1 00:01:20,774 --> 00:01:22,200 他們遲到了 2 00:02:40,312 --> 00:02:41,579 布蘭妲,我們從後方接近中 3 00:02:41,580 --> 00:02:42,647 轉移他們注意力 4 00:02:42,648 --> 00:02:43,949 抓穩了 5 00:02:55,118 --> 00:02:56,503 回報狀況 6 00:02:57,537 --> 00:03:00,081 這是運輸車019,這裡有狀況 7 00:03:00,082 --> 00:03:02,875 在23哩處,快派救兵來 8 00:03:02,876 --> 00:03:04,886 收到,我們過去了 9 00:03:19,309 --> 00:03:21,611 湯瑪士,這太瘋狂了 10 00:03:30,904 --> 00:03:32,205 抓穩 11 00:03:43,083 --> 00:03:44,801 靠近點 12 00:03:58,598 --> 00:03:59,899 快來,文斯 13 00:04:09,568 --> 00:04:10,869 文斯! 14 00:04:16,950 --> 00:04:18,335 快跳 15 00:04:32,174 --> 00:04:33,683 該死 16 00:04:33,842 --> 00:04:35,310 走吧 17 00:04:35,677 --> 00:04:38,438 大堡來了 18 00:04:44,019 --> 00:04:47,772 019注意,後方有人上車 19 00:04:47,773 --> 00:04:49,991 我們準備追擊卡車 20 00:04:52,319 --> 00:04:54,653 布蘭妲,敵人來了 21 00:04:54,654 --> 00:04:55,821 快走 22 00:04:55,822 --> 00:04:57,457 開火 23 00:04:58,784 --> 00:05:00,085 小心 24 00:05:01,787 --> 00:05:03,088 不會吧… 25 00:05:11,088 --> 00:05:13,807 湯瑪士,你要靠自己了,千萬別死 26 00:05:15,300 --> 00:05:16,601 祝好運 27 00:05:17,677 --> 00:05:19,312 我們得行動了,走吧 28 00:05:40,867 --> 00:05:43,837 動作快,大家聽到了 29 00:05:49,918 --> 00:05:51,761 袋子給我 30 00:06:03,598 --> 00:06:05,024 開槍! 31 00:06:06,893 --> 00:06:08,570 趴下 32 00:06:08,937 --> 00:06:10,238 文斯? 33 00:06:12,649 --> 00:06:14,775 準備好了,你小心點 34 00:06:14,776 --> 00:06:16,286 快走 35 00:06:17,320 --> 00:06:18,621 快找掩護 36 00:06:19,573 --> 00:06:20,999 快點,快走! 37 00:06:35,005 --> 00:06:37,348 後面五節車廂脫離了,停車 38 00:06:54,483 --> 00:06:55,992 紐特 39 00:06:56,568 --> 00:06:58,620 好,大家出發 40 00:07:05,118 --> 00:07:06,419 民豪 41 00:07:08,788 --> 00:07:11,007 民豪,你聽得到我嗎? 42 00:07:18,006 --> 00:07:19,390 是這一節… 43 00:07:24,804 --> 00:07:26,189 該死 44 00:07:27,307 --> 00:07:28,817 我們時間不多 45 00:07:40,487 --> 00:07:41,955 哈囉 46 00:07:44,032 --> 00:07:45,834 動來動去的混蛋 47 00:07:49,120 --> 00:07:51,130 他們上當了 48 00:08:05,220 --> 00:08:08,606 下車,雙手舉高 49 00:08:12,185 --> 00:08:13,570 大家行動 50 00:08:23,071 --> 00:08:25,248 站住,別動 51 00:08:28,326 --> 00:08:30,753 我說不准動,混蛋 52 00:08:31,621 --> 00:08:33,423 兄弟,系聽尊便 53 00:08:38,503 --> 00:08:39,846 阻止他 54 00:08:41,673 --> 00:08:43,600 你們不想輕舉妄動的 55 00:08:44,676 --> 00:08:45,968 煎鍋 56 00:08:45,969 --> 00:08:47,896 見到你們真高興,快後退 57 00:08:53,351 --> 00:08:54,652 你好 58 00:09:04,946 --> 00:09:06,739 紐特,搞定了沒? 59 00:09:06,740 --> 00:09:08,249 別催我 60 00:09:14,706 --> 00:09:16,007 該死 61 00:09:20,837 --> 00:09:22,212 紐特,快上來 62 00:09:22,213 --> 00:09:23,598 快好了 63 00:09:32,932 --> 00:09:34,233 紐特,快走 64 00:09:40,023 --> 00:09:41,991 他們到底在哪裡?  -我不知道 65 00:09:43,943 --> 00:09:45,787 快走,他們人太多了 66 00:09:59,042 --> 00:10:00,885 撐著點,我們來了 67 00:10:07,258 --> 00:10:08,643 繼續前進 68 00:10:12,347 --> 00:10:14,399 快點  -再低一點 69 00:10:21,022 --> 00:10:22,323 掩護我 70 00:10:28,780 --> 00:10:29,947 快走 71 00:10:29,948 --> 00:10:31,407 好,安全了 72 00:10:31,408 --> 00:10:33,001 好,我們要上去了 73 00:10:34,953 --> 00:10:37,296 文斯,快點上來 74 00:10:41,292 --> 00:10:42,635 文斯,就是現在 75 00:10:59,602 --> 00:11:00,987 太好了 76 00:11:03,982 --> 00:11:06,034 寶貝,我們要回家了 77 00:11:07,360 --> 00:11:08,745 太好了 78 00:11:08,820 --> 00:11:10,621 太棒了,幹得好 79 00:11:14,033 --> 00:11:15,460 太好了 80 00:11:42,395 --> 00:11:43,812 亞里士 81 00:11:43,813 --> 00:11:46,023 你們還好吧? 82 00:11:46,024 --> 00:11:47,325 沒事 83 00:11:48,109 --> 00:11:49,410 老天 84 00:11:52,322 --> 00:11:54,448 你們在這裡,天啊 85 00:11:54,449 --> 00:11:57,242 你們安全了,好嗎?撐著點 86 00:11:57,243 --> 00:11:58,628 我需要破壞剪 87 00:12:04,584 --> 00:12:05,751 你沒事吧? 88 00:12:05,752 --> 00:12:07,512 沒事,你好嗎? 89 00:12:12,509 --> 00:12:13,935 他不在這裡 90 00:12:23,686 --> 00:12:25,113 我拿一個 91 00:12:25,772 --> 00:12:27,740 下來吧,你們在這裡很安全 92 00:12:28,441 --> 00:12:30,150 需要醫療的往左邊走 93 00:12:30,151 --> 00:12:31,485 我需要急救箱 94 00:12:31,486 --> 00:12:33,111 大家往這裡走吧,下來 95 00:12:33,112 --> 00:12:34,363 大家進來吧 96 00:12:34,364 --> 00:12:36,457 大家到這邊來 97 00:12:37,075 --> 00:12:39,001 聽好了 98 00:12:40,703 --> 00:12:42,672 我知道你們吃了很多苦頭 99 00:12:43,832 --> 00:12:46,259 但願我能說我們的苦難結束了 100 00:12:47,502 --> 00:12:49,220 但難關還沒度過 101 00:12:51,840 --> 00:12:54,350 WICKED還在,他們不會罷手 102 00:12:56,594 --> 00:12:58,729 因為你們有利用價值 103 00:12:59,514 --> 00:13:01,849 你們是免疫人才會被抓 104 00:13:01,850 --> 00:13:04,819 這場瘟疫正在消滅人類 105 00:13:05,353 --> 00:13:08,656 他們願意犧牲你們交換解藥 106 00:13:09,566 --> 00:13:11,159 我不接受 107 00:13:12,193 --> 00:13:13,744 所以在兩天後 108 00:13:14,070 --> 00:13:16,738 等這艘破船修理好 109 00:13:16,739 --> 00:13:18,407 我們就要閃人 110 00:13:18,408 --> 00:13:21,493 去WICKED永遠找不到你們的地方 111 00:13:21,494 --> 00:13:23,871 到那裡重新生活 112 00:13:23,872 --> 00:13:25,673 把那裡稱之為家 113 00:13:26,791 --> 00:13:28,092 大家要加入我嗎? 114 00:13:28,459 --> 00:13:29,626 來吧 115 00:13:29,627 --> 00:13:31,378 大家上來幫忙吧 116 00:13:31,379 --> 00:13:34,015 我需要志願者,來吧 117 00:13:34,215 --> 00:13:35,683 上工了 118 00:13:36,050 --> 00:13:39,636 把這些箱子搬上船吧 119 00:13:39,637 --> 00:13:42,639 兩天後出發 120 00:13:42,640 --> 00:13:45,026 這邊需要幫忙 121 00:13:51,858 --> 00:13:53,483 你有事嗎? 122 00:13:53,484 --> 00:13:55,402 傷口看來沒問題 123 00:13:55,403 --> 00:13:57,112 你還好嗎? 124 00:13:57,113 --> 00:13:58,280 好極了 125 00:13:58,281 --> 00:13:59,531 我只是問問 126 00:13:59,532 --> 00:14:02,835 我知道你只是問問,大家都是 127 00:14:04,454 --> 00:14:06,747 別擔心,我變狂客會第一個通知你 128 00:14:06,748 --> 00:14:08,382 好嗎? 129 00:14:13,254 --> 00:14:14,764 來,喝下去 130 00:14:21,554 --> 00:14:23,564 你們也拖太久才來救人了吧 131 00:14:24,432 --> 00:14:26,150 小子,我看到你也很高興 132 00:14:28,478 --> 00:14:30,354 所以發生什麼事了? 133 00:14:30,355 --> 00:14:31,906 我反擊了 134 00:14:32,231 --> 00:14:33,950 至少有嘗試過 135 00:14:34,609 --> 00:14:36,693 你能找到我們算幸運 136 00:14:36,694 --> 00:14:38,445 他們一直移動 137 00:14:38,446 --> 00:14:41,207 感覺有大事要發生了 138 00:14:41,449 --> 00:14:43,376 你知道他們要去哪裡嗎? 139 00:14:45,161 --> 00:14:46,671 我只知道… 140 00:14:47,205 --> 00:14:49,131 他們不斷提到一座城市 141 00:14:53,544 --> 00:14:55,837 我以為城市都被摧毀了 142 00:14:55,838 --> 00:14:57,390 確實都沒了 143 00:14:58,174 --> 00:15:00,059 或只剩斷垣殘壁 144 00:15:01,803 --> 00:15:04,346 好,那民豪呢? 145 00:15:04,347 --> 00:15:06,065 他為什麼不在火車上? 146 00:15:12,355 --> 00:15:14,282 湯瑪士,對不起 147 00:15:17,193 --> 00:15:18,703 他本來在 148 00:15:23,533 --> 00:15:25,701 他們帶走四五十個孩子 149 00:15:25,702 --> 00:15:27,119 我們還在計算正式人數 150 00:15:27,120 --> 00:15:28,370 但機長有看到他們 151 00:15:28,371 --> 00:15:29,538 他認為是右腕動的手 152 00:15:29,539 --> 00:15:31,164 當然是右腕 153 00:15:31,165 --> 00:15:32,916 大堡呢? 154 00:15:32,917 --> 00:15:34,167 我們追蹤了幾哩 155 00:15:34,168 --> 00:15:35,544 但一定有人發現定位器 156 00:15:35,545 --> 00:15:36,753 他們完全失去蹤跡 157 00:15:36,754 --> 00:15:38,222 免疫人,快走 158 00:15:39,757 --> 00:15:41,142 C22 159 00:15:43,594 --> 00:15:44,895 B9 160 00:15:45,138 --> 00:15:47,222 我們在清查區域 161 00:15:47,223 --> 00:15:49,191 但他們可能早已遠走高飛 162 00:15:49,851 --> 00:15:51,986 他們哪裡都不會去 163 00:15:55,481 --> 00:15:57,616 他沒有達到真正目的 164 00:16:02,113 --> 00:16:03,748 就是這裡 165 00:16:04,532 --> 00:16:06,042 距離有幾百哩 166 00:16:06,909 --> 00:16:08,910 根據鐵路分佈跟亞里士所說的話 167 00:16:08,911 --> 00:16:10,620 他們一定是要去那裡 168 00:16:10,621 --> 00:16:12,506 他們要把民豪帶過去 169 00:16:12,957 --> 00:16:15,167 我們帶上能戰鬥的人 170 00:16:15,168 --> 00:16:17,169 循著路線開過去 171 00:16:17,170 --> 00:16:19,254 一星期內就能回來 172 00:16:19,255 --> 00:16:20,639 一星期? 173 00:16:21,424 --> 00:16:23,809 我們花了六個月才到這裡 174 00:16:24,552 --> 00:16:27,262 我們現在有上百個小孩 175 00:16:27,263 --> 00:16:30,891 不能一直待在這裡 176 00:16:30,892 --> 00:16:33,852 你想跑去陌生地點閒晃 177 00:16:33,853 --> 00:16:35,187 你根本不知道那裡的狀況 178 00:16:35,188 --> 00:16:36,906 我知道 179 00:16:37,648 --> 00:16:39,450 事隔幾年了 180 00:16:40,568 --> 00:16:42,078 但我去過那裡 181 00:16:43,863 --> 00:16:45,373 最後之城 182 00:16:46,199 --> 00:16:47,917 這是WICKED取的名字 183 00:16:48,618 --> 00:16:50,920 那是他們活動的大本營 184 00:16:52,455 --> 00:16:55,007 如果那座城市還沒被摧毀 185 00:16:55,249 --> 00:16:57,760 你絕不會想過去,兄弟 186 00:16:59,253 --> 00:17:01,180 那裡形同虎穴 187 00:17:02,090 --> 00:17:03,799 我們又不是沒做過 188 00:17:03,800 --> 00:17:05,258 對,但我們策劃了幾個月 189 00:17:05,259 --> 00:17:08,303 加上可靠的消息跟出其不意才成功 190 00:17:08,304 --> 00:17:09,554 這些優勢現在都沒了 191 00:17:09,555 --> 00:17:10,764 文斯,我仔細想過 192 00:17:10,765 --> 00:17:13,100 聽我說  -上次我們貿然行動 193 00:17:13,101 --> 00:17:14,643 我失去一切 194 00:17:14,644 --> 00:17:16,153 你記得嗎? 195 00:17:21,067 --> 00:17:23,693 我知道民豪很重要,好嗎? 196 00:17:23,694 --> 00:17:27,206 但你不能要我為了一個人賭上一切 197 00:17:28,783 --> 00:17:30,751 我不願意 198 00:17:33,871 --> 00:17:35,840 正在搜尋位置 199 00:17:38,167 --> 00:17:39,668 A區完成 200 00:17:39,669 --> 00:17:41,929 正在掃描B區 201 00:17:43,506 --> 00:17:44,714 該死,把燈關掉 202 00:17:44,715 --> 00:17:46,183 快走… 203 00:18:04,068 --> 00:18:07,329 老天,他們來了 204 00:18:10,658 --> 00:18:12,042 你說得對 205 00:18:12,910 --> 00:18:14,420 我們不能待在這裡 206 00:18:53,659 --> 00:18:55,836 你想去哪裡? 207 00:19:00,082 --> 00:19:01,291 紐特… 208 00:19:01,292 --> 00:19:02,676 少白癡了 209 00:19:03,711 --> 00:19:05,221 我也要去 210 00:19:05,963 --> 00:19:07,589 走吧 211 00:19:07,590 --> 00:19:10,383 不…這次不行 212 00:19:10,384 --> 00:19:11,551 聽我說 213 00:19:11,552 --> 00:19:13,011 就算我們找到民豪 214 00:19:13,012 --> 00:19:15,180 也不能保證我們能全身而退 215 00:19:15,181 --> 00:19:17,900 那你需要更多幫手吧? 216 00:19:24,690 --> 00:19:27,359 這件事我們一起開始 217 00:19:27,360 --> 00:19:30,162 不如也一起結束 218 00:19:32,448 --> 00:19:33,749 好 219 00:19:35,076 --> 00:19:37,002 我們去救他回來吧 220 00:20:20,288 --> 00:20:21,589 不 221 00:21:22,099 --> 00:21:23,400 嘿 222 00:21:31,650 --> 00:21:32,951 嘿 223 00:21:33,736 --> 00:21:35,987 不…等等 224 00:21:35,988 --> 00:21:39,083 等等…沒事的 225 00:22:18,030 --> 00:22:19,572 他的情況如何? 226 00:22:19,573 --> 00:22:21,083 呼吸穩定 227 00:23:56,837 --> 00:24:00,840 這不如迷宮有效,但似乎起作用了 228 00:24:00,841 --> 00:24:02,518 事情很有希望 229 00:24:02,843 --> 00:24:05,771 但我們得用更大的樣本 230 00:24:06,889 --> 00:24:08,857 好吧 231 00:24:09,475 --> 00:24:10,984 繼續 232 00:24:31,330 --> 00:24:33,465 不 233 00:24:53,352 --> 00:24:59,157 “強制感染檢查 前方兩哩處” 234 00:25:01,860 --> 00:25:04,195 “強制感染檢查” 235 00:25:04,196 --> 00:25:09,626 “感染跡象” 236 00:25:40,482 --> 00:25:42,910 你要我們進去那裡? 237 00:25:48,949 --> 00:25:50,908 不是我想唱衰 238 00:25:50,909 --> 00:25:54,463 但如果我是狂客,我就會在這裡 239 00:25:56,123 --> 00:25:58,759 我們沒什麼選擇 240 00:26:07,259 --> 00:26:09,436 好吧,我要坐前座 241 00:26:28,447 --> 00:26:30,165 開始吧 242 00:26:34,411 --> 00:26:36,713 開慢點 243 00:26:57,142 --> 00:27:00,353 沒關係,只有一個 244 00:27:00,354 --> 00:27:02,814 慢慢開,繞過他就好了 245 00:27:02,815 --> 00:27:04,524 不會有事的 246 00:27:04,525 --> 00:27:06,034 慢慢來 247 00:27:06,902 --> 00:27:08,495 慢慢來 248 00:27:16,912 --> 00:27:18,547 求求你 249 00:27:18,872 --> 00:27:20,257 拜託 250 00:27:24,420 --> 00:27:25,971 救救我 251 00:27:26,547 --> 00:27:27,889 拜託 252 00:27:28,215 --> 00:27:30,425 拜託,讓我進去 253 00:27:30,426 --> 00:27:32,519 煎鍋,我們得走了  -拜託開車門 254 00:27:32,928 --> 00:27:34,679 你得走了  -為什麼不開門? 255 00:27:34,680 --> 00:27:35,847 煎鍋,快走 256 00:27:35,848 --> 00:27:37,441 抓穩了  -快走啊 257 00:27:48,736 --> 00:27:51,121 煎鍋,把他甩掉  -我在甩了 258 00:27:53,741 --> 00:27:55,333 走 259 00:28:00,497 --> 00:28:01,923 抓好了 260 00:28:03,500 --> 00:28:04,801 天啊 261 00:28:06,086 --> 00:28:07,804 煎鍋,小心 262 00:28:19,516 --> 00:28:20,859 大家沒事吧? 263 00:28:21,393 --> 00:28:22,903 我的手 264 00:28:24,813 --> 00:28:26,156 我的手 265 00:28:29,193 --> 00:28:30,702 煎鍋,遮住眼睛 266 00:28:33,322 --> 00:28:35,281 該死,你沒事吧? 267 00:28:35,282 --> 00:28:37,459 沒事,你呢?  -我的手 268 00:28:38,202 --> 00:28:40,420 等等,湯瑪士 269 00:28:43,415 --> 00:28:44,999 湯瑪士,車門卡住了 270 00:28:45,000 --> 00:28:47,094 你出得來嗎? 271 00:28:51,757 --> 00:28:53,633 該死,好 272 00:28:53,634 --> 00:28:55,560 紐特,沒事吧?  -煎鍋,繞過去 273 00:28:55,886 --> 00:28:57,604 我在想辦法出去 274 00:29:02,226 --> 00:29:03,518 紐特,你沒事吧? 275 00:29:03,519 --> 00:29:05,353 我想沒事 276 00:29:05,354 --> 00:29:07,197 煎鍋,你還好吧?  -我還好 277 00:29:11,193 --> 00:29:12,985 該死 278 00:29:12,986 --> 00:29:15,622 煎鍋,我們得走了  -等等 279 00:29:17,324 --> 00:29:18,783 現在  -煎鍋,快走 280 00:29:18,784 --> 00:29:20,535 快點,你在幹嘛?我們得走了 281 00:29:20,536 --> 00:29:22,671 快點  -等等 282 00:29:23,163 --> 00:29:24,622 煎鍋,走了,快點  -等等 283 00:29:24,623 --> 00:29:25,924 快啊 284 00:29:29,795 --> 00:29:31,638 射得好  -謝了 285 00:29:35,384 --> 00:29:36,676 我們得走了 286 00:29:36,677 --> 00:29:38,728 快走 287 00:29:39,555 --> 00:29:41,481 煎鍋,快點,走吧 288 00:29:42,558 --> 00:29:44,734 快走,走了  -快走… 289 00:29:53,527 --> 00:29:54,995 小心 290 00:29:55,237 --> 00:29:56,872 煎鍋,搞得定嗎?  -可以 291 00:29:57,072 --> 00:29:58,832 好,換這邊 292 00:30:00,075 --> 00:30:01,835 好,煎鍋,另一邊 293 00:30:04,288 --> 00:30:05,589 沒子彈了 294 00:30:07,666 --> 00:30:09,050 該死 295 00:30:17,843 --> 00:30:19,311 上車 296 00:30:23,807 --> 00:30:26,026 荷西,快走  -走了 297 00:30:26,894 --> 00:30:28,403 抓穩了 298 00:30:43,619 --> 00:30:47,631 了不起,你們快撐過一天了 299 00:30:49,666 --> 00:30:52,135 你沒事吧?  -沒事 300 00:30:57,674 --> 00:31:00,435 對不起,我不想把你們牽扯進來 301 00:31:02,804 --> 00:31:05,815 我覺得他是想說謝謝 302 00:31:06,934 --> 00:31:08,809 不客氣 303 00:31:08,810 --> 00:31:10,603 別抱太大希望 304 00:31:10,604 --> 00:31:13,189 剛剛那裡是城市的最後防線 305 00:31:13,190 --> 00:31:14,649 要是那裡都淪陷了 306 00:31:14,650 --> 00:31:16,493 城市可能也一樣 307 00:31:17,986 --> 00:31:21,706 除非他們想到別的辦法阻擋狂客 308 00:31:45,681 --> 00:31:46,982 真好笑 309 00:31:47,849 --> 00:31:50,309 我們被困在圍牆裡三年想逃出來 310 00:31:50,310 --> 00:31:52,779 現在又要溜回去 311 00:31:53,480 --> 00:31:55,323 對啊,是很好笑 312 00:31:55,732 --> 00:31:57,233 荷西,我們要怎麼進去? 313 00:31:57,234 --> 00:31:58,901 別看我,兄弟 314 00:31:58,902 --> 00:32:01,028 這些牆是新的 315 00:32:01,029 --> 00:32:03,832 我想WICKED解決事情只有這招 316 00:32:06,410 --> 00:32:09,004 我們在這裡可想不出辦法 317 00:32:09,830 --> 00:32:11,423 走吧 318 00:32:23,093 --> 00:32:25,312 你真的認為他在城裡? 319 00:32:27,264 --> 00:32:29,232 去了就知道了 320 00:32:30,809 --> 00:32:33,361 你知道她也會在那裡 321 00:33:02,758 --> 00:33:05,259 我們只是得確定我們握有資源 322 00:33:05,260 --> 00:33:08,563 我會保持聯絡,不好意思 323 00:33:11,433 --> 00:33:13,151 準備好了嗎? 324 00:33:13,894 --> 00:33:15,061 不會有事的 325 00:33:15,062 --> 00:33:17,864 博士,人民開始失去信心了 326 00:33:18,023 --> 00:33:20,399 你封鎖城牆時向我們保證 327 00:33:20,400 --> 00:33:23,569 這只是暫時性的預防措施 328 00:33:23,570 --> 00:33:25,738 為什麼你現在全面禁止進入? 329 00:33:25,739 --> 00:33:29,417 因為局勢變了,而且不是變好 330 00:33:29,910 --> 00:33:32,962 感染率成長300% 331 00:33:33,288 --> 00:33:34,747 幸運的是 332 00:33:34,748 --> 00:33:37,550 我們可能就快要有所突破了 333 00:33:39,753 --> 00:33:42,630 這是實驗對象A7 334 00:33:42,631 --> 00:33:46,550 他在迷宮實驗了三年 335 00:33:46,551 --> 00:33:50,012 他的抗體反應 336 00:33:50,013 --> 00:33:52,848 是我們見過最強的 337 00:33:52,849 --> 00:33:56,018 我們目前正在萃取一種新血清 338 00:33:56,019 --> 00:33:57,862 在你們的支持下 339 00:33:58,438 --> 00:34:00,740 我們想展開人體實驗 340 00:34:01,817 --> 00:34:04,577 博士,謝謝,這番話很精彩 341 00:34:05,278 --> 00:34:07,288 但我們不是第一次這麼做 342 00:34:08,657 --> 00:34:11,992 說實話,我們全都開始覺得… 343 00:34:11,993 --> 00:34:15,037 當初應該把資源投入別的地方 344 00:34:15,038 --> 00:34:16,840 意思是?  -安全區 345 00:34:16,957 --> 00:34:19,250 像我們所在的受保護區域 346 00:34:19,251 --> 00:34:21,877 我們能盡可能解救人命 347 00:34:21,878 --> 00:34:23,596 多少人? 348 00:34:26,466 --> 00:34:27,767 一千? 349 00:34:28,760 --> 00:34:30,270 兩千? 350 00:34:31,138 --> 00:34:33,347 那也要假設你所謂受保護的區域 351 00:34:33,348 --> 00:34:34,858 能維持現況 352 00:34:35,267 --> 00:34:37,152 而我們知道不會 353 00:34:38,687 --> 00:34:41,897 感染跟健康人口的比例已經是3:1 354 00:34:41,898 --> 00:34:45,618 這樣只是暫緩無可避免的事 355 00:34:46,444 --> 00:34:48,955 你們有因為病毒失去親人嗎? 356 00:34:51,658 --> 00:34:53,251 我的姪女 357 00:34:53,952 --> 00:34:55,253 安娜 358 00:34:57,205 --> 00:35:00,216 很遺憾我們當初幫不了她 359 00:35:01,710 --> 00:35:05,597 但想像我們能跟病毒共存 360 00:35:07,132 --> 00:35:09,017 和平相處 361 00:35:09,509 --> 00:35:11,760 想像我們能跟安娜說 362 00:35:11,761 --> 00:35:15,482 你能給她機會過正常的生活 363 00:35:16,433 --> 00:35:19,611 這是我們最接近找到解藥的時刻 364 00:35:20,979 --> 00:35:25,074 我們做了極大犧牲才走到這一步 365 00:35:26,359 --> 00:35:27,744 請求各位 366 00:35:29,112 --> 00:35:31,873 別讓這些犧牲白費了 367 00:35:45,128 --> 00:35:46,795 你的表現很好 368 00:35:46,796 --> 00:35:50,725 這群人或許難搞,但你處理得當 369 00:35:53,595 --> 00:35:55,897 “暫緩不可避免的事” 370 00:35:56,514 --> 00:35:59,734 湯瑪士對我們也有過相同評語 371 00:36:01,353 --> 00:36:03,571 你還會想到他嗎? 372 00:36:05,607 --> 00:36:08,484 我可以幫你消除記憶 373 00:36:08,485 --> 00:36:10,527 你沒理由一直記著 374 00:36:10,528 --> 00:36:12,112 這是很簡單的手術 375 00:36:12,113 --> 00:36:14,082 我有理由 376 00:36:17,160 --> 00:36:19,295 我想記得 377 00:36:20,580 --> 00:36:22,623 如果我們找到解藥 378 00:36:22,624 --> 00:36:25,552 只有這樣,這一切才算值得 379 00:36:30,632 --> 00:36:33,268 我希望你是對的 380 00:36:53,905 --> 00:36:55,447 這裡真是混亂 381 00:36:55,448 --> 00:36:56,865 我們千萬別走散 382 00:36:56,866 --> 00:36:59,377 我們是無發言權者的聲音 383 00:37:00,036 --> 00:37:02,788 這些人躲在城牆後面 384 00:37:02,789 --> 00:37:05,791 以為能自己留著解藥 385 00:37:05,792 --> 00:37:10,587 然後看著其餘的人發爛 386 00:37:10,588 --> 00:37:13,924 但我們的人數比他們還要多 387 00:37:13,925 --> 00:37:15,509 我要說 388 00:37:15,510 --> 00:37:17,344 大家挺身吧 389 00:37:17,345 --> 00:37:20,556 把屬於我們的奪回來 390 00:37:20,557 --> 00:37:23,776 帶著勝利歸來 391 00:37:39,826 --> 00:37:41,502 去找詹森 392 00:37:41,745 --> 00:37:43,620 “身份偵測器查獲” 393 00:37:43,621 --> 00:37:46,215 “狀態:等級5逃犯” 394 00:37:55,925 --> 00:37:57,092 讓我們進去 395 00:37:57,093 --> 00:37:59,896 到了,我們要從這裡進去 396 00:37:59,929 --> 00:38:01,638 讓我們進去 397 00:38:01,639 --> 00:38:03,098 前進城牆 398 00:38:03,099 --> 00:38:08,696 讓我們進去 399 00:38:08,938 --> 00:38:10,314 湯瑪士! 400 00:38:10,315 --> 00:38:12,274 你要找的不是這裡 401 00:38:12,275 --> 00:38:13,817 這些人都想進去 402 00:38:13,818 --> 00:38:15,778 你認為他們找不到,你找得到嗎? 403 00:38:15,779 --> 00:38:18,289 都走到這一步了,我不要回頭 404 00:38:21,826 --> 00:38:24,295 這到底是什麼狀況? 405 00:38:33,046 --> 00:38:35,890 讓開!讓開! 406 00:38:38,218 --> 00:38:41,020 湯瑪士,這感覺不對勁 407 00:38:41,971 --> 00:38:43,555 長官,你說得對 408 00:38:43,556 --> 00:38:46,693 無人機發現他在城牆外面 409 00:38:48,436 --> 00:38:50,655 準備開火 410 00:39:21,302 --> 00:39:23,896 我們得走了,你們看 411 00:39:49,956 --> 00:39:51,123 快走 412 00:39:51,124 --> 00:39:52,749 湯瑪士,走吧  -我們得離開這裡 413 00:39:52,750 --> 00:39:54,209 走吧 414 00:39:54,210 --> 00:39:57,263 快走,來吧 415 00:39:57,922 --> 00:39:59,807 走,繼續走 416 00:40:00,592 --> 00:40:01,893 快點 417 00:40:04,262 --> 00:40:05,855 快走 418 00:40:15,315 --> 00:40:18,367 快點進去 419 00:40:18,651 --> 00:40:20,495 走吧… 420 00:40:22,906 --> 00:40:24,281 快點 421 00:40:24,282 --> 00:40:26,042 沒有路出去  -快點 422 00:40:26,493 --> 00:40:27,618 紐特!紐特! 423 00:40:27,619 --> 00:40:28,920 把你的手拿開 424 00:40:31,998 --> 00:40:33,749 不!布蘭妲 425 00:40:33,750 --> 00:40:35,551 布蘭妲 426 00:40:39,255 --> 00:40:40,422 快走 427 00:40:40,423 --> 00:40:42,099 放開我 428 00:40:50,475 --> 00:40:52,235 派一支巡邏隊出去 429 00:40:52,769 --> 00:40:55,530 沒找到人就不要回來 430 00:41:13,790 --> 00:41:15,258 快走 431 00:41:29,806 --> 00:41:31,482 下車 432 00:41:42,402 --> 00:41:43,703 你要去哪裡? 433 00:41:45,321 --> 00:41:47,447 她在哪裡?你這混蛋 434 00:41:47,448 --> 00:41:49,283 該死,等等 435 00:41:49,284 --> 00:41:50,742 快點… 436 00:41:50,743 --> 00:41:52,327 我在這裡…  -好… 437 00:41:52,328 --> 00:41:53,495 好了 438 00:41:53,496 --> 00:41:55,831 我在這裡…  -布蘭妲 439 00:41:55,832 --> 00:41:58,875 大家別緊張,我們是同一陣線 440 00:41:58,876 --> 00:42:01,762 同一陣線是什麼意思?你是誰? 441 00:42:13,016 --> 00:42:14,734 菜鳥 442 00:42:18,646 --> 00:42:20,114 伽利? 443 00:42:22,942 --> 00:42:24,577 不會吧 444 00:42:29,699 --> 00:42:30,866 不,等等 445 00:42:30,867 --> 00:42:32,293 住手 446 00:42:32,535 --> 00:42:34,170 住手!沒事 447 00:42:34,495 --> 00:42:36,088 住手!停下來 448 00:42:36,372 --> 00:42:37,840 住手 449 00:42:38,958 --> 00:42:41,335 他殺了查克  -對,我知道 450 00:42:41,336 --> 00:42:43,295 我記得,我當時也在場,好嗎? 451 00:42:43,296 --> 00:42:45,547 但我也記得他那時被螫 452 00:42:45,548 --> 00:42:47,433 頭腦不清楚 453 00:42:49,927 --> 00:42:52,512 冷靜下來,好嗎? 454 00:42:52,513 --> 00:42:53,898 好了 455 00:43:04,192 --> 00:43:06,369 是我活該 456 00:43:08,029 --> 00:43:10,748 還有人要打嗎?煎鍋?紐特? 457 00:43:10,990 --> 00:43:12,500 你們認識這個人? 458 00:43:13,409 --> 00:43:15,461 他是老朋友 459 00:43:16,954 --> 00:43:18,381 怎麼會? 460 00:43:18,665 --> 00:43:20,591 這怎麼可能? 461 00:43:21,209 --> 00:43:23,043 我們親眼看到你死了 462 00:43:23,044 --> 00:43:25,346 不,你們是丟下我等死 463 00:43:25,922 --> 00:43:27,506 當初要是我們沒找到你們 464 00:43:27,507 --> 00:43:29,266 你們早就沒命了 465 00:43:32,804 --> 00:43:34,522 你們來這裡幹嘛? 466 00:43:35,848 --> 00:43:37,233 民豪 467 00:43:37,475 --> 00:43:39,402 WICKED把他帶來這裡了 468 00:43:39,852 --> 00:43:42,321 我們在找辦法進去 469 00:43:44,982 --> 00:43:46,826 這我幫得上忙 470 00:43:49,362 --> 00:43:50,663 跟我來 471 00:43:51,114 --> 00:43:53,416 我才不跟你走 472 00:43:54,909 --> 00:43:56,460 隨便你 473 00:43:57,370 --> 00:43:59,839 但我能帶你們通過城牆 474 00:44:07,463 --> 00:44:08,547 出了迷宮後 475 00:44:08,548 --> 00:44:11,633 有個要往城市的組織把我帶走 476 00:44:11,634 --> 00:44:14,469 他們發現我免疫,把我治好 477 00:44:14,470 --> 00:44:16,981 然後帶我來這裡見羅倫斯 478 00:44:17,932 --> 00:44:19,850 這組織自從WICKED接管城市 479 00:44:19,851 --> 00:44:22,060 就跟他們開戰至今 480 00:44:22,061 --> 00:44:25,031 但WICKED無法永遠躲在牆後 481 00:44:25,606 --> 00:44:26,690 那天來臨時 482 00:44:26,691 --> 00:44:29,035 他們就得付出代價 483 00:44:33,990 --> 00:44:35,291 聽著 484 00:44:36,033 --> 00:44:38,076 他不太見客 485 00:44:38,077 --> 00:44:41,380 所以交給我來講,好嗎? 486 00:44:42,165 --> 00:44:44,258 盡量不要盯著他看 487 00:44:47,545 --> 00:44:52,141 我想是玫瑰奪走我的鼻子… 488 00:44:52,467 --> 00:44:55,269 我想、我想、奪走我的鼻子 489 00:44:55,678 --> 00:44:57,229 我想 490 00:45:01,225 --> 00:45:02,651 伽利 491 00:45:03,394 --> 00:45:05,103 看到你活著回來真好 492 00:45:05,104 --> 00:45:07,239 賈斯伯跟我說明經過了 493 00:45:07,857 --> 00:45:09,158 他們大開殺戒 494 00:45:09,484 --> 00:45:11,869 我們根本敵不過那些槍 495 00:45:12,528 --> 00:45:13,871 是不行 496 00:45:14,489 --> 00:45:17,407 但他們猛戳蜂窩過不了多久 497 00:45:17,408 --> 00:45:19,460 就會被螫了 498 00:45:21,704 --> 00:45:23,872 這些人是誰? 499 00:45:23,873 --> 00:45:25,707 他們來這裡幹嘛? 500 00:45:25,708 --> 00:45:28,168 我們得進WICKED 501 00:45:28,169 --> 00:45:30,763 伽利說你能帶我們通過城牆 502 00:45:35,092 --> 00:45:38,729 伽利應該知道他不該亂開支票 503 00:45:42,892 --> 00:45:46,612 況且,城牆只是問題的一半 504 00:45:47,605 --> 00:45:50,482 進入WICKED是不可能的事 505 00:45:50,483 --> 00:45:52,618 現在可能有個辦法了 506 00:45:53,569 --> 00:45:56,205 但沒有湯瑪士就辦不到 507 00:45:59,075 --> 00:46:01,127 是嗎? 508 00:46:03,704 --> 00:46:05,756 你知道我是什麼人嗎? 509 00:46:06,958 --> 00:46:08,425 湯瑪士? 510 00:46:13,381 --> 00:46:15,808 我是生意人 511 00:46:18,261 --> 00:46:23,858 意思是我不會冒不必要的風險 512 00:46:24,392 --> 00:46:26,569 我為什麼要相信你? 513 00:46:27,854 --> 00:46:29,947 因為我可以幫你 514 00:46:30,523 --> 00:46:33,284 如果你能帶我通過城牆 515 00:46:34,068 --> 00:46:36,203 我就能滿足你的需求 516 00:46:37,613 --> 00:46:41,000 你認為我的需求是什麼? 517 00:46:41,325 --> 00:46:42,710 時間 518 00:46:44,829 --> 00:46:46,547 最後一丁點的時間 519 00:46:51,627 --> 00:46:53,679 那是我需要的嗎? 520 00:46:56,257 --> 00:46:58,809 WICKED有你我都想要的東西 521 00:47:02,096 --> 00:47:03,856 這樣吧 522 00:47:04,682 --> 00:47:07,017 我現在可以讓兩個人過去 523 00:47:07,018 --> 00:47:09,653 其餘的人跟我留在這裡 524 00:47:12,148 --> 00:47:16,035 只是為了確保你會回來 525 00:47:21,115 --> 00:47:23,042 成交嗎? 526 00:47:32,501 --> 00:47:34,887 伽利,跟他說怎麼走 527 00:47:46,140 --> 00:47:47,942 湯瑪士,你要小心 528 00:47:50,603 --> 00:47:53,939 伽利,照顧好他們兩個 529 00:47:53,940 --> 00:47:55,366 好 530 00:48:13,417 --> 00:48:14,793 好噁心 531 00:48:14,794 --> 00:48:16,178 老天 532 00:48:18,089 --> 00:48:19,807 對,這真好 533 00:48:29,767 --> 00:48:32,194 跟著我,還很遠 534 00:48:44,740 --> 00:48:46,667 我們準備好了 535 00:49:01,549 --> 00:49:03,058 夏伊? 536 00:49:06,554 --> 00:49:08,263 嗨,泰瑞莎小姐 537 00:49:08,264 --> 00:49:09,606 嗨 538 00:49:11,517 --> 00:49:12,818 嘿 539 00:49:14,979 --> 00:49:16,697 感覺還好嗎? 540 00:49:17,565 --> 00:49:18,949 還好 541 00:49:21,902 --> 00:49:24,204 這會讓我好一點嗎? 542 00:49:25,614 --> 00:49:27,291 希望可以 543 00:49:28,868 --> 00:49:31,578 記得你跟我說的故事嗎? 544 00:49:31,579 --> 00:49:33,881 你小時候住的房子? 545 00:49:34,457 --> 00:49:37,125 我不記得了 546 00:49:37,126 --> 00:49:39,053 湖邊那棟房子? 547 00:49:43,090 --> 00:49:44,340 好燙 548 00:49:44,341 --> 00:49:46,060 我知道 549 00:49:48,763 --> 00:49:51,440 好了,結束了 550 00:49:53,100 --> 00:49:55,110 你好勇敢 551 00:50:27,093 --> 00:50:29,019 不可思議 552 00:50:30,387 --> 00:50:33,148 感染者多快能接受施打? 553 00:50:35,142 --> 00:50:37,060 你還真有同情心 554 00:50:37,061 --> 00:50:39,187 你剛剛才對群眾開火 555 00:50:39,188 --> 00:50:40,271 你要我做好我的工作 556 00:50:40,272 --> 00:50:42,533 我有機會就開火了 557 00:50:43,818 --> 00:50:46,787 你顯然沒打中 558 00:50:47,488 --> 00:50:49,790 巡邏隊一直沒找到屍體 559 00:50:50,950 --> 00:50:53,043 湯瑪士還在外面 560 00:50:54,870 --> 00:50:56,871 那她呢? 561 00:50:56,872 --> 00:50:58,465 她知道嗎? 562 00:51:00,876 --> 00:51:02,177 不知道 563 00:51:03,587 --> 00:51:05,055 她不能知道 564 00:51:06,257 --> 00:51:08,350 我需要她保持專注 565 00:51:09,301 --> 00:51:12,688 全面提升城市的安全層級 566 00:51:12,763 --> 00:51:15,858 我希望你把這件事處理好,詹森 567 00:51:26,569 --> 00:51:30,706 紅區,5分鐘後列車將離站,謝謝 568 00:52:05,232 --> 00:52:07,275 這裡離迷宮幽地好遙遠 569 00:52:07,276 --> 00:52:10,069 再過15分鐘將實施強制宵禁 570 00:52:10,070 --> 00:52:12,947 請依序返回家中 571 00:52:12,948 --> 00:52:15,992 記住,這是為了您的安全 572 00:52:15,993 --> 00:52:18,703 感謝配合  -我們最好離開街頭 573 00:52:18,704 --> 00:52:20,413 我知道很難 574 00:52:20,414 --> 00:52:22,382 但假裝成司空見慣的樣子 575 00:52:46,398 --> 00:52:48,867 他們絕對提高戒備了 576 00:52:49,944 --> 00:52:52,955 我猜是你們這幾個遜客的關係 577 00:52:53,572 --> 00:52:55,541 好,我們離開吧 578 00:53:03,749 --> 00:53:05,842 好,紐特,上去 579 00:53:11,715 --> 00:53:13,308 我可以 580 00:53:45,416 --> 00:53:46,925 到了 581 00:53:47,960 --> 00:53:49,585 要是民豪在WICKED手上 582 00:53:49,586 --> 00:53:51,638 他們就會把他關在那裡 583 00:53:58,095 --> 00:54:00,981 羅倫斯多年來一直在想找辦法進去 584 00:54:02,558 --> 00:54:04,776 那裡到處都是警衛 585 00:54:05,561 --> 00:54:07,404 到處都有監視器 586 00:54:09,398 --> 00:54:11,575 每個樓層都有掃描器 587 00:54:13,736 --> 00:54:15,903 聽起來牢不可破 588 00:54:15,904 --> 00:54:18,290 對,你不是說你有辦法進去嗎? 589 00:54:20,617 --> 00:54:22,002 我可能有辦法 590 00:54:22,202 --> 00:54:25,797 可能有?這是什麼鬼意思? 591 00:54:30,377 --> 00:54:31,928 你看一下 592 00:54:48,645 --> 00:54:50,572 我說我有辦法進去 593 00:54:51,065 --> 00:54:53,700 但可沒說你會喜歡 594 00:55:00,866 --> 00:55:03,284 不,一定有別的辦法 595 00:55:03,285 --> 00:55:04,744 比方什麼?你看過大樓了 596 00:55:04,745 --> 00:55:06,088 我們只有靠她才能進去 597 00:55:06,538 --> 00:55:08,039 你真的以為她會幫我們? 598 00:55:08,040 --> 00:55:09,957 我並不打算要求她同意 599 00:55:09,958 --> 00:55:11,376 我是狀況外嗎? 600 00:55:11,377 --> 00:55:13,961 她就是背叛我們的那個女生吧? 601 00:55:13,962 --> 00:55:15,213 同一個混蛋? 602 00:55:15,214 --> 00:55:16,932 我喜歡她 603 00:55:17,758 --> 00:55:19,810 這是怎麼回事? 604 00:55:22,596 --> 00:55:25,482 幹嘛,你怕你的小女友受傷? 605 00:55:28,185 --> 00:55:30,603 這顯然不只是為了救民豪吧 606 00:55:30,604 --> 00:55:32,188 對嗎? 607 00:55:32,189 --> 00:55:34,065 紐特,你在說什麼? 608 00:55:34,066 --> 00:55:35,608 泰瑞莎 609 00:55:35,609 --> 00:55:38,111 就是她害民豪失蹤的 610 00:55:38,112 --> 00:55:39,904 現在我們終於有機會救他 611 00:55:39,905 --> 00:55:42,323 你因為她就不想救了? 612 00:55:42,324 --> 00:55:44,409 因為你心裡還在乎她吧? 613 00:55:44,410 --> 00:55:45,868 你就承認吧 614 00:55:45,869 --> 00:55:47,796 紐特,我…  -別騙我 615 00:55:48,372 --> 00:55:50,841 別騙我 616 00:55:58,382 --> 00:56:00,267 對不起 617 00:56:03,762 --> 00:56:05,355 對不起 618 00:56:31,957 --> 00:56:34,801 剛剛的事我很抱歉 619 00:56:38,839 --> 00:56:41,641 我應該無法隱瞞下去了 620 00:56:53,187 --> 00:56:55,113 你怎麼沒告訴我? 621 00:56:55,981 --> 00:56:58,283 我想說了也沒用 622 00:57:02,738 --> 00:57:04,947 我只知道WICKED把我放進迷宮 623 00:57:04,948 --> 00:57:06,249 一定有原因 624 00:57:07,451 --> 00:57:09,827 說不定就是這樣他們才能分辨 625 00:57:09,828 --> 00:57:13,089 你們免疫人跟我們這種人的差別 626 00:57:15,918 --> 00:57:18,220 紐特,我們還可以挽救 627 00:57:19,588 --> 00:57:21,214 好嗎?我們可以的 628 00:57:21,215 --> 00:57:23,007 別擔心我 629 00:57:23,008 --> 00:57:24,684 這是為了民豪 630 00:57:25,344 --> 00:57:27,270 現在他需要我們 631 00:57:28,388 --> 00:57:33,518 如果我們有一絲機會能救他 632 00:57:33,519 --> 00:57:36,571 可以救他出來,那我們就得把握 633 00:57:38,815 --> 00:57:41,076 不管要付出什麼代價 634 00:57:43,362 --> 00:57:45,121 好,我明白了 635 00:58:09,513 --> 00:58:11,439 扶他起來 636 00:58:14,434 --> 00:58:17,320 “WCKD資產” 637 00:58:24,111 --> 00:58:25,495 民豪 638 00:58:28,031 --> 00:58:29,749 聽得到我嗎? 639 00:58:34,538 --> 00:58:36,673 這裡有個小女孩 640 00:58:37,207 --> 00:58:39,259 她叫夏伊 641 00:58:39,876 --> 00:58:42,554 她已經感染三星期了 642 00:58:43,630 --> 00:58:45,140 可是,民豪… 643 00:58:45,841 --> 00:58:47,976 你能救她 644 00:58:48,719 --> 00:58:51,688 你可以救更多人 645 00:58:53,515 --> 00:58:55,692 我們在這裡所做的一切… 646 00:58:56,560 --> 00:58:58,361 終於有用了 647 00:59:00,397 --> 00:59:02,198 你了解嗎? 648 00:59:03,734 --> 00:59:06,953 所以這件事才這麼重要 649 00:59:31,345 --> 00:59:33,772 我只是想要你知道 650 00:59:37,434 --> 00:59:38,944 泰瑞莎 651 00:59:46,902 --> 00:59:48,286 民豪? 652 00:59:55,577 --> 00:59:56,962 民豪? 653 00:59:58,622 --> 01:00:00,048 你這叛徒 654 01:00:01,875 --> 01:00:03,343 虧我們當初相信你 655 01:00:05,712 --> 01:00:07,764 放開  -放開她 656 01:00:08,006 --> 01:00:10,308 放開我! 657 01:00:10,967 --> 01:00:13,844 我要殺了你,你這叛徒 658 01:00:13,845 --> 01:00:16,147 你把他們全害死了 659 01:00:27,067 --> 01:00:29,276 泰瑞莎,醫療實驗室需要你 660 01:00:29,277 --> 01:00:30,996 聽起來事態嚴重 661 01:00:38,578 --> 01:00:40,797 泰瑞莎,我很遺憾 662 01:00:48,171 --> 01:00:50,473 錯不在你 663 01:00:52,175 --> 01:00:54,686 你盡一切努力了 664 01:02:23,850 --> 01:02:26,852 警告,現在開始實施宵禁 665 01:02:26,853 --> 01:02:29,563 違反者一經查獲將立即驅離 666 01:02:29,564 --> 01:02:30,990 湯瑪士? 667 01:02:54,840 --> 01:02:56,224 湯瑪士 668 01:02:58,218 --> 01:02:59,769 泰瑞莎 669 01:03:01,471 --> 01:03:03,389 你不該來的 670 01:03:03,390 --> 01:03:04,849 要是被詹森發現你在這裡 671 01:03:04,850 --> 01:03:06,693 我不會久待 672 01:03:09,104 --> 01:03:10,446 只是… 673 01:03:12,023 --> 01:03:13,908 我得見你 674 01:03:16,069 --> 01:03:18,371 我得問你一件事 675 01:03:21,408 --> 01:03:23,334 你後悔嗎? 676 01:03:24,578 --> 01:03:26,504 後悔對我們做出那種事? 677 01:03:30,417 --> 01:03:32,051 有時候會 678 01:03:34,588 --> 01:03:37,307 但我做的是我認為對的事 679 01:03:40,760 --> 01:03:42,562 我會再做一次 680 01:03:46,683 --> 01:03:48,234 很好 681 01:04:21,426 --> 01:04:23,686 你在紓壓 682 01:04:25,055 --> 01:04:26,439 很美吧? 683 01:04:30,018 --> 01:04:31,402 對 684 01:04:32,854 --> 01:04:34,656 這座城市很美 685 01:04:36,399 --> 01:04:37,992 城牆 686 01:04:40,528 --> 01:04:42,321 人的生存受威脅時 687 01:04:42,322 --> 01:04:44,958 能有的成就實在神奇 688 01:04:45,450 --> 01:04:46,825 只要用力壓搾 689 01:04:46,826 --> 01:04:49,003 他們什麼都做得出來 690 01:04:50,997 --> 01:04:53,716 也沒有跨越不了的界線 691 01:04:54,793 --> 01:04:57,252 你受到一點挫敗 692 01:04:57,253 --> 01:04:59,430 這是家常便飯 693 01:05:00,131 --> 01:05:02,016 這次不是 694 01:05:04,177 --> 01:05:06,595 病毒藉由空氣傳播 695 01:05:06,596 --> 01:05:08,523 進了城牆 696 01:05:09,516 --> 01:05:11,901 血清原本是我們最後的機會 697 01:05:13,061 --> 01:05:16,739 還沒感染的人,一個月內會被感染 698 01:05:21,569 --> 01:05:23,204 好 699 01:05:23,405 --> 01:05:25,206 我們可以處理 700 01:05:25,615 --> 01:05:27,366 只要把重要人員撤離 701 01:05:27,367 --> 01:05:29,159 往更北邊另設立安全區 702 01:05:29,160 --> 01:05:31,620 大樓裡還有28個免疫人 703 01:05:31,621 --> 01:05:33,089 我們可以找到更多 704 01:05:33,581 --> 01:05:35,174 你會的 705 01:05:36,042 --> 01:05:37,835 你會把他們趕盡殺絕 706 01:05:37,836 --> 01:05:40,054 直到一個不剩 707 01:05:44,259 --> 01:05:47,395 不管我們對他們做了什麼 708 01:05:48,763 --> 01:05:51,607 讓他們經歷過什麼 709 01:05:58,690 --> 01:06:02,201 至少給了他們生存的工具 710 01:06:04,571 --> 01:06:07,707 說不定他們能克服我們失敗的地方 711 01:06:11,369 --> 01:06:14,172 你真的要放棄了? 712 01:06:15,165 --> 01:06:17,133 在經歷這一切之後? 713 01:06:19,335 --> 01:06:21,846 詹森,重點不在於放棄 714 01:06:23,715 --> 01:06:26,559 而是了解自己徹底失敗了 715 01:06:49,449 --> 01:06:50,833 伽利? 716 01:06:51,284 --> 01:06:53,336 我們要這麼做 717 01:06:54,162 --> 01:06:56,589 我們要問你幾個問題 718 01:06:57,123 --> 01:07:00,000 你會把我們想知道的事都說清楚 719 01:07:00,001 --> 01:07:02,678 先從簡單的來吧,民豪在哪裡? 720 01:07:03,379 --> 01:07:05,589 你們難道真的以為… 721 01:07:05,590 --> 01:07:07,299 別看他 722 01:07:07,300 --> 01:07:09,051 你看他幹嘛? 723 01:07:09,052 --> 01:07:10,395 看著我 724 01:07:10,678 --> 01:07:12,855 他不會幫你的 725 01:07:15,391 --> 01:07:17,652 我們知道民豪被關在大樓裡 726 01:07:18,561 --> 01:07:19,862 關在哪裡? 727 01:07:21,231 --> 01:07:23,357 他跟其他人關在一起 728 01:07:23,358 --> 01:07:25,159 在地下三樓 729 01:07:25,693 --> 01:07:27,620 還有多少人? 730 01:07:28,822 --> 01:07:30,456 28個 731 01:07:32,283 --> 01:07:34,210 我可以處理 732 01:07:34,285 --> 01:07:36,120 不,你們不懂 733 01:07:36,121 --> 01:07:38,464 整層樓都禁止進入 734 01:07:39,040 --> 01:07:41,041 沒有指紋ID就進不去 735 01:07:41,042 --> 01:07:43,052 所以你要跟我們一起去 736 01:07:43,711 --> 01:07:45,430 我不知道 737 01:07:46,256 --> 01:07:48,599 我們不見得需要她 738 01:07:49,134 --> 01:07:50,435 對嗎? 739 01:07:51,845 --> 01:07:53,479 不需要她整個人 740 01:07:54,222 --> 01:07:56,149 只要她的手指就好  -伽利,退後 741 01:07:56,307 --> 01:07:57,474 幹嘛,你不舒服嗎? 742 01:07:57,475 --> 01:07:59,560 我保證她對民豪更狠 743 01:07:59,561 --> 01:08:01,145 計畫不是這樣,退後 744 01:08:01,146 --> 01:08:02,447 這麼做沒有差別 745 01:08:02,730 --> 01:08:04,398 你想對我怎樣就怎樣吧 746 01:08:04,399 --> 01:08:06,066 你還是過不了前門 747 01:08:06,067 --> 01:08:07,609 偵測器會發現…  -我們知道 748 01:08:07,610 --> 01:08:09,078 我們被標記了 749 01:08:10,155 --> 01:08:12,039 WICKED資產 750 01:08:15,368 --> 01:08:17,587 你也要幫我們解決這件事 751 01:08:23,293 --> 01:08:25,970 試著放鬆,這會痛 752 01:08:26,880 --> 01:08:28,890 動手吧 753 01:08:38,892 --> 01:08:40,559 她很享受 754 01:08:40,560 --> 01:08:42,102 你說的可能沒錯 755 01:08:42,103 --> 01:08:43,905 穿穿看合不合身 756 01:08:44,397 --> 01:08:46,616 謝了  -謝了,紐特 757 01:08:50,987 --> 01:08:53,122 老頭,快上路吧 758 01:08:53,698 --> 01:08:55,666 你還有漫漫長路 759 01:08:57,118 --> 01:08:59,077 你確定我不能勸退你? 760 01:08:59,078 --> 01:09:01,005 這是最後機會 761 01:09:03,041 --> 01:09:06,010 你並不是閃躲事情的人 762 01:09:06,628 --> 01:09:09,379 你也不是會找事的人 763 01:09:09,380 --> 01:09:11,506 我只是覺得要是我走出這扇門 764 01:09:11,507 --> 01:09:13,392 就再也見不到你了 765 01:09:14,886 --> 01:09:18,272 我們什麼時候會為陌生人冒險了? 766 01:09:20,850 --> 01:09:23,152 我曾經也是陌生人 767 01:09:32,278 --> 01:09:34,539 別讓我們苦等  -不會 768 01:09:35,657 --> 01:09:37,041 絕對不會 769 01:09:44,666 --> 01:09:46,917 她看起來很好 770 01:09:46,918 --> 01:09:48,344 很健康 771 01:09:50,129 --> 01:09:52,431 你們是怎麼供應她血清的? 772 01:09:53,967 --> 01:09:55,768 你在說什麼? 773 01:09:56,761 --> 01:09:58,145 布蘭妲 774 01:10:00,139 --> 01:10:02,400 我沒想到她還活著 775 01:10:05,019 --> 01:10:06,779 她最後一次治療是什麼時候? 776 01:10:07,563 --> 01:10:09,282 在右腕組織那裡 777 01:10:10,191 --> 01:10:12,326 就是我們最後一次見到你時 778 01:10:15,780 --> 01:10:17,999 但那是好幾個月前了 779 01:10:22,620 --> 01:10:25,047 湯瑪士,這是不可能的事 780 01:10:26,416 --> 01:10:28,426 她現在應該要轉化了 781 01:10:28,918 --> 01:10:30,585 她不可能還是… 782 01:10:30,586 --> 01:10:32,388 好,夠了 783 01:10:33,965 --> 01:10:35,266 你不相信我嗎? 784 01:10:35,967 --> 01:10:38,185 你真的期待我相信? 785 01:10:40,847 --> 01:10:42,898 你都做出選擇了 786 01:10:43,850 --> 01:10:46,068 沒事吧? 787 01:10:49,480 --> 01:10:50,781 沒事 788 01:10:51,274 --> 01:10:52,992 對,這裡結束了 789 01:11:03,953 --> 01:11:05,588 想都別想 790 01:11:14,505 --> 01:11:16,599 你真的愛過她吧? 791 01:11:19,677 --> 01:11:21,187 我不知道 792 01:11:25,099 --> 01:11:26,725 小心點 793 01:11:26,726 --> 01:11:30,196 你有不忍心拋下別人的問題 794 01:11:31,147 --> 01:11:32,948 就算該拋下也不肯 795 01:11:35,109 --> 01:11:37,745 湯瑪士,你救不了每個人 796 01:11:42,158 --> 01:11:43,876 我總可以試試 797 01:12:11,646 --> 01:12:13,197 別停 798 01:12:57,108 --> 01:12:58,868 “泰瑞莎 允許進入” 799 01:13:02,280 --> 01:13:03,748 快走 800 01:13:04,031 --> 01:13:05,583 等等 801 01:13:06,242 --> 01:13:07,576 我可以打開 802 01:13:07,577 --> 01:13:09,754 待在那裡,把對講機丟給我 803 01:13:32,185 --> 01:13:34,445 煎鍋,我們進來了,你怎麼樣? 804 01:13:36,189 --> 01:13:38,491 我快到了 805 01:13:39,192 --> 01:13:41,526 替我跟民豪問好 806 01:13:41,527 --> 01:13:43,370 小子,撐著點 807 01:13:48,409 --> 01:13:49,960 這可以 808 01:13:50,077 --> 01:13:51,661 布蘭妲,你的情況如何? 809 01:13:51,662 --> 01:13:53,631 我正在處理 810 01:13:54,457 --> 01:13:56,801 收到,做好準備 811 01:13:59,128 --> 01:14:01,347 別擔心,你知道我會搞定的 812 01:14:05,968 --> 01:14:07,895 好,走吧 813 01:14:13,226 --> 01:14:14,777 收到訊號了 814 01:14:15,478 --> 01:14:17,395 伽利成功了 815 01:14:17,396 --> 01:14:18,823 我們進去了 816 01:14:21,359 --> 01:14:22,743 很好 817 01:14:23,903 --> 01:14:25,788 全面報告 818 01:14:26,697 --> 01:14:28,916 我要掌握全局 819 01:14:30,952 --> 01:14:33,379 怪了,系統故障了 820 01:14:35,081 --> 01:14:37,007 我去看看 821 01:14:53,057 --> 01:14:55,192 退後…讓開 822 01:15:12,994 --> 01:15:14,494 我們走吧 823 01:15:14,495 --> 01:15:16,505 去帶人,走  -走吧 824 01:15:17,039 --> 01:15:18,748 沒關係,你們沒事,來 825 01:15:18,749 --> 01:15:21,552 走吧,紐特,檢查另一間牢房 826 01:15:22,378 --> 01:15:24,013 來吧,你們沒事,走吧 827 01:15:24,380 --> 01:15:26,473 我要怎麼進保險庫? 828 01:15:27,758 --> 01:15:29,310 進不去的 829 01:15:32,013 --> 01:15:33,430 大家來吧,快點 830 01:15:33,431 --> 01:15:35,065 各位… 831 01:15:35,224 --> 01:15:37,151 這可能要花點時間 832 01:15:41,355 --> 01:15:42,656 該死 833 01:15:43,441 --> 01:15:44,992 他不在這裡 834 01:15:45,401 --> 01:15:47,119 他在哪裡? 835 01:15:54,410 --> 01:15:56,879 真的不能等到早上再說嗎? 836 01:15:57,747 --> 01:16:00,665 你明白一次萃取可能會害死他吧? 837 01:16:00,666 --> 01:16:02,176 我有命令 838 01:16:02,376 --> 01:16:04,303 詹森要全部 839 01:16:09,550 --> 01:16:12,394 “移囚令” 840 01:16:13,304 --> 01:16:15,898 有人把他移到醫療區了 841 01:16:16,724 --> 01:16:19,610 湯瑪士,那在大樓的另一邊 842 01:16:21,395 --> 01:16:23,146 好,帶我去找他 843 01:16:23,147 --> 01:16:24,606 我跟你去 844 01:16:24,607 --> 01:16:25,774 紐特,不行 845 01:16:25,775 --> 01:16:28,276 你得待在這裡,等伽利拿血清 846 01:16:28,277 --> 01:16:30,403 你不能自己去 847 01:16:30,404 --> 01:16:31,956 民豪擺第一,記得嗎? 848 01:16:32,573 --> 01:16:34,324 快走吧,我們在浪費時間 849 01:16:34,325 --> 01:16:36,502 我去拿血清,我們在後面見 850 01:16:37,995 --> 01:16:40,172 好吧,走吧 851 01:16:41,999 --> 01:16:43,425 菜鳥 852 01:16:43,834 --> 01:16:45,177 祝你好運 853 01:16:56,764 --> 01:16:58,357 繼續走 854 01:17:11,862 --> 01:17:13,497 快點… 855 01:17:30,589 --> 01:17:31,974 等等 856 01:17:49,650 --> 01:17:51,368 這麼晚還沒下班 857 01:17:54,405 --> 01:17:56,990 這就是我欣賞你的地方,泰瑞莎 858 01:17:56,991 --> 01:17:59,951 無論情況有多黯淡,你都… 859 01:17:59,952 --> 01:18:01,670 你永遠不會放棄 860 01:18:02,496 --> 01:18:06,633 在這種時候,需要能仰賴的朋友 861 01:18:09,378 --> 01:18:11,305 我會記在心上 862 01:18:15,217 --> 01:18:17,352 有件事你應該知道 863 01:18:18,304 --> 01:18:20,147 我要以朋友的身份告訴你 864 01:18:22,099 --> 01:18:24,026 湯瑪士來了 865 01:18:32,651 --> 01:18:35,904 監視器在牆外拍到他 866 01:18:35,905 --> 01:18:37,322 艾娃不希望你知道 867 01:18:37,323 --> 01:18:39,824 但他有可能會試圖聯絡你 868 01:18:39,825 --> 01:18:41,543 要是他來找你 869 01:18:44,538 --> 01:18:47,633 我希望你立刻通知我 870 01:18:50,169 --> 01:18:51,887 你會殺了他嗎? 871 01:18:54,131 --> 01:18:56,058 會是問題嗎? 872 01:19:01,597 --> 01:19:03,107 我到了 873 01:19:28,874 --> 01:19:30,750 湯瑪士,你得聽我說 874 01:19:30,751 --> 01:19:32,752 拿血清救不了紐特 875 01:19:32,753 --> 01:19:34,462 也許能替他爭取一點時間,但… 876 01:19:34,463 --> 01:19:36,631 別理她,她想洗你的腦 877 01:19:36,632 --> 01:19:39,300 湯瑪士,聽著,你知道外面的情況 878 01:19:39,301 --> 01:19:42,387 人民在垂死邊緣,世界快要毀滅 879 01:19:42,388 --> 01:19:45,139 你的血液有個地方讓我不懂 880 01:19:45,140 --> 01:19:46,441 打開 881 01:19:46,976 --> 01:19:49,644 如果你讓我做點測試… 882 01:19:49,645 --> 01:19:51,488 我保證我能保護你 883 01:19:51,605 --> 01:19:53,815 是嗎?就像你保護民豪一樣? 884 01:19:53,816 --> 01:19:54,983 你在幹嘛? 885 01:19:54,984 --> 01:19:56,484 你們還要利用多少人? 886 01:19:56,485 --> 01:19:59,070 他們還要抓走多少人虐殺? 887 01:19:59,071 --> 01:20:00,321 這何時才要停止? 888 01:20:00,322 --> 01:20:01,990 等我們找到解藥 889 01:20:01,991 --> 01:20:04,126 根本沒有解藥 890 01:20:06,078 --> 01:20:08,589 別浪費唇舌了,泰瑞莎 891 01:20:11,125 --> 01:20:13,042 他很久以前就做出選擇了 892 01:20:13,043 --> 01:20:14,344 小子,把槍放下 893 01:20:17,423 --> 01:20:19,716 退後,叫他們退後 894 01:20:19,717 --> 01:20:20,967 快叫他們退後 895 01:20:20,968 --> 01:20:22,719 湯瑪士,拜託 896 01:20:22,720 --> 01:20:24,137 是我啊 897 01:20:24,138 --> 01:20:26,097 我認識你比你記得的還要久 898 01:20:26,098 --> 01:20:28,057 你才不會對她開槍 899 01:20:28,058 --> 01:20:29,902 你認為不會嗎? 900 01:20:31,478 --> 01:20:32,863 好 901 01:20:33,105 --> 01:20:34,781 那你動手吧 902 01:20:37,735 --> 01:20:39,620 殺了她 903 01:20:40,696 --> 01:20:42,456 證明我是錯的 904 01:20:47,411 --> 01:20:49,922 殺了她 905 01:20:56,587 --> 01:20:57,930 讓開 906 01:20:58,505 --> 01:20:59,806 行動 907 01:21:11,310 --> 01:21:13,227 你的說詞最好夠力點 908 01:21:13,228 --> 01:21:15,104 我幫了你一個大忙 909 01:21:15,105 --> 01:21:17,523 門封鎖了,他們出不來了 910 01:21:17,524 --> 01:21:20,202 詹森,我要活捉他們 911 01:21:20,903 --> 01:21:22,946 快點…  -好,快走 912 01:21:22,947 --> 01:21:25,249 了解,進入3級狀態 913 01:21:31,830 --> 01:21:34,707 好,我們得現在離開 914 01:21:34,708 --> 01:21:37,344 大家跟好,別走散 915 01:21:38,128 --> 01:21:42,349 你要用生命保護它,了解嗎? 916 01:21:43,717 --> 01:21:45,269 好 917 01:21:46,053 --> 01:21:47,604 走吧 918 01:21:48,430 --> 01:21:51,849 封鎖大樓,派所有人到20樓 919 01:21:51,850 --> 01:21:53,559 誰去把該死的警鈴關掉 920 01:21:53,560 --> 01:21:54,861 了解 921 01:22:00,401 --> 01:22:01,734 快走 922 01:22:01,735 --> 01:22:03,161 蹲低! 923 01:22:03,737 --> 01:22:05,446 快走 924 01:22:05,447 --> 01:22:07,499 蹲低 925 01:22:07,533 --> 01:22:09,626 布蘭妲,你在哪裡?我們到了 926 01:22:13,414 --> 01:22:14,580 我們走吧 927 01:22:14,581 --> 01:22:17,050 好,走吧…動作快 928 01:22:17,459 --> 01:22:19,585 前後上車,快 929 01:22:19,586 --> 01:22:21,045 等等,湯瑪士呢? 930 01:22:21,046 --> 01:22:22,171 我以為他跟你在一起 931 01:22:22,172 --> 01:22:23,339 快點 932 01:22:23,340 --> 01:22:25,392 等等…你跟孩子們留下來 933 01:22:25,801 --> 01:22:27,352 在這裡等 934 01:22:27,886 --> 01:22:29,429 我會找到他 935 01:22:29,430 --> 01:22:31,514 等我們就對了,好嗎? 936 01:22:31,515 --> 01:22:33,358 我們哪也不去 937 01:22:33,392 --> 01:22:34,475 有消息嗎? 938 01:22:34,476 --> 01:22:35,643 長官,還沒看到他們 939 01:22:35,644 --> 01:22:36,728 一定躲在哪裡,他們出不去的 940 01:22:36,729 --> 01:22:37,895 把人找出來 941 01:22:37,896 --> 01:22:40,064 你們兩個往那裡,其餘的跟我走 942 01:22:40,065 --> 01:22:41,992 了解  -收到 943 01:22:45,654 --> 01:22:48,281 代碼22執行中 944 01:22:48,282 --> 01:22:52,127 所有R16人員到所屬站台報到 945 01:23:04,548 --> 01:23:06,558 趴下 946 01:23:13,974 --> 01:23:15,975 快走 947 01:23:15,976 --> 01:23:17,694 別出聲 948 01:23:24,276 --> 01:23:25,994 這裡有人 949 01:23:38,332 --> 01:23:40,467 湯瑪士,對不起 950 01:23:47,049 --> 01:23:48,341 巴士被搶走了 951 01:23:48,342 --> 01:23:49,643 抓穩了 952 01:23:50,803 --> 01:23:52,178 小心  -停 953 01:23:52,179 --> 01:23:53,772 不 954 01:23:55,390 --> 01:23:56,900 沒事 955 01:24:05,400 --> 01:24:06,651 快上車 956 01:24:06,652 --> 01:24:08,319 動作快! 957 01:24:08,320 --> 01:24:09,996 快走 958 01:24:10,948 --> 01:24:14,793 所有R16人員到所屬站台報到 959 01:24:24,253 --> 01:24:25,971 湯瑪士,不 960 01:24:35,848 --> 01:24:38,775 民豪?民豪 961 01:24:39,601 --> 01:24:41,403 該死  -不准動 962 01:24:43,230 --> 01:24:44,614 民豪 963 01:24:47,985 --> 01:24:49,453 民豪,你在哪裡? 964 01:24:51,989 --> 01:24:53,457 民豪 965 01:24:53,740 --> 01:24:55,825 博士,他快醒了 966 01:24:55,826 --> 01:24:57,544 再拿一支鎮定劑來 967 01:25:31,153 --> 01:25:32,621 該死 968 01:25:34,406 --> 01:25:36,708 他們在這裡 969 01:25:41,205 --> 01:25:43,006 我來攔截他 970 01:25:45,292 --> 01:25:46,593 紐特,蹲下 971 01:25:49,046 --> 01:25:51,181 該死,我快沒子彈了 972 01:25:57,179 --> 01:25:58,480 退後 973 01:26:05,896 --> 01:26:07,521 帥啦,好 974 01:26:07,522 --> 01:26:08,773 快走,走 975 01:26:08,774 --> 01:26:10,116 你們兩個不准動 976 01:26:10,734 --> 01:26:12,526 立刻趴到地上 977 01:26:12,527 --> 01:26:13,912 我說趴到… 978 01:26:23,121 --> 01:26:24,422 民豪 979 01:26:28,085 --> 01:26:29,469 這是真的嗎? 980 01:26:31,505 --> 01:26:33,390 找到他了,在這裡  -往這邊走 981 01:26:33,966 --> 01:26:35,350 快點 982 01:26:37,427 --> 01:26:39,646 你們三個,不准動 983 01:26:43,350 --> 01:26:44,901 快點 984 01:26:46,270 --> 01:26:47,612 快進去 985 01:26:49,898 --> 01:26:51,950 “鎖上” 986 01:26:54,528 --> 01:26:56,162 紐特,快點 987 01:27:02,911 --> 01:27:04,370 找人把這扇門打開 988 01:27:04,371 --> 01:27:05,922 了解 989 01:27:09,584 --> 01:27:10,885 該死 990 01:27:31,148 --> 01:27:32,866 有想法嗎? 991 01:27:36,278 --> 01:27:37,579 可能有 992 01:27:50,709 --> 01:27:52,969 好,可行 993 01:27:54,796 --> 01:27:57,766 只是要助跑一下 994 01:28:02,471 --> 01:28:04,263 快打開了 995 01:28:04,264 --> 01:28:05,931 確定嗎? 996 01:28:05,932 --> 01:28:07,359 不確定 997 01:28:07,976 --> 01:28:09,435 謝謝你的打氣 998 01:28:09,436 --> 01:28:11,988 對啊,好感人 999 01:28:18,445 --> 01:28:19,820 動作快  -該死 1000 01:28:19,821 --> 01:28:21,122 快上 1001 01:28:22,616 --> 01:28:24,033 湯瑪士 1002 01:28:24,034 --> 01:28:26,795 該死 1003 01:29:00,278 --> 01:29:02,122 民豪,你沒事吧?  -沒事 1004 01:29:06,576 --> 01:29:08,828 你們三個,不准動 1005 01:29:08,829 --> 01:29:11,005 你在開我玩笑吧 1006 01:29:11,581 --> 01:29:13,425 別激動 1007 01:29:18,171 --> 01:29:20,432 想都別想 1008 01:29:21,258 --> 01:29:24,477 跪在地上,雙手舉高 1009 01:29:27,681 --> 01:29:29,941 你這混蛋 1010 01:29:38,233 --> 01:29:39,617 伽利? 1011 01:29:40,861 --> 01:29:42,162 民豪 1012 01:29:43,405 --> 01:29:45,123 你們瘋了 1013 01:29:46,867 --> 01:29:48,793 我晚點再解釋 1014 01:29:53,039 --> 01:29:55,291 所有人員注意 1015 01:29:55,292 --> 01:29:57,260 佈下天羅地網 1016 01:29:57,461 --> 01:29:58,544 宣布戒嚴 1017 01:29:58,545 --> 01:30:00,045 在找到他們之前,不准放人出城 1018 01:30:00,046 --> 01:30:01,630 部署好了,我們已經盯上巴士了 1019 01:30:01,631 --> 01:30:03,183 巡邏隊正在追捕中 1020 01:30:04,801 --> 01:30:06,603 什麼巴士? 1021 01:30:09,347 --> 01:30:11,858 該死,抓穩了 1022 01:30:35,582 --> 01:30:36,925 該死 1023 01:31:04,653 --> 01:31:06,704 下車 1024 01:31:10,867 --> 01:31:12,502 別動 1025 01:31:14,913 --> 01:31:16,631 你們做得很好 1026 01:31:22,879 --> 01:31:25,682 現在離開車子 1027 01:31:26,800 --> 01:31:28,801 我叫你離開車子 1028 01:31:28,802 --> 01:31:30,770 雙手舉高 1029 01:31:39,145 --> 01:31:40,822 放下武器 1030 01:31:58,873 --> 01:32:00,466 來囉 1031 01:32:06,298 --> 01:32:08,257 快過去,走 1032 01:32:08,258 --> 01:32:10,977 攔住巴士  -快過去 1033 01:32:11,803 --> 01:32:13,730 抓好了 1034 01:32:16,391 --> 01:32:17,558 走了 1035 01:32:17,559 --> 01:32:20,445 快包圍,過去,別開槍 1036 01:32:32,907 --> 01:32:34,250 保護好自己 1037 01:32:37,704 --> 01:32:39,047 抱歉 1038 01:32:46,838 --> 01:32:48,306 該死 1039 01:32:50,091 --> 01:32:52,602 “WICKED要你” 1040 01:33:23,792 --> 01:33:25,843 抓好了 1041 01:34:10,338 --> 01:34:12,640 好,大家下車 1042 01:34:34,904 --> 01:34:36,539 閉嘴 1043 01:34:46,875 --> 01:34:48,760 他們還沒離開 1044 01:35:04,893 --> 01:35:07,987 他們肯定氣炸了 1045 01:35:08,855 --> 01:35:10,656 離通道多遠? 1046 01:35:11,858 --> 01:35:13,493 離這裡大概12條街 1047 01:35:18,740 --> 01:35:20,416 我們到得了 1048 01:35:24,078 --> 01:35:26,547 紐特,你感覺怎麼樣? 1049 01:35:28,041 --> 01:35:29,550 糟透了 1050 01:35:30,668 --> 01:35:32,887 不過看到你很高興 1051 01:35:38,051 --> 01:35:39,393 嘿 1052 01:35:40,136 --> 01:35:42,271 他這樣多久了? 1053 01:35:43,264 --> 01:35:44,348 他不會有事的 1054 01:35:44,349 --> 01:35:46,150 我們到布蘭妲那裡就行了 1055 01:35:48,311 --> 01:35:50,354 她有血清 1056 01:35:50,355 --> 01:35:52,022 快點,走吧 1057 01:35:52,023 --> 01:35:53,607 紐特 1058 01:35:53,608 --> 01:35:55,868 來吧,我扶你起來 1059 01:35:56,694 --> 01:35:58,454 你沒事吧?  -沒事 1060 01:36:00,240 --> 01:36:02,375 伽利,你為什麼要幫我們? 1061 01:36:02,909 --> 01:36:05,211 我拿矛刺穿你的胸口耶 1062 01:36:06,538 --> 01:36:07,839 是啊 1063 01:36:08,581 --> 01:36:10,591 沒有人是完美的 1064 01:36:37,569 --> 01:36:39,078 羅倫斯 1065 01:36:40,029 --> 01:36:42,248 你們等等… 1066 01:36:45,743 --> 01:36:47,879 大家都去哪了? 1067 01:36:49,622 --> 01:36:51,424 在這裡等著 1068 01:36:51,833 --> 01:36:53,426 湯瑪士 1069 01:36:53,793 --> 01:36:55,261 嘿 1070 01:36:55,795 --> 01:36:57,263 羅倫斯 1071 01:36:57,797 --> 01:36:59,724 這裡什麼都沒有 1072 01:37:39,213 --> 01:37:41,298 別怕 1073 01:37:41,299 --> 01:37:43,517 我或許長得不好看 1074 01:37:44,385 --> 01:37:46,803 但我們都知道敵人是誰 1075 01:37:46,804 --> 01:37:49,565 他們躲在城牆後面 1076 01:37:53,019 --> 01:37:54,779 他們替我們 1077 01:37:55,563 --> 01:37:58,231 取了一個名字 1078 01:37:58,232 --> 01:38:00,618 他們叫我們狂客 1079 01:38:01,569 --> 01:38:04,163 但我要說他們才是禽獸 1080 01:38:05,657 --> 01:38:09,168 這場戰爭由他們起頭,但今晚… 1081 01:38:09,953 --> 01:38:11,796 我們要終結戰爭 1082 01:38:12,747 --> 01:38:14,632 跟隨我 1083 01:38:15,249 --> 01:38:18,919 跟隨我,讓他們看看大家的臉 1084 01:38:18,920 --> 01:38:21,514 他們選擇遺忘的臉 1085 01:38:25,885 --> 01:38:28,854 跟隨我,這個城市就是大家的 1086 01:38:30,807 --> 01:38:32,358 好啊 1087 01:38:53,246 --> 01:38:55,214 出發吧 1088 01:38:57,417 --> 01:38:59,218 走吧 1089 01:39:11,931 --> 01:39:13,890 控制台,你們看到了嗎? 1090 01:39:13,891 --> 01:39:15,058 請指示 1091 01:39:15,059 --> 01:39:16,226 該死 1092 01:39:16,227 --> 01:39:18,904 一二號砲台準備開火 1093 01:39:25,695 --> 01:39:28,414 槍砲沒回應,我被鎖住了 1094 01:39:30,491 --> 01:39:32,034 好,往前 1095 01:39:32,035 --> 01:39:34,295 開火! 1096 01:39:56,559 --> 01:39:57,893 我們是要消滅WICKED 1097 01:39:57,894 --> 01:39:59,487 不是整個城市 1098 01:40:03,441 --> 01:40:05,201 伽利,走吧 1099 01:40:17,705 --> 01:40:20,123 強制撤離 1100 01:40:20,124 --> 01:40:23,168 最後一架運輸機將於38分鐘後離開 1101 01:40:23,169 --> 01:40:25,420 請前往屋頂 1102 01:40:25,421 --> 01:40:28,048 重複,強制撤離 1103 01:40:28,049 --> 01:40:30,092 泰瑞莎,你怎麼還在這裡? 1104 01:40:30,093 --> 01:40:31,259 我們得走了 1105 01:40:31,260 --> 01:40:34,096 不行,沒有湯瑪士不能走 1106 01:40:34,097 --> 01:40:35,764 太遲了,他走了 1107 01:40:35,765 --> 01:40:38,892 不,你不了解 1108 01:40:38,893 --> 01:40:40,611 我需要更多樣本 1109 01:40:41,145 --> 01:40:42,988 過來看 1110 01:40:46,734 --> 01:40:48,494 這不只會減緩病毒的速度 1111 01:40:52,573 --> 01:40:54,708 還會摧毀病毒 1112 01:40:59,038 --> 01:41:01,424 我們得找到湯瑪士 1113 01:41:02,458 --> 01:41:04,042 通道就在前面 1114 01:41:04,043 --> 01:41:05,377 該死 1115 01:41:05,378 --> 01:41:08,139 蹲低 1116 01:41:17,056 --> 01:41:18,607 該死 1117 01:41:18,891 --> 01:41:20,725 預備 1118 01:41:20,726 --> 01:41:22,445 好,上前! 1119 01:41:22,687 --> 01:41:24,155 前線準備 1120 01:41:25,898 --> 01:41:27,491 該死 1121 01:41:30,153 --> 01:41:31,745 他們在等什麼? 1122 01:41:39,745 --> 01:41:41,380 蹲下 1123 01:41:48,671 --> 01:41:50,389 蹲低 1124 01:41:56,345 --> 01:41:57,771 我們得走了 1125 01:42:00,892 --> 01:42:03,152 快點,走吧 1126 01:42:19,702 --> 01:42:21,795 把他帶進去 1127 01:42:23,414 --> 01:42:25,382 布蘭妲,你在嗎? 1128 01:42:25,625 --> 01:42:27,426 湯瑪士,我在這裡 1129 01:42:28,502 --> 01:42:30,721 該死,你還好嗎? 1130 01:42:31,380 --> 01:42:33,432 我們到不了了 1131 01:42:34,800 --> 01:42:36,843 等等,你在說什麼? 1132 01:42:36,844 --> 01:42:38,511 別讓他們跑了 1133 01:42:38,512 --> 01:42:40,764 把其他人通通帶走 1134 01:42:40,765 --> 01:42:42,441 趁還有機會 1135 01:42:42,850 --> 01:42:44,235 不行 1136 01:42:45,186 --> 01:42:46,737 布蘭妲 1137 01:42:47,730 --> 01:42:49,573 我不會拋下你 1138 01:42:50,024 --> 01:42:51,367 好嗎? 1139 01:42:51,859 --> 01:42:53,911 所以你別想了 1140 01:42:56,656 --> 01:42:58,582 就算你應該拋下我? 1141 01:43:13,798 --> 01:43:18,102 湯瑪士,別擔心,我去接你 1142 01:43:18,636 --> 01:43:20,145 你在說什麼? 1143 01:43:21,889 --> 01:43:24,149 我們的交通工具來了 1144 01:43:29,438 --> 01:43:31,615 到通道附近找我們 1145 01:43:34,860 --> 01:43:37,028 大家快走吧,我們的交通工具來了 1146 01:43:37,029 --> 01:43:38,530 小心  -快點 1147 01:43:38,531 --> 01:43:40,874 小心腳步,好嗎? 1148 01:43:45,955 --> 01:43:47,247 文斯? 1149 01:43:47,248 --> 01:43:49,383 看到你也很高興 1150 01:43:49,667 --> 01:43:51,042 對,我知道 1151 01:43:51,043 --> 01:43:52,711 我撿了一隻流浪狗 1152 01:43:52,712 --> 01:43:54,805 走吧  -事情還沒結束 1153 01:43:55,089 --> 01:43:57,349 湯瑪士還在裡面 1154 01:44:00,636 --> 01:44:02,605 那我們去接他吧 1155 01:44:03,264 --> 01:44:04,431 帥啦  -好,走 1156 01:44:04,432 --> 01:44:06,057 大家上來  -來吧,上來 1157 01:44:06,058 --> 01:44:07,943 我們得走了  -坐好綁好 1158 01:44:17,445 --> 01:44:19,404 好,紐特,我們快到了 1159 01:44:19,405 --> 01:44:21,248 丟下我吧 1160 01:44:24,994 --> 01:44:26,161 退後 1161 01:44:26,162 --> 01:44:28,213 快走 1162 01:44:29,457 --> 01:44:30,924 殺了他們 1163 01:44:47,808 --> 01:44:49,309 好,他們來了  -對 1164 01:44:49,310 --> 01:44:50,685 他們來了,我們得走了 1165 01:44:50,686 --> 01:44:52,571 我們得走了  -你們自己走吧 1166 01:45:01,864 --> 01:45:03,165 民豪 1167 01:45:03,824 --> 01:45:08,545 你先去拿血清,然後盡快回來找我們 1168 01:45:11,290 --> 01:45:13,175 民豪,快去 1169 01:45:13,918 --> 01:45:16,303 他說得對,我護送你 1170 01:45:21,467 --> 01:45:22,976 謝謝 1171 01:45:23,636 --> 01:45:25,187 謝謝,民豪 1172 01:45:26,305 --> 01:45:29,274 撐著點 1173 01:45:29,642 --> 01:45:31,485 聽到了嗎? 1174 01:45:36,273 --> 01:45:38,117 民豪,快去 1175 01:45:40,611 --> 01:45:42,579 好,他們通過了 1176 01:46:06,095 --> 01:46:07,688 紐特? 1177 01:46:08,305 --> 01:46:10,941 紐特 1178 01:46:12,226 --> 01:46:14,060 我們試試看,好嗎? 1179 01:46:14,061 --> 01:46:16,604 我們現在得走了,我扶你起來,快 1180 01:46:16,605 --> 01:46:18,148 走吧  -不,湯瑪士 1181 01:46:18,149 --> 01:46:20,066 紐特,待會再說,真的得走了 1182 01:46:20,067 --> 01:46:21,317 快點  -你一定要收下 1183 01:46:21,318 --> 01:46:23,120 快點起來  -拿著! 1184 01:46:27,283 --> 01:46:28,575 拜託 1185 01:46:28,576 --> 01:46:31,211 拜託,湯米,拜託 1186 01:46:33,289 --> 01:46:34,798 好 1187 01:46:40,004 --> 01:46:42,505 我要你使出全部的力氣 1188 01:46:42,506 --> 01:46:44,340 你跟我一起走,好嗎? 1189 01:46:44,341 --> 01:46:46,426 準備好了嗎?來 1190 01:46:46,427 --> 01:46:48,562 1、2、3 1191 01:47:06,071 --> 01:47:07,530 你們快退後 1192 01:47:07,531 --> 01:47:08,698 天啊 1193 01:47:08,699 --> 01:47:10,533 沒事,我們待會就離開了 1194 01:47:10,534 --> 01:47:12,419 布蘭妲,我們不能待在這裡 1195 01:47:13,078 --> 01:47:16,039 別擔心,他們會來的 1196 01:47:16,040 --> 01:47:17,716 快點 1197 01:47:26,550 --> 01:47:28,769 就快到了,保持清醒 1198 01:47:29,720 --> 01:47:32,439 紐特,不… 1199 01:47:37,853 --> 01:47:39,238 快點 1200 01:47:53,619 --> 01:47:55,212 湯瑪士? 1201 01:47:58,624 --> 01:48:00,133 你聽得到我嗎? 1202 01:48:02,086 --> 01:48:04,096 聽我說 1203 01:48:05,673 --> 01:48:08,350 我知道你沒有理由相信我 1204 01:48:12,721 --> 01:48:14,898 但你得回來 1205 01:48:18,102 --> 01:48:21,738 湯瑪士,你救得了紐特 1206 01:48:23,357 --> 01:48:25,701 他還來得及救 1207 01:48:27,319 --> 01:48:30,455 布蘭妲沒事是有原因的 1208 01:48:30,739 --> 01:48:32,833 那就是你的血液 1209 01:48:33,576 --> 01:48:36,211 你懂嗎? 1210 01:48:36,954 --> 01:48:39,006 她的病好了 1211 01:48:39,665 --> 01:48:41,967 是因為你把她治好了 1212 01:48:44,878 --> 01:48:47,514 她不必是唯一一個 1213 01:48:49,300 --> 01:48:51,560 你只要回來 1214 01:48:51,927 --> 01:48:54,563 這場災難就終於能結束了 1215 01:48:58,183 --> 01:48:59,526 拜託 1216 01:49:01,103 --> 01:49:03,196 回到我這裡來 1217 01:49:05,190 --> 01:49:06,825 我知道你會做出正確的… 1218 01:49:21,832 --> 01:49:23,133 紐特? 1219 01:49:32,760 --> 01:49:34,478 紐特? 1220 01:49:37,598 --> 01:49:40,651 紐特?紐特,是我啊 1221 01:49:46,523 --> 01:49:47,908 布蘭妲 1222 01:49:49,485 --> 01:49:51,078 血清在哪裡? 1223 01:49:55,032 --> 01:49:57,793 湯米,快殺了我 1224 01:49:58,118 --> 01:50:00,754 紐特,有我在 1225 01:50:06,919 --> 01:50:09,721 紐特,拜託 1226 01:50:10,464 --> 01:50:12,140 拜託 1227 01:50:18,263 --> 01:50:21,108 對不起,湯米 1228 01:50:21,725 --> 01:50:23,819 沒事 1229 01:50:27,690 --> 01:50:29,282 不要 1230 01:50:32,653 --> 01:50:34,413 布蘭妲 1231 01:50:34,488 --> 01:50:36,197 湯瑪士 1232 01:50:36,198 --> 01:50:37,749 蹲低 1233 01:51:03,475 --> 01:51:04,985 紐特 1234 01:51:21,493 --> 01:51:23,003 湯米 1235 01:51:27,583 --> 01:51:28,884 不 1236 01:51:37,551 --> 01:51:39,728 不 1237 01:51:44,808 --> 01:51:46,109 紐特 1238 01:53:53,270 --> 01:53:54,905 是真的嗎? 1239 01:53:58,817 --> 01:54:00,118 紐特 1240 01:54:03,322 --> 01:54:05,081 我原本救得了他嗎? 1241 01:54:08,201 --> 01:54:10,378 你可以解救全部的人 1242 01:54:32,976 --> 01:54:34,361 沒事的 1243 01:54:37,856 --> 01:54:40,200 放過其他人吧 1244 01:54:43,362 --> 01:54:44,996 我答應你 1245 01:54:49,117 --> 01:54:50,543 我會… 1246 01:55:46,133 --> 01:55:47,934 湯瑪士 1247 01:55:52,973 --> 01:55:55,317 你該逃跑的 1248 01:55:57,811 --> 01:55:59,362 湯瑪士 1249 01:56:00,981 --> 01:56:03,616 聽得到我嗎? 1250 01:56:29,926 --> 01:56:32,395 湯瑪士,你知道這是什麼地方嗎? 1251 01:56:35,932 --> 01:56:38,026 這是救生艇 1252 01:56:39,311 --> 01:56:41,613 世界或許正在沈淪 1253 01:56:42,689 --> 01:56:45,617 但這不代表我們要一起被拖下水 1254 01:56:47,903 --> 01:56:49,695 還要多久? 1255 01:56:49,696 --> 01:56:51,539 就快好了 1256 01:56:56,703 --> 01:56:57,995 你何不殺了我就算了? 1257 01:56:57,996 --> 01:56:59,547 殺了你? 1258 01:57:00,373 --> 01:57:02,592 不,我們可不想這麼做 1259 01:57:05,378 --> 01:57:08,223 我們會好好照顧你 1260 01:57:09,216 --> 01:57:11,142 我們會讓你活著 1261 01:57:11,676 --> 01:57:12,977 苟延殘喘 1262 01:57:15,555 --> 01:57:17,232 回報就是 1263 01:57:17,766 --> 01:57:20,318 你能讓其餘的人活命 1264 01:57:20,644 --> 01:57:23,488 我們願意拯救的人 1265 01:57:27,109 --> 01:57:29,944 當然,解藥不夠每個人用 1266 01:57:29,945 --> 01:57:32,279 我們得做出困難的抉擇 1267 01:57:32,280 --> 01:57:35,074 假以時日,閃焰症病毒會自我消耗 1268 01:57:35,075 --> 01:57:36,909 唯一的問題是 1269 01:57:36,910 --> 01:57:40,880 哪些人會存活下來? 1270 01:57:43,083 --> 01:57:46,293 多虧了你,多虧了這個 1271 01:57:46,294 --> 01:57:49,180 我們終於有選擇權了 1272 01:57:51,133 --> 01:57:54,769 未來掌握在我們手裡 1273 01:58:01,309 --> 01:58:02,694 祝你健康 1274 01:58:09,985 --> 01:58:12,120 我們離開這裡吧 1275 01:58:14,906 --> 01:58:16,207 快點 1276 01:58:20,162 --> 01:58:21,463 不 1277 01:58:28,253 --> 01:58:30,296 給我回來 1278 01:58:30,297 --> 01:58:31,589 回來 1279 01:58:31,590 --> 01:58:33,016 不 1280 01:58:34,301 --> 01:58:35,685 東西給我 1281 01:58:38,263 --> 01:58:39,689 快給我 1282 01:58:41,266 --> 01:58:42,609 泰瑞莎 1283 01:59:17,510 --> 01:59:19,145 來啊 1284 01:59:31,524 --> 01:59:33,284 好 1285 01:59:34,194 --> 01:59:35,662 玩夠了 1286 01:59:47,040 --> 01:59:49,750 武器準備就緒,聽我發號施令 1287 01:59:49,751 --> 01:59:51,794 填充 1288 01:59:51,795 --> 01:59:53,763 預備 1289 01:59:54,005 --> 01:59:55,306 發射 1290 02:00:07,686 --> 02:00:09,320 泰瑞莎 1291 02:00:17,862 --> 02:00:20,164 我們得離開這裡 1292 02:00:20,657 --> 02:00:22,584 怎麼了? 1293 02:00:25,578 --> 02:00:26,921 湯瑪士? 1294 02:00:27,789 --> 02:00:29,340 湯瑪士 1295 02:00:35,922 --> 02:00:37,807 好,我們得…  -該死 1296 02:00:38,925 --> 02:00:41,644 找樣東西,來 1297 02:00:42,679 --> 02:00:45,440 壓著就對了,按住 1298 02:00:46,725 --> 02:00:48,318 你快走 1299 02:00:49,185 --> 02:00:51,061 你快走 1300 02:00:51,062 --> 02:00:52,363 不 1301 02:00:52,981 --> 02:00:54,657 沒有你我不走 1302 02:01:20,550 --> 02:01:23,102 泰瑞莎,我得承認被你騙了 1303 02:01:24,596 --> 02:01:26,898 我還以為我們是朋友 1304 02:01:32,771 --> 02:01:37,700 或許背叛親近的人是你的本性 1305 02:01:44,657 --> 02:01:46,542 快點 1306 02:01:48,244 --> 02:01:50,880 別再拖了 1307 02:01:53,166 --> 02:01:56,052 你我都知道這裡出不去 1308 02:01:59,756 --> 02:02:03,810 別再把事情搞得更複雜 1309 02:02:07,889 --> 02:02:09,190 湯瑪士 1310 02:02:12,894 --> 02:02:14,195 泰瑞莎 1311 02:02:29,160 --> 02:02:31,295 不 1312 02:02:34,290 --> 02:02:37,635 你手上有我要的東西 1313 02:02:47,137 --> 02:02:48,771 不是那個 1314 02:02:50,265 --> 02:02:51,899 他在哪裡? 1315 02:02:52,267 --> 02:02:54,235 拿去吧 1316 02:02:54,519 --> 02:02:56,228 放過他 1317 02:02:56,229 --> 02:02:58,281 你們兩個是怎麼回事? 1318 02:02:58,857 --> 02:03:01,659 你覺得他很特別嗎? 1319 02:03:02,193 --> 02:03:04,361 他是實驗室白老鼠,天賦異稟 1320 02:03:04,362 --> 02:03:07,739 他不用努力爭取就有一切 1321 02:03:07,740 --> 02:03:09,917 他不值得 1322 02:03:10,410 --> 02:03:12,044 或許吧 1323 02:03:12,871 --> 02:03:14,464 但這是他的本事 1324 02:03:17,459 --> 02:03:19,135 湯瑪士,那你呢? 1325 02:03:20,211 --> 02:03:22,054 你有什麼話要說? 1326 02:03:22,797 --> 02:03:25,767 你手上沾染的鮮血還不夠多嗎? 1327 02:03:27,051 --> 02:03:29,178 你或許沒辦法殺她 1328 02:03:29,179 --> 02:03:31,189 但我可以 1329 02:03:34,642 --> 02:03:37,028 好,好吧 1330 02:03:37,187 --> 02:03:38,488 隨便你 1331 02:03:39,856 --> 02:03:41,240 詹森 1332 02:03:46,738 --> 02:03:48,498 沒中,你這個混蛋 1333 02:03:49,157 --> 02:03:50,458 是嗎? 1334 02:03:56,623 --> 02:03:58,132 該死 1335 02:04:06,382 --> 02:04:08,267 快點,我們得走了 1336 02:04:17,060 --> 02:04:19,695 這邊,來 1337 02:04:29,572 --> 02:04:31,123 快點 1338 02:04:55,348 --> 02:04:56,649 來吧 1339 02:05:40,018 --> 02:05:41,652 對不起 1340 02:05:42,979 --> 02:05:44,614 我盡力了 1341 02:05:49,068 --> 02:05:50,661 我知道 1342 02:06:10,340 --> 02:06:12,341 我找到他了 1343 02:06:12,342 --> 02:06:13,717 對,是他沒錯,我去艙門 1344 02:06:13,718 --> 02:06:15,269 好,看到了  -走吧 1345 02:06:17,597 --> 02:06:19,231 來吧 1346 02:06:32,695 --> 02:06:33,996 不 1347 02:06:37,909 --> 02:06:40,294 沒辦法靠更近了 1348 02:06:44,874 --> 02:06:46,175 湯瑪士 1349 02:06:48,169 --> 02:06:49,553 就是現在 1350 02:07:00,723 --> 02:07:02,483 快點 1351 02:07:03,101 --> 02:07:05,569 快點  -快點,湯瑪士 1352 02:07:06,562 --> 02:07:08,531 把手給我 1353 02:07:08,898 --> 02:07:10,825 靠近一點 1354 02:07:11,401 --> 02:07:12,743 快跳 1355 02:07:14,529 --> 02:07:15,830 再低一點 1356 02:07:18,991 --> 02:07:20,292 不 1357 02:07:20,493 --> 02:07:22,294 你得再靠近一點 1358 02:07:36,259 --> 02:07:37,768 快點 1359 02:07:38,720 --> 02:07:39,886 對 1360 02:07:39,887 --> 02:07:41,981 快點,伸手,快點  -伸手 1361 02:07:45,393 --> 02:07:46,944 把他拉上來  -拉 1362 02:07:48,479 --> 02:07:49,780 快點 1363 02:07:50,273 --> 02:07:51,574 快點 1364 02:07:57,530 --> 02:07:59,206 泰瑞莎 1365 02:08:15,089 --> 02:08:16,724 不 1366 02:12:00,064 --> 02:12:02,283 我們一起走過漫漫長路 1367 02:12:03,401 --> 02:12:06,528 很多人做出極大的犧牲 1368 02:12:06,529 --> 02:12:08,664 才能有今天這個地方 1369 02:12:09,824 --> 02:12:11,500 你們的朋友 1370 02:12:12,827 --> 02:12:14,128 跟你們的親人都是 1371 02:12:16,497 --> 02:12:19,425 所以我們要敬無法到場的人 1372 02:12:19,959 --> 02:12:21,927 敬我們失去的朋友 1373 02:12:24,630 --> 02:12:27,850 這是你們的、我們大家的地方 1374 02:12:28,759 --> 02:12:30,519 但這塊石碑… 1375 02:12:31,262 --> 02:12:33,230 要獻給他們 1376 02:12:34,432 --> 02:12:37,985 大家找時間用自己的方式 1377 02:12:39,437 --> 02:12:41,322 過來尋求平靜吧 1378 02:12:43,441 --> 02:12:45,567 歡迎來到安全殿堂 1379 02:12:45,568 --> 02:12:47,828 好啊  -好啊 1380 02:13:03,961 --> 02:13:05,429 大家想吃東西嗎? 1381 02:13:09,633 --> 02:13:12,019 這裡是個好地方 1382 02:13:15,681 --> 02:13:16,982 是啊 1383 02:13:30,446 --> 02:13:33,165 你昏過去時,身上帶著這個 1384 02:13:37,870 --> 02:13:40,422 我就先替你保管了 1385 02:13:43,959 --> 02:13:46,136 民豪,謝謝 1386 02:13:47,838 --> 02:13:49,672 外面見了 1387 02:13:49,673 --> 02:13:51,642 再見 1388 02:14:46,021 --> 02:14:47,948 親愛的湯瑪士 1389 02:14:48,190 --> 02:14:51,034 這是我記憶中寫的第一封信 1390 02:14:51,861 --> 02:14:55,247 不知道我在進迷宮前是否寫過信 1391 02:14:55,573 --> 02:14:58,158 就算這不是我的第一封信 1392 02:14:58,159 --> 02:15:00,377 但很可能是最後一封 1393 02:15:00,953 --> 02:15:03,714 我要你知道,我並不害怕 1394 02:15:04,582 --> 02:15:06,291 總之我不怕死 1395 02:15:06,292 --> 02:15:08,927 這樣比較容易忘懷 1396 02:15:09,253 --> 02:15:13,265 被病毒感染才讓我害怕 1397 02:15:16,552 --> 02:15:17,635 所以每天晚上 1398 02:15:17,636 --> 02:15:19,596 我都大聲說出他們的名字 1399 02:15:19,597 --> 02:15:20,898 艾爾比 1400 02:15:20,973 --> 02:15:23,233 溫斯頓、查克 1401 02:15:24,602 --> 02:15:26,519 我會不斷重複名字 1402 02:15:26,520 --> 02:15:28,489 就像是禱告 1403 02:15:28,981 --> 02:15:31,200 一切全湧上心頭 1404 02:15:34,361 --> 02:15:35,486 就是一些回憶 1405 02:15:35,487 --> 02:15:36,905 好比陽光照射迷宮的方式 1406 02:15:36,906 --> 02:15:40,792 在它從圍牆消失前的完美時刻 1407 02:15:41,410 --> 02:15:44,796 我記得煎鍋做燉菜的味道 1408 02:15:45,206 --> 02:15:47,466 從沒想過我會如此想念 1409 02:15:50,544 --> 02:15:52,513 我也記得你 1410 02:15:52,880 --> 02:15:54,923 記得你第一次從箱子上來的情景 1411 02:15:54,924 --> 02:15:56,090 一個嚇壞的菜鳥 1412 02:15:56,091 --> 02:15:58,644 連自己的名字都記不得 1413 02:15:59,720 --> 02:16:01,763 但在你闖進迷宮那一刻起 1414 02:16:01,764 --> 02:16:03,982 我就知道我會追隨你 1415 02:16:05,434 --> 02:16:07,152 而我也這麼做了 1416 02:16:08,771 --> 02:16:10,906 大家都一樣 1417 02:16:14,235 --> 02:16:17,195 如果能重來,我還是會一樣 1418 02:16:17,196 --> 02:16:19,373 我不會改變任何事 1419 02:16:21,951 --> 02:16:23,794 我對你的期望 1420 02:16:24,370 --> 02:16:26,412 是你在多年後回看這一切時 1421 02:16:26,413 --> 02:16:28,882 你也有相同的想法 1422 02:16:31,877 --> 02:16:34,555 湯米,未來掌握在你手裡 1423 02:16:35,506 --> 02:16:38,225 我知道你會設法做出正確的事 1424 02:16:39,426 --> 02:16:41,228 你一向如此 1425 02:16:42,930 --> 02:16:45,065 替我照顧大家 1426 02:16:46,475 --> 02:16:48,485 也照顧好你自己 1427 02:16:50,271 --> 02:16:52,656 你值得快樂 1428 02:16:55,859 --> 02:16:58,120 謝謝你當我的朋友 1429 02:17:00,781 --> 02:17:02,791 朋友,再見了 1430 02:17:02,866 --> 02:17:04,033 紐特 1431 02:17:04,034 --> 02:17:10,841 “泰瑞莎” 1432 02:23:44,142 --> 02:23:46,486 翻譯:張倩茜