1 00:01:29,758 --> 00:01:33,720 ПРЕДИ 25 ГОДИНИ КАЗУНОРИ ЯМАУЧИ НАПРАВИ АВТОМОБИЛНИТЕ СЪСТЕЗАНИЯ ДОСТЪПНИ. 2 00:01:44,856 --> 00:01:48,818 ТОЙ СЪЗДАДЕ НАЙ-СЪВЪРШЕНИЯ АВТОМОБИЛЕН СИМУЛАТОР 3 00:01:57,410 --> 00:01:59,120 И ГО НАРЕЧЕ... 4 00:02:19,683 --> 00:02:24,271 ПО ИСТИНСКА ИСТОРИЯ 5 00:02:26,565 --> 00:02:29,484 КАРДИФ УЕЛС, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО 6 00:02:37,659 --> 00:02:39,536 Да, да... Как е? 7 00:02:39,536 --> 00:02:41,496 О, боже! 8 00:02:42,289 --> 00:02:44,916 Пристигна, брато. 9 00:02:45,250 --> 00:02:46,459 Направо откачено! 10 00:02:46,459 --> 00:02:49,379 Не мога да повярвам, че се случва наистина. 11 00:02:49,379 --> 00:02:50,297 Да! 12 00:02:50,297 --> 00:02:52,048 Как е? - Прекрасен е, брато. 13 00:02:52,048 --> 00:02:54,593 Колко месеца продава бельо, за да си позволиш 14 00:02:54,593 --> 00:02:56,720 този нов волан? Честно! 15 00:02:56,720 --> 00:02:59,472 Май вече няма да идваш в гейминг кафенето. 16 00:02:59,472 --> 00:03:02,434 Писна ми от кафенето, брато. 17 00:03:02,434 --> 00:03:05,562 99 процента съм сигурен, че съм побеждавал всеки, 18 00:03:05,562 --> 00:03:07,689 който някога е стъпвал там. 19 00:03:08,023 --> 00:03:10,942 И за твоя информация, 20 00:03:10,942 --> 00:03:14,946 продавах гащи само един месец, за да си купя този волан. 21 00:03:15,196 --> 00:03:18,158 Не месеци! Един месец. 22 00:03:18,450 --> 00:03:19,868 Моментът на истината. 23 00:03:20,368 --> 00:03:21,369 Идеален е! 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,665 Много по-добре от стария. 25 00:03:25,665 --> 00:03:28,335 Съжалявам, но сега няма да има кой да ме спре. 26 00:03:28,335 --> 00:03:31,213 Добре, Баровец. Рори е с мен в момента 27 00:03:31,213 --> 00:03:32,964 и те чака в играта. 28 00:03:32,964 --> 00:03:34,716 Състезание на Льо Ман, а? 29 00:03:35,258 --> 00:03:36,885 Добре. Ще играя с Рори. 30 00:03:36,885 --> 00:03:38,720 Ян. - Да си приготви ковчега. 31 00:03:39,054 --> 00:03:40,138 Ян... 32 00:03:40,138 --> 00:03:41,640 Съжалявам, тате. 33 00:03:41,640 --> 00:03:45,310 Отиваме на стадиона. Не искаш ли да поритаме? 34 00:03:45,310 --> 00:03:47,687 Малко въздух ще ти дойде добре. 35 00:03:49,564 --> 00:03:51,441 Не, благодаря. 36 00:03:51,441 --> 00:03:53,902 Рано или късно трябва да излезеш от стаята. 37 00:03:54,778 --> 00:03:57,364 Тате! Да тръгваме! 38 00:03:58,782 --> 00:04:00,367 Поучи се от малкия си брат. 39 00:04:00,367 --> 00:04:03,036 Ако играеш футбол и половината време, което... 40 00:04:03,036 --> 00:04:04,788 Не обичам футбол, тате. 41 00:04:05,330 --> 00:04:06,873 Говорихме за това. 42 00:04:10,669 --> 00:04:12,420 Там ли си още? 43 00:04:12,963 --> 00:04:14,089 Да. 44 00:04:14,089 --> 00:04:17,675 Татко ти май не харесва начина ти на живот, брато. 45 00:04:17,675 --> 00:04:20,011 Да, няма майтап. 46 00:04:22,722 --> 00:04:25,684 Ще си оправя колата набързо. 47 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Къде изчезна? 48 00:04:29,646 --> 00:04:31,231 Яни? 49 00:04:36,236 --> 00:04:37,737 Яни, къде отиде? 50 00:04:38,029 --> 00:04:41,032 {\an8}Нагласям задното антикрило. 51 00:04:41,449 --> 00:04:44,452 Повече притискаща сила. По-добър ъгъл на атака. 52 00:04:44,452 --> 00:04:46,204 Яни, Рори те чака. 53 00:04:46,204 --> 00:04:48,873 Извинявай! Тази кола е невероятна. 54 00:04:48,873 --> 00:04:52,002 Подозирам, че ще си загубя времето, но знаеш ли... 55 00:04:52,002 --> 00:04:54,796 Ще играя с Рори. Защо не? 56 00:04:54,796 --> 00:04:58,300 Изгарям от нетърпение. - Зареждам пистата на Льо Ман. 57 00:04:58,592 --> 00:05:00,927 24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН 58 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Готов съм. - Давай, Спийд рейсър! 59 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 Хайде! 60 00:05:17,485 --> 00:05:19,487 9 ЯН 61 00:05:20,655 --> 00:05:21,990 8 РОРИ 62 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 ТОКИО ЯПОНИЯ 63 00:05:37,088 --> 00:05:40,842 {\an8}ДАНИ МУР МАРКЕТИНГОВ ОТДЕЛ НА "НИСАН" 64 00:05:42,510 --> 00:05:43,678 Радвам се да те видя. 65 00:05:54,314 --> 00:05:55,315 ЙОКОХАМА 66 00:05:55,315 --> 00:05:56,775 {\an8}"НИСАН" 67 00:05:56,775 --> 00:05:58,276 {\an8}Какво обичате? 68 00:05:58,276 --> 00:06:02,739 {\an8}Аз съм Дани Мур от Маркетинга. Имам среща със Спортния отдел. 69 00:06:03,114 --> 00:06:06,826 Чудесно. Ето ви пропуск. - Много благодаря. 70 00:06:11,665 --> 00:06:14,626 Още веднъж благодаря, че ще ме изслушате. 71 00:06:16,711 --> 00:06:19,673 Това е Казунори Ямаучи - 72 00:06:19,673 --> 00:06:22,300 създател на Gran Turismo - 73 00:06:22,634 --> 00:06:25,679 напълно реалистична игра с автомобилни състезания, 74 00:06:26,221 --> 00:06:31,351 която събуди любовта към шофирането в 80 милиона играчи по света. 75 00:06:34,104 --> 00:06:36,314 Реализъм, физика, 76 00:06:36,314 --> 00:06:38,024 точно представяне на колите. 77 00:06:38,024 --> 00:06:41,444 И най-известните автомобилни писти по света, 78 00:06:41,444 --> 00:06:43,738 пресъздадени до последния детайл. 79 00:06:43,738 --> 00:06:46,992 Всеки от автомобилите се изпитва многократно. 80 00:06:46,992 --> 00:06:48,618 Всичко това заедно дава 81 00:06:48,618 --> 00:06:52,122 напълно реалистично усещане за автомобилно състезание. 82 00:06:54,040 --> 00:06:55,542 Когато постъпих в "Нисан", 83 00:06:56,334 --> 00:06:58,128 работата ми беше 84 00:06:58,128 --> 00:07:01,965 да се обаждам на хора, които не изплащат колите си. 85 00:07:04,509 --> 00:07:07,137 Повечето казваха: "Не я искам. Вземете си я". 86 00:07:08,388 --> 00:07:12,601 Хората предпочитат да се возят в Юбер пред това да карат кола. 87 00:07:12,601 --> 00:07:16,354 Клиентите днес не мечтаят да пътуват с автомобилите си. 88 00:07:16,354 --> 00:07:19,649 Не асоциират колите си с приключения. 89 00:07:21,109 --> 00:07:23,612 Но играчите на Gran Turismo не са такива. 90 00:07:23,612 --> 00:07:28,491 Те са недокосната златна мина от купувачи, 91 00:07:29,200 --> 00:07:30,911 която чака да я разработим. 92 00:07:32,996 --> 00:07:35,081 И как предлагате да го направим? 93 00:07:35,582 --> 00:07:37,417 Чрез състезание, 94 00:07:37,417 --> 00:07:41,796 което предлага на най-добрите играчи шанс 95 00:07:41,796 --> 00:07:44,674 да се превърнат в професионални състезатели. 96 00:07:45,592 --> 00:07:47,552 Ако вземем един играч 97 00:07:47,552 --> 00:07:50,180 от виртуалната кола, която е в конзолата му, 98 00:07:50,180 --> 00:07:52,807 сложим го в истинска кола на пистата 99 00:07:52,807 --> 00:07:56,019 и го превърнем в шампион... 100 00:07:59,397 --> 00:08:02,317 "Нисан" ще събуди автомобилната мечта 101 00:08:02,317 --> 00:08:05,278 в 80 милиона други играчи. 102 00:08:13,161 --> 00:08:14,454 Благодаря ви. 103 00:08:21,962 --> 00:08:23,713 Господин Мур... 104 00:08:24,548 --> 00:08:26,174 Забравихте това горе. 105 00:08:28,677 --> 00:08:33,265 Наистина ли вярвате, че те ще могат да се състезават? 106 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Да. Вярвам го. 107 00:08:38,352 --> 00:08:42,023 Играл съм играта и тя е забележителна. 108 00:08:42,774 --> 00:08:46,987 Нали разбирате, че ако някой пострада в наша кола, 109 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 всички ще сме отговорни? 110 00:08:49,656 --> 00:08:51,533 Да, разбирам го. Да. 111 00:08:51,533 --> 00:08:56,371 Бордът ще одобри програмата ви при едно условие. 112 00:08:56,371 --> 00:08:59,374 Да има главен инженер, който гарантира безопасността. 113 00:08:59,374 --> 00:09:01,543 Не можем да си позволим грешка. 114 00:09:03,128 --> 00:09:05,881 Разбира се! Естествено. 115 00:09:05,881 --> 00:09:07,424 Пожелавам ви късмет. 116 00:09:08,842 --> 00:09:10,051 Благодаря. 117 00:09:12,596 --> 00:09:14,389 По дяволите! 118 00:09:15,599 --> 00:09:18,768 Естествено, че разбирам. Ще трябва да учат бързо. 119 00:09:18,768 --> 00:09:22,105 Но с подходящия инструктор като вас... 120 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 Да. 121 00:09:25,650 --> 00:09:27,319 Да, разбирам. 122 00:09:30,071 --> 00:09:31,990 Благодаря за отделеното време. 123 00:09:40,040 --> 00:09:42,125 ДЖАК СОЛТЪР - НЕ СТАВА! 124 00:09:47,589 --> 00:09:49,341 По дяволите! 125 00:09:49,341 --> 00:09:51,426 Джак Солтър... 126 00:09:52,427 --> 00:09:56,890 ГАРАЖ НА ОТБОР КАПА ИНГЛИШ СПИЙДУЕЙ 127 00:10:21,998 --> 00:10:24,251 КАПА 128 00:10:38,807 --> 00:10:39,808 Джак? 129 00:10:41,560 --> 00:10:42,519 Джак! 130 00:10:45,897 --> 00:10:46,940 Солтър! 131 00:10:50,944 --> 00:10:53,154 Имаш посетител. Приключвайте по-бързо. 132 00:10:53,154 --> 00:10:55,282 Капа иска да е готово за вчера. 133 00:11:04,666 --> 00:11:06,126 Състезание. 134 00:11:08,044 --> 00:11:10,922 Най-бързите виртуални пилоти се класират 135 00:11:12,048 --> 00:11:13,341 за подготвителен лагер. 136 00:11:13,884 --> 00:11:17,137 А победителят се състезава за отбора на "Нисан". 137 00:11:19,306 --> 00:11:23,143 А ти какво печелиш? По-голям кабинет? 138 00:11:23,143 --> 00:11:24,394 Ще ми се! 139 00:11:24,394 --> 00:11:27,439 Пълна лудост. Няма да стане. Опасно е. 140 00:11:27,439 --> 00:11:28,857 Защо? 141 00:11:28,857 --> 00:11:31,568 Наистина ли вярваш, че едно хлапе, 142 00:11:31,568 --> 00:11:33,945 което е играло на компютър в стаята си, 143 00:11:33,945 --> 00:11:36,823 ще кара истинска кола с 320 км/ч? 144 00:11:36,823 --> 00:11:38,825 Колата ще го разкъса. 145 00:11:39,409 --> 00:11:42,120 Тези хлапета имат повече часове на пистата, 146 00:11:42,120 --> 00:11:44,581 отколкото ти някога ще имаш. 147 00:11:44,581 --> 00:11:47,334 На някаква си конзола! 148 00:11:47,709 --> 00:11:51,671 Нали знаеш, че ако катастрофираш, няма копче за рестарт? 149 00:11:51,671 --> 00:11:54,132 С колко души говори преди мен? 150 00:11:54,549 --> 00:11:56,259 С няколко. - С няколко? 151 00:11:57,177 --> 00:11:58,595 С много. 152 00:11:58,595 --> 00:12:01,348 Но никой от тях нямаше твоя опит. 153 00:12:01,348 --> 00:12:04,142 Боже... Стига! 154 00:12:04,142 --> 00:12:07,187 Не съм бил главен инженер от 15 години. 155 00:12:09,898 --> 00:12:12,984 Никой не вярва в тези хлапета. 156 00:12:13,485 --> 00:12:15,403 Знам, че е нечувано, но и момче 157 00:12:15,403 --> 00:12:18,156 от Айова на Льо Ман също беше нечувано. 158 00:12:18,281 --> 00:12:20,742 Да! И виж докъде стигнах. 159 00:12:22,661 --> 00:12:25,664 Не искаш ли да покажеш на тези задници, 160 00:12:25,664 --> 00:12:27,415 че талантът не се купува? 161 00:12:29,417 --> 00:12:32,879 Говоря ти за възможност отново да се състезаваш. 162 00:12:32,879 --> 00:12:35,257 Не искаш ли още един шанс? 163 00:12:37,926 --> 00:12:40,136 Тези дни са в миналото, приятел. 164 00:12:40,136 --> 00:12:41,972 Тогава какво правиш тук? 165 00:12:42,597 --> 00:12:44,808 Някъде там има хлапе, 166 00:12:44,808 --> 00:12:48,186 което е по-бързо от тези задници, 167 00:12:49,354 --> 00:12:53,525 но не е получило шанса да покаже на света какво може. 168 00:12:53,525 --> 00:12:55,277 И аз ще го открия! 169 00:12:55,277 --> 00:12:56,611 Да, супер. 170 00:13:10,542 --> 00:13:12,377 ФУТБОЛЕН КЛУБ КАРДИФ СИТИ 171 00:13:17,465 --> 00:13:20,969 {\an8}СЪСТЕЗАВАХ СЕ С НАЙ-ДОБРИЯ ИГРАЧ НА GRAN TURISMO 172 00:13:20,969 --> 00:13:22,053 Заповядайте. 173 00:13:22,053 --> 00:13:23,805 О, страхотно! 174 00:13:23,805 --> 00:13:26,725 Салата от леща. Любимата ми! 175 00:13:26,725 --> 00:13:28,727 Без сарказъм на масата, моля. 176 00:13:28,727 --> 00:13:30,604 Само скука на масата, моля. 177 00:13:30,604 --> 00:13:33,732 Ти си спортист. Диетата има значение. Яж! 178 00:13:33,732 --> 00:13:36,776 Утре ще играеш на крилото. Хората ще те гледат. 179 00:13:39,446 --> 00:13:41,239 Съжалявам, извинявайте. 180 00:13:42,824 --> 00:13:46,453 Като стана професионалист, ще ям в ресторант всяка вечер. 181 00:13:46,453 --> 00:13:47,829 И ти ще си там, Ян. 182 00:13:48,163 --> 00:13:49,789 Ще сервираш. 183 00:13:50,165 --> 00:13:51,249 Много смешно! 184 00:13:51,249 --> 00:13:54,127 Но няма да стана сервитьор. Имам планове. 185 00:13:54,586 --> 00:13:57,339 Каза човекът, който продава чорапи. 186 00:13:57,339 --> 00:13:58,924 Коби! - Коби, достатъчно. 187 00:13:58,924 --> 00:14:01,092 Стига за тази вечер. - Добре! 188 00:14:01,718 --> 00:14:04,095 Защо не се върнеш в университета? 189 00:14:04,095 --> 00:14:06,514 Мамо, вече говорихме за това. 190 00:14:06,514 --> 00:14:09,392 Спортен автоинженер е стъпка в твоята посока. 191 00:14:09,392 --> 00:14:12,646 В университета не ни дават да караме колите. 192 00:14:13,605 --> 00:14:15,357 Пак говориш за колите! 193 00:14:15,732 --> 00:14:18,235 Нали каза да правим това, което обичаме? 194 00:14:19,194 --> 00:14:24,366 Да, така казах. Но говорех за реални неща. 195 00:14:24,366 --> 00:14:28,495 Играх футбол като любител с години, преди да стана професионалист. 196 00:14:28,495 --> 00:14:31,998 И аз ще започна от дъното. Ще стана механик. 197 00:14:32,374 --> 00:14:34,209 Това не е нашият свят, синко. 198 00:14:35,418 --> 00:14:37,170 Знаеш ли колко струват колите? 199 00:14:37,170 --> 00:14:38,755 Това обичам! 200 00:14:40,257 --> 00:14:41,258 В това съм добър. 201 00:14:45,262 --> 00:14:47,973 Лещата е много вкусна. 202 00:14:49,599 --> 00:14:50,892 Не съм гладен. 203 00:14:55,397 --> 00:14:58,275 ЛОНДОН АНГЛИЯ 204 00:15:09,911 --> 00:15:12,706 Цял живот инвестирам в таланти, 205 00:15:12,706 --> 00:15:15,125 които могат да ме доближат до величието. 206 00:15:15,125 --> 00:15:18,211 Това е целта ни този сезон. 207 00:15:19,337 --> 00:15:20,881 Да сме сред елита. 208 00:15:21,882 --> 00:15:26,469 Не? Миналата година не беше добра, Ники. 209 00:15:26,928 --> 00:15:28,346 Но тази година 210 00:15:28,346 --> 00:15:32,183 колата и отборът ще са от световна класа. 211 00:15:32,434 --> 00:15:34,853 Това ще е нашата година. 212 00:15:36,897 --> 00:15:39,774 Сезонът ще е добър, благодарение на труда ни. 213 00:15:40,650 --> 00:15:41,484 На таланта. 214 00:15:43,111 --> 00:15:47,032 Затова ще изисквам от вас, както изисквам от себе си. 215 00:15:47,032 --> 00:15:49,326 Бъдете готови или ще се разделим. 216 00:15:49,618 --> 00:15:52,245 Ник, днес беше много добър. 217 00:15:54,664 --> 00:15:56,333 Искаш да кажеш нещо? 218 00:15:56,333 --> 00:16:00,337 Не влизаш достатъчно бързо в четвъртия завой. 219 00:16:02,214 --> 00:16:04,966 Знаеш го, нали? Спираш прекалено рано. 220 00:16:04,966 --> 00:16:08,303 Съвети ли ми даваш? 221 00:16:13,558 --> 00:16:15,602 Ти си добър пилот, Ник. 222 00:16:15,602 --> 00:16:17,854 Не знам колко пъти искаш да го чуеш. 223 00:16:18,146 --> 00:16:21,733 Но се поддаваш на емоциите. А когато си емоционален... 224 00:16:26,363 --> 00:16:27,405 Ти си механик. 225 00:16:28,406 --> 00:16:32,202 Ако искам съвети за пилотирането, ще питам шефа на отбора. 226 00:16:32,202 --> 00:16:35,330 Не някакъв бивш пилот, провалил се преди 50 години. 227 00:16:40,919 --> 00:16:43,755 Това е телефонът на Дани Мур. Оставете съобщение. 228 00:16:44,339 --> 00:16:46,091 Кажи на "Нисан", че съм съгласен. 229 00:16:46,091 --> 00:16:48,677 Не мога повече да работя с тези клоуни. 230 00:16:48,677 --> 00:16:51,012 Ще науча твоите геймъри да карат кола. 231 00:16:51,012 --> 00:16:53,848 Но те ще трябва да ми докажат, че могат. 232 00:16:54,432 --> 00:16:56,810 Ако преценя, че е опасно, ще напусна. 233 00:16:56,810 --> 00:16:59,020 Няма да си цапам ръцете с кръв. 234 00:17:03,275 --> 00:17:04,526 Как сте, геймъри? 235 00:17:06,277 --> 00:17:08,154 КАФЕНЕ "ГЕЙМЪРЛЕНД" КАРДИФ, УЕЛС 236 00:17:08,154 --> 00:17:10,949 Любимият ми звук от мишки! Как си, брато? 237 00:17:11,408 --> 00:17:13,368 Добре, добре... 238 00:17:17,664 --> 00:17:18,665 Извинете! 239 00:17:18,665 --> 00:17:21,208 Ще ми помогнете ли? - Разбира се. 240 00:17:26,631 --> 00:17:29,301 Шегуваш се! 241 00:17:29,301 --> 00:17:32,929 Брато, трябва да видиш това. 242 00:17:35,390 --> 00:17:37,225 ТРЯБВА ДА ВИДИШ ТОВА! 243 00:17:37,475 --> 00:17:39,144 Имам само минута. Какво става? 244 00:17:41,855 --> 00:17:43,148 ЧЕСТИТО, ЯН МАРДЪНБОРО! 245 00:17:43,148 --> 00:17:45,942 ТИ БЕШЕ ИЗБРАН ДА СЕ БОРИШ ЗА МЯСТО В АКАДЕМИЯТА! 246 00:17:53,033 --> 00:17:53,992 Пич! 247 00:17:57,537 --> 00:18:00,290 Какво е това? - Беше на екрана. 248 00:18:00,290 --> 00:18:02,542 Потребителят, играл на тази конзола, 249 00:18:02,542 --> 00:18:04,628 има една от най-бързите обиколки. 250 00:18:04,628 --> 00:18:05,837 Ти си потребителят. 251 00:18:05,837 --> 00:18:08,632 Шегуваш се! - Не, това е състезание. 252 00:18:12,093 --> 00:18:13,136 Пусни видеото. 253 00:18:14,930 --> 00:18:18,683 Ако си един от малцината, получили това съобщение, 254 00:18:18,683 --> 00:18:23,647 значи си направил най-бързата обиколка в Gran Turismo. 255 00:18:23,647 --> 00:18:27,108 Утре ще има виртуално състезание. 256 00:18:27,108 --> 00:18:30,570 Спечелиш ли, очаква те уникална възможност. 257 00:18:30,570 --> 00:18:32,864 Създадохме академия, 258 00:18:32,864 --> 00:18:35,825 в която ще подготвим най-бързите виртуални пилоти 259 00:18:35,825 --> 00:18:38,745 за състезания с истински автомобили. 260 00:18:38,745 --> 00:18:43,375 Искаме да докажем на света, че няма невъзможни мечти. 261 00:18:46,753 --> 00:18:47,754 И това е реално? 262 00:18:47,754 --> 00:18:50,590 Като катастрофа на магистралата! Лошо сравнение. 263 00:18:50,924 --> 00:18:52,801 Започвай да се подготвяш! 264 00:19:06,022 --> 00:19:07,399 Защо не следваш линията? 265 00:19:07,399 --> 00:19:08,733 Експериментирам. 266 00:19:11,194 --> 00:19:14,030 Другите пилоти следват линията. 267 00:19:14,030 --> 00:19:18,118 А аз минавам отстрани 268 00:19:18,660 --> 00:19:20,453 и понякога ги побеждавам. 269 00:19:20,453 --> 00:19:21,871 Ето така. 270 00:19:24,207 --> 00:19:25,667 Ако не стане, рестартирам. 271 00:19:25,917 --> 00:19:27,085 Лека нощ, синко. 272 00:19:27,085 --> 00:19:28,420 Лека нощ, тате. 273 00:19:29,129 --> 00:19:32,048 Ако си получил това съобщение, значи си един 274 00:19:32,048 --> 00:19:36,052 от най-бързите играчи на Gran Turismo в света. 275 00:19:36,887 --> 00:19:37,804 Какво? 276 00:19:38,680 --> 00:19:39,931 Порно ли гледаш? 277 00:19:39,931 --> 00:19:42,100 Не. - Лъжец! 278 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 Хайде! Има купон на кея. 279 00:19:44,811 --> 00:19:46,229 Взел си ключовете? 280 00:19:47,856 --> 00:19:50,984 Коби, мама ще те убие, ако стане някоя беля. 281 00:19:50,984 --> 00:19:53,403 Затова ще излезем през твоя прозорец. 282 00:19:53,695 --> 00:19:56,114 Съжалявам, но аз тренирам. 283 00:19:58,533 --> 00:19:59,951 Чух, че Одри ще е там. 284 00:20:02,662 --> 00:20:03,663 Хайде! 285 00:20:14,799 --> 00:20:16,384 Коби, дай ми ключовете. 286 00:20:16,384 --> 00:20:17,469 Не. 287 00:20:18,428 --> 00:20:19,679 Нека карам аз. 288 00:20:19,679 --> 00:20:21,139 Аз карам по-добре. 289 00:20:21,514 --> 00:20:25,310 Глупости, Коби! Не мога да повярвам, че ще караш ти. 290 00:20:25,310 --> 00:20:27,646 А аз - че те поканих. Качвай се, Ян. 291 00:20:27,938 --> 00:20:29,940 Татко ще ни убие. 292 00:20:32,108 --> 00:20:34,778 Пусни съединителя. Нали караше по-добре? 293 00:20:38,615 --> 00:20:40,033 Наздраве! 294 00:20:40,825 --> 00:20:42,827 Симулирай ме, Яни! 295 00:20:47,999 --> 00:20:49,209 Здравей. 296 00:20:50,001 --> 00:20:50,835 Здравей. 297 00:20:51,628 --> 00:20:53,672 Забавляваш ли се? 298 00:20:55,048 --> 00:20:58,593 Щях да дойда там след секунда. 299 00:20:58,593 --> 00:20:59,636 Така ли? 300 00:20:59,636 --> 00:21:02,097 Говорихме си за пътувания. 301 00:21:02,722 --> 00:21:04,224 Така ли? - Да. 302 00:21:04,766 --> 00:21:06,601 Мечтал ли си някога 303 00:21:06,601 --> 00:21:10,564 да си вземеш багажа и да се махнеш оттук завинаги? 304 00:21:11,398 --> 00:21:12,607 Всеки ден. 305 00:21:12,607 --> 00:21:14,025 Така ли? - Да. 306 00:21:14,943 --> 00:21:16,486 Аз също. 307 00:21:18,405 --> 00:21:21,533 Ако има едно място, на което искам да отида, 308 00:21:21,533 --> 00:21:23,743 това е Ню Йорк. 309 00:21:24,202 --> 00:21:25,036 Защо? 310 00:21:25,036 --> 00:21:27,038 Чух, че правят хубава пица. 311 00:21:27,038 --> 00:21:29,374 Да. И аз съм го чувал. 312 00:21:29,374 --> 00:21:31,084 Да? - Да. 313 00:21:32,252 --> 00:21:33,086 Ами ти? 314 00:21:35,505 --> 00:21:36,923 Притесни ме. 315 00:21:38,842 --> 00:21:41,469 Кое е мястото, на което искаш да отидеш? 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,013 Токио. Определено. 317 00:21:43,638 --> 00:21:45,807 Добре... - Токио. 318 00:21:46,725 --> 00:21:50,478 Заради онзи, който е направил играта ти? 319 00:21:50,478 --> 00:21:53,899 Да, но технически това не е игра. 320 00:21:56,276 --> 00:21:58,695 Това е симулатор на автомобилни състезания. 321 00:21:58,695 --> 00:22:00,780 Ясно. 322 00:22:03,158 --> 00:22:04,534 Извинявай. 323 00:22:05,535 --> 00:22:08,121 Защо обичаш състезанията? 324 00:22:08,580 --> 00:22:09,915 Ами... 325 00:22:10,916 --> 00:22:13,960 Понякога, когато карам, 326 00:22:13,960 --> 00:22:16,880 се движа така бързо, 327 00:22:17,464 --> 00:22:21,301 че всичко друго се забавя 328 00:22:21,301 --> 00:22:25,722 и сякаш целият свят минава на втори план. 329 00:22:25,722 --> 00:22:28,600 Оставате само ти и колата. 330 00:22:29,601 --> 00:22:30,852 Нищо друго. 331 00:22:30,852 --> 00:22:32,354 Като магия е. 332 00:22:32,354 --> 00:22:33,271 Магия... 333 00:22:34,898 --> 00:22:36,149 Загасете огъня! 334 00:22:36,524 --> 00:22:37,609 Загасете го! 335 00:22:39,027 --> 00:22:42,239 Май трябва да тръгвам. - Да. 336 00:22:42,239 --> 00:22:44,032 Влакът ми е рано сутринта. 337 00:22:45,242 --> 00:22:47,994 Сигурно в Брайтън е по-интересно от това място. 338 00:22:48,745 --> 00:22:51,206 Да, така е. 339 00:22:52,582 --> 00:22:55,627 Пиши ми, Ян. Ще се радвам да поддържаме връзка. 340 00:22:55,627 --> 00:22:58,129 Успех със симулацията. 341 00:22:59,673 --> 00:23:01,466 Чао. - Благодаря. Чао. 342 00:23:01,466 --> 00:23:03,009 Одри, да тръгваме! 343 00:23:06,972 --> 00:23:08,348 Хайде! 344 00:23:08,348 --> 00:23:11,434 Караш по-бавно от баба ми! Давай! 345 00:23:11,851 --> 00:23:14,020 Има причина да карам аз. 346 00:23:14,020 --> 00:23:17,482 Защото съм трезвен. - Тези дали имат бира? 347 00:23:17,482 --> 00:23:19,818 Ей! 348 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 Имате ли бира? 349 00:23:22,320 --> 00:23:25,532 Искаш още? Дадено! 350 00:23:26,032 --> 00:23:28,201 Аз черпя! 351 00:23:33,039 --> 00:23:34,541 Шегуваш се! 352 00:23:34,541 --> 00:23:36,459 Млъкни! Спри! 353 00:23:36,459 --> 00:23:39,337 Край с мен! 354 00:23:39,337 --> 00:23:41,506 Ще ми спрат стипендията... - Млъкни! 355 00:23:42,090 --> 00:23:43,800 Тихо, тихо! 356 00:23:44,467 --> 00:23:47,429 Сложете си коланите! 357 00:23:49,848 --> 00:23:51,933 Край на футболната ми кариера. 358 00:23:51,933 --> 00:23:53,852 Какво ще правим? 359 00:23:54,978 --> 00:23:57,647 Ако ни хванат, ще нощуваме в участъка. 360 00:23:57,939 --> 00:24:00,233 Какво? Не, не може! 361 00:24:00,233 --> 00:24:01,651 Млъкни! 362 00:24:04,070 --> 00:24:05,989 Спират тях, не нас. 363 00:24:07,407 --> 00:24:09,451 Няма да изпусна състезанието утре. 364 00:24:14,039 --> 00:24:15,832 Какви ги вършиш, по дяволите? 365 00:24:22,672 --> 00:24:24,382 Мили боже! 366 00:24:26,092 --> 00:24:28,511 Ще повърна. - Не повръщай в колата на татко! 367 00:24:34,684 --> 00:24:36,269 1. ЯН МАРДЪНБОРО 2. ПОЛИЦИЯТА 368 00:24:39,147 --> 00:24:40,273 Ян! 369 00:24:54,329 --> 00:24:56,456 Спокойно, спокойно! 370 00:24:59,084 --> 00:25:01,586 {\an8}ИЗБЯГАЛ ОТ ЧЕНГЕТАТА 371 00:25:02,254 --> 00:25:03,588 Отидоха ли си? 372 00:25:07,884 --> 00:25:09,761 Няма да ни арестуват! 373 00:25:10,720 --> 00:25:12,722 {\an8}НОВО ПОСТИЖЕНИЕ 374 00:25:20,397 --> 00:25:24,109 Глупости! Ако караш ти, той ще разбере, че съм пил. 375 00:25:24,109 --> 00:25:26,361 Ще каже на треньора. - Няма да каже. 376 00:25:26,361 --> 00:25:29,030 Той иска да си в отбора повече от теб. 377 00:25:31,449 --> 00:25:33,785 Кажи, че карам по-добре и ще поема вината. 378 00:25:34,452 --> 00:25:37,455 Кажи, че карам по-добре от теб. Кажи го! 379 00:25:37,455 --> 00:25:39,874 Кажи, че карам по-добре. - Караш по-добре. 380 00:25:46,715 --> 00:25:49,718 Закачаме вагоните за локомотива. 381 00:25:49,718 --> 00:25:50,802 Да. 382 00:25:50,802 --> 00:25:52,095 Свързваме куплунга. 383 00:25:52,596 --> 00:25:53,722 Пневматиката. 384 00:25:53,722 --> 00:25:54,681 Да... 385 00:25:54,681 --> 00:25:56,349 СЪСТЕЗАНИЕТО ЗАПОЧВА, БРАТО! 386 00:25:56,349 --> 00:25:57,434 И пускаш. 387 00:25:58,977 --> 00:26:02,689 Какво става? Бързаш ли за някъде? 388 00:26:02,689 --> 00:26:05,025 Съжалявам, не. - Докарай количката. 389 00:26:05,817 --> 00:26:08,028 Татко, с удоволствие ще платя 390 00:26:08,028 --> 00:26:11,114 за счупеното огледало и повредите по боята, 391 00:26:11,114 --> 00:26:16,578 но се чудех още колко пъти ще трябва да идвам тук? 392 00:26:16,578 --> 00:26:18,580 Мислиш, че си тук за това? 393 00:26:18,997 --> 00:26:20,332 Не е ли за това? 394 00:26:21,791 --> 00:26:24,336 Не си тук заради огледалото на колата 395 00:26:24,336 --> 00:26:26,338 или за това, че я взе без да питаш. 396 00:26:27,047 --> 00:26:28,548 Тогава защо съм тук? 397 00:26:28,548 --> 00:26:33,261 Защото накрая ще свършиш тук, ако нямаш план. 398 00:26:34,846 --> 00:26:36,223 Почакай! 399 00:26:37,974 --> 00:26:40,143 Тук съм, защото играя Gran Turismo? 400 00:26:40,477 --> 00:26:43,146 Мислиш, че с глупавата си игра 401 00:26:43,146 --> 00:26:45,273 ще станеш автомобилен състезател? 402 00:26:46,233 --> 00:26:49,945 Или се върни в университета и си намери постижима цел, 403 00:26:49,945 --> 00:26:52,155 или направо идвай да работиш тук. 404 00:26:52,155 --> 00:26:54,616 В състезанията няма бъдеще. 405 00:26:56,993 --> 00:26:58,328 Дотук бях. 406 00:27:02,958 --> 00:27:05,085 ТРЪГВАМ ОТ ДЕПОТО. 407 00:27:05,085 --> 00:27:07,796 ПОБЪРЗАЙ! 408 00:27:07,796 --> 00:27:09,339 СТАРТ В 15:00 Ч. 409 00:27:09,339 --> 00:27:10,715 ОСТАВАТ 10:38 МИН. 410 00:27:14,553 --> 00:27:15,845 Вдигни, вдигни! 411 00:27:15,845 --> 00:27:17,973 Идвам. - Започва след две минути! 412 00:27:17,973 --> 00:27:19,391 Влез в профила ми. 413 00:27:19,391 --> 00:27:21,851 Влязъл съм, но не мога да отложа старта. 414 00:27:21,851 --> 00:27:23,436 Тогава започни вместо мен. 415 00:27:23,436 --> 00:27:25,522 Какво? Не мога да го направя! 416 00:27:25,522 --> 00:27:28,358 Трябва да караш ти. - Ще изпусна шанса си. 417 00:27:28,358 --> 00:27:32,654 Остават броени мигове до Европейската квалификация. 418 00:27:32,654 --> 00:27:36,199 Хайде, хайде! Започва, брато! 419 00:27:36,199 --> 00:27:38,285 Успех на всички геймъри! 420 00:27:38,285 --> 00:27:39,286 Давай, давай! 421 00:27:39,286 --> 00:27:42,622 Три, две, едно... 422 00:27:42,622 --> 00:27:44,040 И старт! 423 00:27:45,458 --> 00:27:46,376 Ще наваксаш ли? 424 00:27:46,376 --> 00:27:47,836 Мисля, че да. 425 00:27:48,503 --> 00:27:50,046 С колко души се състезавам? 426 00:27:50,046 --> 00:27:52,048 19-те най-добри в Европа. 427 00:27:54,759 --> 00:27:59,139 Сега си на 17-а позиция, но имаш десет обиколки. 428 00:27:59,139 --> 00:28:01,474 В GT Академията се влиза с победа. 429 00:28:02,893 --> 00:28:03,894 17 ЯН МАРДЪНБОРО 430 00:28:03,894 --> 00:28:05,896 Спокойно, пич. Спокойно... 431 00:28:09,274 --> 00:28:12,193 Затваря те! Трябва да направиш нещо. 432 00:28:12,777 --> 00:28:14,362 Времето изтича. 433 00:28:24,539 --> 00:28:27,250 Ще мина отвън. Нямам време за танци. 434 00:28:30,086 --> 00:28:30,921 13 ЯН МАРДЪНБОРО 435 00:28:49,940 --> 00:28:52,108 Да, Ян! Моето момче! 436 00:28:52,567 --> 00:28:54,152 Изоставаш с 2 секунди. 437 00:28:58,114 --> 00:28:59,783 Това е! Последна обиколка. 438 00:29:02,452 --> 00:29:03,787 3 ЯН МАРДЪНБОРО - Хайде, Ян! 439 00:29:03,787 --> 00:29:06,581 Вторият се завъртя. - По дяволите! 440 00:29:09,376 --> 00:29:11,211 На шест секунди зад водача съм. 441 00:29:12,212 --> 00:29:13,338 Последен завой. 442 00:29:13,672 --> 00:29:14,506 {\an8}Давай, Ян! 443 00:29:14,506 --> 00:29:15,632 Дай газ! 444 00:29:17,050 --> 00:29:18,385 2 ЯН МАРДЪНБОРО 445 00:29:18,385 --> 00:29:19,844 Да, да... 446 00:29:20,554 --> 00:29:22,138 Ето го! Ето го! 447 00:29:28,311 --> 00:29:29,145 ПЪРВИ 448 00:29:39,364 --> 00:29:41,324 ЧЕСТИТО, ЯН. КЛАСИРА СЕ ЗА GT АКАДЕМИЯТА! 449 00:29:43,201 --> 00:29:46,454 Ще го пуснеш, без да знаеш кой организира лагера? 450 00:29:46,913 --> 00:29:49,040 Нортхамптън не е далеч. 451 00:29:49,040 --> 00:29:52,669 Ще кара състезателна кола. Знаеш ли колко е опасно? 452 00:29:52,669 --> 00:29:56,006 Тате, ти каза да направя нещо реално с живота си. 453 00:29:56,006 --> 00:29:58,592 Сега го правя, а ти твърдиш, че е опасно. 454 00:29:58,592 --> 00:30:01,219 Това не е правено досега, Ян. 455 00:30:01,219 --> 00:30:03,513 Безумие! Почти не си карал кола. 456 00:30:03,513 --> 00:30:05,849 Състезавал съм се хиляди часове. 457 00:30:06,141 --> 00:30:08,435 Не е същото, синко. 458 00:30:09,769 --> 00:30:12,564 Пилотите са професионални атлети. Не са... 459 00:30:14,566 --> 00:30:16,026 Помниш ли този ден, тате? 460 00:30:16,943 --> 00:30:20,196 Снима ме, когато бях на 5 годинки. 461 00:30:20,196 --> 00:30:24,284 От този ден мечтая да стана автомобилен състезател. 462 00:30:28,663 --> 00:30:30,332 И ще го направя. 463 00:30:32,709 --> 00:30:34,461 Независимо дали вярваш в мен. 464 00:30:44,512 --> 00:30:46,473 Добре дошли в GT Академията. 465 00:30:47,015 --> 00:30:48,642 GT АКАДЕМИЯ СИЛВЪРСТОУН 466 00:30:53,939 --> 00:30:55,065 Здрасти! 467 00:30:58,360 --> 00:30:59,736 Вие сте десет, 468 00:31:01,780 --> 00:31:04,532 идвате от осем държави 469 00:31:05,408 --> 00:31:07,953 и сте най-добрите виртуални пилоти 470 00:31:08,662 --> 00:31:09,955 в света. 471 00:31:12,791 --> 00:31:15,961 Самото ви присъствие тук е голямо постижение. 472 00:31:16,378 --> 00:31:18,338 Но сега вие сте изправени 473 00:31:19,589 --> 00:31:22,509 пред огромна възможност. 474 00:31:22,968 --> 00:31:25,804 Победителят ще получи място 475 00:31:26,304 --> 00:31:28,348 в отбора на "Нисан" 476 00:31:30,559 --> 00:31:33,979 и място в историята. 477 00:31:35,355 --> 00:31:39,192 А сега ви представям главния инженер. 478 00:31:39,192 --> 00:31:42,487 Човекът, който ще ви научи на всичко - Джак Солтър. 479 00:31:42,904 --> 00:31:44,155 Пичът е легенда! 480 00:31:44,155 --> 00:31:47,033 Хората зад мен нямат търпение 481 00:31:47,617 --> 00:31:52,080 да докажат, че вие можете да направите невъзможното. 482 00:31:52,747 --> 00:31:54,874 А аз ще докажа, че не можете. 483 00:32:01,882 --> 00:32:03,842 Здрасти. Как се казваш? 484 00:32:04,843 --> 00:32:06,011 Ян Мардънборо. 485 00:32:06,303 --> 00:32:08,305 Ян... Висок си. 486 00:32:08,680 --> 00:32:10,348 Събираш ли се в колата? 487 00:32:10,348 --> 00:32:11,892 Не знам. 488 00:32:12,475 --> 00:32:15,103 В играта се събирам. 489 00:32:18,106 --> 00:32:19,983 Това не е игра. 490 00:32:27,616 --> 00:32:29,075 Състезанието... 491 00:32:29,075 --> 00:32:32,537 То изисква сила, несломима воля, 492 00:32:33,288 --> 00:32:35,248 интелигентност, чувствителност. 493 00:32:35,665 --> 00:32:38,668 Само шепа хора в целия свят 494 00:32:38,668 --> 00:32:41,922 могат да карат така, както ще се иска от вас. 495 00:32:42,631 --> 00:32:45,926 По време на състезанието гравитационните сили 496 00:32:45,926 --> 00:32:50,305 са два пъти по-големи от тези при излитане в космоса. 497 00:32:50,305 --> 00:32:53,934 И при тези условия ще бъдете принудени 498 00:32:53,934 --> 00:32:57,354 да вземате мигновени решения, които могат да ви убият. 499 00:32:57,354 --> 00:32:58,939 Или още по-лошо... 500 00:32:59,648 --> 00:33:01,524 Да убият някой друг. 501 00:33:02,525 --> 00:33:04,444 Залогът е огромен. 502 00:33:05,070 --> 00:33:07,239 И ако не сте готови за него, 503 00:33:07,239 --> 00:33:09,407 искам да се откажете. 504 00:33:09,991 --> 00:33:12,619 В това няма нищо срамно. 505 00:33:12,619 --> 00:33:17,290 Защото ако останете, ще ви притисна както никога 506 00:33:17,290 --> 00:33:20,418 и ще докажа, че не можете да станете пилоти. 507 00:33:20,710 --> 00:33:23,380 Защото като ви гледам, 508 00:33:24,464 --> 00:33:26,341 съм убеден, че не можете. 509 00:33:29,094 --> 00:33:30,428 Добре дошли! 510 00:33:35,642 --> 00:33:37,602 Чудесна реч, Чърчил. 511 00:33:37,602 --> 00:33:39,104 Мисля, че ме разбраха. 512 00:33:39,104 --> 00:33:40,313 Вижте... 513 00:33:41,064 --> 00:33:42,566 Това беше моята мечта. 514 00:33:43,775 --> 00:33:45,569 Да събера виртуални пилоти, 515 00:33:46,278 --> 00:33:47,821 да ги сложа в истински коли 516 00:33:48,572 --> 00:33:52,576 и да ги изправя срещу професионални пилоти. 517 00:33:52,576 --> 00:33:57,080 Сега е вашият шанс да превърнете мечтите си в реалност. 518 00:33:57,080 --> 00:33:58,248 Тръгвайте! 519 00:34:03,962 --> 00:34:06,464 За първи път сте в истинска кола, 520 00:34:06,464 --> 00:34:10,010 а не пред компютърен екран. 521 00:34:10,010 --> 00:34:12,178 {\an8}Има много общи неща - газ, спирачки. 522 00:34:12,178 --> 00:34:13,096 {\an8}ЛИА ВЕГА, САЩ 523 00:34:14,055 --> 00:34:15,640 {\an8}Завоите, спирането... 524 00:34:15,640 --> 00:34:16,557 {\an8}МАРСЕЛ ДЮРАН, ФРА 525 00:34:16,557 --> 00:34:17,934 Състезателната линия. 526 00:34:17,934 --> 00:34:20,644 Това е шансът, за който всички мечтаехме. 527 00:34:20,644 --> 00:34:21,813 {\an8}Сбъдната мечта. 528 00:34:21,813 --> 00:34:22,731 {\an8}АНТОНИО КРУЗ, ИСП 529 00:34:22,731 --> 00:34:24,524 {\an8}Човек не знае какво може. 530 00:34:24,524 --> 00:34:25,442 {\an8}АВИ БАТ, ВБР 531 00:34:25,442 --> 00:34:26,818 Мечтите се сбъдват. 532 00:34:26,818 --> 00:34:27,818 Добре, Ян... 533 00:34:27,986 --> 00:34:29,237 {\an8}ЯН МАРДЪНБОРО, ВБР 534 00:34:29,237 --> 00:34:32,949 В момента те подготвяме за срещите с пресата. 535 00:34:32,949 --> 00:34:35,535 Кога разбра, че искаш да станеш пилот? 536 00:34:36,786 --> 00:34:39,956 {\an8}Харесвам колите от дете. 537 00:34:43,710 --> 00:34:44,544 Давай! Хайде! 538 00:34:45,170 --> 00:34:47,881 Ще преминете различни упражнения, 539 00:34:47,881 --> 00:34:52,219 чрез които ще преценим кой има необходимите умения. 540 00:34:53,762 --> 00:34:57,140 Нямах представа колко трудно физически 541 00:34:57,140 --> 00:34:59,017 {\an8}ще е пилотирането. 542 00:34:59,017 --> 00:35:00,894 {\an8}Какво мислиш за конкуренцията? 543 00:35:00,894 --> 00:35:02,270 {\an8}Страхотни са. 544 00:35:02,270 --> 00:35:03,855 А Мати? 545 00:35:03,855 --> 00:35:06,608 {\an8}Той е доста самоуверен. Браво на него. 546 00:35:06,608 --> 00:35:07,692 Какво мислиш за Ян? 547 00:35:07,692 --> 00:35:10,904 {\an8}Ян е като всички останали. Кола, която да задмина. 548 00:35:10,904 --> 00:35:11,863 {\an8}МАТИ ДЕЙВИС, САЩ 549 00:35:11,863 --> 00:35:13,490 Мати е без грешка. 550 00:35:13,490 --> 00:35:15,158 Затегни колана. Ще сме бързи. 551 00:35:15,158 --> 00:35:16,243 Да видим. 552 00:35:16,743 --> 00:35:17,994 Ние сме геймъри. 553 00:35:17,994 --> 00:35:19,537 {\an8}ЙО-ХУАН ЛИ, КОР - Имаме амбиции. 554 00:35:19,537 --> 00:35:21,373 Не излизай от трасето! 555 00:35:23,166 --> 00:35:24,209 О, боже! 556 00:35:24,209 --> 00:35:26,336 Всичко това е маркетинг упражнение. 557 00:35:26,336 --> 00:35:29,172 Качвай се на хеликоптера. - За какво? 558 00:35:29,172 --> 00:35:33,760 Ще гледаш хлапетата отгоре и ще коментираш карането им. 559 00:35:33,760 --> 00:35:36,888 Няма как да оценя карането им от хеликоптер. 560 00:35:36,888 --> 00:35:40,392 Никога в живота си не съм чувал по-тъпо нещо. 561 00:35:40,392 --> 00:35:42,435 Няма да се кача. 562 00:35:50,694 --> 00:35:52,737 Добре, Мати! Добър си на правата. 563 00:35:52,737 --> 00:35:53,822 Чиста линия. 564 00:35:57,617 --> 00:35:59,411 Хайде, дай газ! 565 00:36:00,662 --> 00:36:04,165 Аз ще бъда съдията и съдебните заседатели. 566 00:36:04,165 --> 00:36:07,002 Давайте, геймърчета. 567 00:36:07,002 --> 00:36:09,296 Това сигурно е ново за вас. 568 00:36:09,296 --> 00:36:11,214 Последно сте се движили, 569 00:36:11,214 --> 00:36:15,218 за да си вземете сандвич "Хот Покетс" от хладилника. 570 00:36:15,218 --> 00:36:16,970 Умореният пилот се разсейва. 571 00:36:16,970 --> 00:36:18,930 Разсееш ли се, става страшно. 572 00:36:18,930 --> 00:36:20,473 И губиш състезанието! 573 00:36:20,473 --> 00:36:23,727 {\an8}Чух, че тренировките на Джак не са никак леки. 574 00:36:23,727 --> 00:36:25,437 {\an8}КЛОИ МАКОРМИК, ВБР - За добро е. 575 00:36:25,437 --> 00:36:27,272 Прави го с любов. 576 00:36:27,272 --> 00:36:29,065 Искам да сте по-бързи. 577 00:36:29,065 --> 00:36:31,484 Не мисли, реагирай! 578 00:36:31,776 --> 00:36:34,946 В колата ще е горещо. Ще сте изморени. Концентрация! 579 00:36:36,865 --> 00:36:38,491 {\an8}Джак смята, че не ставаме. 580 00:36:38,491 --> 00:36:41,786 Събра няколко конуса. Печелиш точки! 581 00:36:41,786 --> 00:36:44,205 Аз решавам кой отпада. 582 00:36:47,334 --> 00:36:49,336 Приближи се! Приближи се! 583 00:36:57,177 --> 00:36:58,595 Не, не, не! 584 00:36:58,595 --> 00:36:59,846 Не! 585 00:37:01,097 --> 00:37:02,641 Мили боже! 586 00:37:06,019 --> 00:37:07,604 Съжалявам за колата. 587 00:37:08,271 --> 00:37:09,272 Успех в живота. 588 00:37:09,272 --> 00:37:11,024 Ще останат петима. 589 00:37:11,024 --> 00:37:13,443 Тези петима ще се състезават за мястото. 590 00:37:13,443 --> 00:37:14,903 Чао! 591 00:37:15,779 --> 00:37:17,739 Не спирай, не спирай! 592 00:37:17,739 --> 00:37:21,368 Ако името ви е под чертата, значи отпадате. 593 00:37:23,453 --> 00:37:26,164 Разваляте ми удоволствието от чипса. 594 00:37:28,917 --> 00:37:29,918 Ехо! 595 00:37:30,627 --> 00:37:32,921 {\an8}Не мислех, че ще е толкова трудно физически. 596 00:37:32,921 --> 00:37:33,838 {\an8}ХЕНРИ ЕВАС, АРЖ 597 00:37:35,840 --> 00:37:37,509 Повърна на тревата ми. 598 00:37:37,509 --> 00:37:39,135 Сбогом, Хенри. 599 00:37:45,433 --> 00:37:46,935 Не, не... Хайде! 600 00:37:51,898 --> 00:37:53,066 Сбогом, Клои. 601 00:37:53,066 --> 00:37:58,113 Не си падам по спорта. Не знаех, че ще тренираме толкова. 602 00:37:58,405 --> 00:37:59,281 Клаус... 603 00:38:00,740 --> 00:38:02,242 Може ли да поговорим? 604 00:38:02,826 --> 00:38:05,704 Благодаря, синко. Ето ти шапка и фланелка. 605 00:38:05,704 --> 00:38:07,581 Онази кола ще те закара у вас. 606 00:38:10,709 --> 00:38:11,877 Чао, Клаус. 607 00:38:12,460 --> 00:38:14,254 Кой е най-големият ти страх? 608 00:38:15,171 --> 00:38:18,383 {\an8}Че ще отпадна и ще докажа, че всички са били прави. 609 00:38:21,720 --> 00:38:22,929 Прави за това, 610 00:38:23,388 --> 00:38:27,517 {\an8}че мечтата ми е била просто една невъзможна фантазия. 611 00:38:27,517 --> 00:38:30,937 Задминаването изисква убеденост. 612 00:38:30,937 --> 00:38:32,647 Влизаш в завой 15. 613 00:38:32,647 --> 00:38:35,817 Завоят е плавен. Пистата се стеснява. 614 00:38:35,817 --> 00:38:37,527 Трябва да го задминеш. 615 00:38:37,527 --> 00:38:38,987 Хайде! Какво можеш? 616 00:38:38,987 --> 00:38:41,156 Има място. Давай, давай! 617 00:38:41,156 --> 00:38:42,574 Чакай възможност. 618 00:38:43,742 --> 00:38:45,744 Действай! Сега! 619 00:38:51,791 --> 00:38:53,043 Не и днес! 620 00:38:56,630 --> 00:38:58,632 Спри! - Опитвам се! 621 00:39:03,386 --> 00:39:04,638 Лека нощ! 622 00:39:08,475 --> 00:39:09,976 Добре ли си? 623 00:39:09,976 --> 00:39:11,394 Мили боже! 624 00:39:11,895 --> 00:39:13,230 Спирах. 625 00:39:14,856 --> 00:39:16,274 КОЛА ЗА СИГУРНОСТ 626 00:39:16,274 --> 00:39:17,192 Боже... 627 00:39:17,192 --> 00:39:19,110 Но аз спрях! Спрях! 628 00:39:20,070 --> 00:39:22,530 Съжалявам. - Няма място за страх. 629 00:39:22,530 --> 00:39:24,741 Не се уплаших. Спрях. Не знам какво стана. 630 00:39:24,741 --> 00:39:25,909 Даваш всичко! 631 00:39:25,909 --> 00:39:27,744 Добре ли си? 632 00:39:28,495 --> 00:39:29,829 В играта ставаше ли? 633 00:39:29,829 --> 00:39:31,498 Добре ли си? 634 00:39:43,593 --> 00:39:45,387 Пич, катастрофира с Джак. 635 00:39:46,972 --> 00:39:48,515 Откачено! 636 00:39:48,932 --> 00:39:50,016 Беше ужасяващо. 637 00:39:50,016 --> 00:39:52,060 Трябва да даваш всичко! 638 00:39:52,060 --> 00:39:55,647 Ако не дадеш всичко, можем да пострадаме. 639 00:39:55,647 --> 00:39:57,023 Страхотна имитация. 640 00:39:57,983 --> 00:40:00,569 Уплаших се от Джак, а не от катастрофата. 641 00:40:01,278 --> 00:40:04,406 Извади късмет. - Да, така беше. 642 00:40:04,948 --> 00:40:08,618 Очевидно никога досега не си карал спортна кола. 643 00:40:08,618 --> 00:40:13,540 Никой от нас не е карал. Това е целта на занятието. 644 00:40:13,540 --> 00:40:16,501 Аз мисля, че целта е да спечелиш. 645 00:40:17,627 --> 00:40:18,920 Проблем ли има? 646 00:40:19,588 --> 00:40:20,755 Не знам, има ли? 647 00:40:22,340 --> 00:40:23,800 Аз съм на първо място. 648 00:40:23,800 --> 00:40:25,343 И е скромен. - Да. 649 00:40:25,343 --> 00:40:26,928 Чу какво каза Джак. 650 00:40:26,928 --> 00:40:28,680 Не е срамно да се откажеш. 651 00:40:28,680 --> 00:40:31,766 Ти чу ли го? - Чух го отлично. 652 00:40:37,981 --> 00:40:40,358 Ако се колебаеш при изпреварване, 653 00:40:43,278 --> 00:40:48,366 ако дори за миг си кажеш "няма да го направя"... 654 00:40:50,035 --> 00:40:52,120 Тогава трябва да спреш веднага. 655 00:40:52,120 --> 00:40:54,456 Опитах. Спирачките не бяха наред. 656 00:40:54,456 --> 00:40:55,916 Моля? 657 00:40:59,294 --> 00:41:01,630 Опитах да спра, но спирачките... 658 00:41:01,630 --> 00:41:02,714 Отказаха? 659 00:41:03,089 --> 00:41:05,425 Не казах това. Мисля, че бяха прегрели. 660 00:41:05,425 --> 00:41:07,052 О, значи бяха прегрели? 661 00:41:07,552 --> 00:41:08,678 Бяха прегрели... 662 00:41:08,678 --> 00:41:11,139 Откъде знаеш, че е станало така? 663 00:41:11,139 --> 00:41:13,558 Карам тези коли от години. 664 00:41:14,392 --> 00:41:16,228 Във видеоигра. 665 00:41:17,020 --> 00:41:19,314 Това е истинският живот. 666 00:41:19,314 --> 00:41:20,690 Реалността. 667 00:41:23,026 --> 00:41:24,611 Ако не даваш всичко от себе си, 668 00:41:24,611 --> 00:41:28,365 ако не си уверен на пистата, 669 00:41:29,991 --> 00:41:32,035 правиш такива грешки. 670 00:41:32,035 --> 00:41:34,371 А следващия път може да нямаме късмет. 671 00:41:37,749 --> 00:41:38,792 Това е. 672 00:41:39,125 --> 00:41:40,544 Махайте се. 673 00:41:49,302 --> 00:41:52,389 Защо сме тук според теб? Ние познаваме тези коли. 674 00:41:52,389 --> 00:41:55,016 Знам за какво говоря. Не ме е страх. 675 00:41:59,312 --> 00:42:00,605 Стига! 676 00:42:01,022 --> 00:42:03,775 Правя това от 25 години. 677 00:42:04,484 --> 00:42:06,736 Знам кога някой се страхува. 678 00:42:07,070 --> 00:42:10,991 В най-добрия случай той не побеждава. 679 00:42:14,077 --> 00:42:15,912 Това е нашият случай. 680 00:42:17,163 --> 00:42:20,208 Не е срамно да отпаднеш. Нормално е. 681 00:42:20,208 --> 00:42:24,421 Много малък процент от хората могат да пилотират спортна кола. 682 00:42:24,421 --> 00:42:25,505 Разбирам го. 683 00:42:26,089 --> 00:42:27,966 Но сега е време да се откажеш. 684 00:42:27,966 --> 00:42:31,386 Ако спирачките не са прегрели, си отиваш вкъщи. 685 00:42:59,539 --> 00:43:01,541 Беше прав. Прегрели са. 686 00:43:24,272 --> 00:43:25,148 Ей... 687 00:43:34,199 --> 00:43:35,951 Откъде знаеше за спирачките? 688 00:43:37,869 --> 00:43:41,414 С часове подготвям колите в GT. 689 00:43:42,582 --> 00:43:46,670 Да, играта е само симулатор, но е много добър симулатор. 690 00:43:50,465 --> 00:43:52,050 Утре ще ми покажеш. 691 00:43:52,801 --> 00:43:53,635 Марсел отпада. 692 00:43:55,178 --> 00:43:56,846 Ти си в петицата. 693 00:43:56,846 --> 00:43:58,557 Състезанието е сутринта. 694 00:44:05,564 --> 00:44:10,151 Да! 695 00:44:34,968 --> 00:44:36,428 Чуваш ли го? 696 00:44:37,095 --> 00:44:38,179 Да. 697 00:44:41,182 --> 00:44:42,434 Пич! 698 00:44:42,434 --> 00:44:43,727 Ян! 699 00:44:43,727 --> 00:44:44,978 Какво? 700 00:44:45,812 --> 00:44:47,480 Какво е това, по дяволите? 701 00:44:47,480 --> 00:44:49,107 Кени Джи. 702 00:44:50,025 --> 00:44:51,026 Кой е Кени Джи? 703 00:44:51,026 --> 00:44:53,778 Утре имаме състезание. Успокоява ме. 704 00:44:54,195 --> 00:44:55,363 Ще го намаля. 705 00:44:56,364 --> 00:44:57,365 Съжалявам. 706 00:44:58,783 --> 00:44:59,910 Пич... 707 00:45:40,158 --> 00:45:41,952 Добре, това е. 708 00:45:44,788 --> 00:45:46,539 Решаващият момент. 709 00:45:51,086 --> 00:45:53,004 Това не е игра. 710 00:45:54,047 --> 00:45:55,507 Това е състезание. 711 00:45:57,801 --> 00:46:01,179 Финалът на вашите седмици в GT Академията. 712 00:46:01,179 --> 00:46:04,349 Казах ви всичко, което знам за състезанията. 713 00:46:05,100 --> 00:46:08,812 Време е да ми покажете какво сте научили 714 00:46:08,812 --> 00:46:11,106 {\an8}и що за пилоти сте всъщност. 715 00:46:14,276 --> 00:46:15,777 Ще има един победител. 716 00:46:17,445 --> 00:46:19,239 А останалите ще са... 717 00:46:19,990 --> 00:46:21,366 ...губещи. 718 00:46:22,200 --> 00:46:23,243 Успех! 719 00:46:30,667 --> 00:46:32,002 Това е... 720 00:46:32,961 --> 00:46:34,671 Семейна традиция. 721 00:46:34,671 --> 00:46:36,923 Отборът, в който е играл татко. 722 00:46:52,981 --> 00:46:54,608 Това е само игра. 723 00:46:56,359 --> 00:46:58,361 Пистата е готова за старта. 724 00:46:59,446 --> 00:47:03,241 На стартовата решетка. Колите за сигурност тръгват. 725 00:47:04,117 --> 00:47:05,994 Това е игра. Само игра. 726 00:47:05,994 --> 00:47:08,622 Съмняваш ли се, излизай от завоя с газ. 727 00:47:14,336 --> 00:47:15,629 Ще се справиш. 728 00:47:27,432 --> 00:47:29,434 Колите са тежки и бързи. 729 00:47:32,020 --> 00:47:33,521 Контролирайте ги. 730 00:47:38,193 --> 00:47:39,194 5 ЯН 731 00:47:44,866 --> 00:47:45,992 4 ЛИ 732 00:47:45,992 --> 00:47:47,118 4 ЯН 733 00:47:48,036 --> 00:47:49,079 Да! 734 00:47:52,123 --> 00:47:53,416 Не! 735 00:47:53,416 --> 00:47:54,417 4 ЯН 736 00:47:54,417 --> 00:47:55,335 3 ЯН 737 00:47:55,752 --> 00:47:58,046 Да... Да! 738 00:48:00,674 --> 00:48:01,883 ВТОРА ОБИКОЛКА 739 00:48:01,883 --> 00:48:03,510 3 ПОЗИЦИЯ 740 00:48:04,010 --> 00:48:05,720 Край на втора обиколка. 741 00:48:07,347 --> 00:48:08,765 Още 3 обиколки. 742 00:48:08,765 --> 00:48:10,183 ОБИКОЛКА 7 3 ПОЗИЦИЯ 743 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 Добра дистанция. 744 00:48:11,434 --> 00:48:13,228 2 КРУЗ 745 00:48:13,228 --> 00:48:15,146 Здрасти, Ян. 746 00:48:22,862 --> 00:48:23,947 По дяволите! 747 00:48:23,947 --> 00:48:25,490 2 ЯН 748 00:48:25,490 --> 00:48:26,616 Да! 749 00:48:31,663 --> 00:48:33,039 Точно така. Добре. 750 00:48:41,506 --> 00:48:44,551 ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА 751 00:48:44,551 --> 00:48:46,344 Това е! Последна обиколка. 752 00:48:46,344 --> 00:48:47,596 Хайде, Ян! 753 00:48:49,472 --> 00:48:50,557 Дай всичко от себе си! 754 00:48:51,600 --> 00:48:52,684 Всичко! 755 00:49:03,445 --> 00:49:05,530 Опитваш да караш, а, Дълъг? 756 00:49:10,619 --> 00:49:12,537 1 МАТИ 757 00:49:12,537 --> 00:49:14,331 1 ЯН 758 00:49:21,254 --> 00:49:22,255 Не... 759 00:49:25,926 --> 00:49:29,346 Не! Не! 760 00:49:29,346 --> 00:49:30,722 Хайде, Ян! 761 00:49:45,320 --> 00:49:47,322 Хайде, Мати! Ти си, пич! 762 00:49:51,201 --> 00:49:52,410 Да! Хайде! 763 00:49:59,626 --> 00:50:01,419 Мати победи. - Не, чакай... 764 00:50:01,419 --> 00:50:03,255 Изчакай, изчакай. 765 00:50:03,255 --> 00:50:06,341 Трябва да го видя пак. Имаме ли запис? 766 00:50:08,510 --> 00:50:09,511 Приятели... 767 00:50:10,178 --> 00:50:11,555 Аз ли... 768 00:50:14,099 --> 00:50:15,267 Победих ли? 769 00:50:15,267 --> 00:50:16,893 Кой беше пръв? 770 00:50:31,241 --> 00:50:32,492 Приятел, кой победи? 771 00:50:32,492 --> 00:50:34,536 Не знам, не знам. 772 00:50:37,163 --> 00:50:38,623 Върни малко. 773 00:50:40,584 --> 00:50:41,960 Увеличи. 774 00:50:45,005 --> 00:50:47,382 Не. Мардънборо печели. 775 00:50:48,258 --> 00:50:50,844 Обяви го. - Чакай, чакай! 776 00:50:50,844 --> 00:50:52,637 Джак... 777 00:50:56,725 --> 00:50:58,518 Това ли искаме наистина? 778 00:50:59,102 --> 00:51:03,565 Погледни го от перспективата на високия маркетинг? 779 00:51:03,565 --> 00:51:05,775 Ян ли е най-доброто решение? 780 00:51:05,775 --> 00:51:07,903 Не знам за какво говориш. Той победи. 781 00:51:07,903 --> 00:51:09,362 С хилядна от секундата. 782 00:51:09,362 --> 00:51:11,907 Това е разликата между победата и загубата. 783 00:51:12,824 --> 00:51:14,159 Ян... 784 00:51:14,159 --> 00:51:17,829 Той се спича пред камерите. Не е готов, не е уверен. 785 00:51:17,829 --> 00:51:20,081 Цялата тази операция 786 00:51:20,081 --> 00:51:23,001 зависи от едно от тези хлапета. 787 00:51:23,960 --> 00:51:26,796 Мати изостана само с една милионна от секундата. 788 00:51:26,796 --> 00:51:30,383 Но той ще ни представи най-добре пред света. 789 00:51:35,180 --> 00:51:36,640 Кой победи? - Да. 790 00:51:37,849 --> 00:51:39,267 Да, разбрано. 791 00:51:39,267 --> 00:51:40,685 Победител е... 792 00:51:45,398 --> 00:51:46,775 Ти си победителят. 793 00:51:50,654 --> 00:51:52,489 Браво, Ян! 794 00:51:54,658 --> 00:51:57,035 Е, започва се. 795 00:52:40,036 --> 00:52:41,246 Здравей, скъпи. 796 00:52:41,246 --> 00:52:42,330 Мамо... 797 00:52:42,831 --> 00:52:45,208 Спечелих GT Академията. 798 00:52:45,208 --> 00:52:48,837 Наистина? Страхотно! Много се радвам за теб. 799 00:52:48,837 --> 00:52:50,255 Беше невероятно! 800 00:52:50,255 --> 00:52:53,425 Страхотно! Много щеше да ти хареса. 801 00:52:53,425 --> 00:52:55,468 Съжалявам, че не го видя. - Аз също. 802 00:52:55,468 --> 00:52:58,555 Къде е татко? Искам да кажа и на него. 803 00:52:58,555 --> 00:53:01,349 Той отиде на мач на Коби. 804 00:53:01,349 --> 00:53:02,809 Но аз ще му кажа. 805 00:53:02,809 --> 00:53:04,477 Наистина се гордея с теб. 806 00:53:04,477 --> 00:53:06,771 Да... Шантаво е! 807 00:53:07,480 --> 00:53:10,400 Утре ще ме закарат с частен самолет във Виена. 808 00:53:10,400 --> 00:53:11,776 Ще те гледам. 809 00:53:12,027 --> 00:53:13,528 И те обичам! 810 00:53:13,904 --> 00:53:15,196 И аз те обичам! 811 00:53:21,661 --> 00:53:23,246 Шампанското дойде. 812 00:53:23,371 --> 00:53:25,832 За първи път си в частен самолет. Пийни си. 813 00:53:25,832 --> 00:53:27,959 Супер, благодаря. - Съжалявам. 814 00:53:28,251 --> 00:53:31,546 Шампанско само на подиума. 815 00:53:32,047 --> 00:53:33,965 Ще пием по една бира. Благодаря. 816 00:53:33,965 --> 00:53:36,635 Разбира се. Шампанско само при победа. 817 00:53:37,552 --> 00:53:41,556 "Нисан" ще те финансират до състезанието в Дубай. 818 00:53:41,556 --> 00:53:43,725 Дотогава трябва да вземеш лиценз. 819 00:53:43,725 --> 00:53:46,478 Започваме с Европейските серии. Чуваш ли? 820 00:53:46,478 --> 00:53:47,395 Да. 821 00:53:47,395 --> 00:53:51,066 Трябва да свършиш поне четвърти в поне едно състезание 822 00:53:51,066 --> 00:53:52,734 и ФИА ще ти даде лиценз. 823 00:53:52,734 --> 00:53:56,029 Вземеш ли лиценз, имаш договор с "Нисан". 824 00:53:56,529 --> 00:53:59,407 Но няма да се състезаваш срещу геймъри. 825 00:53:59,407 --> 00:54:01,826 Това са професионални атлети. 826 00:54:02,327 --> 00:54:06,623 За момента нямаш достатъчно сила и издръжливост, 827 00:54:06,623 --> 00:54:08,166 но постепенно ще натрупаш. 828 00:54:08,166 --> 00:54:11,878 Засега просто трябва да покажеш, че мястото ти е там. 829 00:54:11,878 --> 00:54:14,548 Никой няма да те посрещне с отворени обятия. 830 00:54:14,548 --> 00:54:17,676 Другите пилоти, екипът ти... 831 00:54:17,676 --> 00:54:19,719 Никой не те иска там. 832 00:54:20,303 --> 00:54:24,432 Ако искаш да кажеш нещо за каквото и да е, 833 00:54:24,432 --> 00:54:26,101 ще говориш с мен. 834 00:54:26,434 --> 00:54:28,270 Защото механиците 835 00:54:28,728 --> 00:54:31,022 вече те мразят. 836 00:54:34,651 --> 00:54:35,735 Добре. 837 00:54:36,361 --> 00:54:40,282 Сега ще поспя малко, защото мразя самолетите. 838 00:54:41,533 --> 00:54:43,076 Почини си. 839 00:54:43,618 --> 00:54:44,828 Забавен е. 840 00:54:48,081 --> 00:54:49,416 Сериозно... 841 00:54:50,125 --> 00:54:52,168 Джак беше велик пилот. 842 00:54:52,168 --> 00:54:54,087 Може би можеше да стане 843 00:54:54,087 --> 00:54:58,091 един от най-добрите американски пилоти за времето си. 844 00:54:59,426 --> 00:55:00,594 Но се отказа. 845 00:55:01,136 --> 00:55:01,970 Защо? 846 00:55:03,221 --> 00:55:05,515 Ще трябва да попиташ него. 847 00:55:09,686 --> 00:55:10,854 Да. 848 00:55:13,315 --> 00:55:15,775 ВИЕНА АВСТРИЯ 849 00:55:18,653 --> 00:55:20,614 Добре дошъл във Виена, Ян. 850 00:55:59,569 --> 00:56:02,739 GT ГЕЙМЪР ЩЕ СЕ СЪСТЕЗАВА В АВСТРИЯ 851 00:56:04,950 --> 00:56:06,868 ЯН ПРЕДСТАВЛЯВА ГЕЙМЪРИТЕ 852 00:56:14,876 --> 00:56:16,503 Я. МАРДЪНБОРО 853 00:56:24,678 --> 00:56:26,972 Добре дошли в Шпилберг, Австрия. 854 00:56:26,972 --> 00:56:28,265 ПИСТА РЕД БУЛ АВСТРИЯ 855 00:56:28,265 --> 00:56:32,018 Тази писта има всичко. Остри завои и много бързи прави. 856 00:57:09,306 --> 00:57:11,266 Ще си говорим постоянно. 857 00:57:13,643 --> 00:57:15,979 Няма проблем. Само ме слушай. 858 00:57:17,731 --> 00:57:18,899 Има и добра новина. 859 00:57:18,899 --> 00:57:22,611 Никой не вярва, че ще успееш и очакванията са ниски. 860 00:57:28,074 --> 00:57:29,117 Ей... 861 00:57:31,786 --> 00:57:33,246 Ще се справиш. 862 00:58:22,170 --> 00:58:23,588 Сваляме калъфите. 863 00:58:23,588 --> 00:58:24,756 Разбрано. 864 00:58:31,721 --> 00:58:33,014 Проверка на връзката. 865 00:58:33,807 --> 00:58:35,141 Да, чувам те. 866 00:59:01,167 --> 00:59:05,881 Стартът е летящ. Трябва да загрееш гумите. 867 00:59:05,881 --> 00:59:11,011 Опитват се да натрупат температура в гумите. 868 00:59:11,011 --> 00:59:14,222 Не знам колко време имаме в момента, 869 00:59:14,222 --> 00:59:17,642 но трябва да поговорим малко и за конкуренцията. 870 00:59:17,642 --> 00:59:22,606 Моят любимец е онзи със златната грозотия. 871 00:59:22,606 --> 00:59:23,857 Това е отбор Капа. 872 00:59:23,857 --> 00:59:26,943 Онзи с бялото "Ауди" с дъгата се казва Шулин. 873 00:59:26,943 --> 00:59:29,362 Той също ще те тормози днес. 874 00:59:32,282 --> 00:59:34,284 Трябва да помните едно. 875 00:59:34,284 --> 00:59:37,704 Никой не е правил такова нещо, така че вече побеждаваме. 876 00:59:37,704 --> 00:59:42,584 Трябва да имаш железни нерви, приближавайки стартовата линия. 877 00:59:42,584 --> 00:59:45,128 Ян, когато светне зелено, стартираш. 878 00:59:45,462 --> 00:59:48,381 Зелено! Давай! 879 00:59:54,429 --> 00:59:57,015 Хайде, влез в играта. Да го направим! 880 00:59:57,724 --> 00:59:59,935 Комитет по посрещането. 881 01:00:01,228 --> 01:00:02,646 8 ЯН 882 01:00:02,646 --> 01:00:05,607 Отляво! - Какво... По дяволите! 883 01:00:11,196 --> 01:00:13,114 Няма проблем. Само дишай. 884 01:00:13,114 --> 01:00:14,074 Само дишай. 885 01:00:14,074 --> 01:00:15,700 Хайде, Ян. 886 01:00:16,326 --> 01:00:18,245 Концентрация! 887 01:00:21,915 --> 01:00:22,749 Хайде! 888 01:00:26,169 --> 01:00:29,172 Колите влизат в първия завой с 300 км/ч. 889 01:00:30,173 --> 01:00:31,299 10 ЯН 890 01:00:35,595 --> 01:00:36,888 Не карай зад него. 891 01:00:39,558 --> 01:00:41,977 Влез отвътре. Ще се справиш. 892 01:00:41,977 --> 01:00:45,814 Колите избухват постоянно. Нормално е. Концентрация! 893 01:00:45,814 --> 01:00:48,275 {\an8}Провал за червеното "Ферари". 894 01:00:51,570 --> 01:00:53,780 9 ЯН 895 01:00:55,282 --> 01:00:58,285 {\an8}Не е свикнал с тези неща и трябва да се концентрира. 896 01:00:58,660 --> 01:01:00,620 Джак, как съм с горивото? 897 01:01:02,455 --> 01:01:04,124 ОБИКОЛКА 20 НЕДОСТАТЪЧНО ГОРИВО 898 01:01:04,124 --> 01:01:07,127 Трябва ти гориво. На следващата обиколка влез в бокса. 899 01:01:07,878 --> 01:01:10,046 Първо влизане в бокса за Ян Мардънборо. 900 01:01:10,797 --> 01:01:11,840 Бързо, бързо! 901 01:01:13,300 --> 01:01:14,718 Давай, давай! 902 01:01:19,472 --> 01:01:21,641 С джойстик е по-лесно, а? 903 01:01:22,642 --> 01:01:23,643 Новобранец! 904 01:01:23,643 --> 01:01:24,936 Ей! Слушай ме! 905 01:01:25,562 --> 01:01:27,480 Искам да се стегнеш. 906 01:01:27,898 --> 01:01:30,150 Дишай! Не прекалявай в завоите! 907 01:01:30,150 --> 01:01:32,110 Искам да се стегнеш! 908 01:01:33,320 --> 01:01:34,654 13 ЯН 909 01:01:34,654 --> 01:01:37,324 Великолепна работа на екипа на "Нисан". 910 01:01:46,583 --> 01:01:48,627 По-бърз си. Задмини го отдясно. 911 01:01:51,630 --> 01:01:52,839 "Нисан"-ът идва зад теб! 912 01:01:53,965 --> 01:01:56,551 Не! Пусна го отвътре! 913 01:01:58,845 --> 01:01:59,846 Проклет геймър! 914 01:02:00,055 --> 01:02:02,390 Отлично каране от Ян Мардънборо. 915 01:02:02,390 --> 01:02:05,018 Ей! Това беше доста добро. 916 01:02:05,018 --> 01:02:06,603 8 ЯН 917 01:02:08,897 --> 01:02:10,440 6 ПОЗИЦИЯ 918 01:02:11,233 --> 01:02:13,193 Наближаваш Капа. Отпред е. 919 01:02:13,193 --> 01:02:14,110 5 ПОЗИЦИЯ 920 01:02:22,494 --> 01:02:23,912 5 ЯН 921 01:02:27,123 --> 01:02:27,958 4 ПОЗИЦИЯ 922 01:02:27,958 --> 01:02:31,753 Четвърти си! Задръж и имаш лиценз. 923 01:02:33,713 --> 01:02:35,257 5 КАПА 924 01:02:35,257 --> 01:02:36,841 4 ЯН 925 01:02:36,841 --> 01:02:38,718 Къде си тръгнал, аматьор? 926 01:02:43,640 --> 01:02:46,226 Внимавай за Капа. Идва от външната страна. 927 01:02:46,518 --> 01:02:49,145 Той играе мръсно. Внимавай! 928 01:02:49,145 --> 01:02:50,480 Ще те разбия, геймър. 929 01:02:51,314 --> 01:02:52,983 Четири надолу. Три надолу... 930 01:03:19,968 --> 01:03:21,511 По дяволите! 931 01:03:31,146 --> 01:03:33,273 ФИНАЛ: 27 МЯСТО 932 01:03:38,904 --> 01:03:41,698 Ян Мардънборо финишира 27-и. 933 01:03:41,698 --> 01:03:43,700 Показа малко наивност... 934 01:03:49,080 --> 01:03:51,416 Е, поне финишира. 935 01:03:51,416 --> 01:03:53,501 Не вярвах, че ще успееш. 936 01:03:54,085 --> 01:03:55,253 Новобранец. 937 01:04:05,639 --> 01:04:07,224 Прилично начало. 938 01:04:07,224 --> 01:04:11,645 Имаш още шест състезания. Ще вземеш лиценз. 939 01:04:19,277 --> 01:04:20,862 Как си? 940 01:04:20,862 --> 01:04:24,366 Още ли смяташ, че направихме правилния избор? 941 01:04:24,908 --> 01:04:26,743 Дай му малко време. 942 01:04:27,535 --> 01:04:29,454 Добре. Ти решаваш. 943 01:04:33,708 --> 01:04:35,126 Съжалявам. 944 01:04:36,002 --> 01:04:38,672 Спокойно. Първо състезание. 945 01:04:40,257 --> 01:04:42,050 Шантаво е, нали? 946 01:04:42,676 --> 01:04:43,718 Откачено! 947 01:04:45,178 --> 01:04:46,846 Е, добре... 948 01:04:48,181 --> 01:04:50,892 Ще работим върху силата и издръжливостта ти. 949 01:04:51,351 --> 01:04:54,521 С всяко състезание ще се чувстваш все по-добре. 950 01:04:56,439 --> 01:04:57,941 ХОКЕНХАЙМ ГЕРМАНИЯ 951 01:05:18,295 --> 01:05:19,421 РАДИО 952 01:05:19,421 --> 01:05:21,965 Джак? Джак? Работи ли това нещо? 953 01:05:21,965 --> 01:05:24,676 Джак? Чуваш ли ме? 954 01:05:24,676 --> 01:05:27,554 Джак... По дяволите! Радиото ми не работи. 955 01:05:27,554 --> 01:05:29,264 Джак? Чува ли ме някой? 956 01:05:29,264 --> 01:05:30,765 23 МЯСТО 957 01:05:36,646 --> 01:05:38,648 ТРЕНТО ИТАЛИЯ 958 01:05:39,608 --> 01:05:41,318 Имам добро предчувствие. 959 01:05:42,110 --> 01:05:43,486 Ще се справиш. 960 01:05:46,197 --> 01:05:47,616 17 МЯСТО 961 01:05:47,616 --> 01:05:49,784 Разочароващо класиране за Мардънборо. 962 01:05:57,042 --> 01:05:59,211 ИСТАНБУЛ ТУРЦИЯ 963 01:06:03,506 --> 01:06:04,925 8 МЯСТО 964 01:06:16,061 --> 01:06:18,271 БАРСЕЛОНА ИСПАНИЯ 965 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 По-живо! По-живо! 966 01:06:19,689 --> 01:06:21,233 Внимавай за чакъла! 967 01:06:30,033 --> 01:06:31,993 НЕ ФИНИШИРАЛ 968 01:06:36,706 --> 01:06:41,503 ДУБАЙ О.А.Е. 969 01:06:43,255 --> 01:06:46,466 Никълъс! Какво ще кажеш за виртуалните пилоти? 970 01:06:46,466 --> 01:06:49,302 Правят състезанието опасно за истинските пилоти. 971 01:06:49,302 --> 01:06:51,429 Мислиш ли, че геймър може да победи? 972 01:06:51,429 --> 01:06:53,682 Няма да видите геймър на подиума. 973 01:06:53,682 --> 01:06:56,601 Добре, достатъчно. Благодаря, благодаря... 974 01:06:56,601 --> 01:06:58,728 Хайде! Пуснете ни. 975 01:06:58,728 --> 01:07:00,272 Ей! 976 01:07:00,272 --> 01:07:02,148 Забрави за него. 977 01:07:02,607 --> 01:07:04,025 Не е по-добър от теб. 978 01:07:06,945 --> 01:07:08,613 Просто му плащат повече. 979 01:07:22,586 --> 01:07:23,587 По дяволите! 980 01:07:23,587 --> 01:07:25,422 Не го пускай така! 981 01:07:25,422 --> 01:07:27,424 Той те избутва. - Тъпотия! 982 01:07:27,424 --> 01:07:28,842 Действай! 983 01:07:32,304 --> 01:07:33,221 Опаланка! 984 01:07:34,639 --> 01:07:35,557 По дяволите! 985 01:07:35,557 --> 01:07:36,850 ДУБАЙ О.А.Е. 986 01:07:36,850 --> 01:07:39,811 Пистата "Дубай Аутодром" в Емирствата. 987 01:07:45,734 --> 01:07:47,485 Колата добре ли е? 988 01:07:47,485 --> 01:07:50,614 Ян, колата добре ли е? 989 01:07:50,614 --> 01:07:52,657 Да! Колата е добре. 990 01:07:52,657 --> 01:07:54,034 Работи нормално. 991 01:07:54,034 --> 01:07:56,745 Добре. Връщай се в битката. 992 01:07:56,745 --> 01:08:00,540 Това е последният ти шанс да вземеш лиценз. 993 01:08:00,540 --> 01:08:03,251 Трябва да финишираш поне четвърти. 994 01:08:03,543 --> 01:08:05,003 Още си в играта. 995 01:08:05,921 --> 01:08:07,172 Дишай дълбоко. 996 01:08:07,589 --> 01:08:08,632 Концентрирай се. 997 01:08:08,632 --> 01:08:10,383 Знам, че можеш, Ян. 998 01:08:37,076 --> 01:08:38,786 Капа и Шулин са пред теб. 999 01:08:40,455 --> 01:08:41,414 Настигаш ги. 1000 01:08:43,875 --> 01:08:46,878 {\an8}Минава на косъм между Капа и Шулин. 1001 01:08:47,963 --> 01:08:49,380 Още ли искаш? 1002 01:08:51,716 --> 01:08:52,926 Джак, какво прави? 1003 01:08:56,304 --> 01:08:57,973 Спокойно! Дръж линията! 1004 01:08:57,973 --> 01:08:59,432 Джак, те ме затварят. 1005 01:09:01,433 --> 01:09:03,186 Ами направи нещо! 1006 01:09:06,272 --> 01:09:08,357 {\an8}Намалява и сваля на трета! 1007 01:09:08,357 --> 01:09:09,359 Какво... 1008 01:09:17,409 --> 01:09:19,369 Довиждане. 1009 01:09:19,369 --> 01:09:21,288 За това говоря! 1010 01:09:22,705 --> 01:09:23,748 По дяволите! 1011 01:09:24,833 --> 01:09:26,167 4 ПОЗИЦИЯ 1012 01:09:27,127 --> 01:09:28,460 Внимавай отзад. 1013 01:09:34,467 --> 01:09:36,928 Той кара прекалено бързо. Какво прави? 1014 01:09:55,155 --> 01:09:58,408 По дяволите! Гумата му счупи предното ми стъкло. 1015 01:09:58,408 --> 01:10:01,077 Добре, влизай в бокса. Жълт флаг. 1016 01:10:07,667 --> 01:10:08,793 Добре ли си? 1017 01:10:11,713 --> 01:10:14,549 Виждаш ли през това? - Да. 1018 01:10:17,093 --> 01:10:19,262 Добре ли сте? Елате насам, моля. 1019 01:10:19,262 --> 01:10:21,973 Трябва да ви прегледаме. Как сте? 1020 01:10:21,973 --> 01:10:23,308 {\an8}Колите за сигурност идват. 1021 01:10:23,308 --> 01:10:27,103 {\an8}Това беше всичко за Ник Капа и той е бесен. 1022 01:10:29,481 --> 01:10:31,107 Само спокойно! 1023 01:10:33,193 --> 01:10:35,111 Готов! - Зелено! 1024 01:10:40,533 --> 01:10:41,660 Стой пред Шулин! 1025 01:10:46,539 --> 01:10:49,209 Продължаваме с последната обиколка. 1026 01:10:49,209 --> 01:10:50,126 ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА 1027 01:10:50,126 --> 01:10:51,545 Не пускай Шулин. 1028 01:10:51,545 --> 01:10:54,673 Четвърти си. Играй защитно. 1029 01:11:00,011 --> 01:11:01,346 4 ПОЗИЦИЯ 1030 01:11:04,015 --> 01:11:06,768 Не го пускай на завоите. 1031 01:11:12,774 --> 01:11:15,819 Последен завой и финална права. Дай газ! 1032 01:11:15,819 --> 01:11:16,736 Разбрано. 1033 01:11:25,161 --> 01:11:27,622 {\an8}Ще успее ли немецът да настигне дебютанта? 1034 01:11:29,791 --> 01:11:31,293 Флагът е развят! 1035 01:11:39,050 --> 01:11:40,343 4 МЯСТО 1036 01:11:40,343 --> 01:11:42,178 Да! - Да! 1037 01:11:42,178 --> 01:11:43,513 Мамка му! - Да! 1038 01:11:43,513 --> 01:11:45,348 Четвърти! 1039 01:11:45,348 --> 01:11:46,266 ЛИЦЕНЗ НА ФИА 1040 01:11:46,266 --> 01:11:47,559 Имаш лиценз на ФИА, хлапе. 1041 01:11:47,559 --> 01:11:49,519 Да! Да! 1042 01:11:51,646 --> 01:11:53,023 Супер! 1043 01:11:57,611 --> 01:11:59,070 Какъв ти е проблемът, пич? 1044 01:11:59,070 --> 01:12:00,906 Това е част от състезанието. 1045 01:12:00,906 --> 01:12:03,783 Сериозно? Щеше да ме убиеш! 1046 01:12:03,783 --> 01:12:07,078 Направи го пак и ще видиш какво ще стане! 1047 01:12:07,537 --> 01:12:09,080 Щеше да убиеш и двама ни! 1048 01:12:10,498 --> 01:12:11,833 Не се шегувам! 1049 01:12:12,500 --> 01:12:14,920 Ей! Завърши четвърти! 1050 01:12:15,879 --> 01:12:17,505 Завърши четвърти! 1051 01:12:17,505 --> 01:12:20,217 Лиценз на ФИА! - Имаш лиценз! 1052 01:12:20,217 --> 01:12:23,803 Ти успя! Успя! Забрави за този тип. 1053 01:12:24,512 --> 01:12:26,348 Вече не си девствен! 1054 01:12:26,348 --> 01:12:28,099 Имаш лиценз! 1055 01:12:40,820 --> 01:12:41,947 Здрасти. 1056 01:12:45,533 --> 01:12:47,160 Взех ти бира. 1057 01:12:47,619 --> 01:12:49,037 Благодаря. 1058 01:12:49,829 --> 01:12:50,747 Е... 1059 01:12:51,623 --> 01:12:55,877 Днес беше дяволски добър. 1060 01:12:56,795 --> 01:12:59,756 Звучиш изненадан. - Изненадан съм. 1061 01:12:59,756 --> 01:13:02,092 Много съм изненадан. 1062 01:13:03,635 --> 01:13:06,888 Имаш инстинкти. Това не се учи. 1063 01:13:07,764 --> 01:13:10,058 Усети ли го на пистата? 1064 01:13:10,892 --> 01:13:14,646 Момента, в който всичко се забавя, 1065 01:13:14,646 --> 01:13:17,315 а колата сякаш се движи по релси. 1066 01:13:17,315 --> 01:13:19,693 И имаш чувството, че не можеш да сгрешиш. 1067 01:13:19,693 --> 01:13:22,070 Усещаш всичко и нищо едновременно. 1068 01:13:27,576 --> 01:13:29,619 Боже, колко ми липсва! 1069 01:13:29,619 --> 01:13:31,913 Това е единственото, което ми липсва. 1070 01:13:31,913 --> 01:13:35,959 Сега се чувствам така, само когато слушам "Блек Сабат". 1071 01:13:35,959 --> 01:13:38,003 Забравям за тъпотиите. 1072 01:13:38,295 --> 01:13:40,130 Това ли слушаш на тази антика? 1073 01:13:40,130 --> 01:13:41,882 "Блек Сабат?" - Да. 1074 01:13:41,882 --> 01:13:44,926 Знаеш, че можеш да имаш повече от осем песни, нали? 1075 01:13:44,926 --> 01:13:47,137 Просто съм малко носталгичен. 1076 01:13:47,137 --> 01:13:51,266 Какво ще правиш с огромната премия за договора? 1077 01:13:51,266 --> 01:13:52,267 Не знам. 1078 01:13:53,351 --> 01:13:55,770 Мислех да направя вноска за апартамент. 1079 01:13:55,770 --> 01:13:58,315 Леле! Колко си скучен. 1080 01:13:58,315 --> 01:14:02,193 Защо не пръснеш малко пари за билет първа класа 1081 01:14:02,193 --> 01:14:05,488 за момичето, което харесваш. Доведи я тук 1082 01:14:05,488 --> 01:14:07,741 за тържественото подписване. 1083 01:14:07,741 --> 01:14:08,825 Нямам момиче. 1084 01:14:08,825 --> 01:14:11,328 Нямаш ли? А кое е момичето, 1085 01:14:11,328 --> 01:14:14,581 което гледаш на телефона си по сто пъти на ден? 1086 01:14:14,581 --> 01:14:15,874 Кое е това момиче? 1087 01:14:15,874 --> 01:14:16,958 Новобранец. 1088 01:14:16,958 --> 01:14:18,251 Дани... 1089 01:14:18,919 --> 01:14:21,171 Дани ми каза, че си бил невероятен пилот. 1090 01:14:22,130 --> 01:14:23,423 Така ли е? 1091 01:14:24,007 --> 01:14:26,635 Да! Коя беше любимата ти писта? 1092 01:14:26,635 --> 01:14:28,094 Льо Ман. Без съмнение. 1093 01:14:28,094 --> 01:14:29,888 Наистина? - Да. 1094 01:14:29,888 --> 01:14:31,973 Защо? - Това е идеалната писта. 1095 01:14:32,599 --> 01:14:34,684 Най-голямото изпитание. 1096 01:14:34,684 --> 01:14:37,771 Качиш ли се на подиума в Льо Ман, живееш вечно. 1097 01:14:37,771 --> 01:14:39,439 Ставаш безсмъртен. 1098 01:14:39,439 --> 01:14:40,690 Ти успя ли? 1099 01:14:41,107 --> 01:14:44,569 Не, не успях. Още съм смъртен. 1100 01:14:44,569 --> 01:14:46,696 Но се състезавах там. Веднъж. 1101 01:14:46,696 --> 01:14:47,781 Какво стана? 1102 01:14:47,781 --> 01:14:49,658 Ти си онзи пилот, нали? 1103 01:14:49,658 --> 01:14:51,493 Може ли по един автограф? 1104 01:14:55,372 --> 01:14:56,873 Да, разбира се. 1105 01:14:56,873 --> 01:14:58,375 Беше наистина страхотен! 1106 01:14:58,375 --> 01:14:59,626 Благодаря ви. 1107 01:14:59,626 --> 01:15:01,211 Може ли и едно селфи? 1108 01:15:01,211 --> 01:15:02,671 Разбира се. - Благодаря. 1109 01:15:10,470 --> 01:15:11,763 ОДРИ 1110 01:15:17,894 --> 01:15:19,854 Ян! Каква изненада! 1111 01:15:19,854 --> 01:15:22,566 Точно гледах състезанието ти в Инстаграм. 1112 01:15:22,566 --> 01:15:23,900 Наистина? 1113 01:15:24,401 --> 01:15:25,569 Какво съвпадение. 1114 01:15:25,569 --> 01:15:28,071 Чудех се колко пъти трябва да го харесам, 1115 01:15:28,071 --> 01:15:29,990 за да ми се обадиш. 1116 01:15:29,990 --> 01:15:33,034 Петдесет, шейсет пъти? 1117 01:15:33,034 --> 01:15:37,747 Да, съжалявам. Трябваше да се обадя по-рано, но... 1118 01:15:37,747 --> 01:15:39,040 Няма проблем. 1119 01:15:39,040 --> 01:15:40,458 Беше зает. 1120 01:15:40,458 --> 01:15:42,961 Мислех си за вечерта, когато ти замина и... 1121 01:15:42,961 --> 01:15:44,129 Да? 1122 01:15:44,504 --> 01:15:46,548 Ще ми се да имахме повече време. 1123 01:15:46,548 --> 01:15:49,301 Ян, имаме цялото време на света. 1124 01:15:49,968 --> 01:15:51,636 Къде искаш да отидем? 1125 01:15:58,727 --> 01:16:02,355 ТОКИО ЯПОНИЯ 1126 01:16:21,541 --> 01:16:23,168 "ПОЛИФОНИ ДИДЖИТАЛ" 1127 01:16:24,920 --> 01:16:26,338 Как сте? 1128 01:16:31,176 --> 01:16:33,970 За мен е чест да се запознаем, сър. 1129 01:16:35,347 --> 01:16:40,936 Отне ми десет години да докажа, че Gran Turismo работи. 1130 01:16:40,936 --> 01:16:45,523 Този млад човек го доказа само за година. 1131 01:16:45,523 --> 01:16:46,733 Ян! 1132 01:16:46,733 --> 01:16:49,236 Подписвайки този договор 1133 01:16:49,236 --> 01:16:51,154 за професионален пилот, 1134 01:16:52,113 --> 01:16:54,658 ти показваш не само на геймърите, 1135 01:16:55,659 --> 01:16:58,370 но и на всяко хлапе с мечта, 1136 01:16:58,995 --> 01:17:00,413 че няма нищо невъзможно. 1137 01:17:00,872 --> 01:17:03,250 Добре дошъл в отбора на "Нисан". 1138 01:17:07,379 --> 01:17:08,255 Насам! 1139 01:17:08,255 --> 01:17:12,509 Ян-сан, насам. - Ян-сан! Погледнете насам! 1140 01:17:14,010 --> 01:17:16,888 Много ви благодаря. Благодаря, сър. 1141 01:17:16,888 --> 01:17:18,223 Здравей! 1142 01:17:19,933 --> 01:17:21,101 Героят на деня. 1143 01:17:21,101 --> 01:17:23,645 Ти дойде. - Благодаря за поканата. 1144 01:17:23,645 --> 01:17:27,232 Имахте ли време да разгледате Токио? Какво ви хареса? 1145 01:17:27,232 --> 01:17:30,402 Бих искал да разгледам града. Ще бъде чудесно. 1146 01:17:30,402 --> 01:17:34,322 Благодаря ви! Без повече въпроси засега. 1147 01:17:34,656 --> 01:17:37,742 Бягайте, докато имате възможност. 1148 01:17:37,742 --> 01:17:40,161 Измъкнете се! Разгледайте града. 1149 01:17:47,335 --> 01:17:49,546 С теб мечтаехме за това в Уелс, а сега 1150 01:17:50,547 --> 01:17:51,756 е реалност. 1151 01:17:52,549 --> 01:17:53,675 Беше пророческо. 1152 01:17:57,846 --> 01:17:59,681 Може би беше. 1153 01:18:07,314 --> 01:18:08,607 Супер! 1154 01:18:10,859 --> 01:18:12,319 Какво гледаш? 1155 01:18:13,111 --> 01:18:15,030 Ще купя подарък за един приятел. 1156 01:18:16,239 --> 01:18:17,282 Саке? 1157 01:18:18,074 --> 01:18:19,200 След теб. 1158 01:18:19,200 --> 01:18:21,661 Или да поръчаме нещо друго? 1159 01:18:21,661 --> 01:18:22,829 Какво има? 1160 01:18:22,829 --> 01:18:24,915 Може би шампанско? За договора ти? 1161 01:18:24,915 --> 01:18:26,708 Шампанското е за подиума. 1162 01:18:26,708 --> 01:18:28,126 Добре. - Съжалявам. 1163 01:18:28,126 --> 01:18:29,878 Запомних го, г-н Важен. 1164 01:18:29,878 --> 01:18:31,129 Благодаря много. 1165 01:18:31,129 --> 01:18:32,339 Благодаря. 1166 01:18:37,260 --> 01:18:38,762 Страхотно е! 1167 01:18:40,222 --> 01:18:43,350 Наистина е страхотно. Много вкусно. 1168 01:18:43,350 --> 01:18:44,809 Още, още! 1169 01:19:41,992 --> 01:19:45,328 Най-трудната писта на света. Не се помни лесно. 1170 01:19:45,328 --> 01:19:48,373 Това е най-опасната писта на планетата Земя. 1171 01:19:49,040 --> 01:19:50,250 НЮРБУРГРИНГ ГЕРМАНИЯ 1172 01:19:50,250 --> 01:19:52,794 Това е Нюрбургринг Нордшлайфе. 1173 01:20:07,017 --> 01:20:10,270 Провери данните още веднъж. 1174 01:20:22,449 --> 01:20:23,408 Ей... 1175 01:20:27,037 --> 01:20:28,371 Време е. 1176 01:20:30,457 --> 01:20:31,625 Да. 1177 01:20:32,792 --> 01:20:33,627 Добре ли си? 1178 01:20:35,212 --> 01:20:36,421 Да. 1179 01:20:37,172 --> 01:20:38,381 Ето... 1180 01:20:40,342 --> 01:20:42,052 Да нямам рожден ден? 1181 01:20:42,052 --> 01:20:45,472 Просто го видях на една витрина. 1182 01:20:45,931 --> 01:20:47,098 Отвори го после. 1183 01:21:08,078 --> 01:21:09,621 Успех, приятел. 1184 01:21:09,621 --> 01:21:11,957 Впечатляващ старт на сезона 1185 01:21:11,957 --> 01:21:14,751 за младежа от Уелс Ян Мардънборо, 1186 01:21:14,751 --> 01:21:19,214 който само преди месец завърши четвърти в Дубай. 1187 01:21:19,881 --> 01:21:21,466 Изглежда като дете. 1188 01:21:21,633 --> 01:21:24,553 {\an8}Нордшлайфе е най-трудната писта 1189 01:21:24,553 --> 01:21:27,722 {\an8}и най-голямото предизвикателство за Ян досега. 1190 01:21:37,857 --> 01:21:39,067 Готово. Пуснете я. 1191 01:21:42,404 --> 01:21:43,989 Чуваш ли ме? 1192 01:21:45,031 --> 01:21:46,908 Чувам отлично. 1193 01:21:53,748 --> 01:21:54,916 ОБИКОЛКА 06 1194 01:21:54,916 --> 01:21:56,251 5 ПОЗИЦИЯ 1195 01:22:01,923 --> 01:22:03,717 Добре, Ян! Плавното е бързо. 1196 01:22:04,092 --> 01:22:06,303 Плавното е бързо. 1197 01:22:09,931 --> 01:22:11,558 Много добре! Задмина Шулин. 1198 01:22:11,558 --> 01:22:14,978 {\an8}Фантастично темпо за Ян Мардънборо. 1199 01:22:14,978 --> 01:22:17,355 {\an8}Той се движи към предните позиции. 1200 01:22:22,736 --> 01:22:24,237 МЕТЕО ДАННИ ВЯТЪР 34 КМ/Ч. 1201 01:22:29,868 --> 01:22:32,203 На следващата обиколка влез за гориво. 1202 01:22:32,203 --> 01:22:33,246 Ясно. 1203 01:22:36,708 --> 01:22:38,710 5 ЯН 1204 01:22:43,381 --> 01:22:44,674 4 ЯН 1205 01:22:49,179 --> 01:22:50,013 3 ЯН 1206 01:22:59,898 --> 01:23:01,608 2 ЯН 1207 01:23:01,608 --> 01:23:02,525 Какво става? 1208 01:23:03,109 --> 01:23:05,320 Да! Да! Да! 1209 01:23:30,720 --> 01:23:32,013 Това той ли беше? 1210 01:23:49,656 --> 01:23:50,949 О, не! 1211 01:23:50,949 --> 01:23:53,326 Ужасяваща катастрофа за Ян Мардънборо. 1212 01:23:53,326 --> 01:23:55,996 Можем само да се надяваме, че той е добре. 1213 01:23:55,996 --> 01:23:58,540 Не знаем как е. Може би още е в колата. 1214 01:23:58,540 --> 01:24:01,418 Надяваме се и той, и зрителите да са добре. 1215 01:24:01,418 --> 01:24:03,044 Ужасяваща катастрофа! 1216 01:24:28,778 --> 01:24:29,946 Чакай! 1217 01:24:29,946 --> 01:24:31,448 Спри, спри! 1218 01:24:36,244 --> 01:24:38,705 О, не! Ян... 1219 01:24:39,497 --> 01:24:41,291 Детенцето ми! 1220 01:24:41,291 --> 01:24:45,962 {\an8}МЕДИЦИНСКИ ХЕЛИКОПТЕР КАЦА НА ПИСТАТА 1221 01:25:46,022 --> 01:25:48,900 Не знам какво да кажа на "Нисан". Трябва да има разследване. 1222 01:25:48,900 --> 01:25:50,986 За това ли мислиш в момента? 1223 01:25:53,446 --> 01:25:54,990 Може да ни закрият. 1224 01:25:54,990 --> 01:25:56,533 Загина човек! 1225 01:25:56,533 --> 01:25:58,076 Разбирам. 1226 01:26:02,330 --> 01:26:03,748 Ей... 1227 01:26:06,334 --> 01:26:07,919 Не, недей! 1228 01:26:07,919 --> 01:26:10,589 Стига! Трябва ти почивка. 1229 01:26:10,589 --> 01:26:11,965 Добре съм. 1230 01:26:19,890 --> 01:26:21,391 Какво стана? 1231 01:26:22,142 --> 01:26:24,769 Вината не е твоя. 1232 01:26:27,272 --> 01:26:29,065 Просто нещастен случай. 1233 01:26:31,943 --> 01:26:33,445 Пострада ли някой? 1234 01:26:34,821 --> 01:26:36,031 Един зрител. 1235 01:26:36,489 --> 01:26:38,074 Жив ли е? 1236 01:26:45,123 --> 01:26:48,043 Беше нещастен случай. Не си виновен ти. 1237 01:26:48,543 --> 01:26:50,045 Аз съм виновен. 1238 01:26:51,421 --> 01:26:52,797 Трябваше да те вкарам в бокса. 1239 01:26:52,797 --> 01:26:54,341 Господи! 1240 01:26:55,759 --> 01:26:57,969 Наричат тази отсечка Флугплац. 1241 01:26:57,969 --> 01:27:00,055 Това означава "летище". 1242 01:27:00,055 --> 01:27:01,848 Колите излитат там. 1243 01:27:01,848 --> 01:27:05,602 Насрещният вятър ги вдига. Беше нещастен случай, Ян. 1244 01:27:06,603 --> 01:27:07,771 Стига! 1245 01:27:07,771 --> 01:27:09,731 Не трябваше да съм там. 1246 01:27:09,731 --> 01:27:12,776 Автомобилните състезания са опасни и загина човек. 1247 01:27:12,776 --> 01:27:14,319 Аз карах колата. 1248 01:27:14,319 --> 01:27:16,238 Никой не може да те обвини. 1249 01:27:16,238 --> 01:27:18,990 Ще ме оставите ли? Не искам да говоря. 1250 01:27:18,990 --> 01:27:20,617 Ян, чуй ме... 1251 01:27:20,617 --> 01:27:22,244 Излезте! 1252 01:27:45,350 --> 01:27:50,272 ТАТКО 1253 01:28:02,075 --> 01:28:06,079 Искам да започна с това, че всички в "Нисан" 1254 01:28:06,705 --> 01:28:10,041 изказваме своите съболезнования на семейството на загиналия. 1255 01:28:10,333 --> 01:28:13,420 Това беше трагичен инцидент 1256 01:28:14,296 --> 01:28:16,047 и ние страдаме заедно с тях. 1257 01:28:16,882 --> 01:28:18,842 Искаш ли да дойда там? 1258 01:28:20,552 --> 01:28:21,887 Мога да дойда. 1259 01:28:23,930 --> 01:28:27,434 Не идвай. В момента не съм много забавен. 1260 01:28:28,018 --> 01:28:30,520 А вашите? Говори ли с тях? 1261 01:28:33,940 --> 01:28:36,526 МАМА 1262 01:28:40,614 --> 01:28:44,200 Естествено, ние ще съдействаме на разследването 1263 01:28:44,200 --> 01:28:47,579 {\an8}и ще предоставим на комисията всяка информация, 1264 01:28:47,579 --> 01:28:51,291 която би могла да предотврати нови подобни инциденти. 1265 01:28:51,291 --> 01:28:53,084 Той не трябваше да е на пистата. 1266 01:28:56,588 --> 01:28:58,632 И ти трябваше да си стоиш на мястото. 1267 01:28:58,632 --> 01:28:59,925 В работилницата. 1268 01:29:22,239 --> 01:29:25,450 От болницата казаха, че нямаш наранявания. 1269 01:29:25,450 --> 01:29:27,744 Нека дойдем да те видим. 1270 01:29:29,246 --> 01:29:31,206 Не съм готов за това. 1271 01:29:31,790 --> 01:29:34,668 Скъпи, знаеш, че вината не беше твоя, нали? 1272 01:29:35,335 --> 01:29:37,546 Можеше да се случи на всекиго. 1273 01:29:37,546 --> 01:29:39,548 Да, но се случи на мен. 1274 01:29:41,633 --> 01:29:44,386 Искаш ли да говориш с татко си или с Коби? 1275 01:29:45,679 --> 01:29:48,056 За да ми кажат, че са били прави? 1276 01:29:48,056 --> 01:29:50,642 Той просто иска да знае, че си добре. 1277 01:29:51,685 --> 01:29:53,937 Аз също искам да го знам, скъпи. 1278 01:30:06,741 --> 01:30:09,077 НАЙ-НАКРАЯ И АЗ ДА ТЕ НАУЧА НА НЕЩО. 1279 01:30:11,121 --> 01:30:12,914 БЛАГОДАРЯ ЗА ВСИЧКО. ЯН 1280 01:30:35,812 --> 01:30:37,022 Хайде! 1281 01:31:20,190 --> 01:31:22,525 Попита ме какво стана на Льо Ман. 1282 01:31:25,904 --> 01:31:27,155 Имаше катастрофа. 1283 01:31:56,851 --> 01:31:58,812 Времето беше чудесно. 1284 01:32:00,438 --> 01:32:03,316 Изоставах в класирането 1285 01:32:03,316 --> 01:32:06,486 и тъкмо излизах от завоя Тертр Руж. 1286 01:32:06,486 --> 01:32:08,363 Настигнах един "Форд". 1287 01:32:08,363 --> 01:32:11,449 Минавайки покрай него, видях, че се тресе. 1288 01:32:11,449 --> 01:32:13,410 Колата сякаш потръпна. 1289 01:32:16,037 --> 01:32:18,290 После пилотът загуби контрол. 1290 01:32:20,375 --> 01:32:23,461 Преобърнах се три пъти, преди да се ударя в оградата. 1291 01:32:23,837 --> 01:32:25,297 Колата се запали ей така! 1292 01:32:25,297 --> 01:32:29,175 Медиците ме извадиха. Ръкавиците ми горяха, но иначе... 1293 01:32:29,175 --> 01:32:30,260 Нито драскотина. 1294 01:32:30,886 --> 01:32:34,264 Но "Форд"-ът беше на малки парчета. 1295 01:32:34,264 --> 01:32:37,517 Пилотът му Тони почина на път за болницата. 1296 01:32:39,185 --> 01:32:42,397 Казаха, че вината не била моя. 1297 01:32:44,024 --> 01:32:47,193 Но след това не съм сядал зад волана на състезателна кола. 1298 01:32:49,279 --> 01:32:50,947 Загубих увереност. 1299 01:32:52,657 --> 01:32:56,786 А с това загубих и шанса да разбера колко добър бих могъл да стана. 1300 01:32:59,581 --> 01:33:00,832 Отказах се. 1301 01:33:03,835 --> 01:33:05,712 И ще живея с това решение 1302 01:33:06,630 --> 01:33:07,964 до края на живота си. 1303 01:33:12,427 --> 01:33:14,221 Ако решиш да се откажеш... 1304 01:33:15,847 --> 01:33:17,349 Никой няма да те обвини. 1305 01:33:17,682 --> 01:33:19,434 Повечето хора биха се отказали. 1306 01:33:20,352 --> 01:33:22,979 Но аз смятам, че ти не си като повечето хора. 1307 01:33:25,148 --> 01:33:28,485 Смятам, че можеш да станеш най-добрият. 1308 01:33:29,152 --> 01:33:31,988 Но ако искаш да докажеш, че можеш да си пилот, 1309 01:33:31,988 --> 01:33:34,741 трябва да се върнеш на пистата и то веднага. 1310 01:33:34,741 --> 01:33:37,452 Ако не го направиш сега, няма да го направиш. 1311 01:33:38,536 --> 01:33:41,706 Тази катастрофа няма да определи бъдещето ти. 1312 01:33:42,332 --> 01:33:44,251 Това как ще реагираш на нея 1313 01:33:45,252 --> 01:33:46,419 ще го направи. 1314 01:33:52,008 --> 01:33:53,552 Довърши обиколката! 1315 01:35:06,291 --> 01:35:08,585 Леко и бавно. 1316 01:35:08,585 --> 01:35:11,463 Дръж линията. - Добре. 1317 01:35:29,105 --> 01:35:32,025 Дай малко газ. Да се позабавляваме. 1318 01:35:48,166 --> 01:35:49,501 Добре си. 1319 01:35:54,965 --> 01:35:56,550 Сега какво? 1320 01:36:13,608 --> 01:36:17,445 Състезателната комисия излезе с решение. 1321 01:36:17,445 --> 01:36:20,115 Добрата новина е, че си невинен. 1322 01:36:20,824 --> 01:36:23,034 Чудесна новина! А коя е лошата? 1323 01:36:23,952 --> 01:36:25,453 Поглеждал ли си телефона си? 1324 01:36:25,745 --> 01:36:26,830 Не. 1325 01:36:26,830 --> 01:36:29,624 Капа и някои от другите правят кампания в Туитър 1326 01:36:29,624 --> 01:36:31,835 с искане да ни отнемат лиценза. 1327 01:36:32,836 --> 01:36:37,048 Започнали са кампания срещу виртуалните пилоти. 1328 01:36:37,674 --> 01:36:41,094 Някои от другите отбори също са се включили. 1329 01:36:42,429 --> 01:36:45,098 Подали са отделни искове срещу нас. 1330 01:36:45,098 --> 01:36:46,808 Шегуваш се! 1331 01:36:46,808 --> 01:36:48,560 Ще успеят ли? 1332 01:36:48,935 --> 01:36:53,148 Карат спонсора ни да се замисли дали да продължи да ни подкрепя. 1333 01:36:53,148 --> 01:36:56,818 "Нисан" може да ни закрият. 1334 01:36:58,528 --> 01:36:59,863 И... 1335 01:37:04,159 --> 01:37:08,580 Трябва да докажем на тях и на всички, че сме достойни. 1336 01:37:09,247 --> 01:37:10,498 Как? 1337 01:37:11,166 --> 01:37:16,421 Като качим на подиума в Льо Ман отбор от виртуални пилоти. 1338 01:37:16,421 --> 01:37:18,465 Извинявай! Шегуваш ли се? 1339 01:37:18,465 --> 01:37:20,133 Льо Ман? Ти... 1340 01:37:20,842 --> 01:37:22,219 Подиума на Льо Ман? 1341 01:37:22,552 --> 01:37:23,386 Да. 1342 01:37:24,804 --> 01:37:27,432 Но ще ни трябват още двама пилоти. 1343 01:37:27,432 --> 01:37:31,519 Мати и Антонио се състезават, откакто завършиха GT Академията. 1344 01:37:31,519 --> 01:37:33,188 Те ще се справят. 1345 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 Аз вярвам в теб, Ян. 1346 01:37:34,564 --> 01:37:37,484 Карал си на тази писта хиляди пъти в играта. 1347 01:37:37,484 --> 01:37:39,194 Ще се справиш и насън. 1348 01:37:39,194 --> 01:37:41,988 Ти направи някои страхотни неща, хлапе. 1349 01:37:42,989 --> 01:37:44,407 Но Льо Ман е... 1350 01:37:44,407 --> 01:37:45,951 Това е различно. 1351 01:37:47,494 --> 01:37:51,581 Най-изтощителното и трудно състезание в целия свят. 1352 01:37:53,291 --> 01:37:54,876 Опасно е. 1353 01:37:55,377 --> 01:37:57,128 Изпитание е. 1354 01:37:59,297 --> 01:38:00,799 Аз не успях да го направя. 1355 01:38:02,217 --> 01:38:03,969 Но знам, че ти можеш. 1356 01:38:05,887 --> 01:38:07,639 Ти знаеш ли, че можеш? 1357 01:38:13,895 --> 01:38:15,647 Да станем безсмъртни. 1358 01:38:20,610 --> 01:38:21,736 Участваме ли? 1359 01:38:35,041 --> 01:38:37,043 Готов ли си, Ян? 1360 01:38:37,043 --> 01:38:38,670 И още как. 1361 01:38:40,380 --> 01:38:42,841 Здрасти. - Как е? 1362 01:38:47,554 --> 01:38:49,055 Гледах състезанията ти. 1363 01:38:49,514 --> 01:38:51,141 Не си лош, Дълъг. 1364 01:38:51,474 --> 01:38:53,810 Вече не ме е толкова яд, че ме победи. 1365 01:38:53,810 --> 01:38:55,896 Слушай, приятел... 1366 01:38:56,605 --> 01:38:59,149 Катастрофата не беше по твоя вина. 1367 01:38:59,149 --> 01:39:00,859 Ние сме до теб. 1368 01:39:01,484 --> 01:39:02,861 Оценявам го. 1369 01:39:04,362 --> 01:39:05,697 Благодаря ти. - Да... 1370 01:39:05,697 --> 01:39:08,575 Момчета! - Готови ли сте за нея? 1371 01:39:13,997 --> 01:39:15,373 Тази кола 1372 01:39:15,373 --> 01:39:18,168 е много по-лека и по-бърза 1373 01:39:18,168 --> 01:39:20,587 от моделите GT-R, които карахте досега. 1374 01:39:22,297 --> 01:39:24,716 По-бърза е на завоите 1375 01:39:25,217 --> 01:39:27,510 и изисква повече финес. 1376 01:39:28,261 --> 01:39:31,681 Трябва да я почувствате, за да не я изпуснете. 1377 01:39:32,224 --> 01:39:33,808 Няма значение. 1378 01:39:33,808 --> 01:39:35,518 Вие ще се справите. 1379 01:39:40,190 --> 01:39:41,775 ЛЬО МАН 1380 01:39:50,242 --> 01:39:53,787 24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН ФРАНЦИЯ 1381 01:39:58,583 --> 01:40:02,879 Милиони зрители очакват поредните 24 часа на Льо Ман - 1382 01:40:02,879 --> 01:40:05,674 най-великото състезание в света. 1383 01:40:07,175 --> 01:40:09,594 Готови ли сте? Вълнувам се. 1384 01:40:09,594 --> 01:40:12,055 Радвам се да ви видя, сър. Как сте? 1385 01:40:35,203 --> 01:40:36,538 Готов съм. 1386 01:40:57,559 --> 01:40:58,894 Новобранец... 1387 01:41:01,897 --> 01:41:03,690 Благодаря ти, че дойде. 1388 01:41:13,033 --> 01:41:14,451 Аз... 1389 01:41:24,711 --> 01:41:27,047 Не те подкрепих достатъчно. 1390 01:41:35,639 --> 01:41:40,185 Но се опитвах да те защитя. Нали го знаеш? 1391 01:41:40,810 --> 01:41:43,521 Толкова бащи, толкова родители 1392 01:41:46,149 --> 01:41:50,111 имат деца, чиито мечти са откачени и неосъществими. 1393 01:41:53,740 --> 01:41:57,410 А проклетият Плейстейшън... Аз не го разбирам, Ян. 1394 01:41:57,702 --> 01:41:58,912 Просто... 1395 01:42:01,373 --> 01:42:02,207 Но пък... 1396 01:42:03,458 --> 01:42:04,709 Ти успя. 1397 01:42:08,797 --> 01:42:10,966 Гордея се с теб, по дяволите! 1398 01:42:12,592 --> 01:42:14,719 Направих го заради теб. 1399 01:42:17,222 --> 01:42:19,474 ФУТБОЛЕН КЛУБ КАРДИФ СИТИ 1400 01:42:24,604 --> 01:42:26,106 Аз се гордея с теб. 1401 01:42:38,910 --> 01:42:40,954 С теб съм, момчето ми. 1402 01:42:43,999 --> 01:42:47,335 Да повторим още веднъж: 24-часово състезание. 1403 01:42:47,335 --> 01:42:49,713 Започваме точно в 15:00 ч. 1404 01:42:49,713 --> 01:42:52,299 Караме цяла нощ до следващия ден. 1405 01:42:52,299 --> 01:42:54,634 Финалът е пак в 15:00 ч. 1406 01:42:54,634 --> 01:42:57,596 Ще се сменяте на 3 часа, а не на 4 като другите. 1407 01:42:57,596 --> 01:42:58,889 Три, шест, девет. 1408 01:42:58,889 --> 01:43:01,266 Пилот не може да кара повече от 14 часа. 1409 01:43:01,266 --> 01:43:02,475 Искам да кажа нещо. 1410 01:43:02,475 --> 01:43:07,147 Когато той ми каза за вашата нова GT Академия, 1411 01:43:08,273 --> 01:43:10,275 реших, че всички сте напълно ненормални. 1412 01:43:14,070 --> 01:43:16,031 Но вие ме накарахте да повярвам. 1413 01:43:20,911 --> 01:43:22,203 Да го покажем на света. 1414 01:43:27,125 --> 01:43:29,586 Това са партньорите на Ян от Академията. 1415 01:43:29,586 --> 01:43:31,588 Приятели, това е Одри. 1416 01:43:31,588 --> 01:43:33,548 Здрасти! 1417 01:43:33,548 --> 01:43:35,967 Аз съм Одри. - Здравей, аз съм Лиа. 1418 01:43:56,613 --> 01:44:01,534 Дами и господа, станете за националния химн на Франция. 1419 01:44:19,386 --> 01:44:21,388 Френската армия е тук. 1420 01:44:21,388 --> 01:44:26,810 Те носят флага, с който ще бъде даден стартът на състезанието. 1421 01:45:11,354 --> 01:45:14,316 Господа, палете двигателите. 1422 01:45:14,900 --> 01:45:15,734 Хайде! 1423 01:45:16,776 --> 01:45:19,696 Едно от най-прочутите автомобилни състезания 1424 01:45:19,696 --> 01:45:23,283 започва само след секунди на пистата Сиркюит дьо ла Сарт. 1425 01:45:23,283 --> 01:45:26,578 Тази писта помни много велики истории, 1426 01:45:26,578 --> 01:45:31,541 но днес ще говорим предимно за историята на "Нисан". 1427 01:45:31,541 --> 01:45:35,629 Дали това е последният шанс на виртуалните пилоти? 1428 01:45:35,629 --> 01:45:37,339 Огромна отговорност за тях. 1429 01:45:37,672 --> 01:45:40,508 Тук никой не печели в първата обиколка. 1430 01:45:41,343 --> 01:45:43,511 Избутваш деня, преживяваш нощта 1431 01:45:43,511 --> 01:45:45,555 и утре започваш борбата. 1432 01:45:48,975 --> 01:45:50,018 Успех! 1433 01:46:40,819 --> 01:46:43,655 Колите напускат решетката за подгряващата обиколка 1434 01:46:43,655 --> 01:46:45,657 на пистата Сиркюит дьо ла Сарт. 1435 01:46:45,657 --> 01:46:49,578 Остават ни броени мигове до старта на състезанието. 1436 01:46:57,377 --> 01:46:59,921 СТАРТ НА СЪСТЕЗАНИЕТО 1437 01:47:10,974 --> 01:47:12,267 Стартът е даден. 1438 01:47:12,267 --> 01:47:16,271 Първият завой не е лесен. Гумите са още студени. 1439 01:47:16,271 --> 01:47:17,522 Имаме удар! 1440 01:47:17,522 --> 01:47:19,441 "БМВ" и "Астън Мартин"... 1441 01:47:35,540 --> 01:47:38,126 Добре, става интересно. 1442 01:47:38,126 --> 01:47:40,212 Правата Мулсан. 1443 01:47:40,754 --> 01:47:41,588 ПРАВАТА МУЛСАН 1444 01:47:41,588 --> 01:47:43,506 Тук колите достигат 340 км/ч. 1445 01:47:43,632 --> 01:47:46,051 Трябва време за спиране преди първия шикан. 1446 01:47:46,051 --> 01:47:49,304 Да, да... Правил съм го хиляда пъти. 1447 01:47:49,304 --> 01:47:51,139 Не и в реалността. 1448 01:47:51,598 --> 01:47:52,724 Следи скоростта. 1449 01:48:00,315 --> 01:48:02,317 Колите влизат в първия шикан. 1450 01:48:02,317 --> 01:48:05,028 Чудесно каране от страна на Ян Мардънборо. 1451 01:48:05,946 --> 01:48:08,907 Внимавай с тези GT3. Много по-бърз си от тях. 1452 01:48:13,787 --> 01:48:15,080 Виждам Шулин. 1453 01:48:15,080 --> 01:48:17,082 Хайде, Ян! Не го изпускай! 1454 01:48:21,294 --> 01:48:24,047 Отляво! "Ферари"-то е бавно. Внимавай! 1455 01:48:27,008 --> 01:48:30,512 "Ферари"-то го удря! Шулин е във въздуха! 1456 01:48:38,019 --> 01:48:39,271 Той добре ли е? 1457 01:48:55,787 --> 01:48:58,373 {\an8}Какво казва? Къде е Ян? 1458 01:49:02,127 --> 01:49:05,088 Шулин! Излизай, излизай! 1459 01:49:06,798 --> 01:49:08,967 Шулин излиза от колата. 1460 01:49:08,967 --> 01:49:11,845 Чудесно е, че успява да излезе сам. 1461 01:49:12,762 --> 01:49:14,806 Колата за сигурност е на пистата. 1462 01:49:20,353 --> 01:49:21,771 Концентрация. 1463 01:49:22,439 --> 01:49:25,525 Добре, извадиха го. Изглежда му няма нищо. 1464 01:49:26,359 --> 01:49:31,072 Чудо е, че колата е цяла и пилотът излезе невредим. 1465 01:49:34,034 --> 01:49:35,785 Карай зад колата за сигурност. 1466 01:49:40,540 --> 01:49:42,083 5 ЯН 1467 01:49:43,168 --> 01:49:45,837 Не се разсейвай. Концентрация! 1468 01:49:52,969 --> 01:49:56,681 Добре, състезанието продължава. Давай, давай! 1469 01:49:56,681 --> 01:49:57,891 Хайде! 1470 01:50:01,937 --> 01:50:03,230 Чуваш ли ме? 1471 01:50:05,857 --> 01:50:08,276 Приятел? Ян? 1472 01:50:08,276 --> 01:50:11,238 Слушай ме! Слушай ме! 1473 01:50:12,530 --> 01:50:15,951 Състезанието продължава. Трябва да наваксаме. 1474 01:50:16,409 --> 01:50:17,827 Ян! 1475 01:50:19,204 --> 01:50:20,956 Ян, кажи нещо, приятел. 1476 01:50:20,956 --> 01:50:22,749 Ян... Ей, ей! 1477 01:50:22,749 --> 01:50:24,042 Ян! 1478 01:50:24,042 --> 01:50:26,711 Дали има проблем с колата или с главата, Уил? 1479 01:50:26,711 --> 01:50:30,006 Още е рано да има проблем с колата. 1480 01:50:30,006 --> 01:50:31,508 Поддържаше добра скорост. 1481 01:50:37,305 --> 01:50:38,390 Бъзльо! 1482 01:50:39,516 --> 01:50:40,809 По дяволите! 1483 01:50:41,101 --> 01:50:42,102 Джак! 1484 01:50:42,477 --> 01:50:43,812 Трябва да го сменим. 1485 01:50:45,730 --> 01:50:47,232 Тогава направи нещо. 1486 01:50:47,691 --> 01:50:49,985 Върни го в играта. 1487 01:51:07,669 --> 01:51:08,753 Пич... 1488 01:51:09,504 --> 01:51:11,464 Какво правиш? Спри го! 1489 01:51:16,052 --> 01:51:17,304 Спри го! 1490 01:51:17,637 --> 01:51:19,347 Спри го веднага! 1491 01:51:19,890 --> 01:51:23,184 Добре, сега... Боже, не знам как. 1492 01:51:23,184 --> 01:51:25,395 Казах ти, че не разбирам от тези неща. 1493 01:51:26,146 --> 01:51:28,648 По дяволите, Джак! Спри го! 1494 01:51:30,567 --> 01:51:31,776 По дяволите... 1495 01:51:32,402 --> 01:51:33,695 Изключено. 1496 01:51:40,619 --> 01:51:42,078 Ядоса ли се? 1497 01:51:42,078 --> 01:51:43,788 Да, мамка му! 1498 01:51:43,788 --> 01:51:45,457 Ядосах се! 1499 01:51:45,457 --> 01:51:46,958 Да! 1500 01:51:46,958 --> 01:51:49,711 Крайно време беше да се ядосаш! 1501 01:51:49,711 --> 01:51:52,422 Хайде! Влез в битката! 1502 01:51:52,422 --> 01:51:54,716 Знам, че те е страх. 1503 01:51:54,716 --> 01:51:56,718 И аз съм се страхувал. 1504 01:51:57,177 --> 01:52:00,513 Може и да не ти харесва, но сега ти се състезаваш. 1505 01:52:00,513 --> 01:52:04,392 Събери гнева от Кени Джи и го излей на пистата! 1506 01:52:04,392 --> 01:52:06,144 Чу ли ме? 1507 01:52:06,144 --> 01:52:07,437 Да, сър. 1508 01:52:07,437 --> 01:52:09,022 Добре. 1509 01:52:09,439 --> 01:52:10,482 Дръж ги! 1510 01:52:22,661 --> 01:52:25,038 Внезапно той си спомни, че е пилот на състезание. 1511 01:52:25,497 --> 01:52:29,960 Феноменално каране от дебютанта на "Нисан". 1512 01:52:29,960 --> 01:52:31,878 Така, така... 1513 01:52:36,383 --> 01:52:39,553 Настигаш "Лотус". На 3 секунди си. 1514 01:52:39,928 --> 01:52:42,013 13 ЯН 1515 01:52:42,013 --> 01:52:44,099 Да наваксаме. 1516 01:52:44,099 --> 01:52:45,767 Скоростта ви е еднаква, 1517 01:52:45,767 --> 01:52:48,520 но ако влезеш добре в завоя, ще го изпревариш. 1518 01:52:49,145 --> 01:52:51,106 Остави ме да се концентрирам, старче. 1519 01:52:51,106 --> 01:52:52,816 Добре, разбрано. 1520 01:53:10,417 --> 01:53:12,752 Да! Да! 1521 01:53:12,752 --> 01:53:16,631 Чудесно състезание за Ян Мардънборо и "Нисан". 1522 01:53:20,010 --> 01:53:21,177 Да! 1523 01:53:21,928 --> 01:53:23,138 Така! 1524 01:53:23,889 --> 01:53:26,266 Остават ни само 150 обиколки. 1525 01:53:26,266 --> 01:53:28,059 ЧАС 03 "НИСАН" НА 12 ПОЗИЦИЯ 1526 01:53:28,059 --> 01:53:31,062 След добро каране Ян Мардънборо влиза в бокса 1527 01:53:31,062 --> 01:53:33,231 за първа смяна на пилот на "Нисан". 1528 01:53:33,231 --> 01:53:35,191 Бързо каране! Давай, Мати! 1529 01:53:35,191 --> 01:53:36,818 Хайде, хайде! 1530 01:53:37,402 --> 01:53:41,114 12 МАТИ 1531 01:53:41,907 --> 01:53:43,241 Адиос! 1532 01:53:44,451 --> 01:53:46,703 ЧАС 08, "НИСАН" 11 МЯСТО - Слънцето залезе. 1533 01:53:48,788 --> 01:53:49,956 Не бързай! 1534 01:53:49,956 --> 01:53:52,167 Ще мина отвътре, Джак. 1535 01:53:53,335 --> 01:53:54,211 9 КРУЗ 1536 01:53:54,211 --> 01:53:55,754 Да! - Да, синко! 1537 01:53:56,129 --> 01:53:57,214 Да! 1538 01:53:57,214 --> 01:53:59,591 Май наистина можете да карате. - Можем! 1539 01:53:59,591 --> 01:54:01,009 Още е рано да се каже. 1540 01:54:01,009 --> 01:54:03,595 ЧАС 09 "НИСАН" НА 9 ПОЗИЦИЯ 1541 01:54:08,934 --> 01:54:09,976 Девети сме. 1542 01:54:13,688 --> 01:54:17,901 Хайде, хайде! 1543 01:54:19,402 --> 01:54:21,071 Водачите са с гуми за дъжд. 1544 01:54:35,252 --> 01:54:36,836 Ян се справя чудесно, нали? 1545 01:54:36,836 --> 01:54:39,548 Мислиш ли? - Направо ги разбива! 1546 01:54:39,548 --> 01:54:41,132 Просто е невероятен. 1547 01:54:42,551 --> 01:54:45,512 Внимателно и плавно. 1548 01:55:27,095 --> 01:55:32,767 ЧАС 12 "НИСАН" НА 8 ПОЗИЦИЯ 1549 01:55:38,815 --> 01:55:39,983 Момчета! 1550 01:55:40,400 --> 01:55:41,902 Как сте? - Здрасти. 1551 01:55:41,902 --> 01:55:44,070 Ян, добре ли си? - Добре съм. 1552 01:55:44,070 --> 01:55:45,280 Наистина? - Да. 1553 01:55:46,114 --> 01:55:47,157 Починете си. 1554 01:55:49,117 --> 01:55:51,036 ЧАС 14 "НИСАН" НА 6 ПОЗИЦИЯ 1555 01:55:51,036 --> 01:55:52,829 ЧАС 15 "НИСАН" НА 5 ПОЗИЦИЯ 1556 01:55:52,829 --> 01:55:54,789 ЧАС 16 "НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ 1557 01:56:00,378 --> 01:56:01,546 ЧАС 19 "НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ 1558 01:56:01,546 --> 01:56:05,258 Слънцето изгрява над писта Сиркюит дьо ла Сарт. 1559 01:56:05,258 --> 01:56:06,927 Взех ти кафе, Одри. 1560 01:56:06,927 --> 01:56:08,428 Благодаря. - За нищо. 1561 01:56:08,970 --> 01:56:10,222 Как е? 1562 01:56:10,680 --> 01:56:13,892 Четвърти са, но Антонио изостава. 1563 01:56:13,892 --> 01:56:15,769 Не остава много време. 1564 01:56:15,769 --> 01:56:18,438 Антонио Круз определено изглежда изморен. 1565 01:56:27,489 --> 01:56:28,990 Ей... 1566 01:56:28,990 --> 01:56:32,160 Антонио издъхва. Ще го приберем по-рано. 1567 01:56:32,619 --> 01:56:34,162 Готов ли си да завършиш? 1568 01:56:36,331 --> 01:56:37,374 Да действаме! 1569 01:56:42,879 --> 01:56:43,880 Как е? 1570 01:56:45,048 --> 01:56:47,259 Вече е пети. 1571 01:56:49,594 --> 01:56:51,429 Живо, живо! 1572 01:56:52,722 --> 01:56:53,974 Сменете се! 1573 01:56:54,516 --> 01:56:56,935 Провери радиатора. 1574 01:57:00,021 --> 01:57:01,439 Хайде, живо! 1575 01:57:02,065 --> 01:57:02,983 Седни, синко. 1576 01:57:02,983 --> 01:57:05,652 Смени гумите! Бързо, губим време! 1577 01:57:05,652 --> 01:57:07,362 Какво става? 1578 01:57:07,904 --> 01:57:10,240 Изпуснах я! - Боже, какво става? 1579 01:57:10,574 --> 01:57:12,659 Феликс, какво правиш? 1580 01:57:12,659 --> 01:57:15,120 Момчета! - Къде е резервната? 1581 01:57:15,996 --> 01:57:18,540 По дяволите, изоставаме! Какво става? 1582 01:57:18,540 --> 01:57:21,042 Къде е резервната? - Бъзикаш ли се? 1583 01:57:26,590 --> 01:57:27,883 О, боже! 1584 01:57:28,174 --> 01:57:29,509 Хайде! 1585 01:57:29,509 --> 01:57:31,928 Лично Джак Солтър идва на помощ. 1586 01:57:32,804 --> 01:57:33,889 9 ЯН 1587 01:57:40,103 --> 01:57:42,230 Винаги носи резервна. 1588 01:57:42,230 --> 01:57:43,607 Съжалявам, сър. 1589 01:57:49,154 --> 01:57:50,780 Колко време загубихме? 1590 01:57:51,281 --> 01:57:53,783 В момента сме девети, но... 1591 01:58:20,310 --> 01:58:22,062 Темпото ти е чудесно. 1592 01:58:37,911 --> 01:58:39,537 Защо не следваш линията? 1593 01:58:40,038 --> 01:58:43,124 Другите пилоти следват линията. 1594 01:58:43,124 --> 01:58:47,087 А аз минавам отстрани 1595 01:58:47,462 --> 01:58:49,005 и понякога ги побеждавам. 1596 01:58:49,005 --> 01:58:49,923 Ето така. 1597 01:58:59,558 --> 01:59:02,936 Джак, помниш ли откъде тръгна GT Академията? 1598 01:59:03,728 --> 01:59:05,105 Да, слушам те. 1599 01:59:05,105 --> 01:59:09,901 Целта беше да покажем, че виртуалните пилоти могат нещо. 1600 01:59:09,901 --> 01:59:12,487 Познавам тази писта и състезателната линия. 1601 01:59:12,487 --> 01:59:15,865 Тя не е оптимална. Нека да карам, както знам. 1602 01:59:16,366 --> 01:59:19,077 Колата няма да издържи. - Какви ги говори той? 1603 01:59:19,494 --> 01:59:21,621 Ще издържи, Джак. 1604 01:59:21,621 --> 01:59:23,123 Трябва да ми се довериш. 1605 01:59:24,207 --> 01:59:26,042 Вярваш ли ми? 1606 01:59:26,042 --> 01:59:28,044 Върнете се в бокса. - Какво става? 1607 01:59:28,044 --> 01:59:29,713 Ян, чуй ме... - Махнете го! 1608 01:59:29,713 --> 01:59:31,423 Просто завърши състезанието. 1609 01:59:31,673 --> 01:59:34,509 Залогът е твърде голям. Не поемай рискове. 1610 01:59:34,509 --> 01:59:36,511 Нямате работа тук. Хайде! 1611 01:59:36,511 --> 01:59:39,514 Не дойдох тук, само за да финиширам, Дани. 1612 01:59:39,514 --> 01:59:40,932 Последно предупреждение! 1613 01:59:40,932 --> 01:59:42,183 Ще се справя. 1614 01:59:43,685 --> 01:59:44,811 Не ме бутай! 1615 01:59:46,187 --> 01:59:47,439 Майната му! 1616 01:59:47,981 --> 01:59:49,482 Карай по твоята линия, Ян. 1617 02:00:00,535 --> 02:00:01,411 Хайде! 1618 02:00:02,037 --> 02:00:04,289 8 ЯН 1619 02:00:05,624 --> 02:00:07,626 7 ЯН 1620 02:00:10,045 --> 02:00:12,589 По дяволите! - Давай, Ян! 1621 02:00:14,257 --> 02:00:15,759 Шести. 1622 02:00:18,136 --> 02:00:19,346 {\an8}Пети. 1623 02:00:23,266 --> 02:00:24,476 {\an8}Четвърти. 1624 02:00:25,894 --> 02:00:27,729 Хайде, давай! 1625 02:00:29,648 --> 02:00:33,610 {\an8}Сякаш има суперсила във видеоигра. Най-бърза обиколка. 1626 02:00:34,611 --> 02:00:35,946 {\an8}По дяволите! 1627 02:00:35,946 --> 02:00:38,156 {\an8}Най-бърза обиколка за отбора! 1628 02:00:38,156 --> 02:00:39,824 Не! Най-бърза обиколка изобщо! 1629 02:00:39,824 --> 02:00:41,785 Мардънборо просто лети. 1630 02:00:43,370 --> 02:00:49,209 24 часа почти изтекоха. Това е последната обиколка. 1631 02:00:49,209 --> 02:00:51,127 ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА "НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ 1632 02:00:53,129 --> 02:00:56,508 Четвърти си. На шест секунди зад Капа. 1633 02:01:17,070 --> 02:01:19,406 Четири секунди те делят от място на подиума. 1634 02:01:27,372 --> 02:01:28,498 Виждаш ли го? 1635 02:01:28,498 --> 02:01:29,749 Да, виждам го. 1636 02:01:32,252 --> 02:01:33,670 Пази позицията. 1637 02:01:33,670 --> 02:01:34,963 Пази подиума. 1638 02:01:37,507 --> 02:01:38,633 Дръж се! 1639 02:01:53,607 --> 02:01:55,317 Не си го и помисляй, хлапе! 1640 02:01:59,905 --> 02:02:01,615 Последен завой преди правата. 1641 02:02:02,240 --> 02:02:04,200 Дай всичко от себе си. 1642 02:02:04,200 --> 02:02:05,619 Всичко! 1643 02:02:10,957 --> 02:02:12,918 Хайде, дай газ! 1644 02:02:15,503 --> 02:02:17,923 Те идват! Вече се виждат от трибуната. 1645 02:02:17,923 --> 02:02:21,176 Феноменално състезание. И още не е приключило. 1646 02:02:21,176 --> 02:02:22,093 Хайде! 1647 02:02:22,093 --> 02:02:23,803 Ще го направи! - Давай! Давай! 1648 02:02:51,331 --> 02:02:53,541 Да! Да! 1649 02:02:53,833 --> 02:02:55,710 Мардънборо е трети! Мардънборо! 1650 02:02:55,710 --> 02:03:00,924 Феноменален финал на 24-те часа на Льо Ман. 1651 02:03:00,924 --> 02:03:02,926 Невероятно! - Нямам думи. 1652 02:03:02,926 --> 02:03:04,678 По дяволите! 1653 02:03:04,678 --> 02:03:06,721 Ти успя! 1654 02:03:07,097 --> 02:03:08,723 Успя! 1655 02:03:12,269 --> 02:03:14,104 По дяволите! 1656 02:03:24,155 --> 02:03:25,615 Да! 1657 02:03:54,227 --> 02:03:57,022 Можеш да разчиташ на мен, новобранец. 1658 02:04:30,180 --> 02:04:32,515 Вече не си виртуален състезател. 1659 02:04:32,515 --> 02:04:34,809 Ти си един от най-добрите в света. 1660 02:05:33,368 --> 02:05:36,454 {\an8}УСПЕХЪТ НА ЯН МАРДЪНБОРО И "НИСАН" НА ЛЬО МАН 1661 02:05:36,454 --> 02:05:38,081 {\an8}ПРОМЕНИ АВТОМОБИЛНИЯ СПОРТ ЗАВИНАГИ. 1662 02:05:58,184 --> 02:06:03,106 ДО ДНЕС ЯН Е СТАРТИРАЛ В НАД 200 СЪСТЕЗАНИЯ. 1663 02:06:05,901 --> 02:06:10,697 ТОЙ ВСЕ ОЩЕ СЛУША КЕНИ ДЖИ И ЕНИЯ ПРЕДИ ВСЕКИ СТАРТ. 1664 02:06:10,697 --> 02:06:14,200 ОСВЕН ТОВА ТОЙ ИЗПЪЛНИ КАСКАДИТЕ СИ В ТОЗИ ФИЛМ. 1665 02:14:12,387 --> 02:14:14,389 {\an8}Превод на субтитрите: Hristo Hristov