1 00:00:55,722 --> 00:00:57,766 Привет, детка. Так рад тебя видеть! 2 00:00:57,808 --> 00:01:00,936 Привет! Я получила цветы. Это было очень мило. 3 00:01:00,978 --> 00:01:04,147 Ну да. Я знаю, что ты заканчиваешь работу по всемирной охране здоровья 4 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 и вложила в это много сил. 5 00:01:05,774 --> 00:01:09,903 Я почти закончила, так что, может, 6 00:01:09,945 --> 00:01:14,366 придёшь ко мне, посмотрим Netflix, расслабимся и... 7 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Что? 8 00:01:15,993 --> 00:01:18,912 Ты хочешь потрахаться? 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,956 Я этого не говорила! 10 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 - Боже! - Знаю. 11 00:01:22,207 --> 00:01:23,709 Нет! Это был тонкий намёк! 12 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Знаю. Прости. 13 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 Да, это отличная идея. 14 00:01:27,296 --> 00:01:29,131 Прошло уже три долбаных дня. 15 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Мои шары сейчас такие синие, 16 00:01:31,925 --> 00:01:34,678 тёмно-синие, почти чёрные. 17 00:01:34,720 --> 00:01:36,805 Нет, я серьёзно. Вот, посмотри. 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Я тебе верю. Верю. 19 00:01:39,349 --> 00:01:40,392 Ладно. 20 00:01:40,434 --> 00:01:42,561 Увижу твои почти чёрные шары позднее. 21 00:01:42,603 --> 00:01:43,520 Отлично, Стеф. 22 00:01:43,562 --> 00:01:45,772 Приходи после шести часов. Ладно, милый? 23 00:01:45,814 --> 00:01:50,569 Ладно. Займёмся Netflix и расслабухой изо всех сил. 24 00:01:50,611 --> 00:01:53,780 "Острые козырьки". "Несгибаемая Кимми Шмидт"! 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,199 Усабрь кончился. 26 00:01:55,532 --> 00:01:58,160 Пора сбрить порноусы. 27 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Прости. "Создавая убийцу"! 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,831 "Нарко"! 29 00:02:02,873 --> 00:02:05,751 "Очень странные дела"! 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,127 Чёрные шары! 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,061 Поздравляем с 55-летием, Нед! 32 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 В общем, Нед не отступился от мечты, 33 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 и начав с одним старым печатным станком, создал мощную компанию, 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,735 известную ныне как Fleming Company. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Лучший босс в мире! 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,739 Fleming Company! 37 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 Он печатал 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 брошюры для мебельной компании Steelcase, 39 00:02:39,326 --> 00:02:40,577 половину рекламок в Гранд-Рапидс. 40 00:02:40,619 --> 00:02:41,495 ЭТО МАЛЬЧИК! 41 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 И как можно забыть о рекламе Domino's Pizza? 42 00:02:43,288 --> 00:02:44,331 СКИДКИ 50% НА ЛЮБУЮ ПИЦЦУ 43 00:02:44,373 --> 00:02:46,291 ЧЕЛОВЕК ГОДА АССОЦИАЦИЯ МАЛЫХ ТИПОГРАФИЙ 44 00:02:47,584 --> 00:02:49,545 Но ещё до этого 45 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Нед познакомился с мичиганской "Росомахой" Барбарой Уэлш. 46 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Как этот старик заполучил меня? 47 00:02:54,800 --> 00:02:58,428 Первое свидание было на концерте его любимой группы 48 00:02:58,470 --> 00:03:01,765 - Kiss! - Kiss! 49 00:03:01,807 --> 00:03:03,141 И моей любимой группы! 50 00:03:03,183 --> 00:03:04,560 Рок-н-ролл! 51 00:03:04,601 --> 00:03:06,061 Через несколько лет 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,313 аист принёс мою сестру, Стефани. 53 00:03:09,857 --> 00:03:11,608 Какая миленькая. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Они совершенно не были близки. 55 00:03:15,404 --> 00:03:17,030 - Я отвёз её в колледж. - Да. 56 00:03:17,072 --> 00:03:19,825 Потом появился я. Скотти Ф. 57 00:03:19,867 --> 00:03:21,118 У нас родился ещё один ребёнок? 58 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 - Я забыла о втором. - У нас был второй. 59 00:03:23,078 --> 00:03:24,204 Ну ладно, Хозяин. 60 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Простите меня. Я обещал себе не делать этого. 61 00:03:31,044 --> 00:03:32,796 Я люблю тебя, папа. С днём рождения. 62 00:03:32,838 --> 00:03:33,839 Молодец, Скотти! 63 00:03:33,881 --> 00:03:35,507 Я тоже тебя люблю, дружок. 64 00:03:35,549 --> 00:03:36,800 Спасибо! Ух ты! 65 00:03:37,384 --> 00:03:39,052 Это было потрясающе. 66 00:03:39,636 --> 00:03:41,096 А сейчас последний сюрприз для тебя. 67 00:03:41,138 --> 00:03:44,474 Да. Дамы и господа. Прямо из общежития в Стэнфорде - 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 моя сестра Стефани! 69 00:03:48,854 --> 00:03:50,272 - Всем привет! - Привет, милая! 70 00:03:51,440 --> 00:03:53,317 Стеф! Привет, это Кевин! 71 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 - Привет, Кевин! - Кевин. 72 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 - Можно? - Простите. 73 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 - Привет, мама. - Привет! 74 00:03:58,947 --> 00:04:00,115 Привет, папа. 75 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Именинник. 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,576 Привет, милая. 77 00:04:02,618 --> 00:04:04,578 Похоже, вам там очень весело. 78 00:04:04,620 --> 00:04:06,246 Жаль, что не могу быть с вами. 79 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Она такая славная. 80 00:04:08,040 --> 00:04:09,458 - Да. - Отодвинься. 81 00:04:09,499 --> 00:04:11,752 Папа, я просто хотела сказать, что люблю тебя. 82 00:04:11,793 --> 00:04:13,170 Я тоже тебя люблю, милая. 83 00:04:13,212 --> 00:04:14,588 - Я больше. - Вот и нет. 84 00:04:14,630 --> 00:04:15,881 Я люблю тебя больше всех. 85 00:04:15,923 --> 00:04:17,632 Позволю тебе выиграть в этот раз. Идёт? 86 00:04:19,051 --> 00:04:20,844 Хотя теперь ты немного... 87 00:04:22,179 --> 00:04:23,347 древний, 88 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 ты всё ещё... 89 00:04:24,932 --> 00:04:26,058 Что ты здесь делаешь? 90 00:04:26,099 --> 00:04:27,684 Ты меня позвала. 91 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Ты рано. Я сказала, после шести. 92 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 - Ладно. - Минутку, у меня звонок. 93 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 - Ясно. - Простите. Мой друг. Неважно. 94 00:04:32,856 --> 00:04:36,235 С днём рожденья тебя 95 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Боже правый. 96 00:04:38,529 --> 00:04:39,780 Лэрд, что ты... 97 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Ты пока договори. 98 00:04:40,906 --> 00:04:42,950 Я готовлюсь к Netflix и расслабухе, детка. 99 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 - Не сейчас, Лэрд. - Боже. 100 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 "Несгибаемая Кимми Шмидт"! 101 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 - Надень штаны. - "Марко Поло". 102 00:04:46,745 --> 00:04:47,788 Боже! 103 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Как это остановить? 104 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Мама, ты сделала скриншот. 105 00:04:52,668 --> 00:04:55,128 С днём рожденья, с днём рожденья 106 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Кевин, помоги ей. Кевин. 107 00:04:56,255 --> 00:04:58,340 С днём рожденья, с днём рожденья 108 00:05:01,510 --> 00:05:05,389 ПОЧЕМУ ОН? 109 00:05:11,895 --> 00:05:14,690 Fleming Company. Основана в 1991 г. 110 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Вот и он. С днём рождения, Хозяин. 111 00:05:28,370 --> 00:05:29,371 Спасибо, Джим. 112 00:05:30,914 --> 00:05:31,790 Джерри. 113 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 - Привет. Весело вчера было. - Привет. 114 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Спасибо. Лу. 115 00:05:34,626 --> 00:05:36,044 Хозяин, можно тебя на минутку? 116 00:05:36,086 --> 00:05:37,921 Да. Доброе утро, Джойс. 117 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 Отличная вечеринка. 118 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Ни с кем его не соединяй. 119 00:05:43,552 --> 00:05:45,179 Этого не может быть. 120 00:05:45,220 --> 00:05:47,097 Big Lots уходит от нас? 121 00:05:47,139 --> 00:05:48,974 Мы работаем с ними с 2006 года. 122 00:05:49,016 --> 00:05:50,934 Они переносят всю печать в Китай. 123 00:05:50,976 --> 00:05:52,102 Боже. 124 00:05:52,144 --> 00:05:55,063 Хозяин, нас сильно потеснили Evite, Stamp-Free 125 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 и остальные интернет-компании. 126 00:05:56,648 --> 00:05:59,318 С такими темпами к марту будем банкротами. 127 00:05:59,359 --> 00:06:00,736 А что с Dick's Sporting Goods? 128 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Я до сих пор созваниваюсь со своим человеком. 129 00:06:03,822 --> 00:06:05,908 Нед, можно говорить начистоту? 130 00:06:05,949 --> 00:06:07,492 Скоро мне придётся рассказать всё Патти. 131 00:06:07,993 --> 00:06:10,412 Лу, разве я не удерживаю нас на плаву? 132 00:06:11,079 --> 00:06:13,457 Да. Это твоя работа. 133 00:06:13,498 --> 00:06:16,210 Мне просто нужно время. Вот и всё. 134 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 Ты - маэстро. 135 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 Может, ты совершишь рождественское чудо. 136 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Да. - Да. 137 00:06:23,258 --> 00:06:25,594 Кстати, вчера ты отлично хранил хладнокровие. 138 00:06:25,636 --> 00:06:26,595 Спасибо. 139 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 Отличная вечеринка. 140 00:06:28,096 --> 00:06:29,056 Да, было весело. 141 00:06:29,097 --> 00:06:32,351 Пока этот парень не показал свой зад на весь экран. 142 00:06:32,392 --> 00:06:33,560 Я подумал: "Ого! 143 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Это чересчур". 144 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Мало того, 145 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Стефани хочет, чтобы мы слетали туда 146 00:06:38,065 --> 00:06:40,817 и на праздниках познакомились с обладателем этого зада. 147 00:06:40,859 --> 00:06:43,612 А у меня и кроме этого полно проблем. 148 00:06:43,654 --> 00:06:46,990 Подожди. Это её первые серьёзные отношения? 149 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 Да. Кажется. 150 00:06:49,535 --> 00:06:52,287 Это так странно. 151 00:06:52,329 --> 00:06:55,707 Мы со Стефани всегда были так близки. 152 00:06:55,749 --> 00:06:58,585 И она никогда даже не упоминала о нём. 153 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 Так и бывает, Хозяин. 154 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Я думал, что знаю всё о Лу-младшем, 155 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 когда он учился в университете Огайо. 156 00:07:04,174 --> 00:07:07,427 И вдруг он приезжает с тамошней студенткой, 157 00:07:07,469 --> 00:07:10,430 с которой встречается уже больше года. 158 00:07:10,472 --> 00:07:11,974 - Нет. - Да. 159 00:07:12,015 --> 00:07:14,685 Приятная девушка, но всё же. Контролирует его. 160 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Прости. Я не хотел так сказать, 161 00:07:17,020 --> 00:07:19,940 ведь я плохо её знаю. Но она мне не нравится. 162 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 - Правда. - Лу. 163 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 Просто так и бывает. 164 00:07:23,068 --> 00:07:25,028 Лу, к чему ты клонишь? 165 00:07:25,404 --> 00:07:26,864 Езжай и познакомься с ним. 166 00:07:26,905 --> 00:07:28,949 У нас сейчас много проблем, 167 00:07:28,991 --> 00:07:32,536 но Лу-младший говорит, что хочет жениться в мае. 168 00:07:32,578 --> 00:07:33,453 Жениться. 169 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Как только они за порог дома, 170 00:07:35,747 --> 00:07:37,875 не знаешь, что у них происходит. 171 00:07:37,916 --> 00:07:40,878 Кстати. Он хочет, чтобы ты произнес речь на свадьбе, 172 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 сказал пару добрых слов. 173 00:07:43,380 --> 00:07:45,883 Я обещал ему, что поговорю с тобой. 174 00:07:45,924 --> 00:07:48,635 И ещё они хотят провести свадьбу во дворе твоего дома. 175 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 - Ну... - Но всё же... 176 00:07:50,762 --> 00:07:54,975 Я просто советую тебе полететь туда и познакомиться с этим парнем. 177 00:07:55,017 --> 00:07:56,393 Ты же сам всё видел. 178 00:07:56,435 --> 00:07:58,687 Ты видел, он человек свободного духа. 179 00:07:59,438 --> 00:08:00,564 То есть... 180 00:08:00,606 --> 00:08:02,274 Ты слышал, как он к ней вошёл. 181 00:08:02,316 --> 00:08:04,193 Он вошёл туда во всеоружии. 182 00:08:04,234 --> 00:08:07,446 Он так завёлся, что был готов... 183 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 бам-бам-бам. 184 00:08:08,780 --> 00:08:11,074 Он просто хочет продолжать и продолжать... 185 00:08:11,116 --> 00:08:14,870 Утром, днём и вечером. "Стефани, я тут. 186 00:08:14,912 --> 00:08:17,581 Стефани, я всё. Давай ещё раз". 187 00:08:17,623 --> 00:08:19,333 Я помню себя в этом возрасте, а ты? 188 00:08:19,374 --> 00:08:20,709 Всегда готов. 189 00:08:24,963 --> 00:08:28,759 22 декабря Международный аэропорт Сан-Хосе 190 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Спасибо, что приехал. 191 00:08:36,808 --> 00:08:40,395 Боже, здесь так красиво. 192 00:08:40,437 --> 00:08:42,688 Я очень рада, что вы все приехали. 193 00:08:42,731 --> 00:08:43,857 Мы очень рады. 194 00:08:43,899 --> 00:08:45,609 Я хочу кое-что рассказать о Лэрде, 195 00:08:45,651 --> 00:08:48,612 о чём не сказала по телефону, потому что... 196 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 Смотри, милая... 197 00:08:50,322 --> 00:08:51,698 Ты пропустила съезд. 198 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 Я пропустила его специально. 199 00:08:53,075 --> 00:08:54,493 Мы с Лэрдом решили, 200 00:08:55,160 --> 00:08:57,371 что будет лучше всем нам остановиться у него. 201 00:08:57,412 --> 00:08:58,372 У него? 202 00:08:58,413 --> 00:09:00,332 С чего это? Ты об этом знала? 203 00:09:00,374 --> 00:09:03,752 Ты уверена, что у его родителей есть место? 204 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Он не живёт у родителей. 205 00:09:05,170 --> 00:09:07,714 Милая, нам будет неудобно в какой-то дыре. 206 00:09:07,756 --> 00:09:10,259 Он живёт один. Его дом не дыра, 207 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 а намного лучше "Шератона". 208 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Лучше, чем клубный этаж? 209 00:09:13,637 --> 00:09:17,182 Я уговорил управляющего. У нас номер люкс по обычной цене. 210 00:09:17,224 --> 00:09:19,309 Что? Вот это круто, Хозяин. 211 00:09:19,351 --> 00:09:21,103 - Это здорово. - Нужно развернуться. 212 00:09:21,144 --> 00:09:22,855 - Континентальный завтрак бесплатно. - Да. 213 00:09:22,896 --> 00:09:25,566 Конфетка на подушке, готовят постель. Все услуги "Шератона". 214 00:09:25,607 --> 00:09:27,067 У твоего любовника такое будет? 215 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 У твоего любовника? Любовника? 216 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Мы все уже знаем, что ты видела его пенис. 217 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 - Что? - Скотт! 218 00:09:32,865 --> 00:09:33,740 Что? 219 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Милый домик. 220 00:09:42,708 --> 00:09:44,418 Это просто сторожка у ворот. 221 00:09:45,043 --> 00:09:46,128 Сторожка? 222 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Какого черта? 223 00:09:50,716 --> 00:09:52,885 Это сканер распознавания лица? 224 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Очень круто. 225 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 Живая изгородь движется. 226 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Милая, с кем именно ты встречаешься? 227 00:10:13,614 --> 00:10:15,532 Лэрд основал компанию Guerrilla Gang. 228 00:10:15,574 --> 00:10:17,075 Ты же играешь в "Обезьян-убийц"? 229 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 Ты серьёзно? Обожал её в восьмом классе. 230 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Ну вот, это он. 231 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 Значит, он создаёт видеоигры? 232 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 - Приложения. - Ну вот! 233 00:10:24,917 --> 00:10:26,335 Это его дом? 234 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 Это точно не Apple Store или типа того? 235 00:10:29,087 --> 00:10:31,924 Боже! Как дела, банда? 236 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Да! 237 00:10:33,342 --> 00:10:35,427 Флеминги здесь. Вы приехали! 238 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 Привет, дружище. 239 00:10:37,721 --> 00:10:38,972 Привет, дорогая. 240 00:10:39,765 --> 00:10:42,226 - Ничего не трогай. - Как доехали? 241 00:10:42,267 --> 00:10:44,311 - Нормально. А вот и они! - Здравствуйте. 242 00:10:44,353 --> 00:10:45,687 Здравствуй, Нед Флеминг. 243 00:10:47,314 --> 00:10:48,440 - Барбара. - Да. 244 00:10:48,482 --> 00:10:50,776 Ты само совершенство. 245 00:10:50,817 --> 00:10:52,945 Спасибо. Боже мой. 246 00:10:52,986 --> 00:10:54,655 Это, видимо, главный мужик. Скотти? 247 00:10:54,696 --> 00:10:55,906 - Да. - Отлично. Привет. 248 00:10:57,074 --> 00:10:58,700 - Вы кто? - Густав. 249 00:10:58,742 --> 00:11:00,118 Я Густав. Да. 250 00:11:01,078 --> 00:11:02,621 Я не знаю, как описать твою работу. 251 00:11:03,163 --> 00:11:05,999 "Управляющий поместьем" сойдёт, Стефи. 252 00:11:06,041 --> 00:11:07,167 Понятно. 253 00:11:07,209 --> 00:11:09,545 Я управлял группой Four Seasons в Азии, 254 00:11:09,586 --> 00:11:11,129 но в какой-то момент 255 00:11:11,171 --> 00:11:12,840 корпоративная жизнь надоедает. 256 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 "Тиффани то, Картье - сё". 257 00:11:14,883 --> 00:11:17,386 Но, знаете ли, хватит болтовни. Довольно. 258 00:11:17,427 --> 00:11:19,137 Ты меня понимаешь, Нед. 259 00:11:19,179 --> 00:11:20,472 Да. Конечно. 260 00:11:20,514 --> 00:11:21,640 Скучно. 261 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 - Где Лэрд? - Наверху. 262 00:11:23,392 --> 00:11:25,269 Он заканчивает телеконференцию. 263 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 - Сейчас выйдет. - Хорошо. Может, поднимемся? 264 00:11:27,896 --> 00:11:30,148 - Лэрд, я Нед. - Нет, нет. 265 00:11:30,190 --> 00:11:31,984 - Это Рэнди. Наш стажёр. - Это не Лэрд. 266 00:11:32,025 --> 00:11:35,696 Закончил с отличием Массачусетский технологический институт. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,656 Рэнди, шевелись. Забери их багаж. 268 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Да, сэр. 269 00:11:39,032 --> 00:11:42,744 Долбаные Флеминги приехали! 270 00:11:42,786 --> 00:11:43,537 Да! 271 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Это охренительно! 272 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 Идите сюда! Хочу познакомиться. 273 00:11:49,251 --> 00:11:52,004 Семья, детка. Да, мать вашу! 274 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 Боже мой. 275 00:11:54,715 --> 00:11:56,175 Скотти. 276 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 Да, братан! Добро пожаловать. 277 00:11:59,469 --> 00:12:00,721 - Привет, Барб. - Привет. 278 00:12:04,516 --> 00:12:05,642 Добро пожаловать. 279 00:12:05,684 --> 00:12:09,146 Привет, Нед. Отлично. Да. 280 00:12:10,022 --> 00:12:11,690 - Да. - Да. 281 00:12:11,732 --> 00:12:13,150 - Да. - Рад, что ты приехал. 282 00:12:13,192 --> 00:12:14,526 - Да. - Привет. 283 00:12:14,568 --> 00:12:15,611 - Привет, детка. - Привет. 284 00:12:17,362 --> 00:12:18,572 Я так скучал, охренеть. 285 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 Почему на тебе нет рубашки? 286 00:12:22,159 --> 00:12:24,119 Не переживай. Я приготовил сюрприз. 287 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Давай побудем тут полчаса и поедем в гостиницу. 288 00:12:26,997 --> 00:12:30,209 - Отличный план. Спасибо. - Папа, тут классно. 289 00:12:30,250 --> 00:12:32,211 - Да, очень. - 25 минут. 290 00:12:32,252 --> 00:12:33,212 И всё. 291 00:12:37,299 --> 00:12:39,843 Эй! Оставь её в покое. 292 00:12:39,885 --> 00:12:41,386 Эй, Нед. Нед. 293 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 Нед, посмотри на это. 294 00:12:44,014 --> 00:12:45,516 Это твоё лицо, сестричка. 295 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Очень похоже. 296 00:12:46,892 --> 00:12:47,976 Спасибо. Да. 297 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Это Стефи. Сделал через неделю после знакомства, верно? 298 00:12:50,896 --> 00:12:52,606 - Через неделю. - Прямо на сердце. 299 00:12:52,648 --> 00:12:54,858 Ладно. Хотите осмотреть дом? 300 00:12:55,234 --> 00:12:56,193 Нам лучше... 301 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Мы заехали поздороваться. - Да. Нам пора. 302 00:12:58,403 --> 00:12:59,530 Вообще-то нет. 303 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Нет. Перед этим... 304 00:13:02,324 --> 00:13:03,951 У меня сюрприз для всех. 305 00:13:04,368 --> 00:13:06,370 Чёрт. Так нервничаю, что охренеть. 306 00:13:06,411 --> 00:13:08,789 Не хочешь сначала посоветоваться со мной? 307 00:13:08,830 --> 00:13:10,958 Знаешь? Я не буду долго думать. Ладно? 308 00:13:10,999 --> 00:13:14,002 Просто сделаю это. Будет охренительно. 309 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 Та-там! 310 00:13:16,296 --> 00:13:17,381 Боже мой. 311 00:13:18,173 --> 00:13:19,883 Набил это сегодня утром. 312 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 - Ага. - Красная, правда? 313 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Мне нужны отзывы. 314 00:13:22,928 --> 00:13:25,097 - Это наша рождественская открытка? - Да. 315 00:13:25,138 --> 00:13:27,933 Да! Я её использовал. Как вы догадались? 316 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 Он даже выбил Нудла. 317 00:13:29,184 --> 00:13:30,477 Зверски болит. 318 00:13:30,519 --> 00:13:34,064 Там даже написано "Весёлых праздников". 319 00:13:34,106 --> 00:13:35,315 Что? 320 00:13:35,357 --> 00:13:37,359 - Да ну на хер. - Ладно. 321 00:13:37,401 --> 00:13:38,777 Написано "Весёлых праздников"? 322 00:13:38,819 --> 00:13:39,945 Барб, да пошла ты. 323 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Чёрт побери. 324 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Я дал парню открытку. Я не знал, что он сделал надпись. 325 00:13:44,700 --> 00:13:46,201 - Ух ты. - Чёрт. 326 00:13:46,243 --> 00:13:48,161 Значит, это навсегда? 327 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 - Ой. - Чёрт. 328 00:13:49,621 --> 00:13:51,665 Я знал, что вы приезжаете... 329 00:13:51,707 --> 00:13:54,585 Я так волновался, что хотел что-то сделать. 330 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Ну, это действительно что-то. 331 00:13:57,379 --> 00:14:00,257 Знаете? Иногда просто говоришь: "Хрен с ним". 332 00:14:00,299 --> 00:14:01,258 Хрен с ним! 333 00:14:01,300 --> 00:14:02,509 - Ты должен... - Лэрд, 334 00:14:02,551 --> 00:14:04,595 это 15-летний ребёнок. 335 00:14:04,636 --> 00:14:06,180 И мы не выражаемся... 336 00:14:06,221 --> 00:14:07,890 Чёрт. 337 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 - Ты не говоришь "хрен"? - Нет, мама... 338 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 Да нет, я ругаюсь. 339 00:14:11,476 --> 00:14:12,644 Неправда. 340 00:14:12,686 --> 00:14:13,812 - Правда? - Да. 341 00:14:13,854 --> 00:14:14,813 Он ругается. 342 00:14:14,855 --> 00:14:16,648 - Нет. - Любимое ругательство? 343 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Боже. 344 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 - Не подбивай его. - Самое любимое? 345 00:14:23,822 --> 00:14:25,032 Сиськи. 346 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 Сиськи? Сиськи. 347 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Хватит. 348 00:14:27,826 --> 00:14:29,369 Сиськи? Классика. 349 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 Ладно. Нам пора. 350 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 - Неплохо. Что ещё? - Мудак. 351 00:14:33,248 --> 00:14:34,750 - Мудак. - Ладно. Довольно. 352 00:14:34,791 --> 00:14:35,918 Ладно. Тоже неплохо. 353 00:14:35,959 --> 00:14:37,503 - Что еще? - Трах. Двойной трах. 354 00:14:37,544 --> 00:14:39,129 - Двойной трах. - Ладно. 355 00:14:39,171 --> 00:14:40,506 Постой. Двойной трах? 356 00:14:40,547 --> 00:14:42,216 - Ты доволен? - Нечто новенькое. 357 00:14:42,257 --> 00:14:43,300 Что это за хренота? 358 00:14:43,342 --> 00:14:45,719 Что это? Два члена? 359 00:14:45,761 --> 00:14:49,139 Ладно! Доброй ночи! Мы поехали в гостиницу. 360 00:14:49,181 --> 00:14:52,434 Он гадкий паренёк, и мне это нравится. 361 00:14:52,476 --> 00:14:53,894 - Да. - Да! 362 00:14:53,936 --> 00:14:55,521 Ладно, осмотрим дом. 363 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 Я вам всё покажу. Хорошо? 364 00:14:56,772 --> 00:14:58,148 Бросьте тут свое барахло. 365 00:14:58,190 --> 00:15:00,609 - Идём, двойной трах. - Бросьте вещи где-нибудь. 366 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 Кстати, я фанат. Я в армии любителей игры. 367 00:15:03,445 --> 00:15:04,404 Круто. 368 00:15:04,446 --> 00:15:07,074 Именно это я и пыталась сказать вам в машине. 369 00:15:07,115 --> 00:15:08,659 Здесь можно? 370 00:15:09,243 --> 00:15:11,036 Ты не хочешь снять пиджак? 371 00:15:11,078 --> 00:15:12,788 Нет. Мне удобно. 372 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 Идём же. 373 00:15:15,082 --> 00:15:17,960 Здесь у нас кухня. Здесь хранится еда. 374 00:15:18,001 --> 00:15:19,127 Тут столовая. 375 00:15:19,169 --> 00:15:21,964 Это скульптура трахающихся людей. 376 00:15:22,005 --> 00:15:22,881 Толстая белка 377 00:15:22,923 --> 00:15:24,800 Картина с толстой белкой. 378 00:15:24,842 --> 00:15:25,717 тройная команда 379 00:15:25,759 --> 00:15:28,387 Эта называется "Тройная команда". Ясно, почему. 380 00:15:28,428 --> 00:15:30,097 Ладно. Это мое логово. 381 00:15:30,138 --> 00:15:32,975 Эти ребята тестируют тут видеоигры. 382 00:15:33,934 --> 00:15:36,937 Нед, Стефи говорит, что ты очень любишь боулинг, 383 00:15:37,980 --> 00:15:39,898 поэтому я оборудовал пару дорожек. 384 00:15:40,816 --> 00:15:41,775 Боже мой. 385 00:15:41,817 --> 00:15:42,985 Здесь этого не было? 386 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 Нет. 387 00:15:43,944 --> 00:15:47,197 Ты сказал, что заделываешь трещину в фундаменте. 388 00:15:47,239 --> 00:15:48,824 Это мы? 389 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 Это фото со странички твоей лиги в "Фейсбуке". 390 00:15:51,577 --> 00:15:52,870 С ума сойти. 391 00:15:52,911 --> 00:15:55,372 Он даже изобразил твой фирменный жест "я вас поимел". 392 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Да. 393 00:15:57,833 --> 00:15:58,709 Ого. 394 00:15:58,750 --> 00:16:00,878 Здесь мы разрабатываем приложения 395 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 для Apple и Android. 396 00:16:02,963 --> 00:16:04,840 Банда, поздоровайтесь с Флемингами. 397 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 - Привет. - Как дела? 398 00:16:06,133 --> 00:16:09,052 Не понимаю. Твои сотрудники живут здесь? 399 00:16:09,094 --> 00:16:11,889 Может, кто-то живёт. Я не знаю. 400 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Густав - потрясающий архитектор. 401 00:16:15,267 --> 00:16:16,894 Мы придумали это оформление вдвоём. 402 00:16:16,935 --> 00:16:19,062 Когда ты был на Мачу-Пикчу? 403 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Когда ты повесил эти фото? 404 00:16:21,190 --> 00:16:23,025 Что это за лось? 405 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Работа Филипа Манфреди. 406 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Отлично, Барб. 407 00:16:25,777 --> 00:16:28,906 Стефи сказала, что ты преподаешь искусство и фотографию. 408 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 Это круто. 409 00:16:30,741 --> 00:16:34,077 Я даю уроки в нашем местном колледже. 410 00:16:34,119 --> 00:16:37,748 Мама, не скромничай. Ты потрясающий фотограф. 411 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 Это похоже на настоящего мёртвого лося. 412 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 Это действительно так, Нед. 413 00:16:43,462 --> 00:16:46,340 Мёртвый лось в своей собственной моче. 414 00:16:46,381 --> 00:16:50,385 Это символизирует то, как наша культура ограничивает наш разум. 415 00:16:53,222 --> 00:16:56,600 Скажу честно, Нед. Меня возбуждает хорошее искусство. 416 00:16:56,642 --> 00:16:59,394 Это очень сильный афродизиак. 417 00:16:59,436 --> 00:17:00,437 Лэрд. 418 00:17:00,479 --> 00:17:03,065 Хотя с этой шикарной женщиной помощи не надо. 419 00:17:03,106 --> 00:17:04,273 Милый. 420 00:17:04,316 --> 00:17:06,193 Что? Твоя мама красавица. 421 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 - Да. - Она заслуживает комплимента. 422 00:17:08,153 --> 00:17:11,281 Я не против уместных комплиментов. 423 00:17:11,323 --> 00:17:13,742 Скажу ещё один. У тебя офигенная фигура. 424 00:17:13,784 --> 00:17:14,785 Ладно. 425 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Как дела, народ? 426 00:17:16,286 --> 00:17:17,954 Познакомьтесь, Ричард Блейз. 427 00:17:17,996 --> 00:17:21,500 Он маэстро молекулярной гастрономии. 428 00:17:21,834 --> 00:17:25,628 Боже. Это красавчик из "Шеф-повара". 429 00:17:25,671 --> 00:17:27,464 Который говорит "бам!" 430 00:17:27,506 --> 00:17:30,926 Нет, это Эмерил. Он долбаный урод. 431 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Дикки Блейз, как дела? 432 00:17:32,344 --> 00:17:36,098 Лэрд решил, что будет классно устроить выездной ресторан 433 00:17:36,139 --> 00:17:37,307 сегодня вечером, в вашу честь. 434 00:17:37,349 --> 00:17:38,976 - Неужели? - Да. 435 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 У меня тут немного закусок. 436 00:17:40,853 --> 00:17:42,813 Если кто-то хочет перекусить перед ужином, 437 00:17:42,855 --> 00:17:44,064 идите сюда. 438 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Рассчитывайте на меня. Умираю с голоду. 439 00:17:45,983 --> 00:17:46,817 Отлично. 440 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 Столько сюрпризов. 441 00:17:49,194 --> 00:17:50,237 Знаю. 442 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 Если вы голодны, вы пришли по адресу. 443 00:17:51,530 --> 00:17:53,156 Еда с фермы и из моря. 444 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Бифштекс и омар. 445 00:17:54,491 --> 00:17:55,617 Ням-ням. 446 00:17:56,535 --> 00:18:00,789 Моя версия - съедобная земля и пена планктона. 447 00:18:00,831 --> 00:18:01,707 Налетай. 448 00:18:02,374 --> 00:18:04,835 Жду не дождусь ужина. 449 00:18:04,877 --> 00:18:05,878 Нет. 450 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 Думаю, всё проходит отлично, правда? 451 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Думаю, они уже приняли меня. 452 00:18:11,383 --> 00:18:13,969 У меня немного другое впечатление. 453 00:18:14,011 --> 00:18:15,596 Правда? Какое? 454 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Не старайся так сильно. 455 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Что ты имеешь в виду? 456 00:18:18,557 --> 00:18:20,601 Ты установил дорожки для боулинга для папы 457 00:18:20,642 --> 00:18:23,520 и сделал татуировку с моей семьей. 458 00:18:25,063 --> 00:18:26,106 Татуировка - это слишком? 459 00:18:26,148 --> 00:18:27,316 - Да. - Чёрт. 460 00:18:28,066 --> 00:18:30,110 Чёрт, так и знал. 461 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 Густав сказал то же самое. 462 00:18:31,737 --> 00:18:32,988 Но не волнуйся, 463 00:18:33,030 --> 00:18:36,033 я не буду делать новые тату с ними, пока они тут. 464 00:18:36,074 --> 00:18:37,326 - Спасибо. - Хорошо. 465 00:18:37,367 --> 00:18:38,410 Я люблю тебя. 466 00:18:39,077 --> 00:18:40,829 Я тоже тебя люблю. 467 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Ладно. 468 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 Ещё кое-что. Перестань называть их охрененными 469 00:18:48,003 --> 00:18:49,796 и хватит о том, как хороша моя мама. 470 00:18:49,838 --> 00:18:52,674 Она удивительно сексуальна, я не ожидал. 471 00:18:52,716 --> 00:18:56,720 Она такая аппетитная мамочка. 472 00:18:56,762 --> 00:19:00,057 Не будь она твоей мамой, 473 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 я бы хотел её трахнуть. 474 00:19:02,893 --> 00:19:04,561 - Но не стану. - Хорошо. 475 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 - Конечно. - Спасибо. 476 00:19:12,611 --> 00:19:14,279 - Ладно, тут красиво. - Да. 477 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Послушай... 478 00:19:18,158 --> 00:19:19,284 Это непросто. 479 00:19:19,326 --> 00:19:22,120 - Да! Этот лось... - Да. 480 00:19:22,162 --> 00:19:23,830 И выражения. Брось! 481 00:19:24,289 --> 00:19:25,749 Настоящий лось! 482 00:19:25,791 --> 00:19:27,751 - И он флиртует с твоей мамой... - Это плохо. 483 00:19:27,793 --> 00:19:29,127 И татуировка? 484 00:19:29,628 --> 00:19:31,588 Татуировка! И сколько ему... 485 00:19:31,630 --> 00:19:33,423 - 32. - Боже. А тебе... 486 00:19:33,465 --> 00:19:34,758 - 22. - Да! 487 00:19:34,800 --> 00:19:38,095 Тебе не понравилась фреска с тобой и Скотти в кегельбане? 488 00:19:38,136 --> 00:19:42,099 Кегельбан с фреской... Кегельбан правильный. 489 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Это очень приятно, 490 00:19:43,809 --> 00:19:46,812 и это большая редкость - нечто столь приятное. 491 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 И поверхность хорошо отполирована. Но... 492 00:19:49,439 --> 00:19:50,482 Прости. 493 00:19:53,986 --> 00:19:54,987 Я должна была сказать тебе. 494 00:19:56,697 --> 00:19:58,490 Насчет всего. 495 00:19:59,032 --> 00:20:02,244 Если честно, я не знала, как объяснить по телефону. 496 00:20:02,286 --> 00:20:04,121 Я просто представила, 497 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 как мама гуглит Лэрда Мэйхью, 498 00:20:05,831 --> 00:20:10,544 и вас, делающих выводы ещё до знакомства с ним. 499 00:20:11,336 --> 00:20:13,130 Ну, теперь мы его знаем. 500 00:20:13,964 --> 00:20:16,967 Не знаете. Вы провели здесь 15 минут. 501 00:20:18,051 --> 00:20:19,052 Да. 502 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Спасибо. 503 00:20:22,890 --> 00:20:25,767 Я бы вас не звала и не просила бы пропускать Рождество дома 504 00:20:25,809 --> 00:20:29,188 впервые в жизни, не будь он 505 00:20:29,229 --> 00:20:30,522 очень важен для меня. 506 00:20:40,073 --> 00:20:40,908 Ладно. 507 00:20:43,035 --> 00:20:44,828 Ты дашь ему шанс? 508 00:20:44,870 --> 00:20:47,206 - Хорошо. - Спасибо. 509 00:20:47,664 --> 00:20:48,832 Иди сюда. 510 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Я люблю тебя. 511 00:20:55,172 --> 00:20:56,548 Я тоже тебя люблю. 512 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 А если я прогуглю его, то что найду? 513 00:21:03,055 --> 00:21:04,014 Не надо. 514 00:21:05,015 --> 00:21:06,225 Просто не гугли его. 515 00:21:09,144 --> 00:21:10,896 Я всё равно не понимаю. 516 00:21:11,772 --> 00:21:15,108 Дорогой, это мужчина, и он толкает. 517 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Боже. 518 00:21:16,235 --> 00:21:19,029 Ну что ж, народ, ужин подан! 519 00:21:19,071 --> 00:21:21,281 Скотти! Иди сюда, хватай пень. 520 00:21:21,323 --> 00:21:23,575 Папа, сядешь там? Мама. 521 00:21:23,617 --> 00:21:25,202 Ты точно не хочешь снять пиджак? 522 00:21:25,244 --> 00:21:26,370 Нет, спасибо. 523 00:21:26,411 --> 00:21:28,705 У нас всё по-семейному, так что просто налетай. 524 00:21:28,747 --> 00:21:30,207 Без напряга. 525 00:21:30,249 --> 00:21:32,584 Итак, сегодня у нас три блюда. 526 00:21:32,626 --> 00:21:34,711 У нас моллюски sous-vide. 527 00:21:34,753 --> 00:21:37,798 - У нас большие буррито из морского ежа... - Ням. 528 00:21:37,840 --> 00:21:39,007 ...со съедобной бумагой. 529 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Потому что ты печатник. 530 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 - И напоследок... - Мило. 531 00:21:42,803 --> 00:21:45,556 ...у нас копчёный калифорнийский медведь. 532 00:21:45,597 --> 00:21:48,100 - Наслаждайтесь. - Чёрт! 533 00:21:48,141 --> 00:21:49,434 Спасибо, Блейз. 534 00:21:49,476 --> 00:21:50,894 Медведь? 535 00:21:50,936 --> 00:21:52,271 Скотти, ты видел "Выжившего"? 536 00:21:52,312 --> 00:21:55,816 Я хотел, но родители не дают мне смотреть фильмы категории 18+. 537 00:21:55,858 --> 00:21:57,568 - Это точно. - Ему всего 15. 538 00:21:57,609 --> 00:21:59,987 - Хочешь бумаги? - Да, спасибо. 539 00:22:00,028 --> 00:22:01,572 Не знаю, какая это рубрика. 540 00:22:01,613 --> 00:22:05,409 Тот медведь поимел того чувака! А мы поимели медведя! 541 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Следи за выражениями. 542 00:22:07,035 --> 00:22:07,995 Чёрт. Простите. 543 00:22:08,537 --> 00:22:10,622 Кажется, у меня рубрика искусства. 544 00:22:12,207 --> 00:22:14,084 Барб, ты не торопись. 545 00:22:14,126 --> 00:22:16,044 Наешься, не дойдя до странички юмора. 546 00:22:18,005 --> 00:22:19,131 Нед. 547 00:22:24,303 --> 00:22:27,723 Скажите, а как вы познакомились? 548 00:22:28,724 --> 00:22:30,601 - Мне рассказать? - Давай. 549 00:22:30,642 --> 00:22:31,518 Ладно. 550 00:22:31,560 --> 00:22:35,314 Лэрд был спонсором выступления д-ра Джоанн Лю, 551 00:22:35,355 --> 00:22:36,815 главы организации "Врачи без границ". 552 00:22:37,983 --> 00:22:41,486 Мелинда Гейтс заинтересовала меня проблемами развивающихся стран. 553 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 И я зациклился на этом. 554 00:22:43,155 --> 00:22:43,989 Ух ты. 555 00:22:44,698 --> 00:22:46,491 - Жена Билла Гейтса. - Да. 556 00:22:46,533 --> 00:22:47,993 - Она замечательная. - Да. 557 00:22:48,035 --> 00:22:49,453 Это прекрасно. 558 00:22:49,494 --> 00:22:52,289 Стеф тоже этим интересуется, так что отлично. 559 00:22:52,331 --> 00:22:55,125 Я знаю. Видели бы вы её на выступлении. 560 00:22:55,167 --> 00:22:58,337 Она задала самый умный вопрос. Я был поражён. 561 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Правда? Что я спросила? 562 00:23:00,756 --> 00:23:01,965 Что-то вроде: 563 00:23:02,007 --> 00:23:05,677 "Какова связь между здоровьем женщин и плотностью населения 564 00:23:05,719 --> 00:23:07,304 у коренных народов?" 565 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Я такой: "Бам! Это кто?" 566 00:23:09,848 --> 00:23:11,517 Как мило, что ты это запомнил. 567 00:23:11,558 --> 00:23:13,519 Конечно я помню. 568 00:23:13,560 --> 00:23:15,479 - Тогда я увидел тебя впервые. - Наша девочка. 569 00:23:15,521 --> 00:23:17,481 Она всегда самая умная в любой компании. 570 00:23:17,523 --> 00:23:18,482 - Верно. - Да. 571 00:23:18,524 --> 00:23:20,734 - И самая сексуальная. Боже. - Да. 572 00:23:20,776 --> 00:23:22,986 Я не мог отвести от неё глаза. 573 00:23:23,028 --> 00:23:25,489 - От её волос и глаз. - Очень красивые. 574 00:23:25,531 --> 00:23:28,909 От того, как её позвоночник, изгибаясь, доходит до копчика. 575 00:23:28,951 --> 00:23:31,370 Я хочу поставить там палатку и жить. Понимаете? 576 00:23:31,411 --> 00:23:32,412 - Нет. - Это слишком. 577 00:23:33,121 --> 00:23:34,831 Любишь быть на природе. 578 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Я к тому, что у неё отличное тело. 579 00:23:36,708 --> 00:23:38,335 - Ясно. Да. - Да. 580 00:23:38,377 --> 00:23:39,753 Она красотка. 581 00:23:39,795 --> 00:23:41,088 - Как и ты, Барб. - Отличные гены. 582 00:23:41,129 --> 00:23:42,005 Ладно. 583 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 Две женщины в форме. 584 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Я должен согласиться. 585 00:23:45,092 --> 00:23:48,178 Старая добрая жаркая Барб. 586 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Две красивые женщины и два удачливых парня... 587 00:23:50,973 --> 00:23:52,099 И двойной трахатель. 588 00:23:54,601 --> 00:23:56,478 Ну ладно. 589 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Лэрд, когда ты закончил Стэнфорд? 590 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 Я не учился в Стэнфорде. Я едва школу окончил. 591 00:24:05,237 --> 00:24:06,572 Он скромничает. 592 00:24:06,613 --> 00:24:10,367 Он начал писать программу для Sun Microsystems в 13 лет. 593 00:24:10,409 --> 00:24:12,035 - Верно. - Ты в точности как я. 594 00:24:12,077 --> 00:24:15,330 Я стажёр в компании Fleming с седьмого класса, правда? 595 00:24:15,372 --> 00:24:16,582 Ага. Да. 596 00:24:16,623 --> 00:24:18,584 Будущий директор. Но ты пойдёшь в колледж. 597 00:24:19,251 --> 00:24:21,211 - Я знаю, папа. - Как твоя сестра. 598 00:24:21,253 --> 00:24:23,380 Стеф, ты не удивилась, 599 00:24:23,422 --> 00:24:26,258 когда этот магнат захотел встречаться с тобой? 600 00:24:28,135 --> 00:24:30,888 Он сказал, что он низкоуровневый программист в Uber. 601 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Я не знала, что он был спонсором мероприятия. 602 00:24:33,432 --> 00:24:34,683 Так он соврал тебе. 603 00:24:34,725 --> 00:24:36,059 Нед, мне пришлось. 604 00:24:36,101 --> 00:24:38,687 В Силиконовой долине столько хищниц. 605 00:24:38,729 --> 00:24:41,190 Будут трахаться с тобой ради твоих денег. 606 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 - Выражения. - Нужно быть осторожным. 607 00:24:42,983 --> 00:24:45,194 Я не рассказывал правду до апреля. 608 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 Апреля? Восемь месяцев назад. Что? 609 00:24:48,280 --> 00:24:51,408 А по телефону ты сказала, что вы знакомы два месяца. 610 00:24:51,450 --> 00:24:53,619 - Сначала не было ничего такого. - Нет. 611 00:24:53,660 --> 00:24:54,912 Неправда. 612 00:24:54,953 --> 00:24:57,456 Мы признались в любви на третьем свидании. 613 00:24:57,497 --> 00:24:59,041 - Помнишь? Когда занимались любовью... - Третьем? 614 00:24:59,082 --> 00:25:00,918 - ...в джакузи в Эсален в Биг-Сур? - Нет. 615 00:25:00,959 --> 00:25:03,045 - Что? - Эсален в Биг-Сур. 616 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 Правда? 617 00:25:04,129 --> 00:25:06,298 Нед. Пойми меня правильно. 618 00:25:06,340 --> 00:25:09,384 Это был не только секс. Это было нечто большее. 619 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Так, простите. Я не понял. 620 00:25:10,677 --> 00:25:12,095 У вас было сношение или нет? 621 00:25:12,137 --> 00:25:13,597 Скотти, замолчи. 622 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 Я просто пытаюсь разобраться. 623 00:25:14,973 --> 00:25:16,600 Слушай. Да, было. 624 00:25:16,642 --> 00:25:20,270 Но я хочу сказать, что я изменился. 625 00:25:20,312 --> 00:25:23,482 Стефи раскрылась как цветок. 626 00:25:23,524 --> 00:25:25,108 Вы бы это видели. 627 00:25:25,150 --> 00:25:28,153 Я не должна это видеть, но теперь как будто увидела. 628 00:25:28,195 --> 00:25:29,780 Я хочу объяснить твоим родителями, 629 00:25:29,821 --> 00:25:32,824 что ты живёшь с человеком, который предан тебе. 630 00:25:33,659 --> 00:25:35,452 - Минутку. - Что делаешь? 631 00:25:35,494 --> 00:25:37,329 - Ты сказал, вы вместе живёте? - Да. 632 00:25:37,371 --> 00:25:40,249 Нет. Не вместе. 633 00:25:40,290 --> 00:25:42,292 Ну ладно, пять дней в неделю. 634 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Твои вещи здесь. 635 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Ты не живёшь в общежитии. 636 00:25:48,006 --> 00:25:49,299 - Твоя зубная щетка здесь? - Да. 637 00:25:49,341 --> 00:25:50,467 Это сожительство. 638 00:25:50,509 --> 00:25:52,511 Скотти, замолчи и ешь бумагу. 639 00:25:52,553 --> 00:25:54,471 Папа, мы не живём вместе. 640 00:25:54,513 --> 00:25:55,889 Да, мы совместно проживаем. 641 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Трахающиеся морские свинки 642 00:26:01,186 --> 00:26:03,438 "Раскрылась как цветок". 643 00:26:03,480 --> 00:26:06,441 Я смотрю на сайт Эсален, 644 00:26:06,483 --> 00:26:08,026 и в нём нет ничего грязного. 645 00:26:08,068 --> 00:26:10,863 Там берут уроки йоги и тому подобное. 646 00:26:10,904 --> 00:26:13,699 Они практически живут вместе почти год. 647 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 Почему она нам не сказала? 648 00:26:15,993 --> 00:26:17,870 Где, чёрт возьми, полотенца? 649 00:26:18,704 --> 00:26:20,539 Он даже повлиял на Скотти. 650 00:26:22,541 --> 00:26:25,669 Что ещё за двойной трах, чёрт побери? 651 00:26:28,255 --> 00:26:29,381 Вот и она. 652 00:26:29,423 --> 00:26:31,008 Боже. Да. Она... 653 00:26:31,049 --> 00:26:33,177 Ей лучше объяснить, что тут происходит. 654 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Хорошо, но будь вежлив. 655 00:26:34,261 --> 00:26:36,555 Типа: "Мне нравится твой парень. Вполне нормальный". 656 00:26:36,597 --> 00:26:37,848 Я спокоен. 657 00:26:39,057 --> 00:26:39,892 Привет. 658 00:26:40,934 --> 00:26:42,060 Привет. 659 00:26:44,396 --> 00:26:46,023 Я думал, это Стефани. 660 00:26:46,064 --> 00:26:47,316 Стеф очень измотана. 661 00:26:47,357 --> 00:26:50,402 Мы поссорились из-за моего поведения за ужином. 662 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 Но мы вместе приняли душ и всё уладили. 663 00:26:53,405 --> 00:26:55,741 Но я выскользнул, чтобы проведать вас. 664 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Ладно. Ну... 665 00:27:05,375 --> 00:27:07,586 Нед, присоединишься к нам? 666 00:27:08,462 --> 00:27:10,172 Мне и тут хорошо. 667 00:27:10,214 --> 00:27:12,674 Прошу тебя. Это огромная кровать. 668 00:27:12,716 --> 00:27:14,218 Здесь полно места. 669 00:27:15,761 --> 00:27:17,095 Места полно. 670 00:27:17,888 --> 00:27:19,806 Для меня это очень важно. Пожалуйста. 671 00:27:21,558 --> 00:27:22,643 Ладно. 672 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Привет. 673 00:27:31,276 --> 00:27:33,862 Я должен перед вами извиниться. 674 00:27:33,904 --> 00:27:35,030 Когда я нервничаю, 675 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 у меня изо рта вылетает что попало, 676 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 а я знаю, что у вас так не принято. 677 00:27:39,910 --> 00:27:40,744 Нет. 678 00:27:40,786 --> 00:27:42,788 Просто хотел произвести хорошее впечатление. 679 00:27:42,829 --> 00:27:44,706 Ты произвёл. Это было... 680 00:27:44,748 --> 00:27:46,917 То есть нет, но всё нормально. 681 00:27:46,959 --> 00:27:50,087 За ужином было неловко. 682 00:27:50,128 --> 00:27:52,089 Это исключительная ситуация для... 683 00:27:52,130 --> 00:27:53,757 Да, но надо забыть об этом. 684 00:27:54,424 --> 00:27:56,260 Ладно. Отлично. 685 00:27:56,301 --> 00:27:57,427 По правде говоря, 686 00:27:57,469 --> 00:28:00,764 я проводил мало времени со взрослыми. 687 00:28:00,806 --> 00:28:03,976 Может, вы не в курсе, но я не знал своего отца. 688 00:28:04,518 --> 00:28:07,271 Он подцепил мою маму в баре в Окленде. 689 00:28:07,312 --> 00:28:10,732 Они занялись сексом в машине и больше никогда не общались. 690 00:28:10,774 --> 00:28:11,608 Ясно. 691 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 С мамой я тоже не очень близок. 692 00:28:14,778 --> 00:28:18,282 Если честно, она долбаная стерва. 693 00:28:20,158 --> 00:28:22,286 Если бы мне давали монетку каждый раз, когда... 694 00:28:22,995 --> 00:28:24,121 Да. 695 00:28:24,162 --> 00:28:26,456 Мы очень сожалеем. 696 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 Это очень грустно, приятель. 697 00:28:28,375 --> 00:28:29,668 Да. Это... 698 00:28:30,460 --> 00:28:31,420 Это... 699 00:28:31,461 --> 00:28:33,797 Ладно. Что ж, уже поздно... 700 00:28:33,839 --> 00:28:34,673 Да. 701 00:28:34,715 --> 00:28:36,675 Я люблю вашу дочь, чуваки. 702 00:28:36,717 --> 00:28:39,970 И я охренительно рад познакомиться с теми, кто её вырастил. 703 00:28:42,181 --> 00:28:45,142 И мы устроим Рождество в точности как у вас дома. 704 00:28:45,184 --> 00:28:46,268 Завтра вечером 705 00:28:46,310 --> 00:28:48,562 я устрою вечеринку в вашу честь. 706 00:28:49,396 --> 00:28:51,815 - Не стоит утруждаться. - Не надо. 707 00:28:51,857 --> 00:28:54,359 Со всей рождественской фигнёй. 708 00:28:55,110 --> 00:28:56,528 - Ладно. - С фигнёй. 709 00:28:57,362 --> 00:28:59,740 Нед, я хотел бы провести время с тобой. 710 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Может, прогуляемся завтра утром? 711 00:29:02,993 --> 00:29:04,494 - Ладно. - Хорошо. 712 00:29:04,536 --> 00:29:06,955 Жюстина, поставишь Неду будильник на 6.30? 713 00:29:06,997 --> 00:29:07,915 Хорошо, Лэрд. 714 00:29:07,956 --> 00:29:12,002 Нед, будильник поставлен на 6.30 утра. 715 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Что? Это кто? 716 00:29:15,172 --> 00:29:16,840 Жюстина. 717 00:29:16,882 --> 00:29:20,010 Она как Siri, но классная. 718 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Её озвучила Кэйли Куоко из "Теории большого взрыва". 719 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Джей, поздоровайся. 720 00:29:24,556 --> 00:29:26,808 Привет, Нед и Барб. Как дела? 721 00:29:28,727 --> 00:29:29,770 - Привет. - Боже. 722 00:29:29,811 --> 00:29:33,106 Стефани столько о вас говорила. Обращайтесь, если что-то нужно. 723 00:29:33,148 --> 00:29:34,441 - Хорошо. - Спасибо. 724 00:29:34,483 --> 00:29:36,568 Она не может... Она может нас видеть? 725 00:29:37,402 --> 00:29:41,031 Она говорит, что не может, но я думаю, может. 726 00:29:41,073 --> 00:29:44,201 Какого хрена? Ты знаешь, что я их не вижу. 727 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 Она извращенка. 728 00:29:46,912 --> 00:29:47,996 Лэрд. 729 00:29:48,038 --> 00:29:51,166 В общем, я надеюсь, вы хорошо отдохнёте. 730 00:29:51,208 --> 00:29:52,835 Да, спокойной ночи. 731 00:29:52,876 --> 00:29:53,919 - Чудесной ночи. - Да. 732 00:29:56,004 --> 00:29:58,173 Мой инстинкт подталкивает обнять вас. 733 00:29:58,215 --> 00:30:00,050 - Нет. - Я не думаю... 734 00:30:00,092 --> 00:30:01,385 Ничего. 735 00:30:01,426 --> 00:30:03,470 - Боже. - Барб. 736 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Доброй ночи. 737 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 Мир. 738 00:30:59,943 --> 00:31:02,487 смешано 739 00:31:09,119 --> 00:31:12,456 - Барб! Тут нет туалетной бумаги. - Упс. 740 00:31:12,497 --> 00:31:14,124 Не принесёшь мне рулон? 741 00:31:14,166 --> 00:31:15,709 Папа делает по-большому? 742 00:31:15,751 --> 00:31:17,753 Да. Я сделал. 743 00:31:17,794 --> 00:31:19,129 Папочка покакал? 744 00:31:19,171 --> 00:31:21,423 Барб, можешь принести бумагу? 745 00:31:21,465 --> 00:31:24,635 Ладно. Не уходи. Пойду поищу бумагу. 746 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Спасибо. 747 00:31:27,596 --> 00:31:28,305 Ну конечно. 748 00:31:29,806 --> 00:31:31,600 Мистер Плейбой. 749 00:31:31,642 --> 00:31:33,268 Невероятно. 750 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 А это кто? 751 00:31:36,146 --> 00:31:38,232 Она довольно простенькая. 752 00:31:38,273 --> 00:31:39,650 - Дорогой? - Да. 753 00:31:39,691 --> 00:31:42,486 Приоткрой дверь и катни рулон, пожалуйста. 754 00:31:42,528 --> 00:31:45,781 Всё оказывается немного сложнее. 755 00:31:45,822 --> 00:31:47,282 Доброе утро, Нед. 756 00:31:47,950 --> 00:31:49,284 Это Густав. 757 00:31:49,326 --> 00:31:50,285 Отлично. 758 00:31:50,327 --> 00:31:53,664 Как я уже сказал Барб, в нашем хозяйстве нет бумаги. 759 00:31:54,498 --> 00:31:55,791 Нет бумаги? Что? 760 00:31:56,667 --> 00:31:59,002 Дорогой, в этом доме нет бумаги. 761 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Я это понял. 762 00:32:00,337 --> 00:32:04,508 И как я должен завершить мое дело? 763 00:32:04,550 --> 00:32:06,301 Все японские унитазы 764 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 оснащены эффективным и приятным опрыскивателем. 765 00:32:08,887 --> 00:32:10,180 Я с удовольствием 766 00:32:10,222 --> 00:32:12,516 - объясню вам весь процесс. - Боже. 767 00:32:12,558 --> 00:32:15,519 Нед, найди панель управления слева. 768 00:32:16,562 --> 00:32:18,188 Ладно, я её вижу. 769 00:32:18,230 --> 00:32:19,773 На этой панели есть кнопка 770 00:32:19,815 --> 00:32:22,526 с изображением фонтанчика воды. 771 00:32:22,568 --> 00:32:24,528 Так. Просто нажать? 772 00:32:24,570 --> 00:32:25,737 Да, просто нажми. 773 00:32:30,409 --> 00:32:31,869 Это одеколон? 774 00:32:31,910 --> 00:32:33,370 Одеколон? Да! 775 00:32:33,412 --> 00:32:35,831 Это дизайнерский тальк. 776 00:32:36,582 --> 00:32:38,959 Но эта кнопка предназначена для другого. 777 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Нет, это Big Pony for Men от Ральфа Лорена. 778 00:32:42,045 --> 00:32:43,088 Я хочу попробовать. 779 00:32:43,505 --> 00:32:46,675 - Мы можем продолжить? - Хорошо. 780 00:32:46,717 --> 00:32:48,135 - Нед? - Да. 781 00:32:48,177 --> 00:32:50,304 Я хотел бы ещё раз попросить прощения. 782 00:32:50,345 --> 00:32:53,891 Сейчас ты сидишь на модели 2018 года, 783 00:32:53,932 --> 00:32:57,311 и они ещё не выпустили инструкцию на английском. 784 00:32:57,352 --> 00:33:00,689 Так что я займусь этим сам, хорошо? 785 00:33:00,731 --> 00:33:03,567 Нед, сосредоточься с той стороны, 786 00:33:03,609 --> 00:33:06,195 а я сосредоточусь с этой. 787 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 - Замечательно. - Ну вот. 788 00:33:08,405 --> 00:33:10,157 Сейчас должно сработать, Нед. 789 00:33:10,199 --> 00:33:11,700 Так. Что-то шумит. 790 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Здесь что-то крутится. 791 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Нет! Выключи! 792 00:33:16,747 --> 00:33:18,790 Выключи! Выключи! 793 00:33:19,249 --> 00:33:20,083 Боже! 794 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 Дерьмо! 795 00:33:21,585 --> 00:33:23,837 У нас технические неполадки. 796 00:33:23,879 --> 00:33:25,589 Это вагинальное подмывание. 797 00:33:25,631 --> 00:33:26,673 Что? 798 00:33:26,715 --> 00:33:28,509 Я хочу кусок туалетной бумаги. 799 00:33:28,550 --> 00:33:29,885 Вагинальное подмывание. 800 00:33:29,927 --> 00:33:33,305 Говорят, освежает и, похоже, хорошо стимулирует. 801 00:33:33,889 --> 00:33:35,098 Это я так. 802 00:33:41,813 --> 00:33:42,648 Нед? 803 00:33:43,815 --> 00:33:44,650 Серьёзно? 804 00:33:45,108 --> 00:33:46,235 Прости, Нед, 805 00:33:46,276 --> 00:33:49,488 но мне придётся перезагрузить систему вручную. 806 00:33:50,822 --> 00:33:52,032 Здесь? 807 00:33:52,074 --> 00:33:53,450 Ужасно сожалею. 808 00:33:53,492 --> 00:33:54,618 Ладно. 809 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Почему бы и нет? 810 00:34:00,082 --> 00:34:02,584 Барб, закроешь дверь? Прости. 811 00:34:02,626 --> 00:34:04,002 Всё будет хорошо. 812 00:34:06,755 --> 00:34:08,422 Нед, меня здесь нет. 813 00:34:08,841 --> 00:34:11,176 Ничего не вижу. Ничего не чую. 814 00:34:12,135 --> 00:34:14,263 - Шрифт очень маленький. - Ага. 815 00:34:14,304 --> 00:34:15,514 Прости. 816 00:34:16,181 --> 00:34:18,183 Не вижу инструкции. 817 00:34:21,687 --> 00:34:24,690 Ладно. Что у нас тут? 818 00:34:54,469 --> 00:34:58,724 Вчера вечером у меня были проблемы с желудком. 819 00:34:59,308 --> 00:35:00,851 Наверное, из-за медведя. 820 00:35:00,893 --> 00:35:03,061 Гарантирую, это был медведь. 821 00:35:06,648 --> 00:35:08,192 Включаю вентилятор. 822 00:35:09,234 --> 00:35:11,403 Отлично. Чудесно. 823 00:35:15,866 --> 00:35:17,159 Как успехи? 824 00:35:17,743 --> 00:35:20,204 Прости, что так долго. 825 00:35:20,245 --> 00:35:22,706 Нед, прошу тебя не двигаться, 826 00:35:22,748 --> 00:35:25,125 пока мы стараемся прицелиться. 827 00:35:25,167 --> 00:35:27,544 Я сижу на унитазе. Особо не подвигаешься. 828 00:35:27,586 --> 00:35:30,130 Ищем, ищем, ищем. 829 00:35:30,172 --> 00:35:32,674 Цель зафиксирована! 830 00:35:32,716 --> 00:35:34,176 Поехали! 831 00:35:47,231 --> 00:35:49,316 Вот так, девочки. 832 00:35:49,358 --> 00:35:50,859 Ты разводишь кур? 833 00:35:50,901 --> 00:35:52,694 На свободном выпасе. 834 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 Коровы тоже. 835 00:35:54,112 --> 00:35:56,573 Свиньи, ламы. 836 00:35:56,615 --> 00:36:00,369 Всё, что мы едим, добывается в радиусе 450 метров. 837 00:36:00,410 --> 00:36:02,913 Как говорится, "с лужайки на стол". 838 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Вот она. 839 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Привет, Дейзи. 840 00:36:07,459 --> 00:36:08,460 Привет. 841 00:36:09,711 --> 00:36:10,754 Ступай дальше. 842 00:36:12,297 --> 00:36:13,465 Я рад, что мы встретились, Нед. 843 00:36:14,049 --> 00:36:16,718 После всех рассказов Стеф мне кажется, что я тебя знаю, 844 00:36:16,760 --> 00:36:18,303 но это всё равно не то... 845 00:36:21,932 --> 00:36:23,141 - Сдаёшься? - Пошёл ты! 846 00:36:24,601 --> 00:36:25,894 - Густав! - Нед, не подходи! 847 00:36:26,979 --> 00:36:27,980 Хочешь драться? 848 00:36:32,484 --> 00:36:33,527 - Сдавайся! - Нет! 849 00:36:33,569 --> 00:36:34,653 Лучше сдавайся. 850 00:36:36,822 --> 00:36:38,615 Ладно! Сдаюсь! 851 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Молодец! 852 00:36:40,325 --> 00:36:41,785 Твоя реакция становится быстрее. 853 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 - Правда? - Точно. 854 00:36:42,995 --> 00:36:43,787 Спасибо. 855 00:36:43,829 --> 00:36:45,664 Прости, Нед. Не хотел, чтобы ты пострадал. 856 00:36:46,582 --> 00:36:50,752 Вы просто делаете эти трюки из "Розовой пантеры"? 857 00:36:50,794 --> 00:36:52,296 - Из "Розовой пантеры"? - "Розовой пантеры"? 858 00:36:52,337 --> 00:36:54,756 Розовая пантера из фильма. 859 00:36:54,798 --> 00:36:58,051 Когда Като нападает на инспектора Клузо, чтобы тот был в форме. 860 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 Это старый фильм? Не слышал. 861 00:36:59,803 --> 00:37:02,514 Я тоже не слышал, но звучит прелестно. 862 00:37:04,266 --> 00:37:05,684 "Розовая пантера". 863 00:37:05,726 --> 00:37:07,186 Фильмы. 864 00:37:08,020 --> 00:37:11,481 Като - его помощник, слуга. 865 00:37:11,523 --> 00:37:12,983 - Слуга. - Это... 866 00:37:13,025 --> 00:37:14,902 Какой-то расизм. 867 00:37:15,736 --> 00:37:18,447 Он называл его "жёлтым дружком". Но... 868 00:37:18,488 --> 00:37:22,492 Вы должны понять. Лэрд - директор огромной технологической компании. 869 00:37:22,534 --> 00:37:24,203 Я не люблю телохранителей, 870 00:37:24,244 --> 00:37:27,289 поэтому Гус тренирует меня на случай похищения. 871 00:37:27,331 --> 00:37:30,125 Кстати, отличные приёмы из Чун Кук До. 872 00:37:30,167 --> 00:37:31,960 Но что случилось с паркуром уклонения? 873 00:37:32,002 --> 00:37:33,295 - Паркур! - Да. 874 00:37:33,337 --> 00:37:34,838 Я совсем отвлёкся! 875 00:37:34,880 --> 00:37:36,632 Всегда есть к чему стремиться. 876 00:37:36,673 --> 00:37:37,841 - Ладно. - Спасибо. 877 00:37:37,883 --> 00:37:39,301 Не за что, братан. 878 00:37:39,343 --> 00:37:41,136 Что ж, друзья, чао на время. 879 00:37:41,178 --> 00:37:43,555 Желаю славно побеседовать. 880 00:37:44,723 --> 00:37:46,225 Нед, идём. Покажу тебе свой офис. 881 00:37:48,185 --> 00:37:51,063 Это классическая "Розовая пантера". 882 00:37:52,523 --> 00:37:55,192 - Значит, тут ты работаешь? - Да. 883 00:37:55,234 --> 00:37:58,362 В моём логове в доме я занимаюсь финансами, 884 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 а здесь рождаются крупные идеи. 885 00:38:00,739 --> 00:38:02,699 Тебе не нужен компьютер? 886 00:38:02,741 --> 00:38:04,993 Нет. Жюстина записывает всё. 887 00:38:05,035 --> 00:38:06,203 Правда, Джей? 888 00:38:06,245 --> 00:38:08,080 Да, я здесь. Привет, Нед. 889 00:38:08,914 --> 00:38:11,375 Слушай, прокрути кусок вчерашнего сеанса. 890 00:38:11,416 --> 00:38:14,002 Подожди. Чёрт. В твоём облаке столько дерьма. 891 00:38:14,044 --> 00:38:15,337 Ладно. Нашла. 892 00:38:15,379 --> 00:38:17,422 Давай, идиот. Думай. Названия игр. 893 00:38:18,257 --> 00:38:21,051 "Обезьяны-убийцы 6: хаос капуцинов". 894 00:38:21,093 --> 00:38:23,679 "Сальса гориллы". 895 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 "Буккакэ бабуинов". 896 00:38:25,973 --> 00:38:27,391 Чёрт! Это ужасно! 897 00:38:27,432 --> 00:38:28,433 Ужасная идея. 898 00:38:28,475 --> 00:38:29,726 Почему? Почему ужасная? 899 00:38:30,811 --> 00:38:32,396 Что это значит? 900 00:38:32,437 --> 00:38:33,230 Буккакэ? 901 00:38:34,898 --> 00:38:37,901 Это когда на тебя столько всего сваливается. 902 00:38:37,943 --> 00:38:39,278 Ясно. 903 00:38:39,319 --> 00:38:41,280 Да. Со мной случалось буккакэ. 904 00:38:45,158 --> 00:38:47,744 Садись. Устраивайся поудобнее. 905 00:38:48,579 --> 00:38:51,832 Просто садись на пол. 906 00:38:54,293 --> 00:38:55,460 Ну вот. 907 00:38:56,587 --> 00:39:00,799 Нед, я думаю, у нас с тобой столько общего. 908 00:39:00,841 --> 00:39:04,261 Когда мы видим то, что нам хочется, мы просто прыгаем 909 00:39:04,303 --> 00:39:05,387 и забираем это. 910 00:39:05,429 --> 00:39:06,430 Понимаешь? 911 00:39:07,598 --> 00:39:08,640 Да. 912 00:39:11,143 --> 00:39:12,477 Именно поэтому 913 00:39:13,478 --> 00:39:14,646 на Рождество 914 00:39:15,522 --> 00:39:17,316 я попрошу Стефи выйти за меня. 915 00:39:26,992 --> 00:39:29,745 Я знаю, как вы с ней близки. 916 00:39:29,786 --> 00:39:30,746 Ага. 917 00:39:30,787 --> 00:39:33,457 Поэтому мне очень-очень 918 00:39:33,498 --> 00:39:34,625 нужно твоё благословение. 919 00:39:39,171 --> 00:39:40,005 Лэрд. 920 00:39:40,964 --> 00:39:43,300 - Я ценю, что ты обратился ко мне. - Ну да. 921 00:39:43,342 --> 00:39:45,677 Но ответ - нет. 922 00:39:49,973 --> 00:39:51,850 Кореш, я запутался. 923 00:39:51,892 --> 00:39:54,144 Какого хрена? Какого чёрта? 924 00:39:54,186 --> 00:39:57,147 На репетиции с Густавом всё было совсем не так. 925 00:39:57,189 --> 00:40:00,859 Я спросил, и ты ответил: "Да, кореш. Сынок". 926 00:40:00,901 --> 00:40:02,736 Лэрд. Послушай меня. 927 00:40:03,362 --> 00:40:07,199 Кроме того, что я совершенно не знаю тебя, 928 00:40:07,241 --> 00:40:11,286 Стефани просто не готова к такому шагу. 929 00:40:11,328 --> 00:40:14,331 А я вижу по ней, что она готова. 930 00:40:14,373 --> 00:40:17,167 Я её отец, я хорошо её знаю. 931 00:40:17,209 --> 00:40:19,169 Ладно. Слушай, Нед... 932 00:40:19,211 --> 00:40:21,004 Я знаю, что это было неожиданно. 933 00:40:21,046 --> 00:40:23,799 Сплоховал. Так? Давай начнём снова. 934 00:40:23,841 --> 00:40:25,008 - Хорошо? - Хорошо. 935 00:40:25,050 --> 00:40:28,303 Может, дашь мне несколько дней, чтобы очаровать тебя? 936 00:40:28,345 --> 00:40:29,680 И к утру рождественского дня 937 00:40:29,721 --> 00:40:32,307 ты будешь называть меня сыном, обещаю. 938 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 А я буду называть тебя отцом. 939 00:40:34,226 --> 00:40:35,477 Сомневаюсь, что так будет. 940 00:40:35,519 --> 00:40:37,437 Думаю, что будет, папа. 941 00:40:39,731 --> 00:40:40,524 Не надо. 942 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Папа, брось. 943 00:40:42,568 --> 00:40:44,194 - Не зови меня папой. - Нет? 944 00:40:44,236 --> 00:40:45,362 Я тебе не папа. 945 00:40:45,404 --> 00:40:47,573 Но ты будешь мне папой. 946 00:40:47,614 --> 00:40:48,574 Нет. 947 00:40:48,615 --> 00:40:49,449 Что, папа? 948 00:40:52,786 --> 00:40:54,204 Ладно, ты прикалываешься. 949 00:40:54,246 --> 00:40:56,081 Ладно. Папа. 950 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 Слушай, Лэрд. 951 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 Почему тебя вообще интересует моё мнение? 952 00:41:03,255 --> 00:41:04,631 Ты отец Стефани. 953 00:41:05,924 --> 00:41:08,635 Я не позову её замуж без твоего благословения. 954 00:41:09,595 --> 00:41:11,013 Ладно. 955 00:41:11,054 --> 00:41:12,389 Жюстина, ты это слышала? 956 00:41:12,431 --> 00:41:14,224 Стопудово. Записала каждое слово. 957 00:41:15,559 --> 00:41:17,519 Стопудово. В смысле? 958 00:41:17,561 --> 00:41:20,439 То есть абсолютно. Но так проще. 959 00:41:22,316 --> 00:41:23,400 Ладно. Хорошо. 960 00:41:23,442 --> 00:41:24,526 - Ладно. - Ладно. 961 00:41:24,568 --> 00:41:25,861 - Хорошо. - Да. 962 00:41:25,903 --> 00:41:28,363 Но ты должен обещать мне, 963 00:41:28,405 --> 00:41:31,450 что ничего не скажешь Стеф. 964 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 Ни слова об этом. 965 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Поверь, меньше всего я хочу делать это. 966 00:41:36,246 --> 00:41:38,916 Серьёзно, кореш. Это должно быть сюрпризом. 967 00:41:38,957 --> 00:41:40,417 Ни слова. Не скажу ни слова. 968 00:41:40,459 --> 00:41:42,586 Барб и Скотти тоже. Без шуток. 969 00:41:43,128 --> 00:41:44,129 Без шуток. 970 00:41:46,465 --> 00:41:47,424 Что? 971 00:41:47,466 --> 00:41:49,801 Мне будет спокойнее, если поклянёмся на мизинцах. 972 00:41:59,144 --> 00:42:00,938 - Я тебя понимаю. - Отлично. 973 00:42:01,647 --> 00:42:03,315 - Пойди позавтракай. - Хорошо. 974 00:42:04,816 --> 00:42:05,984 Чёрт! 975 00:42:06,944 --> 00:42:08,237 Как дела? 976 00:42:08,278 --> 00:42:09,988 - Привет, босс. - Мэйхью! 977 00:42:15,827 --> 00:42:17,663 - Какого хрена? - Немедленно иди со мной. 978 00:42:18,497 --> 00:42:20,123 Что это за комната? 979 00:42:20,165 --> 00:42:21,458 Рэнди, проваливай. 980 00:42:21,500 --> 00:42:22,543 - Да, сэр, Густав. - Ага. 981 00:42:25,671 --> 00:42:27,965 Я весь в нетерпении. 982 00:42:28,006 --> 00:42:30,968 Немедленно скажи, как всё прошло, или я взорвусь. 983 00:42:31,009 --> 00:42:32,970 - Он отказался! - Что? Ладно. 984 00:42:33,011 --> 00:42:35,848 Но как ты ответил? 985 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 Я был растерян. Не знал, что мне делать. 986 00:42:38,725 --> 00:42:39,852 Я бросил ему вызов. 987 00:42:39,893 --> 00:42:41,854 - Ясно. - Начал называть его папой. 988 00:42:43,021 --> 00:42:45,315 - Боже! - Какого хрена? 989 00:42:45,357 --> 00:42:49,361 Зачем называть его папой? Это его нервирует! 990 00:42:50,153 --> 00:42:51,613 Ты должен завоевать его доверие. 991 00:42:51,655 --> 00:42:54,116 Ты должен сделать для него нечто особенное, 992 00:42:54,157 --> 00:42:56,535 чтобы он понял, что у тебя хорошие намерения. 993 00:42:56,577 --> 00:42:58,537 Гус, я не знаю, как с ним говорить. 994 00:42:58,579 --> 00:43:00,873 Мы словно говорим на разных языках. 995 00:43:00,914 --> 00:43:02,040 - Так и есть. - Да. 996 00:43:02,082 --> 00:43:03,375 Он говорит по-английски. 997 00:43:03,417 --> 00:43:07,171 А ты говоришь по-английски с огромным количеством "хренов". 998 00:43:07,212 --> 00:43:08,714 Стефани тоже меня с этим достаёт. 999 00:43:08,755 --> 00:43:09,840 - Да. - Я понял. 1000 00:43:09,882 --> 00:43:10,799 - Ладно? - Хорошо. 1001 00:43:10,841 --> 00:43:11,842 - Хорошо. - Отлично. 1002 00:43:11,884 --> 00:43:12,801 - Отлично. - Отлично. 1003 00:43:12,843 --> 00:43:14,511 Просто ты врезал мне очень сильно. 1004 00:43:14,553 --> 00:43:16,180 Знаю. Прости. 1005 00:43:16,221 --> 00:43:19,224 Просто, Лэрд, 1006 00:43:19,266 --> 00:43:21,852 твои отношения с мисс Стефани 1007 00:43:21,894 --> 00:43:24,521 очень особенные. Это серьёзно. 1008 00:43:24,563 --> 00:43:25,522 - Слушай. - Да. 1009 00:43:25,564 --> 00:43:28,567 Я знаю, что плачу тебе чёртову кучу денег, 1010 00:43:28,609 --> 00:43:30,068 но ты мой лучший друг. 1011 00:43:30,110 --> 00:43:32,362 Наша дружба бесценна. 1012 00:43:32,404 --> 00:43:34,615 Спасибо, брат. 1013 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Ладно. 1014 00:43:48,545 --> 00:43:50,756 Ладно. Ой! Сдаюсь. Сдаюсь. 1015 00:43:52,090 --> 00:43:53,091 Чёрт. 1016 00:43:55,260 --> 00:43:56,386 Братан, ты невероятен. 1017 00:43:56,428 --> 00:43:57,596 Отличный творческий подход - 1018 00:43:57,638 --> 00:44:00,682 ты использовал интимный момент для нападения. 1019 00:44:00,724 --> 00:44:01,934 - Да. - Очень хорошо. 1020 00:44:05,646 --> 00:44:08,774 Как дела, Хозяин? Я собираюсь на футбол. 1021 00:44:08,815 --> 00:44:10,234 "Львы" играют! 1022 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Отлично. Как фирма? 1023 00:44:11,652 --> 00:44:12,903 Скажи что-нибудь хорошее. 1024 00:44:14,613 --> 00:44:16,907 Я говорил со знакомым из Dick's Sporting Goods. 1025 00:44:16,949 --> 00:44:18,617 Только не говори, что они уходят в Китай. 1026 00:44:18,659 --> 00:44:19,618 Хуже. 1027 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Чёртова баннерная реклама. 1028 00:44:21,787 --> 00:44:23,497 Нет. Чёрт. Ладно, послушай. 1029 00:44:24,164 --> 00:44:28,085 Я позвоню Дону Миллису из Subaru в южном Мичигане. 1030 00:44:28,126 --> 00:44:31,213 Говорят, они ищут нового делового партнёра. 1031 00:44:31,255 --> 00:44:32,923 Дон? Такой крупный парень? 1032 00:44:32,965 --> 00:44:34,758 Раньше вы вместе продавали машины. 1033 00:44:34,800 --> 00:44:36,593 Да. Стоит попробовать. Слушай... 1034 00:44:36,635 --> 00:44:39,888 Пойди и возьми его визитку, пока я ищу ручку. 1035 00:44:39,930 --> 00:44:41,765 Хорошо, Хозяин. Иду. 1036 00:44:43,308 --> 00:44:44,977 Как дела в Калифорнии? 1037 00:44:45,978 --> 00:44:48,230 Такое ощущение, что мы в "Сумеречной зоне". 1038 00:44:48,272 --> 00:44:49,815 Ты нашёл визитку? 1039 00:44:50,816 --> 00:44:52,109 Да. Она у меня. 1040 00:44:52,150 --> 00:44:55,112 Постой. Мне тут нечем писать. 1041 00:44:55,153 --> 00:44:56,780 В этом доме нет бумаги. 1042 00:44:56,822 --> 00:44:57,823 Нет бумаги? 1043 00:44:57,865 --> 00:44:59,408 А чем же ты зад подтираешь? 1044 00:44:59,449 --> 00:45:00,284 Ничем. 1045 00:45:00,325 --> 00:45:01,785 У них японские туалеты, которые... 1046 00:45:03,453 --> 00:45:05,622 А, ты просто приседаешь над дырой? 1047 00:45:05,664 --> 00:45:08,417 Нет. Неважно. Просто скажи его номер. 1048 00:45:08,458 --> 00:45:09,835 Привет, Нед, я здесь. 1049 00:45:09,877 --> 00:45:11,295 Я могу записать номер. 1050 00:45:11,336 --> 00:45:13,797 Жюстина, пожалуйста... Всё нормально. 1051 00:45:13,839 --> 00:45:14,965 Просто уйди. 1052 00:45:15,007 --> 00:45:17,301 Я просто пытаюсь помочь. Не надо быть козлом. 1053 00:45:17,843 --> 00:45:20,095 Ого. Хозяин, кто это? 1054 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 Какая дерзкая. Ты споришь с секретаршей этого парня? 1055 00:45:22,890 --> 00:45:25,517 Нет. Это женщина, которая живёт в потолке. 1056 00:45:25,559 --> 00:45:26,643 Как она выглядит? 1057 00:45:26,685 --> 00:45:28,645 - Она живёт... - Она живет в потолке? 1058 00:45:28,687 --> 00:45:31,648 Это голос без тела, который... 1059 00:45:31,690 --> 00:45:33,483 Неважно. Потом объясню. 1060 00:45:33,525 --> 00:45:35,861 Голос сексуальный. Это кто-то знаменитый? 1061 00:45:35,903 --> 00:45:39,156 Не слишком знаменитый. Миллион долларов в неделю, 1062 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 лучший сериал в мире, ничего особенного. 1063 00:45:40,991 --> 00:45:41,992 - Лу. - Она меня слышит? 1064 00:45:42,367 --> 00:45:43,702 Конечно, я тебя слышу. 1065 00:45:43,744 --> 00:45:44,912 Как дела, детка? 1066 00:45:45,704 --> 00:45:47,164 Теперь лучше, раз я говорю с тобой. 1067 00:45:47,206 --> 00:45:49,208 Дай мне номер. Я сейчас ему позвоню. 1068 00:45:53,670 --> 00:45:55,047 Давайте ловить волны. 1069 00:45:56,089 --> 00:45:57,341 Цунами. 1070 00:45:57,382 --> 00:45:58,509 Отличный мужик. 1071 00:45:58,550 --> 00:45:59,551 Да, Гус классный. 1072 00:46:05,766 --> 00:46:07,142 Лэрд, я буду говорить прямо. 1073 00:46:07,184 --> 00:46:08,018 Ладно. 1074 00:46:08,060 --> 00:46:10,312 Горилла в плавках сёрфера - забавно. 1075 00:46:10,354 --> 00:46:11,480 - Да. - Этого не отнять. 1076 00:46:11,522 --> 00:46:14,566 Но её единственная цель - попасть на берег. В этом мало драмы. 1077 00:46:14,608 --> 00:46:15,609 Понимаешь? 1078 00:46:16,735 --> 00:46:18,946 Знаешь что? Ты прав, мать твою. 1079 00:46:19,404 --> 00:46:20,364 Чёрт! 1080 00:46:20,405 --> 00:46:22,032 Мы месяцами разрабатываем эту фигню. 1081 00:46:22,074 --> 00:46:25,410 Ты поиграл пять минут и сразу понял, что тут не так. 1082 00:46:25,452 --> 00:46:27,704 Ты смышлёный засранец. Ты в курсе? 1083 00:46:28,247 --> 00:46:29,665 Спасибо. 1084 00:46:29,706 --> 00:46:31,708 Серьёзно. Я это ценю. 1085 00:46:32,584 --> 00:46:34,086 Приятно, когда тебя слушают. 1086 00:46:34,878 --> 00:46:35,963 Ты о чём? 1087 00:46:36,421 --> 00:46:38,048 Однажды я стану управлять фирмой отца. 1088 00:46:38,090 --> 00:46:39,049 Ага. 1089 00:46:39,091 --> 00:46:42,052 Но он даже не хочет слушать мои идеи об инновациях. 1090 00:46:42,094 --> 00:46:43,762 - Что? - Ну да. 1091 00:46:43,804 --> 00:46:45,180 Ты следующее поколение. 1092 00:46:45,222 --> 00:46:47,558 Там и берутся все новые идеи. Это всем известно. 1093 00:46:47,599 --> 00:46:48,725 Я сказал ему. Я такой: 1094 00:46:48,767 --> 00:46:51,395 "Если тебе нужен весь мой потенциал, 1095 00:46:51,436 --> 00:46:52,688 я должен сидеть за столом". 1096 00:46:52,729 --> 00:46:53,772 Он просто не слушает меня. 1097 00:46:54,439 --> 00:46:55,399 Займи своё место! 1098 00:46:55,440 --> 00:46:56,567 Я займу своё место. 1099 00:46:56,608 --> 00:46:58,235 - Займи своё место, Скотти. - Это моё место. 1100 00:46:58,277 --> 00:46:59,695 - Никому не трогать. - Никому. 1101 00:46:59,736 --> 00:47:02,322 Где твоё место? За этим долбаным столом. 1102 00:47:02,906 --> 00:47:04,741 И я займу место за столом. 1103 00:47:04,783 --> 00:47:06,577 Ты заслуживаешь трон, чувак. 1104 00:47:06,618 --> 00:47:08,120 - Да, Железный трон. - Железный. 1105 00:47:08,161 --> 00:47:09,746 - Железный. - Это "Игры престолов"! 1106 00:47:09,788 --> 00:47:11,748 Изрыгать огонь и хватать всех за сиськи. 1107 00:47:11,790 --> 00:47:13,083 Ты как король Джоффри. 1108 00:47:13,125 --> 00:47:14,251 Это мои сиськи! 1109 00:47:14,293 --> 00:47:16,128 - Ты следующий в роду. - Да. 1110 00:47:16,503 --> 00:47:17,462 Кореш! 1111 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Боже. 1112 00:47:23,427 --> 00:47:27,264 Они оплачивают твой кредит на учёбу. Они оплачивают твой кредит на учёбу. 1113 00:47:29,474 --> 00:47:33,020 Общий долг - $375 458,27 1114 00:47:37,191 --> 00:47:39,276 ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМО СРОЧНО!!! 1115 00:47:40,319 --> 00:47:41,987 "Приглашения без марки". 1116 00:47:45,282 --> 00:47:47,284 Рождественская вечеринка Флеминг-Мэйхью у Лэрда в 20.00 1117 00:47:47,326 --> 00:47:48,660 С Рождеством, мать его!!! 1118 00:47:48,702 --> 00:47:50,204 Чёрт. 1119 00:47:53,332 --> 00:47:54,249 Хо-хо-хо! 1120 00:47:54,291 --> 00:47:55,626 Хо-хо-хо! 1121 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 Ух ты. 1122 00:47:59,505 --> 00:48:00,839 - Это лошадь? - Это лама. 1123 00:48:00,881 --> 00:48:01,965 - Ого, лама. - Привет. 1124 00:48:02,007 --> 00:48:03,300 Привет. 1125 00:48:03,342 --> 00:48:05,260 - Боже мой. - Привет, девочка. 1126 00:48:05,302 --> 00:48:06,803 У нас таких нет... 1127 00:48:06,845 --> 00:48:08,305 Папа! 1128 00:48:08,347 --> 00:48:10,641 Ты здесь. Это невероятно! 1129 00:48:10,682 --> 00:48:12,142 Работаешь над бухгалтерией? 1130 00:48:12,184 --> 00:48:13,977 Ну да. Так, пара мелочей. 1131 00:48:15,604 --> 00:48:18,148 Я думал насчёт рождественской вечеринки Лэрда. 1132 00:48:18,190 --> 00:48:20,108 Густав показал мне список приглашённых. 1133 00:48:20,150 --> 00:48:23,654 Папа, это реальные воротилы Силиконовой долины. 1134 00:48:23,695 --> 00:48:25,489 Будет Тайсон Моделл! 1135 00:48:25,531 --> 00:48:27,449 - Постой, это кто? - Что? 1136 00:48:27,491 --> 00:48:29,660 - Он основал Ghostchat. - Ясно. 1137 00:48:29,701 --> 00:48:32,829 Отказался продавать его Facebook за три миллиарда, а ему всего 24 года. 1138 00:48:32,871 --> 00:48:35,040 Я устрою вам с ним встречу. 1139 00:48:36,208 --> 00:48:38,335 Спасибо, что посоветовал взять пиджак. 1140 00:48:38,377 --> 00:48:40,587 Лучше надеть галстук или ограничиться пиджаком? 1141 00:48:40,629 --> 00:48:42,297 Скотти, послушай меня. 1142 00:48:42,339 --> 00:48:46,677 Большинство этих интернет-компаний просто пудрят мозги. 1143 00:48:46,718 --> 00:48:48,971 - Что? - Не втягивайся в это. 1144 00:48:49,012 --> 00:48:51,348 Вся эта индустрия основана на брехне. 1145 00:48:51,390 --> 00:48:53,600 Я тебя немного просвещу. 1146 00:48:53,642 --> 00:48:55,018 Папа, времена меняются. 1147 00:48:55,060 --> 00:48:57,062 Не всё, что кажется брехней, - брехня. 1148 00:48:58,230 --> 00:49:00,232 Ух ты. Глубокая мысль. 1149 00:49:00,732 --> 00:49:01,900 Глубокая. 1150 00:49:03,068 --> 00:49:04,319 А ты... 1151 00:49:04,862 --> 00:49:06,655 Главный брехун. 1152 00:49:08,574 --> 00:49:10,409 Ты просто осьминог. 1153 00:49:11,159 --> 00:49:12,744 Осьминог. 1154 00:49:42,566 --> 00:49:44,067 Что наливаешь? 1155 00:49:44,109 --> 00:49:46,028 Сегодня мы подаём разобранный эгног. 1156 00:49:46,069 --> 00:49:48,238 Эгног. Да. Спасибо. 1157 00:49:48,280 --> 00:49:49,656 Вы откуда, босс? 1158 00:49:49,698 --> 00:49:50,741 Из Мичигана. 1159 00:49:50,782 --> 00:49:52,367 Мичиган? Автомобильная индустрия? 1160 00:49:52,409 --> 00:49:54,661 Нет. Я печатник. Нед Флеминг. 1161 00:49:54,703 --> 00:49:56,288 - Илон Маск. - Илон Маск? 1162 00:49:56,872 --> 00:49:58,165 - Да. - Тот что из Tesla? 1163 00:49:58,207 --> 00:49:59,416 - Да. - Ух ты. 1164 00:50:00,959 --> 00:50:01,793 Откуда вы знаете Лэрда? 1165 00:50:03,337 --> 00:50:05,088 Он встречается с моей дочерью. 1166 00:50:07,758 --> 00:50:09,051 - Было приятно пообщаться. - Ага. 1167 00:50:09,092 --> 00:50:10,177 Что? 1168 00:50:11,595 --> 00:50:13,805 Эй! Дорогая! 1169 00:50:13,847 --> 00:50:16,016 Можно бокал белого вина, пожалуйста? 1170 00:50:17,726 --> 00:50:19,394 - Привет, красавчик. - Привет! 1171 00:50:19,436 --> 00:50:21,230 - Прекрасно выглядишь. - Брось. 1172 00:50:21,271 --> 00:50:23,106 - Нет, правда. - Спасибо. 1173 00:50:23,148 --> 00:50:25,984 Начинаю проникаться рождественским духом. 1174 00:50:26,026 --> 00:50:29,696 А о чём ты так долго говорила с Лэрдом? 1175 00:50:30,447 --> 00:50:32,407 Он поведал всю сагу семьи Мэйхью. 1176 00:50:32,449 --> 00:50:33,909 Боже. Сожалею. 1177 00:50:33,951 --> 00:50:37,120 Нет, оказывается, это было интересно. 1178 00:50:37,162 --> 00:50:40,374 Его мать была секретаршей в технологической компании. 1179 00:50:40,415 --> 00:50:42,918 Не желаете бутерброд с говядиной Кобе? 1180 00:50:42,960 --> 00:50:44,378 - Ням-ням. - Настоящая еда? 1181 00:50:44,419 --> 00:50:46,421 Да, умираю с голоду. 1182 00:50:46,463 --> 00:50:48,048 Что? 1183 00:50:49,132 --> 00:50:49,883 Боже. 1184 00:50:49,925 --> 00:50:51,718 - Мэм? Струйку Кобе? - Нет, спасибо. 1185 00:50:51,760 --> 00:50:52,761 Спасибо. 1186 00:50:53,554 --> 00:50:55,055 Вообще-то довольно вкусно. 1187 00:50:55,097 --> 00:50:58,225 В общем, она видела, как молодые программисты богатеют. 1188 00:50:58,267 --> 00:51:00,978 Она практически заставила Лэрда 1189 00:51:01,019 --> 00:51:04,940 провести всё детство дома за изучением компьютеров. 1190 00:51:06,108 --> 00:51:08,777 Это грустно, правда? 1191 00:51:19,413 --> 00:51:20,831 Он его съел. 1192 00:51:22,165 --> 00:51:23,834 Он осьминог. 1193 00:51:23,876 --> 00:51:27,629 Этот парень охватывает щупальцами всех членов нашей семьи. 1194 00:51:27,671 --> 00:51:29,173 Он манипулирует тобой. 1195 00:51:29,214 --> 00:51:31,633 Дорогой, нам нужно сбавить обороты. 1196 00:51:31,675 --> 00:51:33,927 Хорошо? Ты думаешь, что воюешь с Лэрдом. 1197 00:51:33,969 --> 00:51:36,680 Но он не воюет. Только ты. 1198 00:51:37,181 --> 00:51:39,725 Пойдём к его друзьям. Они вроде славные. 1199 00:51:39,766 --> 00:51:41,476 Боже. 1200 00:51:41,518 --> 00:51:44,605 Обломались портировать приложения тонких клиентов для JDK. 1201 00:51:44,646 --> 00:51:46,064 Какого хрена? Пришлось переписать код? 1202 00:51:46,106 --> 00:51:48,233 Ага. Всё сам. 1203 00:51:48,275 --> 00:51:50,569 - Но ты это сделал? - Сам знаешь. 1204 00:51:50,611 --> 00:51:52,112 - А вот и они! - Привет. 1205 00:51:52,154 --> 00:51:53,280 Отлично выглядишь. 1206 00:51:53,322 --> 00:51:54,531 Какой элегантный. 1207 00:51:54,573 --> 00:51:55,949 - Отлично! - Привет! 1208 00:51:55,991 --> 00:51:57,826 Тайсон, это родители Стефани. М-р и миссис Флеминг. 1209 00:51:58,410 --> 00:52:00,537 Нет. Лучше Барб и Нед. 1210 00:52:00,579 --> 00:52:02,414 Всё было в жопе, кореш. 1211 00:52:02,456 --> 00:52:06,001 Угробил две недели на базу J2EE, 1212 00:52:06,043 --> 00:52:08,212 пытаясь увязать интерфейс с сервером 1213 00:52:08,253 --> 00:52:10,339 и перезапустить АТД. 1214 00:52:10,380 --> 00:52:14,843 Простите. Тайсон, что такое J2EE? 1215 00:52:14,885 --> 00:52:16,929 "Java 2 Platform Enterprise Edition". 1216 00:52:16,970 --> 00:52:18,347 - Ты не пишешь код? - Прости. 1217 00:52:18,388 --> 00:52:19,973 - Он ужасен. - Да. 1218 00:52:20,015 --> 00:52:22,226 Вообще-то, я больше по личным связям. 1219 00:52:22,267 --> 00:52:24,937 Управление счетами, обслуживание клиентов. 1220 00:52:24,978 --> 00:52:26,730 Кореш, этот пацан крутой. 1221 00:52:26,772 --> 00:52:30,317 Нед уговаривает Скотти заняться нашим семейным бизнесом. 1222 00:52:30,359 --> 00:52:33,195 - Верно. - У нас печатная фирма в Мичигане. 1223 00:52:33,237 --> 00:52:35,906 Правда? Вы наверняка знакомы с теми двумя, 1224 00:52:35,948 --> 00:52:37,699 если вы в печатном бизнесе. 1225 00:52:37,741 --> 00:52:40,202 Эй, брат и сестра! Познакомьтесь с ним. 1226 00:52:40,244 --> 00:52:41,203 Привет! 1227 00:52:41,245 --> 00:52:43,121 Привет. Блейн и Мисси Педерман. 1228 00:52:43,163 --> 00:52:44,414 Привет, я Барб Флеминг. 1229 00:52:44,456 --> 00:52:45,916 - Это мой муж. - Нед. 1230 00:52:45,958 --> 00:52:48,502 Скотт Флеминг. Очень приятно. 1231 00:52:48,544 --> 00:52:51,713 Простите. Нам сказали, мы можем вас знать, но боюсь, мы вас не знаем. 1232 00:52:51,755 --> 00:52:54,258 Блейн и Мисси основали "Приглашения без марок". 1233 00:52:56,969 --> 00:52:58,095 Хорошо. 1234 00:52:58,136 --> 00:52:59,388 Ясно. 1235 00:52:59,429 --> 00:53:00,556 А что? 1236 00:53:00,597 --> 00:53:03,976 Сервер забыл напомнить о дне рождения? 1237 00:53:04,017 --> 00:53:06,979 Нет. Просто он в печатном бизнесе. 1238 00:53:07,813 --> 00:53:09,523 - Чёрт. - Ой. 1239 00:53:09,565 --> 00:53:10,315 Нет, нет. 1240 00:53:10,357 --> 00:53:11,775 Вы не остались из-за нас без работы? 1241 00:53:11,817 --> 00:53:12,651 Нет. 1242 00:53:12,693 --> 00:53:15,279 - Что? Остались без работы? - Нет. 1243 00:53:15,320 --> 00:53:17,197 У нас всё хорошо. Спасибо. 1244 00:53:17,239 --> 00:53:19,658 - Отлично! - Хорошо! Правда, я рада. 1245 00:53:19,700 --> 00:53:21,535 Мы любим семейные печатные фирмы. 1246 00:53:21,577 --> 00:53:23,662 - Это вдохновляет. Это важно. - Ага. 1247 00:53:23,704 --> 00:53:25,289 У моего отца фабрика. 1248 00:53:25,330 --> 00:53:26,665 Не хвастаюсь, но у нас крупная фирма. 1249 00:53:26,707 --> 00:53:28,458 Людям нужна бумага. То, на чём можно писать. 1250 00:53:28,500 --> 00:53:30,294 Им нравится держать в руке плотную бумагу. 1251 00:53:30,335 --> 00:53:31,295 Да. 1252 00:53:31,336 --> 00:53:33,172 Мне никто такого не говорил. 1253 00:53:34,339 --> 00:53:37,301 - Мы о таком не слышали. - Да. 1254 00:53:37,342 --> 00:53:38,886 Наверное, мы из разных миров. 1255 00:53:38,927 --> 00:53:40,137 Это точно. 1256 00:53:40,179 --> 00:53:43,307 Поскорее начинай учить код, дружок. 1257 00:53:43,348 --> 00:53:44,725 Нед был на высоте 1258 00:53:44,766 --> 00:53:47,352 ещё до того, как вы дрались за сиську мамы. 1259 00:53:47,769 --> 00:53:49,354 Мама не кормила нас грудью. 1260 00:53:49,396 --> 00:53:51,190 Ты знаешь, что у нас была кормилица. 1261 00:53:51,231 --> 00:53:52,232 Я вижу. 1262 00:53:53,025 --> 00:53:54,818 Поверьте, я не знаю, что происходит. 1263 00:53:54,860 --> 00:53:55,819 Я запуталась. 1264 00:53:55,861 --> 00:53:57,237 - Для меня это слишком. - И для меня. 1265 00:53:57,279 --> 00:53:59,323 Вокруг меня сплошное буккакэ. 1266 00:53:59,364 --> 00:54:00,532 - Что? - А? 1267 00:54:00,574 --> 00:54:01,825 Это что такое? 1268 00:54:01,867 --> 00:54:03,035 Лэрд мне объяснил. 1269 00:54:03,076 --> 00:54:05,996 Это когда на тебя столько всего сваливается. 1270 00:54:06,038 --> 00:54:07,873 - Боже. - И ты ничего не понимаешь. 1271 00:54:07,915 --> 00:54:10,334 Значит, я просто утопаю в буккакэ. 1272 00:54:10,375 --> 00:54:12,544 Ладно, я скажу вам правду. Это сперма на лице. 1273 00:54:14,046 --> 00:54:15,172 Простите? 1274 00:54:15,214 --> 00:54:16,715 Буккакэ - это когда ты в сперме. 1275 00:54:16,757 --> 00:54:18,050 Очень много спермы. 1276 00:54:18,091 --> 00:54:19,593 Обычно после группового секса. 1277 00:54:19,635 --> 00:54:21,011 Не так ужасно, как звучит. 1278 00:54:21,053 --> 00:54:22,387 Да, после группового секса. 1279 00:54:22,429 --> 00:54:25,140 Или во время. Если кто-то рано кончает. 1280 00:54:25,641 --> 00:54:27,726 - Какого чёрта? - Я хотел тебя защитить. 1281 00:54:27,768 --> 00:54:29,520 - Защитить? - Долбаная Жюстина. 1282 00:54:29,561 --> 00:54:30,771 То есть опозорить меня? 1283 00:54:30,812 --> 00:54:32,189 Это была деликатная беседа. 1284 00:54:32,231 --> 00:54:34,358 Не хотел говорить о том, как дрочат друг на друга. 1285 00:54:34,399 --> 00:54:35,859 Почему ты объяснил в такой форме? 1286 00:54:35,901 --> 00:54:37,194 Жюстина включила ту запись! 1287 00:54:37,236 --> 00:54:39,863 Надеюсь, это подходящий момент для видео. 1288 00:54:39,905 --> 00:54:40,906 Нет. 1289 00:54:40,948 --> 00:54:42,366 - Боже! - Да. 1290 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Это обучающий момент. 1291 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 - Вот ещё. - Боже. 1292 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 - Нет. Скотти. - Не смотри. 1293 00:54:46,912 --> 00:54:48,830 Ничего. Ты не должен смотреть. 1294 00:54:48,872 --> 00:54:50,415 Это ты? 1295 00:54:54,086 --> 00:54:55,087 Нет. 1296 00:54:55,128 --> 00:54:56,380 Боже. 1297 00:55:24,283 --> 00:55:25,617 Ты в порядке? 1298 00:55:26,243 --> 00:55:28,620 Да! 1299 00:55:28,662 --> 00:55:30,247 Давай, папа. Отлично! 1300 00:55:30,289 --> 00:55:32,124 Так, мне нужно выйти подышать. 1301 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Обожаю его. 1302 00:55:38,755 --> 00:55:40,924 Боже! 1303 00:55:46,138 --> 00:55:48,932 Я проведу бросок. Обожаю тебя, кореш. 1304 00:56:09,661 --> 00:56:10,787 Привет, папа. 1305 00:56:12,372 --> 00:56:13,874 - Мне нужно подышать. - Можно с тобой? 1306 00:56:22,716 --> 00:56:25,427 Мы всегда были искренни друг с другом, правда? 1307 00:56:25,469 --> 00:56:26,595 Да, конечно. 1308 00:56:26,637 --> 00:56:29,139 Тогда я задам тебе вопрос. Искренний. 1309 00:56:29,181 --> 00:56:30,557 Ладно. Что? 1310 00:56:30,599 --> 00:56:32,684 - Ты меня пугаешь. - Нет, просто... 1311 00:56:33,936 --> 00:56:34,937 Что? 1312 00:56:35,979 --> 00:56:37,314 Почему Лэрд? 1313 00:56:37,356 --> 00:56:38,815 - Ну правда. - Боже. 1314 00:56:38,857 --> 00:56:40,609 - Почему? - Папа. 1315 00:56:40,651 --> 00:56:42,778 Ты такая умная и красивая. 1316 00:56:42,819 --> 00:56:45,155 Могла бы встречаться с кем угодно. Почему? 1317 00:56:45,197 --> 00:56:46,615 - Не понимаю. - Сказать правду? 1318 00:56:46,657 --> 00:56:47,824 Да. 1319 00:56:48,325 --> 00:56:50,202 Он немного напоминает мне тебя. 1320 00:56:51,870 --> 00:56:52,704 Что? 1321 00:56:53,872 --> 00:56:55,165 - Меня? - Да. 1322 00:56:55,207 --> 00:56:57,125 Ладно, ты должна это объяснить. 1323 00:56:57,167 --> 00:56:58,126 Чем же? 1324 00:56:58,168 --> 00:57:00,838 Более искренних и естественных людей я не знаю. 1325 00:57:00,879 --> 00:57:03,423 - Но выражается это по-разному. - Ну... 1326 00:57:03,465 --> 00:57:05,008 Лэрд всегда говорит то, что думает. 1327 00:57:05,050 --> 00:57:07,761 Я не уверен, что это так. Правда? 1328 00:57:07,803 --> 00:57:09,429 - Ладно. - Прости. 1329 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Я пытаюсь помочь тебе. 1330 00:57:11,682 --> 00:57:14,393 Но я клянусь, что у него настоящие чувства. 1331 00:57:17,229 --> 00:57:18,897 Он очень хороший парень. 1332 00:57:19,982 --> 00:57:21,400 И я люблю его. 1333 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 Ты любишь его? 1334 00:57:33,537 --> 00:57:34,538 Что? 1335 00:57:35,414 --> 00:57:36,957 Я это перевариваю. 1336 00:57:36,999 --> 00:57:38,083 - У нас... - Очень смешно. 1337 00:57:39,918 --> 00:57:41,712 Ладно. Ладно. 1338 00:57:42,504 --> 00:57:44,214 Просто попытайся быть радушным. 1339 00:57:44,256 --> 00:57:45,465 Хорошо. Я попробую. 1340 00:57:45,507 --> 00:57:47,301 - Я попробую. - Попробуешь что? 1341 00:57:47,342 --> 00:57:48,927 Я попробую... 1342 00:57:50,262 --> 00:57:54,600 лучше понять этого человека. 1343 00:57:57,394 --> 00:57:58,395 Иди сюда. 1344 00:58:09,281 --> 00:58:10,365 Привет. 1345 00:58:12,284 --> 00:58:13,285 Привет. 1346 00:58:13,952 --> 00:58:16,246 Длинный вечер. Чем занимаешься? 1347 00:58:17,706 --> 00:58:19,124 Расслабляюсь. 1348 00:58:20,125 --> 00:58:22,336 Барб, это моя рубашка? 1349 00:58:22,377 --> 00:58:24,379 Не знаю. Твоя? 1350 00:58:24,421 --> 00:58:26,089 Хочешь, чтобы сняла? 1351 00:58:26,131 --> 00:58:28,842 Ты не против? Я привёз только две парадных рубашки. 1352 00:58:28,884 --> 00:58:31,637 Мне совсем не хочется гладить в этой поездке. 1353 00:58:33,472 --> 00:58:35,098 Я так устал. 1354 00:58:37,100 --> 00:58:38,352 О да. 1355 00:58:38,393 --> 00:58:39,770 Сними их, малыш. 1356 00:58:39,811 --> 00:58:43,398 Да! Сними. Сними ботинки, малыш. 1357 00:58:43,440 --> 00:58:46,860 Покажи свои ноги. Хочу увидеть ноги! 1358 00:58:46,902 --> 00:58:48,362 Ты ударилась головой? 1359 00:58:48,403 --> 00:58:50,781 Да. Дай понюхать ботинок. 1360 00:58:50,822 --> 00:58:52,908 - Не надо его нюхать. - Я хочу ноги! 1361 00:58:52,950 --> 00:58:55,118 Я хочу, чтобы ты снял носки! 1362 00:58:55,160 --> 00:58:56,578 Барб, что с тобой? 1363 00:58:56,620 --> 00:58:58,622 Я так обкурилась. 1364 00:58:58,664 --> 00:58:59,748 Что? 1365 00:58:59,790 --> 00:59:02,042 Да, я под кайфом. 1366 00:59:02,084 --> 00:59:03,961 Просто обдолбалась. 1367 00:59:04,002 --> 00:59:06,296 Барб. Что? Где? 1368 00:59:06,338 --> 00:59:09,091 Мне было одиноко, когда вы ушли. 1369 00:59:09,132 --> 00:59:13,595 А потом увидела парня с сигареткой. 1370 00:59:13,637 --> 00:59:16,223 Я думала, это электронная сигарета. 1371 00:59:16,265 --> 00:59:18,559 - Э-сигарета. - Ага. 1372 00:59:18,600 --> 00:59:20,519 Но оказалось... 1373 00:59:20,561 --> 00:59:22,479 Я вейпила. 1374 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 Что? 1375 00:59:23,772 --> 00:59:25,148 Вейпила. 1376 00:59:25,190 --> 00:59:26,358 В смысле? 1377 00:59:26,400 --> 00:59:29,444 Это марихуана, которая выходит из какого-то устройства. 1378 00:59:29,486 --> 00:59:31,321 - Не кричи! - Нед, это законно. 1379 00:59:31,363 --> 00:59:34,366 Тот мальчик задыхается во сне. 1380 00:59:34,408 --> 00:59:37,327 - В таком возрасте. Как грустно. - Я спать. Хватит. 1381 00:59:37,369 --> 00:59:39,413 Нет, нет. Постой! 1382 00:59:39,454 --> 00:59:40,664 - Барбара, я устал. - Минутку. 1383 00:59:40,706 --> 00:59:41,832 У меня болит голова. 1384 00:59:41,874 --> 00:59:44,001 - Давай немного пошалим. - Нет. 1385 00:59:44,042 --> 00:59:46,378 Я сделаю тебе свой фирменный массаж. 1386 00:59:46,420 --> 00:59:47,296 Барб. 1387 00:59:47,337 --> 00:59:48,964 - Вытащим маленького Хозяина. - Нет. 1388 00:59:49,006 --> 00:59:50,507 - Покажи его. - Не надо. 1389 00:59:50,549 --> 00:59:52,134 - Хочу увидеть. - Не называй его так. 1390 00:59:52,176 --> 00:59:53,427 Прошу. Хватит. 1391 00:59:53,468 --> 00:59:57,264 Боже! Раньше ты любил покурить и пошалить. 1392 00:59:57,306 --> 00:59:58,807 Что? Барб! Нет, Барб. 1393 00:59:58,849 --> 01:00:00,601 - Мы в отпуске! - Могут войти... 1394 01:00:00,642 --> 01:00:02,227 На двери нет замков! 1395 01:00:02,269 --> 01:00:03,353 Что? 1396 01:00:03,395 --> 01:00:06,273 Жюстина! У тебя есть Kiss? 1397 01:00:06,315 --> 01:00:08,025 Да, чёрт возьми! 1398 01:00:08,066 --> 01:00:09,526 - Вы этим займётесь? - Да. 1399 01:00:09,568 --> 01:00:11,862 - Нет. - Мы уже это делаем. 1400 01:00:11,904 --> 01:00:13,322 - Уже это делаем. - Барб! 1401 01:00:13,363 --> 01:00:14,781 Я делаю это ногой. Одной. 1402 01:00:14,823 --> 01:00:17,075 Это Kiss! Дорогой, ты любишь Kiss! 1403 01:00:17,117 --> 01:00:18,493 Но не сейчас. 1404 01:00:21,288 --> 01:00:25,083 Нед был рождён, чтобы любить Барб 1405 01:00:25,125 --> 01:00:26,126 Кричи! 1406 01:00:30,881 --> 01:00:32,674 Да. Да. 1407 01:00:32,716 --> 01:00:34,718 - Смотри, чему я научилась на вечеринке. - Чему? 1408 01:00:34,760 --> 01:00:36,720 Одна симпатичная девчонка вот так делала. 1409 01:00:38,847 --> 01:00:40,766 Она танцевала этот новый танец. 1410 01:00:40,807 --> 01:00:42,601 Ты потянешь спину. 1411 01:00:42,643 --> 01:00:44,353 Я не потяну... 1412 01:00:44,394 --> 01:00:45,646 Я тебя стяну. 1413 01:00:45,687 --> 01:00:47,356 - Дай залезть сверху. - Чувствуешь запах? 1414 01:00:47,397 --> 01:00:49,149 - Я введу его внутрь. - Что за запах? 1415 01:00:49,191 --> 01:00:50,359 Вот. Внутри. 1416 01:00:52,444 --> 01:00:54,238 - Что это? - Боже. 1417 01:00:54,279 --> 01:00:55,489 Боже мой! 1418 01:00:55,531 --> 01:00:58,575 Это "Indian Summer" Присциллы Пресли? 1419 01:00:58,617 --> 01:01:00,953 Я душилась ими в девяностых. 1420 01:01:00,994 --> 01:01:02,955 Да, это я побрызгала. 1421 01:01:02,996 --> 01:01:05,832 Ты написала об этом в "Фейсбуке", на страничке встречи выпускников. 1422 01:01:05,874 --> 01:01:07,626 Я знаю, что тебе нравится, Нед. 1423 01:01:07,668 --> 01:01:09,670 Я знаю, что нравится. 1424 01:01:09,711 --> 01:01:12,047 Да, давай. Давай! 1425 01:01:12,089 --> 01:01:13,715 - Барб! - Сделай это! 1426 01:01:13,757 --> 01:01:15,676 - Давай! Хорошо. - Ладно. 1427 01:01:15,717 --> 01:01:17,261 Да. Ты почти там. 1428 01:01:17,302 --> 01:01:19,304 Нет, ты далеко, ещё 15 сантиметров. 1429 01:01:19,346 --> 01:01:21,723 Давай. Да, вот это настрой. 1430 01:01:21,765 --> 01:01:23,433 - Барб. - Да! 1431 01:01:23,475 --> 01:01:24,643 - Барб! - Хорошо. 1432 01:01:24,685 --> 01:01:26,603 Хорошо. Тебе это нравится. 1433 01:01:26,645 --> 01:01:27,896 - Хватит! - Нет! 1434 01:01:27,938 --> 01:01:30,190 - Нет! - Да! Возьми меня! 1435 01:01:30,232 --> 01:01:31,400 - Я не... - Возьми меня. 1436 01:01:31,441 --> 01:01:33,360 Я отнесу тебя в постель. Вот что. 1437 01:01:33,402 --> 01:01:35,946 - Вот так. Да. - Нет, я хочу секса. 1438 01:01:35,988 --> 01:01:38,574 - Секса не будет. Нет, дорогая. - Но я хочу. 1439 01:01:38,615 --> 01:01:41,118 - Жюстина, выключи музыку... - Я хочу. 1440 01:01:41,159 --> 01:01:42,703 ...и оставь нас в покое до утра. 1441 01:01:42,744 --> 01:01:44,079 Полное проникновение! 1442 01:01:44,121 --> 01:01:45,330 Прекрати! 1443 01:01:49,543 --> 01:01:50,544 Привет, подружка. 1444 01:01:51,753 --> 01:01:53,172 Пятая кнопка справа. 1445 01:01:54,339 --> 01:01:55,841 Потом скажешь спасибо. 1446 01:02:52,356 --> 01:02:53,565 Кушайте, девочки. 1447 01:03:31,937 --> 01:03:33,188 Хорошо. Ты цел? 1448 01:03:33,230 --> 01:03:34,857 Да. Чёрт. 1449 01:03:34,898 --> 01:03:36,108 Ну всё. 1450 01:03:36,149 --> 01:03:37,359 Я думал, у меня получится. 1451 01:03:37,401 --> 01:03:38,902 Знаю. У тебя почти получилось, но... 1452 01:03:39,695 --> 01:03:43,031 Отличный паркур уклонения. Но последнее движение подвело. 1453 01:03:43,073 --> 01:03:44,324 Знаю. 1454 01:03:44,366 --> 01:03:47,035 Потом положу тебя на стол и поколдую над тобой. 1455 01:03:47,077 --> 01:03:51,081 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЁЛКИ 1456 01:04:01,633 --> 01:04:05,053 Покупаю рождественскую ёлку с Хозяином. 1457 01:04:05,095 --> 01:04:07,389 Нед, ты не представляешь, как я рад. 1458 01:04:07,431 --> 01:04:09,516 Не знаю, говорил ли я, 1459 01:04:09,558 --> 01:04:11,768 но у меня не было отца, чтобы заниматься этим. 1460 01:04:11,810 --> 01:04:14,104 Я рад, что есть возможность побыть вместе. 1461 01:04:15,355 --> 01:04:16,190 Красивая. 1462 01:04:17,983 --> 01:04:19,318 У меня не неё не стоит. 1463 01:04:20,235 --> 01:04:22,571 Тебе нужна эрекция, чтобы купить ёлку? 1464 01:04:23,197 --> 01:04:24,198 Это помогает. 1465 01:04:26,158 --> 01:04:27,576 Я хочу лучше тебя узнать. 1466 01:04:27,618 --> 01:04:29,119 Ты такой идеальный. 1467 01:04:29,161 --> 01:04:32,080 Серьёзно, у тебя всегда всё под контролем? 1468 01:04:32,122 --> 01:04:32,998 Нет, чёрт возьми. 1469 01:04:33,040 --> 01:04:34,875 Меня уволили, когда я продавал "Датсун". 1470 01:04:36,919 --> 01:04:39,338 Какого хрена ты не смог продать таксу? 1471 01:04:40,506 --> 01:04:42,508 Нет. "Датсун". 1472 01:04:43,175 --> 01:04:45,552 - Что это? - Машина. Неважно. 1473 01:04:45,594 --> 01:04:47,012 Их уже не существует. 1474 01:04:47,054 --> 01:04:48,555 Но ты ещё здесь. 1475 01:04:50,224 --> 01:04:53,519 Тебя не нервируют перепады? 1476 01:04:53,560 --> 01:04:57,272 У каждой фирмы есть взлёты и падения. 1477 01:04:57,314 --> 01:04:59,024 Да, я знаю. 1478 01:04:59,066 --> 01:05:01,527 У Guerrilla Gang дела идут не очень. 1479 01:05:02,319 --> 01:05:03,779 Правда? 1480 01:05:03,820 --> 01:05:06,114 Да, пейзаж совсем нерадостный. 1481 01:05:07,908 --> 01:05:10,077 То, что не убивает, делает сильнее. 1482 01:05:13,747 --> 01:05:16,166 За душу берёт. Ты сам это придумал? 1483 01:05:17,376 --> 01:05:18,710 Нет, Лэрд. 1484 01:05:23,257 --> 01:05:24,591 Вот она, Нед. 1485 01:05:25,092 --> 01:05:26,885 Наша долбаная ёлка. 1486 01:05:26,927 --> 01:05:29,137 Почему бы и нет? Будет сочетаться с лосем. 1487 01:05:29,847 --> 01:05:31,932 Нед. Не эта. 1488 01:05:33,308 --> 01:05:34,518 Вон та. 1489 01:05:37,771 --> 01:05:39,606 Нет. Видишь ли, 1490 01:05:39,648 --> 01:05:41,191 она не с этой ярмарки. 1491 01:05:41,233 --> 01:05:42,359 Она принадлежит... 1492 01:05:42,401 --> 01:05:44,361 - Wet games? - Wewt Games. 1493 01:05:44,403 --> 01:05:47,281 Типа "вау". Я их знаю. Они уроды. 1494 01:05:47,322 --> 01:05:49,074 Хотели скопировать "Обезьян-убийц". 1495 01:05:49,116 --> 01:05:51,451 К тому же, это моё первое Рождество с семьёй. 1496 01:05:51,493 --> 01:05:52,619 Нужно сделать всё правильно. 1497 01:05:52,661 --> 01:05:53,787 Эй, приятель. 1498 01:05:53,829 --> 01:05:54,788 Да? 1499 01:05:54,830 --> 01:05:56,290 Можно позаимствовать пилу? 1500 01:05:56,331 --> 01:05:57,374 Серьёзно? 1501 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Да. 1502 01:06:00,752 --> 01:06:01,753 Чёртова... 1503 01:06:02,462 --> 01:06:03,547 Давай. 1504 01:06:05,257 --> 01:06:06,508 Поторопись. 1505 01:06:06,550 --> 01:06:08,177 Я пытаюсь. 1506 01:06:08,218 --> 01:06:10,679 Ну же. Мне нужна моя пила. 1507 01:06:10,721 --> 01:06:12,181 Минуточку. 1508 01:06:12,222 --> 01:06:14,933 Вызвать скорую сейчас или когда отпилит себе палец? 1509 01:06:16,935 --> 01:06:18,061 Можно очки? 1510 01:06:19,021 --> 01:06:20,189 Валяй. 1511 01:06:20,981 --> 01:06:22,441 Так. Лэрд... 1512 01:06:22,482 --> 01:06:23,734 Ладно. 1513 01:06:23,775 --> 01:06:24,651 Дай мне. 1514 01:06:24,693 --> 01:06:25,444 - Ты уверен? - Да. 1515 01:06:33,535 --> 01:06:35,412 Настоящий папаша! 1516 01:06:47,591 --> 01:06:51,345 Чёрт! 1517 01:07:06,026 --> 01:07:07,736 Обожаю Kiss! 1518 01:07:09,363 --> 01:07:10,906 Kiss, малыш! 1519 01:07:10,948 --> 01:07:12,491 Они крутые! 1520 01:07:12,533 --> 01:07:15,327 Мы со Стефани постоянно поём караоке под Kiss. 1521 01:07:15,369 --> 01:07:17,412 Я знаю, поэтому и включил! 1522 01:07:17,454 --> 01:07:19,414 И мы довольно неплохо поём, 1523 01:07:19,456 --> 01:07:20,666 - как мне кажется. - Чёрт. 1524 01:07:21,166 --> 01:07:22,751 - Отлично. - Да. 1525 01:07:24,586 --> 01:07:28,966 Лэрд, я тут думал о нашем разговоре в вигваме. 1526 01:07:29,007 --> 01:07:30,592 Я тоже. 1527 01:07:30,634 --> 01:07:32,636 У меня столько идей для предложения. 1528 01:07:32,678 --> 01:07:34,638 - Нет. - Нет, выслушай меня. 1529 01:07:34,680 --> 01:07:36,974 Я хотел арендовать дирижабль, 1530 01:07:37,015 --> 01:07:39,351 - из которого вылетает тысяча голубей. - Нет. 1531 01:07:39,393 --> 01:07:40,853 Лэрд, подожди минутку. 1532 01:07:40,894 --> 01:07:41,854 - Не спеши. - Ладно. 1533 01:07:42,354 --> 01:07:45,732 Я понимаю, что ты очень нравишься Стефани. 1534 01:07:45,774 --> 01:07:46,775 - Но... - Ага. 1535 01:07:47,442 --> 01:07:49,278 - Послушай. Как мужчина с мужчиной. - Да? 1536 01:07:49,319 --> 01:07:52,030 Сейчас неподходящее время. 1537 01:07:52,072 --> 01:07:55,242 Нед, я думал, мы это уже обсуждали. 1538 01:07:55,284 --> 01:07:56,785 Нет, дело не во мне. 1539 01:07:56,827 --> 01:07:58,161 Дело в Стефани. 1540 01:07:58,203 --> 01:07:59,288 - В Стефани? - Да. 1541 01:07:59,329 --> 01:08:00,497 Не знаю, чувак. 1542 01:08:00,539 --> 01:08:03,625 Последние семестры будут очень напряжёнными. 1543 01:08:03,667 --> 01:08:06,670 А потом выпуск, и она будет искать работу. 1544 01:08:06,712 --> 01:08:08,338 Кто знает, где она окажется. 1545 01:08:08,380 --> 01:08:10,048 - Просто... - Ладно, Нед. 1546 01:08:10,090 --> 01:08:13,093 Я не должен об этом говорить, но я хочу тебя успокоить. 1547 01:08:14,803 --> 01:08:17,680 Стефани не вернётся в колледж в следующем семестре. 1548 01:08:19,433 --> 01:08:20,350 Что? 1549 01:08:20,767 --> 01:08:24,604 Я знаю, что ты наверняка в шоке, но не волнуйся. 1550 01:08:24,645 --> 01:08:28,066 Её уже ждёт работа в одной некоммерческой организации. 1551 01:08:29,359 --> 01:08:31,569 В какой именно организации? 1552 01:08:32,779 --> 01:08:36,408 Она будет президентом фонда Лэрда Мэйхью. 1553 01:08:41,287 --> 01:08:42,788 То есть моего. 1554 01:08:44,374 --> 01:08:45,876 Стефани! 1555 01:08:45,917 --> 01:08:47,002 Барб! 1556 01:08:47,044 --> 01:08:49,921 Всем подняться наверх, семейное собрание! 1557 01:08:49,962 --> 01:08:51,340 Нед, запланировать встречу? 1558 01:08:51,381 --> 01:08:52,508 Пошла ты! 1559 01:08:52,549 --> 01:08:55,093 Просто хотела помочь. Необязательно быть такой скотиной. 1560 01:08:55,135 --> 01:08:56,345 Обязательно! 1561 01:08:57,095 --> 01:08:59,055 - Папа. - Тебе конец. 1562 01:08:59,096 --> 01:09:01,642 Замолчи. Конечно я собиралась тебе рассказать. 1563 01:09:01,683 --> 01:09:03,310 Вчера в торговом центре сказала маме. 1564 01:09:03,352 --> 01:09:05,395 Я просто ждала подходящего момента, 1565 01:09:05,437 --> 01:09:06,813 - и он не выдался. - Минутку. 1566 01:09:06,854 --> 01:09:07,731 Ты знала? 1567 01:09:07,773 --> 01:09:12,027 Если честно, дорогой, мы думали, что ты психанёшь. 1568 01:09:12,069 --> 01:09:16,448 И мы решили сказать об этом после Рождества. 1569 01:09:16,490 --> 01:09:18,617 Но он рассказал тебе о фонде, так? 1570 01:09:18,658 --> 01:09:20,493 - Да. - Хорошо. 1571 01:09:20,536 --> 01:09:23,997 Во многом поэтому я хотела познакомить тебя с Лэрдом. 1572 01:09:24,915 --> 01:09:28,627 Даже не будь он совершенно ненормальным, 1573 01:09:28,669 --> 01:09:29,877 а он ненормальный, 1574 01:09:29,920 --> 01:09:32,965 я всё равно бы не понял, почему. 1575 01:09:33,006 --> 01:09:35,843 Тебе осталось несколько семестров до выпуска. 1576 01:09:35,884 --> 01:09:37,761 Зачем ты хочешь выбросить всё это на ветер? 1577 01:09:37,803 --> 01:09:39,095 Я ничего не выбрасываю. 1578 01:09:39,136 --> 01:09:41,640 Я год занималась такой работой в Центральной Америке... 1579 01:09:42,683 --> 01:09:46,060 Ты думаешь, что это скоропалительное решение, 1580 01:09:46,103 --> 01:09:47,229 но это не так. 1581 01:09:47,270 --> 01:09:49,773 Мы думали об этом несколько месяцев. 1582 01:09:49,814 --> 01:09:53,359 И всё это время ты даже не говорила, что у тебя есть парень. 1583 01:09:53,402 --> 01:09:54,403 Всё это время? 1584 01:09:54,862 --> 01:09:56,405 Дорогой... 1585 01:09:56,446 --> 01:09:58,115 Думаю, ты должен выслушать её, 1586 01:09:58,156 --> 01:10:00,617 потому что это звучит очень интересно. 1587 01:10:00,659 --> 01:10:01,618 Правда? 1588 01:10:01,660 --> 01:10:03,745 Ты можешь выслушать меня? 1589 01:10:03,787 --> 01:10:04,788 Очень постарайся. 1590 01:10:05,622 --> 01:10:08,458 Наш план - изучать здоровье женщины 1591 01:10:08,500 --> 01:10:10,294 на фоне экологической ситуации в третьем мире. 1592 01:10:10,335 --> 01:10:11,336 - Ясно. - Хорошо. 1593 01:10:11,378 --> 01:10:13,714 И когда ничего не выйдет, знаешь, кем ты останешься? 1594 01:10:13,755 --> 01:10:15,924 - Кем? - Студентом-недоучкой. 1595 01:10:15,966 --> 01:10:17,634 - Вот и всё. - Ты не понимаешь. 1596 01:10:17,676 --> 01:10:18,802 Я не понимаю? 1597 01:10:18,844 --> 01:10:20,512 Нет, ты вообще ничего не понимаешь. 1598 01:10:21,430 --> 01:10:22,347 Что это? 1599 01:10:23,765 --> 01:10:25,058 Татуировка. 1600 01:10:25,100 --> 01:10:26,602 Его имя? У тебя татуировка? 1601 01:10:26,643 --> 01:10:28,729 Ты пометила своё тело его именем. 1602 01:10:28,770 --> 01:10:30,022 Посмотри, Барб! 1603 01:10:30,063 --> 01:10:31,607 О нет. 1604 01:10:31,648 --> 01:10:33,525 Это так мило. 1605 01:10:33,567 --> 01:10:34,776 Покажите. Хочу посмотреть. 1606 01:10:34,818 --> 01:10:36,862 Лэрд посоветовал мне сделать татуировку на шее. 1607 01:10:36,904 --> 01:10:38,238 Я вижу, что делает Лэрд. 1608 01:10:38,280 --> 01:10:40,240 Я вижу, что он делает. 1609 01:10:40,282 --> 01:10:43,785 Он пытается наложить отпечаток на всю семью. 1610 01:10:43,827 --> 01:10:47,080 И поэтому у нас теперь столько секретов. 1611 01:10:47,122 --> 01:10:48,665 И всё это из-за него! 1612 01:10:48,707 --> 01:10:50,709 Почему тебе так не нравится Лэрд? 1613 01:10:50,751 --> 01:10:52,711 - Отличный вопрос. Сказать? - Да. 1614 01:10:52,753 --> 01:10:54,796 Из-за его влияния 1615 01:10:54,838 --> 01:10:56,340 ты вылетишь из колледжа. 1616 01:10:56,381 --> 01:10:58,717 Из-за его влияния ты сделала "ту". 1617 01:10:58,759 --> 01:10:59,968 Ты хочешь сказать "тату". 1618 01:11:00,010 --> 01:11:02,095 - Точно "тату". - "Тату"? Не "ту"? 1619 01:11:02,137 --> 01:11:03,263 - "Тату". Не "ту". - Нет. 1620 01:11:03,305 --> 01:11:04,932 Нет, я видел в "Гералдо". 1621 01:11:04,973 --> 01:11:06,892 - Там говорят "ту". Ясно? - Ладно. 1622 01:11:06,934 --> 01:11:09,102 Вот так ты и опустишься вниз по спирали. 1623 01:11:09,144 --> 01:11:10,896 Сначала татуировка, 1624 01:11:10,938 --> 01:11:12,689 потом испарения. 1625 01:11:12,731 --> 01:11:14,441 - Что? - Испарения. 1626 01:11:14,483 --> 01:11:16,151 О чём ты говоришь? 1627 01:11:16,193 --> 01:11:19,279 Когда... Электронная сигарета. 1628 01:11:19,321 --> 01:11:22,115 Но вместо табака или искусственного табака 1629 01:11:22,157 --> 01:11:23,992 в этой э-сигарете марихуана. 1630 01:11:24,034 --> 01:11:25,410 - Я знаю, что это. - Да. 1631 01:11:25,452 --> 01:11:26,954 Откуда ты знаешь, что это? 1632 01:11:26,995 --> 01:11:29,915 Потому что я не вчера родился. Верно? 1633 01:11:31,667 --> 01:11:32,876 Ага. 1634 01:11:32,918 --> 01:11:35,754 А потом ты перейдёшь на героин. Да. 1635 01:11:35,796 --> 01:11:39,299 После того как ты сядешь на наркотики, знаешь, что будет? 1636 01:11:39,341 --> 01:11:41,218 - Что? - Ты станешь проституткой, 1637 01:11:41,260 --> 01:11:42,594 сучкой сутенёра. 1638 01:11:42,636 --> 01:11:44,429 Вот что с тобой произойдёт. 1639 01:11:44,471 --> 01:11:45,848 Я вижу это очень ясно. 1640 01:11:45,889 --> 01:11:48,517 Боже... И сколько мне осталось? 1641 01:11:48,559 --> 01:11:50,602 Хорошо, что спросила. Немного. 1642 01:11:50,644 --> 01:11:53,856 Если продолжишь катиться по наклонной, немного. 1643 01:11:53,897 --> 01:11:56,567 Ты не в том состоянии, чтобы меня выслушать. 1644 01:11:56,608 --> 01:11:57,734 Так что я пойду. 1645 01:11:57,776 --> 01:11:59,194 Спасибо за советы. 1646 01:11:59,236 --> 01:12:00,571 - Спасибо. - Пожалуйста. 1647 01:12:52,122 --> 01:12:52,956 Бум! 1648 01:13:03,550 --> 01:13:05,219 Босс, я хочу понять правильно. 1649 01:13:05,260 --> 01:13:08,430 Вы хотите, чтобы я взломал компьютер парня Стефани 1650 01:13:08,472 --> 01:13:11,767 и узнал, есть ли там данные о его фонде? 1651 01:13:11,808 --> 01:13:12,935 Да, хочу. 1652 01:13:12,976 --> 01:13:16,355 Кевин, ты мой айтишник. Мне больше не к кому обратиться. 1653 01:13:16,396 --> 01:13:18,815 Вы знаете, я всегда высоко ценил Стефани. 1654 01:13:18,857 --> 01:13:21,318 Она хорошего мнения о тебе. 1655 01:13:21,360 --> 01:13:23,362 Правда? Да. 1656 01:13:23,403 --> 01:13:25,280 - С ума сойти. - Послушай. 1657 01:13:25,322 --> 01:13:26,698 Я знаю, что у этого типа есть деньги, 1658 01:13:26,740 --> 01:13:28,617 но мне кажется, что вся эта затея с фондом 1659 01:13:28,659 --> 01:13:30,118 похожа на брехню. 1660 01:13:30,160 --> 01:13:33,705 Если он занимается брехнёй, я это узнаю. 1661 01:13:33,747 --> 01:13:36,708 Сначала, Нед, вы должны открыть его компьютер 1662 01:13:36,750 --> 01:13:39,503 и загрузить программу, которую я вам пришлю. 1663 01:13:39,545 --> 01:13:40,838 И это называется хакерство? 1664 01:13:43,382 --> 01:13:45,509 Я принял душ, помыв все части тела... 1665 01:13:46,969 --> 01:13:48,846 Ладно. Сейчас подключусь. 1666 01:13:50,681 --> 01:13:52,683 - Кевин, что ты делаешь? - Что, детка? 1667 01:13:52,724 --> 01:13:55,060 Помогаю Неду с техникой. 1668 01:13:55,102 --> 01:13:56,478 Передавай привет Неду. 1669 01:13:56,520 --> 01:13:57,521 Ладно. 1670 01:13:58,438 --> 01:13:59,565 Хорошо, включил камеру. 1671 01:14:00,941 --> 01:14:02,401 Ладно, я в кабинете. 1672 01:14:02,442 --> 01:14:04,528 Хорошо, сядьте за компьютер. 1673 01:14:04,570 --> 01:14:07,447 Так, хорошо. Нажмите на клавишу пробела. 1674 01:14:08,657 --> 01:14:09,408 Чёрт. 1675 01:14:09,449 --> 01:14:11,034 Просит пароль. 1676 01:14:11,076 --> 01:14:12,035 Неудивительно. 1677 01:14:12,077 --> 01:14:15,706 У многих мужчин пароль связан с подругой или женой. 1678 01:14:16,498 --> 01:14:19,501 Кевин, ты гений. У меня такой! 1679 01:14:19,543 --> 01:14:22,379 "Пареньбарб1989". В том году мы поженились. 1680 01:14:23,422 --> 01:14:26,049 Молодое поколение немного специфичнее. 1681 01:14:26,091 --> 01:14:29,344 Я затрону деликатные темы, так что потерпите. 1682 01:14:29,386 --> 01:14:32,931 Нужно определить характерные качества Стефани, 1683 01:14:32,973 --> 01:14:34,766 на которые он мог бы запасть. 1684 01:14:34,808 --> 01:14:36,185 Вы понимаете, о чём я? 1685 01:14:36,226 --> 01:14:38,020 Может, перейдёшь к делу? 1686 01:14:38,061 --> 01:14:40,063 Например, вы сказали бы, 1687 01:14:40,105 --> 01:14:42,024 что у Стефани крепкие груди? 1688 01:14:43,734 --> 01:14:45,027 - Что? - Ладно. 1689 01:14:45,068 --> 01:14:46,820 Я бы сказал да, потому что это так. 1690 01:14:46,862 --> 01:14:49,489 Попробуйте "сиськи Стефани" одним словом. 1691 01:14:49,531 --> 01:14:50,699 Я её отец! 1692 01:14:50,741 --> 01:14:52,534 Я понимаю, что вы её отец, 1693 01:14:52,576 --> 01:14:54,328 но вы должны думать как он. 1694 01:14:54,369 --> 01:14:55,412 Хорошо? 1695 01:14:59,750 --> 01:15:01,001 сиськистефани ЛОГИН ПАРОЛЬ 1696 01:15:01,543 --> 01:15:02,336 Нет. 1697 01:15:02,377 --> 01:15:04,129 Придётся немного поднять планку. 1698 01:15:04,171 --> 01:15:05,839 Говорите, он резкий? 1699 01:15:06,465 --> 01:15:10,093 Попробуйте "упругий зад Стефани". Посмотрим. 1700 01:15:11,178 --> 01:15:13,305 Ты смеёшься надо мной, Дингл? 1701 01:15:13,347 --> 01:15:15,349 Хотел бы я смеяться. 1702 01:15:15,390 --> 01:15:16,767 Я пытаюсь помочь вам. 1703 01:15:16,808 --> 01:15:19,144 Два S в слове ASS замените на знаки доллара. 1704 01:15:19,186 --> 01:15:20,395 Боже. 1705 01:15:20,437 --> 01:15:22,898 За такое я отправлюсь прямиком в ад. 1706 01:15:22,940 --> 01:15:24,650 Упругий зад. 1707 01:15:25,859 --> 01:15:27,528 - Нет. - Народ? 1708 01:15:27,569 --> 01:15:29,321 Сделайте фильм погромче. 1709 01:15:29,363 --> 01:15:30,489 Ладно. 1710 01:15:30,531 --> 01:15:33,242 Ладно. Я зачитаю список, а вы печатайте. 1711 01:15:33,784 --> 01:15:36,119 Попробуйте "сладкая щель Стефани". 1712 01:15:36,161 --> 01:15:38,288 Я не буду это писать! 1713 01:15:38,330 --> 01:15:40,165 Ладно. "Розовое каноэ Стефани". 1714 01:15:40,207 --> 01:15:41,333 Нет! 1715 01:15:41,375 --> 01:15:42,543 Слушайте, для меня это не игра. 1716 01:15:46,797 --> 01:15:48,215 - Боже. - Что там? 1717 01:15:48,257 --> 01:15:49,842 Пароль! 1718 01:15:49,883 --> 01:15:52,010 Единственный листок бумаги во всём доме. 1719 01:15:52,052 --> 01:15:53,178 - Что там написано? - Я попробую. 1720 01:15:53,512 --> 01:15:55,681 "Парень Стефани". 1721 01:15:56,807 --> 01:15:58,851 В принципе мило. 1722 01:15:58,892 --> 01:16:00,185 "2016". 1723 01:16:00,227 --> 01:16:01,353 Бам! Есть. 1724 01:16:01,395 --> 01:16:02,521 Боже! 1725 01:16:02,563 --> 01:16:03,772 Что? Что там? 1726 01:16:03,814 --> 01:16:05,899 Фотография нагой Стефани. 1727 01:16:05,941 --> 01:16:07,651 - Можно посмотреть? - Нет. 1728 01:16:07,693 --> 01:16:08,819 Можно посмотреть? 1729 01:16:08,861 --> 01:16:10,404 - Сказал же нет! - Ладно. 1730 01:16:10,445 --> 01:16:12,197 Зайдите в свой аккаунт EarthLink через браузер. 1731 01:16:12,614 --> 01:16:15,200 EarthLink, ладно. Нажимаю. 1732 01:16:15,701 --> 01:16:16,994 Ввожу свой пароль. 1733 01:16:17,035 --> 01:16:18,078 Ладно. 1734 01:16:18,579 --> 01:16:19,288 Хорошо. 1735 01:16:19,329 --> 01:16:22,457 Я отправил файл. Установите программу и откройте на рабочем столе. 1736 01:16:23,375 --> 01:16:25,502 - Мы его поимеем! - Мы молодцы! 1737 01:16:25,544 --> 01:16:27,129 Мы хакеры, малыш! 1738 01:16:27,171 --> 01:16:28,547 Мы его поимеем. 1739 01:16:28,589 --> 01:16:30,924 Мы его поимеем так, как он имеет Стефани. 1740 01:16:31,550 --> 01:16:33,218 - Пойдём со мной. - Что? 1741 01:16:33,260 --> 01:16:34,970 Зачем мы идём в кабинет? Все внизу. 1742 01:16:35,012 --> 01:16:36,597 - Черт! Кто-то идёт! - Клавиша Escape! 1743 01:16:37,306 --> 01:16:38,182 Боже! 1744 01:16:38,223 --> 01:16:40,934 Детка, что мы делаем? Канун Рождества на носу. 1745 01:16:40,976 --> 01:16:42,853 - Что с тобой такое? - Что происходит? 1746 01:16:42,895 --> 01:16:44,354 - Я специально сказала тебе... - Молчи. 1747 01:16:44,396 --> 01:16:47,858 ...что я хочу сама рассказать папе о Стэнфорде. 1748 01:16:47,900 --> 01:16:49,818 - Знаю. Мы просто... - Тогда зачем ты это сделал? 1749 01:16:49,860 --> 01:16:52,321 Мы так закорешились, что это вырвалось. 1750 01:16:52,362 --> 01:16:55,282 Ты явно не понимаешь, как это важно для него. 1751 01:16:55,324 --> 01:16:57,910 Он так гордился мной, когда я поступила в Стэнфорд. 1752 01:16:57,951 --> 01:17:02,039 Он столько работал ради этого. 1753 01:17:02,080 --> 01:17:05,542 Мой уход из колледжа - это как пощёчина для него. 1754 01:17:06,543 --> 01:17:07,503 Ладно. 1755 01:17:07,544 --> 01:17:09,922 Просто я раньше не знал таких людей. 1756 01:17:09,963 --> 01:17:11,381 Боже мой! 1757 01:17:12,174 --> 01:17:14,134 Я думал, мы можем всё обсудить. 1758 01:17:14,176 --> 01:17:16,929 Ты мог бы понять, что это не твоя забота, так? 1759 01:17:16,970 --> 01:17:18,138 Ладно. Может. 1760 01:17:18,180 --> 01:17:19,473 Явно нет. 1761 01:17:19,515 --> 01:17:21,850 Ты права. Он очень разозлился. 1762 01:17:23,977 --> 01:17:27,898 Иногда мне кажется, что ты не способен на серьёзные отношения. 1763 01:17:27,940 --> 01:17:32,152 Тебе пора забыть, что ты не знал своего отца. 1764 01:17:32,194 --> 01:17:33,362 Ух ты. 1765 01:17:33,403 --> 01:17:34,905 Это правда. 1766 01:17:35,739 --> 01:17:38,116 Когда ты критикуешь меня... 1767 01:17:38,158 --> 01:17:42,120 Боже! Я чувствую такую близость к тебе. 1768 01:17:42,162 --> 01:17:45,332 Твоя искренность сильно воздействует на меня. 1769 01:17:46,625 --> 01:17:49,127 Ты меня чертовски сильно заводишь. 1770 01:17:49,169 --> 01:17:50,504 - Что? - Да. 1771 01:17:50,546 --> 01:17:52,214 Это лицо провоцирует стояк. 1772 01:17:52,256 --> 01:17:53,298 Ты не видишь, что я злюсь? 1773 01:17:53,340 --> 01:17:54,216 Он сказал "заводит"? 1774 01:17:54,258 --> 01:17:55,676 Я вижу. Поэтому... 1775 01:17:55,717 --> 01:17:59,221 Боже. Ты сводишь меня с ума. Ты не слушаешь. 1776 01:18:00,180 --> 01:18:01,181 Я слушаю. 1777 01:18:01,765 --> 01:18:03,183 Прости. 1778 01:18:03,225 --> 01:18:04,351 Ты... 1779 01:18:05,686 --> 01:18:07,187 Тебе нужен психиатр. 1780 01:18:10,566 --> 01:18:11,984 - Не сработало. - Нет? 1781 01:18:12,025 --> 01:18:13,402 Нет. Не сегодня, дружок. 1782 01:18:13,443 --> 01:18:14,862 Ладно. А вот так? 1783 01:18:15,737 --> 01:18:16,572 Сработало? 1784 01:18:18,782 --> 01:18:20,075 Немного. 1785 01:18:20,826 --> 01:18:21,994 Ладно, а так? 1786 01:18:24,872 --> 01:18:28,333 Ладно. Это работает немного лучше. 1787 01:18:28,375 --> 01:18:30,043 Лэрд, я люблю тебя. 1788 01:18:30,085 --> 01:18:31,545 Но я всё равно злюсь на тебя. 1789 01:18:31,587 --> 01:18:32,963 Прости. 1790 01:18:42,514 --> 01:18:44,224 - Прости. - Нет, нет! 1791 01:18:44,266 --> 01:18:44,975 Хочу посмотреть! 1792 01:18:45,017 --> 01:18:45,851 Хорошо? 1793 01:18:45,893 --> 01:18:46,935 Да! 1794 01:18:46,977 --> 01:18:48,145 Нет! 1795 01:18:48,187 --> 01:18:49,438 ДА! 1796 01:18:51,023 --> 01:18:52,024 Ты... 1797 01:18:52,941 --> 01:18:54,526 - Я заглажу свою вину. - Что происходит? 1798 01:18:54,568 --> 01:18:57,070 Откинься, я сделаю тебе рождественский подарок. 1799 01:18:57,112 --> 01:18:59,323 Ты ненормальный. 1800 01:18:59,364 --> 01:19:00,449 Знаю. 1801 01:19:04,369 --> 01:19:05,537 А вот и Санта. 1802 01:19:05,579 --> 01:19:06,622 Правда? 1803 01:19:06,663 --> 01:19:08,832 - Хо-хо-хо. - Боже. 1804 01:19:08,874 --> 01:19:10,083 С Рождеством. 1805 01:19:11,043 --> 01:19:13,045 Кое-кто плохо себя вёл в этом году. 1806 01:19:13,086 --> 01:19:14,087 ОРАЛ? 1807 01:19:16,256 --> 01:19:17,466 Босс? 1808 01:19:17,508 --> 01:19:19,885 Нед. Вы там? Алло? 1809 01:19:19,927 --> 01:19:20,886 Алло? 1810 01:19:20,928 --> 01:19:23,680 Да. Кевин, я здесь. В чём дело? 1811 01:19:23,722 --> 01:19:24,765 Я вошёл. 1812 01:19:24,806 --> 01:19:26,266 У вас есть доступ к интернету? 1813 01:19:26,308 --> 01:19:27,851 Да. Подожди. 1814 01:19:27,893 --> 01:19:29,269 Минутку. 1815 01:19:29,311 --> 01:19:30,938 Войдите на свою страничку EarthLink. 1816 01:19:31,980 --> 01:19:33,106 Хорошо. Ясно. 1817 01:19:33,148 --> 01:19:36,318 Я отправлю вам это прямо сейчас. 1818 01:19:36,360 --> 01:19:38,320 - Хорошо. - Тебе конец, Мэйхью. 1819 01:19:39,780 --> 01:19:40,906 Какого хрена? 1820 01:19:41,782 --> 01:19:43,450 - Что случилось? - Боже. 1821 01:19:43,492 --> 01:19:44,952 Постой, что? Что происходит? 1822 01:19:44,993 --> 01:19:47,329 Не знаю. У него моё лицо. 1823 01:19:47,371 --> 01:19:49,456 - Что значит твоё лицо? - Меня отрубили. 1824 01:19:49,498 --> 01:19:51,041 Я не могу пользоваться своим компьютером. 1825 01:19:51,083 --> 01:19:52,084 - Что? - Прекрати! 1826 01:19:52,125 --> 01:19:53,585 - Что происходит? - Он нас поймал. 1827 01:19:53,627 --> 01:19:54,670 Что ты делаешь? 1828 01:19:54,711 --> 01:19:57,422 Нужно прекращать. Боже. Нет. 1829 01:19:57,464 --> 01:20:00,801 Пошли прочь, ублюдки, Мэйхью здесь 1830 01:20:00,843 --> 01:20:01,760 Чёрт! 1831 01:20:01,802 --> 01:20:03,971 - Он мифическое существо, Нед. - Что? 1832 01:20:04,888 --> 01:20:07,766 Какого чёрта? Боже. 1833 01:20:07,808 --> 01:20:09,643 Он вытаскивает пенис! 1834 01:20:10,519 --> 01:20:12,104 Боже. 1835 01:20:12,145 --> 01:20:14,022 Он вставил по самые яйца в мой цифровой зад. 1836 01:20:16,567 --> 01:20:17,734 Ты смотришь порно? 1837 01:20:17,776 --> 01:20:18,986 Выключи! 1838 01:20:19,027 --> 01:20:20,153 Нед, он делает это! 1839 01:20:20,696 --> 01:20:22,364 Марни, дело плохо! 1840 01:20:22,406 --> 01:20:24,241 - Держись подальше! - Выключи! 1841 01:20:24,283 --> 01:20:25,450 Кевин! 1842 01:20:25,492 --> 01:20:26,410 Кевин! 1843 01:20:30,247 --> 01:20:31,915 Он управляет домом! 1844 01:20:31,957 --> 01:20:33,125 Иди сюда! 1845 01:20:33,166 --> 01:20:34,960 - Кевин, в чём дело? - Нужно уходить! 1846 01:20:35,002 --> 01:20:36,044 Быстро, быстро! 1847 01:20:36,086 --> 01:20:37,212 - Что? - Кевин! 1848 01:20:37,254 --> 01:20:38,589 Кевин! 1849 01:20:49,308 --> 01:20:51,393 Боже... 1850 01:21:05,407 --> 01:21:06,408 С++ для чайников 1851 01:21:11,788 --> 01:21:13,165 - Привет. - Привет. 1852 01:21:13,207 --> 01:21:15,792 - Послушай. Не будем ругаться. - Ладно. 1853 01:21:15,834 --> 01:21:18,337 Я сожалею, что ты узнал про колледж таким образом. 1854 01:21:18,378 --> 01:21:19,254 Спасибо. 1855 01:21:19,296 --> 01:21:21,381 Лэрд поступил нехорошо, и он это знает. 1856 01:21:21,423 --> 01:21:22,883 Но я уверена, что это хорошая идея. 1857 01:21:22,925 --> 01:21:24,468 Дорогая, сначала я скажу кое-что. 1858 01:21:24,510 --> 01:21:27,137 Лэрд врёт тебе. 1859 01:21:27,721 --> 01:21:28,847 Я пыталась. 1860 01:21:28,889 --> 01:21:30,432 - Нет. Послушай! - Невероятно! 1861 01:21:30,474 --> 01:21:32,476 У него серьёзные финансовые проблемы. 1862 01:21:32,518 --> 01:21:34,436 - В смысле? - Сейчас Рождество. 1863 01:21:34,478 --> 01:21:35,812 Нед, ты делаешь ошибку. 1864 01:21:35,854 --> 01:21:38,273 У него недостаточно денег даже на свой бизнес, 1865 01:21:38,315 --> 01:21:41,401 - не говоря уже о фонде. - Почему ты так решил? 1866 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Сейчас ты увидишь. 1867 01:21:42,903 --> 01:21:44,154 - Что это? - Вот. 1868 01:21:44,196 --> 01:21:46,240 Посмотри. Его банковские данные. 1869 01:21:46,281 --> 01:21:47,783 Сплошные долги. 1870 01:21:49,826 --> 01:21:51,036 Это правда? 1871 01:21:51,078 --> 01:21:52,287 Да, это правда. 1872 01:21:52,329 --> 01:21:55,040 У Guerrilla Gang пару лет ничего не выходит. 1873 01:21:55,082 --> 01:21:56,750 Значит, ты соврал мне? 1874 01:21:56,792 --> 01:21:58,126 Я бросаю колледж, 1875 01:21:58,168 --> 01:22:00,546 чтобы заняться фондом, который ты финансируешь. 1876 01:22:00,587 --> 01:22:01,797 - Да. - Да. 1877 01:22:01,839 --> 01:22:04,049 Детка, с фондом всё в порядке. 1878 01:22:04,091 --> 01:22:05,968 О чём ты говоришь? 1879 01:22:06,009 --> 01:22:09,471 Нед, произошло большое недоразумение. 1880 01:22:09,513 --> 01:22:12,599 Это только счета компаний Лэрда. 1881 01:22:12,641 --> 01:22:13,767 Что касается личных финансов, 1882 01:22:13,809 --> 01:22:16,895 я создал частный консервативный кредитный фонд, 1883 01:22:16,937 --> 01:22:18,939 у которого прекрасные показатели. 1884 01:22:18,981 --> 01:22:20,691 - Что есть, то есть. - Ага. 1885 01:22:20,732 --> 01:22:22,276 Ты следуешь правилу Баффета? 1886 01:22:22,317 --> 01:22:23,569 Всегда, кореш. 1887 01:22:23,610 --> 01:22:25,487 70% акции, 30% - облигации. 1888 01:22:25,529 --> 01:22:26,655 Баффет. 1889 01:22:26,697 --> 01:22:27,531 Клёво. 1890 01:22:27,573 --> 01:22:29,825 - Твой хакер, Дингл... - Хакер? 1891 01:22:29,867 --> 01:22:31,660 ...полез не в ту дыру. 1892 01:22:31,702 --> 01:22:34,246 - Он про Кевина Дингла? - Наверное. 1893 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 Нет, наверное, другой. 1894 01:22:35,789 --> 01:22:38,333 Я больше не знаю никакого Дингла. 1895 01:22:38,375 --> 01:22:40,294 Скажи, сколько у тебя денег? 1896 01:22:40,335 --> 01:22:42,504 - Ты не обязан отвечать. - Обязан. 1897 01:22:42,546 --> 01:22:44,464 Ладно! Полное раскрытие. 1898 01:22:44,506 --> 01:22:45,716 Дело плохо. 1899 01:22:46,675 --> 01:22:49,636 У меня остались последние 97 миллионов. 1900 01:22:50,387 --> 01:22:51,471 Лэрд. 1901 01:22:52,973 --> 01:22:54,808 197 миллионов. 1902 01:22:56,476 --> 01:22:57,477 Бум. 1903 01:22:57,519 --> 01:22:59,813 Он едва сводит концы с концами. 1904 01:22:59,855 --> 01:23:01,106 Ты мог просто спросить меня. 1905 01:23:01,148 --> 01:23:03,275 Господа, "Украсьте зал", аллегро. 1906 01:23:06,612 --> 01:23:08,363 Нед, сейчас праздник, 1907 01:23:08,405 --> 01:23:10,032 и мы должны начать сначала. 1908 01:23:11,658 --> 01:23:12,743 Это для тебя. 1909 01:23:16,955 --> 01:23:17,915 Что это? 1910 01:23:17,956 --> 01:23:20,000 Пустячок. Думаю, тебе понравится. 1911 01:23:22,044 --> 01:23:22,794 Телефон? 1912 01:23:22,836 --> 01:23:23,712 Нажми на кнопку. 1913 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 Это из моего банка в Гранд-Рапидс. 1914 01:23:28,634 --> 01:23:29,885 С Рождеством. 1915 01:23:29,927 --> 01:23:32,054 - Просветите меня. - Стеф, 1916 01:23:32,095 --> 01:23:34,640 я купил компанию твоего отца. 1917 01:23:35,516 --> 01:23:36,475 Как бы. 1918 01:23:36,517 --> 01:23:40,395 Нед, я выкупил твои долги в качестве подарка на Рождество. 1919 01:23:40,437 --> 01:23:41,730 Какого хрена? 1920 01:23:42,189 --> 01:23:44,191 - Сукин сын. - Что? 1921 01:23:44,233 --> 01:23:46,318 Я просто пытаюсь спасти тебя от банкротства. 1922 01:23:46,985 --> 01:23:49,738 Вы про главу 11? Даже не хочу об этом слышать. 1923 01:23:49,780 --> 01:23:52,616 "Звените, колокольчики", и поэнергичнее. 1924 01:23:52,658 --> 01:23:55,994 Не верится, что ты нам не рассказал. 1925 01:23:56,036 --> 01:23:58,247 Что? Это просто... 1926 01:23:58,288 --> 01:24:00,916 Дела в последнее время идут не блестяще. 1927 01:24:00,958 --> 01:24:02,626 Я уже работаю над новой сделкой. 1928 01:24:02,668 --> 01:24:04,711 - Ты не знала? - Нет. 1929 01:24:04,753 --> 01:24:05,963 Как ты узнал об этом? 1930 01:24:06,463 --> 01:24:07,548 Жюстина. 1931 01:24:08,423 --> 01:24:09,758 Да, это я. 1932 01:24:09,800 --> 01:24:12,511 Она включила мне твой разговор 1933 01:24:12,553 --> 01:24:13,554 с человеком по имени Лу. 1934 01:24:14,137 --> 01:24:16,306 Разумеется, я решил помочь. 1935 01:24:16,348 --> 01:24:17,975 Нед, прости, если я перестаралась. 1936 01:24:18,016 --> 01:24:18,809 Да. 1937 01:24:18,851 --> 01:24:21,186 Но я очень беспокоилась за тебя. 1938 01:24:21,228 --> 01:24:22,938 Правда. Она серьёзно. 1939 01:24:22,980 --> 01:24:24,648 И ты можешь не переживать - 1940 01:24:24,690 --> 01:24:27,150 ты всё равно останешься Хозяином. 1941 01:24:27,192 --> 01:24:29,111 Я не собираюсь лезть в твою компанию. 1942 01:24:30,195 --> 01:24:32,656 Что скажешь, партнёр? 1943 01:24:35,242 --> 01:24:36,994 - Нед, что ты... - Какого хрена? 1944 01:24:37,035 --> 01:24:39,037 Папа, зачем ты это сделал? 1945 01:24:39,079 --> 01:24:39,955 Папа! 1946 01:24:39,997 --> 01:24:41,456 Пошел ты, бумажный человек! 1947 01:24:43,166 --> 01:24:44,626 Дерьмо. 1948 01:24:44,668 --> 01:24:45,794 Нед, прости. 1949 01:24:45,836 --> 01:24:47,546 Ты цел? Боже. 1950 01:24:47,588 --> 01:24:49,006 Мои тренировки сказались. 1951 01:24:49,047 --> 01:24:51,383 Все очень напряжены. 1952 01:24:51,425 --> 01:24:52,259 - Успокойтесь. - Папа! 1953 01:24:53,510 --> 01:24:55,929 Ну или давайте драться Айпэдами. 1954 01:24:57,931 --> 01:24:59,641 Освободись. Освободись и убегай. 1955 01:25:03,228 --> 01:25:04,855 Кореш, это было круто. Прямо скажем. 1956 01:25:04,897 --> 01:25:06,773 Нед, я люблю тебя. Я пытался помочь. 1957 01:25:11,111 --> 01:25:13,697 - Лэрд, освободись! - Нед, отпусти яйца! 1958 01:25:17,201 --> 01:25:19,036 Лэрд! Паркур уклонения! 1959 01:25:19,077 --> 01:25:20,287 Лэрд, уходи! 1960 01:25:20,329 --> 01:25:22,247 Паркур уклонения! По стене. 1961 01:25:23,123 --> 01:25:24,124 Прыгай на стену! 1962 01:25:27,669 --> 01:25:29,421 Гус! Ты это видел? 1963 01:25:29,463 --> 01:25:32,299 Правильно! Ты наконец-то задействовал пресс! 1964 01:25:32,341 --> 01:25:33,467 Спускайся! 1965 01:25:33,509 --> 01:25:35,761 Совсем другие ощущения? Всё по-другому? 1966 01:25:36,261 --> 01:25:37,304 Да! 1967 01:25:38,263 --> 01:25:39,389 - Боже! - Боже! 1968 01:25:40,432 --> 01:25:42,392 - Не вдыхай! Я спасу тебя, брат! - Скотти, нет! 1969 01:25:42,434 --> 01:25:43,393 Нет, милый! 1970 01:25:44,353 --> 01:25:45,437 Я спасу тебя, Лэрд! 1971 01:25:50,150 --> 01:25:50,943 Скотти, берегись! 1972 01:25:59,618 --> 01:26:01,411 Лэрд! Ты цел? 1973 01:26:02,579 --> 01:26:03,705 Да. 1974 01:26:03,747 --> 01:26:05,040 - Прекрасно! - Ты в порядке. 1975 01:26:05,582 --> 01:26:07,334 - Ты в порядке. - Подождите. Где Скотти? 1976 01:26:07,376 --> 01:26:08,669 Скотти? Боже мой! 1977 01:26:09,044 --> 01:26:11,046 - Скотти! - Он под лосем. 1978 01:26:11,088 --> 01:26:12,506 Он под лосем! 1979 01:26:12,548 --> 01:26:13,715 Скотти! 1980 01:26:15,801 --> 01:26:16,927 Чёрт. 1981 01:26:16,969 --> 01:26:19,346 В моем рту грёбаные яйца лося. 1982 01:26:19,388 --> 01:26:21,557 Чёрт, это как пакетик чая. 1983 01:26:21,598 --> 01:26:22,891 Я помогу. 1984 01:26:28,438 --> 01:26:30,858 Иди сюда. 1985 01:26:30,899 --> 01:26:32,693 Боже мой. Ну ничего. 1986 01:26:32,734 --> 01:26:33,735 Ничего. 1987 01:26:37,239 --> 01:26:39,658 Очень жаль, что всё так вышло. 1988 01:26:39,700 --> 01:26:40,701 Мне тоже. 1989 01:26:41,368 --> 01:26:42,619 Я позвоню, как приедем домой. 1990 01:26:42,661 --> 01:26:44,663 Ладно. Удачи со Скотти. 1991 01:26:45,414 --> 01:26:46,915 - Спасибо. Она мне нужна. - Да. 1992 01:26:49,001 --> 01:26:51,753 Стеф, послушай. Я не... 1993 01:26:51,795 --> 01:26:54,006 Мне надоело слушать. Приятного полёта. 1994 01:26:57,426 --> 01:26:59,178 - Пока, сестра. - Пока, Скотти. 1995 01:27:01,096 --> 01:27:03,515 Опять придётся пользоваться туалетной бумагой. 1996 01:27:10,230 --> 01:27:13,025 Алло, Дон Миллис. С Рождеством, сэр. 1997 01:27:13,066 --> 01:27:15,027 И тебя, Нед. Прости, что звоню в Рождество. 1998 01:27:15,068 --> 01:27:16,904 Не беспокойся. 1999 01:27:16,945 --> 01:27:18,822 Был рад поговорить с тобой вчера 2000 01:27:18,864 --> 01:27:21,200 и решил позвонить, как только приняли решение. 2001 01:27:21,241 --> 01:27:22,034 Ладно. 2002 01:27:22,075 --> 01:27:24,119 Я поговорил со своими о твоём предложении, 2003 01:27:24,161 --> 01:27:25,871 и мы просто не можем согласиться. 2004 01:27:25,913 --> 01:27:27,331 Прости, приятель. 2005 01:27:27,372 --> 01:27:30,209 Спасибо, что предложил такую выгодную сделку. 2006 01:27:30,250 --> 01:27:32,836 Но мы почти не выпускаем печатную продукцию. 2007 01:27:32,878 --> 01:27:34,171 - Ты сам всё понимаешь. - Да. 2008 01:27:34,213 --> 01:27:36,298 - Это новый мир, да? - Да. 2009 01:27:37,257 --> 01:27:38,425 Конечно. 2010 01:27:38,467 --> 01:27:40,260 Мне хотелось бы работать с тобой, Хозяин. 2011 01:27:40,302 --> 01:27:41,845 Что ж, послушай, 2012 01:27:41,887 --> 01:27:44,389 если ты уверен, что я не могу тебя убедить. 2013 01:27:44,431 --> 01:27:45,807 К сожалению, нет. 2014 01:27:45,849 --> 01:27:47,559 Ну ладно. 2015 01:27:48,685 --> 01:27:50,896 - Весёлых праздников. - И тебе, Нед. 2016 01:27:50,938 --> 01:27:52,356 Привет Барб и детям. 2017 01:27:55,400 --> 01:27:56,902 Прости, Нед. 2018 01:27:56,944 --> 01:27:59,905 Не хочу тебе мешать, но ваш самолёт вылетает через час. 2019 01:28:06,370 --> 01:28:07,788 Буду скучать. 2020 01:28:45,951 --> 01:28:47,995 С возвращением, Флеминги! 2021 01:28:48,036 --> 01:28:50,455 - Лу, что... - Вам наверняка холодно. 2022 01:28:50,497 --> 01:28:52,749 Давайте, заходите. Я возьму. Давай, Хозяин. 2023 01:28:52,791 --> 01:28:54,084 - Лу, в чём дело? - Барбара, привет. 2024 01:28:54,626 --> 01:28:55,419 Привет. 2025 01:28:55,460 --> 01:28:57,379 - Барб, ты красавица. - Вот и они! С Рождеством! 2026 01:28:57,421 --> 01:28:59,047 С Рождеством! 2027 01:29:01,175 --> 01:29:02,384 Ух ты! 2028 01:29:02,885 --> 01:29:06,430 Лу, я отправил тебе сообщение, что нам ДВОИМ нужно переговорить. 2029 01:29:06,471 --> 01:29:07,598 А здесь такое... 2030 01:29:07,639 --> 01:29:09,766 Вы слышите его? 2031 01:29:09,808 --> 01:29:11,351 Хэнк Рауз из банка 2032 01:29:11,393 --> 01:29:15,439 отправил мне голосовое сообщение по поводу сделки с Мэйхью. 2033 01:29:15,480 --> 01:29:16,481 Ты это сделал, Хозяин! 2034 01:29:18,025 --> 01:29:19,484 Ты совершил рождественское чудо. 2035 01:29:21,486 --> 01:29:23,739 - Хозяин! Хозяин! Хозяин! - Хозяин! Хозяин! Хозяин! 2036 01:29:23,780 --> 01:29:24,865 Барб! 2037 01:29:25,908 --> 01:29:27,034 Скотти. 2038 01:29:27,075 --> 01:29:29,912 Нед, в знак нашей признательности, 2039 01:29:29,953 --> 01:29:32,539 мы все скинулись и купили тебе то, 2040 01:29:32,581 --> 01:29:35,209 чего у тебя наверняка нет. 2041 01:29:37,669 --> 01:29:39,463 Это совсем не обязательно. 2042 01:29:39,505 --> 01:29:41,006 Открой. Да. 2043 01:29:41,757 --> 01:29:42,758 Да, вот так. 2044 01:29:44,176 --> 01:29:46,220 Это iPad. 2045 01:29:47,387 --> 01:29:48,847 Нажми кнопку Home. 2046 01:29:48,889 --> 01:29:49,932 Да. 2047 01:29:51,308 --> 01:29:53,310 Мы немного позабавились в отделе графики. 2048 01:29:53,352 --> 01:29:55,521 Я взял эти фото с "Фейсбука" Скотти. 2049 01:29:57,481 --> 01:30:01,026 Он кажется прямым парнем. Как ты в молодости. 2050 01:30:01,777 --> 01:30:02,861 Произнеси речь! 2051 01:30:02,903 --> 01:30:04,363 Речь! Да, речь! 2052 01:30:04,404 --> 01:30:05,781 Речь, речь, речь! 2053 01:30:11,328 --> 01:30:12,538 Что за чертовщина? 2054 01:30:16,708 --> 01:30:19,127 Лэрд, самолёт и вертолёт? Где мы? 2055 01:30:19,169 --> 01:30:20,671 Погоди, детка. Почти на месте. 2056 01:30:32,349 --> 01:30:33,934 - Минутку. - Мэйхью. 2057 01:30:33,976 --> 01:30:36,144 - Подождите минутку. - Дорогой, принеси куртку. 2058 01:30:36,186 --> 01:30:37,354 - Это Мэйхью. - Это он? 2059 01:30:37,396 --> 01:30:38,438 Лэрд! 2060 01:30:38,480 --> 01:30:39,773 Где мы? 2061 01:30:39,815 --> 01:30:42,192 Это странно. Как в "50 оттенках серого". 2062 01:30:42,568 --> 01:30:44,194 - Холодно? - Да. 2063 01:30:46,446 --> 01:30:48,991 Ну вот. 2064 01:30:50,868 --> 01:30:52,077 Сюрприз! 2065 01:30:53,036 --> 01:30:54,121 Привет, дорогая. 2066 01:30:55,539 --> 01:30:56,623 Та-там. 2067 01:30:59,126 --> 01:31:00,878 - Ты привёз меня домой? - Да. 2068 01:31:00,919 --> 01:31:02,671 Не сказав мне? 2069 01:31:02,713 --> 01:31:06,091 Да, я нарушил святость загадочного свидания, 2070 01:31:06,133 --> 01:31:09,178 но решил, что сегодня семья должна быть вместе. 2071 01:31:09,219 --> 01:31:11,054 Не ты должен быть решать это, дорогой. 2072 01:31:11,096 --> 01:31:13,056 Стеф, я знаю, 2073 01:31:13,098 --> 01:31:14,641 но сейчас Рождество. 2074 01:31:14,683 --> 01:31:17,102 - Мы рады тебя видеть. - Она не этого хотела. 2075 01:31:17,144 --> 01:31:18,187 Нет. 2076 01:31:18,228 --> 01:31:21,398 Я хотела, чтобы мы провели Рождество в Калифорнии, 2077 01:31:21,440 --> 01:31:23,984 как я планировала, пока всё не накрылось, 2078 01:31:24,026 --> 01:31:25,777 потому что ты думал только о себе. 2079 01:31:26,778 --> 01:31:27,946 Угу. 2080 01:31:28,614 --> 01:31:29,948 Вы оба. 2081 01:31:29,990 --> 01:31:31,366 - Я? - Да! 2082 01:31:31,408 --> 01:31:34,494 Думаете, что можете перекидывать меня туда-сюда, 2083 01:31:34,536 --> 01:31:36,580 словно я ваша собственность. 2084 01:31:36,622 --> 01:31:37,497 С меня хватит. 2085 01:31:37,539 --> 01:31:39,124 Это самое худшее Рождество. 2086 01:31:39,166 --> 01:31:40,918 - Стеф. - Стеф, дорогая. 2087 01:31:45,881 --> 01:31:47,007 Кажется, она разозлилась. 2088 01:31:49,968 --> 01:31:51,929 Да, она разозлилась. 2089 01:31:51,970 --> 01:31:52,804 Чёрт! 2090 01:31:53,222 --> 01:31:57,184 Я просто подумал, что сегодня вы должны быть вместе. 2091 01:31:58,477 --> 01:32:00,812 Ладно. Не буду мешать. 2092 01:32:01,730 --> 01:32:03,232 Весёлых праздников, Нед. 2093 01:32:03,273 --> 01:32:04,566 Тебе тоже, Лэрд. 2094 01:32:12,157 --> 01:32:13,325 Лэрд. 2095 01:32:13,367 --> 01:32:16,870 Ты идешь медленной походкой человека, который не хочет уходить. 2096 01:32:19,289 --> 01:32:20,666 Возможно. 2097 01:32:21,333 --> 01:32:22,042 Иди сюда. 2098 01:32:23,252 --> 01:32:24,503 Иди сюда. 2099 01:32:24,545 --> 01:32:26,630 Что случилось? Ты не сделал предложение? 2100 01:32:26,672 --> 01:32:27,840 Как я мог? 2101 01:32:27,881 --> 01:32:29,007 Ты не дал мне разрешения, 2102 01:32:29,049 --> 01:32:30,884 а мы поклялись на мизинцах, что без него ничего не будет. 2103 01:32:33,178 --> 01:32:34,847 Ты невероятен. 2104 01:32:36,014 --> 01:32:39,351 Ты просто не способен быть нечестным? 2105 01:32:40,102 --> 01:32:41,520 Наверное. 2106 01:32:44,439 --> 01:32:47,693 Тебе не нужно моё разрешение, чтобы сделать Стефани предложение. 2107 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 Но если это так важно для тебя, 2108 01:32:52,948 --> 01:32:54,032 вот тебе моё благословение. 2109 01:32:56,910 --> 01:32:57,870 Серьёзно? 2110 01:32:58,370 --> 01:32:59,371 Без шуток. 2111 01:33:01,039 --> 01:33:02,040 Ого. 2112 01:33:03,750 --> 01:33:06,336 Но, Лэрд, Стефани права. 2113 01:33:06,378 --> 01:33:08,839 Ей решать. Это решать ей. 2114 01:33:08,881 --> 01:33:09,756 Не нам. 2115 01:33:11,133 --> 01:33:13,719 Просто я понял это не сразу. 2116 01:33:15,095 --> 01:33:16,221 Это правда. 2117 01:33:17,139 --> 01:33:18,724 Кореш, мы вели себя как придурки. 2118 01:33:18,765 --> 01:33:20,100 Да. 2119 01:33:20,142 --> 01:33:21,393 Я укусил тебя за член. 2120 01:33:22,477 --> 01:33:23,562 Ствол и яйца. 2121 01:33:25,898 --> 01:33:27,149 Прости. 2122 01:33:27,774 --> 01:33:29,526 Ты тоже меня прости. 2123 01:33:29,568 --> 01:33:32,738 Когда захочешь сделать Стефани предложение, 2124 01:33:32,779 --> 01:33:34,907 в подходящий момент, просто сделай это. 2125 01:33:36,408 --> 01:33:38,619 Ясно. А можно прямо сейчас? 2126 01:33:38,660 --> 01:33:41,038 Просто на всякий случай, 2127 01:33:41,079 --> 01:33:44,249 я поручил Гусу засунуть кучу голубей в вертолёт 2128 01:33:44,291 --> 01:33:45,876 и подготовил ещё пару сюрпризов. 2129 01:33:45,918 --> 01:33:48,462 Лэрд, это твоё решение. 2130 01:33:48,504 --> 01:33:50,464 Но можно дать тебе совет? 2131 01:33:51,006 --> 01:33:52,257 Прошу тебя. 2132 01:33:52,299 --> 01:33:54,092 - Я охренительно нервничаю. - Послушай, 2133 01:33:54,134 --> 01:33:57,763 Стефани плевать на всякие излишества. 2134 01:33:57,804 --> 01:33:59,556 Ты её знаешь. 2135 01:33:59,598 --> 01:34:01,099 Ей важен ты. 2136 01:34:01,141 --> 01:34:02,601 Она любит тебя. 2137 01:34:03,977 --> 01:34:05,938 Просто опустись на одно колено 2138 01:34:06,772 --> 01:34:09,233 и говори с ней от всего сердца. 2139 01:34:10,108 --> 01:34:11,735 Это получается у тебя лучше всего. 2140 01:34:13,612 --> 01:34:15,322 Разве нет, Жюстина? 2141 01:34:16,448 --> 01:34:17,908 Совершенно согласна. 2142 01:34:18,659 --> 01:34:19,451 Чёрт побери. 2143 01:34:19,993 --> 01:34:22,746 Я впервые в Мичигане. Уже жопу отморозила. 2144 01:34:24,081 --> 01:34:24,915 Да. 2145 01:34:24,957 --> 01:34:27,292 Кореш, это охренительно! 2146 01:34:28,001 --> 01:34:29,378 Сделать это в стиле Неда Флеминга. 2147 01:34:29,419 --> 01:34:31,088 Старая школа! 2148 01:34:31,129 --> 01:34:32,256 Да, чёрт возьми! 2149 01:34:34,591 --> 01:34:36,260 Ладно. Послушай, 2150 01:34:36,301 --> 01:34:38,262 я пойду домой и попробую уговорить её выйти. 2151 01:34:38,303 --> 01:34:39,429 Ладно. 2152 01:34:39,471 --> 01:34:41,139 - Удачи. - Спасибо. 2153 01:34:44,643 --> 01:34:46,645 Слушай, пообещай мне одну вещь. 2154 01:34:47,771 --> 01:34:49,481 Относись к ней хорошо. 2155 01:34:50,983 --> 01:34:53,986 Буду относиться к ней как к долбаной королеве. 2156 01:34:55,821 --> 01:34:57,114 Потянет. 2157 01:34:57,155 --> 01:34:58,156 Ладно. 2158 01:35:00,158 --> 01:35:02,327 Густав, планы поменялись. 2159 01:35:02,369 --> 01:35:05,163 Предложение в силе. Всё остальное дерьмо отменяется. 2160 01:35:05,205 --> 01:35:07,791 У меня плохой приём. Говоришь, всё в силе? 2161 01:35:07,833 --> 01:35:09,501 Нет. Нет. 2162 01:35:09,543 --> 01:35:11,753 Предложение в силе, остальное дерьмо отменяется. 2163 01:35:11,795 --> 01:35:13,797 Лэрд, ты говоришь, что всё отменяется, 2164 01:35:13,839 --> 01:35:16,133 или ты говоришь: "Дерьмо отменяется"? 2165 01:35:16,175 --> 01:35:17,301 Чёрт побери, Гус. 2166 01:35:17,342 --> 01:35:19,136 Ты меня нервируешь. Замолчи. 2167 01:35:19,178 --> 01:35:20,846 Прости. Желаю удачи. 2168 01:35:20,888 --> 01:35:23,223 Кстати, Лэрд, глубокий вдох. 2169 01:35:26,518 --> 01:35:27,311 Ладно. 2170 01:35:27,352 --> 01:35:29,479 И без выражений, хорошо? 2171 01:35:29,521 --> 01:35:31,190 Чёрт, ты прав. Правильно. 2172 01:35:34,318 --> 01:35:35,235 Привет. 2173 01:35:36,987 --> 01:35:38,363 Прости. 2174 01:35:39,031 --> 01:35:42,618 Я знаю, что в Калифорнии я тебя разочаровал, 2175 01:35:42,659 --> 01:35:44,703 и меня это просто убивает. 2176 01:35:44,745 --> 01:35:46,371 Мне очень жаль. 2177 01:35:49,833 --> 01:35:50,834 Мне тоже. 2178 01:35:52,920 --> 01:35:55,631 Я не подготовила тебя. Не надо было звать вас туда. 2179 01:35:55,672 --> 01:35:56,798 Честно. Нет. 2180 01:35:56,840 --> 01:35:58,425 Ты не сделала ничего плохого. 2181 01:35:58,467 --> 01:36:00,844 - О чём я вообще думала? - Дело во мне. 2182 01:36:01,845 --> 01:36:04,306 Просто когда мы приехали к Лэрду, 2183 01:36:05,807 --> 01:36:08,602 мне казалось, что я уже тебя не знаю, 2184 01:36:09,520 --> 01:36:11,271 и я испугался. 2185 01:36:13,106 --> 01:36:14,691 Я немного психанул. 2186 01:36:17,444 --> 01:36:18,695 Я не изменилась. 2187 01:36:21,240 --> 01:36:22,616 У меня всё хорошо. 2188 01:36:24,284 --> 01:36:25,619 Папа. 2189 01:36:31,834 --> 01:36:32,960 Боже мой. 2190 01:36:33,001 --> 01:36:34,503 Послушай, я забыл... 2191 01:36:34,545 --> 01:36:36,755 - Боже. Он ещё там. - Да. 2192 01:36:36,797 --> 01:36:38,048 В майке и шарфике. 2193 01:36:38,090 --> 01:36:40,467 - А он знал, что мы летим в Мичиган. - Да. 2194 01:36:40,509 --> 01:36:43,095 - Почему не заходит? - Он хочет поговорить... 2195 01:36:43,136 --> 01:36:45,764 Он хочет попросить у тебя прощения. 2196 01:36:45,806 --> 01:36:47,349 - Правда? - Да. 2197 01:36:47,391 --> 01:36:50,477 Думаю, было бы неплохо дать ему шанс. 2198 01:36:52,437 --> 01:36:54,857 Ты хочешь, чтобы я дала ему шанс? 2199 01:36:54,898 --> 01:36:58,819 Я думаю, если ты считаешь правильным дать ему шанс, 2200 01:36:58,861 --> 01:37:01,488 это было бы неплохо. 2201 01:37:02,823 --> 01:37:04,992 Вот и всё. Ну что? 2202 01:37:05,033 --> 01:37:06,785 - Привет. - Привет. 2203 01:37:06,827 --> 01:37:08,912 В чём дело? Тут так холодно. 2204 01:37:08,954 --> 01:37:11,206 Я знаю, что ты злишься, но послушай меня. 2205 01:37:11,248 --> 01:37:12,833 - Внутри нельзя поговорить? - Нет. 2206 01:37:12,875 --> 01:37:13,917 - Боже... - Смотри. 2207 01:37:13,959 --> 01:37:16,712 Боже мой. Как романтично. 2208 01:37:16,753 --> 01:37:19,506 - Я советовал, без излишеств. - Наша малышка. 2209 01:37:19,548 --> 01:37:21,633 Он опустится на колено и сделает это просто. 2210 01:37:21,675 --> 01:37:23,051 Откуда ты это знаешь? 2211 01:37:23,093 --> 01:37:24,845 Я дал ему пару советов. 2212 01:37:26,847 --> 01:37:28,682 Это был самый счастливый год в моей жизни. 2213 01:37:30,601 --> 01:37:33,770 Полетели! Давай, давай! 2214 01:37:35,606 --> 01:37:36,607 О нет. 2215 01:37:36,648 --> 01:37:37,441 Что? 2216 01:37:43,238 --> 01:37:44,239 Боже мой. 2217 01:37:44,281 --> 01:37:46,491 Гус, чёрт побери! Я сказал - нет! Отменяется! 2218 01:37:46,533 --> 01:37:48,744 - Боже... - Ого! 2219 01:37:48,785 --> 01:37:49,870 - Зачем он это сделал? - Какой умница. 2220 01:37:49,912 --> 01:37:51,914 Просто какое-то море дерьма. 2221 01:37:52,915 --> 01:37:54,666 Детка, прости. 2222 01:37:57,878 --> 01:37:59,379 Стефани Флеминг, 2223 01:37:59,880 --> 01:38:01,381 - согласна ли ты... - Делаешь предложение? 2224 01:38:01,423 --> 01:38:03,217 Да. 2225 01:38:05,135 --> 01:38:06,512 Мой отец об этом знал? 2226 01:38:07,054 --> 01:38:10,432 Да, я попросил его благословения в Калифорнии. 2227 01:38:10,474 --> 01:38:11,475 Боже мой. 2228 01:38:12,893 --> 01:38:14,102 Боже мой! 2229 01:38:14,144 --> 01:38:16,772 Ясно, почему он вёл себя как безумный. Милый. 2230 01:38:16,813 --> 01:38:18,899 Поэтому он и был слегка ненормальным. 2231 01:38:18,941 --> 01:38:21,109 Да, у нас могли быть славные праздники. 2232 01:38:21,151 --> 01:38:24,029 Знаю. Но сейчас всё хорошо. Да? 2233 01:38:24,071 --> 01:38:26,198 Это сильно. 2234 01:38:27,491 --> 01:38:29,201 - Боже мой. - Стефани Флеминг... 2235 01:38:29,243 --> 01:38:30,244 Это кольцо. 2236 01:38:31,787 --> 01:38:33,580 Гус! Нет! 2237 01:38:38,210 --> 01:38:40,212 Давайте! Давайте, парни! 2238 01:38:41,088 --> 01:38:42,381 Стефани! 2239 01:38:43,841 --> 01:38:44,758 Боже мой. 2240 01:38:56,728 --> 01:39:00,065 Лэрд, что тут делают Kiss? 2241 01:39:00,899 --> 01:39:02,025 Ну... 2242 01:39:04,403 --> 01:39:05,362 - Это... - Ого! 2243 01:39:05,404 --> 01:39:06,738 Это двойники! 2244 01:39:06,780 --> 01:39:10,200 Это не двойники, Нед. Это Джин и Пол. 2245 01:39:10,242 --> 01:39:13,328 Это Джин и Пол! Джин и Пол! 2246 01:39:13,370 --> 01:39:15,581 Боже! Боже! 2247 01:39:15,622 --> 01:39:16,999 Kiss у нас на лужайке! 2248 01:39:25,299 --> 01:39:28,093 Сначала у меня был изощрённый план предложения, 2249 01:39:28,135 --> 01:39:31,221 но твой отец посоветовал мне не делать этого. 2250 01:39:31,263 --> 01:39:34,766 Но они здесь, и я знаю, как ты любишь их музыку... 2251 01:39:34,808 --> 01:39:36,101 Что? Привет. 2252 01:39:49,448 --> 01:39:51,450 Он делает предложение или...? 2253 01:39:51,491 --> 01:39:53,076 Они прекратили играть. 2254 01:39:53,118 --> 01:39:55,162 - Его зовут Нед. - Боже, они... 2255 01:39:55,204 --> 01:39:56,371 Что? 2256 01:39:56,413 --> 01:39:57,789 - Они входят в... - Боже. 2257 01:39:57,831 --> 01:39:59,374 - Они идут по дорожке! - Они идут сюда! 2258 01:39:59,416 --> 01:40:01,043 - Они идут в наш дом! - Боже! 2259 01:40:01,084 --> 01:40:03,170 Ведите себя естественно! Естественно! 2260 01:40:03,212 --> 01:40:04,755 У меня не свежий ремонт! 2261 01:40:15,891 --> 01:40:17,059 Привет. 2262 01:40:17,100 --> 01:40:18,268 Салют. 2263 01:40:18,310 --> 01:40:19,353 Привет. 2264 01:40:21,438 --> 01:40:22,606 Привет. 2265 01:40:23,774 --> 01:40:25,400 - Я Нед. - Привет, Нед. 2266 01:40:25,442 --> 01:40:26,777 - Привет. - Привет. 2267 01:40:26,818 --> 01:40:28,529 Это моя жена, Барб. 2268 01:40:28,570 --> 01:40:30,030 Наши друзья, Лу и Патти. 2269 01:40:30,072 --> 01:40:31,323 Я Лу. 2270 01:40:31,365 --> 01:40:32,908 Мы так рады, что вы здесь. 2271 01:40:32,950 --> 01:40:36,370 Признаюсь, мы большие поклонники. 2272 01:40:36,411 --> 01:40:40,207 Мы члены армии Kiss уже лет 30. 2273 01:40:40,249 --> 01:40:43,001 Наше первое свидание было во время турне Crazy Nights. 2274 01:40:43,043 --> 01:40:45,629 Да! И это было безумие. 2275 01:40:45,671 --> 01:40:46,630 Точно. 2276 01:40:47,381 --> 01:40:48,382 Вы переспали? 2277 01:40:53,846 --> 01:40:55,472 Я ублажила его рукой. 2278 01:40:57,099 --> 01:40:58,100 Скотти. 2279 01:40:58,475 --> 01:41:01,770 У вас клево, но нет ли еды? 2280 01:41:01,812 --> 01:41:03,522 Боже. О чём я только думала? 2281 01:41:03,564 --> 01:41:05,107 - Хотите есть? - Умираю с голода. 2282 01:41:05,148 --> 01:41:07,067 Ну конечно! Где наши манеры? 2283 01:41:07,109 --> 01:41:08,110 Мы ужасные хозяева. 2284 01:41:08,151 --> 01:41:10,571 Снимите гитары, парни. Сдайте топоры! 2285 01:41:11,864 --> 01:41:14,032 - Ух, вспотела... - Kiss у нас дома! 2286 01:41:14,074 --> 01:41:17,244 Переволновалась. 2287 01:41:18,370 --> 01:41:19,705 Я чуть не забыла о них. 2288 01:41:19,746 --> 01:41:21,707 - Ну... - Счастливая парочка. 2289 01:41:21,748 --> 01:41:23,166 Поздравляю. 2290 01:41:23,750 --> 01:41:25,002 Она отказала. 2291 01:41:25,919 --> 01:41:27,045 Простите, что? 2292 01:41:27,087 --> 01:41:28,380 Отказала. 2293 01:41:30,549 --> 01:41:31,258 Ну... 2294 01:41:32,926 --> 01:41:34,094 Милый. 2295 01:41:34,720 --> 01:41:36,513 Мне очень льстит, 2296 01:41:36,555 --> 01:41:38,557 что ты хочешь жениться на мне, 2297 01:41:39,016 --> 01:41:40,017 но я не готова. 2298 01:41:43,604 --> 01:41:45,063 И я доучусь в колледже. 2299 01:41:45,105 --> 01:41:46,523 Для себя. 2300 01:41:46,565 --> 01:41:48,150 Потому что я этого хочу. 2301 01:41:48,192 --> 01:41:49,818 Ясно? 2302 01:41:49,860 --> 01:41:51,653 Это очень умно. 2303 01:41:51,695 --> 01:41:54,489 Просто у меня были большие планы, 2304 01:41:55,616 --> 01:41:56,867 и ничего не вышло. 2305 01:41:57,701 --> 01:41:59,828 Да. Такова жизнь, приятель. 2306 01:42:01,788 --> 01:42:04,458 Прекрасно сказано, Нед. 2307 01:42:05,209 --> 01:42:07,044 Очень умно. 2308 01:42:07,085 --> 01:42:08,879 Ты сам это придумал? 2309 01:42:08,921 --> 01:42:10,672 Слова "такова жизнь"? 2310 01:42:10,714 --> 01:42:13,383 Нед, в тебе столько житейской мудрости... 2311 01:42:14,218 --> 01:42:16,637 Я так хотел, чтобы ты стал моим зятем. 2312 01:42:18,931 --> 01:42:20,974 Я не ухожу от тебя. 2313 01:42:21,016 --> 01:42:22,142 Нет? 2314 01:42:22,184 --> 01:42:23,268 Нет, милый. 2315 01:42:23,310 --> 01:42:24,811 Нет. Я всё ещё твоя девушка. 2316 01:42:24,853 --> 01:42:26,563 Мы всё ещё вместе. 2317 01:42:29,024 --> 01:42:30,359 Слава Богу! 2318 01:42:30,400 --> 01:42:31,485 Иди сюда. 2319 01:42:37,241 --> 01:42:42,371 ВЫХОДИ ЗА МЕНЯ, СТЕФ!!! 2320 01:42:42,412 --> 01:42:43,747 С Рождеством. 2321 01:42:43,789 --> 01:42:44,831 - Нед. - Привет. 2322 01:42:44,873 --> 01:42:46,583 Кореш, у тебя клёвые сотрудники. 2323 01:42:46,625 --> 01:42:48,001 Да, это правда. 2324 01:42:48,043 --> 01:42:50,337 Может, я не должен был вмешиваться, 2325 01:42:50,379 --> 01:42:52,172 но почему ты не даёшь мне спасти твою компанию? 2326 01:42:53,549 --> 01:42:55,384 Я не могу, Лэрд. 2327 01:42:55,425 --> 01:42:57,553 Эта старая модель уже не работает. 2328 01:42:57,594 --> 01:42:59,638 Наверное... Не знаю. 2329 01:42:59,680 --> 01:43:01,473 Наверное, я просто не хотел в это верить. 2330 01:43:02,349 --> 01:43:04,101 Но поскольку ты упомянул об этом, 2331 01:43:04,142 --> 01:43:06,395 у меня есть идея, которую ты мог бы выслушать. 2332 01:43:06,436 --> 01:43:08,146 Валяй, расскажи вкратце. 2333 01:43:08,188 --> 01:43:09,356 Хорошо. 2334 01:43:10,732 --> 01:43:12,150 Нет, подожди. 2335 01:43:12,192 --> 01:43:14,653 Это была не моя идея. Минутку. 2336 01:43:14,695 --> 01:43:16,572 - Скотти, иди сюда. - В чём дело? 2337 01:43:16,613 --> 01:43:17,573 - Иди сюда. - Да? 2338 01:43:17,614 --> 01:43:20,701 Расскажи Лэрду об идее, которую упомянул в самолёте. 2339 01:43:20,742 --> 01:43:21,869 - Давай. - Правда? 2340 01:43:21,910 --> 01:43:22,786 Да. 2341 01:43:22,828 --> 01:43:24,621 Я же сказал тебе занять место за столом. 2342 01:43:24,663 --> 01:43:26,331 Да. Он сказал мне. Он такой: 2343 01:43:26,373 --> 01:43:28,876 "Займи своё место". Не верится, что я его занял. 2344 01:43:28,917 --> 01:43:30,252 Драконы и сиськи. 2345 01:43:30,294 --> 01:43:31,670 Драконы и сиськи! 2346 01:43:32,421 --> 01:43:33,881 Изрыгай огонь. 2347 01:43:33,922 --> 01:43:34,923 Залезь туда. 2348 01:43:36,008 --> 01:43:37,843 Залезь между сисек! 2349 01:43:37,885 --> 01:43:38,927 Поймаю драконов. 2350 01:43:39,970 --> 01:43:40,971 Папа... 2351 01:43:41,680 --> 01:43:43,098 Скотти! 2352 01:43:43,140 --> 01:43:45,851 Перестань лезть в сиськи отца и расскажи о своей идее. 2353 01:43:45,893 --> 01:43:46,727 Прости. 2354 01:43:47,686 --> 01:43:50,606 Лэрд, я постоянно вспоминаю о твоих унитазах. 2355 01:43:50,647 --> 01:43:52,482 - Унитазах? - Да. 2356 01:43:52,524 --> 01:43:54,318 Ощущение свежести, ароматизированный тальк. 2357 01:43:54,359 --> 01:43:56,653 Если перевести управление на английский 2358 01:43:56,695 --> 01:43:58,488 и немного снизить цену, 2359 01:43:58,530 --> 01:44:00,657 для нас откроется нетронутый рынок в Америке. 2360 01:44:00,699 --> 01:44:02,492 - Чёрт. - Верно? 2361 01:44:02,534 --> 01:44:05,370 Поговорим с японским производителем о ценах... 2362 01:44:05,412 --> 01:44:07,789 Нет. Простите за выражение, но это хрень. 2363 01:44:08,874 --> 01:44:12,669 У нас в Гранд-Рапидс есть фабрика 2364 01:44:12,711 --> 01:44:15,005 с 37 лучшими в мире сотрудниками. 2365 01:44:15,047 --> 01:44:16,965 Давайте строить свои собственные. 2366 01:44:18,008 --> 01:44:19,968 - Отлично, Нед! - Да! 2367 01:44:20,761 --> 01:44:21,470 Бум! 2368 01:44:23,597 --> 01:44:24,681 Ладно, прости. 2369 01:44:53,919 --> 01:44:56,755 А праздники оказались довольно клёвыми, правда? 2370 01:44:57,631 --> 01:44:58,715 Да, сынок. 2371 01:45:00,676 --> 01:45:01,677 Кореш. 2372 01:45:02,344 --> 01:45:03,303 Что? 2373 01:45:03,345 --> 01:45:05,180 Я же сказал, что к Рождеству будешь звать меня сыном. 2374 01:45:07,140 --> 01:45:09,017 Я просто выразился фигурально. 2375 01:45:09,059 --> 01:45:10,143 Конечно, папа. 2376 01:45:30,747 --> 01:45:33,584 Привет, банда! Это я, Густав. 2377 01:45:33,625 --> 01:45:36,003 Рад вас видеть! 2378 01:45:36,044 --> 01:45:38,755 Что вы думаете о новых волосах на лице? 2379 01:45:38,797 --> 01:45:40,757 Сейчас я живу в Мичигане, 2380 01:45:40,799 --> 01:45:43,510 пытаюсь следовать стилю Пола Баньяна. Это Средний Запад. 2381 01:45:43,552 --> 01:45:44,595 Хочу отрастить бороду. 2382 01:45:45,262 --> 01:45:48,348 Итак, Скотти, Лэрд и Нед взяли печатную компанию... 2383 01:45:48,390 --> 01:45:50,142 ...и превратили её в фабрику унитазов, 2384 01:45:50,184 --> 01:45:51,810 и дела идут прекрасно! 2385 01:45:51,852 --> 01:45:54,188 Унитаз экономит воду и бережёт окружающую среду. 2386 01:45:54,229 --> 01:45:55,731 Это последнее слово техники. 2387 01:45:55,772 --> 01:45:59,318 Они изобрели "Теслу" среди унитазов! 2388 01:45:59,359 --> 01:46:00,736 Просто потрясающе. 2389 01:46:00,777 --> 01:46:04,656 Барбара настояла на установке системы вагинального подмывания. 2390 01:46:04,698 --> 01:46:09,119 Вы понимаете, о чём речь. 2391 01:46:09,161 --> 01:46:12,289 У каждой модели - Жюстина. Вот тебе и умный унитаз. 2392 01:46:12,331 --> 01:46:13,457 Она разбирается, опрыснуть ли слегка 2393 01:46:13,498 --> 01:46:15,667 или вам нужен настоящий фонтан. 2394 01:46:17,920 --> 01:46:20,923 Скотти наконец-то получил место за столом. 2395 01:46:20,964 --> 01:46:22,049 Это прекрасно. 2396 01:46:22,090 --> 01:46:25,552 Правда перегибает с драконами, сиськами и так далее. 2397 01:46:26,970 --> 01:46:27,971 Ой-вей. 2398 01:46:28,972 --> 01:46:30,224 Мисс Стефани. 2399 01:46:30,265 --> 01:46:32,768 Она предложила связать компанию Флеминг-Мэйхью 2400 01:46:32,809 --> 01:46:34,728 с новым фондом. 2401 01:46:34,770 --> 01:46:38,649 Теперь они спонсируют строительство канализаций во всём третьем мире. 2402 01:46:38,690 --> 01:46:39,733 Я же говорил. 2403 01:46:39,775 --> 01:46:42,277 Умная, умная девушка. 2404 01:46:42,319 --> 01:46:45,405 В общем, у банды дела идут отлично. 2405 01:46:45,447 --> 01:46:46,323 СЛИВ ПО-КОРОЛЕВСКИ 2406 01:46:46,365 --> 01:46:47,991 Компания добилась огромных успехов. 2407 01:46:48,033 --> 01:46:51,995 И мой дорогой Лэрд наконец-то получил то, чего всегда хотел. 2408 01:46:52,037 --> 01:46:54,122 Быть членом семьи. 2409 01:46:54,164 --> 01:46:56,708 ВЕСЁЛЫХ ПРАЗДНИКОВ! 2410 01:46:56,750 --> 01:46:59,837 Ладно, друзья мои, чао до новой встречи. 2411 01:46:59,878 --> 01:47:01,880 Лэрд, это не неожиданное нападение, насколько я вижу... 2412 01:47:01,922 --> 01:47:03,674 - Пошёл ты, Гус! - Дерьмо! 2413 01:51:03,163 --> 01:51:05,165 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe