> 00:33:08,571
- Quá tốt.
- Đúng rồi.
792
00:33:08,738 --> 00:33:10,406
Chắc được rồi đấy, bác Ned.
793
00:33:10,573 --> 00:33:11,908
Được. Có gì đó đang kêu.
794
00:33:12,075 --> 00:33:14,035
Có gì đó đang xoay trong này.
795
00:33:15,078 --> 00:33:16,913
Không! Tắt nó đi!
796
00:33:17,080 --> 00:33:19,123
Tắt nó đi! Tắt nó đi! Tắt nó đi!
797
00:33:19,582 --> 00:33:20,291
Chúa ơi!
798
00:33:20,458 --> 00:33:21,751
Khỉ thật!
799
00:33:21,918 --> 00:33:24,087
Bọn cháu đang gặp Vài Vấn đề kỹ thuật.
800
00:33:24,253 --> 00:33:25,797
Đó là chế độ rửa âm đạo.
801
00:33:25,963 --> 00:33:26,923
Rửa cái gì cơ?
802
00:33:27,090 --> 00:33:28,758
Tôi chỉ muốn một cuộn giấy Vệ sinh thôi.
803
00:33:28,925 --> 00:33:30,093
Chế độ rửa âm đạo.
804
00:33:30,259 --> 00:33:33,638
Mà cháu nghe nói là khá mát mẻ
Và có Vẻ cũng rất kích thích nữa.
805
00:33:34,263 --> 00:33:35,431
Nghe bảo thế ạ.
806
00:33:42,146 --> 00:33:42,980
Bác Ned?
807
00:33:44,148 --> 00:33:45,066
Thật à?
808
00:33:45,441 --> 00:33:46,442
Cháu rất xin lỗi, bác Ned...
809
00:33:46,609 --> 00:33:49,821
nhưng cháu sẽ phải khởi động lại
hệ thống thủ công từ bên trong.
810
00:33:51,239 --> 00:33:52,281
Trong này?
811
00:33:52,448 --> 00:33:53,741
Cháu rất xin lỗi.
812
00:33:53,908 --> 00:33:54,951
Được thôi.
813
00:33:57,829 --> 00:33:58,955
Sao lại không chứ?
814
00:34:00,456 --> 00:34:02,792
Barb, em đóng cửa được không? Xin lỗi.
815
00:34:02,959 --> 00:34:04,419
Sẽ tuyệt lắm đấy.
816
00:34:07,130 --> 00:34:08,798
Bác Ned, cháu che mắt rồi.
817
00:34:09,257 --> 00:34:11,509
Cháu không thấy gì cả.
Cháu không ngửi gì cả.
818
00:34:12,468 --> 00:34:14,470
Chữ rất bê.
819
00:34:14,637 --> 00:34:15,847
Được, thứ lỗi cho cháu.
820
00:34:16,597 --> 00:34:18,599
Cháu không đọc được hướng dẫn.
821
00:34:22,103 --> 00:34:25,022
Được rồi. Có gì đây nhỉ?
822
00:34:54,844 --> 00:34:59,056
Tôi có Vài Vấn đề bao tử tối qua.
823
00:34:59,682 --> 00:35:01,058
Tôi nghĩ là Vì món gấu.
824
00:35:01,225 --> 00:35:03,478
Cháu đảm bảo Với bác, là do món gấu.
825
00:35:07,023 --> 00:35:08,524
Đang bật quạt.
826
00:35:09,567 --> 00:35:11,736
Tuyệt lắm.
827
00:35:16,199 --> 00:35:17,533
Thế nào rồi?
828
00:35:18,075 --> 00:35:20,411
Cháu xin lỗi Vì mất nhiều thời gian quá.
829
00:35:20,578 --> 00:35:22,914
Bác Ned, cháu cần bác
ngồi không động đậy...
830
00:35:23,080 --> 00:35:25,374
trong khi bọn cháu
cố xác định Vị trí của bác.
831
00:35:25,541 --> 00:35:27,835
Bác đang ngồi trên bồn cầu,
nên cũng khó động đậy.
832
00:35:28,002 --> 00:35:30,379
Đang tìm, đang tìm, đang tìm.
833
00:35:30,546 --> 00:35:32,882
Và đã phát hiện mục tiêu!
834
00:35:33,049 --> 00:35:34,550
Và phụt!
835
00:35:47,563 --> 00:35:49,565
Của chúng mày này.
836
00:35:49,732 --> 00:35:51,067
Cậu nuôi gà à?
837
00:35:51,234 --> 00:35:52,902
Toàn gà chạy bộ hết.
838
00:35:53,069 --> 00:35:54,278
Cả bò nữa.
839
00:35:54,445 --> 00:35:56,781
Lợn, lạc đà không bướu thủ công.
840
00:35:56,948 --> 00:36:00,576
Tất cả mọi thứ bác ăn ỡ đây
đều lấy từ bán kính 450 mét quanh đây.
841
00:36:00,743 --> 00:36:03,120
Cháu gọi nó là "từ bãi cỏ lên bàn ăn."
842
00:36:03,287 --> 00:36:04,288
Nó đây rồi.
843
00:36:04,747 --> 00:36:05,957
Chào Daisy.
844
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
Chào.
845
00:36:10,086 --> 00:36:11,087
Đi đi.
846
00:36:12,713 --> 00:36:13,881
Cháu rất Vui được đi cùng bác.
847
00:36:14,423 --> 00:36:16,926
Cháu cảm thấy đã quen bác
từ những điều Steph kể về bác...
848
00:36:17,093 --> 00:36:18,636
nhưng Vẫn không giống như...
849
00:36:22,265 --> 00:36:23,558
- Đầu hàng chưa?
- Đi chết đi!
850
00:36:24,934 --> 00:36:26,269
- Gustav!
- Bác Ned, tránh ra!
851
00:36:27,395 --> 00:36:28,396
Thích chiến không?
852
00:36:32,817 --> 00:36:33,776
- Bố cuộc đi!
- Không!
853
00:36:33,943 --> 00:36:35,069
Anh muốn bỏ cuộc mà.
854
00:36:37,154 --> 00:36:38,823
Được rồi!
855
00:36:38,990 --> 00:36:40,491
Làm tốt lắm!
856
00:36:40,658 --> 00:36:41,993
Phản xạ của anh đang nhanh dần đấy.
857
00:36:42,159 --> 00:36:43,244
- Thật à?
- Chắc chắn rồi.
858
00:36:43,411 --> 00:36:43,995
Cảm ơn.
859
00:36:44,161 --> 00:36:46,080
Cháu rất xin lỗi.
Cháu không muốn bác bị thương.
860
00:36:46,956 --> 00:36:50,960
Cậu bắt chước trong phim Báo Hông à?
861
00:36:51,127 --> 00:36:52,503
- Bảo Hồng?
- Báo Hồng?
862
00:36:52,670 --> 00:36:54,964
Báo Hồng trong loạt phim Báo Hông ấy.
863
00:36:55,131 --> 00:36:58,301
Khi Cato tấn công Thanh tra Clouseau
để giúp ông ấy cảnh giác.
864
00:36:58,467 --> 00:36:59,969
Phim cũ lắm rồi à?
Cháu chưa nghe bao giờ.
865
00:37:00,136 --> 00:37:02,847
Cháu cũng không biết,
nhưng nghe có Vẻ hay đấy.
866
00:37:04,640 --> 00:37:05,975
Bảo Hồng.
867
00:37:06,142 --> 00:37:07,518
Phim à?
868
00:37:08,352 --> 00:37:11,689
Cato là trợ lý, tay sai của ông ấy.
869
00:37:11,856 --> 00:37:13,190
- Tay sai?
- Chà, nó...
870
00:37:13,357 --> 00:37:15,318
Nghe có Vẻ phân biệt chủng tộc.
871
00:37:16,152 --> 00:37:18,654
Ông ấy có gọi anh ta là
"anh bạn da vàng thấp bé." Nhưng...
872
00:37:18,821 --> 00:37:22,700
Cháu xin lỗi, bác phải hiểu. Laird là
CEO của một công ty công nghệ khổng lồ.
873
00:37:22,867 --> 00:37:24,493
Cháu không thích có Vệ sĩ xung quanh...
874
00:37:24,660 --> 00:37:27,496
nên cháu nhờ Goose huấn luyện
trong trường hợp cháu bị bắt cóc.
875
00:37:27,663 --> 00:37:30,333
Nhân tiện, động tác Thiên Quốc Đạo
của anh thành thạo rồi đấy.
876
00:37:30,499 --> 00:37:32,168
Nhưng parkour chạy trốn thế nào rồi?
877
00:37:32,335 --> 00:37:33,502
- Parkour chạy trốn.
- Đúng.
878
00:37:33,669 --> 00:37:35,046
Tôi quên hết sạch rồi!
879
00:37:35,212 --> 00:37:36,839
Luôn có điều kiện trau dồi mà.
880
00:37:37,006 --> 00:37:38,049
- Được rồi,
- Cảm ơn, anh bạn.
881
00:37:38,215 --> 00:37:39,508
Không có gì, người anh em.
882
00:37:39,675 --> 00:37:41,344
Được rồi, tạm biệt hai người.
883
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Và hai người trò chuyện Vui Vẻ nhé.
884
00:37:45,056 --> 00:37:46,557
Đi nào bác. Cháu sẽ chỉ Văn phòng cháu.
885
00:37:48,517 --> 00:37:51,395
Giống hệt như trong phim Báo Hông.
886
00:37:52,855 --> 00:37:55,399
- Đây là nơi cậu làm Việc?
- Vâng.
887
00:37:55,566 --> 00:37:58,569
Cháu có một phòng trong nhà
để làm việc tài chính...
888
00:37:58,736 --> 00:38:00,905
nhưng đây là nơi
mà các ý tưởng lớn đến Với cháu.
889
00:38:01,072 --> 00:38:02,990
Cậu không cần máy tính Và...
890
00:38:03,157 --> 00:38:05,201
Không. Trợ thủ Justine ghi âm lại tất cả.
891
00:38:05,368 --> 00:38:06,494
Phải không, J?
892
00:38:06,661 --> 00:38:08,412
Vâng, tôi ở đây. Chào bác Ned.
893
00:38:09,246 --> 00:38:11,582
Sao cô không bật lại một đoạn
buổi làm việc hôm qua nhỉ?
894
00:38:11,749 --> 00:38:14,210
Được, đợi đó. Chết tiệt.
Đám mây của anh có nhiều thứ quá.
895
00:38:14,377 --> 00:38:15,544
Được, tôi tìm được rồi.
896
00:38:15,711 --> 00:38:17,755
Thôi nào, đồ ngốc, nghĩ đi. Tên tựa game.
897
00:38:18,589 --> 00:38:21,342
Sát Thủ Khỉ Sáu: Khỉ Mũ Làm Loạn.
898
00:38:21,509 --> 00:38:23,886
Khỉ Đột Salsa.
899
00:38:24,053 --> 00:38:26,222
Bukkake Khỉ Đầu Chó.
900
00:38:26,389 --> 00:38:27,682
Khốn nạn! Tệ quá!
901
00:38:27,848 --> 00:38:28,724
Không phải ý hay.
902
00:38:28,891 --> 00:38:30,059
Tại sao lại thế?
903
00:38:31,227 --> 00:38:32,603
Từ đó nghĩa là gì?
904
00:38:32,770 --> 00:38:33,562
Bukkake ạ?
905
00:38:35,231 --> 00:38:38,109
Nghĩa là có rất nhiều thứ diễn ra
Và bác cảm thấy choáng ngợp.
906
00:38:38,275 --> 00:38:39,568
Vâng.
907
00:38:39,735 --> 00:38:41,612
Ừ. Tôi đã từng bị bukkake rồi.
908
00:38:45,574 --> 00:38:48,077
Mời bác ngồi. Ngồi thoải mái đi ạ.
Xuống nào.
909
00:38:48,911 --> 00:38:52,248
Ngồi xuống trên sàn.
910
00:38:54,625 --> 00:38:55,876
Đây rồi.
911
00:38:56,919 --> 00:39:01,090
Bác Ned, cháu nghĩ bác Và cháu
có rất nhiều điểm chung.
912
00:39:01,257 --> 00:39:04,552
Chúng ta thấy thứ mình muốn Và lao Vào...
913
00:39:04,719 --> 00:39:05,594
Và chiếm lấy nó.
914
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Hiểu ý cháu không?
915
00:39:07,930 --> 00:39:09,056
Có.
916
00:39:11,559 --> 00:39:12,810
Chính Vì thế...
917
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
vào ngày Giáng Sinh...
918
00:39:15,938 --> 00:39:17,732
cháu sẽ cầu hôn Stephy.
919
00:39:27,408 --> 00:39:29,952
Và cháu biết hai người thân thiết thế nào.
920
00:39:31,120 --> 00:39:33,748
Nên cháu rất muốn...
921
00:39:33,914 --> 00:39:34,957
nhận được lời chúc phúc của bác.
922
00:39:39,587 --> 00:39:40,421
Laird.
923
00:39:41,297 --> 00:39:43,591
- Rất cảm ơn Vì cậu đã nói với tôi.
- Đương nhiên ạ.
924
00:39:43,758 --> 00:39:46,010
Nhưng câu trả lời là không.
925
00:39:50,306 --> 00:39:52,141
Bác làm cháu bối rối quá.
926
00:39:52,308 --> 00:39:54,351
Cái quái gì Vậy? Thế quái nào?
927
00:39:54,518 --> 00:39:57,354
Lúc cháu tập trước Với Gustav
thì khác hoàn toàn.
928
00:39:57,521 --> 00:40:01,108
Vâng. Cháu xin phép bác Và bác nói:
"Được, anh bạn. Con trai."
929
00:40:01,317 --> 00:40:03,152
Laird. Nghe tôi này, được chứ?
930
00:40:03,778 --> 00:40:07,490
Ngoài việc tôi không biết gì về cậu...
931
00:40:07,656 --> 00:40:11,494
Stephanie chưa sẵn sàng
cho bước đó trong đời con bé.
932
00:40:11,660 --> 00:40:14,622
Cháu nhận thấy là
cô ấy muốn lấy chồng đấy ạ.
933
00:40:14,789 --> 00:40:17,458
Tôi là bố nó, tôi hiểu nó khá rõ-.
934
00:40:17,625 --> 00:40:19,460
Được rồi. Được rồi, bác Ned...
935
00:40:19,627 --> 00:40:21,295
Cháu biết cháu nói hơi đường đột.
936
00:40:21,462 --> 00:40:24,006
Lỗi của cháu. Được chứ?
Quay ngược lại nào.
937
00:40:24,173 --> 00:40:25,216
- Được chứ?
- Được.
938
00:40:25,382 --> 00:40:28,511
Sao bác không cho cháu Vài ngày
để lấy lòng bác, được chứ?
939
00:40:28,677 --> 00:40:29,887
Và đến sáng Giáng Sinh...
940
00:40:30,054 --> 00:40:32,515
cháu thề, bác sẽ gọi cháu là "con trai".
941
00:40:32,681 --> 00:40:34,475
Cháu sẽ gọi bác là "Bố".
942
00:40:34,642 --> 00:40:35,684
Còn khuya nhé.
943
00:40:35,851 --> 00:40:37,853
Con nghĩ là có đấy, bố ạ.
944
00:40:40,147 --> 00:40:40,856
Đừng.
945
00:40:41,649 --> 00:40:42,817
Bố, thôi nào.
946
00:40:42,983 --> 00:40:44,401
- Đừng gọi tôi là "Bố".
- Đừng gọi "Bố"?
947
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
Tôi không phải bố cậu.
948
00:40:45,736 --> 00:40:47,863
Bác sẽ thành bố cháu.
949
00:40:48,030 --> 00:40:48,864
Không. Không.
950
00:40:49,031 --> 00:40:49,865
Sao hả bố?
951
00:40:53,202 --> 00:40:54,411
Giờ cậu đang giỡn mặt tôi đấy à.
952
00:40:54,578 --> 00:40:56,413
Được rồi. Bố.
953
00:40:58,207 --> 00:40:59,750
Nghe này, Laird.
954
00:41:01,043 --> 00:41:03,504
Sao cậu phải quan tâm tôi nghĩ gì?
955
00:41:03,671 --> 00:41:05,047
Bác là bố của Stephanie.
956
00:41:06,340 --> 00:41:09,051
Cháu sẽ không cầu hôn Stephanie
mà chưa được bác chúc phúc.
957
00:41:10,010 --> 00:41:11,220
Được.
958
00:41:11,387 --> 00:41:12,680
Justine, cô ghi lại chưa?
959
00:41:12,847 --> 00:41:14,557
Tất rồi. Tôi đã lưu lại từng từ.
960
00:41:15,891 --> 00:41:17,726
Tất. Tất là cái gì?
961
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Nghĩa là tất cả. Nhưng tất cả thì hơi dài,
nên "tất" nghe tiện hơn.
962
00:41:22,731 --> 00:41:23,691
Được rồi. Tốt.
963
00:41:23,858 --> 00:41:24,733
- Được.
- Được.
964
00:41:24,900 --> 00:41:26,068
- Được rồi, hay lắm.
- Ừ.
965
00:41:26,235 --> 00:41:28,571
Nhưng bác phải hứa Với cháu...
966
00:41:28,737 --> 00:41:31,866
là sẽ không nói gì Với Steph
về chuyện này.
967
00:41:32,408 --> 00:41:33,617
Về mọi thứ.
968
00:41:33,784 --> 00:41:36,412
Tin tôi đi,
đó là điều cuối cùng tôi muốn làm.
969
00:41:36,579 --> 00:41:39,123
Cháu nói nghiêm túc đấy.
Cháu muốn cô ấy bất ngờ.
970
00:41:39,290 --> 00:41:40,624
Được. Tôi sẽ không hở ra lời nào.
971
00:41:40,791 --> 00:41:42,918
Cả bác Barb Và Scotty nữa.
Nghiêm túc nhé.
972
00:41:43,460 --> 00:41:44,461
Nghiêm túc.
973
00:41:46,881 --> 00:41:47,715
Sao?
974
00:41:47,882 --> 00:41:50,134
Cháu sẽ thấy yên tâm hơn
nếu bác ngoắc tay Với cháu.
975
00:41:53,971 --> 00:41:54,805
Ồ.
976
00:41:59,476 --> 00:42:01,270
- Tôi hiểu ý cậu rồi.
- Hay lắm.
977
00:42:01,979 --> 00:42:03,731
- Đi ăn Sáng thôi.
- Được.
978
00:42:05,232 --> 00:42:06,317
Khốn nạn!
979
00:42:07,276 --> 00:42:08,444
Mọi người khỏe không?
980
00:42:08,611 --> 00:42:10,404
- Chào sếp.
- Mayhew!
981
00:42:16,160 --> 00:42:17,995
- Cái gì?
- Đi Với tôi ngay lập tức.
982
00:42:18,829 --> 00:42:20,414
Phòng này để làm quái gì?
983
00:42:20,581 --> 00:42:21,665
Randy, chim cút.
984
00:42:21,832 --> 00:42:22,958
Vâng, thưa ngài Gustav.
985
00:42:26,086 --> 00:42:28,172
Tôi đang trên đổng lửa đây.
986
00:42:28,339 --> 00:42:31,175
Tôi cần anh kể cho tôi mọi chuyện
trước khi tôi Vỡ tung ra mất.
987
00:42:31,342 --> 00:42:33,177
- Bác ấy nói không!
- Cái gì? Được, được.
988
00:42:33,344 --> 00:42:36,138
Nhưng anh phản Ứng thế nào?
989
00:42:36,305 --> 00:42:38,974
Tôi bị bất ngờ.
Tôi không biết phải làm gì cả.
990
00:42:39,141 --> 00:42:40,142
Tôi đã thách thức bác ấy.
991
00:42:40,309 --> 00:42:42,186
- Được.
- Tôi bắt đầu gọi bác ấy là bố.
992
00:42:43,354 --> 00:42:45,522
- Ôi trời.
- Cái quái gì Vậy!
993
00:42:45,689 --> 00:42:49,777
Sao anh lại gọi bác ấy là bố?
Anh đặt bác ấy vào thế khó XỬ!
994
00:42:50,486 --> 00:42:51,820
Anh phải tìm cách làm thân.
995
00:42:51,987 --> 00:42:54,323
Anh phải làm gì đó
thật sự đặc biệt cho bác ấy...
996
00:42:54,490 --> 00:42:56,825
để bác ấy biết ý đồ của anh là trong sáng.
997
00:42:56,992 --> 00:42:58,827
Goose, tôi không biết
nói Với bác ấy thế nào.
998
00:42:58,994 --> 00:43:01,163
Cứ như chúng tôi nói
hai thứ tiếng khác nhau Vậy.
999
00:43:01,330 --> 00:43:02,331
- Đúng.
- Ừ.
1000
00:43:02,498 --> 00:43:03,666
Bác ấy nói tiếng Anh.
1001
00:43:03,832 --> 00:43:07,461
Còn anh nói tiếng Anh,
Với Vô số những từ chửi thề.
1002
00:43:07,628 --> 00:43:09,004
Được, Stephanie đã từng thấy như Vậy.
1003
00:43:09,171 --> 00:43:10,047
- Đúng.
- Tôi hiểu rồi.
1004
00:43:10,214 --> 00:43:11,006
- Được chứ?
- Được.
1005
00:43:11,173 --> 00:43:12,132
- Phải.
- Được rồi, anh bạn.
1006
00:43:12,299 --> 00:43:13,008
- Tuyệt.
- Tuyệt.
1007
00:43:13,175 --> 00:43:14,802
Nhưng anh đấm tôi hơi bị đau đấy.
1008
00:43:14,969 --> 00:43:16,387
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
1009
00:43:16,553 --> 00:43:19,515
Chỉ là, Laird...
1010
00:43:19,682 --> 00:43:22,059
mối quan hệ của anh Với cô Stephanie...
1011
00:43:22,226 --> 00:43:24,728
rất đặc biệt. Là tình yêu thực sự đấy.
1012
00:43:24,895 --> 00:43:25,813
- Này-
- Vâng-
1013
00:43:25,980 --> 00:43:28,857
Goose, tôi biết tôi trả anh rất nhiều tiền...
1014
00:43:29,024 --> 00:43:30,359
nhưng anh là bạn thân nhất của tôi.
1015
00:43:30,526 --> 00:43:32,653
Tình bạn của chúng ta là Vô giá.
1016
00:43:32,820 --> 00:43:35,030
Cảm ơn, người anh em.
1017
00:43:46,333 --> 00:43:47,710
Được.
1018
00:43:48,877 --> 00:43:51,088
Được rồi! Tha. Tha.
1019
00:43:52,506 --> 00:43:53,507
Khỉ gió.
1020
00:43:55,592 --> 00:43:56,593
Anh thật phi thường.
1021
00:43:56,760 --> 00:43:57,886
Chiêu đó rất sáng tạo đấy...
1022
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
cậu tận dụng một phút yếu đuối
Và dùng nó làm bàn đạp để tấn công.
1023
00:44:01,056 --> 00:44:02,349
- Vâng.
- Rất giỏi.
1024
00:44:06,061 --> 00:44:09,064
Sao thế, Phô Mai?
Tôi chuẩn bị đi Xem bóng bầu dục.
1025
00:44:09,231 --> 00:44:10,441
Cố lên Lions!
1026
00:44:10,607 --> 00:44:11,900
Tuyệt. Công việc thế nào rồi?
1027
00:44:12,067 --> 00:44:13,235
Cho tôi tin tốt đi.
1028
00:44:15,029 --> 00:44:17,114
Tôi đã nói chuyện Với mối
ở Dickĩs' Spolting Goods.
1029
00:44:17,281 --> 00:44:18,907
Đừng bảo là
họ cũng chuyển sang Tàu nhé.
1030
00:44:19,074 --> 00:44:19,908
Còn tệ hơn.
1031
00:44:20,075 --> 00:44:21,952
Quảng cáo trên mạng.
1032
00:44:22,119 --> 00:44:23,912
Không. Chết tiệt. Được rồi, nghe này.
1033
00:44:24,580 --> 00:44:28,292
Tôi sẽ gọi cho Don Millis
ở Subaru tại Nam Michigan.
1034
00:44:28,459 --> 00:44:31,420
Nghe phong phanh họ đang tìm
một đối tác mới.
1035
00:44:31,587 --> 00:44:33,130
Vâng, Don, sếp lớn hả?
1036
00:44:33,297 --> 00:44:35,049
Hai người quen nhau từ thời còn đi bản xe.
1037
00:44:35,215 --> 00:44:36,884
Ừ. Cũng đáng thử đấy. Nghe này...
1038
00:44:37,051 --> 00:44:40,095
Tôi cần anh lấy danh thiếp anh ấy
Ở chỗ tôi trong lúc tôi đi tìm bút.
1039
00:44:40,262 --> 00:44:42,097
Được thôi, Phô Mai. Chắc chắn rồi.
1040
00:44:43,724 --> 00:44:45,309
Vậy tình hình Ở Cali thế nào?
1041
00:44:46,310 --> 00:44:48,437
Cứ như là rơi vào phim Vủng Ảo Ảnh ấy.
1042
00:44:48,604 --> 00:44:50,064
Anh tìm được danh thiếp chưa?
1043
00:44:51,231 --> 00:44:52,316
Đây. Tôi thấy rồi.
1044
00:44:52,483 --> 00:44:55,402
Đợi chút. Tôi không có gì để viết vào cả.
1045
00:44:55,569 --> 00:44:56,987
Cả nhà này không dùng giấy.
1046
00:44:57,154 --> 00:44:58,113
Không dùng giấy?
1047
00:44:58,280 --> 00:44:59,615
Thế chùi đít kiểu gì?
1048
00:44:59,782 --> 00:45:00,574
Không chùi.
1049
00:45:00,741 --> 00:45:02,117
Ở đây có bồn cầu Nhật Bản...
1050
00:45:03,786 --> 00:45:05,829
Giống như xí bệt ấy.
1051
00:45:05,996 --> 00:45:08,624
Không. Thôi... quên đi. Cứ đưa số cho tôi.
1052
00:45:08,791 --> 00:45:10,125
Chào bác Ned, cháu ở đây.
1053
00:45:10,292 --> 00:45:11,585
Cháu có thể ghi lại cho bác.
1054
00:45:11,752 --> 00:45:14,004
Justine, làm ơn... Tôi ổn.
1055
00:45:14,171 --> 00:45:15,172
CỨ đi đi.
1056
00:45:15,339 --> 00:45:17,633
Cháu chỉ cố giúp thôi mà.
Bác đâu phải thô lỗ thế.
1057
00:45:18,258 --> 00:45:20,302
Này. Phô Mai, ai vậy?
1058
00:45:20,469 --> 00:45:23,138
Con bé ăn nói đáo để thế.
Anh đang cãi nhau với thư ký của nó à?
1059
00:45:23,305 --> 00:45:25,808
Không, không, không.
Đó là người phụ nữ trên trần nhà.
1060
00:45:25,974 --> 00:45:26,934
Phô Mai, nó trông thế nào?
1061
00:45:27,101 --> 00:45:28,936
- Người phụ nữ...
- Anh nói cô ấy sống trên trăn ?
1062
00:45:29,103 --> 00:45:31,939
Cô ấy chỉ là một giọng nói mà...
1063
00:45:32,106 --> 00:45:33,690
Thôi kệ đi. Tôi sẽ giải thích sau.
1064
00:45:33,857 --> 00:45:36,151
Giọng nói quyến rũ đấy.
Dùng giọng người nổi tiếng à?
1065
00:45:36,318 --> 00:45:39,363
Cũng không quá nổi tiếng đâu.
Kiếm được cả triệu đô một tuần thôi...
1066
00:45:39,530 --> 00:45:41,156
phim truyền hình nổi nhất quả đất,
cũng thường.
1067
00:45:41,323 --> 00:45:42,324
- Lou.
- CÔ ấy nghe được tôi à?
1068
00:45:42,783 --> 00:45:43,992
Tất nhiên tôi nghe được Ông.
1069
00:45:44,159 --> 00:45:45,327
Khỏe không, cưng?
1070
00:45:46,036 --> 00:45:47,454
Tôi nói chuyện với Ông thì đỡ hơn rồi.
1071
00:45:47,621 --> 00:45:49,540
CỨ đọc số cho tôi. Giờ tôi sẽ gọi anh ấy.
1072
00:45:52,835 --> 00:45:53,836
ĐANG TẢI...
1073
00:45:54,002 --> 00:45:55,379
Hãy lướt Sóng nào.
1074
00:45:56,338 --> 00:45:56,880
LEVEL 2
SÓNG THẦN
1075
00:45:57,005 --> 00:45:57,631
Sóng thần.
1076
00:45:57,798 --> 00:45:58,715
Anh ấy đỉnh thật.
1077
00:45:58,882 --> 00:45:59,883
Đúng, Goose là giỏi nhất.
1078
00:46:06,181 --> 00:46:07,349
Laird, em phải thành thật Với anh.
1079
00:46:07,516 --> 00:46:08,308
Được.
1080
00:46:08,475 --> 00:46:10,519
Khỉ đột mặc quần ngố là ý hay.
1081
00:46:10,686 --> 00:46:11,687
- Ừ.
- Em công nhận điều đó.
1082
00:46:11,854 --> 00:46:14,857
Nhưng khi nhiệm Vụ chỉ là lên bờ,
em cảm thấy không đủ kịch tính.
1083
00:46:15,023 --> 00:46:16,024
Anh hiểu không?
1084
00:46:17,151 --> 00:46:19,361
Biết gì không? Em nói quá chuẩn.
1085
00:46:19,736 --> 00:46:20,571
Khốn nạn!
1086
00:46:20,737 --> 00:46:22,239
Bọn anh đã làm
cái quần què này mấy tháng.
1087
00:46:22,406 --> 00:46:25,701
Em chỉ cần đến Và chơi năm phút
đã biết đích xác Vấn đề là gì.
1088
00:46:25,868 --> 00:46:28,036
Em tinh tường lắm đấy. Em biết không?
1089
00:46:28,579 --> 00:46:29,872
Cảm ơn anh.
1090
00:46:30,038 --> 00:46:32,040
Em nói thật đấy. Em rất biết ơn.
1091
00:46:33,000 --> 00:46:34,418
Thật Vui khi có người lắng nghe mình.
1092
00:46:35,210 --> 00:46:36,378
Ý em là sao?
1093
00:46:36,753 --> 00:46:38,255
Có ngày em sẽ điều hành công ty của bố.
1094
00:46:38,422 --> 00:46:39,256
Ứ.
1095
00:46:39,423 --> 00:46:42,342
Nhưng ông ấy không chịu lắng nghe
ý tưởng đổi mới nào của em cả.
1096
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
- Sao chứ?
- Vâng.
1097
00:46:44,219 --> 00:46:45,387
Em là thế hệ tương lai.
1098
00:46:45,554 --> 00:46:47,848
Những hạt giống mới bắt nguồn từ đó.
Ai cũng biết thế.
1099
00:46:48,015 --> 00:46:49,016
Và em nói Với bố thế.
1100
00:46:49,183 --> 00:46:51,685
"Nếu bố không giải phóng
để con phát huy hết tiềm năng...
1101
00:46:51,852 --> 00:46:52,895
"Con cần một ghế trong hội đồng".
1102
00:46:53,061 --> 00:46:54,188
Ông ấy không chịu nghe em.
1103
00:46:54,771 --> 00:46:55,606
Lấy cái ghế đó đi!
1104
00:46:55,772 --> 00:46:56,773
Em sẽ lấy cái ghế đó.
1105
00:46:56,940 --> 00:46:58,525
- Phải lấy cái ghế đó.
- Đó là ghế của em.
1106
00:46:58,692 --> 00:46:59,902
- Không ai được chạm Vào.
- Không.
1107
00:47:00,068 --> 00:47:02,738
Cái ghế đó đâu?
Nó ở trong hội đồng quản trị.
1108
00:47:03,238 --> 00:47:04,948
Và em sẽ giành ghế ở hội đồng quản trị.
1109
00:47:05,115 --> 00:47:06,867
Em xứng đáng Với một cái ngai.
1110
00:47:07,034 --> 00:47:08,410
- Đúng, Ngai Sắt.
- Ngai Sắt.
1111
00:47:08,577 --> 00:47:10,037
- Ngai Sắt.
- Như Trò Choi Vương Quyên!
1112
00:47:10,204 --> 00:47:12,039
Em thở ra lửa Và bóp Vếu khắp nơi.
1113
00:47:12,206 --> 00:47:13,290
Cho Vua Joffrey biết lễ độ.
1114
00:47:13,457 --> 00:47:14,458
Vếu là của em!
1115
00:47:14,625 --> 00:47:16,543
- Em là người kế Vị.
- Đúng.
1116
00:47:16,919 --> 00:47:17,878
Chuẩn nhóc ạ.
1117
00:47:21,548 --> 00:47:22,758
Chúa ơi.
1118
00:47:23,759 --> 00:47:27,596
Họ đang trả tiền Vay đi học của mình.
Họ đang trả tiền Vay đi học của mình.
1119
00:47:29,973 --> 00:47:33,560
Tổng nợ $-375.458,27
Nợ trong tất cả các khoản
1120
00:47:37,731 --> 00:47:39,775
EMAIL MỚI
KHẨN CẤP!!!
1121
00:47:40,817 --> 00:47:42,110
Thiệp mời Stamp Free.
1122
00:47:42,277 --> 00:47:43,278
Thiệp mời Stamp Free
1123
00:47:45,781 --> 00:47:47,658
Bữa tiệc Fleming-Mayhew
8 giờ tối ở nhà Laird
1124
00:47:47,824 --> 00:47:49,076
Chúc mừng con bà nó Giáng sinh!!!
1125
00:47:49,243 --> 00:47:50,744
Ôi trời.
1126
00:47:53,789 --> 00:47:56,124
Ho, ho, ho!
1127
00:47:58,752 --> 00:47:59,795
Chà.
1128
00:47:59,962 --> 00:48:01,255
- Ngựa đấy à?
- Đó là lạc đà không bướu.
1129
00:48:01,421 --> 00:48:02,339
- Lạc đà không bướu.
- Chào.
1130
00:48:02,506 --> 00:48:03,632
Xin chào.
1131
00:48:03,799 --> 00:48:05,634
- Ôi trời đất ơi.
- Chào mày.
1132
00:48:05,801 --> 00:48:07,135
Ở chỗ các bác không có...
1133
00:48:07,302 --> 00:48:08,637
BỐ!
1134
00:48:08,804 --> 00:48:10,973
BỐ đây rồi. Thật điên rồ!
1135
00:48:11,139 --> 00:48:12,474
Bố đang làm sổ sách à?
1136
00:48:12,641 --> 00:48:14,476
Ừ, con biết đấy. Chuyện nhỏ nhặt thôi.
1137
00:48:16,103 --> 00:48:18,480
Con đang nghĩ về
tiệc Giáng Sinh của anh Laird.
1138
00:48:18,647 --> 00:48:20,482
Gustav đã cho con Xem qua
danh sách khách mời.
1139
00:48:20,649 --> 00:48:24,027
Và bố ơi, danh sách đó thật sự có
những anh tài ở Thung lũng Silicon đấy.
1140
00:48:24,194 --> 00:48:25,821
Tyson Modell sẽ tới!
1141
00:48:25,988 --> 00:48:27,823
- Đợi đã, anh ta là ai?
- Sao cơ ạ?
1142
00:48:27,990 --> 00:48:30,033
- Anh ấy là người sáng lập Ghostchat.
- Phải.
1143
00:48:30,200 --> 00:48:33,161
Anh ấy từ chối ba tỉ đô-Ia
của Facebook, Và anh ấy mới 24 tuổi.
1144
00:48:33,328 --> 00:48:35,497
Con sẽ thu xếp một cuộc gặp gỡ
giữa hai người.
1145
00:48:36,665 --> 00:48:38,709
Cảm ơn bố Vì đã bảo con
mang theo dao cạo.
1146
00:48:38,875 --> 00:48:40,961
Con nên đeo cà Vạt
hay mặc kiểu làm ăn bình thường?
1147
00:48:41,128 --> 00:48:42,671
Scotty, nghe bố này, được chứ?
1148
00:48:42,838 --> 00:48:47,050
Hầu hết những công ty trên Internet đó
đều chỉ là phù phiếm thôi.
1149
00:48:47,217 --> 00:48:49,344
- Cái gì?
- Đừng để bị kéo Vào.
1150
00:48:49,511 --> 00:48:51,680
Cả ngành công nghiệp đó
dựa trên những thứ nhảm nhí.
1151
00:48:51,847 --> 00:48:53,974
Con nói bố nghe này.
1152
00:48:54,141 --> 00:48:55,350
Thời thế thay đổi rồi bố ạ.
1153
00:48:55,517 --> 00:48:57,561
Không phải mọi thứ bố nghĩ là nhảm nhí
đều nhảm nhí.
1154
00:48:58,687 --> 00:49:00,689
Chà. Thâm thúy đấy.
1155
00:49:01,189 --> 00:49:02,399
Thâm thúy.
1156
00:49:03,525 --> 00:49:04,818
Còn cậu...
1157
00:49:05,360 --> 00:49:07,154
Thánh nhảm.
1158
00:49:09,072 --> 00:49:10,907
Cậu không khác gì một con bạch tuộc.
1159
00:49:11,658 --> 00:49:13,118
Một con bạch tuộc.
1160
00:49:43,065 --> 00:49:44,399
Cậu có gì Vậy?
1161
00:49:44,566 --> 00:49:46,401
Tối nay có rượu trứng tái cấu trúc.
1162
00:49:46,568 --> 00:49:48,612
Rượu trứng. Được. Cảm ơn.
1163
00:49:48,779 --> 00:49:50,030
Ông từ đâu đến, sếp?
1164
00:49:50,197 --> 00:49:51,073
Michigan.
1165
00:49:51,239 --> 00:49:52,741
Michigan. Ông làm trong ngành ô tô à?
1166
00:49:52,908 --> 00:49:55,035
Không. In ấn. Ned Fleming.
1167
00:49:55,202 --> 00:49:56,745
- Elon Musk.
- Elon Musk?
1168
00:49:57,371 --> 00:49:58,538
- Vâng.
- Elon Musk của Tesla?
1169
00:49:58,705 --> 00:49:59,915
- Vâng.
- Chà.
1170
00:50:01,416 --> 00:50:02,250
Sao ông lại biết Laird?
1171
00:50:03,794 --> 00:50:05,587
Cậu ta hẹn hò con gái tôi.
1172
00:50:06,797 --> 00:50:08,090
Ái chà.
1173
00:50:08,256 --> 00:50:09,424
- Rất Vui được gặp ông.
- Ừ.
1174
00:50:09,591 --> 00:50:10,634
Cái gì?
1175
00:50:12,094 --> 00:50:14,137
Chào! Chào, em yêu!
1176
00:50:14,304 --> 00:50:16,473
Cho tôi một cốc Vang trắng được không?
1177
00:50:18,225 --> 00:50:19,768
- Chào, anh chàng bảnh bao.
- Chào!
1178
00:50:19,935 --> 00:50:21,603
- Trông em tuyệt lắm.
- Thôi nào.
1179
00:50:21,770 --> 00:50:23,438
- Không, thật đấy.
- Cảm ơn anh.
1180
00:50:23,605 --> 00:50:26,316
Em chỉ đang hòa theo
không khí ngày lễ thôi mà.
1181
00:50:26,483 --> 00:50:30,153
Vậy em nói chuyện gì Với Laird
mà lâu thế?
1182
00:50:30,946 --> 00:50:32,781
Em nghe toàn bộ
biên niên sử nhà Mayhew.
1183
00:50:32,948 --> 00:50:34,282
Chúa ơi. Anh xin lỗi.
1184
00:50:34,449 --> 00:50:37,452
Không, hóa ra nó cũng khá thú Vị.
1185
00:50:37,619 --> 00:50:40,747
Mẹ cậu ấy là thư ký
của một trong các công ty công nghệ này.
1186
00:50:40,914 --> 00:50:43,291
Tôi có thể mời hai người
món bò Kobe được không?
1187
00:50:43,458 --> 00:50:44,751
- Ngon đấy.
- Đồ ăn thật à?
1188
00:50:44,918 --> 00:50:46,795
Được, tôi đói lắm rồi.
1189
00:50:46,962 --> 00:50:48,505
Đợi đã, cái gì?
1190
00:50:49,631 --> 00:50:50,257
Chúa ơi.
1191
00:50:50,424 --> 00:50:52,092
- Thưa bà? Nước bò Kobe nhé?
- Thôi, cảm ơn.
1192
00:50:52,259 --> 00:50:53,260
Cảm ơn.
1193
00:50:54,010 --> 00:50:55,429
Thật ra cũng khá ngon đấy.
1194
00:50:55,595 --> 00:50:58,598
Dù Sao thì, bà ấy chứng kiến hết
những lập trình viên trẻ phất lên.
1195
00:50:58,765 --> 00:51:01,309
Nên bà ấy đã bắt Laird...
1196
00:51:01,476 --> 00:51:05,439
phải dành cả tuổi thơ ở trong nhà,
học máy tính.
1197
00:51:06,606 --> 00:51:09,276
Em nghĩ điều đó thật buồn nhỉ?
1198
00:51:19,870 --> 00:51:21,329
Cậu ấy xơi nó rồi.
1199
00:51:22,664 --> 00:51:24,166
Cậu ta là một con bạch tuộc.
1200
00:51:24,332 --> 00:51:28,003
Thằng nhóc đó đang quấn xúc tu
quanh mọi thành viên gia đình này.
1201
00:51:28,170 --> 00:51:29,504
Nó đang thao túng em.
1202
00:51:29,671 --> 00:51:32,007
Anh yêu, ta phải bớt
nghĩ xấu về cậu ấy đi.
1203
00:51:32,174 --> 00:51:34,301
Được chứ? Anh nghĩ
giữa anh Và Laird có chiến tranh.
1204
00:51:34,468 --> 00:51:37,179
Nhưng cậu ấy không tấn công đâu.
Chỉ có anh thôi.
1205
00:51:37,679 --> 00:51:40,056
Thôi nào, đi gặp các bạn cậu ấy thôi.
Họ có Vẻ đáng yêu.
1206
00:51:40,223 --> 00:51:41,850
Chúa ơi.
1207
00:51:42,017 --> 00:51:44,978
Hoàn toàn thất bại trong việc chuyển
ứng dụng tối thiểu Sang JDK.
1208
00:51:45,145 --> 00:51:46,396
Chết tiệt? Cậu phải viết lại tất à?
1209
00:51:46,563 --> 00:51:48,565
Ừ. Một tay tớ.
1210
00:51:48,732 --> 00:51:50,901
- Nhưng cậu làm được không?
- Cậu biết là có mà!
1211
00:51:51,067 --> 00:51:52,486
- Chào, họ đây rồi!
- Chào.
1212
00:51:52,652 --> 00:51:53,653
Mẹ trông quyến rũ lắm.
1213
00:51:53,820 --> 00:51:54,863
Xem ai trông sành điệu chưa này.
1214
00:51:55,030 --> 00:51:56,323
- Được!
- Xin chào!
1215
00:51:56,490 --> 00:51:58,325
Tyson, đây là bố mẹ Stephanie,
hai bác Fleming.
1216
00:51:58,867 --> 00:52:00,869
Ôi, không. Barb và Ned thôi.
1217
00:52:01,036 --> 00:52:02,746
Thật tồi tệ, anh bạn.
1218
00:52:02,913 --> 00:52:06,374
Tôi mất hai tuần
trong cơ sở dữ liệu J2EE...
1219
00:52:06,541 --> 00:52:08,543
cố gắng làm cho giao diện
giao tiếp vào máy chủ...
1220
00:52:08,710 --> 00:52:10,712
để tôi có thể làm cho container
hoạt động lại.
1221
00:52:10,879 --> 00:52:15,217
Em xin lỗi. Anh Tyson, J2EE là gì?
1222
00:52:15,383 --> 00:52:17,260
Nền tảng Java 2 Phiên bản Doanh nghiệp.
1223
00:52:17,427 --> 00:52:18,720
- Cậu không viết code à?
- Xin lỗi.
1224
00:52:18,887 --> 00:52:20,347
- Gã này là tệ nhất.
- Ừ.
1225
00:52:20,514 --> 00:52:22,557
Thật ra em thiên về
quan hệ công chúng nhiều hơn.
1226
00:52:22,724 --> 00:52:25,268
Như quản lý tài khoản,
dịch Vụ khách hàng. Đại loại như thế.
1227
00:52:25,435 --> 00:52:27,062
Ông ơi, thằng nhóc này tuyệt lắm đấy.
1228
00:52:27,229 --> 00:52:30,690
Đúng, Ned đang chuẩn bị để Scotty
nối nghiệp gia đình.
1229
00:52:30,857 --> 00:52:33,568
- Đúng.
- Nhà tôi có một công ty in ấn ở Michigan.
1230
00:52:33,735 --> 00:52:36,238
Thật ạ? Cháu chắc bác quen Với
hai anh em ngồi đằng kia...
1231
00:52:36,404 --> 00:52:38,073
Vì bác làm trong ngành in ấn.
1232
00:52:38,240 --> 00:52:40,575
Này hai anh em!
Hai người phải gặp bác này.
1233
00:52:40,742 --> 00:52:41,576
Xin chào!
1234
00:52:41,743 --> 00:52:43,453
Chào! Blaine Và Missy Pederman.
1235
00:52:43,620 --> 00:52:44,746
Chào, tôi là Barb Fleming.
1236
00:52:44,913 --> 00:52:46,248
- Đây là chồng tôi.
- Ned.
1237
00:52:46,414 --> 00:52:48,875
Em là Scott Fleming.
Rất Vui được gặp hai người.
1238
00:52:49,042 --> 00:52:52,087
Tôi xin lỗi, chúng tôi được bảo là biết
các bạn, nhưng e là không.
1239
00:52:52,254 --> 00:52:54,756
Blaine Và Missy khởi nghiệp
Với Stamp Free Invites đấy.
1240
00:52:57,425 --> 00:52:58,426
Được.
1241
00:52:58,593 --> 00:52:59,761
Phải rồi.
1242
00:52:59,928 --> 00:53:00,929
Sao Vậy?
1243
00:53:01,096 --> 00:53:04,307
Máy chủ quên gửi lời nhắn
về tiệc sinh nhật của bác à?
1244
00:53:04,474 --> 00:53:07,435
Không, thật ra bác ấy
làm trong ngành in ấn.
1245
00:53:08,270 --> 00:53:09,896
- Khỉ thật.
- Chết chửa.
1246
00:53:10,063 --> 00:53:10,647
Không, không.
1247
00:53:10,814 --> 00:53:12,107
Bọn cháu không làm bác phá sản chứ?
1248
00:53:12,274 --> 00:53:12,983
Không.
1249
00:53:13,149 --> 00:53:15,610
- Cái gì? Làm chúng tôi phá sản?
- Không, không.
1250
00:53:15,777 --> 00:53:17,571
Bọn tôi sống khá ổn. Cảm ơn.
1251
00:53:17,737 --> 00:53:19,990
- Tuyệt lẳm!
- Tốt cho bác! Thật sự tốt cho bác đấy.
1252
00:53:20,156 --> 00:53:21,908
Chúng cháu thích
những công ty in gia đình.
1253
00:53:22,075 --> 00:53:23,994
Rất khơi gợi cảm hứng. Rất quan trọng.
1254
00:53:24,160 --> 00:53:25,620
Cái bố tôi có còn hơn một nhà máy.
1255
00:53:25,787 --> 00:53:26,997
Không phải khoe, nhưng nó khá lớn.
1256
00:53:27,163 --> 00:53:28,790
Người ta cần giấy.
Họ cần thứ gì đó để Viết.
1257
00:53:28,957 --> 00:53:30,625
Họ thích cảm giác cầm bìa cứng trong tay.
1258
00:53:30,792 --> 00:53:31,626
Vâng.
1259
00:53:31,793 --> 00:53:33,628
Cháu chưa nghe ai nói thế bao giờ.
1260
00:53:34,796 --> 00:53:37,632
- Theo bọn cháu thì không hề.
- Đúng. Không hề.
1261
00:53:37,799 --> 00:53:39,259
Tôi nghĩ ta đến từ
các thế giới khác nhau.
1262
00:53:39,426 --> 00:53:40,468
Đúng Vậy.
1263
00:53:40,635 --> 00:53:43,638
Cậu nên bắt đầu học viết code
thật nhanh đi.
1264
00:53:43,805 --> 00:53:45,098
Này, Ned đã thành công...
1265
00:53:45,265 --> 00:53:47,809
từ khi hai cậu còn đang tranh bú ti mẹ.
1266
00:53:48,268 --> 00:53:49,686
Mẹ không cho chúng tôi bú.
1267
00:53:49,853 --> 00:53:51,521
Laird, cậu biết chúng tôi có Vú nuôi mà.
1268
00:53:51,688 --> 00:53:52,689
Nhìn là biết.
1269
00:53:53,481 --> 00:53:55,150
Tôi không hiểu đang có chuyện gì cả.
1270
00:53:55,317 --> 00:53:56,151
Tôi không theo kịp.
1271
00:53:56,318 --> 00:53:57,611
- Anh quá choáng ngợp.
- Em cũng Vậy.
1272
00:53:57,777 --> 00:53:59,654
CỨ như
bukkake đang lơ lửng xung quanh anh.
1273
00:53:59,821 --> 00:54:00,864
Cái gì?
1274
00:54:01,031 --> 00:54:02,157
Bukkake là gì?
1275
00:54:02,324 --> 00:54:03,366
Laird nói Với anh rồi.
1276
00:54:03,533 --> 00:54:06,328
Có nghĩa là khi ta choáng ngợp
Và có quá nhiều việc cùng xảy ra.
1277
00:54:06,494 --> 00:54:08,204
- Trời đất Ơi.
- Không biết đâu vào đâu.
1278
00:54:08,371 --> 00:54:10,665
Đến lúc này thì
em đang chìm trong bukkake rồi.
1279
00:54:10,832 --> 00:54:13,001
Cháu sẽ nói thật để các bác biết.
Nó nghĩa là phóng tinh lên mặt đấy ạ.
1280
00:54:14,502 --> 00:54:15,503
Sao chứ?
1281
00:54:15,670 --> 00:54:17,047
Bukkake nghĩa là
cả người ngập trong "sữa chua".
1282
00:54:17,213 --> 00:54:18,381
Cả đống tinh dịch ý.
1283
00:54:18,548 --> 00:54:19,966
Thường là sau một trận thác loạn.
1284
00:54:20,133 --> 00:54:21,343
Không tệ như mô tả đâu.
1285
00:54:21,509 --> 00:54:22,719
Đúng, sau khi thác loạn.
1286
00:54:22,886 --> 00:54:25,639
Hoặc trong lúc đó.
Còn tùy Xem có ai ra sớm không.
1287
00:54:26,139 --> 00:54:28,058
- Cái khỉ gì Vậy?
- Cháu chỉ cố bảo Vệ bác thôi.
1288
00:54:28,224 --> 00:54:29,851
- Bảo vệ tôi?
- Justine chết tiệt.
1289
00:54:30,018 --> 00:54:31,144
Ý cậu là làm tôi bẽ mặt?
1290
00:54:31,311 --> 00:54:32,520
Cuộc nói chuyện đó rất nhạy cảm.
1291
00:54:32,687 --> 00:54:34,689
Cháu không muốn nói chuyện
phóng tinh vào nhau.
1292
00:54:34,856 --> 00:54:36,191
Sao cậu nói Với tôi nó choáng ngợp?
1293
00:54:36,358 --> 00:54:37,525
Justine khơi chuyện đó mà!
1294
00:54:37,692 --> 00:54:40,195
Cháu mong đây là lúc phù hợp
để cho bác Xem Video.
1295
00:54:40,362 --> 00:54:41,237
Không phải đâu.
1296
00:54:41,404 --> 00:54:42,697
- Chúa ơi!
- Vâng.
1297
00:54:42,864 --> 00:54:44,532
Và đây là khoảnh khắc để học hỏi.
1298
00:54:44,699 --> 00:54:46,034
- Đây nữa này.
- Chúa ơi.
1299
00:54:46,201 --> 00:54:47,202
- Không. Scotty.
- Đừng xem.
1300
00:54:47,369 --> 00:54:49,162
Không sao đâu. Em không cần phải xem.
1301
00:54:49,329 --> 00:54:50,872
Là cậu đấy à?
1302
00:54:54,542 --> 00:54:55,418
Không.
1303
00:54:55,585 --> 00:54:56,836
Chúa ơi.
1304
00:55:24,739 --> 00:55:26,074
Cậu ổn chứ?
1305
00:55:26,700 --> 00:55:28,952
Tuyệt!
1306
00:55:29,119 --> 00:55:30,578
Thôi nào, ông bố. Anh ổn mà!
1307
00:55:30,745 --> 00:55:32,580
Anh cần ra ngoài hít thở không khí. Một...
1308
00:55:37,419 --> 00:55:39,045
Mình thích nhóc này quá.
1309
00:55:39,212 --> 00:55:41,381
Chúa ơi!
1310
00:55:46,594 --> 00:55:49,389
Khóa đầu chủ này. Anh yêu chú.
1311
00:56:10,118 --> 00:56:11,244
Chào bố.
1312
00:56:12,829 --> 00:56:14,330
- Bố cần hít thở chút.
- Con đi cùng nhé?
1313
00:56:23,173 --> 00:56:25,759
Chúng ta luôn thẳng thắn Với nhau,
phảikhông?
1314
00:56:25,925 --> 00:56:26,926
Vâng, tất nhiên rồi.
1315
00:56:27,093 --> 00:56:29,471
Được, bố cần hỏi con một câu.
và bố hỏi thật lòng đấy.
1316
00:56:29,637 --> 00:56:30,847
Được. Là gì ạ?
1317
00:56:31,014 --> 00:56:33,141
- Bố làm con sợ.
- Không. Chỉ là...
1318
00:56:34,350 --> 00:56:35,351
Sao ạ?
1319
00:56:36,436 --> 00:56:37,645
Tại sao lại là Laird?
1320
00:56:37,812 --> 00:56:39,147
- Ý bố là, thôi nào.
- Chúa ơi.
1321
00:56:39,314 --> 00:56:40,940
- Tại sao?
- Bố.
1322
00:56:41,107 --> 00:56:43,109
Con rất thông minh Và xinh đẹp.
1323
00:56:43,276 --> 00:56:45,487
Con có thể hẹn hò bất cứ ai. Tại Sao?
1324
00:56:45,653 --> 00:56:46,946
- Bố không hiểu.
- Bố muốn sự thật?
1325
00:56:47,113 --> 00:56:48,281
Đúng.
1326
00:56:48,782 --> 00:56:50,658
Anh ấy làm con nhớ đến bố.
1327
00:56:52,327 --> 00:56:53,161
Cái gì?
1328
00:56:54,329 --> 00:56:55,497
' Bố?
' Đúng_
1329
00:56:55,663 --> 00:56:57,457
Được, bố cần con giải thích.
1330
00:56:57,624 --> 00:56:58,458
Nghĩa là sao?
1331
00:56:58,625 --> 00:57:01,169
Cả hai là những người trung thực
Và đáng tin nhất con biết.
1332
00:57:01,336 --> 00:57:03,713
- Theo những cách hoàn toàn khác nhau.
- Chà...
1333
00:57:03,880 --> 00:57:05,340
Anh Laird luôn thẳng thắn.
1334
00:57:05,507 --> 00:57:08,051
Bố không biết điều đó đấy.
Có đúng không?
1335
00:57:08,218 --> 00:57:09,719
- Được.
- Bố xin lỗi.
1336
00:57:09,886 --> 00:57:11,471
Con chỉ đang giúp bố thôi.
1337
00:57:12,138 --> 00:57:14,849
Nhưng con thề là
trái tim anh ấy luôn hướng thiện.
1338
00:57:17,685 --> 00:57:19,354
Anh ấy là người rất tốt.
1339
00:57:20,396 --> 00:57:21,856
Và con yêu anh ấy.
1340
00:57:26,861 --> 00:57:27,862
Con yêu cậu ta?
1341
00:57:33,993 --> 00:57:34,994
Sao ạ?
1342
00:57:35,870 --> 00:57:37,247
Bố chỉ đang cố hiểu thôi.
1343
00:57:37,413 --> 00:57:38,540
- Chúng ta có...
- Hài hước đấy.
1344
00:57:40,375 --> 00:57:42,168
Được rồi. Được rồi.
1345
00:57:42,919 --> 00:57:44,546
Hãy cố thân thiện nào.
1346
00:57:44,712 --> 00:57:45,755
Bố sẽ cố.
1347
00:57:45,922 --> 00:57:47,590
- Được chứ? Bố sẽ cố?
- Cố làm gì?
1348
00:57:47,757 --> 00:57:49,384
Bố sẽ cố...
1349
00:57:50,718 --> 00:57:55,056
hiểu con người đó nhiều hơn.
1350
00:57:57,684 --> 00:57:58,685
Lại đây nào.
1351
00:58:09,737 --> 00:58:10,780
Chào em.
1352
00:58:12,740 --> 00:58:13,741
Chào anh.
1353
00:58:14,409 --> 00:58:16,703
Đêm dài quá. Em đang làm gì Vậy?
1354
00:58:18,121 --> 00:58:19,581
Thư giãn thôi.
1355
00:58:20,582 --> 00:58:22,625
Barb, áo anh đấy à?
1356
00:58:22,792 --> 00:58:24,711
Em không biết, có phải không?
1357
00:58:24,878 --> 00:58:26,421
Muốn em cởi nó ra không?
1358
00:58:26,588 --> 00:58:29,132
Cởi hộ anh được không?
Anh chỉ mang hai cái áo sơ mi thôi.
1359
00:58:29,299 --> 00:58:32,093
Anh không thích phải ủi quần áo
trong chuyến đi này.
1360
00:58:33,928 --> 00:58:35,555
Anh kiệt sức mất rồi.
1361
00:58:37,557 --> 00:58:38,641
Đúng.
1362
00:58:38,808 --> 00:58:40,101
Cởi ra đi, anh yêu.
1363
00:58:40,268 --> 00:58:43,730
Đúng! Cởi ra đi. Cởi giầy ra đi.
1364
00:58:43,897 --> 00:58:47,150
Để em Xem đôi bàn chân đó.
Em muốn Xem đôi bàn chân đó!
1365
00:58:47,317 --> 00:58:48,651
Em bị đập đầu vào đâu à?
1366
00:58:48,818 --> 00:58:51,112
Ừ. Để em ngửi mùi đôi giày đó nào.
1367
00:58:51,279 --> 00:58:53,239
- Em không muốn ngửi giày anh đâu.
- Em muốn chân!
1368
00:58:53,406 --> 00:58:55,450
Em muốn đôi chân đó ra khỏi tất.
1369
00:58:55,617 --> 00:58:56,910
Barb, em bị sao Vậy?
1370
00:58:57,076 --> 00:58:58,953
Em đang phê quá.
1371
00:58:59,120 --> 00:59:00,079
Cái gì?
1372
00:59:00,246 --> 00:59:02,332
Đúng, em đang ngất ngây.
1373
00:59:02,498 --> 00:59:04,292
Ngất ngây con gà tây rồi.
1374
00:59:04,459 --> 00:59:06,628
Barb. Cái gì? Ở đâu?
1375
00:59:06,794 --> 00:59:09,422
Em rất cô đơn sau khi bố con anh đi.
1376
00:59:09,589 --> 00:59:13,927
Em gặp thằng nhóc này,
cậu ta có một điếu thuốc.
1377
00:59:14,093 --> 00:59:16,512
Em tưởng đó là thuốc lá điện tử.
1378
00:59:16,679 --> 00:59:18,848
- Nó gọi là E-cig.
- Đúng.
1379
00:59:19,015 --> 00:59:20,808
Nhưng hóa ra...
1380
00:59:20,975 --> 00:59:22,810
Hóa ra em đang hút Vape.
1381
00:59:22,977 --> 00:59:24,020
Cái gì?
1382
00:59:24,187 --> 00:59:25,480
Em đang hút Vape.
1383
00:59:25,647 --> 00:59:26,648
Đó là gì?
1384
00:59:26,814 --> 00:59:29,776
Đó là hít cần sa từ trong một loại máy.
1385
00:59:29,943 --> 00:59:31,653
- Be bé cái mồm thôi!
- Ned, nó hợp pháp mà.
1386
00:59:31,819 --> 00:59:34,656
Thằng bé tội nghiệp bị ngưng thở lúc ngủ.
1387
00:59:34,822 --> 00:59:37,659
- Ở tuổi nó Ư? Thương quá.
- Anh đi ngủ đây. Hết chịu nổi rồi.
1388
00:59:37,825 --> 00:59:39,702
Không, không, không. Đợi đã!
1389
00:59:39,869 --> 00:59:40,995
- Barbara, anh mệt lắm.
- Đợi đã.
1390
00:59:41,162 --> 00:59:42,163
Và anh bị đau đầu.
1391
00:59:42,330 --> 00:59:44,332
- Hãy chơi một chút nhé?
- Không, không.
1392
00:59:44,499 --> 00:59:46,668
Em sẽ làm cho anh
bài mát-xa có bằng sáng chế của em.
1393
00:59:46,834 --> 00:59:47,627
Barb.
1394
00:59:47,794 --> 00:59:49,295
- Lôi Phô Mai nhỏ ra chơi nào.
- Không.
1395
00:59:49,462 --> 00:59:50,838
- Thôi nào, để em nhìn nó.
- Đừng.
1396
00:59:51,005 --> 00:59:52,465
- Em chỉ nhìn thôi.
- Đừng gọi nó thế.
1397
00:59:52,632 --> 00:59:53,716
Làm ơn. Thôi nào.
1398
00:59:53,883 --> 00:59:57,553
Chúa ơi! Hồi xưa anh thích
say sưa Và mây mưa mà.
1399
00:59:57,720 --> 00:59:59,138
Cái gì? Barb! Không, Barb.
1400
00:59:59,305 --> 01:00:00,890
- Ta đang đi nghỉ!
- Nhưng lỡ có ai Vào...
1401
01:00:01,057 --> 01:00:02,517
Cửa không có khóa!
1402
01:00:02,684 --> 01:00:03,685
Cái gì?
1403
01:00:03,851 --> 01:00:06,562
Justine! Cô có bài nào của Kiss không?
1404
01:00:06,729 --> 01:00:08,356
CÓ chứ!
1405
01:00:08,523 --> 01:00:09,857
- Hai người định làm chuyện đó à?
- Đùng.
1406
01:00:10,024 --> 01:00:12,193
- Không.
- Chúng tôi đang làm rồi đây này.
1407
01:00:12,360 --> 01:00:13,653
- Chúng tôi đang làm đây.
- Barb!
1408
01:00:13,820 --> 01:00:15,071
Tôi đang làm Với một chân.
1409
01:00:15,238 --> 01:00:17,365
Kiss kìa! Anh yêu, em yêu Kiss!
1410
01:00:17,532 --> 01:00:18,908
Nhưng không phải bây giờ.
1411
01:00:21,703 --> 01:00:25,373
Ned được sinh ra để yêu Barb
1412
01:00:25,540 --> 01:00:26,541
Hét lên!
1413
01:00:31,337 --> 01:00:33,006
Ồ dé.
1414
01:00:33,172 --> 01:00:35,049
- Xem em học được gì ở bữa tiệc này.
- Gì?
1415
01:00:35,216 --> 01:00:37,176
Có một con bé rất dễ thương,
nó làm thế này.
1416
01:00:39,262 --> 01:00:41,055
Nó nhảy điệu mới đáng yêu này.
1417
01:00:41,222 --> 01:00:42,890
Gãy lưng bây giờ đấy.
1418
01:00:43,057 --> 01:00:44,684
Em sẽ không...
1419
01:00:44,851 --> 01:00:45,935
Em sẽ làm anh gãy.
1420
01:00:46,102 --> 01:00:47,687
- Để em trèo lên.
- Đợi đã, em ngửi thấy chứ?
1421
01:00:47,854 --> 01:00:49,439
- Em đang cho nó Vào.
- Mùi gì Vậy?
1422
01:00:49,605 --> 01:00:50,773
Đó. Xong rồi.
1423
01:00:52,900 --> 01:00:54,569
- Cái gì Vậy?
- Chúa ơi.
1424
01:00:54,736 --> 01:00:55,778
Chúa ơi!
1425
01:00:55,945 --> 01:00:58,906
Đó là nước hoa Indian Summer
của Priscilla Presley à?
1426
01:00:59,073 --> 01:01:01,242
Em từng dùng loại nước hoa đó
hồi những năm 90.
1427
01:01:01,409 --> 01:01:03,244
Đúng, đang xịt một ít vào.
1428
01:01:03,411 --> 01:01:06,122
Cháu thấy bác nhắc đến đó
trên trang Facebook họp lớp đại học.
1429
01:01:06,289 --> 01:01:07,915
Cháu biết bác thích gì, bác Ned.
1430
01:01:08,082 --> 01:01:09,959
Em biết anh thích mùi đó mà.
1431
01:01:10,126 --> 01:01:12,378
Cúi xuống đi nào. Cúi xuống.
1432
01:01:12,545 --> 01:01:14,047
- Barb!
- Thưởng thức đi!
1433
01:01:14,213 --> 01:01:15,965
- Thưởng thức đi! Tốt. Đó...
- Được.
1434
01:01:16,132 --> 01:01:17,592
Đúng. Sắp vào đến nơi rồi đấy.
1435
01:01:17,759 --> 01:01:19,594
Không, anh đang cách chỗ đó 15 cm.
1436
01:01:19,761 --> 01:01:22,055
Vét đi. Đúng, thế là tốt đấy.
1437
01:01:22,221 --> 01:01:23,765
- Barb.
- Tuyệt!
1438
01:01:23,931 --> 01:01:24,932
- Barb!
- Sướng lắm.
1439
01:01:25,099 --> 01:01:26,934
Tốt lắm. Anh bắt đầu bắt nhịp rồi đấy.
1440
01:01:27,101 --> 01:01:28,227
- Chấm dú*t!
- Không!
1441
01:01:28,394 --> 01:01:30,480
- Không, không!
- Chiếm đoạt em! Đúng! Chiếm đoạt em đi!
1442
01:01:30,646 --> 01:01:31,731
- Anh không...
- Hãy chiếm đoạt em.
1443
01:01:31,898 --> 01:01:33,649
Anh sẽ cho em lên giường đây.
Anh đang làm thế.
1444
01:01:33,816 --> 01:01:36,277
- Đây rồi. Được.
- Không, em muốn mây mưa cơ.
1445
01:01:36,444 --> 01:01:38,905
- Chúng ta sẽ không mây mưa, em yêu.
- Nhưng em muốn.
1446
01:01:39,072 --> 01:01:41,449
- Justine, làm ơn tắt nhạc đi...
- Em muốn.
1447
01:01:41,616 --> 01:01:42,992
Và để chúng tôi yên hết tối nay.
1448
01:01:43,159 --> 01:01:44,410
Sẽ dập lút cán luôn!
1449
01:01:44,577 --> 01:01:45,787
Em thôi đi được không!
1450
01:01:50,625 --> 01:01:51,626
Chào gải.
1451
01:01:52,251 --> 01:01:53,628
Nút thứ năm từ bên phải.
1452
01:01:54,796 --> 01:01:56,297
Cảm ơn tôi sau cũng được.
1453
01:02:52,854 --> 01:02:54,021
Ăn này các bé.
1454
01:03:32,393 --> 01:03:33,561
Được. Anh ổn chứ?
1455
01:03:33,728 --> 01:03:35,229
Ừ. Ôi trời.
1456
01:03:35,396 --> 01:03:36,439
Đứng dậy nào.
1457
01:03:36,606 --> 01:03:37,732
Tôi cứ tưởng là làm được rồi.
1458
01:03:37,899 --> 01:03:39,400
Đúng. Anh suýt làm được, nhưng...
1459
01:03:40,193 --> 01:03:43,404
Parkour lẩn tránh rất tốt.
Đúng, nhưng bước cuối thì Vỡ mồm.
1460
01:03:43,571 --> 01:03:44,697
Tôi biết.
1461
01:03:44,864 --> 01:03:47,408
Tôi sẽ thảo luận Với anh sau
Và điều chỉnh một chút.
1462
01:03:47,575 --> 01:03:51,579
CÂY GIÁNG SINH
1463
01:03:57,752 --> 01:03:59,754
KHUYẾN MÃI ĐẶC BIỆT
ĐÊM GIÁNG SINH GIẢM 3o%
1464
01:04:02,089 --> 01:04:05,426
Đi mua cây thông Noel Với Phô Mai Lớn.
1465
01:04:05,593 --> 01:04:07,762
Bác Ned, bác không biết
cháu háo hức thế nào đâu.
1466
01:04:07,929 --> 01:04:09,889
Không biết cháu đã nói chưa...
1467
01:04:10,056 --> 01:04:12,099
nhưng cháu không có bố
để làm cùng những việc này.
1468
01:04:12,266 --> 01:04:14,602
Tôi rất Vui Vì ta có cơ hội ở riêng Với nhau.
1469
01:04:15,811 --> 01:04:16,646
Đẹp đấy.
1470
01:04:18,439 --> 01:04:19,774
Nó không khiến cháu thấy hứng lắm.
1471
01:04:20,733 --> 01:04:23,069
Cậu cần hứng
để mua cây thông Noel à?
1472
01:04:23,653 --> 01:04:24,654
Có ích mà.
1473
01:04:26,614 --> 01:04:27,949
Cháu muốn hiểu bác nhiều hơn.
1474
01:04:28,115 --> 01:04:29,450
Ý cháu là, bác thật hoàn hảo.
1475
01:04:29,617 --> 01:04:32,453
Thật đấy, lúc nào
bác cũng điềm tĩnh thế này à?
1476
01:04:32,620 --> 01:04:33,329
Đời nào.
1477
01:04:33,496 --> 01:04:35,331
Tôi bị sa thải khi bán Datsuns.
1478
01:04:37,416 --> 01:04:39,794
Bác đi bán chó Dachshunds
cũng không ra hồn à?
1479
01:04:40,962 --> 01:04:42,964
Không. Xe Datsuns.
1480
01:04:43,631 --> 01:04:45,925
- Đó là gì?
- Là ô tô. Không quan trọng.
1481
01:04:46,092 --> 01:04:47,343
Nó không còn tồn tại nữa.
1482
01:04:47,510 --> 01:04:49,011
Nhưng bác Vẫn ở đây.
1483
01:04:50,680 --> 01:04:53,849
Bác đã bao giờ
thấy Io lắng khi chuyển nghề chưa?
1484
01:04:54,016 --> 01:04:57,645
Cậu biết đấy,
ngành nào chả có lúc thăng trầm.
1485
01:04:57,812 --> 01:04:59,355
Vâng, cháu hiểu.
1486
01:04:59,522 --> 01:05:01,983
Guerrilla Gang,
nó cũng đang gặp chút khó khăn.
1487
01:05:02,817 --> 01:05:04,151
Thật à?
1488
01:05:04,318 --> 01:05:06,612
Vâng, ngành này cạnh tranh khốc liệt lắm.
1489
01:05:08,364 --> 01:05:10,533
Cái gì không giết được mình
sẽ khiến mình mạnh mẽ hơn.
1490
01:05:14,203 --> 01:05:16,664
Vãi. Bác nghĩ ra câu đó à?
1491
01:05:17,832 --> 01:05:19,166
Không, Laird.
1492
01:05:23,713 --> 01:05:25,047
Nó kia rồi, bác Ned.
1493
01:05:25,548 --> 01:05:27,216
Đó là cái cây của chúng ta.
1494
01:05:27,383 --> 01:05:29,635
Sao không? Đặt nó trước
con nai của cậu cũng đẹp đấy.
1495
01:05:30,344 --> 01:05:32,388
Bác Ned. Không phải cái cây đó.
1496
01:05:33,806 --> 01:05:35,016
Cái kia kìa.
1497
01:05:38,227 --> 01:05:39,979
Không. Nghe này, Laird...
1498
01:05:40,146 --> 01:05:41,522
cây đó không nằm trong khu này.
1499
01:05:41,689 --> 01:05:42,690
Nó được sở hữu bởi...
1500
01:05:42,857 --> 01:05:44,692
- Wet games?
- Wewt Games.
1501
01:05:44,859 --> 01:05:47,653
Cháu biết lũ này. Một bọn cờ hó.
1502
01:05:47,820 --> 01:05:49,405
Cố ăn theo Sát Thủ K171'.
1503
01:05:49,572 --> 01:05:51,824
Hơn nữa, đây là Giáng Sinh đầu tiên
của cháu Với gia đình.
1504
01:05:51,991 --> 01:05:52,992
Phải làm cho tử tế.
1505
01:05:53,159 --> 01:05:54,160
Này anh bạn.
1506
01:05:54,327 --> 01:05:55,161
Ứ.
1507
01:05:55,328 --> 01:05:56,662
Cho tôi mượn cái cưa máy được không?
1508
01:05:56,829 --> 01:05:57,872
Thật à?
1509
01:05:58,539 --> 01:05:59,540
Thật.
1510
01:06:01,208 --> 01:06:02,209
Khốn...
1511
01:06:02,918 --> 01:06:04,045
Thôi nào.
1512
01:06:05,713 --> 01:06:06,881
Cậu nhanh lên được không?
1513
01:06:07,048 --> 01:06:08,549
Cháu đang cố đây.
1514
01:06:08,716 --> 01:06:11,052
Thôi nào anh bạn. Tôi cần cái cưa máy.
1515
01:06:11,218 --> 01:06:12,553
Đợi tôi một chút.
1516
01:06:12,720 --> 01:06:15,389
Ta nên gọi cấp cứu bây giờ,
hay để cậu ta mất một ngón tay đã?
1517
01:06:17,391 --> 01:06:18,559
Tôi mượn cặp kính nhé?
1518
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
Xin mời.
1519
01:06:21,437 --> 01:06:22,772
Được rồi. Laird...
1520
01:06:22,938 --> 01:06:24,065
Được rồi.
1521
01:06:24,231 --> 01:06:25,024
Đưa nó cho tôi?
1522
01:06:25,191 --> 01:06:25,900
- Bác chắc chứ?
- Ừ.
1523
01:06:34,033 --> 01:06:35,910
Đúng là ông bố chính hiệu!
1524
01:06:48,089 --> 01:06:51,801
Khỉ thật!
1525
01:07:06,482 --> 01:07:08,234
Yêu Kiss!
1526
01:07:09,819 --> 01:07:11,278
Kiss, cưng ơi!
1527
01:07:11,445 --> 01:07:12,822
Ban nhạc này tuyệt thật!
1528
01:07:12,988 --> 01:07:15,658
Stephanie Và tôi toàn hát karaoke
nhạc của Kiss.
1529
01:07:15,825 --> 01:07:17,785
Cháu biết, Vì thế cháu mới bật nó!
1530
01:07:17,952 --> 01:07:19,787
Và chúng ta cũng đã làm khá tốt...
1531
01:07:19,954 --> 01:07:21,122
- nếu tôi có thể nói Vậy.
- Trời.
1532
01:07:21,622 --> 01:07:23,249
- Dễ thương thật.
- Vâng.
1533
01:07:25,084 --> 01:07:29,296
Nghe này, Laird,
tôi đã nghĩ về chuyện hôm qua.
1534
01:07:29,463 --> 01:07:30,965
Cháu cũng Vậy.
1535
01:07:31,132 --> 01:07:32,967
Cháu có quá nhiều ý tưởng cầu hôn.
1536
01:07:33,134 --> 01:07:34,969
- Không.
- Không. Bác Ned, nghe cháu này.
1537
01:07:35,136 --> 01:07:37,304
Cháu đang nghĩ về
một quả khí cầu Goodyear...
1538
01:07:37,471 --> 01:07:39,682
-thả ra một nghìn con bồ câu.
- Không. Đợi đã.
1539
01:07:39,849 --> 01:07:41,183
Laird, dừng lại một chút, được chứ?
1540
01:07:41,350 --> 01:07:42,309
- Chậm lại.
- Vâng.
1541
01:07:42,810 --> 01:07:46,105
Tôi hiểu, rằng Stephanie rất thích cậu.
1542
01:07:46,272 --> 01:07:47,273
Nhưng...
1543
01:07:47,940 --> 01:07:49,650
- Nghe này. Đàn ông Với nhau nhé.
- Vâng.
1544
01:07:49,817 --> 01:07:52,361
Giờ chưa phải là lúc.
1545
01:07:52,528 --> 01:07:55,614
Bác Ned, cháu tưởng
ta không tranh cãi chuyện đó nữa.
1546
01:07:55,781 --> 01:07:57,158
Không, không phải tôi.
1547
01:07:57,324 --> 01:07:58,492
Mà là Stephanie.
1548
01:07:58,659 --> 01:07:59,660
- Stephanie?
- Đúng.
1549
01:07:59,827 --> 01:08:00,828
Cháu không biết.
1550
01:08:00,995 --> 01:08:03,998
Những học Kỳ cuối sẽ tăt Vất Và.
1551
01:08:04,165 --> 01:08:07,001
Và sau đó là tốt nghiệp,
và nó sẽ đi tìm Việc.
1552
01:08:07,168 --> 01:08:08,669
Và ai mà biết nó sẽ đi đến đâu chứ.
1553
01:08:08,836 --> 01:08:10,379
- Chỉ là...
- Được rồi, bác Ned...
1554
01:08:10,546 --> 01:08:13,549
Lẽ ra cháu không được nói Với bác,
nhưng cháu muốn bác yên tâm thôi.
1555
01:08:15,301 --> 01:08:18,179
Kỳ sau Stephanie sẽ không quay lại học.
1556
01:08:19,889 --> 01:08:20,848
Cái gì?
1557
01:08:21,223 --> 01:08:24,977
Cháu biết có lẽ bác đang sốc,
nhưng đừng Io.
1558
01:08:25,144 --> 01:08:28,522
Cô ấy đã có một công việc đợi sẵn
ở một tổ chức phi lợi nhuận.
1559
01:08:29,857 --> 01:08:32,026
Chính xác thì tổ chức đó là gì?
1560
01:08:33,235 --> 01:08:36,864
Cô ấy sẽ là chủ tịch
của Quỹ Laird Mayhew.
1561
01:08:41,744 --> 01:08:43,245
Là cháu ấy.
1562
01:08:45,039 --> 01:08:46,207
Stephanie!
1563
01:08:46,373 --> 01:08:47,374
Barb?
1564
01:08:47,541 --> 01:08:50,252
Mọi người lên tầng trên ngay,
họp gia đình!
1565
01:08:50,419 --> 01:08:51,712
Ned, bác muốn cháu xếp lịch họp à?
1566
01:08:51,879 --> 01:08:52,880
Lượn dùm đi!
1567
01:08:53,047 --> 01:08:55,424
Chĩ muốn giúp thôi.
Bác không cần phải thô lỗ thế đâu.
1568
01:08:55,591 --> 01:08:56,842
Tôi thích đấy!
1569
01:08:57,551 --> 01:08:59,386
- Bố.
- Chị chết chắc rồi.
1570
01:08:59,553 --> 01:09:02,014
Im đi. Tất nhiên con định nói với bố.
1571
01:09:02,181 --> 01:09:03,682
Hôm qua ở siêu thị con đã nói Với mẹ.
1572
01:09:03,849 --> 01:09:05,726
Con chỉ đang đợi lúc phù hợp
để nói chuyện đó...
1573
01:09:05,893 --> 01:09:07,186
- và lúc đó chưa đến.
- Đợi đã.
1574
01:09:07,353 --> 01:09:08,062
Em biết à?
1575
01:09:08,229 --> 01:09:12,399
Thật lòng thì anh yêu,
bọn em nghĩ anh sẽ nhảy dựng lên.
1576
01:09:12,566 --> 01:09:16,779
Nên bọn em quyết định sẽ đợi
đến sau Giáng Sinh mới nói.
1577
01:09:16,946 --> 01:09:18,948
Nhưng anh ấy đã nói Với bố
về quỹ rồi phải không?
1578
01:09:19,114 --> 01:09:20,866
- Rồi.
- Được.
1579
01:09:21,033 --> 01:09:24,453
Cũng chính Vì thế mà con muốn
bố đến đây Và gặp Laird.
1580
01:09:25,412 --> 01:09:28,958
Stephanie, dù cho
nó không phải một thằng điên đê tiện...
1581
01:09:29,124 --> 01:09:30,251
mà đúng là thế đấy...
1582
01:09:30,417 --> 01:09:33,295
bố Vẫn không hiểu nổi tại sao.
1583
01:09:33,462 --> 01:09:36,215
Con chỉ còn Vài học kỳ nữa
là tốt nghiệp rồi.
1584
01:09:36,382 --> 01:09:38,092
Sao lại Vủ*t bỏ mọi thứ đi?
1585
01:09:38,259 --> 01:09:39,426
Con không Vứt bõ gì đì cà, bõ ạ.
1586
01:09:39,593 --> 01:09:42,096
Năm con ở Trung Mỹ
làm công việc từ thiện...
1587
01:09:43,138 --> 01:09:46,433
Con biết bố nghĩ
con đang có một quyết định hấp tấp...
1588
01:09:46,600 --> 01:09:47,601
nhưng không phải đâu.
1589
01:09:47,768 --> 01:09:50,104
Bọn con đã dành nhiều tháng để suy tính.
1590
01:09:50,271 --> 01:09:53,732
Những tháng mà con còn không nói
Với bố mẹ là con có bạn trai.
1591
01:09:53,899 --> 01:09:54,900
Tất cả những tháng đó?
1592
01:09:55,317 --> 01:09:56,777
Anh yêu...
1593
01:09:56,944 --> 01:09:58,445
Em nghĩ anh nên nghe con nói...
1594
01:09:58,612 --> 01:10:00,948
Vì thật ra Vụ đó nghe rất hấp dẫn đấy.
1595
01:10:01,115 --> 01:10:01,949
Thật không?
1596
01:10:02,116 --> 01:10:04,118
Bố có sẵn sàng nghe con nói không?
1597
01:10:04,285 --> 01:10:05,286
Cố hết sức đi.
1598
01:10:06,120 --> 01:10:08,789
Kế hoạch là tập trung vào
sức khỏe phụ nữ...
1599
01:10:08,956 --> 01:10:10,624
như một phần của thay đổi môi trường
Ở Thế giới Thứ ba.
1600
01:10:10,791 --> 01:10:11,667
- Phải.
- Được rồi.
1601
01:10:11,834 --> 01:10:14,086
Và khi mọi việc đổ bể,
con biết con còn lại gì không?
1602
01:10:14,253 --> 01:10:16,297
- Gì?
- Một đứa bỏ học đại học.
1603
01:10:16,463 --> 01:10:17,965
- Thế thôi.
- Bố không hiểu.
1604
01:10:18,132 --> 01:10:19,133
Bố không hiểu?
1605
01:10:19,300 --> 01:10:20,968
Không, bố không hiểu chút gì cả.
1606
01:10:21,927 --> 01:10:22,803
Cái gì kia?
1607
01:10:24,138 --> 01:10:25,431
Đó là hình xăm.
1608
01:10:25,598 --> 01:10:26,974
Xăm tên nó à? Con đi xăm à?
1609
01:10:27,141 --> 01:10:29,101
Con đã đánh dấu vào cơ thể bằng tên nó.
1610
01:10:29,268 --> 01:10:30,352
Nhìn này, Barb!
1611
01:10:30,519 --> 01:10:31,979
Ôi, không.
1612
01:10:32,146 --> 01:10:33,856
Dễ thương quá.
1613
01:10:34,023 --> 01:10:35,149
Để em Xem nào. Em muốn xem.
1614
01:10:35,316 --> 01:10:37,192
Anh Laird đang bảo em
nên xăm hình ở cổ.
1615
01:10:37,359 --> 01:10:38,611
Bố hiểu Laird đang làm gì rồi.
1616
01:10:38,777 --> 01:10:40,613
Bố hiểu nó đang làm gì rồi.
1617
01:10:40,779 --> 01:10:44,158
Nó đang cố đặt dấu ấn
lên cả gia đình này.
1618
01:10:44,325 --> 01:10:47,453
Vì thế bây giờ ai cũng có bí mật.
1619
01:10:47,620 --> 01:10:48,996
Và tất cả chỉ Vì nó!
1620
01:10:49,163 --> 01:10:51,040
Tại sao bố lại khó chịu Với Laird thế?
1621
01:10:51,206 --> 01:10:53,042
- Hỏi hay đấy. Biết tại sao không?
- Tại sao?
1622
01:10:53,208 --> 01:10:55,169
Vì ảnh hưởng của nó...
1623
01:10:55,336 --> 01:10:56,670
mà con bỏ học đại học.
1624
01:10:56,837 --> 01:10:59,048
Vì ảnh hưởng của nó,
mà con có "tha thu".
1625
01:10:59,214 --> 01:11:00,341
Bố, con nghĩ bố nói là "xăm".
1626
01:11:00,507 --> 01:11:02,468
- Chắc chắn ý bố là "xăm."
- "Xăm" chứ không phải "tha thu" à?
1627
01:11:02,635 --> 01:11:03,636
- Không phải "tha thu".
- Không.
1628
01:11:03,802 --> 01:11:05,304
Không, bố Xem trên TV mà.
1629
01:11:05,471 --> 01:11:07,222
- Đấy gọi là "tha thu", được chứ?
- Rồi.
1630
01:11:07,389 --> 01:11:09,475
Con sẽ bị tha hóa như thế đấy.
1631
01:11:09,642 --> 01:11:11,226
Đầu tiên là xăm mình...
1632
01:11:11,393 --> 01:11:13,020
rồi sau đó bắt đầu hút hít.
1633
01:11:13,187 --> 01:11:14,813
- Cái gì?
- Hút hít.
1634
01:11:14,980 --> 01:11:16,523
Bố nói gì Vậy?
1635
01:11:16,690 --> 01:11:19,652
Khi con... đó là loại thuốc lá điện tử.
1636
01:11:19,818 --> 01:11:22,488
Nhưng thay Vì thuốc lá thật hoặc giả...
1637
01:11:22,655 --> 01:11:24,365
con cho cần sa vào thuốc lá điện tử.
1638
01:11:24,531 --> 01:11:25,741
- Bố, con biết đó là gì mà.
- Ừ.
1639
01:11:25,908 --> 01:11:27,326
Sao bố biết?
1640
01:11:27,493 --> 01:11:30,371
Vì bố già đời lắm. Phải không?
1641
01:11:33,374 --> 01:11:36,085
Rồi từ đó chuyển sang chích heroin.
Đúng đấy.
1642
01:11:36,251 --> 01:11:39,672
Và sau đó, sau khi con nghiện ma túy.
Tiếp theo sẽ là gì?
1643
01:11:39,838 --> 01:11:41,548
- Gì ạ?
- Con sẽ làm gái gọi, tay vịn...
1644
01:11:41,715 --> 01:11:42,925
bóc bánh trả tiền.
1645
01:11:43,092 --> 01:11:44,760
Tương lai sẽ là như thế đấy.
1646
01:11:44,927 --> 01:11:46,220
Bố thấy rất rõ.
1647
01:11:46,387 --> 01:11:48,889
Ôi trời... Con còn bao lâu nữa nhỉ?
1648
01:11:49,056 --> 01:11:50,933
Bố rất Vui Vì con hỏi. Không lâu đâu.
1649
01:11:51,100 --> 01:11:54,228
Con cứ đi theo con đường này,
với tốc độ này, không lâu đâu.
1650
01:11:54,395 --> 01:11:56,897
Rõ ràng lúc này
bố không thể nghe con nói gì cả,
1651
01:11:57,064 --> 01:11:58,065
nên con sẽ đi.
1652
01:11:58,232 --> 01:11:59,566
Cảm ơn bố, Vì đã chỉ dẫn.
1653
01:11:59,733 --> 01:12:00,943
- Cảm ơn bố.
- Không có gì.
1654
01:12:52,619 --> 01:12:53,454
Bùm!
1655
01:13:04,006 --> 01:13:05,591
Sếp ơi, để cháu nói cho rõ nhé.
1656
01:13:05,758 --> 01:13:08,802
Bác muốn cháu hack vào
máy tính của bạn trai Stephanie...
1657
01:13:08,969 --> 01:13:12,139
Và tìm Xem có thông tin gì
về việc anh ta lập ra một quỹ không à?
1658
01:13:12,306 --> 01:13:13,307
Đúng.
1659
01:13:13,474 --> 01:13:16,685
Kevin, cậu là chuyên gia IT của tôi.
Tôi không biết phải nhờ ai nữa.
1660
01:13:16,852 --> 01:13:19,146
Bác biết cháu luôn
đánh giá cao Stephanie mà.
1661
01:13:19,313 --> 01:13:21,648
Ừ, nó nghĩ về cậu rất nhiều.
1662
01:13:21,815 --> 01:13:23,692
Thật ạ? Tuyệt.
1663
01:13:23,859 --> 01:13:25,652
- Thật điên rồ.
- Giờ nghe này.
1664
01:13:25,819 --> 01:13:27,029
Tôi biết tên này có tiền...
1665
01:13:27,196 --> 01:13:28,989
nhưng có gì đó về cái quỹ của nó...
1666
01:13:29,156 --> 01:13:30,491
nghe rất mập mờ.
1667
01:13:30,657 --> 01:13:34,036
Nếu nó che giấu gì đó,
chúng ta phải tìm hiểu ra.
1668
01:13:34,203 --> 01:13:37,039
Được, điều đầu tiên, bác Ned,
bác phải đột nhập vào máy anh ta...
1669
01:13:37,206 --> 01:13:39,833
và tải về một chương trình
cháu sẽ gửi cho bác.
1670
01:13:40,000 --> 01:13:41,335
Thế mà là hack à?
1671
01:13:43,837 --> 01:13:46,006
Mình đi tắm, rửa hết các bộ phận cơ thể...
1672
01:13:47,466 --> 01:13:49,343
Vâng, được rồi. Cháu lên mạng đây.
1673
01:13:51,178 --> 01:13:53,013
- Kevin, anh đang làm gì Vậy?
- Hả, em yêu?
1674
01:13:53,180 --> 01:13:55,390
Anh giúp bác Ned
chuyện liên quan đến máy tính.
1675
01:13:55,557 --> 01:13:56,850
Bảo bác Ned em gửi lời chào nhé.
1676
01:13:57,017 --> 01:13:58,018
Được.
1677
01:13:58,894 --> 01:14:00,020
Được rồi, webcam đã bật.
1678
01:14:01,396 --> 01:14:02,731
Được, tôi đang ở Văn phòng.
1679
01:14:02,898 --> 01:14:04,858
Được rồi, giờ ngồi trước máy tính.
1680
01:14:05,025 --> 01:14:07,903
Được, tốt lắm. Nhấn nút space đi.
1681
01:14:08,737 --> 01:14:09,238
ĐĂNG NHẬP MẬT KHẨU
1682
01:14:09,363 --> 01:14:09,863
Khỉ thật.
1683
01:14:09,905 --> 01:14:11,365
Nó đòi mật khẩu.
1684
01:14:11,532 --> 01:14:12,366
Cũng không có gì lạ.
1685
01:14:12,533 --> 01:14:16,203
Rất nhiều người có mật khẩu
liên quan đến bạn gái hoặc vợ.
1686
01:14:16,995 --> 01:14:19,873
Kevin, cậu là thiên tài. Của tôi là thế đấy!
1687
01:14:20,040 --> 01:14:22,876
Mật khẩu là "Barbsguy1989".
Đó là năm chúng tôi kết hôn.
1688
01:14:23,877 --> 01:14:26,380
Thế hệ trẻ có xu hướng
suồng sã hơn một chút.
1689
01:14:26,547 --> 01:14:29,716
Cháu sẽ nói đến vấn đề nhạy cảm đây,
nên hãy kiên nhẫn nhe'.
1690
01:14:29,883 --> 01:14:33,262
Chúng ta cần tập trung vào
những điểm đặc trưng của Stephanie...
1691
01:14:33,428 --> 01:14:35,097
mà một gã đàn Ông có thể nhớ tới.
1692
01:14:35,264 --> 01:14:36,557
Bác hiểu cháu nói gì không?
1693
01:14:36,723 --> 01:14:38,392
Vào thẳng Vấn đề được không?
1694
01:14:38,559 --> 01:14:40,394
Ví dụ như, bác có cho rằng...
1695
01:14:40,561 --> 01:14:42,521
ngực của Stephanie
vươn lên rất cao không?
1696
01:14:44,231 --> 01:14:45,399
- Cái gì?
- Được.
1697
01:14:45,566 --> 01:14:47,192
Cháu thì cho là có.
1698
01:14:47,359 --> 01:14:49,862
Hãy đảnh thử "Ngực Stephanie"
viết liền, không viết hoa nhé.
1699
01:14:50,028 --> 01:14:51,071
Tôi là bố nó!
1700
01:14:51,238 --> 01:14:52,906
Cháu hiểu bác là bố cô ấy...
1701
01:14:53,073 --> 01:14:54,700
nhưng bác phải nghĩ như anh ta.
1702
01:14:54,867 --> 01:14:55,909
Được chứ?
1703
01:15:00,247 --> 01:15:01,456
ngựcstephanie
ĐĂNG NHẬP MẬT KHẨU
1704
01:15:02,040 --> 01:15:02,708
Sai rồi.
1705
01:15:02,875 --> 01:15:04,459
Thế thì phải mạnh bạo hơn chút nữa.
1706
01:15:04,626 --> 01:15:06,295
Bác nói gã này rất ăn chơi à?
1707
01:15:06,920 --> 01:15:10,591
Hãy thử "Stephanie mông to".
Xem có được không.
1708
01:15:11,633 --> 01:15:13,635
Cậu trêu tôi đấy à, Dingle?
1709
01:15:13,802 --> 01:15:15,721
Giá như thế.
1710
01:15:15,888 --> 01:15:17,097
Cháu chỉ đang cố giúp bác thôi.
1711
01:15:17,264 --> 01:15:19,474
Chữ "S" bác thay bằng kí hiệu đô-Ia nhé.
1712
01:15:19,641 --> 01:15:20,767
Chúa ơi!
1713
01:15:20,934 --> 01:15:23,270
Viết thế này thôi đã đáng
xuống địa ngục rồi.
1714
01:15:23,437 --> 01:15:25,105
Mông to.
1715
01:15:25,272 --> 01:15:26,148
Stephaniemongto
1716
01:15:26,315 --> 01:15:27,900
- Sai rồi.
- Hai người?
1717
01:15:28,066 --> 01:15:29,651
Bật to tiếng TV lên được không?
1718
01:15:29,818 --> 01:15:30,819
Được.
1719
01:15:30,986 --> 01:15:33,739
Được rồi. Cháu sẽ nêu một loạt,
bác cứ đánh vào nhé.
1720
01:15:34,281 --> 01:15:36,450
Được rồi, thử "Stephanie bướm Xinh" đi.
1721
01:15:36,617 --> 01:15:38,619
Tôi không viết đâu!
1722
01:15:38,785 --> 01:15:40,495
Được rồi, "Stephanie bím hồng" vậy.
1723
01:15:40,662 --> 01:15:41,663
Không!
1724
01:15:41,830 --> 01:15:42,998
Cháu không thấy hay ho gì cả.
1725
01:15:45,751 --> 01:15:47,127
MẬT KHẨU
STEPHANI
1726
01:15:47,294 --> 01:15:48,587
- Chúa ơi.
- Gì Vậy?
1727
01:15:48,754 --> 01:15:50,172
Đó là mật khẩu!
1728
01:15:50,339 --> 01:15:52,341
Mảnh giấy duy nhất trong nhà này.
1729
01:15:52,507 --> 01:15:53,634
- Nó ghi gì?
- Tôi sẽ đãng nhập.
1730
01:15:53,967 --> 01:15:56,136
"Gấu của Stephanie."
1731
01:15:57,304 --> 01:15:59,181
Nghe cũng đáng yêu phết.
1732
01:15:59,348 --> 01:16:00,515
"2016".
1733
01:16:00,682 --> 01:16:01,683
Xong! Vào được rồi.
1734
01:16:01,850 --> 01:16:02,851
Trời ơi!
1735
01:16:03,018 --> 01:16:04,144
Sao? Cái gì vậy?
1736
01:16:04,311 --> 01:16:06,271
Đó là ảnh khỏa thân của Stephanie.
1737
01:16:06,438 --> 01:16:07,981
- Cho cháu Xem được không?
- Không.
1738
01:16:08,148 --> 01:16:09,149
Làm ơn cho cháu Xem đi?
1739
01:16:09,316 --> 01:16:10,776
- Tôi nói không!
- Được.
1740
01:16:10,943 --> 01:16:12,653
Vào tài khoản EarthLink của bác
trên trình duyệt.
1741
01:16:13,111 --> 01:16:15,656
EarthLink, EarthLink, được rồi. Ẩn.
1742
01:16:16,156 --> 01:16:17,324
Đánh mật khẩu Vào.
1743
01:16:17,491 --> 01:16:18,533
Được rồi.
1744
01:16:18,659 --> 01:16:19,159
Kevin Cài đặt Chương trình Này
1745
01:16:19,201 --> 01:16:19,701
Được rồi.
1746
01:16:19,826 --> 01:16:22,955
Cháu vừa gửi cho bác một file.
Bác tải xuống và mở trên desktop nhé.
1747
01:16:23,830 --> 01:16:25,832
- Ned, chúng ta sẽ phang chã' gả' na' MI
- Tốt đấy!
1748
01:16:25,999 --> 01:16:27,501
Chúng ta đang hack đấy!
1749
01:16:27,668 --> 01:16:28,877
Chúng ta sẽ phang chết hắn.
1750
01:16:29,044 --> 01:16:31,380
Chúng ta sẽ phang hắn
như cách hắn phang Stephanie.
1751
01:16:32,005 --> 01:16:33,548
- Đi Với em ngay.
- Sao?
1752
01:16:33,715 --> 01:16:35,342
Sao lại về phòng anh?
Mọi người ở dưới mà.
1753
01:16:35,509 --> 01:16:37,052
- Khỉ thật! Có người đến!
- Được. Trốn đ '.l
1754
01:16:37,803 --> 01:16:38,512
Chúa ơi!
1755
01:16:38,679 --> 01:16:41,306
Em yêu, chúng ta làm gì Vậy?
Sắp đến Đêm Giáng Sinh rồi.
1756
01:16:41,473 --> 01:16:43,183
- Anh bị sao Vậy?
- Có chuyện gì thế?
1757
01:16:43,350 --> 01:16:44,685
- Em đã bảo anh...
- Đừng nói gì.
1758
01:16:44,851 --> 01:16:48,188
rằng em muốn là người
nói Với bố về chuyện Stanford.
1759
01:16:48,355 --> 01:16:50,190
- Anh biết. Bọn anh chỉ...
- Sao anh làm thế?
1760
01:16:50,357 --> 01:16:52,693
Bọn anh đang tâm tình thắm thiết
đến nỗi anh buột miệng.
1761
01:16:52,859 --> 01:16:55,654
Rõ ràng anh không biết
điều đó có ý nghĩa thế nào Với bố.
1762
01:16:55,821 --> 01:16:58,240
Bố rất tự hào khi em vào được Stanford.
1763
01:16:58,407 --> 01:17:02,369
Ông ấy đã rất cố gắng
để biến nó thành sự thật.
1764
01:17:02,536 --> 01:17:06,039
Việc em bỏ học
là cái tát giáng vào ông ấy.
1765
01:17:07,040 --> 01:17:07,874
Được rồi.
1766
01:17:08,041 --> 01:17:10,252
Anh chưa bao giờ có người nào
như bác ấy trong đời.
1767
01:17:10,419 --> 01:17:11,878
Chúa ơi!
1768
01:17:12,671 --> 01:17:14,506
Anh tưởng nói chuyện
có thể giải quyết Vấn đề.
1769
01:17:14,673 --> 01:17:17,259
Anh hiểu là anh không có quyền làm thế,
đúng không?
1770
01:17:17,426 --> 01:17:18,510
Được. Có lẽ là không.
1771
01:17:18,677 --> 01:17:19,845
Chắc chắn là không.
1772
01:17:20,012 --> 01:17:22,347
Được, em nói đúng. Bác ấy bực lắm.
1773
01:17:24,433 --> 01:17:28,228
Đôi khi em cảm thấy anh không đủ
khả nãng duy trì một mối quan hệ.
1774
01:17:28,395 --> 01:17:32,524
Đã đến lúc anh giải quyết
Vấn đề Với bố anh rồi đấy.
1775
01:17:32,691 --> 01:17:33,734
Chà.
1776
01:17:33,900 --> 01:17:35,402
Đó là sự thật.
1777
01:17:36,236 --> 01:17:38,447
Khi em chỉ ra lỗi của anh...
1778
01:17:38,613 --> 01:17:42,451
Chúa ơi!
Nó khiến anh cảm thấy rất gần gũi Với em.
1779
01:17:42,617 --> 01:17:45,787
Sự chân thành của em
có ảnh hưởng to lớn đến anh.
1780
01:17:47,080 --> 01:17:49,458
Em khiến anh hứng lên rồi đấy.
1781
01:17:49,624 --> 01:17:50,876
- Cái gì?
' Đúng_
1782
01:17:51,043 --> 01:17:52,586
Khuôn mặt đó khiêu gợi lắm.
1783
01:17:52,753 --> 01:17:53,712
Anh không thấy em đang giận anh à?
1784
01:17:53,795 --> 01:17:54,629
Anh ta nói
hứng à?
1785
01:17:54,755 --> 01:17:56,048
Ừ, anh thấy. Đó là...
1786
01:17:56,214 --> 01:17:59,718
Chúa ơi. Anh làm em phát điên!
Anh không chịu nghe em nói.
1787
01:18:00,635 --> 01:18:01,636
Anh đang nghe đây.
1788
01:18:02,262 --> 01:18:03,555
Anh xin lỗi.
1789
01:18:03,722 --> 01:18:04,806
Có phải anh...
1790
01:18:06,141 --> 01:18:07,642
Anh cần điều trị tâm lý.
1791
01:18:11,063 --> 01:18:12,314
- Không xi nhê gì đâu.
- Không à?
1792
01:18:12,481 --> 01:18:13,774
Không phải hôm nay sói ạ.
1793
01:18:13,940 --> 01:18:15,317
Được. Thế này thì sao?
1794
01:18:16,234 --> 01:18:17,069
Có tác dụng không?
1795
01:18:19,279 --> 01:18:20,572
Một chút.
1796
01:18:21,281 --> 01:18:22,449
Được, Vậy thế này?
1797
01:18:25,327 --> 01:18:28,663
Được. Hiệu quả hơn một chút nữa.
1798
01:18:28,830 --> 01:18:30,415
Laird, em yêu anh.
1799
01:18:30,582 --> 01:18:31,917
Nhưng em Vẫn giận anh.
1800
01:18:32,084 --> 01:18:33,460
Anh xin lỗi.
1801
01:18:42,969 --> 01:18:44,679
- Anh rất xin lỗi.
- Không, không!
1802
01:18:44,846 --> 01:18:45,347
Cháu Muốn Xem!
1803
01:18:45,472 --> 01:18:46,181
Được chứ?
1804
01:18:46,348 --> 01:18:47,307
Có!
1805
01:18:47,474 --> 01:18:48,475
Không!
1806
01:18:48,642 --> 01:18:49,935
CÓ!
1807
01:18:51,478 --> 01:18:52,479
Em...
1808
01:18:53,438 --> 01:18:54,856
- Anh sẽ bù đắp cho em.
- Sao thế?
1809
01:18:55,023 --> 01:18:57,442
Em cứ nằm xuống, Và anh sẽ tặng em
quà Giáng Sinh sớm.
1810
01:18:57,609 --> 01:18:59,653
Đồ quỷ sứ!
1811
01:18:59,820 --> 01:19:00,946
Anh biết.
1812
01:19:04,825 --> 01:19:05,867
Ông già Noel đến đây.
1813
01:19:06,034 --> 01:19:06,993
Thật à?
1814
01:19:07,160 --> 01:19:09,162
- Ho, ho, ho.
- Chúa ơi.
1815
01:19:09,329 --> 01:19:10,539
Chúc mừng Giáng Sinh.
1816
01:19:11,498 --> 01:19:13,333
Năm nay có ai đó hư hỏng quá nè.
1817
01:19:13,417 --> 01:19:14,418
VÉT?
1818
01:19:16,711 --> 01:19:17,838
Sếp?
1819
01:19:18,004 --> 01:19:20,215
Bác Ned. Bác có đó không? Xin chào?
1820
01:19:20,382 --> 01:19:21,216
Xin chào?
1821
01:19:21,383 --> 01:19:24,010
Tôi đây, Kevin. Có chuyện gì Vậy?
1822
01:19:24,177 --> 01:19:25,137
Cháu vào được rồi.
1823
01:19:25,303 --> 01:19:26,638
Bác có vào được mạng không?
1824
01:19:26,805 --> 01:19:28,181
Có. Đợi chút.
1825
01:19:28,348 --> 01:19:29,641
Đợi một lát.
1826
01:19:29,808 --> 01:19:31,393
Đăng nhập vào tài khoản EarthLink.
1827
01:19:32,477 --> 01:19:33,478
Được rồi.
1828
01:19:33,645 --> 01:19:36,690
Cháu sẽ gửi cái này cho bác.
1829
01:19:36,857 --> 01:19:38,817
- Tốt
- Mày tiêu rồi, Mayhew.
1830
01:19:40,235 --> 01:19:41,361
Cái khỉ gì Vậy?
1831
01:19:42,237 --> 01:19:43,822
- Sao thế?
- Chúa o'I'.
1832
01:19:43,989 --> 01:19:45,323
Đợi đã, sao? CÓ chuyện gì?
1833
01:19:45,490 --> 01:19:47,701
Cháu không biết.
Hắn chụp được mặt cháu.
1834
01:19:47,868 --> 01:19:49,828
- Nói hẳn chụp mặt cậu là Sao?
- Cháu b_Í khóa rỗi'.
1835
01:19:49,995 --> 01:19:51,371
Cháu không dùng được máy tính nữa.
1836
01:19:51,538 --> 01:19:52,414
- Cảì gì?
“ Dừng lại!
1837
01:19:52,581 --> 01:19:53,915
- Sao thê?
- Hắn phát hiện ra rồi.
1838
01:19:54,082 --> 01:19:55,041
Anh đang làm gì Vậy?
1839
01:19:55,208 --> 01:19:57,752
Chúng ta phải hủy thôi.
Chúa ơi. Ôi không.
1840
01:19:57,919 --> 01:20:01,173
Lùi lại, thằng chó chết
Mayhew đã đến đây
1841
01:20:01,339 --> 01:20:02,090
Khỉ thật!
1842
01:20:02,257 --> 01:20:04,426
- Hắn là quái thú thăn t/7oạI', bác Ned.
- Hắn là gì?
1843
01:20:05,385 --> 01:20:08,096
Cái gì Vậy? Chúa ơi.
1844
01:20:08,263 --> 01:20:10,098
Hắn móc "hàng" ra rồi!
1845
01:20:11,016 --> 01:20:12,434
Chúa ơi.
1846
01:20:12,601 --> 01:20:14,519
Hắn thông nát mông điện tử của cháu rồi.
1847
01:20:17,063 --> 01:20:18,064
Anh đang Xem phim đen đấy à?
1848
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Tắt đi!
1849
01:20:19,524 --> 01:20:20,609
Bác Ned, hắn đang hấp diêm cháu!
1850
01:20:21,193 --> 01:20:22,360
Marnie, không ổn đâu!
1851
01:20:23,278 --> 01:20:24,571
- Xéo ỚĨ chỗ khác!
- Tắt nó đi!
1852
01:20:24,738 --> 01:20:25,780
Kevin!
1853
01:20:25,947 --> 01:20:26,907
Kevin!
1854
01:20:30,744 --> 01:20:32,245
Hắn điều khiển được cả nhà rồi!
1855
01:20:32,412 --> 01:20:33,455
Lại đây!
1856
01:20:33,622 --> 01:20:35,290
- Kevin, sao Vậy?
- Ta phải ra khỏi đây.
1857
01:20:35,457 --> 01:20:36,416
Đi, đi, đi!
1858
01:20:36,583 --> 01:20:37,584
- Cái gì?
- Kevin!
1859
01:20:37,751 --> 01:20:39,085
Kevin!
1860
01:20:49,763 --> 01:20:51,890
Ôi trời...
1861
01:20:53,767 --> 01:20:57,646
Đêm yên tĩnh
1862
01:20:57,812 --> 01:21:01,525
Đêm linh thiêng
1863
01:21:02,317 --> 01:21:05,695
Tất cả thật êm đềm
1864
01:21:05,862 --> 01:21:06,863
NHẬP MÔN C++
1865
01:21:07,030 --> 01:21:09,533
Tất cả thật rạng rỡ
1866
01:21:12,244 --> 01:21:13,495
- Chào.
- Chào.
1867
01:21:13,662 --> 01:21:16,122
- Biết gì không? Đừng cãi nhau nhé.
- Được.
1868
01:21:16,289 --> 01:21:18,667
Con rất xin lỗi
Vì bố phát hiện ra Stanford theo cách đó.
1869
01:21:18,833 --> 01:21:19,584
Cảm ơn con.
1870
01:21:19,751 --> 01:21:21,711
Con không hài lòng Với Laird,
Và anh ấy biết rồi.
1871
01:21:21,878 --> 01:21:23,213
Nhưng con tin ý tưởng này rất hay.
1872
01:21:23,380 --> 01:21:24,798
Trước đó, bố cần nói Với con điều này.
1873
01:21:24,965 --> 01:21:27,592
Laird đã nói dối con.
1874
01:21:28,176 --> 01:21:29,177
Con đã cố rồi.
1875
01:21:29,344 --> 01:21:30,762
- Không. Này!
- Thật không tin nổi!
1876
01:21:30,929 --> 01:21:32,806
Nó đang gặp
Vấn đề tài chính nghiêm trọng.
1877
01:21:32,973 --> 01:21:34,766
- Theo nghĩa nào?
- Là Giáng Sinh mà.
1878
01:21:34,933 --> 01:21:36,142
Bác Ned, bác nhầm rồi.
1879
01:21:36,309 --> 01:21:38,603
Nó không có đủ tiền để cấp cho công ty...
1880
01:21:38,770 --> 01:21:41,731
- chưa nói gì đến quỹ.
- Điều gì khiến bố nghĩ như Vậy?
1881
01:21:41,898 --> 01:21:43,191
Đợi đến khi con Xem cái này.
1882
01:21:43,358 --> 01:21:44,484
- Cái gì đây?
- Đây.
1883
01:21:44,651 --> 01:21:46,570
Xem đi, tài khoản ngân hàng của nó.
1884
01:21:46,736 --> 01:21:48,238
ĐỒ The.
1885
01:21:50,282 --> 01:21:51,366
Thật à?
1886
01:21:51,533 --> 01:21:52,617
Đúng, là thật đấy.
1887
01:21:52,784 --> 01:21:55,370
Vài năm rồi Guerrilla Gang
chưa có thành công nào.
1888
01:21:55,537 --> 01:21:57,080
Vậy anh nói dối em?
1889
01:21:57,247 --> 01:21:58,456
Em bỏ học...
1890
01:21:58,623 --> 01:22:00,875
để lập một quỹ mà lẽ ra anh phải cấp Vốn.
1891
01:22:01,042 --> 01:22:02,127
- Đúng-
- Đúng-
1892
01:22:02,294 --> 01:22:04,379
Em yêu, quỹ không ảnh hưởng gì cả.
1893
01:22:04,546 --> 01:22:06,298
Anh nói gì Vậy?
1894
01:22:06,464 --> 01:22:09,801
Bác Ned, đã có một hiểu lầm rất lớn.
1895
01:22:09,968 --> 01:22:12,929
Đây chỉ là tài sản của công ty Laird thôi.
1896
01:22:13,096 --> 01:22:14,097
Về phương diện cá nhân...
1897
01:22:14,264 --> 01:22:17,225
Tôi đã dành ra một quỹ
hỗ trợ tín dụng tư Vừa phải...
1898
01:22:17,392 --> 01:22:19,269
đang hoạt động rất thành công.
1899
01:22:19,436 --> 01:22:21,021
Anh nói lại đi.
1900
01:22:21,187 --> 01:22:22,606
Vậy anh làm theo luật Buffett?
1901
01:22:22,772 --> 01:22:23,898
Luôn luôn, anh bạn.
1902
01:22:24,065 --> 01:22:25,817
70% cổ phiếu, 30% trái phiếu.
1903
01:22:25,984 --> 01:22:26,985
Buffett.
1904
01:22:27,152 --> 01:22:27,861
Hay đấy.
1905
01:22:28,028 --> 01:22:30,155
- Gã hacker của bác, Dingle...
- Hacker?
1906
01:22:30,322 --> 01:22:31,990
...đã tọc mạch nhầm chỗ rồi.
1907
01:22:32,157 --> 01:22:34,576
- Ý cậu ấy là Kevin Dingle?
- CÓ lẽ thế.
1908
01:22:34,743 --> 01:22:36,077
Không, chắc là Dingle khác.
1909
01:22:36,244 --> 01:22:38,663
Gã Dingle đó bị lỗ đít nở hoa rồi.
1910
01:22:38,830 --> 01:22:40,624
Vậy cậu có bao nhiêu tiền?
1911
01:22:40,790 --> 01:22:42,834
- Anh yêu, anh không phải trả lời đâu.
- Có đấy.
1912
01:22:43,001 --> 01:22:44,794
Được thôi! Nói sự thật nhé.
1913
01:22:44,961 --> 01:22:46,171
Tệ lắm.
1914
01:22:47,130 --> 01:22:50,091
Anh chỉ còn 97 triệu thôi.
1915
01:22:50,842 --> 01:22:51,926
Laird.
1916
01:22:53,428 --> 01:22:55,263
197tnệu.
1917
01:22:56,931 --> 01:22:57,807
Bùm.
1918
01:22:57,974 --> 01:23:00,143
Anh ấy đang sống lay lắt qua ngày.
1919
01:23:00,310 --> 01:23:01,436
Bác chỉ cần hỏi cháu thôi mà.
1920
01:23:01,603 --> 01:23:03,647
Các anh, tôi cần bài Deck the Ha//S,
nhịp nhanh, ngay.
1921
01:23:04,105 --> 01:23:06,900
Chúng ta lo trang hoảng ngôi thảnh đường
1922
01:23:07,067 --> 01:23:08,693
Bác Ned, đây là kỳ nghỉ...
1923
01:23:08,860 --> 01:23:10,487
Và cháu nghĩ ta nên bắt đầu lại.
1924
01:23:12,113 --> 01:23:13,198
Nên cái này dành cho bác.
1925
01:23:17,410 --> 01:23:18,244
Cái gì Vậy?
1926
01:23:18,411 --> 01:23:20,455
Một món quà nhỏ trong tất.
Cháu nghĩ bác sẽ thích.
1927
01:23:22,499 --> 01:23:23,124
Điện thoại à?
1928
01:23:23,291 --> 01:23:24,167
Nhấn nút đi.
1929
01:23:25,251 --> 01:23:26,252
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
Công ty Fleming $375.458,27
1930
01:23:26,336 --> 01:23:28,922
Đây là từ ngân hàng của tôi
ở Grand Rapids.
1931
01:23:29,089 --> 01:23:30,215
Chúc mừng Giáng Sinh.
1932
01:23:30,382 --> 01:23:32,384
- Ai đó giải thích đi.
- Thế này, Steph...
1933
01:23:32,550 --> 01:23:35,095
Anh đã mua công ty của bố em.
1934
01:23:35,970 --> 01:23:36,805
Đại loại thế.
1935
01:23:36,971 --> 01:23:40,725
Bác Ned, cháu đã mua hết các khoản nợ
của bác như một món quà Giáng Sinh.
1936
01:23:40,892 --> 01:23:42,185
Cái quái gì Vậy?
1937
01:23:42,644 --> 01:23:44,521
- Đồ chó chết.
- Cái gì?
1938
01:23:44,688 --> 01:23:46,773
Cháu chỉ đang cố tỏ ra tử tế,
để bác khỏi phá sản.
1939
01:23:47,440 --> 01:23:50,068
Cả hai đang nói về bảo hộ phá sản?
Em không muốn nghe từ đó.
1940
01:23:50,235 --> 01:23:52,946
Được rồi, các anh, tôi cần bài Jingle Bells,
Và bắt đầu nào!
1941
01:23:53,113 --> 01:23:56,324
Không tin nổi là anh không nói
Với cả nhà về chuyện này.
1942
01:23:56,491 --> 01:23:58,576
Cái gì? Không, chỉ là...
1943
01:23:58,743 --> 01:24:01,246
Dạo này kinh doanh
gặp một chút khó khăn.
1944
01:24:01,413 --> 01:24:02,956
Anh đang xúc tiến một hợp đồng mới rồi.
1945
01:24:03,123 --> 01:24:05,041
- Vậy mẹ không biết à?
- Không.
1946
01:24:05,208 --> 01:24:06,418
Sao cậu biết chuyện này?
1947
01:24:06,918 --> 01:24:08,002
Là Justine.
1948
01:24:08,878 --> 01:24:10,088
Vâng, là cháu ạ.
1949
01:24:10,255 --> 01:24:12,841
Cô ấy bật lại cho cháu
cuộc nói chuyện của bác hôm trước...
1950
01:24:13,007 --> 01:24:14,008
Với một người tên Lou.
1951
01:24:14,592 --> 01:24:16,636
Tất nhiên, cháu phải giúp.
1952
01:24:16,803 --> 01:24:18,304
Cháu xin lỗi nếu đã đi quá giới hạn.
1953
01:24:18,471 --> 01:24:19,139
Ứ.
1954
01:24:19,305 --> 01:24:21,516
Nhưng cháu thật sạt;
thật sự lo lắng cho bác.
1955
01:24:21,683 --> 01:24:23,268
Thật đấy. Không phải lừa đảo đâu.
1956
01:24:23,435 --> 01:24:24,978
Và để bác không căng thẳng...
1957
01:24:25,145 --> 01:24:27,480
bác Vẫn là Phô Mai Lớn của cháu.
1958
01:24:27,647 --> 01:24:29,566
Cháu sẽ không can thiệp
vào việc của bác đâu.
1959
01:24:30,650 --> 01:24:33,111
Vậy bác thấy sao, đối tác?
1960
01:24:35,697 --> 01:24:37,323
- Ned, anh làm gì...
- Cái khỉ gì Vậy?
1961
01:24:37,490 --> 01:24:39,367
Sao bố lại làm thế?
1962
01:24:39,534 --> 01:24:40,285
BỐ!
1963
01:24:40,452 --> 01:24:41,911
Mẹ nhà ông, đồ buôn giấy!
1964
01:24:43,621 --> 01:24:44,956
Chết rồi.
1965
01:24:45,123 --> 01:24:46,124
Bác Ned, cháu xin lỗi.
1966
01:24:46,291 --> 01:24:47,876
Bác ổn chứ? Ôi trời.
1967
01:24:48,042 --> 01:24:49,335
Cháu tay nhanh hơn não.
1968
01:24:49,502 --> 01:24:51,713
Mọi người đều đang thấy căng thẳng.
1969
01:24:51,880 --> 01:24:52,714
- Bình tĩnh.
- Bố!
1970
01:24:53,965 --> 01:24:56,384
Hoặc chúng ta có thể lấy iPad
phang vào mặt nhau.
1971
01:24:58,386 --> 01:25:00,096
Bố ra. Bố ra và chạy đi!
1972
01:25:03,683 --> 01:25:05,185
Kẹp cổ quá ngầu luôn. Nói thật là thế.
1973
01:25:05,351 --> 01:25:07,228
Bác Ned, cháu yêu bác.
Cháu chỉ cố giúp thôi.
1974
01:25:11,566 --> 01:25:14,152
- Laird, bỏ bác ấy ra!
- Ned, nhả "bi" nó ra!
1975
01:25:17,655 --> 01:25:19,365
Laird! Parkour lẩn tránh!
1976
01:25:19,532 --> 01:25:20,617
Laird, chạy đi!
1977
01:25:20,784 --> 01:25:22,702
Parkour lẩn tránh. Trèo tường đi!
1978
01:25:23,578 --> 01:25:24,579
Trèo tường!
1979
01:25:28,124 --> 01:25:29,751
Goose! Anh nhìn thấy không?
1980
01:25:29,918 --> 01:25:32,629
Đúng rồi!
Vì cuối cùng anh đã dùng được bụng!
1981
01:25:32,796 --> 01:25:33,797
Xuống đây!
1982
01:25:33,963 --> 01:25:36,216
Anh có thấy cảm giác khác không?
Không giống trước ấy?
1983
01:25:36,716 --> 01:25:37,759
Tôi biết!
1984
01:25:38,718 --> 01:25:39,844
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!
1985
01:25:40,887 --> 01:25:42,722
- Đừng hít Vào. Em sẽ cứu anh!
- Scotty, không! Scotty!
1986
01:25:42,889 --> 01:25:43,848
Không, con yêu!
1987
01:25:44,808 --> 01:25:45,892
Em ở đây để cứu anh, Laird!
1988
01:25:50,605 --> 01:25:51,397
Scotty, cẩn thận!
1989
01:26:00,073 --> 01:26:01,866
Laird! Anh ổn chứ?
1990
01:26:03,034 --> 01:26:04,035
Ổn!
1991
01:26:04,202 --> 01:26:05,495
- Tuyệt lắm!
- Anh không sao.
1992
01:26:06,037 --> 01:26:07,664
- Anh không sao.
- Đợi đã. Scotty đâu?
1993
01:26:07,831 --> 01:26:09,123
Scotty! Chúa ơi.
1994
01:26:09,499 --> 01:26:11,376
- Scotty!
- Nó ở dưới con nai đó!
1995
01:26:11,543 --> 01:26:12,836
Nó ở dưới con nai!
1996
01:26:13,002 --> 01:26:14,170
Scotty!
1997
01:26:16,256 --> 01:26:17,257
Khỉ thật.
1998
01:26:17,423 --> 01:26:19,676
Bìu con nai đang ở trong mồm con.
1999
01:26:19,843 --> 01:26:21,886
Bà nó, ăn "bi" ngập mồm rồi cu ơi!
2000
01:26:22,053 --> 01:26:23,346
Anh bỏ ra được rồi.
2001
01:26:28,893 --> 01:26:31,187
Lại đày. Lại đày.
2002
01:26:31,354 --> 01:26:33,022
Chúa ơi. Không sao rồi.
2003
01:26:33,189 --> 01:26:34,190
Không sao rồi.
2004
01:26:37,694 --> 01:26:39,988
Con yêu, mẹ rất tiếc
Vì chuyện đến nông nỗi này.
2005
01:26:40,154 --> 01:26:41,155
Con cũng Vậy.
2006
01:26:41,823 --> 01:26:42,949
Mẹ sẽ gọi cho con khi về nhà.
2007
01:26:43,116 --> 01:26:45,118
Được. Chúc may mắn Với Scotty.
2008
01:26:45,869 --> 01:26:47,370
- Cảm ơn. Mẹ sẽ cần nó đấy.
- Vâng.
2009
01:26:49,455 --> 01:26:52,083
Steph, nghe này. Bố không bao giờ...
2010
01:26:52,250 --> 01:26:54,460
Con không nghe nữa đâu.
Chúc bố bay an toàn.
2011
01:26:57,881 --> 01:26:59,632
- Hẹn gặp lại chị.
- Tạm biệt, Scotty.
2012
01:27:01,551 --> 01:27:03,970
Không tin nổi là phải quay lại dùng
giấy vệ Sinh.
2013
01:27:10,685 --> 01:27:13,354
Chào, Don Millis. Chúc mừng Giáng Sinh.
2014
01:27:13,521 --> 01:27:15,356
Anh cũng vậy, Ned.
Tôi ghét phải gọi vào Giáng Sinh.
2015
01:27:15,523 --> 01:27:17,233
Đừng Io chuyện đó.
2016
01:27:17,400 --> 01:27:19,152
Hôm qua hàn huyên vui quá...
2017
01:27:19,319 --> 01:27:21,529
và tôi muốn gọi anh
ngay khi chúng tôi có quyết cĩịnh.
2018
01:27:21,696 --> 01:27:22,363
Được.
2019
01:27:22,530 --> 01:27:24,449
Tôi đã bàn với nhóm Ở đây
về đề nghị của anh...
2020
01:27:24,616 --> 01:27:26,200
và chúng tôi không thể đồng ý.
2021
01:27:26,367 --> 01:27:27,660
Tôi xin lỗi, anh bạn.
2022
01:27:27,827 --> 01:27:30,538
Chúng tôi rất cảm kích vì anh đã chào
một hợp đồng hời đến thế.
2023
01:27:30,705 --> 01:27:33,166
Nhưng sự thật là dạo này
chúng tôi không cần in ấn nhiều.
2024
01:27:33,333 --> 01:27:34,500
- Anh biết rồi đấy.
- Văng.
2025
01:27:34,667 --> 01:27:36,753
- Thế giới mới hoàn toàn, nhĩ?
- Đùng.
2026
01:27:37,712 --> 01:27:38,755
Chắc chắn rồi.
2027
01:27:38,922 --> 01:27:40,590
Ước gì ta có thể làm ăn với nhau, Phô Mai.
2028
01:27:40,757 --> 01:27:42,175
Được rồi, nghe này...
2029
01:27:42,342 --> 01:27:44,719
Tôi biết tôi không thể
khiến anh đổi ý, Don.
2030
01:27:44,886 --> 01:27:46,137
Vâng, tiếc là như vậy.
2031
01:27:46,304 --> 01:27:48,014
Được rồi.
2032
01:27:49,140 --> 01:27:51,225
- Chúc anh nghỉ lễ Vui Vẻ.
- An/7 cũng VậJl, Ned.l
2033
01:27:51,392 --> 01:27:52,810
Xin gửi lời chúc đến Barb và bọn trẻ.
2034
01:27:55,855 --> 01:27:57,231
Xin lỗi, bác Ned?
2035
01:27:57,398 --> 01:28:00,360
Cháu không muốn quấy rầy bác,
nhưng một tiếng nữa là đến chuyến bay.
2036
01:28:06,824 --> 01:28:08,242
Cháu sẽ nhớ bác.
2037
01:28:46,406 --> 01:28:48,324
Chào mừng quay Về, nhà Fleming!
2038
01:28:48,491 --> 01:28:50,785
- Lou, cái...
- Chắc cả nhà đang rét run rồi.
2039
01:28:50,952 --> 01:28:53,079
Vào đây nào. Để tôi cầm cho.
vào đây, Phô Mai.
2040
01:28:53,246 --> 01:28:54,539
- Lou, có chuyện gì?
- Chào Barbara.
2041
01:28:55,081 --> 01:28:55,748
Chào.
2042
01:28:55,915 --> 01:28:57,709
- Barb, trông chị tuyệt lắm.
- Họ đây rồi! Chúc mừng Giáng Sinh!
2043
01:28:57,875 --> 01:28:59,502
Chúc mừng Giáng Sinh!
2044
01:29:01,629 --> 01:29:02,839
Chà!
2045
01:29:03,339 --> 01:29:06,759
Lou, tôi đã nhắn tin
bảo cần nói chuyện Với anh.
2046
01:29:06,926 --> 01:29:07,927
Ý tôi là, cái...
2047
01:29:08,094 --> 01:29:10,096
Thôi nào, nghe anh ấy nói gì không?
2048
01:29:10,263 --> 01:29:11,681
Hank Rouse từ ngân hàng First National...
2049
01:29:11,848 --> 01:29:15,768
đã gửi cho tôi tin nhắn thoại chúc mừng
sáng nay về hợp đồng Với Mayhew.
2050
01:29:15,935 --> 01:29:16,936
Anh làm được rồi, Phô Mai Lớn!
2051
01:29:18,479 --> 01:29:19,939
Anh đã làm nên điều kỳ diệu Giáng Sinh.
2052
01:29:21,941 --> 01:29:24,068
- Phô Mai, Phô Mai!
- Phô Mai, Phô Mai!
2053
01:29:24,235 --> 01:29:25,319
Barb!
2054
01:29:26,362 --> 01:29:27,363
Scotty.
2055
01:29:27,530 --> 01:29:30,241
Ned, để thể hiện sự biết ơn...
2056
01:29:30,408 --> 01:29:32,869
chúng tôi đã góp vào
Và mua cho anh một thứ...
2057
01:29:33,036 --> 01:29:35,663
mà chúng tôi khá chắc anh chưa có.
2058
01:29:38,124 --> 01:29:39,792
Bày Vẽ quá.
2059
01:29:39,959 --> 01:29:41,461
Mở ra đi.
2060
01:29:42,211 --> 01:29:43,212
Đúng, ngay tại đây.
2061
01:29:44,630 --> 01:29:46,674
Là một chiếc iPad.
2062
01:29:47,842 --> 01:29:49,177
Nhấn vào nút home đi.
2063
01:29:49,343 --> 01:29:50,386
Được.
2064
01:29:51,763 --> 01:29:53,639
Lúc làm cái này ở phòng Đồ họa Vui lắm.
2065
01:29:53,806 --> 01:29:55,975
Tôi lấy ảnh từ trang Facebook của Scotty.
2066
01:29:57,935 --> 01:30:01,481
Trông cậu ta có Vẻ là người đáng tin cậy.
Như phiên bản trẻ hơn của anh, Ned.
2067
01:30:02,231 --> 01:30:03,191
Phát biểu đi!
2068
01:30:03,357 --> 01:30:04,692
Phát biểu! Đúng rồi, phát biểu!
2069
01:30:04,859 --> 01:30:06,235
Phát biểu, phát biểu, phát biểu.
2070
01:30:11,783 --> 01:30:12,992
Cái quái gì Vậy?
2071
01:30:17,163 --> 01:30:19,457
Laird, phản lực rồi trực thăng?
Ta đang Ở đâu?
2072
01:30:19,624 --> 01:30:21,125
Đợi chút, em yêu. Sắp đến rồi.
2073
01:30:32,804 --> 01:30:34,263
- Một chút thôi.
- Mayhew!
2074
01:30:34,430 --> 01:30:36,474
- Các anh đợi một lát.
- Vào nhà lấy áo khoác đi.
2075
01:30:36,641 --> 01:30:37,683
- Đó là Mayhew.
- Là cậu ta à?
2076
01:30:37,850 --> 01:30:38,768
Laird!
2077
01:30:38,935 --> 01:30:40,103
Ta đang ở đâu?
2078
01:30:40,269 --> 01:30:42,647
Trông kỳ quá.
Giống như Năm Mươi Sắc 7'l7a'iXa'm Vậy.
2079
01:30:43,022 --> 01:30:44,649
- Lạnh à?
- Vâng.
2080
01:30:46,901 --> 01:30:49,445
Và... đến nơi rồi.
2081
01:30:51,322 --> 01:30:52,532
Ngạc nhiên chưa!
2082
01:30:53,491 --> 01:30:54,575
Chào con yêu.
2083
01:30:59,580 --> 01:31:01,207
- Anh đưa em về nhà à?
- Đúng.
2084
01:31:01,374 --> 01:31:03,000
Mà không nói Với em?
2085
01:31:03,167 --> 01:31:06,420
Anh nhận ra mình đã Vi phạm
sự linh thiêng của cuộc hẹn bất ngờ...
2086
01:31:06,587 --> 01:31:09,507
nhưng anh chỉ nghĩ ngày hôm nay
cả nhà nên ở bên nhau.
2087
01:31:09,674 --> 01:31:11,384
Anh không có quyền làm thế.
2088
01:31:11,551 --> 01:31:13,386
Steph, bố biết...
2089
01:31:13,553 --> 01:31:14,971
nhưng hôm nay là Giáng Sinh.
2090
01:31:15,138 --> 01:31:17,431
- Cả nhà rất Vui được gặp con.
- Nó không muốn thế này.
2091
01:31:17,598 --> 01:31:18,516
Không hề.
2092
01:31:18,683 --> 01:31:21,727
Điều con muốn là chúng ta
đón Giáng sinh ở California cùng nhau...
2093
01:31:21,894 --> 01:31:24,313
như kế hoạch, trước khi mọi việc đổ bể...
2094
01:31:24,480 --> 01:31:26,232
Vì bố chỉ nghĩ đến bản thân mình.
2095
01:31:29,068 --> 01:31:30,278
Cả hai người đều thế.
2096
01:31:30,444 --> 01:31:31,696
- Thật à?
- Đúng!
2097
01:31:31,863 --> 01:31:34,824
Lũ ngốc các người nghĩ
có thể chuyền tôi qua lại...
2098
01:31:34,991 --> 01:31:36,909
như tôi là tài sản của các người à?
2099
01:31:37,076 --> 01:31:37,827
Chả còn gì để nói.
2100
01:31:37,994 --> 01:31:39,453
Đây là Giáng Sinh tệ nhất.
2101
01:31:39,620 --> 01:31:41,372
- Steph.
- Steph. Con yêu.
2102
01:31:46,335 --> 01:31:47,461
Cháu nghĩ cô ấy giận.
2103
01:31:50,423 --> 01:31:52,258
Đúng, nó đang giận.
2104
01:31:52,425 --> 01:31:53,259
Khỉ thật!
2105
01:31:53,676 --> 01:31:57,638
Cháu chỉ nghĩ là
hôm nay cả nhà bác nên ở bên nhau.
2106
01:31:58,931 --> 01:32:01,267
Được rồi. Cháu sẽ để mọi người tự nhiên.
2107
01:32:02,185 --> 01:32:03,561
Nghỉ lễ Vui Vẻ, bác Ned.
2108
01:32:03,728 --> 01:32:05,021
Cậu cũng Vậy, Laird.
2109
01:32:12,612 --> 01:32:13,654
Laird.
2110
01:32:13,821 --> 01:32:17,325
Cậu đang đi rất chậm
như kiểu Vẫn muốn ở lại Vậy.
2111
01:32:19,744 --> 01:32:21,120
Có thể.
2112
01:32:21,787 --> 01:32:22,496
Lại đày.
2113
01:32:23,706 --> 01:32:24,832
Lại đày.
2114
01:32:24,999 --> 01:32:26,918
Vậy có chuyện gì? Cậu chưa cầu hôn à?
2115
01:32:27,084 --> 01:32:28,169
Sao cháu làm được?
2116
01:32:28,336 --> 01:32:29,337
Cháu chưa được bác cho phép...
2117
01:32:29,503 --> 01:32:31,339
Và ta đã ngoắc tay hứa
là cháu sẽ không làm thế.
2118
01:32:33,633 --> 01:32:35,259
Cậu thật đặc biệt.
2119
01:32:36,427 --> 01:32:39,805
Cậu không biết dối trá, đúng không?
2120
01:32:40,556 --> 01:32:41,974
Chắc là Vậy rồi.
2121
01:32:44,894 --> 01:32:48,105
Laird, cậu không cần tôi cho phép
để cầu hôn Stephanie.
2122
01:32:49,815 --> 01:32:51,943
Nhưng nếu điều đó
Vẫn còn ý nghĩa Với cậu...
2123
01:32:53,402 --> 01:32:54,487
thì cậu được tôi chúc phúc.
2124
01:32:57,365 --> 01:32:58,282
Thật ạ?
2125
01:32:58,824 --> 01:32:59,825
Không lừa đảo đâu.
2126
01:33:01,452 --> 01:33:02,453
Chà.
2127
01:33:04,205 --> 01:33:06,624
Nhưng, Laird, Stephanie nói đúng.
2128
01:33:06,791 --> 01:33:09,126
Nó mới là người quyết định.
Luôn là như thế.
2129
01:33:09,293 --> 01:33:10,211
Không phải chúng ta.
2130
01:33:11,587 --> 01:33:14,173
Tôi mất một thời gian mới nhận ra điều đó.
2131
01:33:15,549 --> 01:33:16,634
Quá chuẩn.
2132
01:33:17,593 --> 01:33:19,053
Bác ơi, chúng ta thật tệ.
2133
01:33:19,220 --> 01:33:20,429
Đúng.
2134
01:33:20,596 --> 01:33:21,806
Tôi đã cắn cậu nhỏ của cậu.
2135
01:33:22,932 --> 01:33:23,975
Cả "bi" nữa ạ.
2136
01:33:26,352 --> 01:33:27,603
Tôi xin lỗi.
2137
01:33:28,229 --> 01:33:29,855
Cháu cũng xin lỗi.
2138
01:33:30,022 --> 01:33:33,067
Nghe này, Laird, nếu cậu muốn
cầu hôn Stephanie...
2139
01:33:33,234 --> 01:33:35,319
khi đến thời điểm thích hợp, hãy làm đi.
2140
01:33:36,862 --> 01:33:38,948
Vâng.
Cháu làm ngay bây giờ được không ạ?
2141
01:33:39,115 --> 01:33:41,367
Vì, phòng khi mọi việc tốt đẹp...
2142
01:33:41,534 --> 01:33:44,578
cháu đã bảo Goose cho cả đống
chim bồ câu lên trực thăng...
2143
01:33:44,745 --> 01:33:46,205
Và cháu còn Vài bất ngờ nữa.
2144
01:33:46,372 --> 01:33:48,791
Laird, hoàn toàn tùy thuộc vào cậu.
2145
01:33:48,958 --> 01:33:50,918
Nhưng tôi cho cậu lời khuyên được không?
2146
01:33:51,460 --> 01:33:52,586
Bác nói đi ạ.
2147
01:33:52,753 --> 01:33:54,422
- Bây giờ cháu đang bồn chồn lắm.
- Được...
2148
01:33:54,588 --> 01:33:58,092
Stephanie không quan tâm đến
những thứ hào nhoáng đâu.
2149
01:33:58,259 --> 01:33:59,885
Cậu biết nó đấy.
2150
01:34:00,052 --> 01:34:01,429
Nó quan tâm đến cậu.
2151
01:34:01,595 --> 01:34:03,014
Nó yêu cậu.
2152
01:34:04,432 --> 01:34:06,350
Nên cậu hãy quỳ gối---
2153
01:34:07,226 --> 01:34:09,645
Và nói những điều chân thành từ trái tim.
2154
01:34:10,521 --> 01:34:12,148
Đó là điều cậu làm giỏi nhất.
2155
01:34:14,066 --> 01:34:15,776
Phải thế không, Justine?
2156
01:34:16,902 --> 01:34:18,321
Hoàn toàn đồng ý.
2157
01:34:19,113 --> 01:34:19,864
Vãi lúa.
2158
01:34:20,448 --> 01:34:23,159
Lần đầu tiên đến Michigan.
Lạnh sun vòi lại bác ạ.
2159
01:34:24,493 --> 01:34:25,202
Ứ.
2160
01:34:25,369 --> 01:34:27,705
Lời khuyên đó tuyệt quá!
2161
01:34:28,456 --> 01:34:29,665
Làm theo phong cách Ned Fleming.
2162
01:34:29,832 --> 01:34:31,417
Cổ điển!
2163
01:34:31,584 --> 01:34:32,668
Chuẩn không cần chỉnh.
2164
01:34:35,004 --> 01:34:36,547
Được rồi. Nghe này...
2165
01:34:36,714 --> 01:34:38,591
tôi sẽ vào trong đó
thuyết phục nó ra ngoài.
2166
01:34:38,758 --> 01:34:39,717
Được.
2167
01:34:39,884 --> 01:34:41,552
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn bác.
2168
01:34:45,056 --> 01:34:47,058
Này, hứa Với tôi một điều nhé.
2169
01:34:48,184 --> 01:34:49,894
Cậu sẽ đối xử tốt Với nó.
2170
01:34:51,437 --> 01:34:54,398
Cháu sẽ đối xử Với cô ấy như nữ hoàng.
2171
01:34:56,233 --> 01:34:57,443
Thế cũng được.
2172
01:34:57,610 --> 01:34:58,611
Rồi.
2173
01:35:00,571 --> 01:35:02,656
Gustav, thay đổi kế hoạch.
2174
01:35:02,823 --> 01:35:05,493
Ta sẽ cầll hôn.
Không làm mấy trò kia nhe'.
2175
01:35:05,659 --> 01:35:08,120
Tôi chỉ có một Vạch sóng thôi.
Anh nói sẽ làm đúng không?
2176
01:35:08,287 --> 01:35:09,830
Không. Không làm.
2177
01:35:09,997 --> 01:35:12,041
Cầu hôn thì có,
những thứ kia thì không làm.
2178
01:35:12,208 --> 01:35:14,126
Laird, anh nói rằng không làm...
2179
01:35:14,293 --> 01:35:16,462
hay là: "Không. Làm đi"?
2180
01:35:16,629 --> 01:35:17,630
Đô khi' gió, Goose.
2181
01:35:17,797 --> 01:35:19,423
Anh làm tôi căng thẳng đấy.
Ngậm mồm Vào.
2182
01:35:19,590 --> 01:35:21,175
Ồ, tôi Xin lỗi. Chúc may mắn.
2183
01:35:21,342 --> 01:35:23,677
Và nhân tiện, Laird, hãy hít thở đi.
2184
01:35:26,931 --> 01:35:27,598
Được rồi.
2185
01:35:27,765 --> 01:35:29,767
Và không Vãng tục nhé?
2186
01:35:29,934 --> 01:35:31,519
Bà nó, anh nói đúng. Phải đấy.
2187
01:35:33,479 --> 01:35:34,397
Chào.
2188
01:35:37,400 --> 01:35:38,776
BỐ xin lỗi.
2189
01:35:39,443 --> 01:35:42,905
Bố biết là ở California
bố đã làm con thất vọng...
2190
01:35:43,072 --> 01:35:44,990
Và bố rất áy náy.
2191
01:35:45,157 --> 01:35:46,784
Và bố thật sự xin lỗi.
2192
01:35:50,246 --> 01:35:51,247
Con cũng Vậy.
2193
01:35:53,332 --> 01:35:55,918
Con đã không nói gì trước cho bố.
Lẽ ra con không nên mời bố đến.
2194
01:35:56,085 --> 01:35:57,086
Thật sự đấy. Không.
2195
01:35:57,253 --> 01:35:58,671
Không, con không làm gì sai cả.
2196
01:35:58,838 --> 01:36:01,257
- Con đã nghĩ gì chứ?
- Lỗi là ở bố.
2197
01:36:02,258 --> 01:36:04,677
Chỉ là, khi chúng ta đến nhà Laird...
2198
01:36:06,178 --> 01:36:09,014
bố cảm thấy không hiểu được con nữa...
2199
01:36:09,932 --> 01:36:11,684
Và bố hoảng sợ.
2200
01:36:13,519 --> 01:36:15,104
Bố phát khùng lên.
2201
01:36:17,857 --> 01:36:19,108
Con đây mà.
2202
01:36:21,652 --> 01:36:23,028
Con Vẫn sống tốt.
2203
01:36:24,697 --> 01:36:26,031
BỐ ơi.
2204
01:36:32,204 --> 01:36:33,205
Chúa ơi.
2205
01:36:33,372 --> 01:36:34,790
Nghe này. Bố quên...
2206
01:36:34,957 --> 01:36:37,042
- Chúa ơi. Anh ấy Vẫn ở ngoài đó.
- BỐ biết.
2207
01:36:37,209 --> 01:36:38,335
Mặc áo ba lỗ Và quàng khăn.
2208
01:36:38,502 --> 01:36:40,713
- Và anh ấy biết là sẽ đến Michigan.
- Ừ.
2209
01:36:40,880 --> 01:36:43,382
- Sao anh ấy không vào nhà?
- Nó phải nói Với con một chuyện...
2210
01:36:43,549 --> 01:36:46,051
Nó muốn làm hòa Với con.
2211
01:36:46,218 --> 01:36:47,636
' Vậy à?
“ Đúng.
2212
01:36:47,803 --> 01:36:50,890
BỐ nghĩ sẽ tốt nếu con cho nó cơ hội.
2213
01:36:52,850 --> 01:36:55,144
Bố muốn con cho anh Laird cơ hội?
2214
01:36:55,311 --> 01:36:59,064
Bố nghĩ nếu con thấy
có thể cho nó cơ hội...
2215
01:36:59,231 --> 01:37:01,901
bố nghĩ sẽ rất tốt.
2216
01:37:03,235 --> 01:37:05,237
Chỉ thế thôi. Sao nào?
2217
01:37:05,404 --> 01:37:07,072
- Chào.
- Chào.
2218
01:37:07,239 --> 01:37:09,200
Có chuyện gì Vậy?
Chúa ơi, ngoài này lạnh quá.
2219
01:37:09,366 --> 01:37:11,494
Anh biết em giận,
nhưng hãy nghe anh nói đã.
2220
01:37:11,660 --> 01:37:13,078
- Nói trong nhà được không?
- Không.
2221
01:37:13,245 --> 01:37:14,205
- Ôi...
- Nghe này.
2222
01:37:14,371 --> 01:37:16,999
Chúa ơi. Thật lãng mạn.
2223
01:37:17,166 --> 01:37:19,752
- Anh bảo nó làm đơn giản thôi.
- Con gái nhỏ của chúng ta.
2224
01:37:19,919 --> 01:37:21,921
Nó sẽ quỳ gối và làm thật đơn giản.
2225
01:37:22,087 --> 01:37:23,339
Sao anh biết chuyện này?
2226
01:37:23,506 --> 01:37:25,257
Anh có mách nó Vài chiêu.
2227
01:37:27,259 --> 01:37:29,094
Đây là năm hạnh phúc nhất cuộc đời anh.
2228
01:37:31,013 --> 01:37:34,183
Và bay nào! Bay đi! Đi!
2229
01:37:36,018 --> 01:37:36,894
Ôi không.
2230
01:37:37,061 --> 01:37:37,853
Cái gì?
2231
01:37:43,609 --> 01:37:44,527
Chúa ơi.
2232
01:37:44,693 --> 01:37:46,779
Goose. Chết tiệt.
Tôi nói không làm mà! Không làm!
2233
01:37:46,946 --> 01:37:49,031
- Ôi...
- Trời ơi. Chà.
2234
01:37:49,198 --> 01:37:50,115
- Sao nó lại làm thế?
- Thông minh đấy.
2235
01:37:50,282 --> 01:37:52,284
Đúng là cơn mưa phân chim.
2236
01:37:53,285 --> 01:37:55,079
Em yêu, anh rất xin lỗi.
2237
01:37:58,290 --> 01:37:59,792
Stephanie Fleming...
2238
01:38:00,292 --> 01:38:01,627
- em sẽ...
- Anh đang cầu hôn đấy à?
2239
01:38:01,794 --> 01:38:03,629
Ứ.
2240
01:38:05,548 --> 01:38:06,924
Bố em có biết không?
2241
01:38:07,466 --> 01:38:10,719
Có, anh xin bác ấy chúc phúc
vào sáng hôm sau khi đến Cali.
2242
01:38:10,886 --> 01:38:11,887
Chúa ơi.
2243
01:38:13,305 --> 01:38:14,390
Chúa ơi!
2244
01:38:14,557 --> 01:38:17,059
Thảo nào bố cư xử kỳ lạ thế. Anh yêu.
2245
01:38:17,226 --> 01:38:19,144
Đó là lý do bác ấy hơi bất bình thường.
2246
01:38:19,311 --> 01:38:21,397
Ta đã có thể có một kỳ nghỉ Vui Vẻ.
2247
01:38:21,564 --> 01:38:24,316
Anh biết. Nhưng bây giờ đều ổn rồi.
Được chứ?
2248
01:38:24,483 --> 01:38:26,610
Thật choáng ngợp.
2249
01:38:27,903 --> 01:38:29,488
- Chúa ơi.
- Stephanie Fleming...
2250
01:38:29,655 --> 01:38:30,656
Đó là nhẫn.
2251
01:38:32,157 --> 01:38:33,993
Goose! Không!
2252
01:38:38,622 --> 01:38:40,624
Và xuất phát! Đi nào các anh! Đi!
2253
01:38:41,500 --> 01:38:42,793
Stephanie!
2254
01:38:44,253 --> 01:38:45,170
Chúa ơi.
2255
01:38:57,141 --> 01:39:00,477
Laird, ban nhạc Kiss làm gì ở đây Vậy?
2256
01:39:01,312 --> 01:39:02,438
Chà...
2257
01:39:04,815 --> 01:39:05,649
- Đó có phải...
- Trời!
2258
01:39:05,816 --> 01:39:07,026
Nó thuê người đóng giả!
2259
01:39:07,192 --> 01:39:10,487
Không phải người đóng giả đâu, Ned.
Gene Và Paul đấy.
2260
01:39:10,654 --> 01:39:13,616
Là Gene Và Paul đấy! Gene Và Paul!
2261
01:39:13,782 --> 01:39:15,868
Chúa ơi!
2262
01:39:16,035 --> 01:39:17,369
Kiss đang ở sân trước!
2263
01:39:17,536 --> 01:39:20,039
Đêm nay
2264
01:39:20,205 --> 01:39:22,666
Anh muốn trao hết cho em
2265
01:39:24,543 --> 01:39:25,544
Trong bóng đêm
2266
01:39:25,711 --> 01:39:28,380
Ban đầu
anh có kế hoạch cầu hôn tỉ mỉ hơn...
2267
01:39:28,547 --> 01:39:31,508
nhưng bố em cho anh lời khuyên rất tuyệt
Và bảo anh đừng làm thế.
2268
01:39:31,675 --> 01:39:35,054
Nhưng họ ở đây rồi, Và anh biết
em yêu nhạc của họ thế nào, nên...
2269
01:39:35,220 --> 01:39:36,513
Cái gì? Chào.
2270
01:39:36,680 --> 01:39:40,392
Anh được sinh ra để yêu em, em yêu
2271
01:39:40,559 --> 01:39:44,355
Em được sinh ra để yêu anh
2272
01:39:44,521 --> 01:39:46,357
Và anh không thể...
2273
01:39:49,860 --> 01:39:51,737
Nó Vẫn cầu hôn đấy chứ? Cái...
2274
01:39:51,904 --> 01:39:53,364
Họ ngừng chơi rồi.
2275
01:39:53,530 --> 01:39:55,407
- Tên bố em là Ned.
- Chúa ơi, họ...
2276
01:39:55,574 --> 01:39:56,659
Cái gì?
2277
01:39:56,825 --> 01:39:58,077
- Có phải họ đang...
- Chúa ơi.
2278
01:39:58,243 --> 01:39:59,662
- Họ đang đi vào nhà!
- Họ đang tiến Vào!
2279
01:39:59,828 --> 01:40:01,330
- Họ đang vào nhà chúng ta!
- Chúa ơi!
2280
01:40:01,497 --> 01:40:03,415
Mọi người cư xử tự nhiên!
Cư xử tự nhiên nào!
2281
01:40:03,582 --> 01:40:05,167
Em phải trang trí lại nhà!
2282
01:40:16,261 --> 01:40:17,346
Chào.
2283
01:40:17,513 --> 01:40:18,555
Chào.
2284
01:40:18,722 --> 01:40:19,765
Chào.
2285
01:40:21,850 --> 01:40:23,018
Chào.
2286
01:40:24,186 --> 01:40:25,688
- Tôi là Ned.
- Chào Ned.
2287
01:40:25,854 --> 01:40:27,064
- Chào!
- Chào!
2288
01:40:27,231 --> 01:40:28,774
Đây là Vợ tôi, Barb.
2289
01:40:28,941 --> 01:40:30,359
Đây là bạn chúng tôi, Lou Và Patty.
2290
01:40:30,442 --> 01:40:31,610
Là Lou.
2291
01:40:31,777 --> 01:40:33,195
Rất háo hức khi các anh đến.
2292
01:40:33,362 --> 01:40:36,615
Phải nói Với anh. Chúng tôi là fan cuồng.
2293
01:40:36,782 --> 01:40:40,452
Chúng tôi đã là thành viên của
Quân đoàn Kiss được 30 năm rồi.
2294
01:40:40,619 --> 01:40:43,288
Đúng. Cuộc hẹn đầu tiên của chúng tôi
là ở tour Crazy Nights.
2295
01:40:43,455 --> 01:40:45,916
Đúng! Và nó thật điên rồ.
2296
01:40:46,083 --> 01:40:47,042
Điên rồ.
2297
01:40:47,793 --> 01:40:48,794
Rồi hai người tới bến không?
2298
01:40:54,258 --> 01:40:55,884
Tôi "xóc lọ" cho anh ấy.
2299
01:40:57,469 --> 01:40:58,470
Scotty.
2300
01:40:58,887 --> 01:41:02,057
Tôi thấy rất Vui, nhưng
các anh có tổ chức tiệc đứng không?
2301
01:41:02,224 --> 01:41:03,809
Chúa ơi. Tôi đang nghĩ gì Vậy?
2302
01:41:03,976 --> 01:41:05,394
- Anh có đói không?
- Đói sắp chết đây.
2303
01:41:05,561 --> 01:41:07,312
Chúa ơi, tất nhiên rồi!
Sự hiếu khách đâu rồi nhỉ?
2304
01:41:07,479 --> 01:41:08,397
Chủ nhà thế này tệ quá.
2305
01:41:08,564 --> 01:41:10,983
Tháo mấy cái guitar đó ra nào.
Để tôi cầm cái rìu cho.
2306
01:41:12,276 --> 01:41:14,319
- Thấy cơ thể em không?
- Kiss đang trong nhà mình!
2307
01:41:14,486 --> 01:41:17,656
Ừ. Em hơi bị phấn khích một chút.
2308
01:41:18,782 --> 01:41:19,992
Suýt nữa là quên mất hai đứa.
2309
01:41:20,159 --> 01:41:21,994
- Chà...
- Cặp đôi hạnh phúc.
2310
01:41:22,161 --> 01:41:23,579
Chúc mừng.
2311
01:41:24,163 --> 01:41:25,414
Cô ấy nói không.
2312
01:41:26,331 --> 01:41:27,332
Xin lỗi, gì cơ?
2313
01:41:27,499 --> 01:41:28,792
Cô ấy nói không ạ.
2314
01:41:30,961 --> 01:41:31,670
Chà...
2315
01:41:33,338 --> 01:41:34,506
Anh yêu.
2316
01:41:35,132 --> 01:41:36,800
Em rất hãnh diện...
2317
01:41:36,967 --> 01:41:38,969
Vì anh muốn cưới em...
2318
01:41:39,428 --> 01:41:40,429
nhưng em chưa sẵn sàng.
2319
01:41:44,016 --> 01:41:45,350
Và em phải học nốt.
2320
01:41:45,517 --> 01:41:46,810
Cho em.
2321
01:41:46,977 --> 01:41:48,437
Vì đó là điều em sẽ làm.
2322
01:41:48,604 --> 01:41:50,105
Hiểu chưa?
2323
01:41:50,272 --> 01:41:51,940
Rất thông minh đấy.
2324
01:41:52,107 --> 01:41:54,860
Chỉ là, anh có một kế hoạch lớn...
2325
01:41:56,028 --> 01:41:57,279
Và nó không diễn ra như anh nghĩ.
2326
01:41:58,113 --> 01:42:00,199
Đời là thế đấy, anh bạn.
2327
01:42:02,201 --> 01:42:04,870
Bác nói quá hợp, bác Ned.
2328
01:42:05,621 --> 01:42:07,331
Rất, rất thông minh.
2329
01:42:07,498 --> 01:42:09,166
Bác nghĩ ra câu đó đấy à?
2330
01:42:09,333 --> 01:42:10,959
Cái câu: "Đời là thế" á?
2331
01:42:11,126 --> 01:42:13,796
Bác Ned, bác có đầy những câu triết lý...
2332
01:42:14,630 --> 01:42:17,049
Cháu rất mong có bác làm bố Vợ cháu.
2333
01:42:19,343 --> 01:42:21,220
Em có chia tay anh đâu.
2334
01:42:21,386 --> 01:42:22,387
Không à?
2335
01:42:22,554 --> 01:42:23,555
Không, anh yêu.
2336
01:42:23,722 --> 01:42:25,057
Không. Em Vẫn là bạn gái anh.
2337
01:42:25,224 --> 01:42:26,975
Chúng ta Vẫn yêu nhau.
2338
01:42:29,394 --> 01:42:30,646
Ơn Chúa!
2339
01:42:30,813 --> 01:42:31,897
Lại đây nào.
2340
01:42:37,653 --> 01:42:42,658
GOODYEAR
LẤY ANH ĐI STEPH!!!
2341
01:42:42,825 --> 01:42:44,034
Chúc mừng Giáng Sinh.
2342
01:42:44,201 --> 01:42:45,077
- Bác Ned.
- Chào.
2343
01:42:45,244 --> 01:42:46,870
Nhân viên của bác tuyệt thật đấy.
2344
01:42:47,037 --> 01:42:48,247
Đúng thế.
2345
01:42:48,413 --> 01:42:50,582
Có lẽ cháu đã sai khi xen vào như thế...
2346
01:42:50,749 --> 01:42:52,584
nhưng sao bác không để cháu
cứu công ty bác?
2347
01:42:53,919 --> 01:42:55,671
Không, Laird, tôi không thể.
2348
01:42:55,838 --> 01:42:57,840
Mô hình cũ không còn phù hợp nữa.
2349
01:42:58,006 --> 01:42:59,925
Tôi đoán... tôi không biết.
2350
01:43:00,092 --> 01:43:01,885
Tôi đoán tôi chỉ không muốn tin.
2351
01:43:02,761 --> 01:43:04,388
Nhưng Vì cậu đã nói đến...
2352
01:43:04,555 --> 01:43:06,682
tôi có một ý tưởng kinh doanh
muốn cậu cho ý kiến.
2353
01:43:06,849 --> 01:43:08,433
Giới thiệu ý tưởng với cháu đi!
2354
01:43:08,600 --> 01:43:09,768
Được.
2355
01:43:11,103 --> 01:43:12,437
Không, đợi đã.
2356
01:43:12,604 --> 01:43:14,940
Đó không phải ý tưởng của tôi. Đợi chút.
2357
01:43:15,107 --> 01:43:16,859
- Scotty, lại đây.
- Sao Vậy?
2358
01:43:17,025 --> 01:43:17,860
- Lại đây.
- Vâng?
2359
01:43:18,026 --> 01:43:20,946
Bố muốn con nói Với Laird về ý tưởng
con đã nói trên máy bay.
2360
01:43:21,113 --> 01:43:22,114
- Nói đi.
- Đợi đã, thật chứ?
2361
01:43:22,281 --> 01:43:23,073
Ứ.
2362
01:43:23,240 --> 01:43:24,908
Đã bảo em sẽ có ghế trong hội đồng mà.
2363
01:43:25,075 --> 01:43:26,618
Đúng. Anh ấy đã bảo con bố ạ. Anh ấy...
2364
01:43:26,785 --> 01:43:29,121
"Em sẽ lấy được ghế".
Không tin nổi cuối cùng em đã làm được.
2365
01:43:29,288 --> 01:43:30,539
Rồng Và Vếu đấy.
2366
01:43:30,706 --> 01:43:32,082
Rồng và Vếu!
2367
01:43:32,791 --> 01:43:34,126
Thở ra lửa đi.
2368
01:43:34,293 --> 01:43:35,294
Úp mặt vào đi.
2369
01:43:36,420 --> 01:43:38,130
Úp mặt vào vếu đi!
2370
01:43:38,297 --> 01:43:39,298
Phải bắt được lũ rồng đó.
2371
01:43:40,382 --> 01:43:41,383
BỐ...
2372
01:43:42,092 --> 01:43:43,385
Scotty!
2373
01:43:43,552 --> 01:43:46,138
Đừng úp mặt vào ngực bố em nữa,
giới thiệu với anh đi.
2374
01:43:46,305 --> 01:43:47,139
Xin lỗi.
2375
01:43:48,098 --> 01:43:50,893
Laird, em không thể ngừng nghĩ
về bồn cầu nhà anh.
2376
01:43:51,059 --> 01:43:52,769
- Bồn cầu nhà anh?
- Đúng.
2377
01:43:52,936 --> 01:43:54,605
Cảm giác mát mẻ, bột tan thơm.
2378
01:43:54,771 --> 01:43:56,940
Em nghĩ nếu anh dịch nút điều khiển
sang tiếng Anh...
2379
01:43:57,107 --> 01:43:58,775
Và có lẽ giảm giá xuống một chút...
2380
01:43:58,942 --> 01:44:00,944
ta có một thị trường tiềm năng
chưa khai phá ỡ Mỹ.
2381
01:44:01,111 --> 01:44:02,779
- Má ơi.
- Phải không?
2382
01:44:02,946 --> 01:44:05,657
Và ta có thể liên hệ
với nhà sản xuất Nhật Bản về giá...
2383
01:44:05,824 --> 01:44:08,160
Không, Scotty. Xin lỗi Vì nói tục
nhưng mặc xác nó đi...
2384
01:44:09,286 --> 01:44:12,956
Nghe này. Chúng ta có một nhà máy
ở ngay Grand Rapids này...
2385
01:44:13,123 --> 01:44:15,292
Với 37 nhân viên tốt nhất cậu muốn.
2386
01:44:15,459 --> 01:44:17,336
Hãy làm một cái của riêng ta.
2387
01:44:18,420 --> 01:44:20,339
- Quá hay, Grateful Ned!
- Tuyệt!
2388
01:44:21,173 --> 01:44:21,840
Bùm!
2389
01:44:24,009 --> 01:44:25,093
Được rồi, xin lỗi.
2390
01:44:29,681 --> 01:44:35,520
Noel đầu tiên thiên SỨ rao truyền
2391
01:44:35,687 --> 01:44:41,026
Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền
2392
01:44:41,193 --> 01:44:46,698
Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà
2393
01:44:46,865 --> 01:44:52,371
Đêm giá canh trường thân phủ sương già
2394
01:44:52,537 --> 01:44:54,164
Noel, Noel, Noel, Noel
2395
01:44:54,331 --> 01:44:57,167
Cuối cùng
kỳ nghỉ lễ cũng khá tuyệt đấy hả?
2396
01:44:58,043 --> 01:44:59,127
Đúng Vậy, con trai.
2397
01:45:01,046 --> 01:45:02,047
Này.
2398
01:45:02,714 --> 01:45:03,548
Sao?
2399
01:45:03,715 --> 01:45:05,550
Đã bảo đến Giáng Sinh
bác sẽ gọi cháu là con trai mà.
2400
01:45:07,552 --> 01:45:09,304
Đó chỉ là một cách nói thôi.
2401
01:45:09,471 --> 01:45:10,555
Chắc rồi, bố ạ.
2402
01:45:31,159 --> 01:45:33,870
Xin chào, các bạn! Là tôi, Gustav đây.
2403
01:45:34,037 --> 01:45:36,248
Thật Vui được gặp các bạn!
2404
01:45:36,415 --> 01:45:39,042
Các bạn nghĩ thế nào
về bộ râu mới của tôi?
2405
01:45:39,209 --> 01:45:41,044
Giờ tôi sống ở Michigan rồi, nên...
2406
01:45:41,211 --> 01:45:43,755
Tôi đang cố bắt chước giống kiểu
Paul Bunyan, Midwestern.
2407
01:45:43,922 --> 01:45:45,007
Tôi muốn để râu rậm.
2408
01:45:45,173 --> 01:45:46,174
Công ty Fleming
Từ năm 1991
2409
01:45:46,258 --> 01:45:48,427
Thế là Scotty, Laird, và Ned
biến công ty in ấn...
2410
01:45:48,593 --> 01:45:49,344
Fleming MAYHEW
Bồn Vệ sinh
2411
01:45:49,428 --> 01:45:50,429
thành nhà máy bồn vệ sinh...
2412
01:45:50,595 --> 01:45:52,097
và mọi chuyện rất tốt đẹp!
2413
01:45:52,264 --> 01:45:54,433
Bồn cầll vừa tiết kiệm nước
vừa thân thiện môi trường.
2414
01:45:54,599 --> 01:45:56,018
Công nghệ đỉnh cao.
2415
01:45:56,184 --> 01:45:58,520
Họ đã phát minh ra xe Tesla bồn cầu!
2416
01:45:58,603 --> 01:45:59,604
"Xe Tesla bồn cầu".
- Fast Company
2417
01:45:59,771 --> 01:46:01,023
Thật ấn tượng.
2418
01:46:01,189 --> 01:46:04,943
Barbara đã thêm cho mỗi bồn cầu
tính năng rửa âm đạo tiên tiến.
2419
01:46:05,110 --> 01:46:09,406
Bạn biết chính xác tôi muốn nói gì đấy.
2420
01:46:09,573 --> 01:46:12,576
Mỗi bồn Cầu đều đi kèm với Justine.
Đây chính là bồn cầu thông minh.
2421
01:46:12,743 --> 01:46:13,744
Cô ấy biết bạn muốn ít nước...
2422
01:46:13,910 --> 01:46:16,079
hay bạn thật sự cần
đài phun nước Bellagio.
2423
01:46:18,290 --> 01:46:21,209
Cuối cùng
Scotty cũng có ghế trong hội đồng.
2424
01:46:21,376 --> 01:46:22,294
Thật tươi đẹp.
2425
01:46:22,461 --> 01:46:25,964
Cậu bé đi hơi quá xa với rồng và vếu,
và úp mặt vào ngực.
2426
01:46:27,382 --> 01:46:28,383
Ôi trời.
2427
01:46:29,384 --> 01:46:30,469
CÔ Stephanie.
2428
01:46:30,635 --> 01:46:33,055
Cô ấy có ý tưởng
liên kết công ty Fleming-Mayhew...
2429
01:46:33,221 --> 01:46:34,973
Với quỹ từ thiện mới.
2430
01:46:35,140 --> 01:46:38,935
Họ đang tài trợ cho các dự án thoát nước
Ở khắp các nước Thế giới Thứ ba.
2431
01:46:39,102 --> 01:46:39,978
Đã bảo rồi mà.
2432
01:46:40,145 --> 01:46:42,564
Cô gái rất thông minh.
2433
01:46:42,731 --> 01:46:45,650
Thế là mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp
với cả gia đình.
2434
01:46:45,817 --> 01:46:48,278
Công ty là một thành công chấn động.
2435
01:46:48,445 --> 01:46:52,282
Và Laird thân yêu cuối cùng cũng có được
thứ mà anh ấy hằng mong muốn.
2436
01:46:52,449 --> 01:46:54,409
Được là một phần gia đình.
2437
01:46:54,576 --> 01:46:56,995
NGHỈ LỄ VUI VẺ!
2438
01:46:57,162 --> 01:47:00,123
Được rồi, giờ tôi phải chào tạm biệt thôi.
Hẹn đền lần sau nhé.
2439
01:47:00,290 --> 01:47:02,167
Laird, không tính là đánh lén
nếu tôi thấy...
2440
01:47:02,334 --> 01:47:04,086
- Chết này, Goose!
- Khỉ thật!
2441
01:51:03,575 --> 01:51:05,577
Dịch bởi: Phí Trọng Huy