1
00:00:02,212 --> 00:00:21,709
«Απόδοση διαλόγων/Συγχρονισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:21,750 --> 00:00:31,365
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:01:20,970 --> 00:01:21,830
Έχουν αργήσει.
4
00:02:40,485 --> 00:02:42,758
Μπρέντα, ερχόμαστε από πίσω!
Απασχόλησέ τους!
5
00:02:42,759 --> 00:02:43,703
Κρατήσου!
6
00:02:55,404 --> 00:02:56,362
Ειδοποίησε!
7
00:02:57,528 --> 00:02:59,876
Εδώ μεταφορικό 0-1-9.
Έχουμε πρόβλημα στον σιδηρόδρομο!
8
00:03:00,110 --> 00:03:02,617
23ο μίλι! Στείλτε ενισχύσεις!
Στείλτε ενισχύσεις!
9
00:03:03,103 --> 00:03:04,861
Ελήφθη. Ερχόμαστε.
10
00:03:19,360 --> 00:03:21,103
Είναι τρελό, Τόμας!
11
00:03:43,201 --> 00:03:44,389
Πήγαινέ με πιο κοντά!
12
00:03:58,961 --> 00:03:59,576
Έλα, Βινς.
13
00:04:09,948 --> 00:04:10,513
Βινς!
14
00:04:17,300 --> 00:04:18,005
Πήδα!
15
00:04:32,276 --> 00:04:33,282
Γαμώτο...
16
00:04:33,991 --> 00:04:34,889
Πάμε!
17
00:04:37,374 --> 00:04:38,483
Το Πουλί.
18
00:04:44,347 --> 00:04:47,538
019, τον νου σου. Δύο άτομα
ανέβηκαν στο τελευταίο βαγόνι.
19
00:04:48,010 --> 00:04:49,522
Ξεκινώ εμπλοκή τώρα.
20
00:04:52,647 --> 00:04:53,697
Μπρέντα...
21
00:04:53,873 --> 00:04:55,543
- ...έχεις παρέα!
- Πάμε! Πάμε!
22
00:04:56,080 --> 00:04:57,078
Ανοίγω πυρ.
23
00:05:02,073 --> 00:05:02,783
Χριστέ μου!
24
00:05:11,675 --> 00:05:13,719
Τόμας, είστε μόνοι σας.
Μην πεθάνετε.
25
00:05:15,418 --> 00:05:16,432
Καλή τύχη.
26
00:05:17,622 --> 00:05:19,197
Πρέπει να συνεχίσουμε. Έλα.
27
00:05:41,989 --> 00:05:43,340
Πάμε! Πάμε!
28
00:05:50,010 --> 00:05:51,235
Δώσ΄ μου την τσάντα!
29
00:06:09,126 --> 00:06:09,962
Βινς;
30
00:06:12,614 --> 00:06:14,663
Έτοιμος! Καλύψου!
31
00:06:14,905 --> 00:06:16,413
Πάμε! Προχωράτε!
32
00:06:17,582 --> 00:06:18,311
Καλύψου!
33
00:06:35,319 --> 00:06:36,996
Χάσαμε τα πέντε τελευταία βαγόνια!
Σταματήστε το τρένο!
34
00:06:54,624 --> 00:06:55,638
Νιούτ!
35
00:06:56,635 --> 00:06:58,695
Εντάξει, ελάτε. Πάμε.
36
00:07:05,228 --> 00:07:06,067
Μίνο;
37
00:07:08,944 --> 00:07:10,799
Μίνο, με ακούς;
38
00:07:11,546 --> 00:07:12,700
Ναι!
39
00:07:18,134 --> 00:07:19,435
Αυτό εδώ!
40
00:07:24,917 --> 00:07:26,224
Να πάρει.
41
00:07:27,404 --> 00:07:28,836
Θα είναι κοντά.
42
00:07:44,132 --> 00:07:45,784
Σε γάμησα, μπάσταρδε.
43
00:07:49,255 --> 00:07:50,570
Τον έχουμε, τον έχουμε!
44
00:08:05,294 --> 00:08:08,038
Βγείτε απ΄ το όχημα
με ψηλά τα χέρια.
45
00:08:12,313 --> 00:08:13,528
Πάμε, παίδες.
46
00:08:23,174 --> 00:08:24,870
Σταματήστε εκεί. Ακίνητοι.
47
00:08:28,640 --> 00:08:30,353
Είπα, ακίνητοι, μαλάκα!
48
00:08:31,672 --> 00:08:33,042
Ό,τι πεις, αδερφέ.
49
00:08:38,950 --> 00:08:39,823
Κάντε πίσω!
50
00:08:41,768 --> 00:08:43,539
Δε θες να το κάνεις αυτό τώρα.
51
00:08:44,807 --> 00:08:45,759
Γεια σου, Φράι.
52
00:08:46,041 --> 00:08:47,506
Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά.
Ελάτε.
53
00:08:53,414 --> 00:08:54,530
Γεια!
54
00:09:04,966 --> 00:09:06,211
Νιούτ, πώς τα πας;
55
00:09:06,913 --> 00:09:08,288
Μη με πιέζεις.
56
00:09:20,932 --> 00:09:23,432
- Νιούτ, έλα πάνω!
- Κοντεύω.
57
00:09:32,974 --> 00:09:33,915
Νιούτ, ανέβα!
58
00:09:40,074 --> 00:09:41,870
- Πού είναι, ρε γαμώτο;
- Δεν ξέρω.
59
00:09:44,020 --> 00:09:45,907
Φεύγουμε! Είναι πάρα πολλοί!
60
00:09:59,154 --> 00:10:00,547
Εντάξει, παιδιά. Ήρθαμε!
61
00:10:07,403 --> 00:10:08,656
Προχωρήστε!
62
00:10:12,340 --> 00:10:13,818
- Έλα!
- Πιο χαμηλά!
63
00:10:21,115 --> 00:10:22,302
Καλύψτε με!
64
00:10:29,193 --> 00:10:29,870
Φύγε! Φύγε!
65
00:10:30,047 --> 00:10:31,135
Είμαστε εντάξει!
66
00:10:31,530 --> 00:10:32,578
Ανεβαίνουμε.
67
00:10:35,063 --> 00:10:36,949
Βινς, έλα πάνω!
68
00:10:41,430 --> 00:10:42,320
Τώρα, Βινς!
69
00:10:59,785 --> 00:11:00,796
Ναι!
70
00:11:04,280 --> 00:11:06,000
Πάμε σπίτι, παίδες!
71
00:11:09,444 --> 00:11:10,819
Μπράβο, παιδιά!
72
00:11:22,680 --> 00:11:30,699
• O ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ: •
••• ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ •••
73
00:11:42,596 --> 00:11:43,657
Άρις!
74
00:11:45,226 --> 00:11:47,458
- Παιδιά, είστε καλά;
- Ναι, μια χαρά.
75
00:11:52,396 --> 00:11:54,354
Εδώ είστε! Δόξα τω Θεώ!
76
00:11:54,923 --> 00:11:57,475
Μη φοβάστε, είστε ασφαλείς.
Μόνο κάντε κουράγιο.
77
00:11:57,485 --> 00:11:58,970
Χρειαζόμαστε τον κόφτη.
78
00:12:12,756 --> 00:12:13,714
Δεν είναι εδώ.
79
00:12:33,280 --> 00:12:34,898
Ελάτε εδώ, παιδιά.
80
00:12:37,096 --> 00:12:38,633
Λοιπόν, ακούστε.
81
00:12:40,826 --> 00:12:42,857
Ξέρω ότι όλοι σας
περάσατε τα πάνδεινα.
82
00:12:43,945 --> 00:12:45,972
Μακάρι να μπορούσα να πω
ότι τελείωσαν τα προβλήματά μας...
83
00:12:47,770 --> 00:12:49,625
...αλλά δεν τελειώσαμε ακόμα.
84
00:12:52,042 --> 00:12:54,620
Η WCKD είναι ακόμα εκεί
και δεν τα παρατάει.
85
00:12:56,728 --> 00:12:58,811
Επειδή έχετε κάτι που θέλουν.
86
00:12:59,725 --> 00:13:01,942
Σας πήραν επειδή είστε άνοσοι...
87
00:13:02,004 --> 00:13:04,964
...απέναντι σε έναν ιό
που αφανίζει το ανθρώπινο γένος.
88
00:13:05,520 --> 00:13:08,734
Και θεωρούν ότι αξίζει να θυσιαστείτε
για να βρουν θεραπεία.
89
00:13:09,613 --> 00:13:10,792
Εγώ όχι, όμως.
90
00:13:12,238 --> 00:13:13,430
Σε δύο μέρες, λοιπόν...
91
00:13:14,108 --> 00:13:16,655
...που θα κάνουμε αυτό το σκουριασμένο
σκαρί κατάλληλο ν΄ αποπλεύσει...
92
00:13:16,842 --> 00:13:21,473
...θα ξεκουμπιστούμε από 'δώ. Θα πάμε
κάπου όπου η WCKD δε θα σας βρει ποτέ.
93
00:13:21,493 --> 00:13:23,529
Ένα μέρος όπου θα μπορείτε
να κάνετε νέα αρχή...
94
00:13:23,812 --> 00:13:25,740
...που θα μπορείτε
ν΄ αποκαλείτε σπιτικό.
95
00:13:52,023 --> 00:13:54,876
- Μπορώ να σε βοηθήσω;
- Καλά φαίνεται.
96
00:13:55,516 --> 00:13:58,050
- Πώς νιώθεις;
- Τέλεια.
97
00:13:58,513 --> 00:14:03,025
- Απλώς ρώτησα.
- Το ξέρω. Όλοι απλώς ρωτούν.
98
00:14:04,469 --> 00:14:07,814
Μην ανησυχείς. Όταν γίνω Μολυσμένη,
θα το μάθεις πρώτος, εντάξει;
99
00:14:13,297 --> 00:14:14,944
Ορίστε, πιες αυτό.
100
00:14:21,552 --> 00:14:23,687
Σας πήρε πολύ καιρό
να μας σώσετε.
101
00:14:24,457 --> 00:14:26,295
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
102
00:14:28,508 --> 00:14:30,003
Τι έγινε, λοιπόν;
103
00:14:30,381 --> 00:14:34,039
Αντεπιτέθηκα.
Προσπάθησα, τέλος πάντων.
104
00:14:34,614 --> 00:14:36,436
Είμαστε πολύ τυχεροί που μας βρήκατε.
105
00:14:36,843 --> 00:14:40,706
Μας μετακινούσαν συνεχώς.
Λες και συνέβαινε κάτι σημαντικό.
106
00:14:41,480 --> 00:14:43,393
Μήπως ξέρετε πού πήγαιναν;
107
00:14:45,166 --> 00:14:46,601
Το μόνο που ξέρω είναι ότι...
108
00:14:47,199 --> 00:14:49,210
...μιλούσαν συνεχώς για κάποια πόλη.
109
00:14:53,633 --> 00:14:55,870
Πίστευα ότι δεν έχει απομείνει
καμία πόλη.
110
00:14:55,897 --> 00:15:00,359
Κι αυτό ακριβώς ισχύει.
Που να μην είναι κατεστραμμένη, τέλος πάντων.
111
00:15:01,946 --> 00:15:04,088
Σταθείτε. Κι ο Μίνο;
112
00:15:04,408 --> 00:15:06,102
Γιατί δεν ήταν στο τρένο σας;
113
00:15:12,325 --> 00:15:13,890
Λυπάμαι, Τόμας.
114
00:15:17,230 --> 00:15:18,606
Ήταν.
115
00:15:23,695 --> 00:15:27,554
Πήραν 40, ίσως και 50 παιδιά.
Δεν έχουμε επίσημο αριθμό ακόμα.
116
00:15:27,559 --> 00:15:29,310
Ο πιλότος τους είδε καλά, όμως.
Πιστεύει πως αυτοί ήταν.
117
00:15:29,360 --> 00:15:32,648
Φυσικά κι ήταν αυτοί.
Και το Πουλί;
118
00:15:32,956 --> 00:15:34,086
Το ακολουθήσαμε για μερικά χιλιόμετρα.
119
00:15:34,087 --> 00:15:35,527
Κάποιος, όμως, πρέπει να 'ξερε
για τη συσκευή εντοπισμού.
120
00:15:35,528 --> 00:15:37,031
Είναι τελείως μη ανιχνεύσιμοι τώρα.
121
00:15:40,108 --> 00:15:41,585
C-22.
122
00:15:43,715 --> 00:15:44,952
Β-9.
123
00:15:45,112 --> 00:15:46,921
Ψάχνουμε την περιοχή, αλλά...
124
00:15:47,411 --> 00:15:48,830
...μάλλον έχουν φύγει προ πολλού.
125
00:15:49,801 --> 00:15:52,226
Όχι, δεν πρόκειται να πάνε πουθενά.
126
00:15:55,461 --> 00:15:57,952
Δεν πήραν αυτό
που πραγματικά ήθελαν.
127
00:16:02,128 --> 00:16:03,612
Αυτό εδώ είναι.
128
00:16:04,575 --> 00:16:06,339
Απέχει μερικές εκατοντάδες χιλιόμετρα.
129
00:16:06,960 --> 00:16:10,415
Βάσει των σιδηροδρομικών γραμμών και όσων
μας είπε ο Άρις, εκεί πρέπει να κατευθύνονται.
130
00:16:10,704 --> 00:16:12,098
Εκεί πάνε τον Μίνο.
131
00:16:13,069 --> 00:16:14,994
Παίρνουμε όσους μπορούν
να πολεμήσουν...
132
00:16:15,233 --> 00:16:19,022
...ακολουθούμε τους δρόμους, όπου
μπορούμε... κι επιστρέφουμε σε μία εβδομάδα.
133
00:16:19,405 --> 00:16:20,730
Σε μία εβδομάδα;
134
00:16:21,523 --> 00:16:24,017
Κάναμε έξι μήνες να φτάσουμε εδώ.
135
00:16:24,558 --> 00:16:27,054
Έχουμε περισσότερα
από εκατό παιδιά εδώ τώρα.
136
00:16:27,439 --> 00:16:30,905
Δε μπορούμε ν΄ αράξουμε εδώ για πάντα
μετά απ΄ αυτό που κάναμε.
137
00:16:31,005 --> 00:16:33,942
Θες να περιπλανηθούμε
σε κάποιο τυχαίο σημείο του χάρτη;
138
00:16:33,947 --> 00:16:36,394
- Δεν ξέρεις καν τι υπάρχει εκεί.
- Ξέρω εγώ.
139
00:16:37,649 --> 00:16:39,616
Έχουν περάσει λίγα χρόνια, αλλά...
140
00:16:40,542 --> 00:16:41,953
...έχω πάει εκεί.
141
00:16:43,860 --> 00:16:48,000
Η Τελευταία Πόλη.
Έτσι την αποκαλούσε η WCKD.
142
00:16:48,743 --> 00:16:51,112
Ήταν η βάση επιχειρήσεών τους.
143
00:16:52,526 --> 00:16:54,608
Εάν αυτή η πόλη
στέκεται ακόμα όρθια...
144
00:16:55,275 --> 00:16:57,795
...είναι το τελευταίο μέρος
όπου θα 'θελες να πας, αδερφέ.
145
00:16:59,415 --> 00:17:01,145
Είναι η φωλιά του λύκου.
146
00:17:02,012 --> 00:17:03,789
Κάτι που έχουμε ξανακάνει, όμως.
147
00:17:03,797 --> 00:17:07,346
Ναι, με μήνες σχεδιασμού,
αξιόπιστες πληροφορίες...
148
00:17:07,554 --> 00:17:09,832
...και το στοιχείο του αιφνιδιασμού.
Δεν έχουμε τίποτε απ΄ αυτά τώρα.
149
00:17:09,833 --> 00:17:11,417
Ναι, τα 'χω σκεφτεί αυτά.
Άκουσέ με λίγο.
150
00:17:11,418 --> 00:17:14,801
Την τελευταία φορά που πήγαμε
απροετοίμαστοι, έχασα τα πάντα.
151
00:17:14,878 --> 00:17:15,864
Το θυμάσαι;
152
00:17:21,238 --> 00:17:24,014
Ξέρω ότι μιλάμε για τον Μίνο. Εντάξει;
153
00:17:24,015 --> 00:17:27,464
Δε μπορείς, όμως, να μου ζητάς να θέσω
σε κίνδυνο αυτά τα παιδιά για έναν άνδρα.
154
00:17:29,228 --> 00:17:30,756
Δε θα το κάνω.
155
00:17:38,116 --> 00:17:41,988
Ο τομέας Α ολοκληρώθηκε.
Πάμε στον τομέα Β τώρα.
156
00:17:43,595 --> 00:17:45,736
- Να πάρει. Κλείστε τα φώτα!
- Πάμε! Πάμε!
157
00:18:04,309 --> 00:18:07,396
Χριστέ μου...
Πλησιάζουν.
158
00:18:10,720 --> 00:18:11,979
Έχεις δίκιο.
159
00:18:12,812 --> 00:18:14,458
Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ.
160
00:18:53,572 --> 00:18:55,368
Για πού το 'βαλες;
161
00:19:00,088 --> 00:19:02,232
- Νιούτ...
- Μη γίνεσαι μαλάκας.
162
00:19:03,663 --> 00:19:05,082
Είμαι ήδη μέσα.
163
00:19:06,017 --> 00:19:07,072
Έλα.
164
00:19:07,689 --> 00:19:10,220
Όχι. Όχι αυτή τη φορά.
165
00:19:11,564 --> 00:19:14,696
Ακόμα κι αν βρούμε τον Μίνο,
δεν είναι σίγουρο ότι θα επιστρέψουμε.
166
00:19:15,211 --> 00:19:17,482
Θα χρειαστείς κάθε δυνατή βοήθεια, τότε.
167
00:19:24,597 --> 00:19:26,551
Μαζί το ξεκινήσαμε...
168
00:19:27,340 --> 00:19:29,571
...και μαζί θα το τελειώσουμε.
169
00:19:32,456 --> 00:19:33,766
Εντάξει.
170
00:19:34,976 --> 00:19:36,790
Πάμε να τον πάρουμε πίσω.
171
00:20:20,269 --> 00:20:21,479
Όχι...
172
00:21:33,659 --> 00:21:35,074
Περίμενε!
173
00:21:36,062 --> 00:21:38,568
Περίμενε! Στάσου!
Μη φοβάσαι!
174
00:22:17,890 --> 00:22:21,275
- Πώς τα πάει;
- Τα επίπεδα αναπνοής φαίνονται σταθερά.
175
00:23:27,699 --> 00:23:29,910
Όχι! Όχι!
176
00:23:56,891 --> 00:24:00,208
Είναι λιγότερο δραστικό απ΄ τον Λαβύρινθο,
φαίνεται ότι έχει αποτέλεσμα, όμως.
177
00:24:00,710 --> 00:24:02,087
Είναι αισιόδοξο.
178
00:24:02,740 --> 00:24:05,590
Αλλά θα χρειαστούμε μεγαλύτερο δείγμα
για να δουλέψουμε.
179
00:24:06,803 --> 00:24:08,225
Εντάξει.
180
00:24:09,642 --> 00:24:10,880
Συνεχίστε.
181
00:24:31,225 --> 00:24:33,323
Όχι! Όχι!
182
00:24:53,914 --> 00:24:58,819
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΟΛΥΝΣΗΣ
ΣΕ 3 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
183
00:25:40,732 --> 00:25:42,461
Θες να μπούμε εκεί μέσα;
184
00:25:49,092 --> 00:25:50,688
Δε θέλω ν΄ ακουστώ αρνητικός...
185
00:25:50,689 --> 00:25:54,217
...αλλά αν ήμουν Μολυσμένος,
εκεί ακριβώς θα βρισκόμουν.
186
00:25:56,210 --> 00:25:58,529
Δεν έχουμε άλλη επιλογή, νομίζω.
187
00:26:07,320 --> 00:26:08,946
Εντάξει, εγώ συνοδηγός.
188
00:26:28,423 --> 00:26:29,997
Πάμε, λοιπόν.
189
00:26:34,433 --> 00:26:36,421
Προχώρα αργά και σταθερά.
190
00:26:57,130 --> 00:27:00,122
Μη φοβάστε. Μόνο ένας είναι.
191
00:27:00,451 --> 00:27:03,985
Πέρνα αργά από δίπλα του.
Δε θα πάθουμε τίποτα.
192
00:27:04,558 --> 00:27:05,571
"Πέρνα αργά"...
193
00:27:06,912 --> 00:27:08,372
Θα περάσουμε αργά.
194
00:27:19,101 --> 00:27:20,305
Σε παρακαλώ.
195
00:27:24,465 --> 00:27:27,572
Βοήθησέ με. Σε παρακαλώ.
196
00:27:28,288 --> 00:27:30,282
Σε παρακαλώ.
Άνοιξέ μου να μπω.
197
00:27:30,652 --> 00:27:32,332
Φράι, πρέπει να φύγουμε.
198
00:27:34,786 --> 00:27:36,968
- Σανίδωσέ το, Φράι! Άντε!
- Κρατηθείτε!
199
00:27:48,929 --> 00:27:50,713
- Φράι, πέτα τον κάτω!
- Προσπαθώ!
200
00:27:53,739 --> 00:27:54,853
Όχι!
201
00:28:00,630 --> 00:28:01,508
Κρατηθείτε!
202
00:28:03,672 --> 00:28:04,836
Θεέ μου!
203
00:28:06,122 --> 00:28:07,160
Φράιπαν, πρόσεξε!
204
00:28:19,443 --> 00:28:20,817
Είστε καλά;
205
00:28:21,631 --> 00:28:22,851
Το χέρι μου.
206
00:28:29,115 --> 00:28:30,280
Φράι, κάλυψε τα μάτια σου.
207
00:28:34,460 --> 00:28:36,583
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
208
00:28:39,439 --> 00:28:40,600
Τόμας!
209
00:28:43,289 --> 00:28:44,851
Τόμας, την πόρτα!
210
00:28:53,911 --> 00:28:55,270
Φράι, πήγαινε στην άλλη μεριά.
211
00:29:02,296 --> 00:29:04,719
- Είσαι καλά, Νιούτ;
- Ναι, νομίζω.
212
00:29:05,253 --> 00:29:06,433
Φράι, είσαι καλά;
213
00:29:11,412 --> 00:29:13,075
Σκατά...
214
00:29:13,573 --> 00:29:15,110
- Φράιπαν, πρέπει να φύγουμε τώρα!
- Περιμένετε.
215
00:29:17,375 --> 00:29:18,614
- Αμέσως!
- Τώρα, Φράι!
216
00:29:18,920 --> 00:29:20,163
Τι κάνεις;
217
00:29:20,824 --> 00:29:22,211
- Άντε!
- Περιμένετε!
218
00:29:23,559 --> 00:29:24,409
- Πάμε να φύγουμε!
- Έλα!
219
00:29:24,771 --> 00:29:25,511
Στην άκρη!
220
00:29:29,705 --> 00:29:31,581
- Καλή βολή, Φράι.
- Ευχαριστώ.
221
00:29:36,558 --> 00:29:38,517
Πάμε!...
Φεύγουμε!
222
00:29:39,448 --> 00:29:40,269
Φράι, πάμε να φύγουμε!
223
00:29:42,614 --> 00:29:44,306
- Πάμε! Ελάτε!
- Τρέξτε!
224
00:29:53,525 --> 00:29:54,506
Προσέξτε.
225
00:29:55,211 --> 00:29:56,527
- Φράι, τους έχεις;
- Ναι.
226
00:29:57,085 --> 00:29:58,411
Από 'δώ! Από 'δώ!
227
00:30:00,814 --> 00:30:01,849
Απ΄ την άλλη!
228
00:30:04,504 --> 00:30:05,199
Ξέμεινα!
229
00:30:07,770 --> 00:30:08,598
Σκατά!
230
00:30:17,923 --> 00:30:19,102
Μπείτε μέσα, παιδιά!
231
00:30:23,852 --> 00:30:25,985
- Πάμε, Χόρχε!
- Φύγε!
232
00:30:43,766 --> 00:30:47,190
Μ΄ εντυπωσιάσατε.
Αντέξατε σχεδόν μία ολόκληρη μέρα.
233
00:30:49,477 --> 00:30:51,360
- Καλά είσαι;
- Ναι.
234
00:30:57,726 --> 00:30:59,939
Συγγνώμη, δεν ήθελα
να σας μπλέξω σ΄ αυτό.
235
00:31:02,806 --> 00:31:05,469
Νομίζω πως θέλει να πει
ότι σας ευχαριστεί που μας σώσατε.
236
00:31:07,089 --> 00:31:08,375
Παρακαλώ.
237
00:31:08,841 --> 00:31:10,439
Και μην ενθουσιάζεστε.
238
00:31:10,558 --> 00:31:13,139
Εκείνο το σημείο ελέγχου
ήταν η τελευταία άμυνα της πόλης.
239
00:31:13,144 --> 00:31:15,971
Αφού ήταν γεμάτο Μολυσμένους,
πιθανότατα, είναι κι η πόλη.
240
00:31:17,996 --> 00:31:21,232
Ναι, εκτός αν βρήκαν άλλον τρόπο
να κρατήσουν μακριά τους Μολυσμένους.
241
00:31:45,509 --> 00:31:46,763
Είναι αστείο.
242
00:31:47,760 --> 00:31:50,255
Τρία χρόνια εγκλωβισμένοι σε τείχη,
προσπαθούσαμε ν΄ αποδράσουμε...
243
00:31:50,260 --> 00:31:52,439
...και τώρα θέλουμε
να μπούμε πάλι μέσα;
244
00:31:53,447 --> 00:31:55,296
Ναι, ξεκαρδιστικό είναι...
245
00:31:55,777 --> 00:31:57,177
Χόρχε, πώς θα μπούμε μέσα;
246
00:31:57,182 --> 00:32:00,519
Δεν ξέρω, αδερφέ.
Τα τείχη αυτά είναι καινούργια.
247
00:32:01,049 --> 00:32:03,487
Μάλλον αυτή είναι η απάντηση
της WCKD για όλα.
248
00:32:06,418 --> 00:32:08,713
Πάντως δεν πρόκειται να βρούμε τρόπο
από 'δώ πάνω.
249
00:32:09,860 --> 00:32:11,086
Πάμε!
250
00:32:22,984 --> 00:32:24,773
Πιστεύεις πως είναι εκεί μέσα;
251
00:32:27,119 --> 00:32:28,770
Θα το ανακαλύψουμε μάλλον.
252
00:32:30,638 --> 00:32:32,905
Θα είναι κι εκείνη μέσα, ξέρεις.
253
00:33:02,987 --> 00:33:04,957
Απλώς πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι έχουμε τους πόρους.
254
00:33:05,328 --> 00:33:08,142
Θα είμαι σ΄ επαφή μαζί σας.
Με συγχωρείτε.
255
00:33:11,470 --> 00:33:12,830
Είσαι έτοιμη;
256
00:33:14,041 --> 00:33:15,037
Μια χαρά θα τα πας.
257
00:33:15,042 --> 00:33:17,400
Ο κόσμος αρχίζει να χάνει
την πίστη του, γιατρέ.
258
00:33:18,074 --> 00:33:23,424
Όταν σφράγισες τα τείχη, μας διαβεβαίωσες
ότι θα ήταν ένα προσωρινό μέτρο προφύλαξης.
259
00:33:23,720 --> 00:33:27,766
- Γιατί τώρα απαγορεύεις κάθε είσοδο;
- Διότι τα πράγματα αλλάζουν.
260
00:33:27,940 --> 00:33:29,660
Και όχι προς το καλύτερο.
261
00:33:30,100 --> 00:33:32,974
Τα ποσοστά μόλυνσης
αυξήθηκαν κατά 300%.
262
00:33:33,382 --> 00:33:37,110
Ευτυχώς, ίσως βρισκόμαστε στα πρόθυρα
μιας πολύ σημαντικής ανακάλυψης.
263
00:33:39,940 --> 00:33:42,452
Αυτό είναι το υποκείμενο Α-7.
264
00:33:43,110 --> 00:33:46,320
Πέρασε πάνω από τρία χρόνια
στη Δοκιμασία του Λαβύρινθου.
265
00:33:46,861 --> 00:33:49,800
Tα αντισώματα που παρήγαγε
ως αντίδραση...
266
00:33:50,140 --> 00:33:52,601
...είναι τα ισχυρότερα
που έχουμε δει ποτέ.
267
00:33:53,701 --> 00:33:57,458
Καθώς μιλάμε, εξάγεται ένας νέος ορός
αίματος. Και με την υποστήριξή σας...
268
00:33:58,540 --> 00:34:00,311
...θα θέλαμε ν΄ αρχίσουμε
δοκιμές σε ανθρώπους.
269
00:34:01,953 --> 00:34:04,777
Ευχαριστούμε, γιατρέ.
Είναι πολύ εντυπωσιακό.
270
00:34:05,504 --> 00:34:07,977
Αλλά τα έχουμε ξανακάνει αυτά
στο παρελθόν.
271
00:34:08,824 --> 00:34:11,852
Ειλικρινά, αρχίζουμε όλοι
ν΄ αναρωτούμαστε αν--
272
00:34:11,853 --> 00:34:14,745
Αν οι πόροι μας θα μπορούσαν
να πιάσουν τόπο κάπου αλλού.
273
00:34:15,070 --> 00:34:16,459
- Δηλαδή;
- Σε ασφαλείς ζώνες.
274
00:34:16,941 --> 00:34:19,004
Προστατευμένες περιοχές,
όπως αυτή που βρισκόμαστε.
275
00:34:19,379 --> 00:34:21,954
Θα σώσουμε
όσο το δυνατόν περισσότερους.
276
00:34:22,103 --> 00:34:23,186
Πόσους;
277
00:34:26,562 --> 00:34:27,932
Χίλιους;
278
00:34:29,014 --> 00:34:29,869
Δύο χιλιάδες;
279
00:34:31,264 --> 00:34:34,915
Κι αυτό, υποθέτοντας ότι οι προστατευμένες
περιοχές σας θα παραμείνουν προστατευμένες.
280
00:34:35,228 --> 00:34:36,979
Κάτι που ξέρουμε ότι δε θα γίνει.
281
00:34:38,686 --> 00:34:41,597
Οι Μολυσμένοι είναι ήδη τρεις φορές
περισσότεροι από εμάς.
282
00:34:42,060 --> 00:34:44,773
Απλώς θα καθυστερείτε το αναπόφευκτο.
283
00:34:46,414 --> 00:34:49,765
Έχετε χάσει κάποιον δικό σας
εξαιτίας του ιού;
284
00:34:51,675 --> 00:34:52,724
Μία ανιψιά.
285
00:34:53,948 --> 00:34:55,201
Την Άννα.
286
00:34:57,161 --> 00:34:59,838
Λυπάμαι που δε μπορέσαμε
να τη βοηθήσουμε.
287
00:35:01,632 --> 00:35:05,678
Φανταστείτε, όμως, να μπορούσαμε
να ζήσουμε με τον ιό.
288
00:35:07,133 --> 00:35:08,880
Να μην πεθαίνουμε.
289
00:35:09,519 --> 00:35:11,853
Φανταστείτε να μπορούσατε
να πείτε στην Άννα...
290
00:35:11,868 --> 00:35:14,957
...ότι μπορείτε να της δώσετε την ευκαιρία
να ζήσει μια κανονική ζωή.
291
00:35:16,476 --> 00:35:19,345
Πρώτη φορά είμαστε
τόσο κοντά στη θεραπεία.
292
00:35:21,041 --> 00:35:24,550
Και θυσιάσαμε πολλά
για να φτάσουμε ως εδώ.
293
00:35:26,402 --> 00:35:27,664
Σας παρακαλώ...
294
00:35:29,073 --> 00:35:31,858
...μην αφήσετε αυτές τις θυσίες
να πάνε χαμένες.
295
00:35:45,026 --> 00:35:46,634
Υπέροχα τα πήγες.
296
00:35:46,728 --> 00:35:50,005
Αν και ήταν σκληρό κοινό,
το χειρίστηκες άψογα.
297
00:35:53,533 --> 00:35:55,647
"Καθυστερείτε το αναπόφευκτο."
298
00:35:56,504 --> 00:35:59,298
Ο Τόμας έλεγε το ίδιο και για εμάς.
299
00:36:01,394 --> 00:36:03,440
Ακόμα τον σκέφτεσαι;
300
00:36:05,601 --> 00:36:08,322
Μπορώ να σε βοηθήσω
με αυτές τις αναμνήσεις.
301
00:36:08,530 --> 00:36:12,120
Δεν υπάρχει κανένας λόγος να τις διατηρείς.
Είναι μια απλή επέμβαση.
302
00:36:12,135 --> 00:36:13,885
Υπάρχει ένας λόγος.
303
00:36:17,172 --> 00:36:19,066
Θέλω να θυμάμαι.
304
00:36:20,551 --> 00:36:22,286
Εάν βρούμε θεραπεία...
305
00:36:22,543 --> 00:36:25,362
...θα είναι ο μόνος λόγος
που άξιζε όλο αυτό.
306
00:36:30,658 --> 00:36:32,577
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
307
00:36:53,870 --> 00:36:55,158
Αυτό το μέρος είναι σκέτη κόλαση.
308
00:36:55,629 --> 00:36:57,750
- Πρέπει να μείνουμε όλοι μαζί.
- Είμαστε η φωνή...
309
00:36:57,760 --> 00:36:58,868
...όσων δεν έχουν φωνή!
310
00:36:59,993 --> 00:37:02,539
Κρύβονται πίσω απ΄ τα τείχη τους...
311
00:37:02,639 --> 00:37:05,672
...και νομίζουν ότι μπορούν να κρατούν
τη θεραπεία για τον εαυτό τους...
312
00:37:05,677 --> 00:37:10,430
...βλέποντας εμάς τους υπόλοιπους
να μαραζώνουμε και να πεθαίνουμε!
313
00:37:10,450 --> 00:37:13,823
Όμως είμαστε περισσότεροι από αυτούς.
314
00:37:13,903 --> 00:37:15,224
Και λέω, λοιπόν...
315
00:37:15,464 --> 00:37:20,455
...να ξεσηκωθούμε
και να πάρουμε πίσω ό,τι μας ανήκει!
316
00:37:20,551 --> 00:37:23,315
Να φέρουμε μια νίκη!
317
00:37:39,703 --> 00:37:40,957
Φώναξε τον Τζάνσον.
318
00:37:41,663 --> 00:37:43,206
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΝΤΡΟΝ - ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
319
00:37:43,211 --> 00:37:44,549
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
ΜΑΡΚΑΡΙΣΜΕΝΗΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ
320
00:37:44,554 --> 00:37:45,730
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΦΥΓΑΣ ΕΠΙΠΕΔΟΥ 5
321
00:37:53,655 --> 00:37:57,091
Ανοίξτε μας να μπούμε!
Ανοίξτε μας να μπούμε!
322
00:37:57,106 --> 00:37:59,319
Αυτό είναι!
Να ο τρόπος εισόδου μας!
323
00:37:59,842 --> 00:38:01,379
Ανοίξτε μας να μπούμε!
324
00:38:01,755 --> 00:38:02,915
Πάμε στο τείχος!
325
00:38:04,630 --> 00:38:08,172
Ανοίξτε μας να μπούμε!
Ανοίξτε μας να μπούμε!
326
00:38:09,076 --> 00:38:12,086
Τόμας, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε!
327
00:38:12,136 --> 00:38:15,399
Τόσος κόσμος ψάχνει τρόπο να μπει,
κι εσύ θα βρεις ό,τι δε βρήκαν αυτοί;
328
00:38:15,817 --> 00:38:17,999
Κάναμε τόσο δρόμο,
δε γυρνώ πίσω τώρα.
329
00:38:21,786 --> 00:38:24,102
Πού στα κομμάτια
πήγαμε και μπλέξαμε;
330
00:38:34,099 --> 00:38:35,374
Φύγετε απ΄ τη μέση!
331
00:38:38,160 --> 00:38:40,238
Τόμας, κάτι δεν πάει καλά...
332
00:38:41,893 --> 00:38:43,340
Είχατε δίκιο, κύριε.
333
00:38:43,627 --> 00:38:46,313
Ένα ντρον τον εντόπισε
έξω απ΄ τα τείχη.
334
00:38:48,347 --> 00:38:50,218
Ενεργοποιήστε τα όπλα.
335
00:39:21,677 --> 00:39:23,391
Πρέπει να φύγουμε τώρα. Δείτε.
336
00:39:49,995 --> 00:39:50,808
Πάμε! Πάμε!
337
00:39:51,006 --> 00:39:52,405
- Πάμε να φύγουμε, Τόμας!
- Πρέπει να φύγουμε!
338
00:39:53,896 --> 00:39:56,198
- Γαμώτο!
- Πάμε! Πάμε!
339
00:40:15,716 --> 00:40:17,791
Μπείτε μέσα! Τρέξτε!
340
00:40:18,752 --> 00:40:20,413
Πάμε, πάμε, πάμε!
341
00:40:22,905 --> 00:40:23,986
Πάμε γρήγορα!
342
00:40:26,459 --> 00:40:27,855
Νιούτ! Νιούτ!
343
00:40:31,942 --> 00:40:33,330
Όχι! Μπρέντα!
344
00:40:33,684 --> 00:40:35,039
Μπρέντα! Μπρέντα!
345
00:40:39,170 --> 00:40:40,303
Πάμε! Φύγαμε!
346
00:40:50,458 --> 00:40:51,763
Στείλτε μία περίπολο.
347
00:40:52,633 --> 00:40:55,066
Πείτε τους να μη γυρίσουν
αν δεν τον βρουν.
348
00:41:13,672 --> 00:41:14,845
Μπείτε!
349
00:41:29,808 --> 00:41:30,926
Βγείτε έξω!
350
00:41:38,944 --> 00:41:41,785
Πού είναι, ρε κάθαρμα;!
Σήκω πάνω!
351
00:41:42,403 --> 00:41:43,216
Πού πας;
352
00:41:45,433 --> 00:41:46,297
Πού είναι, ρε;!
353
00:41:48,346 --> 00:41:49,053
Χόρχε!
354
00:41:49,300 --> 00:41:50,513
Έλα, έλα, έλα.
355
00:41:50,785 --> 00:41:51,985
Εντάξει. Εντάξει.
356
00:41:52,172 --> 00:41:53,173
Εντάξει.
357
00:41:53,419 --> 00:41:55,597
Εδώ είμαι. Εδώ είμαι!
358
00:41:55,627 --> 00:41:58,580
Ηρεμήστε όλοι.
Όλοι στο ίδιο στρατόπεδο είμαστε.
359
00:41:58,930 --> 00:42:01,173
Τι εννοείς;
Ποιος στα κομμάτια είσαι;
360
00:42:13,034 --> 00:42:14,230
Γεια σου, Πρωτάρη.
361
00:42:18,607 --> 00:42:19,841
Γκάλι;
362
00:42:23,031 --> 00:42:24,107
Αποκλείεται...
363
00:42:32,899 --> 00:42:33,730
Σταματήστε! Δεν πειράζει.
364
00:42:34,281 --> 00:42:35,611
Σταμάτα! Σταμάτα!
365
00:42:36,300 --> 00:42:37,293
Σταμάτα!
366
00:42:38,782 --> 00:42:40,339
- Σκότωσε τον Τσακ.
- Ναι.
367
00:42:40,350 --> 00:42:43,246
Το ξέρω. Το θυμάμαι.
Κι εγώ εκεί ήμουν. Εντάξει;
368
00:42:43,256 --> 00:42:46,851
Θυμάμαι επίσης, όμως, ότι ήταν
τσιμπημένος και μισότρελος.
369
00:42:49,878 --> 00:42:52,109
Ηρέμησε... εντάξει;
370
00:43:04,193 --> 00:43:05,718
Πήγαινα γυρεύοντας.
371
00:43:07,901 --> 00:43:10,217
Κάνας άλλος;
Φράι; Νιούτ;
372
00:43:10,869 --> 00:43:12,388
Ξέρετε αυτόν τον τύπο;
373
00:43:13,556 --> 00:43:15,135
Ήταν ένας παλιός φίλος.
374
00:43:16,843 --> 00:43:17,882
Πώς...;
375
00:43:18,322 --> 00:43:20,672
Πώς... Πώς είναι δυνατόν αυτό;
376
00:43:21,173 --> 00:43:22,672
Σε είδαμε να πεθαίνεις.
377
00:43:23,000 --> 00:43:24,873
Όχι, με αφήσατε να πεθάνω.
378
00:43:25,755 --> 00:43:27,753
Κι αν δε σας βρίσκαμε
εκείνη τη στιγμή...
379
00:43:27,763 --> 00:43:28,814
...τώρα θα ήσασταν νεκροί.
380
00:43:32,752 --> 00:43:34,004
Τι διάολο γυρεύετε εδώ;
381
00:43:35,745 --> 00:43:36,994
Τον Μίνο.
382
00:43:37,345 --> 00:43:39,084
Η WCKD τον έχει εδώ.
383
00:43:39,700 --> 00:43:41,462
Ψάχνουμε έναν τρόπο να μπούμε.
384
00:43:44,849 --> 00:43:46,417
Μπορώ να βοηθήσω σ΄ αυτό.
385
00:43:49,278 --> 00:43:50,113
Ακολουθήστε με.
386
00:43:50,913 --> 00:43:52,847
Δεν πάω πουθενά μαζί σου.
387
00:43:54,830 --> 00:43:56,331
Όπως θες.
388
00:43:57,256 --> 00:43:59,330
Μπορώ, όμως, να σας περάσω
μέσα απ΄ τα τείχη.
389
00:44:07,526 --> 00:44:10,900
Μετά τον Λαβύρινθο, με μάζεψε μία ομάδα
που κατευθυνόταν προς την πόλη.
390
00:44:11,527 --> 00:44:13,939
Κατάλαβαν ότι είμαι Άνοσος,
με φρόντισαν...
391
00:44:14,421 --> 00:44:16,445
...και μ΄ έφεραν εδώ, στον Λώρενς.
392
00:44:17,781 --> 00:44:19,268
Αυτοί οι στρατιώτες
βρίσκονται σε πόλεμο με τη WCKD...
393
00:44:19,269 --> 00:44:21,580
...από τότε που πήραν
τον έλεγχο της πόλης.
394
00:44:22,076 --> 00:44:24,858
Η WCKD, όμως, δε μπορεί να κρύβεται
για πάντα πίσω απ΄ αυτά τα τείχη.
395
00:44:25,716 --> 00:44:28,537
Θα έρθει η μέρα που θα πληρώσουν
γι΄ αυτά που έχουν κάνει.
396
00:44:34,013 --> 00:44:35,252
Ακούστε...
397
00:44:35,999 --> 00:44:37,903
Δε δέχεται και πολλούς επισκέπτες...
398
00:44:37,945 --> 00:44:41,315
...οπότε... αφήστε να μιλήσω εγώ.
Εντάξει;
399
00:44:42,230 --> 00:44:43,859
Και προσπαθήστε να μην κοιτάτε επίμονα.
400
00:45:01,259 --> 00:45:02,170
Γκάλι.
401
00:45:03,268 --> 00:45:07,020
Χαίρομαι που κατάφερες να γυρίσεις.
Ο Τζάσπερ μου είπε τι συνέβη.
402
00:45:07,762 --> 00:45:08,714
Έγινε σφαγή.
403
00:45:09,434 --> 00:45:11,669
Δε μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα
μπροστά σε τέτοια όπλα.
404
00:45:12,492 --> 00:45:13,761
Όχι.
405
00:45:14,350 --> 00:45:17,089
Όταν, όμως, πειράζεις
συνεχώς τη σφηκοφωλιά...
406
00:45:17,389 --> 00:45:19,410
...κάποια στιγμή θα σε τσιμπήσουν.
407
00:45:21,656 --> 00:45:23,337
Ποιοι είναι αυτοί;
408
00:45:23,832 --> 00:45:25,261
Γιατί βρίσκονται εδώ;
409
00:45:25,893 --> 00:45:27,697
Πρέπει να μπούμε στη WCKD.
410
00:45:28,128 --> 00:45:30,211
Ο Γκάλι είπε ότι μπορείς
να μας περάσεις εντός των τειχών.
411
00:45:35,044 --> 00:45:38,176
Ο Γκάλι δε θα 'πρεπε να κάνει υποσχέσεις
που δε μπορεί να τηρήσει.
412
00:45:42,771 --> 00:45:46,512
Άλλωστε, το τείχος
είναι το μισό πρόβλημά σας.
413
00:45:47,565 --> 00:45:49,927
Είναι αδύνατον να μπεις στη WCKD.
414
00:45:50,513 --> 00:45:52,266
Τώρα μπορεί να υπάρχει τρόπος.
415
00:45:53,549 --> 00:45:56,007
Αλλά δε γίνεται χωρίς τον Τόμας.
416
00:45:58,955 --> 00:46:00,496
Ώστε έτσι, ε;
417
00:46:03,629 --> 00:46:05,300
Ξέρεις τι είμαι...
418
00:46:06,922 --> 00:46:08,244
...Τόμας;
419
00:46:13,361 --> 00:46:15,608
Είμαι επιχειρηματίας.
420
00:46:18,288 --> 00:46:21,626
Που σημαίνει ότι δεν παίρνω...
421
00:46:21,884 --> 00:46:23,404
...αχρείαστα ρίσκα.
422
00:46:24,351 --> 00:46:26,381
Γιατί να σ΄ εμπιστευτώ;
423
00:46:27,879 --> 00:46:29,432
Επειδή μπορώ να σε βοηθήσω.
424
00:46:30,347 --> 00:46:32,904
Αν μπορέσεις να με βάλεις
εντός των τειχών...
425
00:46:33,988 --> 00:46:35,818
...θα σου δώσω αυτό που χρειάζεσαι.
426
00:46:37,420 --> 00:46:40,486
Και τι είναι αυτό...
που πιστεύεις ότι χρειάζομαι;
427
00:46:41,232 --> 00:46:42,477
Χρόνος.
428
00:46:44,625 --> 00:46:46,022
Μέχρι και το τελευταίο δευτερόλεπτο.
429
00:46:51,592 --> 00:46:53,497
Αυτό χρειάζομαι, λες;
430
00:46:56,141 --> 00:46:58,350
Η WCKD έχει κάτι
που θέλουμε κι οι δύο.
431
00:47:02,071 --> 00:47:03,620
Άκου πώς έχει το πράγμα.
432
00:47:04,588 --> 00:47:06,434
Δύο άτομα μπορούν να φύγουν.
433
00:47:06,987 --> 00:47:09,102
Οι υπόλοιποι θα μείνουν εδώ μαζί μου.
434
00:47:12,017 --> 00:47:15,305
Έτσι για να 'μαι σίγουρος
ότι θα βρεις τον δρόμο της επιστροφής.
435
00:47:20,989 --> 00:47:22,549
Είμαστε σύμφωνοι;
436
00:47:32,445 --> 00:47:34,295
Γκάλι, δείξ΄ τους τον δρόμο.
437
00:47:46,088 --> 00:47:47,706
Να προσέχεις, Τόμας.
438
00:47:50,462 --> 00:47:51,706
Γκάλι.
439
00:47:52,226 --> 00:47:54,808
- Πρόσεχέ τους και τους δύο.
- Ναι.
440
00:48:13,176 --> 00:48:15,984
- Είναι αηδιαστικό!
- Χριστέ μου...
441
00:48:17,971 --> 00:48:19,610
Ναι, είναι τέλεια.
442
00:48:29,695 --> 00:48:32,033
Μην απομακρύνεστε.
Έχουμε δρόμο ακόμα.
443
00:48:44,607 --> 00:48:45,999
Είμαστε έτοιμοι.
444
00:49:01,360 --> 00:49:02,626
Σάι;
445
00:49:06,481 --> 00:49:09,315
- Γεια σας, κυρία Τερέζα.
- Γεια σου.
446
00:49:14,972 --> 00:49:16,407
Πώς αισθάνεσαι;
447
00:49:17,362 --> 00:49:18,667
Καλά.
448
00:49:21,770 --> 00:49:23,911
Θα με κάνει καλύτερα αυτό;
449
00:49:25,489 --> 00:49:27,023
Το ελπίζω.
450
00:49:28,825 --> 00:49:31,453
Θυμάσαι την ιστορία που μου έλεγες...
451
00:49:31,513 --> 00:49:33,431
...για το σπίτι όπου μεγάλωσες;
452
00:49:34,377 --> 00:49:36,927
Δε... θυμάμαι.
453
00:49:37,100 --> 00:49:38,434
Εκείνο δίπλα στη λίμνη;
454
00:49:42,994 --> 00:49:45,560
- Με καίει!
- Το ξέρω.
455
00:49:48,889 --> 00:49:50,759
Ορίστε. Τελειώσαμε.
456
00:49:52,930 --> 00:49:54,655
Είσαι πολύ γενναία.
457
00:50:26,908 --> 00:50:28,731
Είναι απίστευτο.
458
00:50:30,251 --> 00:50:32,636
Πόσο σύντομα μπορείς
να το χορηγήσεις σε μολυσμένους;
459
00:50:35,154 --> 00:50:39,180
Πολλή συμπόνια δείχνεις για κάποιον
που άνοιξε πυρ σ΄ ένα πλήθος.
460
00:50:39,190 --> 00:50:42,258
Μου λες να κάνω τη δουλειά μου.
Έπρεπε ν΄ ανοίξω πυρ και το 'κανα.
461
00:50:43,754 --> 00:50:46,714
Κι αστόχησες... προφανώς.
462
00:50:47,366 --> 00:50:49,323
Οι περίπολοι δε βρήκαν πτώμα.
463
00:50:50,775 --> 00:50:52,911
Ο Τόμας είναι ακόμα εκεί έξω.
464
00:50:54,815 --> 00:50:56,358
Εκείνη;
465
00:50:56,721 --> 00:50:57,961
Γνωρίζει;
466
00:51:00,766 --> 00:51:02,003
Όχι.
467
00:51:03,450 --> 00:51:05,044
Δεν πρέπει.
468
00:51:06,092 --> 00:51:07,868
Τη θέλω να μείνει συγκεντρωμένη.
469
00:51:09,172 --> 00:51:12,042
Αύξησε το επίπεδο ασφαλείας
σε όλη την πόλη.
470
00:51:12,639 --> 00:51:15,536
Βασίζομαι σ΄ εσένα
όσον αφορά τον χειρισμό, Τζάνσον.
471
00:51:26,483 --> 00:51:30,094
Το λεωφορείο της Κόκκινης Ζώνης
αναχωρεί σε 5 λεπτά. Ευχαριστώ.
472
00:52:05,128 --> 00:52:07,259
Διαφέρει μακράν απ΄ την Κοιλάδα.
473
00:52:07,280 --> 00:52:10,169
Σε 15 λεπτά,
υποχρεωτική απαγόρευση κυκλοφορίας.
474
00:52:10,179 --> 00:52:13,089
Παρακαλώ, πηγαίνετε σπίτια σας
με μεθοδικό τρόπο.
475
00:52:13,094 --> 00:52:15,941
Να θυμάστε,
είναι για τη δική σας ασφάλεια.
476
00:52:15,951 --> 00:52:18,110
Καλύτερα να φύγουμε
απ΄ τους δρόμους.
477
00:52:18,698 --> 00:52:21,798
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά φερθείτε σαν να το 'χετε ξαναδεί.
478
00:52:46,394 --> 00:52:48,182
Αύξησαν σίγουρα την ασφάλεια.
479
00:52:49,925 --> 00:52:52,297
Μάλλον, Σακιά,
εσείς έχετε σχέση μ΄ αυτό.
480
00:52:53,613 --> 00:52:55,096
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
481
00:53:03,672 --> 00:53:05,294
Νιούτ, ανέβα.
482
00:53:11,712 --> 00:53:12,690
Το 'χω.
483
00:53:45,434 --> 00:53:46,597
Να το.
484
00:53:47,934 --> 00:53:51,292
Αν η WCKD έχει τον Μίνο,
εκεί μέσα θα τον κρατούν.
485
00:53:57,984 --> 00:54:00,553
Ο Λώρενς προσπαθεί χρόνια
να βρει τρόπο να μπει.
486
00:54:02,288 --> 00:54:04,557
Το μέρος είναι γεμάτο στρατιώτες.
487
00:54:05,452 --> 00:54:06,927
Έχουν κάμερες παντού.
488
00:54:09,204 --> 00:54:11,187
Σαρωτές σε κάθε όροφο.
489
00:54:13,604 --> 00:54:15,644
Σαν αναθεματισμένο οχυρό δείχνει.
490
00:54:16,055 --> 00:54:18,044
Είπες ότι υπάρχει τρόπος να μπούμε.
491
00:54:20,627 --> 00:54:21,570
Μπορεί.
492
00:54:22,102 --> 00:54:25,027
"Μπορεί";
Τι διάολο εννοείς;
493
00:54:30,368 --> 00:54:31,655
Ρίξε μια ματιά.
494
00:54:48,599 --> 00:54:50,444
Είπα ότι έχω τρόπο να μπούμε.
495
00:54:50,996 --> 00:54:52,995
Δεν είπα ότι θα σ΄ αρέσει.
496
00:55:00,783 --> 00:55:02,730
Όχι. Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος.
497
00:55:03,222 --> 00:55:05,603
Ποιος, δηλαδή; Είδες το κτίριο.
Εκείνη είναι ο μόνος τρόπος να μπούμε.
498
00:55:06,406 --> 00:55:07,933
Αλήθεια πιστεύεις ότι θα μας βοηθήσει;
499
00:55:07,943 --> 00:55:09,638
Δε σκοπεύω να ζητήσω
και την άδειά της.
500
00:55:09,828 --> 00:55:13,605
Μήπως μου διαφεύγει κάτι;
Αυτή δεν είναι η κοπέλα που μας πρόδωσε;
501
00:55:13,915 --> 00:55:16,156
- Αυτή η καριόλα.
- Τη συμπαθώ.
502
00:55:17,568 --> 00:55:19,206
Τι συμβαίνει;
503
00:55:22,503 --> 00:55:24,920
Φοβάσαι μην πάθει κάτι
η φιλεναδίτσα σου;
504
00:55:28,266 --> 00:55:30,273
Προφανώς δεν ήταν μόνο
για να σώσουμε τον Μίνο.
505
00:55:30,604 --> 00:55:31,803
Έτσι δεν είναι;
506
00:55:32,427 --> 00:55:35,099
- Τι εννοείς, ρε 'σύ;
- Η Τερέζα.
507
00:55:35,549 --> 00:55:38,001
Εκείνη είναι η μόνη αιτία
που λείπει ο Μίνο.
508
00:55:38,002 --> 00:55:42,067
Τώρα έχουμε, επιτέλους, μια ευκαιρία
να τον πάρουμε πίσω, και δε θες εξαιτίας της;
509
00:55:42,391 --> 00:55:45,631
Γιατί βαθιά μέσα σου, νοιάζεσαι
ακόμα γι΄ αυτήν. Παραδέξου το.
510
00:55:45,943 --> 00:55:47,343
- Νιούτ...
- Μη μου λες ψέματα!
511
00:55:48,242 --> 00:55:50,556
Μη λες ψέματα σ΄ εμένα!
512
00:55:58,329 --> 00:55:59,591
Συγγνώμη...
513
00:56:03,613 --> 00:56:04,935
Με συγχωρείτε.
514
00:56:31,923 --> 00:56:34,022
Με συγχωρείς γι΄ αυτό.
515
00:56:38,965 --> 00:56:41,321
Μάλλον δε μπορώ
να το κρύβω αυτό πλέον.
516
00:56:53,142 --> 00:56:54,791
Γιατί δε μου το 'πες;
517
00:56:56,054 --> 00:56:58,042
Πίστευα ότι δε θ΄ άλλαζε κάτι.
518
00:57:02,536 --> 00:57:05,885
Ξέρω μόνο ότι για κάποιον λόγο
μ΄ έβαλε στον Λαβύρινθο η WCKD.
519
00:57:07,204 --> 00:57:12,133
Ίσως για να καταλάβουν τη διαφορά μεταξύ
Άνοσων σαν εσένα κι ατόμων σαν εμένα.
520
00:57:15,629 --> 00:57:17,907
Μπορούμε ακόμα
να το διορθώσουμε, Νιούτ.
521
00:57:19,408 --> 00:57:20,937
Μπορούμε.
522
00:57:21,032 --> 00:57:24,117
Μην ανησυχείς για 'μένα.
Για τον Μίνο ν΄ ανησυχείς.
523
00:57:25,163 --> 00:57:26,991
Μας χρειάζεται τώρα.
524
00:57:28,142 --> 00:57:31,253
Εάν υπάρχει, λοιπόν,
η παραμικρή πιθανότητα...
525
00:57:31,693 --> 00:57:36,165
...να τον σώσουμε, να τον βγάλουμε από 'κεί,
τότε πρέπει να την εκμεταλλευτούμε.
526
00:57:38,667 --> 00:57:40,441
Όποιο και να 'ναι το τίμημα.
527
00:57:43,111 --> 00:57:45,030
Εντάξει. Κατάλαβα.
528
00:58:09,490 --> 00:58:10,749
Σηκώστε τον.
529
00:58:14,267 --> 00:58:16,130
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ WCKD
530
00:58:23,842 --> 00:58:25,121
Μίνο;
531
00:58:27,819 --> 00:58:29,360
Με ακούς;
532
00:58:34,369 --> 00:58:36,335
Υπάρχει ένα μικρό κορίτσι εδώ.
533
00:58:37,017 --> 00:58:38,681
Τη λένε Σάι Λαν.
534
00:58:39,670 --> 00:58:42,514
Έχει μολυνθεί
εδώ και τρεις εβδομάδες.
535
00:58:43,416 --> 00:58:44,597
Όμως, Μίνο...
536
00:58:45,619 --> 00:58:47,698
...εσύ πρόκειται να τη σώσεις.
537
00:58:48,579 --> 00:58:51,503
Και μπορείς να σώσεις
τόσους πολλούς άλλους.
538
00:58:53,259 --> 00:58:55,440
Όλα όσα κάνουμε εδώ...
539
00:58:56,378 --> 00:58:57,961
...έχουν αποτέλεσμα.
540
00:59:00,212 --> 00:59:01,885
Καταλαβαίνεις;
541
00:59:03,501 --> 00:59:06,424
Γι΄ αυτό είναι τόσο σημαντικό αυτό.
542
00:59:31,126 --> 00:59:33,134
Ήθελα απλώς να το ξέρεις.
543
00:59:37,219 --> 00:59:38,643
Τερέζα.
544
00:59:46,692 --> 00:59:47,969
Μίνο;
545
00:59:55,323 --> 00:59:56,579
Μίνο;
546
00:59:58,378 --> 00:59:59,487
Είσαι προδότρα!
547
01:00:01,756 --> 01:00:02,808
Σ΄ εμπιστευτήκαμε!
548
01:00:06,446 --> 01:00:07,266
Άσ΄ την!
549
01:00:07,843 --> 01:00:10,231
Αφήστε με!
Αφήστε με!
550
01:00:10,812 --> 01:00:13,354
Θα σε σκοτώσω!
Μωρή προδότρα!
551
01:00:13,725 --> 01:00:16,013
Τους σκότωσες όλους!
552
01:00:26,939 --> 01:00:30,720
Τερέζα, σε χρειάζονται στο ιατρικό
εργαστήριο. Ακούστηκε σοβαρό.
553
01:00:38,424 --> 01:00:40,285
Λυπάμαι, Τερέζα.
554
01:00:47,972 --> 01:00:49,798
Δε φταις εσύ.
555
01:00:52,005 --> 01:00:54,120
Έκανες ό,τι μπορούσες.
556
01:02:23,683 --> 01:02:26,969
Ειδοποίηση. Η απαγόρευση
κυκλοφορίας τίθεται τώρα σε ισχύ.
557
01:02:26,970 --> 01:02:29,072
Όποιος συλληφθεί
να παραβιάζει την απαγόρευση...
558
01:02:29,077 --> 01:02:30,340
- ...θα υποστεί άμεση απέλαση.
- Τόμας;
559
01:02:54,708 --> 01:02:55,980
Τόμας.
560
01:02:57,944 --> 01:02:59,470
Γεια σου, Τερέζα.
561
01:03:01,340 --> 01:03:03,066
Δε θα 'πρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
562
01:03:03,452 --> 01:03:06,151
- Αν ο Τζάνσον μάθει ότι είσαι εδώ...
- Δε θα μείνω.
563
01:03:08,795 --> 01:03:09,900
Απλώς...
564
01:03:11,784 --> 01:03:13,327
...έπρεπε να σε δω.
565
01:03:15,872 --> 01:03:17,767
Έπρεπε να σε ρωτήσω κάτι.
566
01:03:21,292 --> 01:03:22,932
Νιώθεις τύψεις...
567
01:03:24,422 --> 01:03:26,140
...γι΄ αυτό που μας έκανες;
568
01:03:30,337 --> 01:03:31,947
Μερικές φορές.
569
01:03:34,545 --> 01:03:36,848
Αλλά έκανα αυτό που θεώρησα σωστό.
570
01:03:40,616 --> 01:03:42,363
Και θα το ξανάκανα.
571
01:03:46,539 --> 01:03:47,664
Ωραία.
572
01:04:21,270 --> 01:04:23,479
Αποβάλεις την ένταση, βλέπω.
573
01:04:24,899 --> 01:04:25,935
Δεν είναι όμορφη;
574
01:04:29,864 --> 01:04:31,342
Ναι.
575
01:04:32,692 --> 01:04:34,590
Είναι υπέροχη πόλη.
576
01:04:36,215 --> 01:04:37,766
Τα τείχη.
577
01:04:40,341 --> 01:04:44,360
Είναι εκπληκτικό το τι μπορούν να πετύχουν
οι άνθρωποι όταν κινδυνεύει η επιβίωσή τους.
578
01:04:45,155 --> 01:04:48,433
Πίεσέ τους αρκετά
και μπορούν να κάνουν τα πάντα.
579
01:04:50,794 --> 01:04:53,018
Ξεπερνούν κάθε όριο.
580
01:04:54,586 --> 01:04:58,860
Είχαμε μια μικρή αναποδιά.
Τίποτα που δεν έχουμε συνηθίσει.
581
01:04:59,899 --> 01:05:01,450
Όχι αυτή τη φορά.
582
01:05:03,960 --> 01:05:07,944
Ο ιός μεταδίδεται με τον αέρα.
Είναι εντός των τειχών.
583
01:05:09,468 --> 01:05:11,883
Ο ορός αίματος ήταν
η τελευταία μας ελπίδα.
584
01:05:12,980 --> 01:05:16,734
Οποιοσδήποτε μη μολυσμένος μέχρι τώρα,
θα μολυνθεί μέσα σ΄ ένα μήνα.
585
01:05:21,428 --> 01:05:22,630
Εντάξει.
586
01:05:23,160 --> 01:05:24,948
Μπορούμε να το χειριστούμε.
587
01:05:25,480 --> 01:05:27,034
Απλώς χρειάζεται ν΄ απομακρύνουμε
το αναγκαίο προσωπικό...
588
01:05:27,035 --> 01:05:28,904
...και να στήσουμε
άλλη ασφαλή ζώνη βορειότερα.
589
01:05:28,905 --> 01:05:32,499
Έχουμε άλλους 28 Άνοσους στο κτίριο αυτό
και μπορούμε να βρούμε κι άλλους.
590
01:05:33,411 --> 01:05:34,813
Δε θα βρεις άλλους.
591
01:05:35,770 --> 01:05:39,348
Τους κυνήγησες και τους σκότωσες όλους,
δεν έμεινε κανείς.
592
01:05:44,095 --> 01:05:46,863
Παρά τα όσα τους κάναμε...
593
01:05:48,547 --> 01:05:51,051
...όλα όσα τους υποβάλλαμε...
594
01:05:58,581 --> 01:06:01,989
Τουλάχιστον τους δώσαμε τα εργαλεία
που χρειάζονται για να επιβιώσουν.
595
01:06:04,353 --> 01:06:07,372
Ίσως εκείνοι επιτύχουν
εκεί που αποτύχαμε εμείς.
596
01:06:11,120 --> 01:06:13,703
Μου λες, δηλαδή, ότι τα παρατάς;
597
01:06:15,010 --> 01:06:16,712
Μετά από όλα...;
598
01:06:19,192 --> 01:06:21,545
Δεν τα παρατάω, Τζάνσον.
599
01:06:23,517 --> 01:06:25,936
Ξέρω πότε έχω χάσει.
600
01:06:49,294 --> 01:06:50,278
Γκάλι;
601
01:06:51,078 --> 01:06:52,780
Άκου τι θα γίνει.
602
01:06:53,848 --> 01:06:55,984
Θα σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις...
603
01:06:56,818 --> 01:06:59,438
...και θα μας πεις αυτά ακριβώς
που θέλουμε να μάθουμε.
604
01:06:59,852 --> 01:07:02,085
Θ΄ αρχίσουμε με μια απλή ερώτηση:
Πού είναι ο Μίνο;
605
01:07:03,104 --> 01:07:04,175
Αλήθεια, πιστεύετε ότι--
606
01:07:05,359 --> 01:07:06,666
Μην κοιτάς αυτόν.
607
01:07:07,109 --> 01:07:08,524
Γιατί κοιτάς αυτόν;
608
01:07:08,854 --> 01:07:09,801
Εμένα κοίτα.
609
01:07:10,456 --> 01:07:12,060
Δεν πρόκειται να σε βοηθήσει.
610
01:07:15,111 --> 01:07:17,082
Ξέρουμε ότι έχετε τον Μίνο
μες στο κτίριο.
611
01:07:18,298 --> 01:07:19,269
Πού;
612
01:07:21,065 --> 01:07:22,898
Είναι μαζί με τους άλλους στα κρατητήρια.
613
01:07:23,265 --> 01:07:25,022
Στο επίπεδο -3.
614
01:07:25,561 --> 01:07:26,991
Πόσους άλλους;
615
01:07:28,612 --> 01:07:29,821
28.
616
01:07:32,054 --> 01:07:33,798
Μπορώ να τα καταφέρω.
617
01:07:34,027 --> 01:07:35,687
Όχι. Δεν καταλάβατε.
618
01:07:36,027 --> 01:07:38,057
Απαγορεύεται η είσοδος
σε όλο το επίπεδο.
619
01:07:38,768 --> 01:07:40,712
Δε μπορείτε να μπείτε
χωρίς αναγνώριση αντίχειρα.
620
01:07:40,713 --> 01:07:42,506
Γι΄ αυτό θα έρθεις μαζί μας.
621
01:07:43,466 --> 01:07:44,981
Μπα, δεν ξέρω...
622
01:07:46,011 --> 01:07:47,982
Δε μας είναι απαραίτητα αναγκαία.
623
01:07:48,919 --> 01:07:49,975
Σωστά;
624
01:07:51,538 --> 01:07:53,115
Όχι ολόκληρη, τουλάχιστον.
625
01:07:53,966 --> 01:07:55,618
- Μόνο τον αντίχειρά της χρειαζόμαστε.
- Γκάλι, κάνε πίσω.
626
01:07:56,230 --> 01:07:57,077
Δεν αντέχεις να βλέπεις;
627
01:07:57,396 --> 01:07:59,351
Είμαι σίγουρος ότι έχει κάνει
χειρότερα στον Μίνο.
628
01:07:59,352 --> 01:08:01,839
- Δεν είναι αυτό το σχέδιο. Κάνε πίσω.
- Δεν έχει καμία διαφορά.
629
01:08:02,542 --> 01:08:05,630
Κάντε μου ό,τι θέλετε. Ούτε μέχρι
την κεντρική είσοδο δε θα φτάσετε.
630
01:08:05,896 --> 01:08:08,789
- Οι αισθητήρες θα σας βρουν σε--
- Ξέρουμε. Είμαστε μαρκαρισμένοι.
631
01:08:09,912 --> 01:08:11,609
Ιδιοκτησία της WCKD.
632
01:08:15,161 --> 01:08:17,222
Θα μας βοηθήσεις και σ΄ αυτό.
633
01:08:23,135 --> 01:08:25,913
Προσπάθησε να χαλαρώσεις.
Θα πονέσεις.
634
01:08:26,682 --> 01:08:28,493
Μονάχα τελείωνε.
635
01:08:38,687 --> 01:08:39,927
Το απόλαυσε.
636
01:08:40,388 --> 01:08:43,570
- Μάλλον έχεις δίκιο.
- Πάρτε αυτά και δείτε αν σας κάνουν.
637
01:08:44,162 --> 01:08:46,159
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, Νιούτ.
638
01:08:50,950 --> 01:08:52,838
Καλύτερα να πηγαίνεις, γέρο.
639
01:08:53,657 --> 01:08:55,417
Έχεις πολύ δρόμο μπροστά σου.
640
01:08:56,952 --> 01:09:00,993
Σίγουρα δε μπορώ να σε μεταπείσω;
Είναι η τελευταία ευκαιρία σου.
641
01:09:02,970 --> 01:09:05,870
Ξέρεις, δεν είναι του χαρακτήρα σου
να αποφεύγεις μια μάχη.
642
01:09:06,641 --> 01:09:08,989
Ούτε κι εσένα να τη γυρεύεις.
643
01:09:09,414 --> 01:09:13,465
Απλά δε μπορώ να μη σκέφτομαι
ότι θα φύγω και ίσως να μη σε ξαναδώ.
644
01:09:14,850 --> 01:09:18,476
Από πότε ρισκάρουμε
τη ζωή μας για ξένους;
645
01:09:20,952 --> 01:09:23,231
Κι εγώ ξένη ήμουν κάποτε.
646
01:09:32,213 --> 01:09:34,592
- Μη μας αφήσεις ξεκρέμαστους.
- Όχι.
647
01:09:35,701 --> 01:09:37,045
Ποτέ.
648
01:09:44,401 --> 01:09:46,099
Καλά φαίνεται.
649
01:09:46,602 --> 01:09:48,069
Υγιής.
650
01:09:49,797 --> 01:09:51,845
Πώς της βρίσκατε τον ορό;
651
01:09:53,701 --> 01:09:55,403
Τι εννοείς;
652
01:09:56,513 --> 01:09:57,824
Η Μπρέντα.
653
01:09:59,860 --> 01:10:02,128
Δεν πίστευα ότι θα ήταν
ακόμα ζωντανή.
654
01:10:04,757 --> 01:10:06,482
Πότε ήταν η τελευταία
θεραπευτική αγωγή της;
655
01:10:07,360 --> 01:10:08,836
Τότε με τη Δεξιά Χείρα.
656
01:10:10,289 --> 01:10:12,258
Την τελευταία φορά που σε είδαμε.
657
01:10:15,755 --> 01:10:17,649
Μα αυτό ήταν πριν μήνες.
658
01:10:22,649 --> 01:10:24,838
Τόμας, αυτό είναι αδύνατον.
659
01:10:26,210 --> 01:10:27,840
Έπρεπε να είχε αλλάξει μέχρι τώρα.
660
01:10:28,670 --> 01:10:31,405
- Σε καμία περίπτωση δε θα μπορούσε να--
- Αρκετά.
661
01:10:33,984 --> 01:10:34,742
Δε με πιστεύεις;
662
01:10:35,736 --> 01:10:37,319
Περιμένεις να σε πιστέψω;
663
01:10:40,682 --> 01:10:42,520
Έκανες την επιλογή σου.
664
01:10:43,643 --> 01:10:45,420
Όλα καλά εδώ;
665
01:10:49,237 --> 01:10:50,438
Ναι...
666
01:10:51,038 --> 01:10:52,465
Ναι, τελειώσαμε.
667
01:11:03,699 --> 01:11:05,167
Καλή προσπάθεια.
668
01:11:14,380 --> 01:11:16,192
Ήσουν ερωτευμένος μαζί της, έτσι;
669
01:11:19,533 --> 01:11:20,803
Δεν ξέρω.
670
01:11:25,036 --> 01:11:26,512
Απλώς πρόσεχε.
671
01:11:26,553 --> 01:11:29,814
Έχεις ένα πρόβλημα,
δε μπορείς να εγκαταλείπεις ανθρώπους.
672
01:11:30,953 --> 01:11:32,817
Ακόμα κι όταν θα 'πρεπε.
673
01:11:34,958 --> 01:11:37,470
Δε μπορείς να τους σώσεις όλους, Τόμας.
674
01:11:42,037 --> 01:11:43,587
Μπορώ να προσπαθήσω.
675
01:12:11,552 --> 01:12:12,785
Μη σταματάς.
676
01:12:57,324 --> 01:12:58,141
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΔΕΚΤΗ
677
01:13:02,162 --> 01:13:03,193
Πάμε, κατεβείτε.
678
01:13:03,780 --> 01:13:05,270
Σταθείτε. Περιμένετε.
679
01:13:06,076 --> 01:13:07,205
Μπορώ να εισχωρήσω.
680
01:13:07,370 --> 01:13:09,420
Μείνε εκεί.
Πέτα μου το γουόκι.
681
01:13:32,093 --> 01:13:33,782
Φράιπαν, μπήκαμε.
Πώς τα πας;
682
01:13:36,002 --> 01:13:38,115
Ναι. Ναι, κοντεύω.
683
01:13:38,948 --> 01:13:40,872
Πείτε "γεια" στον Μίνο από 'μένα.
684
01:13:41,385 --> 01:13:42,765
Κουράγιο, φιλαράκι.
685
01:13:48,439 --> 01:13:49,589
Θα πετύχει.
686
01:13:50,437 --> 01:13:51,405
Μπρέντα, τι γίνεται;
687
01:13:51,445 --> 01:13:53,358
Προσπαθώ, αυτό γίνεται.
688
01:13:54,314 --> 01:13:56,491
Ελήφθη.
Φρόντισε να 'σαι έτοιμη όταν πρέπει.
689
01:13:58,926 --> 01:14:00,903
Μην ανησυχείς.
Ξέρεις ότι θα 'μαι εκεί.
690
01:14:05,664 --> 01:14:06,794
Εντάξει. Πάμε.
691
01:14:13,061 --> 01:14:14,428
Έχουμε σήμα.
692
01:14:15,309 --> 01:14:16,827
Ο Γκάλι τα κατάφερε.
693
01:14:17,297 --> 01:14:18,619
Είμαστε μέσα.
694
01:14:21,159 --> 01:14:22,430
Ωραία.
695
01:14:23,687 --> 01:14:25,261
Δώστε μου τα όλα.
696
01:14:26,449 --> 01:14:28,213
Θέλω πλήρη έλεγχο.
697
01:14:30,825 --> 01:14:33,235
Περίεργο.
Το σύστημα κάνει μικροβλάβες.
698
01:14:34,957 --> 01:14:36,364
Πάω να ελέγξω.
699
01:14:52,998 --> 01:14:54,032
Κάντε πίσω!
700
01:15:12,789 --> 01:15:13,972
Ελάτε, πάμε να φύγουμε.
701
01:15:14,934 --> 01:15:15,888
Ελάτε!
702
01:15:16,849 --> 01:15:19,660
Μη φοβάστε, παιδιά, όλα καλά.
Ελάτε, πάμε.
703
01:15:19,804 --> 01:15:21,535
Νιούτ, έλεγξε και τ΄ άλλο κελί.
704
01:15:24,315 --> 01:15:26,233
Η κρύπτη. Πώς θα μπω μέσα;
705
01:15:27,451 --> 01:15:28,766
Δε μπορείς.
706
01:15:31,907 --> 01:15:34,236
- Ελάτε.
- Παιδιά...
707
01:15:34,972 --> 01:15:36,532
Ίσως μας πάρει λίγο χρόνο.
708
01:15:41,573 --> 01:15:42,143
Σκατά...
709
01:15:43,254 --> 01:15:44,400
Δεν είναι εδώ.
710
01:15:45,272 --> 01:15:46,456
Πού είναι;
711
01:15:54,223 --> 01:15:56,294
Δε μπορούσε να περιμένει
μέχρι το πρωί;
712
01:15:57,521 --> 01:16:00,398
Καταλαβαίνεις ότι αν του πάρω τόσο αίμα
μονομιάς, μπορεί να τον σκοτώσει;
713
01:16:00,399 --> 01:16:01,599
Έχω συγκεκριμένες εντολές.
714
01:16:02,245 --> 01:16:03,921
Ο Τζάνσον το θέλει όλο.
715
01:16:09,392 --> 01:16:11,185
ΕΝΤΟΛΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ
716
01:16:13,174 --> 01:16:15,432
Κάποιος τον μετέφερε
στην ιατρική πτέρυγα.
717
01:16:16,684 --> 01:16:19,193
Τόμας, βρίσκεται στην άλλη
πλευρά του κτιρίου.
718
01:16:21,093 --> 01:16:22,996
Εντάξει. Πήγαινέ με σ΄ αυτόν. Αμέσως.
719
01:16:23,006 --> 01:16:24,170
Θα 'ρθω μαζί σου.
720
01:16:24,596 --> 01:16:25,405
Όχι, Νιούτ.
721
01:16:25,749 --> 01:16:27,887
Θέλω να μείνεις εδώ, να περιμένεις
με τον Γκάλι για τον ορό.
722
01:16:28,163 --> 01:16:30,051
Δε μπορείς να τα καταφέρεις
μόνος σου.
723
01:16:30,233 --> 01:16:31,415
Πρώτα ο Μίνο. Το ξέχασες;
724
01:16:32,377 --> 01:16:34,046
Πηγαίνετε! Χάνουμε χρόνο!
725
01:16:34,177 --> 01:16:35,890
Θα φέρω εγώ τον ορό.
Θα συναντηθούμε πίσω.
726
01:16:37,787 --> 01:16:39,600
Καλώς. Εντάξει, πάμε.
727
01:16:41,880 --> 01:16:42,807
Έι, Πρωτάρη!
728
01:16:43,773 --> 01:16:44,604
Καλή τύχη.
729
01:16:56,691 --> 01:16:57,854
Προχώρα.
730
01:17:11,607 --> 01:17:13,060
Άντε...
731
01:17:30,426 --> 01:17:31,478
Περιμένετε.
732
01:17:49,570 --> 01:17:51,107
Δουλεύεις μέχρι αργά;
733
01:17:54,307 --> 01:17:56,535
Αυτό μ΄ αρέσει σ΄ εσένα, Τερέζα.
734
01:17:56,920 --> 01:17:59,656
Όσο ζοφερά κι αν είναι τα πράγματα...
735
01:17:59,883 --> 01:18:01,519
...δεν τα παρατάς ποτέ.
736
01:18:02,332 --> 01:18:04,071
Σε τέτοιους καιρούς...
737
01:18:04,461 --> 01:18:06,781
...χρειάζεσαι έναν φίλο
να μπορείς να βασιστείς πάνω του.
738
01:18:09,187 --> 01:18:11,158
Θα το 'χω υπ΄ όψιν μου.
739
01:18:15,129 --> 01:18:17,359
Ένα πράγμα να ξέρεις.
740
01:18:18,245 --> 01:18:19,973
Φίλος προς φίλο.
741
01:18:21,983 --> 01:18:23,577
Ο Τόμας είναι εδώ.
742
01:18:32,502 --> 01:18:35,316
Οι κάμερες παρακολούθησης
τον εντόπισαν έξω απ΄ τα τείχη.
743
01:18:35,876 --> 01:18:37,095
Η Έιβα δεν ήθελε να το μάθεις.
744
01:18:37,096 --> 01:18:40,858
Υπάρχει περίπτωση, όμως, να δοκιμάσει
να 'ρθει σ΄ επαφή μαζί σου. Αν τελικά έρθει...
745
01:18:42,139 --> 01:18:43,421
Να...
746
01:18:44,409 --> 01:18:47,134
Θέλω να πιστεύω ότι θα 'μαι
ο πρώτος που θα ειδοποιήσεις.
747
01:18:50,066 --> 01:18:51,776
Θα τον σκοτώσεις;
748
01:18:53,936 --> 01:18:55,725
Θα είχες πρόβλημα;
749
01:19:01,411 --> 01:19:02,769
Εδώ κατεβαίνω.
750
01:19:28,622 --> 01:19:30,507
Τόμας, πρέπει να με ακούσεις.
751
01:19:30,624 --> 01:19:32,621
Παίρνοντας τον ορό,
δε σώζεται ο Νιούτ.
752
01:19:32,758 --> 01:19:34,281
Μπορεί να κερδίσει λίγο χρόνο, αλλά--
753
01:19:34,286 --> 01:19:36,497
Αγνόησέ την.
Προσπαθεί να σ΄ επηρεάσει.
754
01:19:36,502 --> 01:19:37,807
Τόμας, άκου!
755
01:19:37,818 --> 01:19:41,772
Ξέρεις τι συμβαίνει εκεί έξω.
Πεθαίνουν άνθρωποι. Ο κόσμος πεθαίνει!
756
01:19:42,218 --> 01:19:44,892
Υπάρχει κάτι στο αίμα σου
που δεν καταλαβαίνω.
757
01:19:45,020 --> 01:19:46,141
Άνοιξε.
758
01:19:47,254 --> 01:19:49,376
Άσε με να κάνω κάποιες εξετάσεις.
759
01:19:49,565 --> 01:19:50,919
Σου υπόσχομαι ότι
μπορώ να σε προστατεύσω.
760
01:19:51,359 --> 01:19:53,566
Ναι; Όπως προστάτευσες τον Μίνο;
761
01:19:53,567 --> 01:19:54,641
Τι κάνεις;
762
01:19:54,697 --> 01:19:56,286
Πόσους ακόμα θα χρειαστούν;
763
01:19:56,303 --> 01:19:58,762
Πόσους ακόμα θα μαζέψουν,
θα βασανίσουν και θα σκοτώσουν;
764
01:19:59,224 --> 01:20:01,707
- Πότε θα μπει ένα τέλος;
- Όταν βρούμε τη θεραπεία.
765
01:20:01,887 --> 01:20:03,844
Δεν υπάρχει θεραπεία, γαμώτο!
766
01:20:05,993 --> 01:20:08,077
Άδικα μιλάς, Τερέζα.
767
01:20:10,978 --> 01:20:12,737
Έκανε την επιλογή του
πριν πολύ καιρό.
768
01:20:13,053 --> 01:20:13,832
Πέτα το, μικρέ!
769
01:20:17,331 --> 01:20:19,456
Πίσω. Πες τους να κάνουν πίσω.
770
01:20:19,799 --> 01:20:22,449
- Πες τους να κάνουν πίσω!
- Τόμας, έλα τώρα.
771
01:20:22,661 --> 01:20:23,913
Εγώ είμαι.
772
01:20:24,245 --> 01:20:25,821
Σε ξέρω περισσότερο καιρό
απ΄ όσο θυμάσαι.
773
01:20:25,964 --> 01:20:27,482
Δεν πρόκειται να της ρίξεις.
774
01:20:28,034 --> 01:20:29,404
Έτσι λες;
775
01:20:31,480 --> 01:20:32,708
Εντάξει.
776
01:20:32,977 --> 01:20:34,267
Άντε, λοιπόν.
777
01:20:37,652 --> 01:20:38,909
Πυροβόλησέ την.
778
01:20:40,446 --> 01:20:42,090
Απόδειξέ μου ότι κάνω λάθος.
779
01:20:47,227 --> 01:20:49,496
Πυροβόλησέ την!
780
01:20:56,469 --> 01:20:57,331
Απομακρύνσου!
781
01:21:11,337 --> 01:21:12,784
Εύχομαι να 'χεις καλή δικαιολογία.
782
01:21:13,342 --> 01:21:16,930
Μόλις σου έκανα χάρη. Η πόρτα
σφραγίστηκε. Δε μπορούν να βγουν.
783
01:21:17,453 --> 01:21:19,604
Τζάνσον, τους χρειάζομαι ζωντανούς.
784
01:21:20,913 --> 01:21:22,194
Ελάτε!
785
01:21:31,656 --> 01:21:34,373
Εντάξει.
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. Τώρα.
786
01:21:34,633 --> 01:21:36,679
Μείνετε κοντά μου και όλοι μαζί.
787
01:21:37,984 --> 01:21:41,897
Εσύ! Φύλα αυτό με τη ζωή σου.
Κατάλαβες;
788
01:21:43,774 --> 01:21:44,840
Εντάξει.
789
01:21:46,065 --> 01:21:47,020
Πάμε!
790
01:21:48,423 --> 01:21:51,661
Σφραγίστε το κτίριο!
Στείλτε όλους στον 20ό όροφο!
791
01:21:51,824 --> 01:21:54,143
Και κάποιος να κλείσει
αυτές τις κωλοσειρήνες!
792
01:22:01,440 --> 01:22:02,854
Χαμηλά! Μείνετε χαμηλά!
793
01:22:03,536 --> 01:22:04,722
Πάμε! Πάμε!
794
01:22:05,905 --> 01:22:06,863
Χαμηλά! Μείνετε χαμηλά!
795
01:22:07,430 --> 01:22:09,195
Μπρέντα, πού είσαι;
Ήρθαμε!
796
01:22:13,281 --> 01:22:14,189
Μπείτε να φύγουμε!
797
01:22:14,348 --> 01:22:16,355
Πάμε! Πάμε! Γρήγορα!
798
01:22:17,339 --> 01:22:19,141
Πηγαίνετε και στο πίσω μέρος!
Γρήγορα!
799
01:22:19,442 --> 01:22:20,641
Πού είναι ο Τόμας;
800
01:22:20,878 --> 01:22:21,868
Νόμιζα πως θα ήταν μαζί σου.
801
01:22:23,744 --> 01:22:26,917
Στάσου. Μείνε εδώ με τα παιδιά.
Περίμενε εδώ...
802
01:22:27,640 --> 01:22:28,771
Θα τον βρω.
803
01:22:29,221 --> 01:22:30,846
Μόνο περίμενέ μας, εντάξει;
804
01:22:31,580 --> 01:22:32,783
Δεν πάμε πουθενά.
805
01:22:33,452 --> 01:22:35,659
- Τους βρήκατε;
- Κανένα ίχνος τους ακόμα, κύριε.
806
01:22:35,674 --> 01:22:37,816
Κάπου εδώ πέρα είναι.
Δε μπορούν να βγουν. Βρείτε τους.
807
01:22:37,841 --> 01:22:40,051
Εσείς οι δύο, από 'κεί.
Οι υπόλοιποι μαζί μου. Πάμε!
808
01:22:40,052 --> 01:22:41,345
Μάλιστα!
809
01:22:45,525 --> 01:22:47,608
Κωδικός 22 σε εξέλιξη.
810
01:22:48,164 --> 01:22:51,666
Όλο το προσωπικό του R-16
να παρουσιαστεί στις θέσεις του.
811
01:23:04,442 --> 01:23:06,245
Κάτω! Πέστε κάτω!
812
01:23:13,841 --> 01:23:15,034
Κινηθείτε!
813
01:23:15,731 --> 01:23:17,114
Κάντε ησυχία.
814
01:23:24,283 --> 01:23:25,799
Κάποιος είναι εδώ.
815
01:23:38,071 --> 01:23:39,744
Συγγνώμη, Τόμας...
816
01:23:46,969 --> 01:23:49,021
- Κάποιος είναι στο λεωφορείο!
- Κρατηθείτε!
817
01:23:50,725 --> 01:23:53,308
- Προσέξτε!
- Σταμάτα! Όχι, όχι!
818
01:23:55,393 --> 01:23:56,299
Μη φοβάστε!
819
01:24:05,360 --> 01:24:08,073
Μπείτε μέσα!
Κουνηθείτε! Πάμε!
820
01:24:08,283 --> 01:24:09,670
Πάμε! Φύγαμε!
821
01:24:10,872 --> 01:24:14,270
Όλο το προσωπικό του R-16
να παρουσιαστεί στις θέσεις του.
822
01:24:24,660 --> 01:24:25,443
Τόμας! Όχι!
823
01:24:35,846 --> 01:24:38,585
Μίνο; Μίνο!
824
01:24:39,743 --> 01:24:41,016
- Να πάρει!
- Ακίνητοι!
825
01:24:43,192 --> 01:24:44,070
Μίνο;
826
01:24:53,699 --> 01:24:55,870
Γιατρέ, συνέρχεται.
827
01:24:55,875 --> 01:24:57,087
Ετοίμασε κι άλλο ηρεμιστικό.
828
01:25:31,243 --> 01:25:32,161
Σκατά!
829
01:25:35,384 --> 01:25:36,383
Να τοι!
830
01:25:45,413 --> 01:25:46,181
Νιούτ, πέσε κάτω!
831
01:25:49,041 --> 01:25:50,854
Σκατά! Ξεμένω από σφαίρες.
832
01:25:57,634 --> 01:25:58,109
Κάνε πίσω!
833
01:26:05,944 --> 01:26:07,224
Όμορφα. Εντάξει.
834
01:26:07,736 --> 01:26:08,866
Πάμε! Έλα!
835
01:26:08,931 --> 01:26:09,725
Ακίνητοι εσείς οι δύο!
836
01:26:10,732 --> 01:26:12,377
Πέστε κάτω τώρα!
837
01:26:12,643 --> 01:26:13,567
Είπα, πέστε κάτ--
838
01:26:22,993 --> 01:26:23,931
Μίνο!
839
01:26:28,091 --> 01:26:28,986
Δεν ονειρεύομαι;
840
01:26:31,576 --> 01:26:32,958
Τους βρήκα! Από 'δώ!
841
01:26:34,106 --> 01:26:34,975
Ελάτε!
842
01:26:43,526 --> 01:26:44,386
Ελάτε!
843
01:26:46,297 --> 01:26:47,134
Εδώ μέσα!
844
01:26:54,590 --> 01:26:55,569
Νιούτ, έλα!
845
01:27:02,899 --> 01:27:05,372
- Κάποιος ν΄ ανοίξει την πόρτα.
- Μάλιστα!
846
01:27:09,601 --> 01:27:10,409
Γαμώτο!
847
01:27:31,298 --> 01:27:32,750
Καμιά ιδέα;
848
01:27:36,333 --> 01:27:37,434
Ίσως.
849
01:27:50,732 --> 01:27:53,048
Εντάξει. Είναι εφικτό.
850
01:27:54,805 --> 01:27:57,599
Απλώς... θέλουμε λίγη φόρα.
851
01:28:02,553 --> 01:28:03,967
Τελειώνω!
852
01:28:04,417 --> 01:28:07,262
- Είσαι σίγουρος γι΄ αυτό;
- Όχι και πολύ.
853
01:28:08,028 --> 01:28:09,377
Τώρα με εμψύχωσες...
854
01:28:09,397 --> 01:28:11,823
Ναι... Κατενθουσιαστήκαμε.
855
01:28:18,581 --> 01:28:19,389
Μπείτε!
856
01:28:19,957 --> 01:28:20,693
Πάμε!
857
01:28:22,690 --> 01:28:24,564
Τόμας!
858
01:29:00,342 --> 01:29:01,911
- Είσαι καλά, Μίνο;
- Ναι.
859
01:29:06,602 --> 01:29:08,433
Εσείς οι τρεις! Ακίνητοι!
860
01:29:08,803 --> 01:29:10,127
Πλάκα μας κάνουν...
861
01:29:11,603 --> 01:29:12,997
Ήρεμα...
862
01:29:18,223 --> 01:29:19,879
Ούτε να το σκέφτεσαι!
863
01:29:21,337 --> 01:29:24,092
Πέστε στα γόνατα
και ψηλά τα χέρια σας.
864
01:29:27,645 --> 01:29:29,486
Παλιο... κάθαρμα!
865
01:29:38,263 --> 01:29:39,172
Γκάλι;
866
01:29:40,887 --> 01:29:41,955
Μίνο.
867
01:29:43,407 --> 01:29:44,850
Είστε τρελοί, ρε παιδιά.
868
01:29:46,918 --> 01:29:48,353
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
869
01:29:55,263 --> 01:29:56,627
Ρίξε το δίχτυ.
870
01:29:57,552 --> 01:29:59,988
Κήρυξε στρατιωτικό νόμο.
Κανείς δε φεύγει μέχρι να βρεθούν.
871
01:29:59,989 --> 01:30:03,203
Κηρύχθηκε, κύριε. Ήδη βρήκαμε το λεω-
φορείο. Οι περίπολοί μας το καταδιώκουν.
872
01:30:04,752 --> 01:30:06,282
Ποιο λεωφορείο;
873
01:30:09,454 --> 01:30:10,405
Γαμώτο!
874
01:30:10,510 --> 01:30:11,631
Κρατηθείτε!
875
01:30:35,623 --> 01:30:36,580
Που να πάρει!
876
01:31:04,783 --> 01:31:06,181
Βγες απ΄ το όχημα!
877
01:31:10,887 --> 01:31:12,177
Μην κουνηθείτε.
878
01:31:15,090 --> 01:31:16,196
Τα πάτε υπέροχα.
879
01:31:22,930 --> 01:31:25,052
Απομακρύνσου απ΄ το όχημα!
880
01:31:26,791 --> 01:31:28,792
Απομακρύνσου απ΄ το όχημα, είπα!
881
01:31:28,797 --> 01:31:30,305
Ψηλά τα χέρια σου!
882
01:31:39,151 --> 01:31:40,336
Πέτα το όπλο!
883
01:31:58,802 --> 01:31:59,959
Για πάμε!
884
01:32:06,419 --> 01:32:09,523
Κινηθείτε! Πάμε! Πάμε!
Δεν πρέπει να φύγει το λεωφορείο!
885
01:32:11,849 --> 01:32:13,184
Πιαστείτε από κάπου!
886
01:32:16,481 --> 01:32:17,302
Ανεβαίνουμε!
887
01:32:17,504 --> 01:32:19,979
Κυκλώστε το! Πάμε! Πάμε!
Μην πυροβολείτε!
888
01:32:32,796 --> 01:32:33,814
Πιαστείτε γερά!
889
01:32:37,665 --> 01:32:38,536
Συγγνώμη.
890
01:32:46,933 --> 01:32:47,847
Που να πάρει!
891
01:33:23,902 --> 01:33:25,360
Πιαστείτε από κάπου!
892
01:34:00,576 --> 01:34:01,713
ΕΚΤΟΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ
893
01:34:10,243 --> 01:34:12,000
Εντάξει. Βγείτε όλοι έξω.
894
01:34:34,638 --> 01:34:35,838
Σκάσε!
895
01:34:46,861 --> 01:34:48,415
Δε βγήκαν ακόμα.
896
01:35:04,664 --> 01:35:07,495
Πάντως... σίγουρα τσαντίστηκαν.
897
01:35:08,666 --> 01:35:10,181
Πόσο απέχουν οι σήραγγες;
898
01:35:11,661 --> 01:35:13,376
Ίσως 12 τετράγωνα από 'δώ.
899
01:35:18,519 --> 01:35:19,962
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
900
01:35:23,759 --> 01:35:26,366
Νιούτ, πώς νιώθεις;
901
01:35:27,997 --> 01:35:29,418
Απαίσια.
902
01:35:30,574 --> 01:35:32,298
Χαίρομαι που σε βλέπω, πάντως.
903
01:35:40,076 --> 01:35:41,657
Πόσο καιρό είναι έτσι;
904
01:35:43,344 --> 01:35:45,798
Θα γίνει καλά.
Απλά πρέπει να φτάσουμε στη Μπρέντα.
905
01:35:48,281 --> 01:35:49,729
Εκείνη έχει τον ορό.
906
01:35:50,231 --> 01:35:51,486
Ελάτε, πάμε.
907
01:35:52,012 --> 01:35:53,238
Έι, Νιούτ.
908
01:35:53,481 --> 01:35:55,570
Έλα, φιλαράκι.
Πρέπει να σηκωθείς. Πάμε.
909
01:35:56,603 --> 01:35:58,238
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
910
01:36:00,127 --> 01:36:01,979
Γιατί μας βοηθάς, Γκάλι;
911
01:36:02,710 --> 01:36:04,850
Σου έριξα ένα ακόντιο στο στήθος.
912
01:36:06,463 --> 01:36:07,765
Ναι.
913
01:36:08,423 --> 01:36:09,990
Ουδείς τέλειος, δικέ μου.
914
01:36:37,518 --> 01:36:38,724
Λώρενς!
915
01:36:40,073 --> 01:36:41,743
Περιμένετε, παιδιά! Περιμένετε!
916
01:36:45,653 --> 01:36:47,032
Πού πήγαν όλοι;
917
01:36:49,441 --> 01:36:50,918
Περιμένετε εδώ, παιδιά.
918
01:36:51,876 --> 01:36:53,114
Τόμας;
919
01:36:55,709 --> 01:36:57,119
Λώρενς;
920
01:36:57,727 --> 01:36:59,089
Έφυγαν όλοι.
921
01:37:39,062 --> 01:37:40,633
Μην τρομάζετε.
922
01:37:41,272 --> 01:37:43,263
Μπορεί να μην είμαι όμορφος.
923
01:37:44,331 --> 01:37:47,046
Όμως όλοι ξέρουμε
ποιοι είναι οι εχθροί...
924
01:37:47,099 --> 01:37:49,040
...που κρύβονται από φόβο
πίσω απ΄ αυτά τα τείχη!
925
01:37:52,967 --> 01:37:54,650
Έχουν όνομα...
926
01:37:55,418 --> 01:37:57,586
...για ανθρώπους σαν εμάς εκεί μέσα.
927
01:37:58,242 --> 01:38:00,379
Μας αποκαλούν Μολυσμένους!
928
01:38:01,485 --> 01:38:03,926
Εγώ, όμως, λέω ότι
τα τέρατα είναι αυτοί!
929
01:38:05,703 --> 01:38:09,191
Εκείνοι ξεκίνησαν αυτόν τον πόλεμο,
αλλά απόψε...
930
01:38:09,940 --> 01:38:11,194
...εμείς θα τον τελειώσουμε.
931
01:38:12,792 --> 01:38:14,204
Ακολουθήστε με.
932
01:38:15,264 --> 01:38:18,731
Ακολουθήστε με και θα τους δείξουμε
τα πρόσωπα των ανθρώπων...
933
01:38:18,931 --> 01:38:21,296
...που επέλεξαν να ξεχάσουν!
934
01:38:25,839 --> 01:38:28,250
Ακολουθήστε με
και η πόλη θα γίνει δική σας!
935
01:38:53,581 --> 01:38:54,701
Κουνηθείτε!
936
01:38:57,214 --> 01:38:58,915
Πάμε!
937
01:39:11,770 --> 01:39:15,259
Κέντρο ελέγχου, το βλέπεις;
Παρακαλώ, ενημέρωσε.
938
01:39:15,260 --> 01:39:15,851
Σκατά...
939
01:39:16,023 --> 01:39:18,211
Πυργίσκοι 1 και 2,
ετοιμαστείτε ν΄ ανοίξετε πυρ.
940
01:39:25,023 --> 01:39:25,674
ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
941
01:39:25,675 --> 01:39:28,226
Τα όπλα δεν ανταποκρίνονται.
Με πέταξε έξω!
942
01:39:30,297 --> 01:39:31,924
Πάρτε θέσεις!
943
01:39:31,929 --> 01:39:33,816
Ανοίξτε πυρ!
Ανοίξτε πυρ!
944
01:39:56,450 --> 01:39:59,280
Είπαμε να καταστρέψουμε τη WCKD,
όχι ολόκληρη την πόλη.
945
01:40:03,298 --> 01:40:04,573
Γκάλι, πάμε.
946
01:40:17,577 --> 01:40:20,070
Γίνεται υποχρεωτική εκκένωση.
947
01:40:20,085 --> 01:40:22,750
Το τελευταίο μεταφορικό
αναχωρεί σε 38 λεπτά.
948
01:40:23,327 --> 01:40:27,917
Παρακαλώ, ανεβείτε στην οροφή.
Επαναλαμβάνω. Γίνεται υποχρεωτική εκκένωση.
949
01:40:27,922 --> 01:40:31,181
Τερέζα, τι κάνεις ακόμα εδώ;
Πρέπει να φύγουμε.
950
01:40:31,182 --> 01:40:34,013
Όχι. Δε γίνεται να φύγω.
Όχι χωρίς τον Τόμας.
951
01:40:34,105 --> 01:40:35,377
Είναι πολύ αργά. Έχει φύγει.
952
01:40:35,842 --> 01:40:38,544
Όχι.
Δεν... Δεν κατάλαβες.
953
01:40:38,854 --> 01:40:40,024
Χρειάζομαι κι άλλο.
954
01:40:41,132 --> 01:40:42,531
Έλα να δεις.
955
01:40:46,517 --> 01:40:47,943
Όχι μόνο επιβραδύνει τον ιό...
956
01:40:52,530 --> 01:40:54,090
Τον καταστρέφει κιόλας.
957
01:40:59,002 --> 01:41:00,764
Πρέπει να βρούμε τον Τόμας.
958
01:41:02,297 --> 01:41:03,960
Οι σήραγγες είναι ακριβώς μπροστά.
959
01:41:04,308 --> 01:41:05,289
Γαμώτο...
960
01:41:05,927 --> 01:41:07,967
Χαμηλά. Μείνετε χαμηλά!
961
01:41:17,437 --> 01:41:18,308
Να πάρει...
962
01:41:18,844 --> 01:41:20,296
Ετοιμαστείτε!
963
01:41:20,715 --> 01:41:21,884
Εντάξει. Πάρτε θέσεις!
964
01:41:22,534 --> 01:41:23,995
Η πρώτη γραμμή κάτω!
965
01:41:25,934 --> 01:41:27,094
Ανάθεμα!
966
01:41:30,139 --> 01:41:31,141
Τι περιμένουν;
967
01:41:39,812 --> 01:41:40,757
Πέστε κάτω!
968
01:41:48,540 --> 01:41:49,608
Κάτω! Μείνετε κάτω!
969
01:41:56,321 --> 01:41:57,197
Πρέπει να φύγουμε.
970
01:42:01,395 --> 01:42:02,475
Φύγαμε!
971
01:42:23,289 --> 01:42:24,453
Μπρέντα, μ΄ ακούς;
972
01:42:25,779 --> 01:42:26,867
Τόμας, σ΄ ακούω.
973
01:42:31,443 --> 01:42:32,802
Δε θα τα καταφέρουμε.
974
01:42:34,815 --> 01:42:36,333
Τι είν΄ αυτά που λες;
975
01:42:38,313 --> 01:42:40,318
Πάρε τους άλλους.
Βγάλ΄ τους όλους έξω...
976
01:42:40,508 --> 01:42:41,800
...όσο προλαβαίνετε.
977
01:42:42,849 --> 01:42:43,685
Όχι.
978
01:42:45,021 --> 01:42:46,097
Μπρέντα.
979
01:42:47,755 --> 01:42:51,106
Δε σ΄ αφήνω. Εντάξει;
980
01:42:51,823 --> 01:42:53,234
Γι΄ αυτό ξέχνα το.
981
01:42:56,519 --> 01:42:58,147
Ακόμα κι αν πρέπει;
982
01:43:13,754 --> 01:43:17,549
Τόμας! Μην ανησυχείς.
Έρχομαι σ΄ εσάς!
983
01:43:18,666 --> 01:43:19,624
Τι εννοείς;
984
01:43:21,875 --> 01:43:23,704
Ήρθε το μέσο μας!
985
01:43:29,329 --> 01:43:31,328
Περιμένετέ μας κοντά στις σήραγγες.
986
01:43:45,924 --> 01:43:48,764
- Βινς;
- Κι εγώ χαίρομαι που σας βλέπω.
987
01:43:49,706 --> 01:43:50,646
Ναι, ξέρω.
988
01:43:51,248 --> 01:43:52,728
Μάζεψα ένα αδέσποτο.
989
01:43:52,780 --> 01:43:54,277
- Πάμε να φύγουμε, εντάξει;
- Δεν τελειώσαμε ακόμα.
990
01:43:54,962 --> 01:43:56,878
Ο Τόμας είναι ακόμα μέσα.
991
01:44:00,706 --> 01:44:02,168
Πάμε να τον πάρουμε, τότε.
992
01:44:03,177 --> 01:44:04,056
Εννοείται!
993
01:44:04,340 --> 01:44:07,360
- Ελάτε! Μπείτε όλοι μέσα!
- Γρήγορα!
994
01:44:17,496 --> 01:44:18,539
Νιούτ, σχεδόν φτάσαμε.
995
01:44:19,296 --> 01:44:20,806
Αφήστε με εδώ.
996
01:44:25,108 --> 01:44:25,750
Κάντε πίσω.
997
01:44:29,393 --> 01:44:30,373
Σκοτώστε τους!
998
01:44:47,815 --> 01:44:49,130
Αυτοί είναι!
999
01:44:49,170 --> 01:44:50,256
Πρέπει να φύγουμε.
1000
01:44:50,448 --> 01:44:52,229
- Πρέπει να φύγουμε.
- Φύγετε χωρίς εμένα.
1001
01:45:01,855 --> 01:45:03,038
Μίνο...
1002
01:45:03,733 --> 01:45:06,400
Πρέπει να συνεχίσετε.
Πάρτε τον ορό...
1003
01:45:06,604 --> 01:45:08,436
...και γυρίστε σ΄ εμάς
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
1004
01:45:11,228 --> 01:45:13,218
Μίνο, πηγαίνετε.
1005
01:45:13,929 --> 01:45:16,394
Έχει δίκιο.
Μπορώ να τον καλύψω.
1006
01:45:21,506 --> 01:45:22,698
Σ΄ ευχαριστώ.
1007
01:45:23,538 --> 01:45:24,623
Σ΄ ευχαριστώ, Μίνο.
1008
01:45:27,743 --> 01:45:30,791
Μόνο κάνε κουράγιο.
Μ΄ ακούς;
1009
01:45:36,279 --> 01:45:37,857
Προχώρα, Μίνο! Πάμε!
1010
01:45:40,541 --> 01:45:41,994
Εντάξει, πέρασαν.
1011
01:46:08,344 --> 01:46:10,452
Έι! Έι, Νιούτ!
1012
01:46:12,279 --> 01:46:15,141
Θα το προσπαθήσουμε, εντάξει;
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
1013
01:46:15,146 --> 01:46:16,167
Σήκω. Έλα.
1014
01:46:16,374 --> 01:46:18,515
- Πάμε.
- Όχι. Όχι, Τόμας.
1015
01:46:19,229 --> 01:46:21,514
- Πρέπει να φύγουμε. Έλα.
- Πάρε αυτό.
1016
01:46:21,704 --> 01:46:22,903
Πάρ΄ το!
1017
01:46:27,412 --> 01:46:29,905
Σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ, Τόμυ.
1018
01:46:30,235 --> 01:46:31,512
Σε παρακαλώ...
1019
01:46:33,084 --> 01:46:34,192
Εντάξει.
1020
01:46:40,844 --> 01:46:42,329
Θέλω να βάλεις όλα τα δυνατά σου.
1021
01:46:42,359 --> 01:46:43,894
Εσύ κι εγώ.
Πάμε. Εντάξει;
1022
01:46:44,290 --> 01:46:48,000
Έλα. Πάμε.
Ένα, δύο, τρία.
1023
01:47:06,126 --> 01:47:07,723
Κάντε όλοι πίσω!
1024
01:47:08,144 --> 01:47:10,270
Μη φοβάστε, παιδιά.
Σε λίγο φεύγουμε από 'δώ.
1025
01:47:10,492 --> 01:47:12,160
Δε γίνεται να μείνουμε εδώ, Μπρέντα.
1026
01:47:13,117 --> 01:47:15,482
Μην ανησυχείς. Θα έρθουν.
1027
01:47:26,250 --> 01:47:28,466
Φτάνουμε, Νιούτ.
Κουράγιο. Έλα.
1028
01:47:29,458 --> 01:47:31,906
Όχι, Νιούτ! Όχι!
1029
01:47:53,370 --> 01:47:54,844
Τόμας;
1030
01:47:58,465 --> 01:47:59,843
Με ακούς;
1031
01:48:01,927 --> 01:48:03,920
Θέλω να με ακούσεις.
1032
01:48:05,477 --> 01:48:07,957
Ξέρω ότι δεν έχεις κανένα λόγο
να μ΄ εμπιστεύεσαι.
1033
01:48:12,525 --> 01:48:14,280
Αλλά θέλω να γυρίσεις πίσω.
1034
01:48:18,126 --> 01:48:21,484
Τόμας, μπορείς να σώσεις τον Νιούτ.
1035
01:48:23,384 --> 01:48:25,595
Ακόμα προλαβαίνεις.
1036
01:48:27,288 --> 01:48:29,841
Υπάρχει λόγος που δε νοσεί πλέον
η Μπρέντα.
1037
01:48:30,693 --> 01:48:32,510
Είναι το αίμα σου.
1038
01:48:33,484 --> 01:48:35,360
Το καταλαβαίνεις;
1039
01:48:36,755 --> 01:48:38,862
Δε νοσεί πλέον...
1040
01:48:39,560 --> 01:48:41,824
...επειδή εσύ τη θεράπευσες.
1041
01:48:44,785 --> 01:48:47,246
Δε χρειάζεται να είναι η μόνη.
1042
01:48:49,225 --> 01:48:51,531
Πρέπει μόνο να γυρίσεις πίσω.
1043
01:48:51,925 --> 01:48:54,505
Και όλα θα τελειώσουν επιτέλους.
1044
01:48:58,043 --> 01:48:59,438
Σε παρακαλώ.
1045
01:49:01,063 --> 01:49:02,908
Γύρνα σ΄ εμένα.
1046
01:49:05,095 --> 01:49:06,784
Ξέρω ότι θα κάνεις το σωστό.
1047
01:49:21,697 --> 01:49:22,809
Νιούτ;
1048
01:49:32,706 --> 01:49:33,726
Νιούτ;
1049
01:49:37,573 --> 01:49:39,968
Νιούτ, εγώ είμαι! Εγώ!
1050
01:49:46,555 --> 01:49:47,303
Μπρέντα!
1051
01:49:49,621 --> 01:49:50,503
Πού είναι ο ορός;
1052
01:49:55,006 --> 01:49:57,463
Τόμυ, σκότωσέ με!
1053
01:49:57,881 --> 01:49:59,970
Νιούτ... εδώ είμαι.
1054
01:50:06,891 --> 01:50:08,770
Νιούτ, σε παρακαλώ!
1055
01:50:18,327 --> 01:50:20,503
Συγγνώμη...
Συγγνώμη, Τόμυ.
1056
01:50:21,367 --> 01:50:23,813
Δεν πειράζει.
1057
01:50:27,550 --> 01:50:28,347
Όχι!
1058
01:50:32,575 --> 01:50:33,676
Μπρέντα!
1059
01:50:34,495 --> 01:50:35,624
Τόμας!
1060
01:50:36,186 --> 01:50:37,177
Κάτω! Κάτω!
1061
01:51:03,355 --> 01:51:04,201
Νιούτ.
1062
01:51:21,295 --> 01:51:22,356
Τόμυ.
1063
01:51:27,597 --> 01:51:28,344
Όχι! Όχι!
1064
01:51:37,406 --> 01:51:39,013
Όχι, όχι...
1065
01:51:44,696 --> 01:51:45,910
Νιούτ;
1066
01:53:53,224 --> 01:53:54,345
Είναι αλήθεια;
1067
01:53:58,656 --> 01:53:59,827
Ο Νιούτ...
1068
01:54:03,254 --> 01:54:04,974
Μπορούσα να τον είχα σώσει;
1069
01:54:08,077 --> 01:54:10,253
Μπορείς να μας σώσεις όλους.
1070
01:54:32,684 --> 01:54:34,259
Δεν πειράζει.
1071
01:54:37,608 --> 01:54:39,667
Άσε τους άλλους ήσυχους.
1072
01:54:43,163 --> 01:54:44,880
Το υπόσχομαι.
1073
01:54:49,123 --> 01:54:49,862
Θα--
1074
01:55:45,975 --> 01:55:47,620
Βρε Τόμας...
1075
01:55:52,832 --> 01:55:54,561
Έπρεπε να 'χες φύγει.
1076
01:55:57,580 --> 01:55:58,973
Τόμας.
1077
01:56:00,974 --> 01:56:02,390
Με ακούς;
1078
01:56:29,784 --> 01:56:31,995
Ξέρεις τι είναι αυτό το μέρος, Τόμας;
1079
01:56:35,859 --> 01:56:37,620
Είναι μια σωστική λέμβος.
1080
01:56:39,323 --> 01:56:41,891
Μπορεί όλος ο κόσμος να πνίγεται...
1081
01:56:42,662 --> 01:56:44,999
...αυτό, όμως, δε σημαίνει ότι
πρέπει κι εμείς να πνιγούμε μαζί του.
1082
01:56:47,675 --> 01:56:48,960
Σε πόση ώρα;
1083
01:56:49,447 --> 01:56:50,983
Είναι σχεδόν έτοιμο.
1084
01:56:56,489 --> 01:56:59,116
- Γιατί δε με σκοτώνεις;
- Να σε σκοτώσω;
1085
01:57:00,223 --> 01:57:02,214
Γιατί να θέλω να σε σκοτώσω;
1086
01:57:05,188 --> 01:57:07,573
Θα σου παρέχουμε
ιδιαίτερη φροντίδα.
1087
01:57:09,071 --> 01:57:10,543
Θα σε κρατήσουμε ζωντανό.
1088
01:57:11,453 --> 01:57:12,520
Απλώς...
1089
01:57:15,554 --> 01:57:17,070
...ως αντάλλαγμα...
1090
01:57:17,686 --> 01:57:20,107
...θα δώσεις ζωή
σ΄ εμάς τους υπόλοιπους.
1091
01:57:20,707 --> 01:57:22,930
Όσους επιλέξουμε να σώσουμε, δηλαδή.
1092
01:57:27,099 --> 01:57:29,706
Φυσικά, δε θα 'ναι αρκετό για όλους.
1093
01:57:30,040 --> 01:57:32,280
Θα πρέπει να παρθούν
δύσκολες αποφάσεις.
1094
01:57:32,417 --> 01:57:36,710
Εν καιρώ, ο ιός της Λάμψης
θα εξουδετερωθεί. Το μόνο ερώτημα είναι:
1095
01:57:36,862 --> 01:57:40,861
Ποιοι θα 'ναι αυτοί
που θα μείνουν ζωντανοί;
1096
01:57:43,013 --> 01:57:45,905
Χάριν σ΄ εσένα... σε αυτό...
1097
01:57:46,199 --> 01:57:48,824
...μπορούμε επιτέλους
να επιλέξουμε...
1098
01:57:51,040 --> 01:57:54,103
...ένα μέλλον δικής μας δημιουργίας.
1099
01:58:01,152 --> 01:58:02,080
Στην υγεία σου.
1100
01:58:10,875 --> 01:58:12,092
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
1101
01:58:15,038 --> 01:58:15,915
Έλα!
1102
01:58:20,578 --> 01:58:21,257
Όχι!
1103
01:58:28,284 --> 01:58:29,647
Έλα 'δώ!
1104
01:58:34,691 --> 01:58:35,409
Δώσ΄ το μου!
1105
01:58:38,427 --> 01:58:39,413
Δώσ΄ το μου!
1106
01:58:41,440 --> 01:58:42,493
Τερέζα!
1107
01:59:17,779 --> 01:59:18,788
Έλα...
1108
01:59:31,729 --> 01:59:32,786
Εντάξει.
1109
01:59:34,290 --> 01:59:35,369
Αρκετά.
1110
01:59:47,212 --> 01:59:49,671
Ετοιμαστείτε! Μόλις σας πω!
1111
01:59:49,989 --> 01:59:51,387
Φορτώστε!
1112
01:59:52,010 --> 01:59:53,202
Έτοιμοι;
1113
01:59:54,327 --> 01:59:55,054
Πυρ!
1114
02:00:07,934 --> 02:00:08,719
Τερέζα!
1115
02:00:18,091 --> 02:00:19,586
Πρέπει να βγούμε από 'δώ!
1116
02:00:20,826 --> 02:00:21,929
Τι συμβαίνει;
1117
02:00:25,746 --> 02:00:26,634
Τόμας;
1118
02:00:27,995 --> 02:00:28,940
Τόμας!
1119
02:00:36,159 --> 02:00:37,585
- Λοιπόν, πρέπει να...
- Σκατά...
1120
02:00:39,033 --> 02:00:41,271
...βρω κάτι.
Ορίστε! Ορίστε!
1121
02:00:43,422 --> 02:00:45,022
Πίεζε και κράτα το!
1122
02:00:46,904 --> 02:00:48,196
Πρέπει να φύγεις.
1123
02:00:49,394 --> 02:00:50,825
Πρέπει να φύγεις.
1124
02:00:51,250 --> 02:00:52,339
Όχι.
1125
02:00:53,001 --> 02:00:54,482
Όχι χωρίς εσένα.
1126
02:01:20,783 --> 02:01:23,153
Με ξεγέλασες, Τερέζα,
το παραδέχομαι.
1127
02:01:24,843 --> 02:01:26,724
Πίστευα πως ήμασταν φίλοι.
1128
02:01:33,006 --> 02:01:37,049
Ίσως είναι στη φύση σου να προδίδεις
τους κοντινούς σου ανθρώπους.
1129
02:01:44,819 --> 02:01:46,195
Έλα...
1130
02:01:48,321 --> 02:01:50,288
Μην το παρατείνουμε κι άλλο.
1131
02:01:53,358 --> 02:01:55,734
Κι οι δυο μας ξέρουμε
ότι δεν υπάρχει διαφυγή.
1132
02:01:59,755 --> 02:02:02,870
Μην το κάνουμε πιο επώδυνο
απ΄ όσο χρειάζεται.
1133
02:02:08,066 --> 02:02:09,641
Τόμας;
1134
02:02:13,115 --> 02:02:14,489
Τερέζα;
1135
02:02:29,615 --> 02:02:30,990
Όχι... Όχι...
1136
02:02:34,713 --> 02:02:37,008
Νομίζω πως έχεις κάτι δικό μου.
1137
02:02:47,359 --> 02:02:48,855
Όχι αυτό.
1138
02:02:50,340 --> 02:02:51,581
Πού είναι;
1139
02:02:52,487 --> 02:02:53,893
Πάρ΄ το.
1140
02:02:54,670 --> 02:02:56,061
Άσε τον ήσυχο!
1141
02:02:56,414 --> 02:02:58,307
Τι τρέχει μ΄ εσάς τους δύο;
1142
02:02:58,980 --> 02:03:01,332
Πιστεύεις ότι είναι
τόσο ξεχωριστός;
1143
02:03:02,354 --> 02:03:04,508
Ένα πειραματόζωο είναι.
Γεννήθηκε μ΄ ένα χάρισμα.
1144
02:03:04,509 --> 02:03:07,527
Ποτέ δεν αγωνίστηκε
για να το κερδίσει.
1145
02:03:07,919 --> 02:03:09,597
Δεν το αξίζει.
1146
02:03:10,615 --> 02:03:11,888
Ίσως.
1147
02:03:12,984 --> 02:03:14,202
Είναι δικό του, όμως.
1148
02:03:17,604 --> 02:03:18,916
Εσύ, Τόμας;
1149
02:03:20,356 --> 02:03:21,746
Τι έχεις να πεις;
1150
02:03:22,917 --> 02:03:25,653
Αρκετό αίμα δεν έχεις ήδη
στα χέρια σου;
1151
02:03:27,157 --> 02:03:29,017
Μπορεί εσύ να μη μπορούσες
να της ρίξεις...
1152
02:03:29,437 --> 02:03:30,836
...αλλά εγώ μπορώ.
1153
02:03:34,800 --> 02:03:36,724
Καλώς. Εντάξει.
1154
02:03:37,803 --> 02:03:39,173
Όπως θες.
1155
02:03:40,006 --> 02:03:40,849
Τζάνσον!
1156
02:03:46,753 --> 02:03:48,201
Αστόχησες, καθικάκι!
1157
02:03:49,502 --> 02:03:50,190
Έτσι λες;
1158
02:03:57,044 --> 02:03:57,848
Σκατά...
1159
02:04:06,613 --> 02:04:08,024
Έλα. Πρέπει να φύγουμε!
1160
02:04:17,331 --> 02:04:19,513
Από 'δώ. Έλα!
1161
02:05:40,155 --> 02:05:41,530
Λυπάμαι.
1162
02:05:43,102 --> 02:05:44,476
Προσπάθησα.
1163
02:05:49,211 --> 02:05:50,569
Το ξέρω.
1164
02:06:10,510 --> 02:06:11,999
Νομίζω τον βρήκα!
1165
02:06:12,588 --> 02:06:13,910
Ναι, αυτός είναι.
Πάω ν΄ ανοίξω τη μπουκαπόρτα!
1166
02:06:13,911 --> 02:06:14,977
Εντάξει, τον έχω.
1167
02:06:17,696 --> 02:06:18,599
Έλα!
1168
02:06:32,855 --> 02:06:33,677
Όχι!
1169
02:06:38,144 --> 02:06:39,994
Δε μπορώ να πλησιάσω άλλο!
1170
02:06:45,106 --> 02:06:46,381
Τόμας!
1171
02:07:00,943 --> 02:07:02,206
Έλα, έλα, έλα, έλα!
1172
02:07:03,297 --> 02:07:05,291
- Έλα!
- Έλα, Τόμας!
1173
02:07:06,783 --> 02:07:08,121
Δώσ΄ μου το χέρι σου!
1174
02:07:09,063 --> 02:07:10,519
Πλησίασε κι άλλο!
1175
02:07:11,686 --> 02:07:12,484
Πήδα!
1176
02:07:14,950 --> 02:07:16,135
Πιο χαμηλά!
1177
02:07:19,216 --> 02:07:20,122
Όχι!
1178
02:07:20,702 --> 02:07:22,051
Πρέπει να πας πιο κοντά!
1179
02:07:36,419 --> 02:07:37,510
Σήκω!
1180
02:07:39,922 --> 02:07:41,688
- Τέντωσε το χέρι σου!
- Φτάσε με!
1181
02:07:44,854 --> 02:07:46,317
Τραβήξτε τον!
1182
02:07:48,780 --> 02:07:49,533
Έλα!
1183
02:07:50,385 --> 02:07:51,387
Έλα!
1184
02:07:57,723 --> 02:07:58,736
Τερέζα!
1185
02:08:15,418 --> 02:08:16,467
Όχι!
1186
02:12:00,294 --> 02:12:02,108
Κάναμε πολύ δρόμο μαζί.
1187
02:12:03,631 --> 02:12:05,886
Πάρα πολλοί θυσίασαν...
1188
02:12:06,672 --> 02:12:08,678
...τόσα πολλά, για να γίνει
αυτό το μέρος πραγματικότητα.
1189
02:12:10,043 --> 02:12:11,525
Τους φίλους σας...
1190
02:12:13,039 --> 02:12:13,891
...και την οικογένειά σας.
1191
02:12:16,611 --> 02:12:19,108
Σε αυτούς, λοιπόν,
που δε μπόρεσαν να είναι εδώ.
1192
02:12:20,572 --> 02:12:21,678
Στους φίλους που χάσαμε.
1193
02:12:24,841 --> 02:12:27,542
Αυτό το μέρος είναι για εσάς.
Για όλους μας.
1194
02:12:28,923 --> 02:12:30,253
Αυτό, όμως...
1195
02:12:31,357 --> 02:12:32,965
...είναι για εκείνους.
1196
02:12:34,678 --> 02:12:38,286
Όποτε εσείς θέλετε, λοιπόν,
και όπως θέλετε...
1197
02:12:39,599 --> 02:12:41,306
...ελάτε να χαράξετε τ΄ όνομά τους.
1198
02:12:43,569 --> 02:12:45,534
Kαλωσήρθατε στο Καταφύγιο!
1199
02:13:04,255 --> 02:13:05,208
Ποιος θέλει φαγητό;
1200
02:13:09,832 --> 02:13:12,075
Θα γίνει καλό σπιτικό για εμάς.
1201
02:13:15,847 --> 02:13:17,147
Ναι.
1202
02:13:30,634 --> 02:13:33,157
Το είχες πάνω σου όταν λιποθύμησες.
1203
02:13:38,059 --> 02:13:40,135
Σκέφτηκα να σ΄ το φυλάξω.
1204
02:13:44,083 --> 02:13:45,603
Ευχαριστώ, Μίνο.
1205
02:13:47,905 --> 02:13:49,381
Τα λέμε έξω.
1206
02:13:50,046 --> 02:13:51,325
Τα λέμε.
1207
02:14:46,292 --> 02:14:47,870
Αγαπητέ Τόμας...
1208
02:14:48,399 --> 02:14:50,806
Αυτό είναι το πρώτο γράμμα
που θυμάμαι να γράφω.
1209
02:14:52,256 --> 02:14:55,285
Προφανώς, δεν ξέρω αν έγραψα κι άλλα
πριν τον Λαβύρινθο.
1210
02:14:55,832 --> 02:14:57,943
Ακόμα, όμως, κι αν δεν είναι
το πρώτο μου...
1211
02:14:57,948 --> 02:15:00,025
...ενδεχομένως να είναι
το τελευταίο μου.
1212
02:15:01,100 --> 02:15:03,765
Θέλω να ξέρεις ότι δε φοβάμαι.
1213
02:15:04,756 --> 02:15:09,063
Όχι τον θάνατο, τουλάχιστον.
Περισσότερο φοβάμαι μην ξεχάσω.
1214
02:15:09,490 --> 02:15:12,972
Με τρομάζει μόνο να χάσω
τον εαυτό μου λόγω του ιού.
1215
02:15:16,991 --> 02:15:19,947
Κάθε βράδυ, λοιπόν,
λέω φωναχτά τα ονόματά τους:
1216
02:15:20,054 --> 02:15:23,038
Άλμπι, Γουίνστον, Τσακ...
1217
02:15:24,637 --> 02:15:28,369
...και τα επαναλαμβάνω
ξανά και ξανά, σαν προσευχή...
1218
02:15:29,223 --> 02:15:30,949
...και ξεχειλίζω από αναμνήσεις.
1219
02:15:34,621 --> 02:15:38,300
Εκείνα τα μικρά πράγματα, όπως ο ήλιος
που φώτιζε την Κοιλάδα εκείνη την τέλεια στιγμή...
1220
02:15:38,305 --> 02:15:40,747
...λίγο πριν χαθεί ανάμεσα στα τείχη.
1221
02:15:41,707 --> 02:15:44,707
Και θυμάμαι τη γεύση
του στιφάδου του Φράιπαν.
1222
02:15:45,308 --> 02:15:47,225
Ποτέ δε φαντάστηκα ότι
θα μου 'λειπαν τόσο πολύ αυτά.
1223
02:15:50,756 --> 02:15:52,479
Και θυμάμαι εσένα.
1224
02:15:53,068 --> 02:15:55,003
Θυμάμαι την πρώτη φορά
που βγήκες απ΄ το Κουτί.
1225
02:15:55,008 --> 02:15:58,559
Ένας τρομαγμένος μικρός Πρωτάρης,
που δε θυμόσουν ούτε τ΄ όνομά σου.
1226
02:15:59,829 --> 02:16:01,415
Από 'κείνη τη στιγμή, όμως,
που έτρεξες μες στον Λαβύρινθο...
1227
02:16:01,416 --> 02:16:04,150
...ήξερα ότι θα σε ακολουθούσα
οπουδήποτε.
1228
02:16:05,619 --> 02:16:07,102
Και το έκανα.
1229
02:16:08,939 --> 02:16:10,502
Όλοι μας.
1230
02:16:14,378 --> 02:16:16,879
Αν μπορούσα να το ξανακάνω
απ΄ την αρχή, θα το έκανα...
1231
02:16:16,900 --> 02:16:19,049
...και δε θα άλλαζα τίποτα.
1232
02:16:22,102 --> 02:16:23,638
Και η ελπίδα μου για 'σένα...
1233
02:16:24,646 --> 02:16:28,813
...είναι πως όταν θα τα θυμάσαι
μετά από χρόνια, να μπορείς να πεις το ίδιο.
1234
02:16:31,966 --> 02:16:34,560
Τώρα το μέλλον είναι
στα χέρια σου, Τόμυ.
1235
02:16:35,738 --> 02:16:38,396
Και ξέρω ότι θα βρεις τον τρόπο
να κάνεις αυτό που 'ναι σωστό.
1236
02:16:39,639 --> 02:16:41,210
Πάντα τον έβρισκες.
1237
02:16:43,071 --> 02:16:45,280
Να μου τους προσέχεις όλους.
1238
02:16:46,658 --> 02:16:48,688
Και να προσέχεις τον εαυτό σου.
1239
02:16:50,369 --> 02:16:52,593
Σου αξίζει να 'σαι ευτυχισμένος.
1240
02:16:55,982 --> 02:16:58,065
Σ΄ ευχαριστώ που ήσουν φίλος μου.
1241
02:17:00,913 --> 02:17:02,399
Αντίο, φιλαράκι.
1242
02:17:03,081 --> 02:17:04,425
Νιούτ.
1243
02:18:00,575 --> 02:18:03,871
«Απόδοση διαλόγων/Συγχρονισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1244
02:18:03,959 --> 02:18:46,738
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι