1 00:00:02,212 --> 00:00:21,709 «Απόδοση διαλόγων/Συγχρονισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:21,750 --> 00:00:31,365 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:01:20,970 --> 00:01:21,830 Έχουν αργήσει. 4 00:02:40,485 --> 00:02:42,758 Μπρέντα, ερχόμαστε από πίσω! Απασχόλησέ τους! 5 00:02:42,759 --> 00:02:43,703 Κρατήσου! 6 00:02:55,404 --> 00:02:56,362 Ειδοποίησε! 7 00:02:57,528 --> 00:02:59,876 Εδώ μεταφορικό 0-1-9. Έχουμε πρόβλημα στον σιδηρόδρομο! 8 00:03:00,110 --> 00:03:02,617 23ο μίλι! Στείλτε ενισχύσεις! Στείλτε ενισχύσεις! 9 00:03:03,103 --> 00:03:04,861 Ελήφθη. Ερχόμαστε. 10 00:03:19,360 --> 00:03:21,103 Είναι τρελό, Τόμας! 11 00:03:43,201 --> 00:03:44,389 Πήγαινέ με πιο κοντά! 12 00:03:58,961 --> 00:03:59,576 Έλα, Βινς. 13 00:04:09,948 --> 00:04:10,513 Βινς! 14 00:04:17,300 --> 00:04:18,005 Πήδα! 15 00:04:32,276 --> 00:04:33,282 Γαμώτο... 16 00:04:33,991 --> 00:04:34,889 Πάμε! 17 00:04:37,374 --> 00:04:38,483 Το Πουλί. 18 00:04:44,347 --> 00:04:47,538 019, τον νου σου. Δύο άτομα ανέβηκαν στο τελευταίο βαγόνι. 19 00:04:48,010 --> 00:04:49,522 Ξεκινώ εμπλοκή τώρα. 20 00:04:52,647 --> 00:04:53,697 Μπρέντα... 21 00:04:53,873 --> 00:04:55,543 - ...έχεις παρέα! - Πάμε! Πάμε! 22 00:04:56,080 --> 00:04:57,078 Ανοίγω πυρ. 23 00:05:02,073 --> 00:05:02,783 Χριστέ μου! 24 00:05:11,675 --> 00:05:13,719 Τόμας, είστε μόνοι σας. Μην πεθάνετε. 25 00:05:15,418 --> 00:05:16,432 Καλή τύχη. 26 00:05:17,622 --> 00:05:19,197 Πρέπει να συνεχίσουμε. Έλα. 27 00:05:41,989 --> 00:05:43,340 Πάμε! Πάμε! 28 00:05:50,010 --> 00:05:51,235 Δώσ΄ μου την τσάντα! 29 00:06:09,126 --> 00:06:09,962 Βινς; 30 00:06:12,614 --> 00:06:14,663 Έτοιμος! Καλύψου! 31 00:06:14,905 --> 00:06:16,413 Πάμε! Προχωράτε! 32 00:06:17,582 --> 00:06:18,311 Καλύψου! 33 00:06:35,319 --> 00:06:36,996 Χάσαμε τα πέντε τελευταία βαγόνια! Σταματήστε το τρένο! 34 00:06:54,624 --> 00:06:55,638 Νιούτ! 35 00:06:56,635 --> 00:06:58,695 Εντάξει, ελάτε. Πάμε. 36 00:07:05,228 --> 00:07:06,067 Μίνο; 37 00:07:08,944 --> 00:07:10,799 Μίνο, με ακούς; 38 00:07:11,546 --> 00:07:12,700 Ναι! 39 00:07:18,134 --> 00:07:19,435 Αυτό εδώ! 40 00:07:24,917 --> 00:07:26,224 Να πάρει. 41 00:07:27,404 --> 00:07:28,836 Θα είναι κοντά. 42 00:07:44,132 --> 00:07:45,784 Σε γάμησα, μπάσταρδε. 43 00:07:49,255 --> 00:07:50,570 Τον έχουμε, τον έχουμε! 44 00:08:05,294 --> 00:08:08,038 Βγείτε απ΄ το όχημα με ψηλά τα χέρια. 45 00:08:12,313 --> 00:08:13,528 Πάμε, παίδες. 46 00:08:23,174 --> 00:08:24,870 Σταματήστε εκεί. Ακίνητοι. 47 00:08:28,640 --> 00:08:30,353 Είπα, ακίνητοι, μαλάκα! 48 00:08:31,672 --> 00:08:33,042 Ό,τι πεις, αδερφέ. 49 00:08:38,950 --> 00:08:39,823 Κάντε πίσω! 50 00:08:41,768 --> 00:08:43,539 Δε θες να το κάνεις αυτό τώρα. 51 00:08:44,807 --> 00:08:45,759 Γεια σου, Φράι. 52 00:08:46,041 --> 00:08:47,506 Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά. Ελάτε. 53 00:08:53,414 --> 00:08:54,530 Γεια! 54 00:09:04,966 --> 00:09:06,211 Νιούτ, πώς τα πας; 55 00:09:06,913 --> 00:09:08,288 Μη με πιέζεις. 56 00:09:20,932 --> 00:09:23,432 - Νιούτ, έλα πάνω! - Κοντεύω. 57 00:09:32,974 --> 00:09:33,915 Νιούτ, ανέβα! 58 00:09:40,074 --> 00:09:41,870 - Πού είναι, ρε γαμώτο; - Δεν ξέρω. 59 00:09:44,020 --> 00:09:45,907 Φεύγουμε! Είναι πάρα πολλοί! 60 00:09:59,154 --> 00:10:00,547 Εντάξει, παιδιά. Ήρθαμε! 61 00:10:07,403 --> 00:10:08,656 Προχωρήστε! 62 00:10:12,340 --> 00:10:13,818 - Έλα! - Πιο χαμηλά! 63 00:10:21,115 --> 00:10:22,302 Καλύψτε με! 64 00:10:29,193 --> 00:10:29,870 Φύγε! Φύγε! 65 00:10:30,047 --> 00:10:31,135 Είμαστε εντάξει! 66 00:10:31,530 --> 00:10:32,578 Ανεβαίνουμε. 67 00:10:35,063 --> 00:10:36,949 Βινς, έλα πάνω! 68 00:10:41,430 --> 00:10:42,320 Τώρα, Βινς! 69 00:10:59,785 --> 00:11:00,796 Ναι! 70 00:11:04,280 --> 00:11:06,000 Πάμε σπίτι, παίδες! 71 00:11:09,444 --> 00:11:10,819 Μπράβο, παιδιά! 72 00:11:22,680 --> 00:11:30,699 • O ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ: • ••• ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ ••• 73 00:11:42,596 --> 00:11:43,657 Άρις! 74 00:11:45,226 --> 00:11:47,458 - Παιδιά, είστε καλά; - Ναι, μια χαρά. 75 00:11:52,396 --> 00:11:54,354 Εδώ είστε! Δόξα τω Θεώ! 76 00:11:54,923 --> 00:11:57,475 Μη φοβάστε, είστε ασφαλείς. Μόνο κάντε κουράγιο. 77 00:11:57,485 --> 00:11:58,970 Χρειαζόμαστε τον κόφτη. 78 00:12:12,756 --> 00:12:13,714 Δεν είναι εδώ. 79 00:12:33,280 --> 00:12:34,898 Ελάτε εδώ, παιδιά. 80 00:12:37,096 --> 00:12:38,633 Λοιπόν, ακούστε. 81 00:12:40,826 --> 00:12:42,857 Ξέρω ότι όλοι σας περάσατε τα πάνδεινα. 82 00:12:43,945 --> 00:12:45,972 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι τελείωσαν τα προβλήματά μας... 83 00:12:47,770 --> 00:12:49,625 ...αλλά δεν τελειώσαμε ακόμα. 84 00:12:52,042 --> 00:12:54,620 Η WCKD είναι ακόμα εκεί και δεν τα παρατάει. 85 00:12:56,728 --> 00:12:58,811 Επειδή έχετε κάτι που θέλουν. 86 00:12:59,725 --> 00:13:01,942 Σας πήραν επειδή είστε άνοσοι... 87 00:13:02,004 --> 00:13:04,964 ...απέναντι σε έναν ιό που αφανίζει το ανθρώπινο γένος. 88 00:13:05,520 --> 00:13:08,734 Και θεωρούν ότι αξίζει να θυσιαστείτε για να βρουν θεραπεία. 89 00:13:09,613 --> 00:13:10,792 Εγώ όχι, όμως. 90 00:13:12,238 --> 00:13:13,430 Σε δύο μέρες, λοιπόν... 91 00:13:14,108 --> 00:13:16,655 ...που θα κάνουμε αυτό το σκουριασμένο σκαρί κατάλληλο ν΄ αποπλεύσει... 92 00:13:16,842 --> 00:13:21,473 ...θα ξεκουμπιστούμε από 'δώ. Θα πάμε κάπου όπου η WCKD δε θα σας βρει ποτέ. 93 00:13:21,493 --> 00:13:23,529 Ένα μέρος όπου θα μπορείτε να κάνετε νέα αρχή... 94 00:13:23,812 --> 00:13:25,740 ...που θα μπορείτε ν΄ αποκαλείτε σπιτικό. 95 00:13:52,023 --> 00:13:54,876 - Μπορώ να σε βοηθήσω; - Καλά φαίνεται. 96 00:13:55,516 --> 00:13:58,050 - Πώς νιώθεις; - Τέλεια. 97 00:13:58,513 --> 00:14:03,025 - Απλώς ρώτησα. - Το ξέρω. Όλοι απλώς ρωτούν. 98 00:14:04,469 --> 00:14:07,814 Μην ανησυχείς. Όταν γίνω Μολυσμένη, θα το μάθεις πρώτος, εντάξει; 99 00:14:13,297 --> 00:14:14,944 Ορίστε, πιες αυτό. 100 00:14:21,552 --> 00:14:23,687 Σας πήρε πολύ καιρό να μας σώσετε. 101 00:14:24,457 --> 00:14:26,295 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 102 00:14:28,508 --> 00:14:30,003 Τι έγινε, λοιπόν; 103 00:14:30,381 --> 00:14:34,039 Αντεπιτέθηκα. Προσπάθησα, τέλος πάντων. 104 00:14:34,614 --> 00:14:36,436 Είμαστε πολύ τυχεροί που μας βρήκατε. 105 00:14:36,843 --> 00:14:40,706 Μας μετακινούσαν συνεχώς. Λες και συνέβαινε κάτι σημαντικό. 106 00:14:41,480 --> 00:14:43,393 Μήπως ξέρετε πού πήγαιναν; 107 00:14:45,166 --> 00:14:46,601 Το μόνο που ξέρω είναι ότι... 108 00:14:47,199 --> 00:14:49,210 ...μιλούσαν συνεχώς για κάποια πόλη. 109 00:14:53,633 --> 00:14:55,870 Πίστευα ότι δεν έχει απομείνει καμία πόλη. 110 00:14:55,897 --> 00:15:00,359 Κι αυτό ακριβώς ισχύει. Που να μην είναι κατεστραμμένη, τέλος πάντων. 111 00:15:01,946 --> 00:15:04,088 Σταθείτε. Κι ο Μίνο; 112 00:15:04,408 --> 00:15:06,102 Γιατί δεν ήταν στο τρένο σας; 113 00:15:12,325 --> 00:15:13,890 Λυπάμαι, Τόμας. 114 00:15:17,230 --> 00:15:18,606 Ήταν. 115 00:15:23,695 --> 00:15:27,554 Πήραν 40, ίσως και 50 παιδιά. Δεν έχουμε επίσημο αριθμό ακόμα. 116 00:15:27,559 --> 00:15:29,310 Ο πιλότος τους είδε καλά, όμως. Πιστεύει πως αυτοί ήταν. 117 00:15:29,360 --> 00:15:32,648 Φυσικά κι ήταν αυτοί. Και το Πουλί; 118 00:15:32,956 --> 00:15:34,086 Το ακολουθήσαμε για μερικά χιλιόμετρα. 119 00:15:34,087 --> 00:15:35,527 Κάποιος, όμως, πρέπει να 'ξερε για τη συσκευή εντοπισμού. 120 00:15:35,528 --> 00:15:37,031 Είναι τελείως μη ανιχνεύσιμοι τώρα. 121 00:15:40,108 --> 00:15:41,585 C-22. 122 00:15:43,715 --> 00:15:44,952 Β-9. 123 00:15:45,112 --> 00:15:46,921 Ψάχνουμε την περιοχή, αλλά... 124 00:15:47,411 --> 00:15:48,830 ...μάλλον έχουν φύγει προ πολλού. 125 00:15:49,801 --> 00:15:52,226 Όχι, δεν πρόκειται να πάνε πουθενά. 126 00:15:55,461 --> 00:15:57,952 Δεν πήραν αυτό που πραγματικά ήθελαν. 127 00:16:02,128 --> 00:16:03,612 Αυτό εδώ είναι. 128 00:16:04,575 --> 00:16:06,339 Απέχει μερικές εκατοντάδες χιλιόμετρα. 129 00:16:06,960 --> 00:16:10,415 Βάσει των σιδηροδρομικών γραμμών και όσων μας είπε ο Άρις, εκεί πρέπει να κατευθύνονται. 130 00:16:10,704 --> 00:16:12,098 Εκεί πάνε τον Μίνο. 131 00:16:13,069 --> 00:16:14,994 Παίρνουμε όσους μπορούν να πολεμήσουν... 132 00:16:15,233 --> 00:16:19,022 ...ακολουθούμε τους δρόμους, όπου μπορούμε... κι επιστρέφουμε σε μία εβδομάδα. 133 00:16:19,405 --> 00:16:20,730 Σε μία εβδομάδα; 134 00:16:21,523 --> 00:16:24,017 Κάναμε έξι μήνες να φτάσουμε εδώ. 135 00:16:24,558 --> 00:16:27,054 Έχουμε περισσότερα από εκατό παιδιά εδώ τώρα. 136 00:16:27,439 --> 00:16:30,905 Δε μπορούμε ν΄ αράξουμε εδώ για πάντα μετά απ΄ αυτό που κάναμε. 137 00:16:31,005 --> 00:16:33,942 Θες να περιπλανηθούμε σε κάποιο τυχαίο σημείο του χάρτη; 138 00:16:33,947 --> 00:16:36,394 - Δεν ξέρεις καν τι υπάρχει εκεί. - Ξέρω εγώ. 139 00:16:37,649 --> 00:16:39,616 Έχουν περάσει λίγα χρόνια, αλλά... 140 00:16:40,542 --> 00:16:41,953 ...έχω πάει εκεί. 141 00:16:43,860 --> 00:16:48,000 Η Τελευταία Πόλη. Έτσι την αποκαλούσε η WCKD. 142 00:16:48,743 --> 00:16:51,112 Ήταν η βάση επιχειρήσεών τους. 143 00:16:52,526 --> 00:16:54,608 Εάν αυτή η πόλη στέκεται ακόμα όρθια... 144 00:16:55,275 --> 00:16:57,795 ...είναι το τελευταίο μέρος όπου θα 'θελες να πας, αδερφέ. 145 00:16:59,415 --> 00:17:01,145 Είναι η φωλιά του λύκου. 146 00:17:02,012 --> 00:17:03,789 Κάτι που έχουμε ξανακάνει, όμως. 147 00:17:03,797 --> 00:17:07,346 Ναι, με μήνες σχεδιασμού, αξιόπιστες πληροφορίες... 148 00:17:07,554 --> 00:17:09,832 ...και το στοιχείο του αιφνιδιασμού. Δεν έχουμε τίποτε απ΄ αυτά τώρα. 149 00:17:09,833 --> 00:17:11,417 Ναι, τα 'χω σκεφτεί αυτά. Άκουσέ με λίγο. 150 00:17:11,418 --> 00:17:14,801 Την τελευταία φορά που πήγαμε απροετοίμαστοι, έχασα τα πάντα. 151 00:17:14,878 --> 00:17:15,864 Το θυμάσαι; 152 00:17:21,238 --> 00:17:24,014 Ξέρω ότι μιλάμε για τον Μίνο. Εντάξει; 153 00:17:24,015 --> 00:17:27,464 Δε μπορείς, όμως, να μου ζητάς να θέσω σε κίνδυνο αυτά τα παιδιά για έναν άνδρα. 154 00:17:29,228 --> 00:17:30,756 Δε θα το κάνω. 155 00:17:38,116 --> 00:17:41,988 Ο τομέας Α ολοκληρώθηκε. Πάμε στον τομέα Β τώρα. 156 00:17:43,595 --> 00:17:45,736 - Να πάρει. Κλείστε τα φώτα! - Πάμε! Πάμε! 157 00:18:04,309 --> 00:18:07,396 Χριστέ μου... Πλησιάζουν. 158 00:18:10,720 --> 00:18:11,979 Έχεις δίκιο. 159 00:18:12,812 --> 00:18:14,458 Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ. 160 00:18:53,572 --> 00:18:55,368 Για πού το 'βαλες; 161 00:19:00,088 --> 00:19:02,232 - Νιούτ... - Μη γίνεσαι μαλάκας. 162 00:19:03,663 --> 00:19:05,082 Είμαι ήδη μέσα. 163 00:19:06,017 --> 00:19:07,072 Έλα. 164 00:19:07,689 --> 00:19:10,220 Όχι. Όχι αυτή τη φορά. 165 00:19:11,564 --> 00:19:14,696 Ακόμα κι αν βρούμε τον Μίνο, δεν είναι σίγουρο ότι θα επιστρέψουμε. 166 00:19:15,211 --> 00:19:17,482 Θα χρειαστείς κάθε δυνατή βοήθεια, τότε. 167 00:19:24,597 --> 00:19:26,551 Μαζί το ξεκινήσαμε... 168 00:19:27,340 --> 00:19:29,571 ...και μαζί θα το τελειώσουμε. 169 00:19:32,456 --> 00:19:33,766 Εντάξει. 170 00:19:34,976 --> 00:19:36,790 Πάμε να τον πάρουμε πίσω. 171 00:20:20,269 --> 00:20:21,479 Όχι... 172 00:21:33,659 --> 00:21:35,074 Περίμενε! 173 00:21:36,062 --> 00:21:38,568 Περίμενε! Στάσου! Μη φοβάσαι! 174 00:22:17,890 --> 00:22:21,275 - Πώς τα πάει; - Τα επίπεδα αναπνοής φαίνονται σταθερά. 175 00:23:27,699 --> 00:23:29,910 Όχι! Όχι! 176 00:23:56,891 --> 00:24:00,208 Είναι λιγότερο δραστικό απ΄ τον Λαβύρινθο, φαίνεται ότι έχει αποτέλεσμα, όμως. 177 00:24:00,710 --> 00:24:02,087 Είναι αισιόδοξο. 178 00:24:02,740 --> 00:24:05,590 Αλλά θα χρειαστούμε μεγαλύτερο δείγμα για να δουλέψουμε. 179 00:24:06,803 --> 00:24:08,225 Εντάξει. 180 00:24:09,642 --> 00:24:10,880 Συνεχίστε. 181 00:24:31,225 --> 00:24:33,323 Όχι! Όχι! 182 00:24:53,914 --> 00:24:58,819 ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΣΕ 3 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 183 00:25:40,732 --> 00:25:42,461 Θες να μπούμε εκεί μέσα; 184 00:25:49,092 --> 00:25:50,688 Δε θέλω ν΄ ακουστώ αρνητικός... 185 00:25:50,689 --> 00:25:54,217 ...αλλά αν ήμουν Μολυσμένος, εκεί ακριβώς θα βρισκόμουν. 186 00:25:56,210 --> 00:25:58,529 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, νομίζω. 187 00:26:07,320 --> 00:26:08,946 Εντάξει, εγώ συνοδηγός. 188 00:26:28,423 --> 00:26:29,997 Πάμε, λοιπόν. 189 00:26:34,433 --> 00:26:36,421 Προχώρα αργά και σταθερά. 190 00:26:57,130 --> 00:27:00,122 Μη φοβάστε. Μόνο ένας είναι. 191 00:27:00,451 --> 00:27:03,985 Πέρνα αργά από δίπλα του. Δε θα πάθουμε τίποτα. 192 00:27:04,558 --> 00:27:05,571 "Πέρνα αργά"... 193 00:27:06,912 --> 00:27:08,372 Θα περάσουμε αργά. 194 00:27:19,101 --> 00:27:20,305 Σε παρακαλώ. 195 00:27:24,465 --> 00:27:27,572 Βοήθησέ με. Σε παρακαλώ. 196 00:27:28,288 --> 00:27:30,282 Σε παρακαλώ. Άνοιξέ μου να μπω. 197 00:27:30,652 --> 00:27:32,332 Φράι, πρέπει να φύγουμε. 198 00:27:34,786 --> 00:27:36,968 - Σανίδωσέ το, Φράι! Άντε! - Κρατηθείτε! 199 00:27:48,929 --> 00:27:50,713 - Φράι, πέτα τον κάτω! - Προσπαθώ! 200 00:27:53,739 --> 00:27:54,853 Όχι! 201 00:28:00,630 --> 00:28:01,508 Κρατηθείτε! 202 00:28:03,672 --> 00:28:04,836 Θεέ μου! 203 00:28:06,122 --> 00:28:07,160 Φράιπαν, πρόσεξε! 204 00:28:19,443 --> 00:28:20,817 Είστε καλά; 205 00:28:21,631 --> 00:28:22,851 Το χέρι μου. 206 00:28:29,115 --> 00:28:30,280 Φράι, κάλυψε τα μάτια σου. 207 00:28:34,460 --> 00:28:36,583 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 208 00:28:39,439 --> 00:28:40,600 Τόμας! 209 00:28:43,289 --> 00:28:44,851 Τόμας, την πόρτα! 210 00:28:53,911 --> 00:28:55,270 Φράι, πήγαινε στην άλλη μεριά. 211 00:29:02,296 --> 00:29:04,719 - Είσαι καλά, Νιούτ; - Ναι, νομίζω. 212 00:29:05,253 --> 00:29:06,433 Φράι, είσαι καλά; 213 00:29:11,412 --> 00:29:13,075 Σκατά... 214 00:29:13,573 --> 00:29:15,110 - Φράιπαν, πρέπει να φύγουμε τώρα! - Περιμένετε. 215 00:29:17,375 --> 00:29:18,614 - Αμέσως! - Τώρα, Φράι! 216 00:29:18,920 --> 00:29:20,163 Τι κάνεις; 217 00:29:20,824 --> 00:29:22,211 - Άντε! - Περιμένετε! 218 00:29:23,559 --> 00:29:24,409 - Πάμε να φύγουμε! - Έλα! 219 00:29:24,771 --> 00:29:25,511 Στην άκρη! 220 00:29:29,705 --> 00:29:31,581 - Καλή βολή, Φράι. - Ευχαριστώ. 221 00:29:36,558 --> 00:29:38,517 Πάμε!... Φεύγουμε! 222 00:29:39,448 --> 00:29:40,269 Φράι, πάμε να φύγουμε! 223 00:29:42,614 --> 00:29:44,306 - Πάμε! Ελάτε! - Τρέξτε! 224 00:29:53,525 --> 00:29:54,506 Προσέξτε. 225 00:29:55,211 --> 00:29:56,527 - Φράι, τους έχεις; - Ναι. 226 00:29:57,085 --> 00:29:58,411 Από 'δώ! Από 'δώ! 227 00:30:00,814 --> 00:30:01,849 Απ΄ την άλλη! 228 00:30:04,504 --> 00:30:05,199 Ξέμεινα! 229 00:30:07,770 --> 00:30:08,598 Σκατά! 230 00:30:17,923 --> 00:30:19,102 Μπείτε μέσα, παιδιά! 231 00:30:23,852 --> 00:30:25,985 - Πάμε, Χόρχε! - Φύγε! 232 00:30:43,766 --> 00:30:47,190 Μ΄ εντυπωσιάσατε. Αντέξατε σχεδόν μία ολόκληρη μέρα. 233 00:30:49,477 --> 00:30:51,360 - Καλά είσαι; - Ναι. 234 00:30:57,726 --> 00:30:59,939 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας μπλέξω σ΄ αυτό. 235 00:31:02,806 --> 00:31:05,469 Νομίζω πως θέλει να πει ότι σας ευχαριστεί που μας σώσατε. 236 00:31:07,089 --> 00:31:08,375 Παρακαλώ. 237 00:31:08,841 --> 00:31:10,439 Και μην ενθουσιάζεστε. 238 00:31:10,558 --> 00:31:13,139 Εκείνο το σημείο ελέγχου ήταν η τελευταία άμυνα της πόλης. 239 00:31:13,144 --> 00:31:15,971 Αφού ήταν γεμάτο Μολυσμένους, πιθανότατα, είναι κι η πόλη. 240 00:31:17,996 --> 00:31:21,232 Ναι, εκτός αν βρήκαν άλλον τρόπο να κρατήσουν μακριά τους Μολυσμένους. 241 00:31:45,509 --> 00:31:46,763 Είναι αστείο. 242 00:31:47,760 --> 00:31:50,255 Τρία χρόνια εγκλωβισμένοι σε τείχη, προσπαθούσαμε ν΄ αποδράσουμε... 243 00:31:50,260 --> 00:31:52,439 ...και τώρα θέλουμε να μπούμε πάλι μέσα; 244 00:31:53,447 --> 00:31:55,296 Ναι, ξεκαρδιστικό είναι... 245 00:31:55,777 --> 00:31:57,177 Χόρχε, πώς θα μπούμε μέσα; 246 00:31:57,182 --> 00:32:00,519 Δεν ξέρω, αδερφέ. Τα τείχη αυτά είναι καινούργια. 247 00:32:01,049 --> 00:32:03,487 Μάλλον αυτή είναι η απάντηση της WCKD για όλα. 248 00:32:06,418 --> 00:32:08,713 Πάντως δεν πρόκειται να βρούμε τρόπο από 'δώ πάνω. 249 00:32:09,860 --> 00:32:11,086 Πάμε! 250 00:32:22,984 --> 00:32:24,773 Πιστεύεις πως είναι εκεί μέσα; 251 00:32:27,119 --> 00:32:28,770 Θα το ανακαλύψουμε μάλλον. 252 00:32:30,638 --> 00:32:32,905 Θα είναι κι εκείνη μέσα, ξέρεις. 253 00:33:02,987 --> 00:33:04,957 Απλώς πρέπει να βεβαιωθούμε ότι έχουμε τους πόρους. 254 00:33:05,328 --> 00:33:08,142 Θα είμαι σ΄ επαφή μαζί σας. Με συγχωρείτε. 255 00:33:11,470 --> 00:33:12,830 Είσαι έτοιμη; 256 00:33:14,041 --> 00:33:15,037 Μια χαρά θα τα πας. 257 00:33:15,042 --> 00:33:17,400 Ο κόσμος αρχίζει να χάνει την πίστη του, γιατρέ. 258 00:33:18,074 --> 00:33:23,424 Όταν σφράγισες τα τείχη, μας διαβεβαίωσες ότι θα ήταν ένα προσωρινό μέτρο προφύλαξης. 259 00:33:23,720 --> 00:33:27,766 - Γιατί τώρα απαγορεύεις κάθε είσοδο; - Διότι τα πράγματα αλλάζουν. 260 00:33:27,940 --> 00:33:29,660 Και όχι προς το καλύτερο. 261 00:33:30,100 --> 00:33:32,974 Τα ποσοστά μόλυνσης αυξήθηκαν κατά 300%. 262 00:33:33,382 --> 00:33:37,110 Ευτυχώς, ίσως βρισκόμαστε στα πρόθυρα μιας πολύ σημαντικής ανακάλυψης. 263 00:33:39,940 --> 00:33:42,452 Αυτό είναι το υποκείμενο Α-7. 264 00:33:43,110 --> 00:33:46,320 Πέρασε πάνω από τρία χρόνια στη Δοκιμασία του Λαβύρινθου. 265 00:33:46,861 --> 00:33:49,800 Tα αντισώματα που παρήγαγε ως αντίδραση... 266 00:33:50,140 --> 00:33:52,601 ...είναι τα ισχυρότερα που έχουμε δει ποτέ. 267 00:33:53,701 --> 00:33:57,458 Καθώς μιλάμε, εξάγεται ένας νέος ορός αίματος. Και με την υποστήριξή σας... 268 00:33:58,540 --> 00:34:00,311 ...θα θέλαμε ν΄ αρχίσουμε δοκιμές σε ανθρώπους. 269 00:34:01,953 --> 00:34:04,777 Ευχαριστούμε, γιατρέ. Είναι πολύ εντυπωσιακό. 270 00:34:05,504 --> 00:34:07,977 Αλλά τα έχουμε ξανακάνει αυτά στο παρελθόν. 271 00:34:08,824 --> 00:34:11,852 Ειλικρινά, αρχίζουμε όλοι ν΄ αναρωτούμαστε αν-- 272 00:34:11,853 --> 00:34:14,745 Αν οι πόροι μας θα μπορούσαν να πιάσουν τόπο κάπου αλλού. 273 00:34:15,070 --> 00:34:16,459 - Δηλαδή; - Σε ασφαλείς ζώνες. 274 00:34:16,941 --> 00:34:19,004 Προστατευμένες περιοχές, όπως αυτή που βρισκόμαστε. 275 00:34:19,379 --> 00:34:21,954 Θα σώσουμε όσο το δυνατόν περισσότερους. 276 00:34:22,103 --> 00:34:23,186 Πόσους; 277 00:34:26,562 --> 00:34:27,932 Χίλιους; 278 00:34:29,014 --> 00:34:29,869 Δύο χιλιάδες; 279 00:34:31,264 --> 00:34:34,915 Κι αυτό, υποθέτοντας ότι οι προστατευμένες περιοχές σας θα παραμείνουν προστατευμένες. 280 00:34:35,228 --> 00:34:36,979 Κάτι που ξέρουμε ότι δε θα γίνει. 281 00:34:38,686 --> 00:34:41,597 Οι Μολυσμένοι είναι ήδη τρεις φορές περισσότεροι από εμάς. 282 00:34:42,060 --> 00:34:44,773 Απλώς θα καθυστερείτε το αναπόφευκτο. 283 00:34:46,414 --> 00:34:49,765 Έχετε χάσει κάποιον δικό σας εξαιτίας του ιού; 284 00:34:51,675 --> 00:34:52,724 Μία ανιψιά. 285 00:34:53,948 --> 00:34:55,201 Την Άννα. 286 00:34:57,161 --> 00:34:59,838 Λυπάμαι που δε μπορέσαμε να τη βοηθήσουμε. 287 00:35:01,632 --> 00:35:05,678 Φανταστείτε, όμως, να μπορούσαμε να ζήσουμε με τον ιό. 288 00:35:07,133 --> 00:35:08,880 Να μην πεθαίνουμε. 289 00:35:09,519 --> 00:35:11,853 Φανταστείτε να μπορούσατε να πείτε στην Άννα... 290 00:35:11,868 --> 00:35:14,957 ...ότι μπορείτε να της δώσετε την ευκαιρία να ζήσει μια κανονική ζωή. 291 00:35:16,476 --> 00:35:19,345 Πρώτη φορά είμαστε τόσο κοντά στη θεραπεία. 292 00:35:21,041 --> 00:35:24,550 Και θυσιάσαμε πολλά για να φτάσουμε ως εδώ. 293 00:35:26,402 --> 00:35:27,664 Σας παρακαλώ... 294 00:35:29,073 --> 00:35:31,858 ...μην αφήσετε αυτές τις θυσίες να πάνε χαμένες. 295 00:35:45,026 --> 00:35:46,634 Υπέροχα τα πήγες. 296 00:35:46,728 --> 00:35:50,005 Αν και ήταν σκληρό κοινό, το χειρίστηκες άψογα. 297 00:35:53,533 --> 00:35:55,647 "Καθυστερείτε το αναπόφευκτο." 298 00:35:56,504 --> 00:35:59,298 Ο Τόμας έλεγε το ίδιο και για εμάς. 299 00:36:01,394 --> 00:36:03,440 Ακόμα τον σκέφτεσαι; 300 00:36:05,601 --> 00:36:08,322 Μπορώ να σε βοηθήσω με αυτές τις αναμνήσεις. 301 00:36:08,530 --> 00:36:12,120 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να τις διατηρείς. Είναι μια απλή επέμβαση. 302 00:36:12,135 --> 00:36:13,885 Υπάρχει ένας λόγος. 303 00:36:17,172 --> 00:36:19,066 Θέλω να θυμάμαι. 304 00:36:20,551 --> 00:36:22,286 Εάν βρούμε θεραπεία... 305 00:36:22,543 --> 00:36:25,362 ...θα είναι ο μόνος λόγος που άξιζε όλο αυτό. 306 00:36:30,658 --> 00:36:32,577 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 307 00:36:53,870 --> 00:36:55,158 Αυτό το μέρος είναι σκέτη κόλαση. 308 00:36:55,629 --> 00:36:57,750 - Πρέπει να μείνουμε όλοι μαζί. - Είμαστε η φωνή... 309 00:36:57,760 --> 00:36:58,868 ...όσων δεν έχουν φωνή! 310 00:36:59,993 --> 00:37:02,539 Κρύβονται πίσω απ΄ τα τείχη τους... 311 00:37:02,639 --> 00:37:05,672 ...και νομίζουν ότι μπορούν να κρατούν τη θεραπεία για τον εαυτό τους... 312 00:37:05,677 --> 00:37:10,430 ...βλέποντας εμάς τους υπόλοιπους να μαραζώνουμε και να πεθαίνουμε! 313 00:37:10,450 --> 00:37:13,823 Όμως είμαστε περισσότεροι από αυτούς. 314 00:37:13,903 --> 00:37:15,224 Και λέω, λοιπόν... 315 00:37:15,464 --> 00:37:20,455 ...να ξεσηκωθούμε και να πάρουμε πίσω ό,τι μας ανήκει! 316 00:37:20,551 --> 00:37:23,315 Να φέρουμε μια νίκη! 317 00:37:39,703 --> 00:37:40,957 Φώναξε τον Τζάνσον. 318 00:37:41,663 --> 00:37:43,206 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΝΤΡΟΝ - ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 319 00:37:43,211 --> 00:37:44,549 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΜΑΡΚΑΡΙΣΜΕΝΗΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ 320 00:37:44,554 --> 00:37:45,730 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΦΥΓΑΣ ΕΠΙΠΕΔΟΥ 5 321 00:37:53,655 --> 00:37:57,091 Ανοίξτε μας να μπούμε! Ανοίξτε μας να μπούμε! 322 00:37:57,106 --> 00:37:59,319 Αυτό είναι! Να ο τρόπος εισόδου μας! 323 00:37:59,842 --> 00:38:01,379 Ανοίξτε μας να μπούμε! 324 00:38:01,755 --> 00:38:02,915 Πάμε στο τείχος! 325 00:38:04,630 --> 00:38:08,172 Ανοίξτε μας να μπούμε! Ανοίξτε μας να μπούμε! 326 00:38:09,076 --> 00:38:12,086 Τόμας, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε! 327 00:38:12,136 --> 00:38:15,399 Τόσος κόσμος ψάχνει τρόπο να μπει, κι εσύ θα βρεις ό,τι δε βρήκαν αυτοί; 328 00:38:15,817 --> 00:38:17,999 Κάναμε τόσο δρόμο, δε γυρνώ πίσω τώρα. 329 00:38:21,786 --> 00:38:24,102 Πού στα κομμάτια πήγαμε και μπλέξαμε; 330 00:38:34,099 --> 00:38:35,374 Φύγετε απ΄ τη μέση! 331 00:38:38,160 --> 00:38:40,238 Τόμας, κάτι δεν πάει καλά... 332 00:38:41,893 --> 00:38:43,340 Είχατε δίκιο, κύριε. 333 00:38:43,627 --> 00:38:46,313 Ένα ντρον τον εντόπισε έξω απ΄ τα τείχη. 334 00:38:48,347 --> 00:38:50,218 Ενεργοποιήστε τα όπλα. 335 00:39:21,677 --> 00:39:23,391 Πρέπει να φύγουμε τώρα. Δείτε. 336 00:39:49,995 --> 00:39:50,808 Πάμε! Πάμε! 337 00:39:51,006 --> 00:39:52,405 - Πάμε να φύγουμε, Τόμας! - Πρέπει να φύγουμε! 338 00:39:53,896 --> 00:39:56,198 - Γαμώτο! - Πάμε! Πάμε! 339 00:40:15,716 --> 00:40:17,791 Μπείτε μέσα! Τρέξτε! 340 00:40:18,752 --> 00:40:20,413 Πάμε, πάμε, πάμε! 341 00:40:22,905 --> 00:40:23,986 Πάμε γρήγορα! 342 00:40:26,459 --> 00:40:27,855 Νιούτ! Νιούτ! 343 00:40:31,942 --> 00:40:33,330 Όχι! Μπρέντα! 344 00:40:33,684 --> 00:40:35,039 Μπρέντα! Μπρέντα! 345 00:40:39,170 --> 00:40:40,303 Πάμε! Φύγαμε! 346 00:40:50,458 --> 00:40:51,763 Στείλτε μία περίπολο. 347 00:40:52,633 --> 00:40:55,066 Πείτε τους να μη γυρίσουν αν δεν τον βρουν. 348 00:41:13,672 --> 00:41:14,845 Μπείτε! 349 00:41:29,808 --> 00:41:30,926 Βγείτε έξω! 350 00:41:38,944 --> 00:41:41,785 Πού είναι, ρε κάθαρμα;! Σήκω πάνω! 351 00:41:42,403 --> 00:41:43,216 Πού πας; 352 00:41:45,433 --> 00:41:46,297 Πού είναι, ρε;! 353 00:41:48,346 --> 00:41:49,053 Χόρχε! 354 00:41:49,300 --> 00:41:50,513 Έλα, έλα, έλα. 355 00:41:50,785 --> 00:41:51,985 Εντάξει. Εντάξει. 356 00:41:52,172 --> 00:41:53,173 Εντάξει. 357 00:41:53,419 --> 00:41:55,597 Εδώ είμαι. Εδώ είμαι! 358 00:41:55,627 --> 00:41:58,580 Ηρεμήστε όλοι. Όλοι στο ίδιο στρατόπεδο είμαστε. 359 00:41:58,930 --> 00:42:01,173 Τι εννοείς; Ποιος στα κομμάτια είσαι; 360 00:42:13,034 --> 00:42:14,230 Γεια σου, Πρωτάρη. 361 00:42:18,607 --> 00:42:19,841 Γκάλι; 362 00:42:23,031 --> 00:42:24,107 Αποκλείεται... 363 00:42:32,899 --> 00:42:33,730 Σταματήστε! Δεν πειράζει. 364 00:42:34,281 --> 00:42:35,611 Σταμάτα! Σταμάτα! 365 00:42:36,300 --> 00:42:37,293 Σταμάτα! 366 00:42:38,782 --> 00:42:40,339 - Σκότωσε τον Τσακ. - Ναι. 367 00:42:40,350 --> 00:42:43,246 Το ξέρω. Το θυμάμαι. Κι εγώ εκεί ήμουν. Εντάξει; 368 00:42:43,256 --> 00:42:46,851 Θυμάμαι επίσης, όμως, ότι ήταν τσιμπημένος και μισότρελος. 369 00:42:49,878 --> 00:42:52,109 Ηρέμησε... εντάξει; 370 00:43:04,193 --> 00:43:05,718 Πήγαινα γυρεύοντας. 371 00:43:07,901 --> 00:43:10,217 Κάνας άλλος; Φράι; Νιούτ; 372 00:43:10,869 --> 00:43:12,388 Ξέρετε αυτόν τον τύπο; 373 00:43:13,556 --> 00:43:15,135 Ήταν ένας παλιός φίλος. 374 00:43:16,843 --> 00:43:17,882 Πώς...; 375 00:43:18,322 --> 00:43:20,672 Πώς... Πώς είναι δυνατόν αυτό; 376 00:43:21,173 --> 00:43:22,672 Σε είδαμε να πεθαίνεις. 377 00:43:23,000 --> 00:43:24,873 Όχι, με αφήσατε να πεθάνω. 378 00:43:25,755 --> 00:43:27,753 Κι αν δε σας βρίσκαμε εκείνη τη στιγμή... 379 00:43:27,763 --> 00:43:28,814 ...τώρα θα ήσασταν νεκροί. 380 00:43:32,752 --> 00:43:34,004 Τι διάολο γυρεύετε εδώ; 381 00:43:35,745 --> 00:43:36,994 Τον Μίνο. 382 00:43:37,345 --> 00:43:39,084 Η WCKD τον έχει εδώ. 383 00:43:39,700 --> 00:43:41,462 Ψάχνουμε έναν τρόπο να μπούμε. 384 00:43:44,849 --> 00:43:46,417 Μπορώ να βοηθήσω σ΄ αυτό. 385 00:43:49,278 --> 00:43:50,113 Ακολουθήστε με. 386 00:43:50,913 --> 00:43:52,847 Δεν πάω πουθενά μαζί σου. 387 00:43:54,830 --> 00:43:56,331 Όπως θες. 388 00:43:57,256 --> 00:43:59,330 Μπορώ, όμως, να σας περάσω μέσα απ΄ τα τείχη. 389 00:44:07,526 --> 00:44:10,900 Μετά τον Λαβύρινθο, με μάζεψε μία ομάδα που κατευθυνόταν προς την πόλη. 390 00:44:11,527 --> 00:44:13,939 Κατάλαβαν ότι είμαι Άνοσος, με φρόντισαν... 391 00:44:14,421 --> 00:44:16,445 ...και μ΄ έφεραν εδώ, στον Λώρενς. 392 00:44:17,781 --> 00:44:19,268 Αυτοί οι στρατιώτες βρίσκονται σε πόλεμο με τη WCKD... 393 00:44:19,269 --> 00:44:21,580 ...από τότε που πήραν τον έλεγχο της πόλης. 394 00:44:22,076 --> 00:44:24,858 Η WCKD, όμως, δε μπορεί να κρύβεται για πάντα πίσω απ΄ αυτά τα τείχη. 395 00:44:25,716 --> 00:44:28,537 Θα έρθει η μέρα που θα πληρώσουν γι΄ αυτά που έχουν κάνει. 396 00:44:34,013 --> 00:44:35,252 Ακούστε... 397 00:44:35,999 --> 00:44:37,903 Δε δέχεται και πολλούς επισκέπτες... 398 00:44:37,945 --> 00:44:41,315 ...οπότε... αφήστε να μιλήσω εγώ. Εντάξει; 399 00:44:42,230 --> 00:44:43,859 Και προσπαθήστε να μην κοιτάτε επίμονα. 400 00:45:01,259 --> 00:45:02,170 Γκάλι. 401 00:45:03,268 --> 00:45:07,020 Χαίρομαι που κατάφερες να γυρίσεις. Ο Τζάσπερ μου είπε τι συνέβη. 402 00:45:07,762 --> 00:45:08,714 Έγινε σφαγή. 403 00:45:09,434 --> 00:45:11,669 Δε μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα μπροστά σε τέτοια όπλα. 404 00:45:12,492 --> 00:45:13,761 Όχι. 405 00:45:14,350 --> 00:45:17,089 Όταν, όμως, πειράζεις συνεχώς τη σφηκοφωλιά... 406 00:45:17,389 --> 00:45:19,410 ...κάποια στιγμή θα σε τσιμπήσουν. 407 00:45:21,656 --> 00:45:23,337 Ποιοι είναι αυτοί; 408 00:45:23,832 --> 00:45:25,261 Γιατί βρίσκονται εδώ; 409 00:45:25,893 --> 00:45:27,697 Πρέπει να μπούμε στη WCKD. 410 00:45:28,128 --> 00:45:30,211 Ο Γκάλι είπε ότι μπορείς να μας περάσεις εντός των τειχών. 411 00:45:35,044 --> 00:45:38,176 Ο Γκάλι δε θα 'πρεπε να κάνει υποσχέσεις που δε μπορεί να τηρήσει. 412 00:45:42,771 --> 00:45:46,512 Άλλωστε, το τείχος είναι το μισό πρόβλημά σας. 413 00:45:47,565 --> 00:45:49,927 Είναι αδύνατον να μπεις στη WCKD. 414 00:45:50,513 --> 00:45:52,266 Τώρα μπορεί να υπάρχει τρόπος. 415 00:45:53,549 --> 00:45:56,007 Αλλά δε γίνεται χωρίς τον Τόμας. 416 00:45:58,955 --> 00:46:00,496 Ώστε έτσι, ε; 417 00:46:03,629 --> 00:46:05,300 Ξέρεις τι είμαι... 418 00:46:06,922 --> 00:46:08,244 ...Τόμας; 419 00:46:13,361 --> 00:46:15,608 Είμαι επιχειρηματίας. 420 00:46:18,288 --> 00:46:21,626 Που σημαίνει ότι δεν παίρνω... 421 00:46:21,884 --> 00:46:23,404 ...αχρείαστα ρίσκα. 422 00:46:24,351 --> 00:46:26,381 Γιατί να σ΄ εμπιστευτώ; 423 00:46:27,879 --> 00:46:29,432 Επειδή μπορώ να σε βοηθήσω. 424 00:46:30,347 --> 00:46:32,904 Αν μπορέσεις να με βάλεις εντός των τειχών... 425 00:46:33,988 --> 00:46:35,818 ...θα σου δώσω αυτό που χρειάζεσαι. 426 00:46:37,420 --> 00:46:40,486 Και τι είναι αυτό... που πιστεύεις ότι χρειάζομαι; 427 00:46:41,232 --> 00:46:42,477 Χρόνος. 428 00:46:44,625 --> 00:46:46,022 Μέχρι και το τελευταίο δευτερόλεπτο. 429 00:46:51,592 --> 00:46:53,497 Αυτό χρειάζομαι, λες; 430 00:46:56,141 --> 00:46:58,350 Η WCKD έχει κάτι που θέλουμε κι οι δύο. 431 00:47:02,071 --> 00:47:03,620 Άκου πώς έχει το πράγμα. 432 00:47:04,588 --> 00:47:06,434 Δύο άτομα μπορούν να φύγουν. 433 00:47:06,987 --> 00:47:09,102 Οι υπόλοιποι θα μείνουν εδώ μαζί μου. 434 00:47:12,017 --> 00:47:15,305 Έτσι για να 'μαι σίγουρος ότι θα βρεις τον δρόμο της επιστροφής. 435 00:47:20,989 --> 00:47:22,549 Είμαστε σύμφωνοι; 436 00:47:32,445 --> 00:47:34,295 Γκάλι, δείξ΄ τους τον δρόμο. 437 00:47:46,088 --> 00:47:47,706 Να προσέχεις, Τόμας. 438 00:47:50,462 --> 00:47:51,706 Γκάλι. 439 00:47:52,226 --> 00:47:54,808 - Πρόσεχέ τους και τους δύο. - Ναι. 440 00:48:13,176 --> 00:48:15,984 - Είναι αηδιαστικό! - Χριστέ μου... 441 00:48:17,971 --> 00:48:19,610 Ναι, είναι τέλεια. 442 00:48:29,695 --> 00:48:32,033 Μην απομακρύνεστε. Έχουμε δρόμο ακόμα. 443 00:48:44,607 --> 00:48:45,999 Είμαστε έτοιμοι. 444 00:49:01,360 --> 00:49:02,626 Σάι; 445 00:49:06,481 --> 00:49:09,315 - Γεια σας, κυρία Τερέζα. - Γεια σου. 446 00:49:14,972 --> 00:49:16,407 Πώς αισθάνεσαι; 447 00:49:17,362 --> 00:49:18,667 Καλά. 448 00:49:21,770 --> 00:49:23,911 Θα με κάνει καλύτερα αυτό; 449 00:49:25,489 --> 00:49:27,023 Το ελπίζω. 450 00:49:28,825 --> 00:49:31,453 Θυμάσαι την ιστορία που μου έλεγες... 451 00:49:31,513 --> 00:49:33,431 ...για το σπίτι όπου μεγάλωσες; 452 00:49:34,377 --> 00:49:36,927 Δε... θυμάμαι. 453 00:49:37,100 --> 00:49:38,434 Εκείνο δίπλα στη λίμνη; 454 00:49:42,994 --> 00:49:45,560 - Με καίει! - Το ξέρω. 455 00:49:48,889 --> 00:49:50,759 Ορίστε. Τελειώσαμε. 456 00:49:52,930 --> 00:49:54,655 Είσαι πολύ γενναία. 457 00:50:26,908 --> 00:50:28,731 Είναι απίστευτο. 458 00:50:30,251 --> 00:50:32,636 Πόσο σύντομα μπορείς να το χορηγήσεις σε μολυσμένους; 459 00:50:35,154 --> 00:50:39,180 Πολλή συμπόνια δείχνεις για κάποιον που άνοιξε πυρ σ΄ ένα πλήθος. 460 00:50:39,190 --> 00:50:42,258 Μου λες να κάνω τη δουλειά μου. Έπρεπε ν΄ ανοίξω πυρ και το 'κανα. 461 00:50:43,754 --> 00:50:46,714 Κι αστόχησες... προφανώς. 462 00:50:47,366 --> 00:50:49,323 Οι περίπολοι δε βρήκαν πτώμα. 463 00:50:50,775 --> 00:50:52,911 Ο Τόμας είναι ακόμα εκεί έξω. 464 00:50:54,815 --> 00:50:56,358 Εκείνη; 465 00:50:56,721 --> 00:50:57,961 Γνωρίζει; 466 00:51:00,766 --> 00:51:02,003 Όχι. 467 00:51:03,450 --> 00:51:05,044 Δεν πρέπει. 468 00:51:06,092 --> 00:51:07,868 Τη θέλω να μείνει συγκεντρωμένη. 469 00:51:09,172 --> 00:51:12,042 Αύξησε το επίπεδο ασφαλείας σε όλη την πόλη. 470 00:51:12,639 --> 00:51:15,536 Βασίζομαι σ΄ εσένα όσον αφορά τον χειρισμό, Τζάνσον. 471 00:51:26,483 --> 00:51:30,094 Το λεωφορείο της Κόκκινης Ζώνης αναχωρεί σε 5 λεπτά. Ευχαριστώ. 472 00:52:05,128 --> 00:52:07,259 Διαφέρει μακράν απ΄ την Κοιλάδα. 473 00:52:07,280 --> 00:52:10,169 Σε 15 λεπτά, υποχρεωτική απαγόρευση κυκλοφορίας. 474 00:52:10,179 --> 00:52:13,089 Παρακαλώ, πηγαίνετε σπίτια σας με μεθοδικό τρόπο. 475 00:52:13,094 --> 00:52:15,941 Να θυμάστε, είναι για τη δική σας ασφάλεια. 476 00:52:15,951 --> 00:52:18,110 Καλύτερα να φύγουμε απ΄ τους δρόμους. 477 00:52:18,698 --> 00:52:21,798 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά φερθείτε σαν να το 'χετε ξαναδεί. 478 00:52:46,394 --> 00:52:48,182 Αύξησαν σίγουρα την ασφάλεια. 479 00:52:49,925 --> 00:52:52,297 Μάλλον, Σακιά, εσείς έχετε σχέση μ΄ αυτό. 480 00:52:53,613 --> 00:52:55,096 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 481 00:53:03,672 --> 00:53:05,294 Νιούτ, ανέβα. 482 00:53:11,712 --> 00:53:12,690 Το 'χω. 483 00:53:45,434 --> 00:53:46,597 Να το. 484 00:53:47,934 --> 00:53:51,292 Αν η WCKD έχει τον Μίνο, εκεί μέσα θα τον κρατούν. 485 00:53:57,984 --> 00:54:00,553 Ο Λώρενς προσπαθεί χρόνια να βρει τρόπο να μπει. 486 00:54:02,288 --> 00:54:04,557 Το μέρος είναι γεμάτο στρατιώτες. 487 00:54:05,452 --> 00:54:06,927 Έχουν κάμερες παντού. 488 00:54:09,204 --> 00:54:11,187 Σαρωτές σε κάθε όροφο. 489 00:54:13,604 --> 00:54:15,644 Σαν αναθεματισμένο οχυρό δείχνει. 490 00:54:16,055 --> 00:54:18,044 Είπες ότι υπάρχει τρόπος να μπούμε. 491 00:54:20,627 --> 00:54:21,570 Μπορεί. 492 00:54:22,102 --> 00:54:25,027 "Μπορεί"; Τι διάολο εννοείς; 493 00:54:30,368 --> 00:54:31,655 Ρίξε μια ματιά. 494 00:54:48,599 --> 00:54:50,444 Είπα ότι έχω τρόπο να μπούμε. 495 00:54:50,996 --> 00:54:52,995 Δεν είπα ότι θα σ΄ αρέσει. 496 00:55:00,783 --> 00:55:02,730 Όχι. Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος. 497 00:55:03,222 --> 00:55:05,603 Ποιος, δηλαδή; Είδες το κτίριο. Εκείνη είναι ο μόνος τρόπος να μπούμε. 498 00:55:06,406 --> 00:55:07,933 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα μας βοηθήσει; 499 00:55:07,943 --> 00:55:09,638 Δε σκοπεύω να ζητήσω και την άδειά της. 500 00:55:09,828 --> 00:55:13,605 Μήπως μου διαφεύγει κάτι; Αυτή δεν είναι η κοπέλα που μας πρόδωσε; 501 00:55:13,915 --> 00:55:16,156 - Αυτή η καριόλα. - Τη συμπαθώ. 502 00:55:17,568 --> 00:55:19,206 Τι συμβαίνει; 503 00:55:22,503 --> 00:55:24,920 Φοβάσαι μην πάθει κάτι η φιλεναδίτσα σου; 504 00:55:28,266 --> 00:55:30,273 Προφανώς δεν ήταν μόνο για να σώσουμε τον Μίνο. 505 00:55:30,604 --> 00:55:31,803 Έτσι δεν είναι; 506 00:55:32,427 --> 00:55:35,099 - Τι εννοείς, ρε 'σύ; - Η Τερέζα. 507 00:55:35,549 --> 00:55:38,001 Εκείνη είναι η μόνη αιτία που λείπει ο Μίνο. 508 00:55:38,002 --> 00:55:42,067 Τώρα έχουμε, επιτέλους, μια ευκαιρία να τον πάρουμε πίσω, και δε θες εξαιτίας της; 509 00:55:42,391 --> 00:55:45,631 Γιατί βαθιά μέσα σου, νοιάζεσαι ακόμα γι΄ αυτήν. Παραδέξου το. 510 00:55:45,943 --> 00:55:47,343 - Νιούτ... - Μη μου λες ψέματα! 511 00:55:48,242 --> 00:55:50,556 Μη λες ψέματα σ΄ εμένα! 512 00:55:58,329 --> 00:55:59,591 Συγγνώμη... 513 00:56:03,613 --> 00:56:04,935 Με συγχωρείτε. 514 00:56:31,923 --> 00:56:34,022 Με συγχωρείς γι΄ αυτό. 515 00:56:38,965 --> 00:56:41,321 Μάλλον δε μπορώ να το κρύβω αυτό πλέον. 516 00:56:53,142 --> 00:56:54,791 Γιατί δε μου το 'πες; 517 00:56:56,054 --> 00:56:58,042 Πίστευα ότι δε θ΄ άλλαζε κάτι. 518 00:57:02,536 --> 00:57:05,885 Ξέρω μόνο ότι για κάποιον λόγο μ΄ έβαλε στον Λαβύρινθο η WCKD. 519 00:57:07,204 --> 00:57:12,133 Ίσως για να καταλάβουν τη διαφορά μεταξύ Άνοσων σαν εσένα κι ατόμων σαν εμένα. 520 00:57:15,629 --> 00:57:17,907 Μπορούμε ακόμα να το διορθώσουμε, Νιούτ. 521 00:57:19,408 --> 00:57:20,937 Μπορούμε. 522 00:57:21,032 --> 00:57:24,117 Μην ανησυχείς για 'μένα. Για τον Μίνο ν΄ ανησυχείς. 523 00:57:25,163 --> 00:57:26,991 Μας χρειάζεται τώρα. 524 00:57:28,142 --> 00:57:31,253 Εάν υπάρχει, λοιπόν, η παραμικρή πιθανότητα... 525 00:57:31,693 --> 00:57:36,165 ...να τον σώσουμε, να τον βγάλουμε από 'κεί, τότε πρέπει να την εκμεταλλευτούμε. 526 00:57:38,667 --> 00:57:40,441 Όποιο και να 'ναι το τίμημα. 527 00:57:43,111 --> 00:57:45,030 Εντάξει. Κατάλαβα. 528 00:58:09,490 --> 00:58:10,749 Σηκώστε τον. 529 00:58:14,267 --> 00:58:16,130 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ WCKD 530 00:58:23,842 --> 00:58:25,121 Μίνο; 531 00:58:27,819 --> 00:58:29,360 Με ακούς; 532 00:58:34,369 --> 00:58:36,335 Υπάρχει ένα μικρό κορίτσι εδώ. 533 00:58:37,017 --> 00:58:38,681 Τη λένε Σάι Λαν. 534 00:58:39,670 --> 00:58:42,514 Έχει μολυνθεί εδώ και τρεις εβδομάδες. 535 00:58:43,416 --> 00:58:44,597 Όμως, Μίνο... 536 00:58:45,619 --> 00:58:47,698 ...εσύ πρόκειται να τη σώσεις. 537 00:58:48,579 --> 00:58:51,503 Και μπορείς να σώσεις τόσους πολλούς άλλους. 538 00:58:53,259 --> 00:58:55,440 Όλα όσα κάνουμε εδώ... 539 00:58:56,378 --> 00:58:57,961 ...έχουν αποτέλεσμα. 540 00:59:00,212 --> 00:59:01,885 Καταλαβαίνεις; 541 00:59:03,501 --> 00:59:06,424 Γι΄ αυτό είναι τόσο σημαντικό αυτό. 542 00:59:31,126 --> 00:59:33,134 Ήθελα απλώς να το ξέρεις. 543 00:59:37,219 --> 00:59:38,643 Τερέζα. 544 00:59:46,692 --> 00:59:47,969 Μίνο; 545 00:59:55,323 --> 00:59:56,579 Μίνο; 546 00:59:58,378 --> 00:59:59,487 Είσαι προδότρα! 547 01:00:01,756 --> 01:00:02,808 Σ΄ εμπιστευτήκαμε! 548 01:00:06,446 --> 01:00:07,266 Άσ΄ την! 549 01:00:07,843 --> 01:00:10,231 Αφήστε με! Αφήστε με! 550 01:00:10,812 --> 01:00:13,354 Θα σε σκοτώσω! Μωρή προδότρα! 551 01:00:13,725 --> 01:00:16,013 Τους σκότωσες όλους! 552 01:00:26,939 --> 01:00:30,720 Τερέζα, σε χρειάζονται στο ιατρικό εργαστήριο. Ακούστηκε σοβαρό. 553 01:00:38,424 --> 01:00:40,285 Λυπάμαι, Τερέζα. 554 01:00:47,972 --> 01:00:49,798 Δε φταις εσύ. 555 01:00:52,005 --> 01:00:54,120 Έκανες ό,τι μπορούσες. 556 01:02:23,683 --> 01:02:26,969 Ειδοποίηση. Η απαγόρευση κυκλοφορίας τίθεται τώρα σε ισχύ. 557 01:02:26,970 --> 01:02:29,072 Όποιος συλληφθεί να παραβιάζει την απαγόρευση... 558 01:02:29,077 --> 01:02:30,340 - ...θα υποστεί άμεση απέλαση. - Τόμας; 559 01:02:54,708 --> 01:02:55,980 Τόμας. 560 01:02:57,944 --> 01:02:59,470 Γεια σου, Τερέζα. 561 01:03:01,340 --> 01:03:03,066 Δε θα 'πρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 562 01:03:03,452 --> 01:03:06,151 - Αν ο Τζάνσον μάθει ότι είσαι εδώ... - Δε θα μείνω. 563 01:03:08,795 --> 01:03:09,900 Απλώς... 564 01:03:11,784 --> 01:03:13,327 ...έπρεπε να σε δω. 565 01:03:15,872 --> 01:03:17,767 Έπρεπε να σε ρωτήσω κάτι. 566 01:03:21,292 --> 01:03:22,932 Νιώθεις τύψεις... 567 01:03:24,422 --> 01:03:26,140 ...γι΄ αυτό που μας έκανες; 568 01:03:30,337 --> 01:03:31,947 Μερικές φορές. 569 01:03:34,545 --> 01:03:36,848 Αλλά έκανα αυτό που θεώρησα σωστό. 570 01:03:40,616 --> 01:03:42,363 Και θα το ξανάκανα. 571 01:03:46,539 --> 01:03:47,664 Ωραία. 572 01:04:21,270 --> 01:04:23,479 Αποβάλεις την ένταση, βλέπω. 573 01:04:24,899 --> 01:04:25,935 Δεν είναι όμορφη; 574 01:04:29,864 --> 01:04:31,342 Ναι. 575 01:04:32,692 --> 01:04:34,590 Είναι υπέροχη πόλη. 576 01:04:36,215 --> 01:04:37,766 Τα τείχη. 577 01:04:40,341 --> 01:04:44,360 Είναι εκπληκτικό το τι μπορούν να πετύχουν οι άνθρωποι όταν κινδυνεύει η επιβίωσή τους. 578 01:04:45,155 --> 01:04:48,433 Πίεσέ τους αρκετά και μπορούν να κάνουν τα πάντα. 579 01:04:50,794 --> 01:04:53,018 Ξεπερνούν κάθε όριο. 580 01:04:54,586 --> 01:04:58,860 Είχαμε μια μικρή αναποδιά. Τίποτα που δεν έχουμε συνηθίσει. 581 01:04:59,899 --> 01:05:01,450 Όχι αυτή τη φορά. 582 01:05:03,960 --> 01:05:07,944 Ο ιός μεταδίδεται με τον αέρα. Είναι εντός των τειχών. 583 01:05:09,468 --> 01:05:11,883 Ο ορός αίματος ήταν η τελευταία μας ελπίδα. 584 01:05:12,980 --> 01:05:16,734 Οποιοσδήποτε μη μολυσμένος μέχρι τώρα, θα μολυνθεί μέσα σ΄ ένα μήνα. 585 01:05:21,428 --> 01:05:22,630 Εντάξει. 586 01:05:23,160 --> 01:05:24,948 Μπορούμε να το χειριστούμε. 587 01:05:25,480 --> 01:05:27,034 Απλώς χρειάζεται ν΄ απομακρύνουμε το αναγκαίο προσωπικό... 588 01:05:27,035 --> 01:05:28,904 ...και να στήσουμε άλλη ασφαλή ζώνη βορειότερα. 589 01:05:28,905 --> 01:05:32,499 Έχουμε άλλους 28 Άνοσους στο κτίριο αυτό και μπορούμε να βρούμε κι άλλους. 590 01:05:33,411 --> 01:05:34,813 Δε θα βρεις άλλους. 591 01:05:35,770 --> 01:05:39,348 Τους κυνήγησες και τους σκότωσες όλους, δεν έμεινε κανείς. 592 01:05:44,095 --> 01:05:46,863 Παρά τα όσα τους κάναμε... 593 01:05:48,547 --> 01:05:51,051 ...όλα όσα τους υποβάλλαμε... 594 01:05:58,581 --> 01:06:01,989 Τουλάχιστον τους δώσαμε τα εργαλεία που χρειάζονται για να επιβιώσουν. 595 01:06:04,353 --> 01:06:07,372 Ίσως εκείνοι επιτύχουν εκεί που αποτύχαμε εμείς. 596 01:06:11,120 --> 01:06:13,703 Μου λες, δηλαδή, ότι τα παρατάς; 597 01:06:15,010 --> 01:06:16,712 Μετά από όλα...; 598 01:06:19,192 --> 01:06:21,545 Δεν τα παρατάω, Τζάνσον. 599 01:06:23,517 --> 01:06:25,936 Ξέρω πότε έχω χάσει. 600 01:06:49,294 --> 01:06:50,278 Γκάλι; 601 01:06:51,078 --> 01:06:52,780 Άκου τι θα γίνει. 602 01:06:53,848 --> 01:06:55,984 Θα σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις... 603 01:06:56,818 --> 01:06:59,438 ...και θα μας πεις αυτά ακριβώς που θέλουμε να μάθουμε. 604 01:06:59,852 --> 01:07:02,085 Θ΄ αρχίσουμε με μια απλή ερώτηση: Πού είναι ο Μίνο; 605 01:07:03,104 --> 01:07:04,175 Αλήθεια, πιστεύετε ότι-- 606 01:07:05,359 --> 01:07:06,666 Μην κοιτάς αυτόν. 607 01:07:07,109 --> 01:07:08,524 Γιατί κοιτάς αυτόν; 608 01:07:08,854 --> 01:07:09,801 Εμένα κοίτα. 609 01:07:10,456 --> 01:07:12,060 Δεν πρόκειται να σε βοηθήσει. 610 01:07:15,111 --> 01:07:17,082 Ξέρουμε ότι έχετε τον Μίνο μες στο κτίριο. 611 01:07:18,298 --> 01:07:19,269 Πού; 612 01:07:21,065 --> 01:07:22,898 Είναι μαζί με τους άλλους στα κρατητήρια. 613 01:07:23,265 --> 01:07:25,022 Στο επίπεδο -3. 614 01:07:25,561 --> 01:07:26,991 Πόσους άλλους; 615 01:07:28,612 --> 01:07:29,821 28. 616 01:07:32,054 --> 01:07:33,798 Μπορώ να τα καταφέρω. 617 01:07:34,027 --> 01:07:35,687 Όχι. Δεν καταλάβατε. 618 01:07:36,027 --> 01:07:38,057 Απαγορεύεται η είσοδος σε όλο το επίπεδο. 619 01:07:38,768 --> 01:07:40,712 Δε μπορείτε να μπείτε χωρίς αναγνώριση αντίχειρα. 620 01:07:40,713 --> 01:07:42,506 Γι΄ αυτό θα έρθεις μαζί μας. 621 01:07:43,466 --> 01:07:44,981 Μπα, δεν ξέρω... 622 01:07:46,011 --> 01:07:47,982 Δε μας είναι απαραίτητα αναγκαία. 623 01:07:48,919 --> 01:07:49,975 Σωστά; 624 01:07:51,538 --> 01:07:53,115 Όχι ολόκληρη, τουλάχιστον. 625 01:07:53,966 --> 01:07:55,618 - Μόνο τον αντίχειρά της χρειαζόμαστε. - Γκάλι, κάνε πίσω. 626 01:07:56,230 --> 01:07:57,077 Δεν αντέχεις να βλέπεις; 627 01:07:57,396 --> 01:07:59,351 Είμαι σίγουρος ότι έχει κάνει χειρότερα στον Μίνο. 628 01:07:59,352 --> 01:08:01,839 - Δεν είναι αυτό το σχέδιο. Κάνε πίσω. - Δεν έχει καμία διαφορά. 629 01:08:02,542 --> 01:08:05,630 Κάντε μου ό,τι θέλετε. Ούτε μέχρι την κεντρική είσοδο δε θα φτάσετε. 630 01:08:05,896 --> 01:08:08,789 - Οι αισθητήρες θα σας βρουν σε-- - Ξέρουμε. Είμαστε μαρκαρισμένοι. 631 01:08:09,912 --> 01:08:11,609 Ιδιοκτησία της WCKD. 632 01:08:15,161 --> 01:08:17,222 Θα μας βοηθήσεις και σ΄ αυτό. 633 01:08:23,135 --> 01:08:25,913 Προσπάθησε να χαλαρώσεις. Θα πονέσεις. 634 01:08:26,682 --> 01:08:28,493 Μονάχα τελείωνε. 635 01:08:38,687 --> 01:08:39,927 Το απόλαυσε. 636 01:08:40,388 --> 01:08:43,570 - Μάλλον έχεις δίκιο. - Πάρτε αυτά και δείτε αν σας κάνουν. 637 01:08:44,162 --> 01:08:46,159 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, Νιούτ. 638 01:08:50,950 --> 01:08:52,838 Καλύτερα να πηγαίνεις, γέρο. 639 01:08:53,657 --> 01:08:55,417 Έχεις πολύ δρόμο μπροστά σου. 640 01:08:56,952 --> 01:09:00,993 Σίγουρα δε μπορώ να σε μεταπείσω; Είναι η τελευταία ευκαιρία σου. 641 01:09:02,970 --> 01:09:05,870 Ξέρεις, δεν είναι του χαρακτήρα σου να αποφεύγεις μια μάχη. 642 01:09:06,641 --> 01:09:08,989 Ούτε κι εσένα να τη γυρεύεις. 643 01:09:09,414 --> 01:09:13,465 Απλά δε μπορώ να μη σκέφτομαι ότι θα φύγω και ίσως να μη σε ξαναδώ. 644 01:09:14,850 --> 01:09:18,476 Από πότε ρισκάρουμε τη ζωή μας για ξένους; 645 01:09:20,952 --> 01:09:23,231 Κι εγώ ξένη ήμουν κάποτε. 646 01:09:32,213 --> 01:09:34,592 - Μη μας αφήσεις ξεκρέμαστους. - Όχι. 647 01:09:35,701 --> 01:09:37,045 Ποτέ. 648 01:09:44,401 --> 01:09:46,099 Καλά φαίνεται. 649 01:09:46,602 --> 01:09:48,069 Υγιής. 650 01:09:49,797 --> 01:09:51,845 Πώς της βρίσκατε τον ορό; 651 01:09:53,701 --> 01:09:55,403 Τι εννοείς; 652 01:09:56,513 --> 01:09:57,824 Η Μπρέντα. 653 01:09:59,860 --> 01:10:02,128 Δεν πίστευα ότι θα ήταν ακόμα ζωντανή. 654 01:10:04,757 --> 01:10:06,482 Πότε ήταν η τελευταία θεραπευτική αγωγή της; 655 01:10:07,360 --> 01:10:08,836 Τότε με τη Δεξιά Χείρα. 656 01:10:10,289 --> 01:10:12,258 Την τελευταία φορά που σε είδαμε. 657 01:10:15,755 --> 01:10:17,649 Μα αυτό ήταν πριν μήνες. 658 01:10:22,649 --> 01:10:24,838 Τόμας, αυτό είναι αδύνατον. 659 01:10:26,210 --> 01:10:27,840 Έπρεπε να είχε αλλάξει μέχρι τώρα. 660 01:10:28,670 --> 01:10:31,405 - Σε καμία περίπτωση δε θα μπορούσε να-- - Αρκετά. 661 01:10:33,984 --> 01:10:34,742 Δε με πιστεύεις; 662 01:10:35,736 --> 01:10:37,319 Περιμένεις να σε πιστέψω; 663 01:10:40,682 --> 01:10:42,520 Έκανες την επιλογή σου. 664 01:10:43,643 --> 01:10:45,420 Όλα καλά εδώ; 665 01:10:49,237 --> 01:10:50,438 Ναι... 666 01:10:51,038 --> 01:10:52,465 Ναι, τελειώσαμε. 667 01:11:03,699 --> 01:11:05,167 Καλή προσπάθεια. 668 01:11:14,380 --> 01:11:16,192 Ήσουν ερωτευμένος μαζί της, έτσι; 669 01:11:19,533 --> 01:11:20,803 Δεν ξέρω. 670 01:11:25,036 --> 01:11:26,512 Απλώς πρόσεχε. 671 01:11:26,553 --> 01:11:29,814 Έχεις ένα πρόβλημα, δε μπορείς να εγκαταλείπεις ανθρώπους. 672 01:11:30,953 --> 01:11:32,817 Ακόμα κι όταν θα 'πρεπε. 673 01:11:34,958 --> 01:11:37,470 Δε μπορείς να τους σώσεις όλους, Τόμας. 674 01:11:42,037 --> 01:11:43,587 Μπορώ να προσπαθήσω. 675 01:12:11,552 --> 01:12:12,785 Μη σταματάς. 676 01:12:57,324 --> 01:12:58,141 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΔΕΚΤΗ 677 01:13:02,162 --> 01:13:03,193 Πάμε, κατεβείτε. 678 01:13:03,780 --> 01:13:05,270 Σταθείτε. Περιμένετε. 679 01:13:06,076 --> 01:13:07,205 Μπορώ να εισχωρήσω. 680 01:13:07,370 --> 01:13:09,420 Μείνε εκεί. Πέτα μου το γουόκι. 681 01:13:32,093 --> 01:13:33,782 Φράιπαν, μπήκαμε. Πώς τα πας; 682 01:13:36,002 --> 01:13:38,115 Ναι. Ναι, κοντεύω. 683 01:13:38,948 --> 01:13:40,872 Πείτε "γεια" στον Μίνο από 'μένα. 684 01:13:41,385 --> 01:13:42,765 Κουράγιο, φιλαράκι. 685 01:13:48,439 --> 01:13:49,589 Θα πετύχει. 686 01:13:50,437 --> 01:13:51,405 Μπρέντα, τι γίνεται; 687 01:13:51,445 --> 01:13:53,358 Προσπαθώ, αυτό γίνεται. 688 01:13:54,314 --> 01:13:56,491 Ελήφθη. Φρόντισε να 'σαι έτοιμη όταν πρέπει. 689 01:13:58,926 --> 01:14:00,903 Μην ανησυχείς. Ξέρεις ότι θα 'μαι εκεί. 690 01:14:05,664 --> 01:14:06,794 Εντάξει. Πάμε. 691 01:14:13,061 --> 01:14:14,428 Έχουμε σήμα. 692 01:14:15,309 --> 01:14:16,827 Ο Γκάλι τα κατάφερε. 693 01:14:17,297 --> 01:14:18,619 Είμαστε μέσα. 694 01:14:21,159 --> 01:14:22,430 Ωραία. 695 01:14:23,687 --> 01:14:25,261 Δώστε μου τα όλα. 696 01:14:26,449 --> 01:14:28,213 Θέλω πλήρη έλεγχο. 697 01:14:30,825 --> 01:14:33,235 Περίεργο. Το σύστημα κάνει μικροβλάβες. 698 01:14:34,957 --> 01:14:36,364 Πάω να ελέγξω. 699 01:14:52,998 --> 01:14:54,032 Κάντε πίσω! 700 01:15:12,789 --> 01:15:13,972 Ελάτε, πάμε να φύγουμε. 701 01:15:14,934 --> 01:15:15,888 Ελάτε! 702 01:15:16,849 --> 01:15:19,660 Μη φοβάστε, παιδιά, όλα καλά. Ελάτε, πάμε. 703 01:15:19,804 --> 01:15:21,535 Νιούτ, έλεγξε και τ΄ άλλο κελί. 704 01:15:24,315 --> 01:15:26,233 Η κρύπτη. Πώς θα μπω μέσα; 705 01:15:27,451 --> 01:15:28,766 Δε μπορείς. 706 01:15:31,907 --> 01:15:34,236 - Ελάτε. - Παιδιά... 707 01:15:34,972 --> 01:15:36,532 Ίσως μας πάρει λίγο χρόνο. 708 01:15:41,573 --> 01:15:42,143 Σκατά... 709 01:15:43,254 --> 01:15:44,400 Δεν είναι εδώ. 710 01:15:45,272 --> 01:15:46,456 Πού είναι; 711 01:15:54,223 --> 01:15:56,294 Δε μπορούσε να περιμένει μέχρι το πρωί; 712 01:15:57,521 --> 01:16:00,398 Καταλαβαίνεις ότι αν του πάρω τόσο αίμα μονομιάς, μπορεί να τον σκοτώσει; 713 01:16:00,399 --> 01:16:01,599 Έχω συγκεκριμένες εντολές. 714 01:16:02,245 --> 01:16:03,921 Ο Τζάνσον το θέλει όλο. 715 01:16:09,392 --> 01:16:11,185 ΕΝΤΟΛΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ 716 01:16:13,174 --> 01:16:15,432 Κάποιος τον μετέφερε στην ιατρική πτέρυγα. 717 01:16:16,684 --> 01:16:19,193 Τόμας, βρίσκεται στην άλλη πλευρά του κτιρίου. 718 01:16:21,093 --> 01:16:22,996 Εντάξει. Πήγαινέ με σ΄ αυτόν. Αμέσως. 719 01:16:23,006 --> 01:16:24,170 Θα 'ρθω μαζί σου. 720 01:16:24,596 --> 01:16:25,405 Όχι, Νιούτ. 721 01:16:25,749 --> 01:16:27,887 Θέλω να μείνεις εδώ, να περιμένεις με τον Γκάλι για τον ορό. 722 01:16:28,163 --> 01:16:30,051 Δε μπορείς να τα καταφέρεις μόνος σου. 723 01:16:30,233 --> 01:16:31,415 Πρώτα ο Μίνο. Το ξέχασες; 724 01:16:32,377 --> 01:16:34,046 Πηγαίνετε! Χάνουμε χρόνο! 725 01:16:34,177 --> 01:16:35,890 Θα φέρω εγώ τον ορό. Θα συναντηθούμε πίσω. 726 01:16:37,787 --> 01:16:39,600 Καλώς. Εντάξει, πάμε. 727 01:16:41,880 --> 01:16:42,807 Έι, Πρωτάρη! 728 01:16:43,773 --> 01:16:44,604 Καλή τύχη. 729 01:16:56,691 --> 01:16:57,854 Προχώρα. 730 01:17:11,607 --> 01:17:13,060 Άντε... 731 01:17:30,426 --> 01:17:31,478 Περιμένετε. 732 01:17:49,570 --> 01:17:51,107 Δουλεύεις μέχρι αργά; 733 01:17:54,307 --> 01:17:56,535 Αυτό μ΄ αρέσει σ΄ εσένα, Τερέζα. 734 01:17:56,920 --> 01:17:59,656 Όσο ζοφερά κι αν είναι τα πράγματα... 735 01:17:59,883 --> 01:18:01,519 ...δεν τα παρατάς ποτέ. 736 01:18:02,332 --> 01:18:04,071 Σε τέτοιους καιρούς... 737 01:18:04,461 --> 01:18:06,781 ...χρειάζεσαι έναν φίλο να μπορείς να βασιστείς πάνω του. 738 01:18:09,187 --> 01:18:11,158 Θα το 'χω υπ΄ όψιν μου. 739 01:18:15,129 --> 01:18:17,359 Ένα πράγμα να ξέρεις. 740 01:18:18,245 --> 01:18:19,973 Φίλος προς φίλο. 741 01:18:21,983 --> 01:18:23,577 Ο Τόμας είναι εδώ. 742 01:18:32,502 --> 01:18:35,316 Οι κάμερες παρακολούθησης τον εντόπισαν έξω απ΄ τα τείχη. 743 01:18:35,876 --> 01:18:37,095 Η Έιβα δεν ήθελε να το μάθεις. 744 01:18:37,096 --> 01:18:40,858 Υπάρχει περίπτωση, όμως, να δοκιμάσει να 'ρθει σ΄ επαφή μαζί σου. Αν τελικά έρθει... 745 01:18:42,139 --> 01:18:43,421 Να... 746 01:18:44,409 --> 01:18:47,134 Θέλω να πιστεύω ότι θα 'μαι ο πρώτος που θα ειδοποιήσεις. 747 01:18:50,066 --> 01:18:51,776 Θα τον σκοτώσεις; 748 01:18:53,936 --> 01:18:55,725 Θα είχες πρόβλημα; 749 01:19:01,411 --> 01:19:02,769 Εδώ κατεβαίνω. 750 01:19:28,622 --> 01:19:30,507 Τόμας, πρέπει να με ακούσεις. 751 01:19:30,624 --> 01:19:32,621 Παίρνοντας τον ορό, δε σώζεται ο Νιούτ. 752 01:19:32,758 --> 01:19:34,281 Μπορεί να κερδίσει λίγο χρόνο, αλλά-- 753 01:19:34,286 --> 01:19:36,497 Αγνόησέ την. Προσπαθεί να σ΄ επηρεάσει. 754 01:19:36,502 --> 01:19:37,807 Τόμας, άκου! 755 01:19:37,818 --> 01:19:41,772 Ξέρεις τι συμβαίνει εκεί έξω. Πεθαίνουν άνθρωποι. Ο κόσμος πεθαίνει! 756 01:19:42,218 --> 01:19:44,892 Υπάρχει κάτι στο αίμα σου που δεν καταλαβαίνω. 757 01:19:45,020 --> 01:19:46,141 Άνοιξε. 758 01:19:47,254 --> 01:19:49,376 Άσε με να κάνω κάποιες εξετάσεις. 759 01:19:49,565 --> 01:19:50,919 Σου υπόσχομαι ότι μπορώ να σε προστατεύσω. 760 01:19:51,359 --> 01:19:53,566 Ναι; Όπως προστάτευσες τον Μίνο; 761 01:19:53,567 --> 01:19:54,641 Τι κάνεις; 762 01:19:54,697 --> 01:19:56,286 Πόσους ακόμα θα χρειαστούν; 763 01:19:56,303 --> 01:19:58,762 Πόσους ακόμα θα μαζέψουν, θα βασανίσουν και θα σκοτώσουν; 764 01:19:59,224 --> 01:20:01,707 - Πότε θα μπει ένα τέλος; - Όταν βρούμε τη θεραπεία. 765 01:20:01,887 --> 01:20:03,844 Δεν υπάρχει θεραπεία, γαμώτο! 766 01:20:05,993 --> 01:20:08,077 Άδικα μιλάς, Τερέζα. 767 01:20:10,978 --> 01:20:12,737 Έκανε την επιλογή του πριν πολύ καιρό. 768 01:20:13,053 --> 01:20:13,832 Πέτα το, μικρέ! 769 01:20:17,331 --> 01:20:19,456 Πίσω. Πες τους να κάνουν πίσω. 770 01:20:19,799 --> 01:20:22,449 - Πες τους να κάνουν πίσω! - Τόμας, έλα τώρα. 771 01:20:22,661 --> 01:20:23,913 Εγώ είμαι. 772 01:20:24,245 --> 01:20:25,821 Σε ξέρω περισσότερο καιρό απ΄ όσο θυμάσαι. 773 01:20:25,964 --> 01:20:27,482 Δεν πρόκειται να της ρίξεις. 774 01:20:28,034 --> 01:20:29,404 Έτσι λες; 775 01:20:31,480 --> 01:20:32,708 Εντάξει. 776 01:20:32,977 --> 01:20:34,267 Άντε, λοιπόν. 777 01:20:37,652 --> 01:20:38,909 Πυροβόλησέ την. 778 01:20:40,446 --> 01:20:42,090 Απόδειξέ μου ότι κάνω λάθος. 779 01:20:47,227 --> 01:20:49,496 Πυροβόλησέ την! 780 01:20:56,469 --> 01:20:57,331 Απομακρύνσου! 781 01:21:11,337 --> 01:21:12,784 Εύχομαι να 'χεις καλή δικαιολογία. 782 01:21:13,342 --> 01:21:16,930 Μόλις σου έκανα χάρη. Η πόρτα σφραγίστηκε. Δε μπορούν να βγουν. 783 01:21:17,453 --> 01:21:19,604 Τζάνσον, τους χρειάζομαι ζωντανούς. 784 01:21:20,913 --> 01:21:22,194 Ελάτε! 785 01:21:31,656 --> 01:21:34,373 Εντάξει. Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. Τώρα. 786 01:21:34,633 --> 01:21:36,679 Μείνετε κοντά μου και όλοι μαζί. 787 01:21:37,984 --> 01:21:41,897 Εσύ! Φύλα αυτό με τη ζωή σου. Κατάλαβες; 788 01:21:43,774 --> 01:21:44,840 Εντάξει. 789 01:21:46,065 --> 01:21:47,020 Πάμε! 790 01:21:48,423 --> 01:21:51,661 Σφραγίστε το κτίριο! Στείλτε όλους στον 20ό όροφο! 791 01:21:51,824 --> 01:21:54,143 Και κάποιος να κλείσει αυτές τις κωλοσειρήνες! 792 01:22:01,440 --> 01:22:02,854 Χαμηλά! Μείνετε χαμηλά! 793 01:22:03,536 --> 01:22:04,722 Πάμε! Πάμε! 794 01:22:05,905 --> 01:22:06,863 Χαμηλά! Μείνετε χαμηλά! 795 01:22:07,430 --> 01:22:09,195 Μπρέντα, πού είσαι; Ήρθαμε! 796 01:22:13,281 --> 01:22:14,189 Μπείτε να φύγουμε! 797 01:22:14,348 --> 01:22:16,355 Πάμε! Πάμε! Γρήγορα! 798 01:22:17,339 --> 01:22:19,141 Πηγαίνετε και στο πίσω μέρος! Γρήγορα! 799 01:22:19,442 --> 01:22:20,641 Πού είναι ο Τόμας; 800 01:22:20,878 --> 01:22:21,868 Νόμιζα πως θα ήταν μαζί σου. 801 01:22:23,744 --> 01:22:26,917 Στάσου. Μείνε εδώ με τα παιδιά. Περίμενε εδώ... 802 01:22:27,640 --> 01:22:28,771 Θα τον βρω. 803 01:22:29,221 --> 01:22:30,846 Μόνο περίμενέ μας, εντάξει; 804 01:22:31,580 --> 01:22:32,783 Δεν πάμε πουθενά. 805 01:22:33,452 --> 01:22:35,659 - Τους βρήκατε; - Κανένα ίχνος τους ακόμα, κύριε. 806 01:22:35,674 --> 01:22:37,816 Κάπου εδώ πέρα είναι. Δε μπορούν να βγουν. Βρείτε τους. 807 01:22:37,841 --> 01:22:40,051 Εσείς οι δύο, από 'κεί. Οι υπόλοιποι μαζί μου. Πάμε! 808 01:22:40,052 --> 01:22:41,345 Μάλιστα! 809 01:22:45,525 --> 01:22:47,608 Κωδικός 22 σε εξέλιξη. 810 01:22:48,164 --> 01:22:51,666 Όλο το προσωπικό του R-16 να παρουσιαστεί στις θέσεις του. 811 01:23:04,442 --> 01:23:06,245 Κάτω! Πέστε κάτω! 812 01:23:13,841 --> 01:23:15,034 Κινηθείτε! 813 01:23:15,731 --> 01:23:17,114 Κάντε ησυχία. 814 01:23:24,283 --> 01:23:25,799 Κάποιος είναι εδώ. 815 01:23:38,071 --> 01:23:39,744 Συγγνώμη, Τόμας... 816 01:23:46,969 --> 01:23:49,021 - Κάποιος είναι στο λεωφορείο! - Κρατηθείτε! 817 01:23:50,725 --> 01:23:53,308 - Προσέξτε! - Σταμάτα! Όχι, όχι! 818 01:23:55,393 --> 01:23:56,299 Μη φοβάστε! 819 01:24:05,360 --> 01:24:08,073 Μπείτε μέσα! Κουνηθείτε! Πάμε! 820 01:24:08,283 --> 01:24:09,670 Πάμε! Φύγαμε! 821 01:24:10,872 --> 01:24:14,270 Όλο το προσωπικό του R-16 να παρουσιαστεί στις θέσεις του. 822 01:24:24,660 --> 01:24:25,443 Τόμας! Όχι! 823 01:24:35,846 --> 01:24:38,585 Μίνο; Μίνο! 824 01:24:39,743 --> 01:24:41,016 - Να πάρει! - Ακίνητοι! 825 01:24:43,192 --> 01:24:44,070 Μίνο; 826 01:24:53,699 --> 01:24:55,870 Γιατρέ, συνέρχεται. 827 01:24:55,875 --> 01:24:57,087 Ετοίμασε κι άλλο ηρεμιστικό. 828 01:25:31,243 --> 01:25:32,161 Σκατά! 829 01:25:35,384 --> 01:25:36,383 Να τοι! 830 01:25:45,413 --> 01:25:46,181 Νιούτ, πέσε κάτω! 831 01:25:49,041 --> 01:25:50,854 Σκατά! Ξεμένω από σφαίρες. 832 01:25:57,634 --> 01:25:58,109 Κάνε πίσω! 833 01:26:05,944 --> 01:26:07,224 Όμορφα. Εντάξει. 834 01:26:07,736 --> 01:26:08,866 Πάμε! Έλα! 835 01:26:08,931 --> 01:26:09,725 Ακίνητοι εσείς οι δύο! 836 01:26:10,732 --> 01:26:12,377 Πέστε κάτω τώρα! 837 01:26:12,643 --> 01:26:13,567 Είπα, πέστε κάτ-- 838 01:26:22,993 --> 01:26:23,931 Μίνο! 839 01:26:28,091 --> 01:26:28,986 Δεν ονειρεύομαι; 840 01:26:31,576 --> 01:26:32,958 Τους βρήκα! Από 'δώ! 841 01:26:34,106 --> 01:26:34,975 Ελάτε! 842 01:26:43,526 --> 01:26:44,386 Ελάτε! 843 01:26:46,297 --> 01:26:47,134 Εδώ μέσα! 844 01:26:54,590 --> 01:26:55,569 Νιούτ, έλα! 845 01:27:02,899 --> 01:27:05,372 - Κάποιος ν΄ ανοίξει την πόρτα. - Μάλιστα! 846 01:27:09,601 --> 01:27:10,409 Γαμώτο! 847 01:27:31,298 --> 01:27:32,750 Καμιά ιδέα; 848 01:27:36,333 --> 01:27:37,434 Ίσως. 849 01:27:50,732 --> 01:27:53,048 Εντάξει. Είναι εφικτό. 850 01:27:54,805 --> 01:27:57,599 Απλώς... θέλουμε λίγη φόρα. 851 01:28:02,553 --> 01:28:03,967 Τελειώνω! 852 01:28:04,417 --> 01:28:07,262 - Είσαι σίγουρος γι΄ αυτό; - Όχι και πολύ. 853 01:28:08,028 --> 01:28:09,377 Τώρα με εμψύχωσες... 854 01:28:09,397 --> 01:28:11,823 Ναι... Κατενθουσιαστήκαμε. 855 01:28:18,581 --> 01:28:19,389 Μπείτε! 856 01:28:19,957 --> 01:28:20,693 Πάμε! 857 01:28:22,690 --> 01:28:24,564 Τόμας! 858 01:29:00,342 --> 01:29:01,911 - Είσαι καλά, Μίνο; - Ναι. 859 01:29:06,602 --> 01:29:08,433 Εσείς οι τρεις! Ακίνητοι! 860 01:29:08,803 --> 01:29:10,127 Πλάκα μας κάνουν... 861 01:29:11,603 --> 01:29:12,997 Ήρεμα... 862 01:29:18,223 --> 01:29:19,879 Ούτε να το σκέφτεσαι! 863 01:29:21,337 --> 01:29:24,092 Πέστε στα γόνατα και ψηλά τα χέρια σας. 864 01:29:27,645 --> 01:29:29,486 Παλιο... κάθαρμα! 865 01:29:38,263 --> 01:29:39,172 Γκάλι; 866 01:29:40,887 --> 01:29:41,955 Μίνο. 867 01:29:43,407 --> 01:29:44,850 Είστε τρελοί, ρε παιδιά. 868 01:29:46,918 --> 01:29:48,353 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 869 01:29:55,263 --> 01:29:56,627 Ρίξε το δίχτυ. 870 01:29:57,552 --> 01:29:59,988 Κήρυξε στρατιωτικό νόμο. Κανείς δε φεύγει μέχρι να βρεθούν. 871 01:29:59,989 --> 01:30:03,203 Κηρύχθηκε, κύριε. Ήδη βρήκαμε το λεω- φορείο. Οι περίπολοί μας το καταδιώκουν. 872 01:30:04,752 --> 01:30:06,282 Ποιο λεωφορείο; 873 01:30:09,454 --> 01:30:10,405 Γαμώτο! 874 01:30:10,510 --> 01:30:11,631 Κρατηθείτε! 875 01:30:35,623 --> 01:30:36,580 Που να πάρει! 876 01:31:04,783 --> 01:31:06,181 Βγες απ΄ το όχημα! 877 01:31:10,887 --> 01:31:12,177 Μην κουνηθείτε. 878 01:31:15,090 --> 01:31:16,196 Τα πάτε υπέροχα. 879 01:31:22,930 --> 01:31:25,052 Απομακρύνσου απ΄ το όχημα! 880 01:31:26,791 --> 01:31:28,792 Απομακρύνσου απ΄ το όχημα, είπα! 881 01:31:28,797 --> 01:31:30,305 Ψηλά τα χέρια σου! 882 01:31:39,151 --> 01:31:40,336 Πέτα το όπλο! 883 01:31:58,802 --> 01:31:59,959 Για πάμε! 884 01:32:06,419 --> 01:32:09,523 Κινηθείτε! Πάμε! Πάμε! Δεν πρέπει να φύγει το λεωφορείο! 885 01:32:11,849 --> 01:32:13,184 Πιαστείτε από κάπου! 886 01:32:16,481 --> 01:32:17,302 Ανεβαίνουμε! 887 01:32:17,504 --> 01:32:19,979 Κυκλώστε το! Πάμε! Πάμε! Μην πυροβολείτε! 888 01:32:32,796 --> 01:32:33,814 Πιαστείτε γερά! 889 01:32:37,665 --> 01:32:38,536 Συγγνώμη. 890 01:32:46,933 --> 01:32:47,847 Που να πάρει! 891 01:33:23,902 --> 01:33:25,360 Πιαστείτε από κάπου! 892 01:34:00,576 --> 01:34:01,713 ΕΚΤΟΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 893 01:34:10,243 --> 01:34:12,000 Εντάξει. Βγείτε όλοι έξω. 894 01:34:34,638 --> 01:34:35,838 Σκάσε! 895 01:34:46,861 --> 01:34:48,415 Δε βγήκαν ακόμα. 896 01:35:04,664 --> 01:35:07,495 Πάντως... σίγουρα τσαντίστηκαν. 897 01:35:08,666 --> 01:35:10,181 Πόσο απέχουν οι σήραγγες; 898 01:35:11,661 --> 01:35:13,376 Ίσως 12 τετράγωνα από 'δώ. 899 01:35:18,519 --> 01:35:19,962 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 900 01:35:23,759 --> 01:35:26,366 Νιούτ, πώς νιώθεις; 901 01:35:27,997 --> 01:35:29,418 Απαίσια. 902 01:35:30,574 --> 01:35:32,298 Χαίρομαι που σε βλέπω, πάντως. 903 01:35:40,076 --> 01:35:41,657 Πόσο καιρό είναι έτσι; 904 01:35:43,344 --> 01:35:45,798 Θα γίνει καλά. Απλά πρέπει να φτάσουμε στη Μπρέντα. 905 01:35:48,281 --> 01:35:49,729 Εκείνη έχει τον ορό. 906 01:35:50,231 --> 01:35:51,486 Ελάτε, πάμε. 907 01:35:52,012 --> 01:35:53,238 Έι, Νιούτ. 908 01:35:53,481 --> 01:35:55,570 Έλα, φιλαράκι. Πρέπει να σηκωθείς. Πάμε. 909 01:35:56,603 --> 01:35:58,238 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 910 01:36:00,127 --> 01:36:01,979 Γιατί μας βοηθάς, Γκάλι; 911 01:36:02,710 --> 01:36:04,850 Σου έριξα ένα ακόντιο στο στήθος. 912 01:36:06,463 --> 01:36:07,765 Ναι. 913 01:36:08,423 --> 01:36:09,990 Ουδείς τέλειος, δικέ μου. 914 01:36:37,518 --> 01:36:38,724 Λώρενς! 915 01:36:40,073 --> 01:36:41,743 Περιμένετε, παιδιά! Περιμένετε! 916 01:36:45,653 --> 01:36:47,032 Πού πήγαν όλοι; 917 01:36:49,441 --> 01:36:50,918 Περιμένετε εδώ, παιδιά. 918 01:36:51,876 --> 01:36:53,114 Τόμας; 919 01:36:55,709 --> 01:36:57,119 Λώρενς; 920 01:36:57,727 --> 01:36:59,089 Έφυγαν όλοι. 921 01:37:39,062 --> 01:37:40,633 Μην τρομάζετε. 922 01:37:41,272 --> 01:37:43,263 Μπορεί να μην είμαι όμορφος. 923 01:37:44,331 --> 01:37:47,046 Όμως όλοι ξέρουμε ποιοι είναι οι εχθροί... 924 01:37:47,099 --> 01:37:49,040 ...που κρύβονται από φόβο πίσω απ΄ αυτά τα τείχη! 925 01:37:52,967 --> 01:37:54,650 Έχουν όνομα... 926 01:37:55,418 --> 01:37:57,586 ...για ανθρώπους σαν εμάς εκεί μέσα. 927 01:37:58,242 --> 01:38:00,379 Μας αποκαλούν Μολυσμένους! 928 01:38:01,485 --> 01:38:03,926 Εγώ, όμως, λέω ότι τα τέρατα είναι αυτοί! 929 01:38:05,703 --> 01:38:09,191 Εκείνοι ξεκίνησαν αυτόν τον πόλεμο, αλλά απόψε... 930 01:38:09,940 --> 01:38:11,194 ...εμείς θα τον τελειώσουμε. 931 01:38:12,792 --> 01:38:14,204 Ακολουθήστε με. 932 01:38:15,264 --> 01:38:18,731 Ακολουθήστε με και θα τους δείξουμε τα πρόσωπα των ανθρώπων... 933 01:38:18,931 --> 01:38:21,296 ...που επέλεξαν να ξεχάσουν! 934 01:38:25,839 --> 01:38:28,250 Ακολουθήστε με και η πόλη θα γίνει δική σας! 935 01:38:53,581 --> 01:38:54,701 Κουνηθείτε! 936 01:38:57,214 --> 01:38:58,915 Πάμε! 937 01:39:11,770 --> 01:39:15,259 Κέντρο ελέγχου, το βλέπεις; Παρακαλώ, ενημέρωσε. 938 01:39:15,260 --> 01:39:15,851 Σκατά... 939 01:39:16,023 --> 01:39:18,211 Πυργίσκοι 1 και 2, ετοιμαστείτε ν΄ ανοίξετε πυρ. 940 01:39:25,023 --> 01:39:25,674 ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 941 01:39:25,675 --> 01:39:28,226 Τα όπλα δεν ανταποκρίνονται. Με πέταξε έξω! 942 01:39:30,297 --> 01:39:31,924 Πάρτε θέσεις! 943 01:39:31,929 --> 01:39:33,816 Ανοίξτε πυρ! Ανοίξτε πυρ! 944 01:39:56,450 --> 01:39:59,280 Είπαμε να καταστρέψουμε τη WCKD, όχι ολόκληρη την πόλη. 945 01:40:03,298 --> 01:40:04,573 Γκάλι, πάμε. 946 01:40:17,577 --> 01:40:20,070 Γίνεται υποχρεωτική εκκένωση. 947 01:40:20,085 --> 01:40:22,750 Το τελευταίο μεταφορικό αναχωρεί σε 38 λεπτά. 948 01:40:23,327 --> 01:40:27,917 Παρακαλώ, ανεβείτε στην οροφή. Επαναλαμβάνω. Γίνεται υποχρεωτική εκκένωση. 949 01:40:27,922 --> 01:40:31,181 Τερέζα, τι κάνεις ακόμα εδώ; Πρέπει να φύγουμε. 950 01:40:31,182 --> 01:40:34,013 Όχι. Δε γίνεται να φύγω. Όχι χωρίς τον Τόμας. 951 01:40:34,105 --> 01:40:35,377 Είναι πολύ αργά. Έχει φύγει. 952 01:40:35,842 --> 01:40:38,544 Όχι. Δεν... Δεν κατάλαβες. 953 01:40:38,854 --> 01:40:40,024 Χρειάζομαι κι άλλο. 954 01:40:41,132 --> 01:40:42,531 Έλα να δεις. 955 01:40:46,517 --> 01:40:47,943 Όχι μόνο επιβραδύνει τον ιό... 956 01:40:52,530 --> 01:40:54,090 Τον καταστρέφει κιόλας. 957 01:40:59,002 --> 01:41:00,764 Πρέπει να βρούμε τον Τόμας. 958 01:41:02,297 --> 01:41:03,960 Οι σήραγγες είναι ακριβώς μπροστά. 959 01:41:04,308 --> 01:41:05,289 Γαμώτο... 960 01:41:05,927 --> 01:41:07,967 Χαμηλά. Μείνετε χαμηλά! 961 01:41:17,437 --> 01:41:18,308 Να πάρει... 962 01:41:18,844 --> 01:41:20,296 Ετοιμαστείτε! 963 01:41:20,715 --> 01:41:21,884 Εντάξει. Πάρτε θέσεις! 964 01:41:22,534 --> 01:41:23,995 Η πρώτη γραμμή κάτω! 965 01:41:25,934 --> 01:41:27,094 Ανάθεμα! 966 01:41:30,139 --> 01:41:31,141 Τι περιμένουν; 967 01:41:39,812 --> 01:41:40,757 Πέστε κάτω! 968 01:41:48,540 --> 01:41:49,608 Κάτω! Μείνετε κάτω! 969 01:41:56,321 --> 01:41:57,197 Πρέπει να φύγουμε. 970 01:42:01,395 --> 01:42:02,475 Φύγαμε! 971 01:42:23,289 --> 01:42:24,453 Μπρέντα, μ΄ ακούς; 972 01:42:25,779 --> 01:42:26,867 Τόμας, σ΄ ακούω. 973 01:42:31,443 --> 01:42:32,802 Δε θα τα καταφέρουμε. 974 01:42:34,815 --> 01:42:36,333 Τι είν΄ αυτά που λες; 975 01:42:38,313 --> 01:42:40,318 Πάρε τους άλλους. Βγάλ΄ τους όλους έξω... 976 01:42:40,508 --> 01:42:41,800 ...όσο προλαβαίνετε. 977 01:42:42,849 --> 01:42:43,685 Όχι. 978 01:42:45,021 --> 01:42:46,097 Μπρέντα. 979 01:42:47,755 --> 01:42:51,106 Δε σ΄ αφήνω. Εντάξει; 980 01:42:51,823 --> 01:42:53,234 Γι΄ αυτό ξέχνα το. 981 01:42:56,519 --> 01:42:58,147 Ακόμα κι αν πρέπει; 982 01:43:13,754 --> 01:43:17,549 Τόμας! Μην ανησυχείς. Έρχομαι σ΄ εσάς! 983 01:43:18,666 --> 01:43:19,624 Τι εννοείς; 984 01:43:21,875 --> 01:43:23,704 Ήρθε το μέσο μας! 985 01:43:29,329 --> 01:43:31,328 Περιμένετέ μας κοντά στις σήραγγες. 986 01:43:45,924 --> 01:43:48,764 - Βινς; - Κι εγώ χαίρομαι που σας βλέπω. 987 01:43:49,706 --> 01:43:50,646 Ναι, ξέρω. 988 01:43:51,248 --> 01:43:52,728 Μάζεψα ένα αδέσποτο. 989 01:43:52,780 --> 01:43:54,277 - Πάμε να φύγουμε, εντάξει; - Δεν τελειώσαμε ακόμα. 990 01:43:54,962 --> 01:43:56,878 Ο Τόμας είναι ακόμα μέσα. 991 01:44:00,706 --> 01:44:02,168 Πάμε να τον πάρουμε, τότε. 992 01:44:03,177 --> 01:44:04,056 Εννοείται! 993 01:44:04,340 --> 01:44:07,360 - Ελάτε! Μπείτε όλοι μέσα! - Γρήγορα! 994 01:44:17,496 --> 01:44:18,539 Νιούτ, σχεδόν φτάσαμε. 995 01:44:19,296 --> 01:44:20,806 Αφήστε με εδώ. 996 01:44:25,108 --> 01:44:25,750 Κάντε πίσω. 997 01:44:29,393 --> 01:44:30,373 Σκοτώστε τους! 998 01:44:47,815 --> 01:44:49,130 Αυτοί είναι! 999 01:44:49,170 --> 01:44:50,256 Πρέπει να φύγουμε. 1000 01:44:50,448 --> 01:44:52,229 - Πρέπει να φύγουμε. - Φύγετε χωρίς εμένα. 1001 01:45:01,855 --> 01:45:03,038 Μίνο... 1002 01:45:03,733 --> 01:45:06,400 Πρέπει να συνεχίσετε. Πάρτε τον ορό... 1003 01:45:06,604 --> 01:45:08,436 ...και γυρίστε σ΄ εμάς όσο πιο γρήγορα γίνεται. 1004 01:45:11,228 --> 01:45:13,218 Μίνο, πηγαίνετε. 1005 01:45:13,929 --> 01:45:16,394 Έχει δίκιο. Μπορώ να τον καλύψω. 1006 01:45:21,506 --> 01:45:22,698 Σ΄ ευχαριστώ. 1007 01:45:23,538 --> 01:45:24,623 Σ΄ ευχαριστώ, Μίνο. 1008 01:45:27,743 --> 01:45:30,791 Μόνο κάνε κουράγιο. Μ΄ ακούς; 1009 01:45:36,279 --> 01:45:37,857 Προχώρα, Μίνο! Πάμε! 1010 01:45:40,541 --> 01:45:41,994 Εντάξει, πέρασαν. 1011 01:46:08,344 --> 01:46:10,452 Έι! Έι, Νιούτ! 1012 01:46:12,279 --> 01:46:15,141 Θα το προσπαθήσουμε, εντάξει; Πρέπει να φύγουμε τώρα. 1013 01:46:15,146 --> 01:46:16,167 Σήκω. Έλα. 1014 01:46:16,374 --> 01:46:18,515 - Πάμε. - Όχι. Όχι, Τόμας. 1015 01:46:19,229 --> 01:46:21,514 - Πρέπει να φύγουμε. Έλα. - Πάρε αυτό. 1016 01:46:21,704 --> 01:46:22,903 Πάρ΄ το! 1017 01:46:27,412 --> 01:46:29,905 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, Τόμυ. 1018 01:46:30,235 --> 01:46:31,512 Σε παρακαλώ... 1019 01:46:33,084 --> 01:46:34,192 Εντάξει. 1020 01:46:40,844 --> 01:46:42,329 Θέλω να βάλεις όλα τα δυνατά σου. 1021 01:46:42,359 --> 01:46:43,894 Εσύ κι εγώ. Πάμε. Εντάξει; 1022 01:46:44,290 --> 01:46:48,000 Έλα. Πάμε. Ένα, δύο, τρία. 1023 01:47:06,126 --> 01:47:07,723 Κάντε όλοι πίσω! 1024 01:47:08,144 --> 01:47:10,270 Μη φοβάστε, παιδιά. Σε λίγο φεύγουμε από 'δώ. 1025 01:47:10,492 --> 01:47:12,160 Δε γίνεται να μείνουμε εδώ, Μπρέντα. 1026 01:47:13,117 --> 01:47:15,482 Μην ανησυχείς. Θα έρθουν. 1027 01:47:26,250 --> 01:47:28,466 Φτάνουμε, Νιούτ. Κουράγιο. Έλα. 1028 01:47:29,458 --> 01:47:31,906 Όχι, Νιούτ! Όχι! 1029 01:47:53,370 --> 01:47:54,844 Τόμας; 1030 01:47:58,465 --> 01:47:59,843 Με ακούς; 1031 01:48:01,927 --> 01:48:03,920 Θέλω να με ακούσεις. 1032 01:48:05,477 --> 01:48:07,957 Ξέρω ότι δεν έχεις κανένα λόγο να μ΄ εμπιστεύεσαι. 1033 01:48:12,525 --> 01:48:14,280 Αλλά θέλω να γυρίσεις πίσω. 1034 01:48:18,126 --> 01:48:21,484 Τόμας, μπορείς να σώσεις τον Νιούτ. 1035 01:48:23,384 --> 01:48:25,595 Ακόμα προλαβαίνεις. 1036 01:48:27,288 --> 01:48:29,841 Υπάρχει λόγος που δε νοσεί πλέον η Μπρέντα. 1037 01:48:30,693 --> 01:48:32,510 Είναι το αίμα σου. 1038 01:48:33,484 --> 01:48:35,360 Το καταλαβαίνεις; 1039 01:48:36,755 --> 01:48:38,862 Δε νοσεί πλέον... 1040 01:48:39,560 --> 01:48:41,824 ...επειδή εσύ τη θεράπευσες. 1041 01:48:44,785 --> 01:48:47,246 Δε χρειάζεται να είναι η μόνη. 1042 01:48:49,225 --> 01:48:51,531 Πρέπει μόνο να γυρίσεις πίσω. 1043 01:48:51,925 --> 01:48:54,505 Και όλα θα τελειώσουν επιτέλους. 1044 01:48:58,043 --> 01:48:59,438 Σε παρακαλώ. 1045 01:49:01,063 --> 01:49:02,908 Γύρνα σ΄ εμένα. 1046 01:49:05,095 --> 01:49:06,784 Ξέρω ότι θα κάνεις το σωστό. 1047 01:49:21,697 --> 01:49:22,809 Νιούτ; 1048 01:49:32,706 --> 01:49:33,726 Νιούτ; 1049 01:49:37,573 --> 01:49:39,968 Νιούτ, εγώ είμαι! Εγώ! 1050 01:49:46,555 --> 01:49:47,303 Μπρέντα! 1051 01:49:49,621 --> 01:49:50,503 Πού είναι ο ορός; 1052 01:49:55,006 --> 01:49:57,463 Τόμυ, σκότωσέ με! 1053 01:49:57,881 --> 01:49:59,970 Νιούτ... εδώ είμαι. 1054 01:50:06,891 --> 01:50:08,770 Νιούτ, σε παρακαλώ! 1055 01:50:18,327 --> 01:50:20,503 Συγγνώμη... Συγγνώμη, Τόμυ. 1056 01:50:21,367 --> 01:50:23,813 Δεν πειράζει. 1057 01:50:27,550 --> 01:50:28,347 Όχι! 1058 01:50:32,575 --> 01:50:33,676 Μπρέντα! 1059 01:50:34,495 --> 01:50:35,624 Τόμας! 1060 01:50:36,186 --> 01:50:37,177 Κάτω! Κάτω! 1061 01:51:03,355 --> 01:51:04,201 Νιούτ. 1062 01:51:21,295 --> 01:51:22,356 Τόμυ. 1063 01:51:27,597 --> 01:51:28,344 Όχι! Όχι! 1064 01:51:37,406 --> 01:51:39,013 Όχι, όχι... 1065 01:51:44,696 --> 01:51:45,910 Νιούτ; 1066 01:53:53,224 --> 01:53:54,345 Είναι αλήθεια; 1067 01:53:58,656 --> 01:53:59,827 Ο Νιούτ... 1068 01:54:03,254 --> 01:54:04,974 Μπορούσα να τον είχα σώσει; 1069 01:54:08,077 --> 01:54:10,253 Μπορείς να μας σώσεις όλους. 1070 01:54:32,684 --> 01:54:34,259 Δεν πειράζει. 1071 01:54:37,608 --> 01:54:39,667 Άσε τους άλλους ήσυχους. 1072 01:54:43,163 --> 01:54:44,880 Το υπόσχομαι. 1073 01:54:49,123 --> 01:54:49,862 Θα-- 1074 01:55:45,975 --> 01:55:47,620 Βρε Τόμας... 1075 01:55:52,832 --> 01:55:54,561 Έπρεπε να 'χες φύγει. 1076 01:55:57,580 --> 01:55:58,973 Τόμας. 1077 01:56:00,974 --> 01:56:02,390 Με ακούς; 1078 01:56:29,784 --> 01:56:31,995 Ξέρεις τι είναι αυτό το μέρος, Τόμας; 1079 01:56:35,859 --> 01:56:37,620 Είναι μια σωστική λέμβος. 1080 01:56:39,323 --> 01:56:41,891 Μπορεί όλος ο κόσμος να πνίγεται... 1081 01:56:42,662 --> 01:56:44,999 ...αυτό, όμως, δε σημαίνει ότι πρέπει κι εμείς να πνιγούμε μαζί του. 1082 01:56:47,675 --> 01:56:48,960 Σε πόση ώρα; 1083 01:56:49,447 --> 01:56:50,983 Είναι σχεδόν έτοιμο. 1084 01:56:56,489 --> 01:56:59,116 - Γιατί δε με σκοτώνεις; - Να σε σκοτώσω; 1085 01:57:00,223 --> 01:57:02,214 Γιατί να θέλω να σε σκοτώσω; 1086 01:57:05,188 --> 01:57:07,573 Θα σου παρέχουμε ιδιαίτερη φροντίδα. 1087 01:57:09,071 --> 01:57:10,543 Θα σε κρατήσουμε ζωντανό. 1088 01:57:11,453 --> 01:57:12,520 Απλώς... 1089 01:57:15,554 --> 01:57:17,070 ...ως αντάλλαγμα... 1090 01:57:17,686 --> 01:57:20,107 ...θα δώσεις ζωή σ΄ εμάς τους υπόλοιπους. 1091 01:57:20,707 --> 01:57:22,930 Όσους επιλέξουμε να σώσουμε, δηλαδή. 1092 01:57:27,099 --> 01:57:29,706 Φυσικά, δε θα 'ναι αρκετό για όλους. 1093 01:57:30,040 --> 01:57:32,280 Θα πρέπει να παρθούν δύσκολες αποφάσεις. 1094 01:57:32,417 --> 01:57:36,710 Εν καιρώ, ο ιός της Λάμψης θα εξουδετερωθεί. Το μόνο ερώτημα είναι: 1095 01:57:36,862 --> 01:57:40,861 Ποιοι θα 'ναι αυτοί που θα μείνουν ζωντανοί; 1096 01:57:43,013 --> 01:57:45,905 Χάριν σ΄ εσένα... σε αυτό... 1097 01:57:46,199 --> 01:57:48,824 ...μπορούμε επιτέλους να επιλέξουμε... 1098 01:57:51,040 --> 01:57:54,103 ...ένα μέλλον δικής μας δημιουργίας. 1099 01:58:01,152 --> 01:58:02,080 Στην υγεία σου. 1100 01:58:10,875 --> 01:58:12,092 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 1101 01:58:15,038 --> 01:58:15,915 Έλα! 1102 01:58:20,578 --> 01:58:21,257 Όχι! 1103 01:58:28,284 --> 01:58:29,647 Έλα 'δώ! 1104 01:58:34,691 --> 01:58:35,409 Δώσ΄ το μου! 1105 01:58:38,427 --> 01:58:39,413 Δώσ΄ το μου! 1106 01:58:41,440 --> 01:58:42,493 Τερέζα! 1107 01:59:17,779 --> 01:59:18,788 Έλα... 1108 01:59:31,729 --> 01:59:32,786 Εντάξει. 1109 01:59:34,290 --> 01:59:35,369 Αρκετά. 1110 01:59:47,212 --> 01:59:49,671 Ετοιμαστείτε! Μόλις σας πω! 1111 01:59:49,989 --> 01:59:51,387 Φορτώστε! 1112 01:59:52,010 --> 01:59:53,202 Έτοιμοι; 1113 01:59:54,327 --> 01:59:55,054 Πυρ! 1114 02:00:07,934 --> 02:00:08,719 Τερέζα! 1115 02:00:18,091 --> 02:00:19,586 Πρέπει να βγούμε από 'δώ! 1116 02:00:20,826 --> 02:00:21,929 Τι συμβαίνει; 1117 02:00:25,746 --> 02:00:26,634 Τόμας; 1118 02:00:27,995 --> 02:00:28,940 Τόμας! 1119 02:00:36,159 --> 02:00:37,585 - Λοιπόν, πρέπει να... - Σκατά... 1120 02:00:39,033 --> 02:00:41,271 ...βρω κάτι. Ορίστε! Ορίστε! 1121 02:00:43,422 --> 02:00:45,022 Πίεζε και κράτα το! 1122 02:00:46,904 --> 02:00:48,196 Πρέπει να φύγεις. 1123 02:00:49,394 --> 02:00:50,825 Πρέπει να φύγεις. 1124 02:00:51,250 --> 02:00:52,339 Όχι. 1125 02:00:53,001 --> 02:00:54,482 Όχι χωρίς εσένα. 1126 02:01:20,783 --> 02:01:23,153 Με ξεγέλασες, Τερέζα, το παραδέχομαι. 1127 02:01:24,843 --> 02:01:26,724 Πίστευα πως ήμασταν φίλοι. 1128 02:01:33,006 --> 02:01:37,049 Ίσως είναι στη φύση σου να προδίδεις τους κοντινούς σου ανθρώπους. 1129 02:01:44,819 --> 02:01:46,195 Έλα... 1130 02:01:48,321 --> 02:01:50,288 Μην το παρατείνουμε κι άλλο. 1131 02:01:53,358 --> 02:01:55,734 Κι οι δυο μας ξέρουμε ότι δεν υπάρχει διαφυγή. 1132 02:01:59,755 --> 02:02:02,870 Μην το κάνουμε πιο επώδυνο απ΄ όσο χρειάζεται. 1133 02:02:08,066 --> 02:02:09,641 Τόμας; 1134 02:02:13,115 --> 02:02:14,489 Τερέζα; 1135 02:02:29,615 --> 02:02:30,990 Όχι... Όχι... 1136 02:02:34,713 --> 02:02:37,008 Νομίζω πως έχεις κάτι δικό μου. 1137 02:02:47,359 --> 02:02:48,855 Όχι αυτό. 1138 02:02:50,340 --> 02:02:51,581 Πού είναι; 1139 02:02:52,487 --> 02:02:53,893 Πάρ΄ το. 1140 02:02:54,670 --> 02:02:56,061 Άσε τον ήσυχο! 1141 02:02:56,414 --> 02:02:58,307 Τι τρέχει μ΄ εσάς τους δύο; 1142 02:02:58,980 --> 02:03:01,332 Πιστεύεις ότι είναι τόσο ξεχωριστός; 1143 02:03:02,354 --> 02:03:04,508 Ένα πειραματόζωο είναι. Γεννήθηκε μ΄ ένα χάρισμα. 1144 02:03:04,509 --> 02:03:07,527 Ποτέ δεν αγωνίστηκε για να το κερδίσει. 1145 02:03:07,919 --> 02:03:09,597 Δεν το αξίζει. 1146 02:03:10,615 --> 02:03:11,888 Ίσως. 1147 02:03:12,984 --> 02:03:14,202 Είναι δικό του, όμως. 1148 02:03:17,604 --> 02:03:18,916 Εσύ, Τόμας; 1149 02:03:20,356 --> 02:03:21,746 Τι έχεις να πεις; 1150 02:03:22,917 --> 02:03:25,653 Αρκετό αίμα δεν έχεις ήδη στα χέρια σου; 1151 02:03:27,157 --> 02:03:29,017 Μπορεί εσύ να μη μπορούσες να της ρίξεις... 1152 02:03:29,437 --> 02:03:30,836 ...αλλά εγώ μπορώ. 1153 02:03:34,800 --> 02:03:36,724 Καλώς. Εντάξει. 1154 02:03:37,803 --> 02:03:39,173 Όπως θες. 1155 02:03:40,006 --> 02:03:40,849 Τζάνσον! 1156 02:03:46,753 --> 02:03:48,201 Αστόχησες, καθικάκι! 1157 02:03:49,502 --> 02:03:50,190 Έτσι λες; 1158 02:03:57,044 --> 02:03:57,848 Σκατά... 1159 02:04:06,613 --> 02:04:08,024 Έλα. Πρέπει να φύγουμε! 1160 02:04:17,331 --> 02:04:19,513 Από 'δώ. Έλα! 1161 02:05:40,155 --> 02:05:41,530 Λυπάμαι. 1162 02:05:43,102 --> 02:05:44,476 Προσπάθησα. 1163 02:05:49,211 --> 02:05:50,569 Το ξέρω. 1164 02:06:10,510 --> 02:06:11,999 Νομίζω τον βρήκα! 1165 02:06:12,588 --> 02:06:13,910 Ναι, αυτός είναι. Πάω ν΄ ανοίξω τη μπουκαπόρτα! 1166 02:06:13,911 --> 02:06:14,977 Εντάξει, τον έχω. 1167 02:06:17,696 --> 02:06:18,599 Έλα! 1168 02:06:32,855 --> 02:06:33,677 Όχι! 1169 02:06:38,144 --> 02:06:39,994 Δε μπορώ να πλησιάσω άλλο! 1170 02:06:45,106 --> 02:06:46,381 Τόμας! 1171 02:07:00,943 --> 02:07:02,206 Έλα, έλα, έλα, έλα! 1172 02:07:03,297 --> 02:07:05,291 - Έλα! - Έλα, Τόμας! 1173 02:07:06,783 --> 02:07:08,121 Δώσ΄ μου το χέρι σου! 1174 02:07:09,063 --> 02:07:10,519 Πλησίασε κι άλλο! 1175 02:07:11,686 --> 02:07:12,484 Πήδα! 1176 02:07:14,950 --> 02:07:16,135 Πιο χαμηλά! 1177 02:07:19,216 --> 02:07:20,122 Όχι! 1178 02:07:20,702 --> 02:07:22,051 Πρέπει να πας πιο κοντά! 1179 02:07:36,419 --> 02:07:37,510 Σήκω! 1180 02:07:39,922 --> 02:07:41,688 - Τέντωσε το χέρι σου! - Φτάσε με! 1181 02:07:44,854 --> 02:07:46,317 Τραβήξτε τον! 1182 02:07:48,780 --> 02:07:49,533 Έλα! 1183 02:07:50,385 --> 02:07:51,387 Έλα! 1184 02:07:57,723 --> 02:07:58,736 Τερέζα! 1185 02:08:15,418 --> 02:08:16,467 Όχι! 1186 02:12:00,294 --> 02:12:02,108 Κάναμε πολύ δρόμο μαζί. 1187 02:12:03,631 --> 02:12:05,886 Πάρα πολλοί θυσίασαν... 1188 02:12:06,672 --> 02:12:08,678 ...τόσα πολλά, για να γίνει αυτό το μέρος πραγματικότητα. 1189 02:12:10,043 --> 02:12:11,525 Τους φίλους σας... 1190 02:12:13,039 --> 02:12:13,891 ...και την οικογένειά σας. 1191 02:12:16,611 --> 02:12:19,108 Σε αυτούς, λοιπόν, που δε μπόρεσαν να είναι εδώ. 1192 02:12:20,572 --> 02:12:21,678 Στους φίλους που χάσαμε. 1193 02:12:24,841 --> 02:12:27,542 Αυτό το μέρος είναι για εσάς. Για όλους μας. 1194 02:12:28,923 --> 02:12:30,253 Αυτό, όμως... 1195 02:12:31,357 --> 02:12:32,965 ...είναι για εκείνους. 1196 02:12:34,678 --> 02:12:38,286 Όποτε εσείς θέλετε, λοιπόν, και όπως θέλετε... 1197 02:12:39,599 --> 02:12:41,306 ...ελάτε να χαράξετε τ΄ όνομά τους. 1198 02:12:43,569 --> 02:12:45,534 Kαλωσήρθατε στο Καταφύγιο! 1199 02:13:04,255 --> 02:13:05,208 Ποιος θέλει φαγητό; 1200 02:13:09,832 --> 02:13:12,075 Θα γίνει καλό σπιτικό για εμάς. 1201 02:13:15,847 --> 02:13:17,147 Ναι. 1202 02:13:30,634 --> 02:13:33,157 Το είχες πάνω σου όταν λιποθύμησες. 1203 02:13:38,059 --> 02:13:40,135 Σκέφτηκα να σ΄ το φυλάξω. 1204 02:13:44,083 --> 02:13:45,603 Ευχαριστώ, Μίνο. 1205 02:13:47,905 --> 02:13:49,381 Τα λέμε έξω. 1206 02:13:50,046 --> 02:13:51,325 Τα λέμε. 1207 02:14:46,292 --> 02:14:47,870 Αγαπητέ Τόμας... 1208 02:14:48,399 --> 02:14:50,806 Αυτό είναι το πρώτο γράμμα που θυμάμαι να γράφω. 1209 02:14:52,256 --> 02:14:55,285 Προφανώς, δεν ξέρω αν έγραψα κι άλλα πριν τον Λαβύρινθο. 1210 02:14:55,832 --> 02:14:57,943 Ακόμα, όμως, κι αν δεν είναι το πρώτο μου... 1211 02:14:57,948 --> 02:15:00,025 ...ενδεχομένως να είναι το τελευταίο μου. 1212 02:15:01,100 --> 02:15:03,765 Θέλω να ξέρεις ότι δε φοβάμαι. 1213 02:15:04,756 --> 02:15:09,063 Όχι τον θάνατο, τουλάχιστον. Περισσότερο φοβάμαι μην ξεχάσω. 1214 02:15:09,490 --> 02:15:12,972 Με τρομάζει μόνο να χάσω τον εαυτό μου λόγω του ιού. 1215 02:15:16,991 --> 02:15:19,947 Κάθε βράδυ, λοιπόν, λέω φωναχτά τα ονόματά τους: 1216 02:15:20,054 --> 02:15:23,038 Άλμπι, Γουίνστον, Τσακ... 1217 02:15:24,637 --> 02:15:28,369 ...και τα επαναλαμβάνω ξανά και ξανά, σαν προσευχή... 1218 02:15:29,223 --> 02:15:30,949 ...και ξεχειλίζω από αναμνήσεις. 1219 02:15:34,621 --> 02:15:38,300 Εκείνα τα μικρά πράγματα, όπως ο ήλιος που φώτιζε την Κοιλάδα εκείνη την τέλεια στιγμή... 1220 02:15:38,305 --> 02:15:40,747 ...λίγο πριν χαθεί ανάμεσα στα τείχη. 1221 02:15:41,707 --> 02:15:44,707 Και θυμάμαι τη γεύση του στιφάδου του Φράιπαν. 1222 02:15:45,308 --> 02:15:47,225 Ποτέ δε φαντάστηκα ότι θα μου 'λειπαν τόσο πολύ αυτά. 1223 02:15:50,756 --> 02:15:52,479 Και θυμάμαι εσένα. 1224 02:15:53,068 --> 02:15:55,003 Θυμάμαι την πρώτη φορά που βγήκες απ΄ το Κουτί. 1225 02:15:55,008 --> 02:15:58,559 Ένας τρομαγμένος μικρός Πρωτάρης, που δε θυμόσουν ούτε τ΄ όνομά σου. 1226 02:15:59,829 --> 02:16:01,415 Από 'κείνη τη στιγμή, όμως, που έτρεξες μες στον Λαβύρινθο... 1227 02:16:01,416 --> 02:16:04,150 ...ήξερα ότι θα σε ακολουθούσα οπουδήποτε. 1228 02:16:05,619 --> 02:16:07,102 Και το έκανα. 1229 02:16:08,939 --> 02:16:10,502 Όλοι μας. 1230 02:16:14,378 --> 02:16:16,879 Αν μπορούσα να το ξανακάνω απ΄ την αρχή, θα το έκανα... 1231 02:16:16,900 --> 02:16:19,049 ...και δε θα άλλαζα τίποτα. 1232 02:16:22,102 --> 02:16:23,638 Και η ελπίδα μου για 'σένα... 1233 02:16:24,646 --> 02:16:28,813 ...είναι πως όταν θα τα θυμάσαι μετά από χρόνια, να μπορείς να πεις το ίδιο. 1234 02:16:31,966 --> 02:16:34,560 Τώρα το μέλλον είναι στα χέρια σου, Τόμυ. 1235 02:16:35,738 --> 02:16:38,396 Και ξέρω ότι θα βρεις τον τρόπο να κάνεις αυτό που 'ναι σωστό. 1236 02:16:39,639 --> 02:16:41,210 Πάντα τον έβρισκες. 1237 02:16:43,071 --> 02:16:45,280 Να μου τους προσέχεις όλους. 1238 02:16:46,658 --> 02:16:48,688 Και να προσέχεις τον εαυτό σου. 1239 02:16:50,369 --> 02:16:52,593 Σου αξίζει να 'σαι ευτυχισμένος. 1240 02:16:55,982 --> 02:16:58,065 Σ΄ ευχαριστώ που ήσουν φίλος μου. 1241 02:17:00,913 --> 02:17:02,399 Αντίο, φιλαράκι. 1242 02:17:03,081 --> 02:17:04,425 Νιούτ. 1243 02:18:00,575 --> 02:18:03,871 «Απόδοση διαλόγων/Συγχρονισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1244 02:18:03,959 --> 02:18:46,738 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι