1
00:01:29,758 --> 00:01:33,720
ПРЕДИ 25 ГОДИНИ КАЗУНОРИ ЯМАУЧИ НАПРАВИ
АВТОМОБИЛНИТЕ СЪСТЕЗАНИЯ ДОСТЪПНИ.
2
00:01:44,856 --> 00:01:48,818
ТОЙ СЪЗДАДЕ НАЙ-СЪВЪРШЕНИЯ
АВТОМОБИЛЕН СИМУЛАТОР
3
00:01:57,410 --> 00:01:59,120
И ГО НАРЕЧЕ...
4
00:02:19,683 --> 00:02:24,271
ПО ИСТИНСКА ИСТОРИЯ
5
00:02:26,565 --> 00:02:29,484
КАРДИФ
УЕЛС, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
6
00:02:37,659 --> 00:02:39,536
Да, да... Как е?
7
00:02:39,536 --> 00:02:41,496
О, боже!
8
00:02:42,289 --> 00:02:44,916
Пристигна, брато.
9
00:02:45,250 --> 00:02:46,459
Направо откачено!
10
00:02:46,459 --> 00:02:49,379
Не мога да повярвам,
че се случва наистина.
11
00:02:49,379 --> 00:02:50,297
Да!
12
00:02:50,297 --> 00:02:52,048
Как е?
- Прекрасен е, брато.
13
00:02:52,048 --> 00:02:54,593
Колко месеца продава бельо,
за да си позволиш
14
00:02:54,593 --> 00:02:56,720
този нов волан? Честно!
15
00:02:56,720 --> 00:02:59,472
Май вече няма да идваш
в гейминг кафенето.
16
00:02:59,472 --> 00:03:02,434
Писна ми от кафенето, брато.
17
00:03:02,434 --> 00:03:05,562
99 процента съм сигурен,
че съм побеждавал всеки,
18
00:03:05,562 --> 00:03:07,689
който някога е стъпвал там.
19
00:03:08,023 --> 00:03:10,942
И за твоя информация,
20
00:03:10,942 --> 00:03:14,946
продавах гащи само един месец,
за да си купя този волан.
21
00:03:15,196 --> 00:03:18,158
Не месеци! Един месец.
22
00:03:18,450 --> 00:03:19,868
Моментът на истината.
23
00:03:20,368 --> 00:03:21,369
Идеален е!
24
00:03:22,829 --> 00:03:25,665
Много по-добре от стария.
25
00:03:25,665 --> 00:03:28,335
Съжалявам, но сега
няма да има кой да ме спре.
26
00:03:28,335 --> 00:03:31,213
Добре, Баровец.
Рори е с мен в момента
27
00:03:31,213 --> 00:03:32,964
и те чака в играта.
28
00:03:32,964 --> 00:03:34,716
Състезание на Льо Ман, а?
29
00:03:35,258 --> 00:03:36,885
Добре. Ще играя с Рори.
30
00:03:36,885 --> 00:03:38,720
Ян.
- Да си приготви ковчега.
31
00:03:39,054 --> 00:03:40,138
Ян...
32
00:03:40,138 --> 00:03:41,640
Съжалявам, тате.
33
00:03:41,640 --> 00:03:45,310
Отиваме на стадиона.
Не искаш ли да поритаме?
34
00:03:45,310 --> 00:03:47,687
Малко въздух ще ти дойде добре.
35
00:03:49,564 --> 00:03:51,441
Не, благодаря.
36
00:03:51,441 --> 00:03:53,902
Рано или късно
трябва да излезеш от стаята.
37
00:03:54,778 --> 00:03:57,364
Тате! Да тръгваме!
38
00:03:58,782 --> 00:04:00,367
Поучи се от малкия си брат.
39
00:04:00,367 --> 00:04:03,036
Ако играеш футбол
и половината време, което...
40
00:04:03,036 --> 00:04:04,788
Не обичам футбол, тате.
41
00:04:05,330 --> 00:04:06,873
Говорихме за това.
42
00:04:10,669 --> 00:04:12,420
Там ли си още?
43
00:04:12,963 --> 00:04:14,089
Да.
44
00:04:14,089 --> 00:04:17,675
Татко ти май не харесва
начина ти на живот, брато.
45
00:04:17,675 --> 00:04:20,011
Да, няма майтап.
46
00:04:22,722 --> 00:04:25,684
Ще си оправя колата набързо.
47
00:04:28,019 --> 00:04:29,020
Къде изчезна?
48
00:04:29,646 --> 00:04:31,231
Яни?
49
00:04:36,236 --> 00:04:37,737
Яни, къде отиде?
50
00:04:38,029 --> 00:04:41,032
{\an8}Нагласям задното антикрило.
51
00:04:41,449 --> 00:04:44,452
Повече притискаща сила.
По-добър ъгъл на атака.
52
00:04:44,452 --> 00:04:46,204
Яни, Рори те чака.
53
00:04:46,204 --> 00:04:48,873
Извинявай!
Тази кола е невероятна.
54
00:04:48,873 --> 00:04:52,002
Подозирам, че ще си загубя времето,
но знаеш ли...
55
00:04:52,002 --> 00:04:54,796
Ще играя с Рори. Защо не?
56
00:04:54,796 --> 00:04:58,300
Изгарям от нетърпение.
- Зареждам пистата на Льо Ман.
57
00:04:58,592 --> 00:05:00,927
24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН
58
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Готов съм.
- Давай, Спийд рейсър!
59
00:05:04,931 --> 00:05:06,099
Хайде!
60
00:05:17,485 --> 00:05:19,487
9 ЯН
61
00:05:20,655 --> 00:05:21,990
8 РОРИ
62
00:05:31,124 --> 00:05:34,461
ТОКИО
ЯПОНИЯ
63
00:05:37,088 --> 00:05:40,842
{\an8}ДАНИ МУР
МАРКЕТИНГОВ ОТДЕЛ НА "НИСАН"
64
00:05:42,510 --> 00:05:43,678
Радвам се да те видя.
65
00:05:54,314 --> 00:05:55,315
ЙОКОХАМА
66
00:05:55,315 --> 00:05:56,775
{\an8}"НИСАН"
67
00:05:56,775 --> 00:05:58,276
{\an8}Какво обичате?
68
00:05:58,276 --> 00:06:02,739
{\an8}Аз съм Дани Мур от Маркетинга.
Имам среща със Спортния отдел.
69
00:06:03,114 --> 00:06:06,826
Чудесно. Ето ви пропуск.
- Много благодаря.
70
00:06:11,665 --> 00:06:14,626
Още веднъж благодаря,
че ще ме изслушате.
71
00:06:16,711 --> 00:06:19,673
Това е Казунори Ямаучи -
72
00:06:19,673 --> 00:06:22,300
създател на Gran Turismo -
73
00:06:22,634 --> 00:06:25,679
напълно реалистична игра
с автомобилни състезания,
74
00:06:26,221 --> 00:06:31,351
която събуди любовта към шофирането
в 80 милиона играчи по света.
75
00:06:34,104 --> 00:06:36,314
Реализъм, физика,
76
00:06:36,314 --> 00:06:38,024
точно представяне на колите.
77
00:06:38,024 --> 00:06:41,444
И най-известните
автомобилни писти по света,
78
00:06:41,444 --> 00:06:43,738
пресъздадени до последния детайл.
79
00:06:43,738 --> 00:06:46,992
Всеки от автомобилите
се изпитва многократно.
80
00:06:46,992 --> 00:06:48,618
Всичко това заедно дава
81
00:06:48,618 --> 00:06:52,122
напълно реалистично усещане
за автомобилно състезание.
82
00:06:54,040 --> 00:06:55,542
Когато постъпих в "Нисан",
83
00:06:56,334 --> 00:06:58,128
работата ми беше
84
00:06:58,128 --> 00:07:01,965
да се обаждам на хора,
които не изплащат колите си.
85
00:07:04,509 --> 00:07:07,137
Повечето казваха:
"Не я искам. Вземете си я".
86
00:07:08,388 --> 00:07:12,601
Хората предпочитат да се возят
в Юбер пред това да карат кола.
87
00:07:12,601 --> 00:07:16,354
Клиентите днес не мечтаят
да пътуват с автомобилите си.
88
00:07:16,354 --> 00:07:19,649
Не асоциират колите си
с приключения.
89
00:07:21,109 --> 00:07:23,612
Но играчите на Gran Turismo
не са такива.
90
00:07:23,612 --> 00:07:28,491
Те са недокосната
златна мина от купувачи,
91
00:07:29,200 --> 00:07:30,911
която чака да я разработим.
92
00:07:32,996 --> 00:07:35,081
И как предлагате да го направим?
93
00:07:35,582 --> 00:07:37,417
Чрез състезание,
94
00:07:37,417 --> 00:07:41,796
което предлага
на най-добрите играчи шанс
95
00:07:41,796 --> 00:07:44,674
да се превърнат
в професионални състезатели.
96
00:07:45,592 --> 00:07:47,552
Ако вземем един играч
97
00:07:47,552 --> 00:07:50,180
от виртуалната кола,
която е в конзолата му,
98
00:07:50,180 --> 00:07:52,807
сложим го
в истинска кола на пистата
99
00:07:52,807 --> 00:07:56,019
и го превърнем в шампион...
100
00:07:59,397 --> 00:08:02,317
"Нисан" ще събуди
автомобилната мечта
101
00:08:02,317 --> 00:08:05,278
в 80 милиона други играчи.
102
00:08:13,161 --> 00:08:14,454
Благодаря ви.
103
00:08:21,962 --> 00:08:23,713
Господин Мур...
104
00:08:24,548 --> 00:08:26,174
Забравихте това горе.
105
00:08:28,677 --> 00:08:33,265
Наистина ли вярвате,
че те ще могат да се състезават?
106
00:08:34,640 --> 00:08:37,476
Да. Вярвам го.
107
00:08:38,352 --> 00:08:42,023
Играл съм играта
и тя е забележителна.
108
00:08:42,774 --> 00:08:46,987
Нали разбирате,
че ако някой пострада в наша кола,
109
00:08:46,987 --> 00:08:49,239
всички ще сме отговорни?
110
00:08:49,656 --> 00:08:51,533
Да, разбирам го. Да.
111
00:08:51,533 --> 00:08:56,371
Бордът ще одобри програмата ви
при едно условие.
112
00:08:56,371 --> 00:08:59,374
Да има главен инженер,
който гарантира безопасността.
113
00:08:59,374 --> 00:09:01,543
Не можем да си позволим грешка.
114
00:09:03,128 --> 00:09:05,881
Разбира се! Естествено.
115
00:09:05,881 --> 00:09:07,424
Пожелавам ви късмет.
116
00:09:08,842 --> 00:09:10,051
Благодаря.
117
00:09:12,596 --> 00:09:14,389
По дяволите!
118
00:09:15,599 --> 00:09:18,768
Естествено, че разбирам.
Ще трябва да учат бързо.
119
00:09:18,768 --> 00:09:22,105
Но с подходящия инструктор
като вас...
120
00:09:24,399 --> 00:09:25,650
Да.
121
00:09:25,650 --> 00:09:27,319
Да, разбирам.
122
00:09:30,071 --> 00:09:31,990
Благодаря за отделеното време.
123
00:09:40,040 --> 00:09:42,125
ДЖАК СОЛТЪР - НЕ СТАВА!
124
00:09:47,589 --> 00:09:49,341
По дяволите!
125
00:09:49,341 --> 00:09:51,426
Джак Солтър...
126
00:09:52,427 --> 00:09:56,890
ГАРАЖ НА ОТБОР КАПА
ИНГЛИШ СПИЙДУЕЙ
127
00:10:21,998 --> 00:10:24,251
КАПА
128
00:10:38,807 --> 00:10:39,808
Джак?
129
00:10:41,560 --> 00:10:42,519
Джак!
130
00:10:45,897 --> 00:10:46,940
Солтър!
131
00:10:50,944 --> 00:10:53,154
Имаш посетител.
Приключвайте по-бързо.
132
00:10:53,154 --> 00:10:55,282
Капа иска да е готово за вчера.
133
00:11:04,666 --> 00:11:06,126
Състезание.
134
00:11:08,044 --> 00:11:10,922
Най-бързите виртуални пилоти
се класират
135
00:11:12,048 --> 00:11:13,341
за подготвителен лагер.
136
00:11:13,884 --> 00:11:17,137
А победителят се състезава
за отбора на "Нисан".
137
00:11:19,306 --> 00:11:23,143
А ти какво печелиш?
По-голям кабинет?
138
00:11:23,143 --> 00:11:24,394
Ще ми се!
139
00:11:24,394 --> 00:11:27,439
Пълна лудост.
Няма да стане. Опасно е.
140
00:11:27,439 --> 00:11:28,857
Защо?
141
00:11:28,857 --> 00:11:31,568
Наистина ли вярваш,
че едно хлапе,
142
00:11:31,568 --> 00:11:33,945
което е играло
на компютър в стаята си,
143
00:11:33,945 --> 00:11:36,823
ще кара истинска кола с 320 км/ч?
144
00:11:36,823 --> 00:11:38,825
Колата ще го разкъса.
145
00:11:39,409 --> 00:11:42,120
Тези хлапета
имат повече часове на пистата,
146
00:11:42,120 --> 00:11:44,581
отколкото ти някога ще имаш.
147
00:11:44,581 --> 00:11:47,334
На някаква си конзола!
148
00:11:47,709 --> 00:11:51,671
Нали знаеш, че ако катастрофираш,
няма копче за рестарт?
149
00:11:51,671 --> 00:11:54,132
С колко души говори преди мен?
150
00:11:54,549 --> 00:11:56,259
С няколко.
- С няколко?
151
00:11:57,177 --> 00:11:58,595
С много.
152
00:11:58,595 --> 00:12:01,348
Но никой от тях нямаше твоя опит.
153
00:12:01,348 --> 00:12:04,142
Боже... Стига!
154
00:12:04,142 --> 00:12:07,187
Не съм бил главен инженер
от 15 години.
155
00:12:09,898 --> 00:12:12,984
Никой не вярва в тези хлапета.
156
00:12:13,485 --> 00:12:15,403
Знам, че е нечувано, но и момче
157
00:12:15,403 --> 00:12:18,156
от Айова на Льо Ман
също беше нечувано.
158
00:12:18,281 --> 00:12:20,742
Да! И виж докъде стигнах.
159
00:12:22,661 --> 00:12:25,664
Не искаш ли да покажеш
на тези задници,
160
00:12:25,664 --> 00:12:27,415
че талантът не се купува?
161
00:12:29,417 --> 00:12:32,879
Говоря ти за възможност
отново да се състезаваш.
162
00:12:32,879 --> 00:12:35,257
Не искаш ли още един шанс?
163
00:12:37,926 --> 00:12:40,136
Тези дни са в миналото, приятел.
164
00:12:40,136 --> 00:12:41,972
Тогава какво правиш тук?
165
00:12:42,597 --> 00:12:44,808
Някъде там има хлапе,
166
00:12:44,808 --> 00:12:48,186
което е по-бързо от тези задници,
167
00:12:49,354 --> 00:12:53,525
но не е получило шанса
да покаже на света какво може.
168
00:12:53,525 --> 00:12:55,277
И аз ще го открия!
169
00:12:55,277 --> 00:12:56,611
Да, супер.
170
00:13:10,542 --> 00:13:12,377
ФУТБОЛЕН КЛУБ
КАРДИФ СИТИ
171
00:13:17,465 --> 00:13:20,969
{\an8}СЪСТЕЗАВАХ СЕ С НАЙ-ДОБРИЯ
ИГРАЧ НА GRAN TURISMO
172
00:13:20,969 --> 00:13:22,053
Заповядайте.
173
00:13:22,053 --> 00:13:23,805
О, страхотно!
174
00:13:23,805 --> 00:13:26,725
Салата от леща. Любимата ми!
175
00:13:26,725 --> 00:13:28,727
Без сарказъм на масата, моля.
176
00:13:28,727 --> 00:13:30,604
Само скука на масата, моля.
177
00:13:30,604 --> 00:13:33,732
Ти си спортист.
Диетата има значение. Яж!
178
00:13:33,732 --> 00:13:36,776
Утре ще играеш на крилото.
Хората ще те гледат.
179
00:13:39,446 --> 00:13:41,239
Съжалявам, извинявайте.
180
00:13:42,824 --> 00:13:46,453
Като стана професионалист,
ще ям в ресторант всяка вечер.
181
00:13:46,453 --> 00:13:47,829
И ти ще си там, Ян.
182
00:13:48,163 --> 00:13:49,789
Ще сервираш.
183
00:13:50,165 --> 00:13:51,249
Много смешно!
184
00:13:51,249 --> 00:13:54,127
Но няма да стана сервитьор.
Имам планове.
185
00:13:54,586 --> 00:13:57,339
Каза човекът,
който продава чорапи.
186
00:13:57,339 --> 00:13:58,924
Коби!
- Коби, достатъчно.
187
00:13:58,924 --> 00:14:01,092
Стига за тази вечер.
- Добре!
188
00:14:01,718 --> 00:14:04,095
Защо не се върнеш в университета?
189
00:14:04,095 --> 00:14:06,514
Мамо, вече говорихме за това.
190
00:14:06,514 --> 00:14:09,392
Спортен автоинженер
е стъпка в твоята посока.
191
00:14:09,392 --> 00:14:12,646
В университета не ни дават
да караме колите.
192
00:14:13,605 --> 00:14:15,357
Пак говориш за колите!
193
00:14:15,732 --> 00:14:18,235
Нали каза да правим това,
което обичаме?
194
00:14:19,194 --> 00:14:24,366
Да, така казах.
Но говорех за реални неща.
195
00:14:24,366 --> 00:14:28,495
Играх футбол като любител с години,
преди да стана професионалист.
196
00:14:28,495 --> 00:14:31,998
И аз ще започна от дъното.
Ще стана механик.
197
00:14:32,374 --> 00:14:34,209
Това не е нашият свят, синко.
198
00:14:35,418 --> 00:14:37,170
Знаеш ли колко струват колите?
199
00:14:37,170 --> 00:14:38,755
Това обичам!
200
00:14:40,257 --> 00:14:41,258
В това съм добър.
201
00:14:45,262 --> 00:14:47,973
Лещата е много вкусна.
202
00:14:49,599 --> 00:14:50,892
Не съм гладен.
203
00:14:55,397 --> 00:14:58,275
ЛОНДОН
АНГЛИЯ
204
00:15:09,911 --> 00:15:12,706
Цял живот инвестирам в таланти,
205
00:15:12,706 --> 00:15:15,125
които могат
да ме доближат до величието.
206
00:15:15,125 --> 00:15:18,211
Това е целта ни този сезон.
207
00:15:19,337 --> 00:15:20,881
Да сме сред елита.
208
00:15:21,882 --> 00:15:26,469
Не? Миналата година
не беше добра, Ники.
209
00:15:26,928 --> 00:15:28,346
Но тази година
210
00:15:28,346 --> 00:15:32,183
колата и отборът
ще са от световна класа.
211
00:15:32,434 --> 00:15:34,853
Това ще е нашата година.
212
00:15:36,897 --> 00:15:39,774
Сезонът ще е добър,
благодарение на труда ни.
213
00:15:40,650 --> 00:15:41,484
На таланта.
214
00:15:43,111 --> 00:15:47,032
Затова ще изисквам от вас,
както изисквам от себе си.
215
00:15:47,032 --> 00:15:49,326
Бъдете готови или ще се разделим.
216
00:15:49,618 --> 00:15:52,245
Ник, днес беше много добър.
217
00:15:54,664 --> 00:15:56,333
Искаш да кажеш нещо?
218
00:15:56,333 --> 00:16:00,337
Не влизаш достатъчно бързо
в четвъртия завой.
219
00:16:02,214 --> 00:16:04,966
Знаеш го, нали?
Спираш прекалено рано.
220
00:16:04,966 --> 00:16:08,303
Съвети ли ми даваш?
221
00:16:13,558 --> 00:16:15,602
Ти си добър пилот, Ник.
222
00:16:15,602 --> 00:16:17,854
Не знам колко пъти
искаш да го чуеш.
223
00:16:18,146 --> 00:16:21,733
Но се поддаваш на емоциите.
А когато си емоционален...
224
00:16:26,363 --> 00:16:27,405
Ти си механик.
225
00:16:28,406 --> 00:16:32,202
Ако искам съвети за пилотирането,
ще питам шефа на отбора.
226
00:16:32,202 --> 00:16:35,330
Не някакъв бивш пилот,
провалил се преди 50 години.
227
00:16:40,919 --> 00:16:43,755
Това е телефонът на Дани Мур.
Оставете съобщение.
228
00:16:44,339 --> 00:16:46,091
Кажи на "Нисан", че съм съгласен.
229
00:16:46,091 --> 00:16:48,677
Не мога повече
да работя с тези клоуни.
230
00:16:48,677 --> 00:16:51,012
Ще науча твоите геймъри
да карат кола.
231
00:16:51,012 --> 00:16:53,848
Но те ще трябва
да ми докажат, че могат.
232
00:16:54,432 --> 00:16:56,810
Ако преценя, че е опасно,
ще напусна.
233
00:16:56,810 --> 00:16:59,020
Няма да си цапам ръцете с кръв.
234
00:17:03,275 --> 00:17:04,526
Как сте, геймъри?
235
00:17:06,277 --> 00:17:08,154
КАФЕНЕ "ГЕЙМЪРЛЕНД"
КАРДИФ, УЕЛС
236
00:17:08,154 --> 00:17:10,949
Любимият ми звук от мишки!
Как си, брато?
237
00:17:11,408 --> 00:17:13,368
Добре, добре...
238
00:17:17,664 --> 00:17:18,665
Извинете!
239
00:17:18,665 --> 00:17:21,208
Ще ми помогнете ли?
- Разбира се.
240
00:17:26,631 --> 00:17:29,301
Шегуваш се!
241
00:17:29,301 --> 00:17:32,929
Брато, трябва да видиш това.
242
00:17:35,390 --> 00:17:37,225
ТРЯБВА ДА ВИДИШ ТОВА!
243
00:17:37,475 --> 00:17:39,144
Имам само минута.
Какво става?
244
00:17:41,855 --> 00:17:43,148
ЧЕСТИТО, ЯН МАРДЪНБОРО!
245
00:17:43,148 --> 00:17:45,942
ТИ БЕШЕ ИЗБРАН ДА СЕ БОРИШ
ЗА МЯСТО В АКАДЕМИЯТА!
246
00:17:53,033 --> 00:17:53,992
Пич!
247
00:17:57,537 --> 00:18:00,290
Какво е това?
- Беше на екрана.
248
00:18:00,290 --> 00:18:02,542
Потребителят, играл на тази конзола,
249
00:18:02,542 --> 00:18:04,628
има една от най-бързите обиколки.
250
00:18:04,628 --> 00:18:05,837
Ти си потребителят.
251
00:18:05,837 --> 00:18:08,632
Шегуваш се!
- Не, това е състезание.
252
00:18:12,093 --> 00:18:13,136
Пусни видеото.
253
00:18:14,930 --> 00:18:18,683
Ако си един от малцината,
получили това съобщение,
254
00:18:18,683 --> 00:18:23,647
значи си направил най-бързата
обиколка в Gran Turismo.
255
00:18:23,647 --> 00:18:27,108
Утре ще има виртуално състезание.
256
00:18:27,108 --> 00:18:30,570
Спечелиш ли,
очаква те уникална възможност.
257
00:18:30,570 --> 00:18:32,864
Създадохме академия,
258
00:18:32,864 --> 00:18:35,825
в която ще подготвим
най-бързите виртуални пилоти
259
00:18:35,825 --> 00:18:38,745
за състезания
с истински автомобили.
260
00:18:38,745 --> 00:18:43,375
Искаме да докажем на света,
че няма невъзможни мечти.
261
00:18:46,753 --> 00:18:47,754
И това е реално?
262
00:18:47,754 --> 00:18:50,590
Като катастрофа на магистралата!
Лошо сравнение.
263
00:18:50,924 --> 00:18:52,801
Започвай да се подготвяш!
264
00:19:06,022 --> 00:19:07,399
Защо не следваш линията?
265
00:19:07,399 --> 00:19:08,733
Експериментирам.
266
00:19:11,194 --> 00:19:14,030
Другите пилоти следват линията.
267
00:19:14,030 --> 00:19:18,118
А аз минавам отстрани
268
00:19:18,660 --> 00:19:20,453
и понякога ги побеждавам.
269
00:19:20,453 --> 00:19:21,871
Ето така.
270
00:19:24,207 --> 00:19:25,667
Ако не стане, рестартирам.
271
00:19:25,917 --> 00:19:27,085
Лека нощ, синко.
272
00:19:27,085 --> 00:19:28,420
Лека нощ, тате.
273
00:19:29,129 --> 00:19:32,048
Ако си получил това съобщение,
значи си един
274
00:19:32,048 --> 00:19:36,052
от най-бързите играчи
на Gran Turismo в света.
275
00:19:36,887 --> 00:19:37,804
Какво?
276
00:19:38,680 --> 00:19:39,931
Порно ли гледаш?
277
00:19:39,931 --> 00:19:42,100
Не.
- Лъжец!
278
00:19:42,100 --> 00:19:44,811
Хайде! Има купон на кея.
279
00:19:44,811 --> 00:19:46,229
Взел си ключовете?
280
00:19:47,856 --> 00:19:50,984
Коби, мама ще те убие,
ако стане някоя беля.
281
00:19:50,984 --> 00:19:53,403
Затова ще излезем
през твоя прозорец.
282
00:19:53,695 --> 00:19:56,114
Съжалявам, но аз тренирам.
283
00:19:58,533 --> 00:19:59,951
Чух, че Одри ще е там.
284
00:20:02,662 --> 00:20:03,663
Хайде!
285
00:20:14,799 --> 00:20:16,384
Коби, дай ми ключовете.
286
00:20:16,384 --> 00:20:17,469
Не.
287
00:20:18,428 --> 00:20:19,679
Нека карам аз.
288
00:20:19,679 --> 00:20:21,139
Аз карам по-добре.
289
00:20:21,514 --> 00:20:25,310
Глупости, Коби!
Не мога да повярвам, че ще караш ти.
290
00:20:25,310 --> 00:20:27,646
А аз - че те поканих.
Качвай се, Ян.
291
00:20:27,938 --> 00:20:29,940
Татко ще ни убие.
292
00:20:32,108 --> 00:20:34,778
Пусни съединителя.
Нали караше по-добре?
293
00:20:38,615 --> 00:20:40,033
Наздраве!
294
00:20:40,825 --> 00:20:42,827
Симулирай ме, Яни!
295
00:20:47,999 --> 00:20:49,209
Здравей.
296
00:20:50,001 --> 00:20:50,835
Здравей.
297
00:20:51,628 --> 00:20:53,672
Забавляваш ли се?
298
00:20:55,048 --> 00:20:58,593
Щях да дойда там след секунда.
299
00:20:58,593 --> 00:20:59,636
Така ли?
300
00:20:59,636 --> 00:21:02,097
Говорихме си за пътувания.
301
00:21:02,722 --> 00:21:04,224
Така ли?
- Да.
302
00:21:04,766 --> 00:21:06,601
Мечтал ли си някога
303
00:21:06,601 --> 00:21:10,564
да си вземеш багажа
и да се махнеш оттук завинаги?
304
00:21:11,398 --> 00:21:12,607
Всеки ден.
305
00:21:12,607 --> 00:21:14,025
Така ли?
- Да.
306
00:21:14,943 --> 00:21:16,486
Аз също.
307
00:21:18,405 --> 00:21:21,533
Ако има едно място,
на което искам да отида,
308
00:21:21,533 --> 00:21:23,743
това е Ню Йорк.
309
00:21:24,202 --> 00:21:25,036
Защо?
310
00:21:25,036 --> 00:21:27,038
Чух, че правят хубава пица.
311
00:21:27,038 --> 00:21:29,374
Да. И аз съм го чувал.
312
00:21:29,374 --> 00:21:31,084
Да?
- Да.
313
00:21:32,252 --> 00:21:33,086
Ами ти?
314
00:21:35,505 --> 00:21:36,923
Притесни ме.
315
00:21:38,842 --> 00:21:41,469
Кое е мястото,
на което искаш да отидеш?
316
00:21:41,469 --> 00:21:43,013
Токио. Определено.
317
00:21:43,638 --> 00:21:45,807
Добре...
- Токио.
318
00:21:46,725 --> 00:21:50,478
Заради онзи,
който е направил играта ти?
319
00:21:50,478 --> 00:21:53,899
Да, но технически това не е игра.
320
00:21:56,276 --> 00:21:58,695
Това е симулатор
на автомобилни състезания.
321
00:21:58,695 --> 00:22:00,780
Ясно.
322
00:22:03,158 --> 00:22:04,534
Извинявай.
323
00:22:05,535 --> 00:22:08,121
Защо обичаш състезанията?
324
00:22:08,580 --> 00:22:09,915
Ами...
325
00:22:10,916 --> 00:22:13,960
Понякога, когато карам,
326
00:22:13,960 --> 00:22:16,880
се движа така бързо,
327
00:22:17,464 --> 00:22:21,301
че всичко друго се забавя
328
00:22:21,301 --> 00:22:25,722
и сякаш целият свят
минава на втори план.
329
00:22:25,722 --> 00:22:28,600
Оставате само ти и колата.
330
00:22:29,601 --> 00:22:30,852
Нищо друго.
331
00:22:30,852 --> 00:22:32,354
Като магия е.
332
00:22:32,354 --> 00:22:33,271
Магия...
333
00:22:34,898 --> 00:22:36,149
Загасете огъня!
334
00:22:36,524 --> 00:22:37,609
Загасете го!
335
00:22:39,027 --> 00:22:42,239
Май трябва да тръгвам.
- Да.
336
00:22:42,239 --> 00:22:44,032
Влакът ми е рано сутринта.
337
00:22:45,242 --> 00:22:47,994
Сигурно в Брайтън
е по-интересно от това място.
338
00:22:48,745 --> 00:22:51,206
Да, така е.
339
00:22:52,582 --> 00:22:55,627
Пиши ми, Ян.
Ще се радвам да поддържаме връзка.
340
00:22:55,627 --> 00:22:58,129
Успех със симулацията.
341
00:22:59,673 --> 00:23:01,466
Чао.
- Благодаря. Чао.
342
00:23:01,466 --> 00:23:03,009
Одри, да тръгваме!
343
00:23:06,972 --> 00:23:08,348
Хайде!
344
00:23:08,348 --> 00:23:11,434
Караш по-бавно от баба ми!
Давай!
345
00:23:11,851 --> 00:23:14,020
Има причина да карам аз.
346
00:23:14,020 --> 00:23:17,482
Защото съм трезвен.
- Тези дали имат бира?
347
00:23:17,482 --> 00:23:19,818
Ей!
348
00:23:21,278 --> 00:23:22,320
Имате ли бира?
349
00:23:22,320 --> 00:23:25,532
Искаш още? Дадено!
350
00:23:26,032 --> 00:23:28,201
Аз черпя!
351
00:23:33,039 --> 00:23:34,541
Шегуваш се!
352
00:23:34,541 --> 00:23:36,459
Млъкни! Спри!
353
00:23:36,459 --> 00:23:39,337
Край с мен!
354
00:23:39,337 --> 00:23:41,506
Ще ми спрат стипендията...
- Млъкни!
355
00:23:42,090 --> 00:23:43,800
Тихо, тихо!
356
00:23:44,467 --> 00:23:47,429
Сложете си коланите!
357
00:23:49,848 --> 00:23:51,933
Край на футболната ми кариера.
358
00:23:51,933 --> 00:23:53,852
Какво ще правим?
359
00:23:54,978 --> 00:23:57,647
Ако ни хванат,
ще нощуваме в участъка.
360
00:23:57,939 --> 00:24:00,233
Какво? Не, не може!
361
00:24:00,233 --> 00:24:01,651
Млъкни!
362
00:24:04,070 --> 00:24:05,989
Спират тях, не нас.
363
00:24:07,407 --> 00:24:09,451
Няма да изпусна състезанието утре.
364
00:24:14,039 --> 00:24:15,832
Какви ги вършиш, по дяволите?
365
00:24:22,672 --> 00:24:24,382
Мили боже!
366
00:24:26,092 --> 00:24:28,511
Ще повърна.
- Не повръщай в колата на татко!
367
00:24:34,684 --> 00:24:36,269
1. ЯН МАРДЪНБОРО
2. ПОЛИЦИЯТА
368
00:24:39,147 --> 00:24:40,273
Ян!
369
00:24:54,329 --> 00:24:56,456
Спокойно, спокойно!
370
00:24:59,084 --> 00:25:01,586
{\an8}ИЗБЯГАЛ ОТ ЧЕНГЕТАТА
371
00:25:02,254 --> 00:25:03,588
Отидоха ли си?
372
00:25:07,884 --> 00:25:09,761
Няма да ни арестуват!
373
00:25:10,720 --> 00:25:12,722
{\an8}НОВО ПОСТИЖЕНИЕ
374
00:25:20,397 --> 00:25:24,109
Глупости! Ако караш ти,
той ще разбере, че съм пил.
375
00:25:24,109 --> 00:25:26,361
Ще каже на треньора.
- Няма да каже.
376
00:25:26,361 --> 00:25:29,030
Той иска да си в отбора
повече от теб.
377
00:25:31,449 --> 00:25:33,785
Кажи, че карам по-добре
и ще поема вината.
378
00:25:34,452 --> 00:25:37,455
Кажи, че карам по-добре от теб.
Кажи го!
379
00:25:37,455 --> 00:25:39,874
Кажи, че карам по-добре.
- Караш по-добре.
380
00:25:46,715 --> 00:25:49,718
Закачаме вагоните за локомотива.
381
00:25:49,718 --> 00:25:50,802
Да.
382
00:25:50,802 --> 00:25:52,095
Свързваме куплунга.
383
00:25:52,596 --> 00:25:53,722
Пневматиката.
384
00:25:53,722 --> 00:25:54,681
Да...
385
00:25:54,681 --> 00:25:56,349
СЪСТЕЗАНИЕТО ЗАПОЧВА, БРАТО!
386
00:25:56,349 --> 00:25:57,434
И пускаш.
387
00:25:58,977 --> 00:26:02,689
Какво става?
Бързаш ли за някъде?
388
00:26:02,689 --> 00:26:05,025
Съжалявам, не.
- Докарай количката.
389
00:26:05,817 --> 00:26:08,028
Татко, с удоволствие ще платя
390
00:26:08,028 --> 00:26:11,114
за счупеното огледало
и повредите по боята,
391
00:26:11,114 --> 00:26:16,578
но се чудех още колко пъти
ще трябва да идвам тук?
392
00:26:16,578 --> 00:26:18,580
Мислиш, че си тук за това?
393
00:26:18,997 --> 00:26:20,332
Не е ли за това?
394
00:26:21,791 --> 00:26:24,336
Не си тук
заради огледалото на колата
395
00:26:24,336 --> 00:26:26,338
или за това,
че я взе без да питаш.
396
00:26:27,047 --> 00:26:28,548
Тогава защо съм тук?
397
00:26:28,548 --> 00:26:33,261
Защото накрая ще свършиш тук,
ако нямаш план.
398
00:26:34,846 --> 00:26:36,223
Почакай!
399
00:26:37,974 --> 00:26:40,143
Тук съм,
защото играя Gran Turismo?
400
00:26:40,477 --> 00:26:43,146
Мислиш, че с глупавата си игра
401
00:26:43,146 --> 00:26:45,273
ще станеш автомобилен състезател?
402
00:26:46,233 --> 00:26:49,945
Или се върни в университета
и си намери постижима цел,
403
00:26:49,945 --> 00:26:52,155
или направо идвай да работиш тук.
404
00:26:52,155 --> 00:26:54,616
В състезанията няма бъдеще.
405
00:26:56,993 --> 00:26:58,328
Дотук бях.
406
00:27:02,958 --> 00:27:05,085
ТРЪГВАМ ОТ ДЕПОТО.
407
00:27:05,085 --> 00:27:07,796
ПОБЪРЗАЙ!
408
00:27:07,796 --> 00:27:09,339
СТАРТ В 15:00 Ч.
409
00:27:09,339 --> 00:27:10,715
ОСТАВАТ 10:38 МИН.
410
00:27:14,553 --> 00:27:15,845
Вдигни, вдигни!
411
00:27:15,845 --> 00:27:17,973
Идвам.
- Започва след две минути!
412
00:27:17,973 --> 00:27:19,391
Влез в профила ми.
413
00:27:19,391 --> 00:27:21,851
Влязъл съм,
но не мога да отложа старта.
414
00:27:21,851 --> 00:27:23,436
Тогава започни вместо мен.
415
00:27:23,436 --> 00:27:25,522
Какво? Не мога да го направя!
416
00:27:25,522 --> 00:27:28,358
Трябва да караш ти.
- Ще изпусна шанса си.
417
00:27:28,358 --> 00:27:32,654
Остават броени мигове
до Европейската квалификация.
418
00:27:32,654 --> 00:27:36,199
Хайде, хайде! Започва, брато!
419
00:27:36,199 --> 00:27:38,285
Успех на всички геймъри!
420
00:27:38,285 --> 00:27:39,286
Давай, давай!
421
00:27:39,286 --> 00:27:42,622
Три, две, едно...
422
00:27:42,622 --> 00:27:44,040
И старт!
423
00:27:45,458 --> 00:27:46,376
Ще наваксаш ли?
424
00:27:46,376 --> 00:27:47,836
Мисля, че да.
425
00:27:48,503 --> 00:27:50,046
С колко души се състезавам?
426
00:27:50,046 --> 00:27:52,048
19-те най-добри в Европа.
427
00:27:54,759 --> 00:27:59,139
Сега си на 17-а позиция,
но имаш десет обиколки.
428
00:27:59,139 --> 00:28:01,474
В GT Академията се влиза с победа.
429
00:28:02,893 --> 00:28:03,894
17 ЯН МАРДЪНБОРО
430
00:28:03,894 --> 00:28:05,896
Спокойно, пич. Спокойно...
431
00:28:09,274 --> 00:28:12,193
Затваря те!
Трябва да направиш нещо.
432
00:28:12,777 --> 00:28:14,362
Времето изтича.
433
00:28:24,539 --> 00:28:27,250
Ще мина отвън.
Нямам време за танци.
434
00:28:30,086 --> 00:28:30,921
13 ЯН МАРДЪНБОРО
435
00:28:49,940 --> 00:28:52,108
Да, Ян! Моето момче!
436
00:28:52,567 --> 00:28:54,152
Изоставаш с 2 секунди.
437
00:28:58,114 --> 00:28:59,783
Това е! Последна обиколка.
438
00:29:02,452 --> 00:29:03,787
3 ЯН МАРДЪНБОРО
- Хайде, Ян!
439
00:29:03,787 --> 00:29:06,581
Вторият се завъртя.
- По дяволите!
440
00:29:09,376 --> 00:29:11,211
На шест секунди зад водача съм.
441
00:29:12,212 --> 00:29:13,338
Последен завой.
442
00:29:13,672 --> 00:29:14,506
{\an8}Давай, Ян!
443
00:29:14,506 --> 00:29:15,632
Дай газ!
444
00:29:17,050 --> 00:29:18,385
2 ЯН МАРДЪНБОРО
445
00:29:18,385 --> 00:29:19,844
Да, да...
446
00:29:20,554 --> 00:29:22,138
Ето го! Ето го!
447
00:29:28,311 --> 00:29:29,145
ПЪРВИ
448
00:29:39,364 --> 00:29:41,324
ЧЕСТИТО, ЯН.
КЛАСИРА СЕ ЗА GT АКАДЕМИЯТА!
449
00:29:43,201 --> 00:29:46,454
Ще го пуснеш, без да знаеш
кой организира лагера?
450
00:29:46,913 --> 00:29:49,040
Нортхамптън не е далеч.
451
00:29:49,040 --> 00:29:52,669
Ще кара състезателна кола.
Знаеш ли колко е опасно?
452
00:29:52,669 --> 00:29:56,006
Тате, ти каза да направя
нещо реално с живота си.
453
00:29:56,006 --> 00:29:58,592
Сега го правя,
а ти твърдиш, че е опасно.
454
00:29:58,592 --> 00:30:01,219
Това не е правено досега, Ян.
455
00:30:01,219 --> 00:30:03,513
Безумие!
Почти не си карал кола.
456
00:30:03,513 --> 00:30:05,849
Състезавал съм се хиляди часове.
457
00:30:06,141 --> 00:30:08,435
Не е същото, синко.
458
00:30:09,769 --> 00:30:12,564
Пилотите са професионални атлети.
Не са...
459
00:30:14,566 --> 00:30:16,026
Помниш ли този ден, тате?
460
00:30:16,943 --> 00:30:20,196
Снима ме,
когато бях на 5 годинки.
461
00:30:20,196 --> 00:30:24,284
От този ден мечтая
да стана автомобилен състезател.
462
00:30:28,663 --> 00:30:30,332
И ще го направя.
463
00:30:32,709 --> 00:30:34,461
Независимо дали вярваш в мен.
464
00:30:44,512 --> 00:30:46,473
Добре дошли в GT Академията.
465
00:30:47,015 --> 00:30:48,642
GT АКАДЕМИЯ СИЛВЪРСТОУН
466
00:30:53,939 --> 00:30:55,065
Здрасти!
467
00:30:58,360 --> 00:30:59,736
Вие сте десет,
468
00:31:01,780 --> 00:31:04,532
идвате от осем държави
469
00:31:05,408 --> 00:31:07,953
и сте най-добрите виртуални пилоти
470
00:31:08,662 --> 00:31:09,955
в света.
471
00:31:12,791 --> 00:31:15,961
Самото ви присъствие тук
е голямо постижение.
472
00:31:16,378 --> 00:31:18,338
Но сега вие сте изправени
473
00:31:19,589 --> 00:31:22,509
пред огромна възможност.
474
00:31:22,968 --> 00:31:25,804
Победителят ще получи място
475
00:31:26,304 --> 00:31:28,348
в отбора на "Нисан"
476
00:31:30,559 --> 00:31:33,979
и място в историята.
477
00:31:35,355 --> 00:31:39,192
А сега ви представям главния инженер.
478
00:31:39,192 --> 00:31:42,487
Човекът, който ще ви научи
на всичко - Джак Солтър.
479
00:31:42,904 --> 00:31:44,155
Пичът е легенда!
480
00:31:44,155 --> 00:31:47,033
Хората зад мен нямат търпение
481
00:31:47,617 --> 00:31:52,080
да докажат, че вие можете
да направите невъзможното.
482
00:31:52,747 --> 00:31:54,874
А аз ще докажа, че не можете.
483
00:32:01,882 --> 00:32:03,842
Здрасти. Как се казваш?
484
00:32:04,843 --> 00:32:06,011
Ян Мардънборо.
485
00:32:06,303 --> 00:32:08,305
Ян... Висок си.
486
00:32:08,680 --> 00:32:10,348
Събираш ли се в колата?
487
00:32:10,348 --> 00:32:11,892
Не знам.
488
00:32:12,475 --> 00:32:15,103
В играта се събирам.
489
00:32:18,106 --> 00:32:19,983
Това не е игра.
490
00:32:27,616 --> 00:32:29,075
Състезанието...
491
00:32:29,075 --> 00:32:32,537
То изисква сила, несломима воля,
492
00:32:33,288 --> 00:32:35,248
интелигентност, чувствителност.
493
00:32:35,665 --> 00:32:38,668
Само шепа хора в целия свят
494
00:32:38,668 --> 00:32:41,922
могат да карат така,
както ще се иска от вас.
495
00:32:42,631 --> 00:32:45,926
По време на състезанието
гравитационните сили
496
00:32:45,926 --> 00:32:50,305
са два пъти по-големи от тези
при излитане в космоса.
497
00:32:50,305 --> 00:32:53,934
И при тези условия
ще бъдете принудени
498
00:32:53,934 --> 00:32:57,354
да вземате мигновени решения,
които могат да ви убият.
499
00:32:57,354 --> 00:32:58,939
Или още по-лошо...
500
00:32:59,648 --> 00:33:01,524
Да убият някой друг.
501
00:33:02,525 --> 00:33:04,444
Залогът е огромен.
502
00:33:05,070 --> 00:33:07,239
И ако не сте готови за него,
503
00:33:07,239 --> 00:33:09,407
искам да се откажете.
504
00:33:09,991 --> 00:33:12,619
В това няма нищо срамно.
505
00:33:12,619 --> 00:33:17,290
Защото ако останете,
ще ви притисна както никога
506
00:33:17,290 --> 00:33:20,418
и ще докажа, че не можете
да станете пилоти.
507
00:33:20,710 --> 00:33:23,380
Защото като ви гледам,
508
00:33:24,464 --> 00:33:26,341
съм убеден, че не можете.
509
00:33:29,094 --> 00:33:30,428
Добре дошли!
510
00:33:35,642 --> 00:33:37,602
Чудесна реч, Чърчил.
511
00:33:37,602 --> 00:33:39,104
Мисля, че ме разбраха.
512
00:33:39,104 --> 00:33:40,313
Вижте...
513
00:33:41,064 --> 00:33:42,566
Това беше моята мечта.
514
00:33:43,775 --> 00:33:45,569
Да събера виртуални пилоти,
515
00:33:46,278 --> 00:33:47,821
да ги сложа в истински коли
516
00:33:48,572 --> 00:33:52,576
и да ги изправя
срещу професионални пилоти.
517
00:33:52,576 --> 00:33:57,080
Сега е вашият шанс
да превърнете мечтите си в реалност.
518
00:33:57,080 --> 00:33:58,248
Тръгвайте!
519
00:34:03,962 --> 00:34:06,464
За първи път сте в истинска кола,
520
00:34:06,464 --> 00:34:10,010
а не пред компютърен екран.
521
00:34:10,010 --> 00:34:12,178
{\an8}Има много общи неща -
газ, спирачки.
522
00:34:12,178 --> 00:34:13,096
{\an8}ЛИА ВЕГА, САЩ
523
00:34:14,055 --> 00:34:15,640
{\an8}Завоите, спирането...
524
00:34:15,640 --> 00:34:16,557
{\an8}МАРСЕЛ ДЮРАН, ФРА
525
00:34:16,557 --> 00:34:17,934
Състезателната линия.
526
00:34:17,934 --> 00:34:20,644
Това е шансът,
за който всички мечтаехме.
527
00:34:20,644 --> 00:34:21,813
{\an8}Сбъдната мечта.
528
00:34:21,813 --> 00:34:22,731
{\an8}АНТОНИО КРУЗ, ИСП
529
00:34:22,731 --> 00:34:24,524
{\an8}Човек не знае какво може.
530
00:34:24,524 --> 00:34:25,442
{\an8}АВИ БАТ, ВБР
531
00:34:25,442 --> 00:34:26,818
Мечтите се сбъдват.
532
00:34:26,818 --> 00:34:27,818
Добре, Ян...
533
00:34:27,986 --> 00:34:29,237
{\an8}ЯН МАРДЪНБОРО, ВБР
534
00:34:29,237 --> 00:34:32,949
В момента те подготвяме
за срещите с пресата.
535
00:34:32,949 --> 00:34:35,535
Кога разбра,
че искаш да станеш пилот?
536
00:34:36,786 --> 00:34:39,956
{\an8}Харесвам колите от дете.
537
00:34:43,710 --> 00:34:44,544
Давай! Хайде!
538
00:34:45,170 --> 00:34:47,881
Ще преминете различни упражнения,
539
00:34:47,881 --> 00:34:52,219
чрез които ще преценим
кой има необходимите умения.
540
00:34:53,762 --> 00:34:57,140
Нямах представа
колко трудно физически
541
00:34:57,140 --> 00:34:59,017
{\an8}ще е пилотирането.
542
00:34:59,017 --> 00:35:00,894
{\an8}Какво мислиш за конкуренцията?
543
00:35:00,894 --> 00:35:02,270
{\an8}Страхотни са.
544
00:35:02,270 --> 00:35:03,855
А Мати?
545
00:35:03,855 --> 00:35:06,608
{\an8}Той е доста самоуверен.
Браво на него.
546
00:35:06,608 --> 00:35:07,692
Какво мислиш за Ян?
547
00:35:07,692 --> 00:35:10,904
{\an8}Ян е като всички останали.
Кола, която да задмина.
548
00:35:10,904 --> 00:35:11,863
{\an8}МАТИ ДЕЙВИС, САЩ
549
00:35:11,863 --> 00:35:13,490
Мати е без грешка.
550
00:35:13,490 --> 00:35:15,158
Затегни колана.
Ще сме бързи.
551
00:35:15,158 --> 00:35:16,243
Да видим.
552
00:35:16,743 --> 00:35:17,994
Ние сме геймъри.
553
00:35:17,994 --> 00:35:19,537
{\an8}ЙО-ХУАН ЛИ, КОР
- Имаме амбиции.
554
00:35:19,537 --> 00:35:21,373
Не излизай от трасето!
555
00:35:23,166 --> 00:35:24,209
О, боже!
556
00:35:24,209 --> 00:35:26,336
Всичко това е маркетинг упражнение.
557
00:35:26,336 --> 00:35:29,172
Качвай се на хеликоптера.
- За какво?
558
00:35:29,172 --> 00:35:33,760
Ще гледаш хлапетата отгоре
и ще коментираш карането им.
559
00:35:33,760 --> 00:35:36,888
Няма как да оценя
карането им от хеликоптер.
560
00:35:36,888 --> 00:35:40,392
Никога в живота си
не съм чувал по-тъпо нещо.
561
00:35:40,392 --> 00:35:42,435
Няма да се кача.
562
00:35:50,694 --> 00:35:52,737
Добре, Мати!
Добър си на правата.
563
00:35:52,737 --> 00:35:53,822
Чиста линия.
564
00:35:57,617 --> 00:35:59,411
Хайде, дай газ!
565
00:36:00,662 --> 00:36:04,165
Аз ще бъда съдията
и съдебните заседатели.
566
00:36:04,165 --> 00:36:07,002
Давайте, геймърчета.
567
00:36:07,002 --> 00:36:09,296
Това сигурно е ново за вас.
568
00:36:09,296 --> 00:36:11,214
Последно сте се движили,
569
00:36:11,214 --> 00:36:15,218
за да си вземете
сандвич "Хот Покетс" от хладилника.
570
00:36:15,218 --> 00:36:16,970
Умореният пилот се разсейва.
571
00:36:16,970 --> 00:36:18,930
Разсееш ли се, става страшно.
572
00:36:18,930 --> 00:36:20,473
И губиш състезанието!
573
00:36:20,473 --> 00:36:23,727
{\an8}Чух, че тренировките на Джак
не са никак леки.
574
00:36:23,727 --> 00:36:25,437
{\an8}КЛОИ МАКОРМИК, ВБР
- За добро е.
575
00:36:25,437 --> 00:36:27,272
Прави го с любов.
576
00:36:27,272 --> 00:36:29,065
Искам да сте по-бързи.
577
00:36:29,065 --> 00:36:31,484
Не мисли, реагирай!
578
00:36:31,776 --> 00:36:34,946
В колата ще е горещо.
Ще сте изморени. Концентрация!
579
00:36:36,865 --> 00:36:38,491
{\an8}Джак смята, че не ставаме.
580
00:36:38,491 --> 00:36:41,786
Събра няколко конуса.
Печелиш точки!
581
00:36:41,786 --> 00:36:44,205
Аз решавам кой отпада.
582
00:36:47,334 --> 00:36:49,336
Приближи се! Приближи се!
583
00:36:57,177 --> 00:36:58,595
Не, не, не!
584
00:36:58,595 --> 00:36:59,846
Не!
585
00:37:01,097 --> 00:37:02,641
Мили боже!
586
00:37:06,019 --> 00:37:07,604
Съжалявам за колата.
587
00:37:08,271 --> 00:37:09,272
Успех в живота.
588
00:37:09,272 --> 00:37:11,024
Ще останат петима.
589
00:37:11,024 --> 00:37:13,443
Тези петима
ще се състезават за мястото.
590
00:37:13,443 --> 00:37:14,903
Чао!
591
00:37:15,779 --> 00:37:17,739
Не спирай, не спирай!
592
00:37:17,739 --> 00:37:21,368
Ако името ви е под чертата,
значи отпадате.
593
00:37:23,453 --> 00:37:26,164
Разваляте ми удоволствието от чипса.
594
00:37:28,917 --> 00:37:29,918
Ехо!
595
00:37:30,627 --> 00:37:32,921
{\an8}Не мислех,
че ще е толкова трудно физически.
596
00:37:32,921 --> 00:37:33,838
{\an8}ХЕНРИ ЕВАС, АРЖ
597
00:37:35,840 --> 00:37:37,509
Повърна на тревата ми.
598
00:37:37,509 --> 00:37:39,135
Сбогом, Хенри.
599
00:37:45,433 --> 00:37:46,935
Не, не... Хайде!
600
00:37:51,898 --> 00:37:53,066
Сбогом, Клои.
601
00:37:53,066 --> 00:37:58,113
Не си падам по спорта.
Не знаех, че ще тренираме толкова.
602
00:37:58,405 --> 00:37:59,281
Клаус...
603
00:38:00,740 --> 00:38:02,242
Може ли да поговорим?
604
00:38:02,826 --> 00:38:05,704
Благодаря, синко.
Ето ти шапка и фланелка.
605
00:38:05,704 --> 00:38:07,581
Онази кола ще те закара у вас.
606
00:38:10,709 --> 00:38:11,877
Чао, Клаус.
607
00:38:12,460 --> 00:38:14,254
Кой е най-големият ти страх?
608
00:38:15,171 --> 00:38:18,383
{\an8}Че ще отпадна и ще докажа,
че всички са били прави.
609
00:38:21,720 --> 00:38:22,929
Прави за това,
610
00:38:23,388 --> 00:38:27,517
{\an8}че мечтата ми е била
просто една невъзможна фантазия.
611
00:38:27,517 --> 00:38:30,937
Задминаването изисква убеденост.
612
00:38:30,937 --> 00:38:32,647
Влизаш в завой 15.
613
00:38:32,647 --> 00:38:35,817
Завоят е плавен.
Пистата се стеснява.
614
00:38:35,817 --> 00:38:37,527
Трябва да го задминеш.
615
00:38:37,527 --> 00:38:38,987
Хайде! Какво можеш?
616
00:38:38,987 --> 00:38:41,156
Има място. Давай, давай!
617
00:38:41,156 --> 00:38:42,574
Чакай възможност.
618
00:38:43,742 --> 00:38:45,744
Действай! Сега!
619
00:38:51,791 --> 00:38:53,043
Не и днес!
620
00:38:56,630 --> 00:38:58,632
Спри!
- Опитвам се!
621
00:39:03,386 --> 00:39:04,638
Лека нощ!
622
00:39:08,475 --> 00:39:09,976
Добре ли си?
623
00:39:09,976 --> 00:39:11,394
Мили боже!
624
00:39:11,895 --> 00:39:13,230
Спирах.
625
00:39:14,856 --> 00:39:16,274
КОЛА ЗА СИГУРНОСТ
626
00:39:16,274 --> 00:39:17,192
Боже...
627
00:39:17,192 --> 00:39:19,110
Но аз спрях! Спрях!
628
00:39:20,070 --> 00:39:22,530
Съжалявам.
- Няма място за страх.
629
00:39:22,530 --> 00:39:24,741
Не се уплаших. Спрях.
Не знам какво стана.
630
00:39:24,741 --> 00:39:25,909
Даваш всичко!
631
00:39:25,909 --> 00:39:27,744
Добре ли си?
632
00:39:28,495 --> 00:39:29,829
В играта ставаше ли?
633
00:39:29,829 --> 00:39:31,498
Добре ли си?
634
00:39:43,593 --> 00:39:45,387
Пич, катастрофира с Джак.
635
00:39:46,972 --> 00:39:48,515
Откачено!
636
00:39:48,932 --> 00:39:50,016
Беше ужасяващо.
637
00:39:50,016 --> 00:39:52,060
Трябва да даваш всичко!
638
00:39:52,060 --> 00:39:55,647
Ако не дадеш всичко,
можем да пострадаме.
639
00:39:55,647 --> 00:39:57,023
Страхотна имитация.
640
00:39:57,983 --> 00:40:00,569
Уплаших се от Джак,
а не от катастрофата.
641
00:40:01,278 --> 00:40:04,406
Извади късмет.
- Да, така беше.
642
00:40:04,948 --> 00:40:08,618
Очевидно никога досега
не си карал спортна кола.
643
00:40:08,618 --> 00:40:13,540
Никой от нас не е карал.
Това е целта на занятието.
644
00:40:13,540 --> 00:40:16,501
Аз мисля,
че целта е да спечелиш.
645
00:40:17,627 --> 00:40:18,920
Проблем ли има?
646
00:40:19,588 --> 00:40:20,755
Не знам, има ли?
647
00:40:22,340 --> 00:40:23,800
Аз съм на първо място.
648
00:40:23,800 --> 00:40:25,343
И е скромен.
- Да.
649
00:40:25,343 --> 00:40:26,928
Чу какво каза Джак.
650
00:40:26,928 --> 00:40:28,680
Не е срамно да се откажеш.
651
00:40:28,680 --> 00:40:31,766
Ти чу ли го?
- Чух го отлично.
652
00:40:37,981 --> 00:40:40,358
Ако се колебаеш при изпреварване,
653
00:40:43,278 --> 00:40:48,366
ако дори за миг си кажеш
"няма да го направя"...
654
00:40:50,035 --> 00:40:52,120
Тогава трябва да спреш веднага.
655
00:40:52,120 --> 00:40:54,456
Опитах. Спирачките не бяха наред.
656
00:40:54,456 --> 00:40:55,916
Моля?
657
00:40:59,294 --> 00:41:01,630
Опитах да спра, но спирачките...
658
00:41:01,630 --> 00:41:02,714
Отказаха?
659
00:41:03,089 --> 00:41:05,425
Не казах това.
Мисля, че бяха прегрели.
660
00:41:05,425 --> 00:41:07,052
О, значи бяха прегрели?
661
00:41:07,552 --> 00:41:08,678
Бяха прегрели...
662
00:41:08,678 --> 00:41:11,139
Откъде знаеш, че е станало така?
663
00:41:11,139 --> 00:41:13,558
Карам тези коли от години.
664
00:41:14,392 --> 00:41:16,228
Във видеоигра.
665
00:41:17,020 --> 00:41:19,314
Това е истинският живот.
666
00:41:19,314 --> 00:41:20,690
Реалността.
667
00:41:23,026 --> 00:41:24,611
Ако не даваш всичко от себе си,
668
00:41:24,611 --> 00:41:28,365
ако не си уверен на пистата,
669
00:41:29,991 --> 00:41:32,035
правиш такива грешки.
670
00:41:32,035 --> 00:41:34,371
А следващия път
може да нямаме късмет.
671
00:41:37,749 --> 00:41:38,792
Това е.
672
00:41:39,125 --> 00:41:40,544
Махайте се.
673
00:41:49,302 --> 00:41:52,389
Защо сме тук според теб?
Ние познаваме тези коли.
674
00:41:52,389 --> 00:41:55,016
Знам за какво говоря.
Не ме е страх.
675
00:41:59,312 --> 00:42:00,605
Стига!
676
00:42:01,022 --> 00:42:03,775
Правя това от 25 години.
677
00:42:04,484 --> 00:42:06,736
Знам кога някой се страхува.
678
00:42:07,070 --> 00:42:10,991
В най-добрия случай
той не побеждава.
679
00:42:14,077 --> 00:42:15,912
Това е нашият случай.
680
00:42:17,163 --> 00:42:20,208
Не е срамно да отпаднеш.
Нормално е.
681
00:42:20,208 --> 00:42:24,421
Много малък процент от хората
могат да пилотират спортна кола.
682
00:42:24,421 --> 00:42:25,505
Разбирам го.
683
00:42:26,089 --> 00:42:27,966
Но сега е време да се откажеш.
684
00:42:27,966 --> 00:42:31,386
Ако спирачките не са прегрели,
си отиваш вкъщи.
685
00:42:59,539 --> 00:43:01,541
Беше прав. Прегрели са.
686
00:43:24,272 --> 00:43:25,148
Ей...
687
00:43:34,199 --> 00:43:35,951
Откъде знаеше за спирачките?
688
00:43:37,869 --> 00:43:41,414
С часове подготвям колите в GT.
689
00:43:42,582 --> 00:43:46,670
Да, играта е само симулатор,
но е много добър симулатор.
690
00:43:50,465 --> 00:43:52,050
Утре ще ми покажеш.
691
00:43:52,801 --> 00:43:53,635
Марсел отпада.
692
00:43:55,178 --> 00:43:56,846
Ти си в петицата.
693
00:43:56,846 --> 00:43:58,557
Състезанието е сутринта.
694
00:44:05,564 --> 00:44:10,151
Да!
695
00:44:34,968 --> 00:44:36,428
Чуваш ли го?
696
00:44:37,095 --> 00:44:38,179
Да.
697
00:44:41,182 --> 00:44:42,434
Пич!
698
00:44:42,434 --> 00:44:43,727
Ян!
699
00:44:43,727 --> 00:44:44,978
Какво?
700
00:44:45,812 --> 00:44:47,480
Какво е това, по дяволите?
701
00:44:47,480 --> 00:44:49,107
Кени Джи.
702
00:44:50,025 --> 00:44:51,026
Кой е Кени Джи?
703
00:44:51,026 --> 00:44:53,778
Утре имаме състезание.
Успокоява ме.
704
00:44:54,195 --> 00:44:55,363
Ще го намаля.
705
00:44:56,364 --> 00:44:57,365
Съжалявам.
706
00:44:58,783 --> 00:44:59,910
Пич...
707
00:45:40,158 --> 00:45:41,952
Добре, това е.
708
00:45:44,788 --> 00:45:46,539
Решаващият момент.
709
00:45:51,086 --> 00:45:53,004
Това не е игра.
710
00:45:54,047 --> 00:45:55,507
Това е състезание.
711
00:45:57,801 --> 00:46:01,179
Финалът на вашите
седмици в GT Академията.
712
00:46:01,179 --> 00:46:04,349
Казах ви всичко,
което знам за състезанията.
713
00:46:05,100 --> 00:46:08,812
Време е да ми покажете
какво сте научили
714
00:46:08,812 --> 00:46:11,106
{\an8}и що за пилоти сте всъщност.
715
00:46:14,276 --> 00:46:15,777
Ще има един победител.
716
00:46:17,445 --> 00:46:19,239
А останалите ще са...
717
00:46:19,990 --> 00:46:21,366
...губещи.
718
00:46:22,200 --> 00:46:23,243
Успех!
719
00:46:30,667 --> 00:46:32,002
Това е...
720
00:46:32,961 --> 00:46:34,671
Семейна традиция.
721
00:46:34,671 --> 00:46:36,923
Отборът, в който е играл татко.
722
00:46:52,981 --> 00:46:54,608
Това е само игра.
723
00:46:56,359 --> 00:46:58,361
Пистата е готова за старта.
724
00:46:59,446 --> 00:47:03,241
На стартовата решетка.
Колите за сигурност тръгват.
725
00:47:04,117 --> 00:47:05,994
Това е игра. Само игра.
726
00:47:05,994 --> 00:47:08,622
Съмняваш ли се,
излизай от завоя с газ.
727
00:47:14,336 --> 00:47:15,629
Ще се справиш.
728
00:47:27,432 --> 00:47:29,434
Колите са тежки и бързи.
729
00:47:32,020 --> 00:47:33,521
Контролирайте ги.
730
00:47:38,193 --> 00:47:39,194
5 ЯН
731
00:47:44,866 --> 00:47:45,992
4 ЛИ
732
00:47:45,992 --> 00:47:47,118
4 ЯН
733
00:47:48,036 --> 00:47:49,079
Да!
734
00:47:52,123 --> 00:47:53,416
Не!
735
00:47:53,416 --> 00:47:54,417
4 ЯН
736
00:47:54,417 --> 00:47:55,335
3 ЯН
737
00:47:55,752 --> 00:47:58,046
Да... Да!
738
00:48:00,674 --> 00:48:01,883
ВТОРА ОБИКОЛКА
739
00:48:01,883 --> 00:48:03,510
3 ПОЗИЦИЯ
740
00:48:04,010 --> 00:48:05,720
Край на втора обиколка.
741
00:48:07,347 --> 00:48:08,765
Още 3 обиколки.
742
00:48:08,765 --> 00:48:10,183
ОБИКОЛКА 7
3 ПОЗИЦИЯ
743
00:48:10,183 --> 00:48:11,434
Добра дистанция.
744
00:48:11,434 --> 00:48:13,228
2 КРУЗ
745
00:48:13,228 --> 00:48:15,146
Здрасти, Ян.
746
00:48:22,862 --> 00:48:23,947
По дяволите!
747
00:48:23,947 --> 00:48:25,490
2 ЯН
748
00:48:25,490 --> 00:48:26,616
Да!
749
00:48:31,663 --> 00:48:33,039
Точно така. Добре.
750
00:48:41,506 --> 00:48:44,551
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
751
00:48:44,551 --> 00:48:46,344
Това е! Последна обиколка.
752
00:48:46,344 --> 00:48:47,596
Хайде, Ян!
753
00:48:49,472 --> 00:48:50,557
Дай всичко от себе си!
754
00:48:51,600 --> 00:48:52,684
Всичко!
755
00:49:03,445 --> 00:49:05,530
Опитваш да караш, а, Дълъг?
756
00:49:10,619 --> 00:49:12,537
1 МАТИ
757
00:49:12,537 --> 00:49:14,331
1 ЯН
758
00:49:21,254 --> 00:49:22,255
Не...
759
00:49:25,926 --> 00:49:29,346
Не! Не!
760
00:49:29,346 --> 00:49:30,722
Хайде, Ян!
761
00:49:45,320 --> 00:49:47,322
Хайде, Мати! Ти си, пич!
762
00:49:51,201 --> 00:49:52,410
Да! Хайде!
763
00:49:59,626 --> 00:50:01,419
Мати победи.
- Не, чакай...
764
00:50:01,419 --> 00:50:03,255
Изчакай, изчакай.
765
00:50:03,255 --> 00:50:06,341
Трябва да го видя пак.
Имаме ли запис?
766
00:50:08,510 --> 00:50:09,511
Приятели...
767
00:50:10,178 --> 00:50:11,555
Аз ли...
768
00:50:14,099 --> 00:50:15,267
Победих ли?
769
00:50:15,267 --> 00:50:16,893
Кой беше пръв?
770
00:50:31,241 --> 00:50:32,492
Приятел, кой победи?
771
00:50:32,492 --> 00:50:34,536
Не знам, не знам.
772
00:50:37,163 --> 00:50:38,623
Върни малко.
773
00:50:40,584 --> 00:50:41,960
Увеличи.
774
00:50:45,005 --> 00:50:47,382
Не. Мардънборо печели.
775
00:50:48,258 --> 00:50:50,844
Обяви го.
- Чакай, чакай!
776
00:50:50,844 --> 00:50:52,637
Джак...
777
00:50:56,725 --> 00:50:58,518
Това ли искаме наистина?
778
00:50:59,102 --> 00:51:03,565
Погледни го от перспективата
на високия маркетинг?
779
00:51:03,565 --> 00:51:05,775
Ян ли е най-доброто решение?
780
00:51:05,775 --> 00:51:07,903
Не знам за какво говориш.
Той победи.
781
00:51:07,903 --> 00:51:09,362
С хилядна от секундата.
782
00:51:09,362 --> 00:51:11,907
Това е разликата
между победата и загубата.
783
00:51:12,824 --> 00:51:14,159
Ян...
784
00:51:14,159 --> 00:51:17,829
Той се спича пред камерите.
Не е готов, не е уверен.
785
00:51:17,829 --> 00:51:20,081
Цялата тази операция
786
00:51:20,081 --> 00:51:23,001
зависи от едно от тези хлапета.
787
00:51:23,960 --> 00:51:26,796
Мати изостана само с една
милионна от секундата.
788
00:51:26,796 --> 00:51:30,383
Но той ще ни представи
най-добре пред света.
789
00:51:35,180 --> 00:51:36,640
Кой победи?
- Да.
790
00:51:37,849 --> 00:51:39,267
Да, разбрано.
791
00:51:39,267 --> 00:51:40,685
Победител е...
792
00:51:45,398 --> 00:51:46,775
Ти си победителят.
793
00:51:50,654 --> 00:51:52,489
Браво, Ян!
794
00:51:54,658 --> 00:51:57,035
Е, започва се.
795
00:52:40,036 --> 00:52:41,246
Здравей, скъпи.
796
00:52:41,246 --> 00:52:42,330
Мамо...
797
00:52:42,831 --> 00:52:45,208
Спечелих GT Академията.
798
00:52:45,208 --> 00:52:48,837
Наистина? Страхотно!
Много се радвам за теб.
799
00:52:48,837 --> 00:52:50,255
Беше невероятно!
800
00:52:50,255 --> 00:52:53,425
Страхотно!
Много щеше да ти хареса.
801
00:52:53,425 --> 00:52:55,468
Съжалявам, че не го видя.
- Аз също.
802
00:52:55,468 --> 00:52:58,555
Къде е татко?
Искам да кажа и на него.
803
00:52:58,555 --> 00:53:01,349
Той отиде на мач на Коби.
804
00:53:01,349 --> 00:53:02,809
Но аз ще му кажа.
805
00:53:02,809 --> 00:53:04,477
Наистина се гордея с теб.
806
00:53:04,477 --> 00:53:06,771
Да... Шантаво е!
807
00:53:07,480 --> 00:53:10,400
Утре ще ме закарат
с частен самолет във Виена.
808
00:53:10,400 --> 00:53:11,776
Ще те гледам.
809
00:53:12,027 --> 00:53:13,528
И те обичам!
810
00:53:13,904 --> 00:53:15,196
И аз те обичам!
811
00:53:21,661 --> 00:53:23,246
Шампанското дойде.
812
00:53:23,371 --> 00:53:25,832
За първи път си в частен самолет.
Пийни си.
813
00:53:25,832 --> 00:53:27,959
Супер, благодаря.
- Съжалявам.
814
00:53:28,251 --> 00:53:31,546
Шампанско само на подиума.
815
00:53:32,047 --> 00:53:33,965
Ще пием по една бира. Благодаря.
816
00:53:33,965 --> 00:53:36,635
Разбира се.
Шампанско само при победа.
817
00:53:37,552 --> 00:53:41,556
"Нисан" ще те финансират
до състезанието в Дубай.
818
00:53:41,556 --> 00:53:43,725
Дотогава трябва да вземеш лиценз.
819
00:53:43,725 --> 00:53:46,478
Започваме с Европейските серии.
Чуваш ли?
820
00:53:46,478 --> 00:53:47,395
Да.
821
00:53:47,395 --> 00:53:51,066
Трябва да свършиш поне четвърти
в поне едно състезание
822
00:53:51,066 --> 00:53:52,734
и ФИА ще ти даде лиценз.
823
00:53:52,734 --> 00:53:56,029
Вземеш ли лиценз,
имаш договор с "Нисан".
824
00:53:56,529 --> 00:53:59,407
Но няма да се състезаваш
срещу геймъри.
825
00:53:59,407 --> 00:54:01,826
Това са професионални атлети.
826
00:54:02,327 --> 00:54:06,623
За момента нямаш достатъчно
сила и издръжливост,
827
00:54:06,623 --> 00:54:08,166
но постепенно ще натрупаш.
828
00:54:08,166 --> 00:54:11,878
Засега просто трябва да покажеш,
че мястото ти е там.
829
00:54:11,878 --> 00:54:14,548
Никой няма да те посрещне
с отворени обятия.
830
00:54:14,548 --> 00:54:17,676
Другите пилоти, екипът ти...
831
00:54:17,676 --> 00:54:19,719
Никой не те иска там.
832
00:54:20,303 --> 00:54:24,432
Ако искаш да кажеш нещо
за каквото и да е,
833
00:54:24,432 --> 00:54:26,101
ще говориш с мен.
834
00:54:26,434 --> 00:54:28,270
Защото механиците
835
00:54:28,728 --> 00:54:31,022
вече те мразят.
836
00:54:34,651 --> 00:54:35,735
Добре.
837
00:54:36,361 --> 00:54:40,282
Сега ще поспя малко,
защото мразя самолетите.
838
00:54:41,533 --> 00:54:43,076
Почини си.
839
00:54:43,618 --> 00:54:44,828
Забавен е.
840
00:54:48,081 --> 00:54:49,416
Сериозно...
841
00:54:50,125 --> 00:54:52,168
Джак беше велик пилот.
842
00:54:52,168 --> 00:54:54,087
Може би можеше да стане
843
00:54:54,087 --> 00:54:58,091
един от най-добрите
американски пилоти за времето си.
844
00:54:59,426 --> 00:55:00,594
Но се отказа.
845
00:55:01,136 --> 00:55:01,970
Защо?
846
00:55:03,221 --> 00:55:05,515
Ще трябва да попиташ него.
847
00:55:09,686 --> 00:55:10,854
Да.
848
00:55:13,315 --> 00:55:15,775
ВИЕНА
АВСТРИЯ
849
00:55:18,653 --> 00:55:20,614
Добре дошъл във Виена, Ян.
850
00:55:59,569 --> 00:56:02,739
GT ГЕЙМЪР
ЩЕ СЕ СЪСТЕЗАВА В АВСТРИЯ
851
00:56:04,950 --> 00:56:06,868
ЯН ПРЕДСТАВЛЯВА ГЕЙМЪРИТЕ
852
00:56:14,876 --> 00:56:16,503
Я. МАРДЪНБОРО
853
00:56:24,678 --> 00:56:26,972
Добре дошли в Шпилберг, Австрия.
854
00:56:26,972 --> 00:56:28,265
ПИСТА РЕД БУЛ АВСТРИЯ
855
00:56:28,265 --> 00:56:32,018
Тази писта има всичко.
Остри завои и много бързи прави.
856
00:57:09,306 --> 00:57:11,266
Ще си говорим постоянно.
857
00:57:13,643 --> 00:57:15,979
Няма проблем.
Само ме слушай.
858
00:57:17,731 --> 00:57:18,899
Има и добра новина.
859
00:57:18,899 --> 00:57:22,611
Никой не вярва, че ще успееш
и очакванията са ниски.
860
00:57:28,074 --> 00:57:29,117
Ей...
861
00:57:31,786 --> 00:57:33,246
Ще се справиш.
862
00:58:22,170 --> 00:58:23,588
Сваляме калъфите.
863
00:58:23,588 --> 00:58:24,756
Разбрано.
864
00:58:31,721 --> 00:58:33,014
Проверка на връзката.
865
00:58:33,807 --> 00:58:35,141
Да, чувам те.
866
00:59:01,167 --> 00:59:05,881
Стартът е летящ.
Трябва да загрееш гумите.
867
00:59:05,881 --> 00:59:11,011
Опитват се да натрупат
температура в гумите.
868
00:59:11,011 --> 00:59:14,222
Не знам колко време
имаме в момента,
869
00:59:14,222 --> 00:59:17,642
но трябва да поговорим
малко и за конкуренцията.
870
00:59:17,642 --> 00:59:22,606
Моят любимец е онзи
със златната грозотия.
871
00:59:22,606 --> 00:59:23,857
Това е отбор Капа.
872
00:59:23,857 --> 00:59:26,943
Онзи с бялото "Ауди"
с дъгата се казва Шулин.
873
00:59:26,943 --> 00:59:29,362
Той също ще те тормози днес.
874
00:59:32,282 --> 00:59:34,284
Трябва да помните едно.
875
00:59:34,284 --> 00:59:37,704
Никой не е правил такова нещо,
така че вече побеждаваме.
876
00:59:37,704 --> 00:59:42,584
Трябва да имаш железни нерви,
приближавайки стартовата линия.
877
00:59:42,584 --> 00:59:45,128
Ян, когато светне зелено, стартираш.
878
00:59:45,462 --> 00:59:48,381
Зелено! Давай!
879
00:59:54,429 --> 00:59:57,015
Хайде, влез в играта.
Да го направим!
880
00:59:57,724 --> 00:59:59,935
Комитет по посрещането.
881
01:00:01,228 --> 01:00:02,646
8 ЯН
882
01:00:02,646 --> 01:00:05,607
Отляво!
- Какво... По дяволите!
883
01:00:11,196 --> 01:00:13,114
Няма проблем. Само дишай.
884
01:00:13,114 --> 01:00:14,074
Само дишай.
885
01:00:14,074 --> 01:00:15,700
Хайде, Ян.
886
01:00:16,326 --> 01:00:18,245
Концентрация!
887
01:00:21,915 --> 01:00:22,749
Хайде!
888
01:00:26,169 --> 01:00:29,172
Колите влизат в първия завой
с 300 км/ч.
889
01:00:30,173 --> 01:00:31,299
10 ЯН
890
01:00:35,595 --> 01:00:36,888
Не карай зад него.
891
01:00:39,558 --> 01:00:41,977
Влез отвътре. Ще се справиш.
892
01:00:41,977 --> 01:00:45,814
Колите избухват постоянно.
Нормално е. Концентрация!
893
01:00:45,814 --> 01:00:48,275
{\an8}Провал за червеното "Ферари".
894
01:00:51,570 --> 01:00:53,780
9 ЯН
895
01:00:55,282 --> 01:00:58,285
{\an8}Не е свикнал с тези неща
и трябва да се концентрира.
896
01:00:58,660 --> 01:01:00,620
Джак, как съм с горивото?
897
01:01:02,455 --> 01:01:04,124
ОБИКОЛКА 20
НЕДОСТАТЪЧНО ГОРИВО
898
01:01:04,124 --> 01:01:07,127
Трябва ти гориво.
На следващата обиколка влез в бокса.
899
01:01:07,878 --> 01:01:10,046
Първо влизане в бокса
за Ян Мардънборо.
900
01:01:10,797 --> 01:01:11,840
Бързо, бързо!
901
01:01:13,300 --> 01:01:14,718
Давай, давай!
902
01:01:19,472 --> 01:01:21,641
С джойстик е по-лесно, а?
903
01:01:22,642 --> 01:01:23,643
Новобранец!
904
01:01:23,643 --> 01:01:24,936
Ей! Слушай ме!
905
01:01:25,562 --> 01:01:27,480
Искам да се стегнеш.
906
01:01:27,898 --> 01:01:30,150
Дишай! Не прекалявай в завоите!
907
01:01:30,150 --> 01:01:32,110
Искам да се стегнеш!
908
01:01:33,320 --> 01:01:34,654
13 ЯН
909
01:01:34,654 --> 01:01:37,324
Великолепна работа
на екипа на "Нисан".
910
01:01:46,583 --> 01:01:48,627
По-бърз си.
Задмини го отдясно.
911
01:01:51,630 --> 01:01:52,839
"Нисан"-ът идва зад теб!
912
01:01:53,965 --> 01:01:56,551
Не! Пусна го отвътре!
913
01:01:58,845 --> 01:01:59,846
Проклет геймър!
914
01:02:00,055 --> 01:02:02,390
Отлично каране
от Ян Мардънборо.
915
01:02:02,390 --> 01:02:05,018
Ей! Това беше доста добро.
916
01:02:05,018 --> 01:02:06,603
8 ЯН
917
01:02:08,897 --> 01:02:10,440
6 ПОЗИЦИЯ
918
01:02:11,233 --> 01:02:13,193
Наближаваш Капа.
Отпред е.
919
01:02:13,193 --> 01:02:14,110
5 ПОЗИЦИЯ
920
01:02:22,494 --> 01:02:23,912
5 ЯН
921
01:02:27,123 --> 01:02:27,958
4 ПОЗИЦИЯ
922
01:02:27,958 --> 01:02:31,753
Четвърти си!
Задръж и имаш лиценз.
923
01:02:33,713 --> 01:02:35,257
5 КАПА
924
01:02:35,257 --> 01:02:36,841
4 ЯН
925
01:02:36,841 --> 01:02:38,718
Къде си тръгнал, аматьор?
926
01:02:43,640 --> 01:02:46,226
Внимавай за Капа.
Идва от външната страна.
927
01:02:46,518 --> 01:02:49,145
Той играе мръсно. Внимавай!
928
01:02:49,145 --> 01:02:50,480
Ще те разбия, геймър.
929
01:02:51,314 --> 01:02:52,983
Четири надолу.
Три надолу...
930
01:03:19,968 --> 01:03:21,511
По дяволите!
931
01:03:31,146 --> 01:03:33,273
ФИНАЛ:
27 МЯСТО
932
01:03:38,904 --> 01:03:41,698
Ян Мардънборо финишира 27-и.
933
01:03:41,698 --> 01:03:43,700
Показа малко наивност...
934
01:03:49,080 --> 01:03:51,416
Е, поне финишира.
935
01:03:51,416 --> 01:03:53,501
Не вярвах, че ще успееш.
936
01:03:54,085 --> 01:03:55,253
Новобранец.
937
01:04:05,639 --> 01:04:07,224
Прилично начало.
938
01:04:07,224 --> 01:04:11,645
Имаш още шест състезания.
Ще вземеш лиценз.
939
01:04:19,277 --> 01:04:20,862
Как си?
940
01:04:20,862 --> 01:04:24,366
Още ли смяташ,
че направихме правилния избор?
941
01:04:24,908 --> 01:04:26,743
Дай му малко време.
942
01:04:27,535 --> 01:04:29,454
Добре. Ти решаваш.
943
01:04:33,708 --> 01:04:35,126
Съжалявам.
944
01:04:36,002 --> 01:04:38,672
Спокойно. Първо състезание.
945
01:04:40,257 --> 01:04:42,050
Шантаво е, нали?
946
01:04:42,676 --> 01:04:43,718
Откачено!
947
01:04:45,178 --> 01:04:46,846
Е, добре...
948
01:04:48,181 --> 01:04:50,892
Ще работим върху силата
и издръжливостта ти.
949
01:04:51,351 --> 01:04:54,521
С всяко състезание
ще се чувстваш все по-добре.
950
01:04:56,439 --> 01:04:57,941
ХОКЕНХАЙМ
ГЕРМАНИЯ
951
01:05:18,295 --> 01:05:19,421
РАДИО
952
01:05:19,421 --> 01:05:21,965
Джак? Джак?
Работи ли това нещо?
953
01:05:21,965 --> 01:05:24,676
Джак? Чуваш ли ме?
954
01:05:24,676 --> 01:05:27,554
Джак... По дяволите!
Радиото ми не работи.
955
01:05:27,554 --> 01:05:29,264
Джак? Чува ли ме някой?
956
01:05:29,264 --> 01:05:30,765
23 МЯСТО
957
01:05:36,646 --> 01:05:38,648
ТРЕНТО
ИТАЛИЯ
958
01:05:39,608 --> 01:05:41,318
Имам добро предчувствие.
959
01:05:42,110 --> 01:05:43,486
Ще се справиш.
960
01:05:46,197 --> 01:05:47,616
17 МЯСТО
961
01:05:47,616 --> 01:05:49,784
Разочароващо класиране
за Мардънборо.
962
01:05:57,042 --> 01:05:59,211
ИСТАНБУЛ
ТУРЦИЯ
963
01:06:03,506 --> 01:06:04,925
8 МЯСТО
964
01:06:16,061 --> 01:06:18,271
БАРСЕЛОНА
ИСПАНИЯ
965
01:06:18,271 --> 01:06:19,689
По-живо! По-живо!
966
01:06:19,689 --> 01:06:21,233
Внимавай за чакъла!
967
01:06:30,033 --> 01:06:31,993
НЕ ФИНИШИРАЛ
968
01:06:36,706 --> 01:06:41,503
ДУБАЙ
О.А.Е.
969
01:06:43,255 --> 01:06:46,466
Никълъс! Какво ще кажеш
за виртуалните пилоти?
970
01:06:46,466 --> 01:06:49,302
Правят състезанието опасно
за истинските пилоти.
971
01:06:49,302 --> 01:06:51,429
Мислиш ли, че геймър
може да победи?
972
01:06:51,429 --> 01:06:53,682
Няма да видите геймър на подиума.
973
01:06:53,682 --> 01:06:56,601
Добре, достатъчно.
Благодаря, благодаря...
974
01:06:56,601 --> 01:06:58,728
Хайде! Пуснете ни.
975
01:06:58,728 --> 01:07:00,272
Ей!
976
01:07:00,272 --> 01:07:02,148
Забрави за него.
977
01:07:02,607 --> 01:07:04,025
Не е по-добър от теб.
978
01:07:06,945 --> 01:07:08,613
Просто му плащат повече.
979
01:07:22,586 --> 01:07:23,587
По дяволите!
980
01:07:23,587 --> 01:07:25,422
Не го пускай така!
981
01:07:25,422 --> 01:07:27,424
Той те избутва.
- Тъпотия!
982
01:07:27,424 --> 01:07:28,842
Действай!
983
01:07:32,304 --> 01:07:33,221
Опаланка!
984
01:07:34,639 --> 01:07:35,557
По дяволите!
985
01:07:35,557 --> 01:07:36,850
ДУБАЙ
О.А.Е.
986
01:07:36,850 --> 01:07:39,811
Пистата "Дубай Аутодром" в Емирствата.
987
01:07:45,734 --> 01:07:47,485
Колата добре ли е?
988
01:07:47,485 --> 01:07:50,614
Ян, колата добре ли е?
989
01:07:50,614 --> 01:07:52,657
Да! Колата е добре.
990
01:07:52,657 --> 01:07:54,034
Работи нормално.
991
01:07:54,034 --> 01:07:56,745
Добре. Връщай се в битката.
992
01:07:56,745 --> 01:08:00,540
Това е последният ти шанс
да вземеш лиценз.
993
01:08:00,540 --> 01:08:03,251
Трябва да финишираш
поне четвърти.
994
01:08:03,543 --> 01:08:05,003
Още си в играта.
995
01:08:05,921 --> 01:08:07,172
Дишай дълбоко.
996
01:08:07,589 --> 01:08:08,632
Концентрирай се.
997
01:08:08,632 --> 01:08:10,383
Знам, че можеш, Ян.
998
01:08:37,076 --> 01:08:38,786
Капа и Шулин са пред теб.
999
01:08:40,455 --> 01:08:41,414
Настигаш ги.
1000
01:08:43,875 --> 01:08:46,878
{\an8}Минава на косъм
между Капа и Шулин.
1001
01:08:47,963 --> 01:08:49,380
Още ли искаш?
1002
01:08:51,716 --> 01:08:52,926
Джак, какво прави?
1003
01:08:56,304 --> 01:08:57,973
Спокойно! Дръж линията!
1004
01:08:57,973 --> 01:08:59,432
Джак, те ме затварят.
1005
01:09:01,433 --> 01:09:03,186
Ами направи нещо!
1006
01:09:06,272 --> 01:09:08,357
{\an8}Намалява и сваля на трета!
1007
01:09:08,357 --> 01:09:09,359
Какво...
1008
01:09:17,409 --> 01:09:19,369
Довиждане.
1009
01:09:19,369 --> 01:09:21,288
За това говоря!
1010
01:09:22,705 --> 01:09:23,748
По дяволите!
1011
01:09:24,833 --> 01:09:26,167
4 ПОЗИЦИЯ
1012
01:09:27,127 --> 01:09:28,460
Внимавай отзад.
1013
01:09:34,467 --> 01:09:36,928
Той кара прекалено бързо.
Какво прави?
1014
01:09:55,155 --> 01:09:58,408
По дяволите!
Гумата му счупи предното ми стъкло.
1015
01:09:58,408 --> 01:10:01,077
Добре, влизай в бокса.
Жълт флаг.
1016
01:10:07,667 --> 01:10:08,793
Добре ли си?
1017
01:10:11,713 --> 01:10:14,549
Виждаш ли през това?
- Да.
1018
01:10:17,093 --> 01:10:19,262
Добре ли сте?
Елате насам, моля.
1019
01:10:19,262 --> 01:10:21,973
Трябва да ви прегледаме.
Как сте?
1020
01:10:21,973 --> 01:10:23,308
{\an8}Колите за сигурност идват.
1021
01:10:23,308 --> 01:10:27,103
{\an8}Това беше всичко
за Ник Капа и той е бесен.
1022
01:10:29,481 --> 01:10:31,107
Само спокойно!
1023
01:10:33,193 --> 01:10:35,111
Готов!
- Зелено!
1024
01:10:40,533 --> 01:10:41,660
Стой пред Шулин!
1025
01:10:46,539 --> 01:10:49,209
Продължаваме с последната обиколка.
1026
01:10:49,209 --> 01:10:50,126
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
1027
01:10:50,126 --> 01:10:51,545
Не пускай Шулин.
1028
01:10:51,545 --> 01:10:54,673
Четвърти си. Играй защитно.
1029
01:11:00,011 --> 01:11:01,346
4 ПОЗИЦИЯ
1030
01:11:04,015 --> 01:11:06,768
Не го пускай на завоите.
1031
01:11:12,774 --> 01:11:15,819
Последен завой и финална права.
Дай газ!
1032
01:11:15,819 --> 01:11:16,736
Разбрано.
1033
01:11:25,161 --> 01:11:27,622
{\an8}Ще успее ли немецът
да настигне дебютанта?
1034
01:11:29,791 --> 01:11:31,293
Флагът е развят!
1035
01:11:39,050 --> 01:11:40,343
4 МЯСТО
1036
01:11:40,343 --> 01:11:42,178
Да!
- Да!
1037
01:11:42,178 --> 01:11:43,513
Мамка му!
- Да!
1038
01:11:43,513 --> 01:11:45,348
Четвърти!
1039
01:11:45,348 --> 01:11:46,266
ЛИЦЕНЗ НА ФИА
1040
01:11:46,266 --> 01:11:47,559
Имаш лиценз на ФИА, хлапе.
1041
01:11:47,559 --> 01:11:49,519
Да! Да!
1042
01:11:51,646 --> 01:11:53,023
Супер!
1043
01:11:57,611 --> 01:11:59,070
Какъв ти е проблемът, пич?
1044
01:11:59,070 --> 01:12:00,906
Това е част от състезанието.
1045
01:12:00,906 --> 01:12:03,783
Сериозно? Щеше да ме убиеш!
1046
01:12:03,783 --> 01:12:07,078
Направи го пак
и ще видиш какво ще стане!
1047
01:12:07,537 --> 01:12:09,080
Щеше да убиеш и двама ни!
1048
01:12:10,498 --> 01:12:11,833
Не се шегувам!
1049
01:12:12,500 --> 01:12:14,920
Ей! Завърши четвърти!
1050
01:12:15,879 --> 01:12:17,505
Завърши четвърти!
1051
01:12:17,505 --> 01:12:20,217
Лиценз на ФИА!
- Имаш лиценз!
1052
01:12:20,217 --> 01:12:23,803
Ти успя! Успя!
Забрави за този тип.
1053
01:12:24,512 --> 01:12:26,348
Вече не си девствен!
1054
01:12:26,348 --> 01:12:28,099
Имаш лиценз!
1055
01:12:40,820 --> 01:12:41,947
Здрасти.
1056
01:12:45,533 --> 01:12:47,160
Взех ти бира.
1057
01:12:47,619 --> 01:12:49,037
Благодаря.
1058
01:12:49,829 --> 01:12:50,747
Е...
1059
01:12:51,623 --> 01:12:55,877
Днес беше дяволски добър.
1060
01:12:56,795 --> 01:12:59,756
Звучиш изненадан.
- Изненадан съм.
1061
01:12:59,756 --> 01:13:02,092
Много съм изненадан.
1062
01:13:03,635 --> 01:13:06,888
Имаш инстинкти.
Това не се учи.
1063
01:13:07,764 --> 01:13:10,058
Усети ли го на пистата?
1064
01:13:10,892 --> 01:13:14,646
Момента, в който всичко се забавя,
1065
01:13:14,646 --> 01:13:17,315
а колата сякаш
се движи по релси.
1066
01:13:17,315 --> 01:13:19,693
И имаш чувството,
че не можеш да сгрешиш.
1067
01:13:19,693 --> 01:13:22,070
Усещаш всичко
и нищо едновременно.
1068
01:13:27,576 --> 01:13:29,619
Боже, колко ми липсва!
1069
01:13:29,619 --> 01:13:31,913
Това е единственото,
което ми липсва.
1070
01:13:31,913 --> 01:13:35,959
Сега се чувствам така,
само когато слушам "Блек Сабат".
1071
01:13:35,959 --> 01:13:38,003
Забравям за тъпотиите.
1072
01:13:38,295 --> 01:13:40,130
Това ли слушаш на тази антика?
1073
01:13:40,130 --> 01:13:41,882
"Блек Сабат?"
- Да.
1074
01:13:41,882 --> 01:13:44,926
Знаеш, че можеш да имаш
повече от осем песни, нали?
1075
01:13:44,926 --> 01:13:47,137
Просто съм малко носталгичен.
1076
01:13:47,137 --> 01:13:51,266
Какво ще правиш с огромната
премия за договора?
1077
01:13:51,266 --> 01:13:52,267
Не знам.
1078
01:13:53,351 --> 01:13:55,770
Мислех да направя
вноска за апартамент.
1079
01:13:55,770 --> 01:13:58,315
Леле! Колко си скучен.
1080
01:13:58,315 --> 01:14:02,193
Защо не пръснеш малко пари
за билет първа класа
1081
01:14:02,193 --> 01:14:05,488
за момичето, което харесваш.
Доведи я тук
1082
01:14:05,488 --> 01:14:07,741
за тържественото подписване.
1083
01:14:07,741 --> 01:14:08,825
Нямам момиче.
1084
01:14:08,825 --> 01:14:11,328
Нямаш ли?
А кое е момичето,
1085
01:14:11,328 --> 01:14:14,581
което гледаш на телефона си
по сто пъти на ден?
1086
01:14:14,581 --> 01:14:15,874
Кое е това момиче?
1087
01:14:15,874 --> 01:14:16,958
Новобранец.
1088
01:14:16,958 --> 01:14:18,251
Дани...
1089
01:14:18,919 --> 01:14:21,171
Дани ми каза,
че си бил невероятен пилот.
1090
01:14:22,130 --> 01:14:23,423
Така ли е?
1091
01:14:24,007 --> 01:14:26,635
Да! Коя беше любимата ти писта?
1092
01:14:26,635 --> 01:14:28,094
Льо Ман. Без съмнение.
1093
01:14:28,094 --> 01:14:29,888
Наистина?
- Да.
1094
01:14:29,888 --> 01:14:31,973
Защо?
- Това е идеалната писта.
1095
01:14:32,599 --> 01:14:34,684
Най-голямото изпитание.
1096
01:14:34,684 --> 01:14:37,771
Качиш ли се на подиума в Льо Ман,
живееш вечно.
1097
01:14:37,771 --> 01:14:39,439
Ставаш безсмъртен.
1098
01:14:39,439 --> 01:14:40,690
Ти успя ли?
1099
01:14:41,107 --> 01:14:44,569
Не, не успях. Още съм смъртен.
1100
01:14:44,569 --> 01:14:46,696
Но се състезавах там. Веднъж.
1101
01:14:46,696 --> 01:14:47,781
Какво стана?
1102
01:14:47,781 --> 01:14:49,658
Ти си онзи пилот, нали?
1103
01:14:49,658 --> 01:14:51,493
Може ли по един автограф?
1104
01:14:55,372 --> 01:14:56,873
Да, разбира се.
1105
01:14:56,873 --> 01:14:58,375
Беше наистина страхотен!
1106
01:14:58,375 --> 01:14:59,626
Благодаря ви.
1107
01:14:59,626 --> 01:15:01,211
Може ли и едно селфи?
1108
01:15:01,211 --> 01:15:02,671
Разбира се.
- Благодаря.
1109
01:15:10,470 --> 01:15:11,763
ОДРИ
1110
01:15:17,894 --> 01:15:19,854
Ян! Каква изненада!
1111
01:15:19,854 --> 01:15:22,566
Точно гледах
състезанието ти в Инстаграм.
1112
01:15:22,566 --> 01:15:23,900
Наистина?
1113
01:15:24,401 --> 01:15:25,569
Какво съвпадение.
1114
01:15:25,569 --> 01:15:28,071
Чудех се колко пъти
трябва да го харесам,
1115
01:15:28,071 --> 01:15:29,990
за да ми се обадиш.
1116
01:15:29,990 --> 01:15:33,034
Петдесет, шейсет пъти?
1117
01:15:33,034 --> 01:15:37,747
Да, съжалявам.
Трябваше да се обадя по-рано, но...
1118
01:15:37,747 --> 01:15:39,040
Няма проблем.
1119
01:15:39,040 --> 01:15:40,458
Беше зает.
1120
01:15:40,458 --> 01:15:42,961
Мислех си за вечерта,
когато ти замина и...
1121
01:15:42,961 --> 01:15:44,129
Да?
1122
01:15:44,504 --> 01:15:46,548
Ще ми се да имахме повече време.
1123
01:15:46,548 --> 01:15:49,301
Ян, имаме цялото време на света.
1124
01:15:49,968 --> 01:15:51,636
Къде искаш да отидем?
1125
01:15:58,727 --> 01:16:02,355
ТОКИО
ЯПОНИЯ
1126
01:16:21,541 --> 01:16:23,168
"ПОЛИФОНИ ДИДЖИТАЛ"
1127
01:16:24,920 --> 01:16:26,338
Как сте?
1128
01:16:31,176 --> 01:16:33,970
За мен е чест
да се запознаем, сър.
1129
01:16:35,347 --> 01:16:40,936
Отне ми десет години да докажа,
че Gran Turismo работи.
1130
01:16:40,936 --> 01:16:45,523
Този млад човек
го доказа само за година.
1131
01:16:45,523 --> 01:16:46,733
Ян!
1132
01:16:46,733 --> 01:16:49,236
Подписвайки този договор
1133
01:16:49,236 --> 01:16:51,154
за професионален пилот,
1134
01:16:52,113 --> 01:16:54,658
ти показваш не само на геймърите,
1135
01:16:55,659 --> 01:16:58,370
но и на всяко хлапе с мечта,
1136
01:16:58,995 --> 01:17:00,413
че няма нищо невъзможно.
1137
01:17:00,872 --> 01:17:03,250
Добре дошъл в отбора на "Нисан".
1138
01:17:07,379 --> 01:17:08,255
Насам!
1139
01:17:08,255 --> 01:17:12,509
Ян-сан, насам.
- Ян-сан! Погледнете насам!
1140
01:17:14,010 --> 01:17:16,888
Много ви благодаря.
Благодаря, сър.
1141
01:17:16,888 --> 01:17:18,223
Здравей!
1142
01:17:19,933 --> 01:17:21,101
Героят на деня.
1143
01:17:21,101 --> 01:17:23,645
Ти дойде.
- Благодаря за поканата.
1144
01:17:23,645 --> 01:17:27,232
Имахте ли време да разгледате Токио?
Какво ви хареса?
1145
01:17:27,232 --> 01:17:30,402
Бих искал да разгледам града.
Ще бъде чудесно.
1146
01:17:30,402 --> 01:17:34,322
Благодаря ви!
Без повече въпроси засега.
1147
01:17:34,656 --> 01:17:37,742
Бягайте, докато имате възможност.
1148
01:17:37,742 --> 01:17:40,161
Измъкнете се!
Разгледайте града.
1149
01:17:47,335 --> 01:17:49,546
С теб мечтаехме
за това в Уелс, а сега
1150
01:17:50,547 --> 01:17:51,756
е реалност.
1151
01:17:52,549 --> 01:17:53,675
Беше пророческо.
1152
01:17:57,846 --> 01:17:59,681
Може би беше.
1153
01:18:07,314 --> 01:18:08,607
Супер!
1154
01:18:10,859 --> 01:18:12,319
Какво гледаш?
1155
01:18:13,111 --> 01:18:15,030
Ще купя подарък за един приятел.
1156
01:18:16,239 --> 01:18:17,282
Саке?
1157
01:18:18,074 --> 01:18:19,200
След теб.
1158
01:18:19,200 --> 01:18:21,661
Или да поръчаме нещо друго?
1159
01:18:21,661 --> 01:18:22,829
Какво има?
1160
01:18:22,829 --> 01:18:24,915
Може би шампанско?
За договора ти?
1161
01:18:24,915 --> 01:18:26,708
Шампанското е за подиума.
1162
01:18:26,708 --> 01:18:28,126
Добре.
- Съжалявам.
1163
01:18:28,126 --> 01:18:29,878
Запомних го, г-н Важен.
1164
01:18:29,878 --> 01:18:31,129
Благодаря много.
1165
01:18:31,129 --> 01:18:32,339
Благодаря.
1166
01:18:37,260 --> 01:18:38,762
Страхотно е!
1167
01:18:40,222 --> 01:18:43,350
Наистина е страхотно.
Много вкусно.
1168
01:18:43,350 --> 01:18:44,809
Още, още!
1169
01:19:41,992 --> 01:19:45,328
Най-трудната писта на света.
Не се помни лесно.
1170
01:19:45,328 --> 01:19:48,373
Това е най-опасната писта
на планетата Земя.
1171
01:19:49,040 --> 01:19:50,250
НЮРБУРГРИНГ
ГЕРМАНИЯ
1172
01:19:50,250 --> 01:19:52,794
Това е Нюрбургринг Нордшлайфе.
1173
01:20:07,017 --> 01:20:10,270
Провери данните още веднъж.
1174
01:20:22,449 --> 01:20:23,408
Ей...
1175
01:20:27,037 --> 01:20:28,371
Време е.
1176
01:20:30,457 --> 01:20:31,625
Да.
1177
01:20:32,792 --> 01:20:33,627
Добре ли си?
1178
01:20:35,212 --> 01:20:36,421
Да.
1179
01:20:37,172 --> 01:20:38,381
Ето...
1180
01:20:40,342 --> 01:20:42,052
Да нямам рожден ден?
1181
01:20:42,052 --> 01:20:45,472
Просто го видях на една витрина.
1182
01:20:45,931 --> 01:20:47,098
Отвори го после.
1183
01:21:08,078 --> 01:21:09,621
Успех, приятел.
1184
01:21:09,621 --> 01:21:11,957
Впечатляващ старт на сезона
1185
01:21:11,957 --> 01:21:14,751
за младежа от Уелс
Ян Мардънборо,
1186
01:21:14,751 --> 01:21:19,214
който само преди месец
завърши четвърти в Дубай.
1187
01:21:19,881 --> 01:21:21,466
Изглежда като дете.
1188
01:21:21,633 --> 01:21:24,553
{\an8}Нордшлайфе е най-трудната писта
1189
01:21:24,553 --> 01:21:27,722
{\an8}и най-голямото предизвикателство
за Ян досега.
1190
01:21:37,857 --> 01:21:39,067
Готово. Пуснете я.
1191
01:21:42,404 --> 01:21:43,989
Чуваш ли ме?
1192
01:21:45,031 --> 01:21:46,908
Чувам отлично.
1193
01:21:53,748 --> 01:21:54,916
ОБИКОЛКА 06
1194
01:21:54,916 --> 01:21:56,251
5 ПОЗИЦИЯ
1195
01:22:01,923 --> 01:22:03,717
Добре, Ян! Плавното е бързо.
1196
01:22:04,092 --> 01:22:06,303
Плавното е бързо.
1197
01:22:09,931 --> 01:22:11,558
Много добре! Задмина Шулин.
1198
01:22:11,558 --> 01:22:14,978
{\an8}Фантастично темпо
за Ян Мардънборо.
1199
01:22:14,978 --> 01:22:17,355
{\an8}Той се движи
към предните позиции.
1200
01:22:22,736 --> 01:22:24,237
МЕТЕО ДАННИ
ВЯТЪР 34 КМ/Ч.
1201
01:22:29,868 --> 01:22:32,203
На следващата обиколка
влез за гориво.
1202
01:22:32,203 --> 01:22:33,246
Ясно.
1203
01:22:36,708 --> 01:22:38,710
5 ЯН
1204
01:22:43,381 --> 01:22:44,674
4 ЯН
1205
01:22:49,179 --> 01:22:50,013
3 ЯН
1206
01:22:59,898 --> 01:23:01,608
2 ЯН
1207
01:23:01,608 --> 01:23:02,525
Какво става?
1208
01:23:03,109 --> 01:23:05,320
Да! Да! Да!
1209
01:23:30,720 --> 01:23:32,013
Това той ли беше?
1210
01:23:49,656 --> 01:23:50,949
О, не!
1211
01:23:50,949 --> 01:23:53,326
Ужасяваща катастрофа
за Ян Мардънборо.
1212
01:23:53,326 --> 01:23:55,996
Можем само да се надяваме,
че той е добре.
1213
01:23:55,996 --> 01:23:58,540
Не знаем как е.
Може би още е в колата.
1214
01:23:58,540 --> 01:24:01,418
Надяваме се и той,
и зрителите да са добре.
1215
01:24:01,418 --> 01:24:03,044
Ужасяваща катастрофа!
1216
01:24:28,778 --> 01:24:29,946
Чакай!
1217
01:24:29,946 --> 01:24:31,448
Спри, спри!
1218
01:24:36,244 --> 01:24:38,705
О, не! Ян...
1219
01:24:39,497 --> 01:24:41,291
Детенцето ми!
1220
01:24:41,291 --> 01:24:45,962
{\an8}МЕДИЦИНСКИ ХЕЛИКОПТЕР
КАЦА НА ПИСТАТА
1221
01:25:46,022 --> 01:25:48,900
Не знам какво да кажа на "Нисан".
Трябва да има разследване.
1222
01:25:48,900 --> 01:25:50,986
За това ли мислиш в момента?
1223
01:25:53,446 --> 01:25:54,990
Може да ни закрият.
1224
01:25:54,990 --> 01:25:56,533
Загина човек!
1225
01:25:56,533 --> 01:25:58,076
Разбирам.
1226
01:26:02,330 --> 01:26:03,748
Ей...
1227
01:26:06,334 --> 01:26:07,919
Не, недей!
1228
01:26:07,919 --> 01:26:10,589
Стига! Трябва ти почивка.
1229
01:26:10,589 --> 01:26:11,965
Добре съм.
1230
01:26:19,890 --> 01:26:21,391
Какво стана?
1231
01:26:22,142 --> 01:26:24,769
Вината не е твоя.
1232
01:26:27,272 --> 01:26:29,065
Просто нещастен случай.
1233
01:26:31,943 --> 01:26:33,445
Пострада ли някой?
1234
01:26:34,821 --> 01:26:36,031
Един зрител.
1235
01:26:36,489 --> 01:26:38,074
Жив ли е?
1236
01:26:45,123 --> 01:26:48,043
Беше нещастен случай.
Не си виновен ти.
1237
01:26:48,543 --> 01:26:50,045
Аз съм виновен.
1238
01:26:51,421 --> 01:26:52,797
Трябваше да те вкарам в бокса.
1239
01:26:52,797 --> 01:26:54,341
Господи!
1240
01:26:55,759 --> 01:26:57,969
Наричат тази отсечка Флугплац.
1241
01:26:57,969 --> 01:27:00,055
Това означава "летище".
1242
01:27:00,055 --> 01:27:01,848
Колите излитат там.
1243
01:27:01,848 --> 01:27:05,602
Насрещният вятър ги вдига.
Беше нещастен случай, Ян.
1244
01:27:06,603 --> 01:27:07,771
Стига!
1245
01:27:07,771 --> 01:27:09,731
Не трябваше да съм там.
1246
01:27:09,731 --> 01:27:12,776
Автомобилните състезания са опасни
и загина човек.
1247
01:27:12,776 --> 01:27:14,319
Аз карах колата.
1248
01:27:14,319 --> 01:27:16,238
Никой не може да те обвини.
1249
01:27:16,238 --> 01:27:18,990
Ще ме оставите ли?
Не искам да говоря.
1250
01:27:18,990 --> 01:27:20,617
Ян, чуй ме...
1251
01:27:20,617 --> 01:27:22,244
Излезте!
1252
01:27:45,350 --> 01:27:50,272
ТАТКО
1253
01:28:02,075 --> 01:28:06,079
Искам да започна с това,
че всички в "Нисан"
1254
01:28:06,705 --> 01:28:10,041
изказваме своите съболезнования
на семейството на загиналия.
1255
01:28:10,333 --> 01:28:13,420
Това беше трагичен инцидент
1256
01:28:14,296 --> 01:28:16,047
и ние страдаме заедно с тях.
1257
01:28:16,882 --> 01:28:18,842
Искаш ли да дойда там?
1258
01:28:20,552 --> 01:28:21,887
Мога да дойда.
1259
01:28:23,930 --> 01:28:27,434
Не идвай.
В момента не съм много забавен.
1260
01:28:28,018 --> 01:28:30,520
А вашите? Говори ли с тях?
1261
01:28:33,940 --> 01:28:36,526
МАМА
1262
01:28:40,614 --> 01:28:44,200
Естествено, ние ще съдействаме
на разследването
1263
01:28:44,200 --> 01:28:47,579
{\an8}и ще предоставим на комисията
всяка информация,
1264
01:28:47,579 --> 01:28:51,291
която би могла да предотврати
нови подобни инциденти.
1265
01:28:51,291 --> 01:28:53,084
Той не трябваше да е на пистата.
1266
01:28:56,588 --> 01:28:58,632
И ти трябваше
да си стоиш на мястото.
1267
01:28:58,632 --> 01:28:59,925
В работилницата.
1268
01:29:22,239 --> 01:29:25,450
От болницата казаха,
че нямаш наранявания.
1269
01:29:25,450 --> 01:29:27,744
Нека дойдем да те видим.
1270
01:29:29,246 --> 01:29:31,206
Не съм готов за това.
1271
01:29:31,790 --> 01:29:34,668
Скъпи, знаеш,
че вината не беше твоя, нали?
1272
01:29:35,335 --> 01:29:37,546
Можеше да се случи на всекиго.
1273
01:29:37,546 --> 01:29:39,548
Да, но се случи на мен.
1274
01:29:41,633 --> 01:29:44,386
Искаш ли да говориш
с татко си или с Коби?
1275
01:29:45,679 --> 01:29:48,056
За да ми кажат, че са били прави?
1276
01:29:48,056 --> 01:29:50,642
Той просто иска да знае,
че си добре.
1277
01:29:51,685 --> 01:29:53,937
Аз също искам да го знам, скъпи.
1278
01:30:06,741 --> 01:30:09,077
НАЙ-НАКРАЯ И АЗ
ДА ТЕ НАУЧА НА НЕЩО.
1279
01:30:11,121 --> 01:30:12,914
БЛАГОДАРЯ ЗА ВСИЧКО. ЯН
1280
01:30:35,812 --> 01:30:37,022
Хайде!
1281
01:31:20,190 --> 01:31:22,525
Попита ме какво стана на Льо Ман.
1282
01:31:25,904 --> 01:31:27,155
Имаше катастрофа.
1283
01:31:56,851 --> 01:31:58,812
Времето беше чудесно.
1284
01:32:00,438 --> 01:32:03,316
Изоставах в класирането
1285
01:32:03,316 --> 01:32:06,486
и тъкмо излизах
от завоя Тертр Руж.
1286
01:32:06,486 --> 01:32:08,363
Настигнах един "Форд".
1287
01:32:08,363 --> 01:32:11,449
Минавайки покрай него,
видях, че се тресе.
1288
01:32:11,449 --> 01:32:13,410
Колата сякаш потръпна.
1289
01:32:16,037 --> 01:32:18,290
После пилотът загуби контрол.
1290
01:32:20,375 --> 01:32:23,461
Преобърнах се три пъти,
преди да се ударя в оградата.
1291
01:32:23,837 --> 01:32:25,297
Колата се запали ей така!
1292
01:32:25,297 --> 01:32:29,175
Медиците ме извадиха.
Ръкавиците ми горяха, но иначе...
1293
01:32:29,175 --> 01:32:30,260
Нито драскотина.
1294
01:32:30,886 --> 01:32:34,264
Но "Форд"-ът беше на малки парчета.
1295
01:32:34,264 --> 01:32:37,517
Пилотът му Тони
почина на път за болницата.
1296
01:32:39,185 --> 01:32:42,397
Казаха, че вината не била моя.
1297
01:32:44,024 --> 01:32:47,193
Но след това не съм сядал
зад волана на състезателна кола.
1298
01:32:49,279 --> 01:32:50,947
Загубих увереност.
1299
01:32:52,657 --> 01:32:56,786
А с това загубих и шанса да разбера
колко добър бих могъл да стана.
1300
01:32:59,581 --> 01:33:00,832
Отказах се.
1301
01:33:03,835 --> 01:33:05,712
И ще живея с това решение
1302
01:33:06,630 --> 01:33:07,964
до края на живота си.
1303
01:33:12,427 --> 01:33:14,221
Ако решиш да се откажеш...
1304
01:33:15,847 --> 01:33:17,349
Никой няма да те обвини.
1305
01:33:17,682 --> 01:33:19,434
Повечето хора биха се отказали.
1306
01:33:20,352 --> 01:33:22,979
Но аз смятам,
че ти не си като повечето хора.
1307
01:33:25,148 --> 01:33:28,485
Смятам, че можеш
да станеш най-добрият.
1308
01:33:29,152 --> 01:33:31,988
Но ако искаш да докажеш,
че можеш да си пилот,
1309
01:33:31,988 --> 01:33:34,741
трябва да се върнеш на пистата
и то веднага.
1310
01:33:34,741 --> 01:33:37,452
Ако не го направиш сега,
няма да го направиш.
1311
01:33:38,536 --> 01:33:41,706
Тази катастрофа
няма да определи бъдещето ти.
1312
01:33:42,332 --> 01:33:44,251
Това как ще реагираш на нея
1313
01:33:45,252 --> 01:33:46,419
ще го направи.
1314
01:33:52,008 --> 01:33:53,552
Довърши обиколката!
1315
01:35:06,291 --> 01:35:08,585
Леко и бавно.
1316
01:35:08,585 --> 01:35:11,463
Дръж линията.
- Добре.
1317
01:35:29,105 --> 01:35:32,025
Дай малко газ.
Да се позабавляваме.
1318
01:35:48,166 --> 01:35:49,501
Добре си.
1319
01:35:54,965 --> 01:35:56,550
Сега какво?
1320
01:36:13,608 --> 01:36:17,445
Състезателната комисия
излезе с решение.
1321
01:36:17,445 --> 01:36:20,115
Добрата новина е, че си невинен.
1322
01:36:20,824 --> 01:36:23,034
Чудесна новина!
А коя е лошата?
1323
01:36:23,952 --> 01:36:25,453
Поглеждал ли си телефона си?
1324
01:36:25,745 --> 01:36:26,830
Не.
1325
01:36:26,830 --> 01:36:29,624
Капа и някои от другите
правят кампания в Туитър
1326
01:36:29,624 --> 01:36:31,835
с искане да ни отнемат лиценза.
1327
01:36:32,836 --> 01:36:37,048
Започнали са кампания
срещу виртуалните пилоти.
1328
01:36:37,674 --> 01:36:41,094
Някои от другите отбори
също са се включили.
1329
01:36:42,429 --> 01:36:45,098
Подали са отделни
искове срещу нас.
1330
01:36:45,098 --> 01:36:46,808
Шегуваш се!
1331
01:36:46,808 --> 01:36:48,560
Ще успеят ли?
1332
01:36:48,935 --> 01:36:53,148
Карат спонсора ни да се замисли
дали да продължи да ни подкрепя.
1333
01:36:53,148 --> 01:36:56,818
"Нисан" може да ни закрият.
1334
01:36:58,528 --> 01:36:59,863
И...
1335
01:37:04,159 --> 01:37:08,580
Трябва да докажем на тях
и на всички, че сме достойни.
1336
01:37:09,247 --> 01:37:10,498
Как?
1337
01:37:11,166 --> 01:37:16,421
Като качим на подиума в Льо Ман
отбор от виртуални пилоти.
1338
01:37:16,421 --> 01:37:18,465
Извинявай! Шегуваш ли се?
1339
01:37:18,465 --> 01:37:20,133
Льо Ман? Ти...
1340
01:37:20,842 --> 01:37:22,219
Подиума на Льо Ман?
1341
01:37:22,552 --> 01:37:23,386
Да.
1342
01:37:24,804 --> 01:37:27,432
Но ще ни трябват
още двама пилоти.
1343
01:37:27,432 --> 01:37:31,519
Мати и Антонио се състезават,
откакто завършиха GT Академията.
1344
01:37:31,519 --> 01:37:33,188
Те ще се справят.
1345
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
Аз вярвам в теб, Ян.
1346
01:37:34,564 --> 01:37:37,484
Карал си на тази писта
хиляди пъти в играта.
1347
01:37:37,484 --> 01:37:39,194
Ще се справиш и насън.
1348
01:37:39,194 --> 01:37:41,988
Ти направи
някои страхотни неща, хлапе.
1349
01:37:42,989 --> 01:37:44,407
Но Льо Ман е...
1350
01:37:44,407 --> 01:37:45,951
Това е различно.
1351
01:37:47,494 --> 01:37:51,581
Най-изтощителното и трудно
състезание в целия свят.
1352
01:37:53,291 --> 01:37:54,876
Опасно е.
1353
01:37:55,377 --> 01:37:57,128
Изпитание е.
1354
01:37:59,297 --> 01:38:00,799
Аз не успях да го направя.
1355
01:38:02,217 --> 01:38:03,969
Но знам, че ти можеш.
1356
01:38:05,887 --> 01:38:07,639
Ти знаеш ли, че можеш?
1357
01:38:13,895 --> 01:38:15,647
Да станем безсмъртни.
1358
01:38:20,610 --> 01:38:21,736
Участваме ли?
1359
01:38:35,041 --> 01:38:37,043
Готов ли си, Ян?
1360
01:38:37,043 --> 01:38:38,670
И още как.
1361
01:38:40,380 --> 01:38:42,841
Здрасти.
- Как е?
1362
01:38:47,554 --> 01:38:49,055
Гледах състезанията ти.
1363
01:38:49,514 --> 01:38:51,141
Не си лош, Дълъг.
1364
01:38:51,474 --> 01:38:53,810
Вече не ме е толкова яд,
че ме победи.
1365
01:38:53,810 --> 01:38:55,896
Слушай, приятел...
1366
01:38:56,605 --> 01:38:59,149
Катастрофата не беше по твоя вина.
1367
01:38:59,149 --> 01:39:00,859
Ние сме до теб.
1368
01:39:01,484 --> 01:39:02,861
Оценявам го.
1369
01:39:04,362 --> 01:39:05,697
Благодаря ти.
- Да...
1370
01:39:05,697 --> 01:39:08,575
Момчета!
- Готови ли сте за нея?
1371
01:39:13,997 --> 01:39:15,373
Тази кола
1372
01:39:15,373 --> 01:39:18,168
е много по-лека и по-бърза
1373
01:39:18,168 --> 01:39:20,587
от моделите GT-R,
които карахте досега.
1374
01:39:22,297 --> 01:39:24,716
По-бърза е на завоите
1375
01:39:25,217 --> 01:39:27,510
и изисква повече финес.
1376
01:39:28,261 --> 01:39:31,681
Трябва да я почувствате,
за да не я изпуснете.
1377
01:39:32,224 --> 01:39:33,808
Няма значение.
1378
01:39:33,808 --> 01:39:35,518
Вие ще се справите.
1379
01:39:40,190 --> 01:39:41,775
ЛЬО МАН
1380
01:39:50,242 --> 01:39:53,787
24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН ФРАНЦИЯ
1381
01:39:58,583 --> 01:40:02,879
Милиони зрители очакват
поредните 24 часа на Льо Ман -
1382
01:40:02,879 --> 01:40:05,674
най-великото състезание в света.
1383
01:40:07,175 --> 01:40:09,594
Готови ли сте? Вълнувам се.
1384
01:40:09,594 --> 01:40:12,055
Радвам се да ви видя, сър.
Как сте?
1385
01:40:35,203 --> 01:40:36,538
Готов съм.
1386
01:40:57,559 --> 01:40:58,894
Новобранец...
1387
01:41:01,897 --> 01:41:03,690
Благодаря ти, че дойде.
1388
01:41:13,033 --> 01:41:14,451
Аз...
1389
01:41:24,711 --> 01:41:27,047
Не те подкрепих достатъчно.
1390
01:41:35,639 --> 01:41:40,185
Но се опитвах да те защитя.
Нали го знаеш?
1391
01:41:40,810 --> 01:41:43,521
Толкова бащи, толкова родители
1392
01:41:46,149 --> 01:41:50,111
имат деца, чиито мечти
са откачени и неосъществими.
1393
01:41:53,740 --> 01:41:57,410
А проклетият Плейстейшън...
Аз не го разбирам, Ян.
1394
01:41:57,702 --> 01:41:58,912
Просто...
1395
01:42:01,373 --> 01:42:02,207
Но пък...
1396
01:42:03,458 --> 01:42:04,709
Ти успя.
1397
01:42:08,797 --> 01:42:10,966
Гордея се с теб, по дяволите!
1398
01:42:12,592 --> 01:42:14,719
Направих го заради теб.
1399
01:42:17,222 --> 01:42:19,474
ФУТБОЛЕН КЛУБ
КАРДИФ СИТИ
1400
01:42:24,604 --> 01:42:26,106
Аз се гордея с теб.
1401
01:42:38,910 --> 01:42:40,954
С теб съм, момчето ми.
1402
01:42:43,999 --> 01:42:47,335
Да повторим още веднъж:
24-часово състезание.
1403
01:42:47,335 --> 01:42:49,713
Започваме точно в 15:00 ч.
1404
01:42:49,713 --> 01:42:52,299
Караме цяла нощ до следващия ден.
1405
01:42:52,299 --> 01:42:54,634
Финалът е пак в 15:00 ч.
1406
01:42:54,634 --> 01:42:57,596
Ще се сменяте на 3 часа,
а не на 4 като другите.
1407
01:42:57,596 --> 01:42:58,889
Три, шест, девет.
1408
01:42:58,889 --> 01:43:01,266
Пилот не може да кара
повече от 14 часа.
1409
01:43:01,266 --> 01:43:02,475
Искам да кажа нещо.
1410
01:43:02,475 --> 01:43:07,147
Когато той ми каза
за вашата нова GT Академия,
1411
01:43:08,273 --> 01:43:10,275
реших, че всички сте
напълно ненормални.
1412
01:43:14,070 --> 01:43:16,031
Но вие ме накарахте да повярвам.
1413
01:43:20,911 --> 01:43:22,203
Да го покажем на света.
1414
01:43:27,125 --> 01:43:29,586
Това са партньорите на Ян
от Академията.
1415
01:43:29,586 --> 01:43:31,588
Приятели, това е Одри.
1416
01:43:31,588 --> 01:43:33,548
Здрасти!
1417
01:43:33,548 --> 01:43:35,967
Аз съм Одри.
- Здравей, аз съм Лиа.
1418
01:43:56,613 --> 01:44:01,534
Дами и господа, станете
за националния химн на Франция.
1419
01:44:19,386 --> 01:44:21,388
Френската армия е тук.
1420
01:44:21,388 --> 01:44:26,810
Те носят флага, с който ще бъде
даден стартът на състезанието.
1421
01:45:11,354 --> 01:45:14,316
Господа, палете двигателите.
1422
01:45:14,900 --> 01:45:15,734
Хайде!
1423
01:45:16,776 --> 01:45:19,696
Едно от най-прочутите
автомобилни състезания
1424
01:45:19,696 --> 01:45:23,283
започва само след секунди
на пистата Сиркюит дьо ла Сарт.
1425
01:45:23,283 --> 01:45:26,578
Тази писта помни
много велики истории,
1426
01:45:26,578 --> 01:45:31,541
но днес ще говорим предимно
за историята на "Нисан".
1427
01:45:31,541 --> 01:45:35,629
Дали това е последният шанс
на виртуалните пилоти?
1428
01:45:35,629 --> 01:45:37,339
Огромна отговорност за тях.
1429
01:45:37,672 --> 01:45:40,508
Тук никой не печели
в първата обиколка.
1430
01:45:41,343 --> 01:45:43,511
Избутваш деня,
преживяваш нощта
1431
01:45:43,511 --> 01:45:45,555
и утре започваш борбата.
1432
01:45:48,975 --> 01:45:50,018
Успех!
1433
01:46:40,819 --> 01:46:43,655
Колите напускат решетката
за подгряващата обиколка
1434
01:46:43,655 --> 01:46:45,657
на пистата Сиркюит дьо ла Сарт.
1435
01:46:45,657 --> 01:46:49,578
Остават ни броени мигове
до старта на състезанието.
1436
01:46:57,377 --> 01:46:59,921
СТАРТ НА СЪСТЕЗАНИЕТО
1437
01:47:10,974 --> 01:47:12,267
Стартът е даден.
1438
01:47:12,267 --> 01:47:16,271
Първият завой не е лесен.
Гумите са още студени.
1439
01:47:16,271 --> 01:47:17,522
Имаме удар!
1440
01:47:17,522 --> 01:47:19,441
"БМВ" и "Астън Мартин"...
1441
01:47:35,540 --> 01:47:38,126
Добре, става интересно.
1442
01:47:38,126 --> 01:47:40,212
Правата Мулсан.
1443
01:47:40,754 --> 01:47:41,588
ПРАВАТА МУЛСАН
1444
01:47:41,588 --> 01:47:43,506
Тук колите достигат 340 км/ч.
1445
01:47:43,632 --> 01:47:46,051
Трябва време за спиране
преди първия шикан.
1446
01:47:46,051 --> 01:47:49,304
Да, да...
Правил съм го хиляда пъти.
1447
01:47:49,304 --> 01:47:51,139
Не и в реалността.
1448
01:47:51,598 --> 01:47:52,724
Следи скоростта.
1449
01:48:00,315 --> 01:48:02,317
Колите влизат в първия шикан.
1450
01:48:02,317 --> 01:48:05,028
Чудесно каране
от страна на Ян Мардънборо.
1451
01:48:05,946 --> 01:48:08,907
Внимавай с тези GT3.
Много по-бърз си от тях.
1452
01:48:13,787 --> 01:48:15,080
Виждам Шулин.
1453
01:48:15,080 --> 01:48:17,082
Хайде, Ян! Не го изпускай!
1454
01:48:21,294 --> 01:48:24,047
Отляво! "Ферари"-то е бавно.
Внимавай!
1455
01:48:27,008 --> 01:48:30,512
"Ферари"-то го удря!
Шулин е във въздуха!
1456
01:48:38,019 --> 01:48:39,271
Той добре ли е?
1457
01:48:55,787 --> 01:48:58,373
{\an8}Какво казва? Къде е Ян?
1458
01:49:02,127 --> 01:49:05,088
Шулин! Излизай, излизай!
1459
01:49:06,798 --> 01:49:08,967
Шулин излиза от колата.
1460
01:49:08,967 --> 01:49:11,845
Чудесно е, че успява да излезе сам.
1461
01:49:12,762 --> 01:49:14,806
Колата за сигурност е на пистата.
1462
01:49:20,353 --> 01:49:21,771
Концентрация.
1463
01:49:22,439 --> 01:49:25,525
Добре, извадиха го.
Изглежда му няма нищо.
1464
01:49:26,359 --> 01:49:31,072
Чудо е, че колата е цяла
и пилотът излезе невредим.
1465
01:49:34,034 --> 01:49:35,785
Карай зад колата за сигурност.
1466
01:49:40,540 --> 01:49:42,083
5 ЯН
1467
01:49:43,168 --> 01:49:45,837
Не се разсейвай. Концентрация!
1468
01:49:52,969 --> 01:49:56,681
Добре, състезанието продължава.
Давай, давай!
1469
01:49:56,681 --> 01:49:57,891
Хайде!
1470
01:50:01,937 --> 01:50:03,230
Чуваш ли ме?
1471
01:50:05,857 --> 01:50:08,276
Приятел? Ян?
1472
01:50:08,276 --> 01:50:11,238
Слушай ме! Слушай ме!
1473
01:50:12,530 --> 01:50:15,951
Състезанието продължава.
Трябва да наваксаме.
1474
01:50:16,409 --> 01:50:17,827
Ян!
1475
01:50:19,204 --> 01:50:20,956
Ян, кажи нещо, приятел.
1476
01:50:20,956 --> 01:50:22,749
Ян... Ей, ей!
1477
01:50:22,749 --> 01:50:24,042
Ян!
1478
01:50:24,042 --> 01:50:26,711
Дали има проблем с колата
или с главата, Уил?
1479
01:50:26,711 --> 01:50:30,006
Още е рано
да има проблем с колата.
1480
01:50:30,006 --> 01:50:31,508
Поддържаше добра скорост.
1481
01:50:37,305 --> 01:50:38,390
Бъзльо!
1482
01:50:39,516 --> 01:50:40,809
По дяволите!
1483
01:50:41,101 --> 01:50:42,102
Джак!
1484
01:50:42,477 --> 01:50:43,812
Трябва да го сменим.
1485
01:50:45,730 --> 01:50:47,232
Тогава направи нещо.
1486
01:50:47,691 --> 01:50:49,985
Върни го в играта.
1487
01:51:07,669 --> 01:51:08,753
Пич...
1488
01:51:09,504 --> 01:51:11,464
Какво правиш? Спри го!
1489
01:51:16,052 --> 01:51:17,304
Спри го!
1490
01:51:17,637 --> 01:51:19,347
Спри го веднага!
1491
01:51:19,890 --> 01:51:23,184
Добре, сега...
Боже, не знам как.
1492
01:51:23,184 --> 01:51:25,395
Казах ти,
че не разбирам от тези неща.
1493
01:51:26,146 --> 01:51:28,648
По дяволите, Джак! Спри го!
1494
01:51:30,567 --> 01:51:31,776
По дяволите...
1495
01:51:32,402 --> 01:51:33,695
Изключено.
1496
01:51:40,619 --> 01:51:42,078
Ядоса ли се?
1497
01:51:42,078 --> 01:51:43,788
Да, мамка му!
1498
01:51:43,788 --> 01:51:45,457
Ядосах се!
1499
01:51:45,457 --> 01:51:46,958
Да!
1500
01:51:46,958 --> 01:51:49,711
Крайно време беше да се ядосаш!
1501
01:51:49,711 --> 01:51:52,422
Хайде! Влез в битката!
1502
01:51:52,422 --> 01:51:54,716
Знам, че те е страх.
1503
01:51:54,716 --> 01:51:56,718
И аз съм се страхувал.
1504
01:51:57,177 --> 01:52:00,513
Може и да не ти харесва,
но сега ти се състезаваш.
1505
01:52:00,513 --> 01:52:04,392
Събери гнева от Кени Джи
и го излей на пистата!
1506
01:52:04,392 --> 01:52:06,144
Чу ли ме?
1507
01:52:06,144 --> 01:52:07,437
Да, сър.
1508
01:52:07,437 --> 01:52:09,022
Добре.
1509
01:52:09,439 --> 01:52:10,482
Дръж ги!
1510
01:52:22,661 --> 01:52:25,038
Внезапно той си спомни,
че е пилот на състезание.
1511
01:52:25,497 --> 01:52:29,960
Феноменално каране
от дебютанта на "Нисан".
1512
01:52:29,960 --> 01:52:31,878
Така, така...
1513
01:52:36,383 --> 01:52:39,553
Настигаш "Лотус".
На 3 секунди си.
1514
01:52:39,928 --> 01:52:42,013
13 ЯН
1515
01:52:42,013 --> 01:52:44,099
Да наваксаме.
1516
01:52:44,099 --> 01:52:45,767
Скоростта ви е еднаква,
1517
01:52:45,767 --> 01:52:48,520
но ако влезеш добре в завоя,
ще го изпревариш.
1518
01:52:49,145 --> 01:52:51,106
Остави ме
да се концентрирам, старче.
1519
01:52:51,106 --> 01:52:52,816
Добре, разбрано.
1520
01:53:10,417 --> 01:53:12,752
Да! Да!
1521
01:53:12,752 --> 01:53:16,631
Чудесно състезание
за Ян Мардънборо и "Нисан".
1522
01:53:20,010 --> 01:53:21,177
Да!
1523
01:53:21,928 --> 01:53:23,138
Така!
1524
01:53:23,889 --> 01:53:26,266
Остават ни само 150 обиколки.
1525
01:53:26,266 --> 01:53:28,059
ЧАС 03
"НИСАН" НА 12 ПОЗИЦИЯ
1526
01:53:28,059 --> 01:53:31,062
След добро каране
Ян Мардънборо влиза в бокса
1527
01:53:31,062 --> 01:53:33,231
за първа смяна на пилот на "Нисан".
1528
01:53:33,231 --> 01:53:35,191
Бързо каране! Давай, Мати!
1529
01:53:35,191 --> 01:53:36,818
Хайде, хайде!
1530
01:53:37,402 --> 01:53:41,114
12 МАТИ
1531
01:53:41,907 --> 01:53:43,241
Адиос!
1532
01:53:44,451 --> 01:53:46,703
ЧАС 08, "НИСАН" 11 МЯСТО
- Слънцето залезе.
1533
01:53:48,788 --> 01:53:49,956
Не бързай!
1534
01:53:49,956 --> 01:53:52,167
Ще мина отвътре, Джак.
1535
01:53:53,335 --> 01:53:54,211
9 КРУЗ
1536
01:53:54,211 --> 01:53:55,754
Да!
- Да, синко!
1537
01:53:56,129 --> 01:53:57,214
Да!
1538
01:53:57,214 --> 01:53:59,591
Май наистина можете да карате.
- Можем!
1539
01:53:59,591 --> 01:54:01,009
Още е рано да се каже.
1540
01:54:01,009 --> 01:54:03,595
ЧАС 09
"НИСАН" НА 9 ПОЗИЦИЯ
1541
01:54:08,934 --> 01:54:09,976
Девети сме.
1542
01:54:13,688 --> 01:54:17,901
Хайде, хайде!
1543
01:54:19,402 --> 01:54:21,071
Водачите са с гуми за дъжд.
1544
01:54:35,252 --> 01:54:36,836
Ян се справя чудесно, нали?
1545
01:54:36,836 --> 01:54:39,548
Мислиш ли?
- Направо ги разбива!
1546
01:54:39,548 --> 01:54:41,132
Просто е невероятен.
1547
01:54:42,551 --> 01:54:45,512
Внимателно и плавно.
1548
01:55:27,095 --> 01:55:32,767
ЧАС 12
"НИСАН" НА 8 ПОЗИЦИЯ
1549
01:55:38,815 --> 01:55:39,983
Момчета!
1550
01:55:40,400 --> 01:55:41,902
Как сте?
- Здрасти.
1551
01:55:41,902 --> 01:55:44,070
Ян, добре ли си?
- Добре съм.
1552
01:55:44,070 --> 01:55:45,280
Наистина?
- Да.
1553
01:55:46,114 --> 01:55:47,157
Починете си.
1554
01:55:49,117 --> 01:55:51,036
ЧАС 14
"НИСАН" НА 6 ПОЗИЦИЯ
1555
01:55:51,036 --> 01:55:52,829
ЧАС 15
"НИСАН" НА 5 ПОЗИЦИЯ
1556
01:55:52,829 --> 01:55:54,789
ЧАС 16
"НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ
1557
01:56:00,378 --> 01:56:01,546
ЧАС 19
"НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ
1558
01:56:01,546 --> 01:56:05,258
Слънцето изгрява
над писта Сиркюит дьо ла Сарт.
1559
01:56:05,258 --> 01:56:06,927
Взех ти кафе, Одри.
1560
01:56:06,927 --> 01:56:08,428
Благодаря.
- За нищо.
1561
01:56:08,970 --> 01:56:10,222
Как е?
1562
01:56:10,680 --> 01:56:13,892
Четвърти са,
но Антонио изостава.
1563
01:56:13,892 --> 01:56:15,769
Не остава много време.
1564
01:56:15,769 --> 01:56:18,438
Антонио Круз
определено изглежда изморен.
1565
01:56:27,489 --> 01:56:28,990
Ей...
1566
01:56:28,990 --> 01:56:32,160
Антонио издъхва.
Ще го приберем по-рано.
1567
01:56:32,619 --> 01:56:34,162
Готов ли си да завършиш?
1568
01:56:36,331 --> 01:56:37,374
Да действаме!
1569
01:56:42,879 --> 01:56:43,880
Как е?
1570
01:56:45,048 --> 01:56:47,259
Вече е пети.
1571
01:56:49,594 --> 01:56:51,429
Живо, живо!
1572
01:56:52,722 --> 01:56:53,974
Сменете се!
1573
01:56:54,516 --> 01:56:56,935
Провери радиатора.
1574
01:57:00,021 --> 01:57:01,439
Хайде, живо!
1575
01:57:02,065 --> 01:57:02,983
Седни, синко.
1576
01:57:02,983 --> 01:57:05,652
Смени гумите!
Бързо, губим време!
1577
01:57:05,652 --> 01:57:07,362
Какво става?
1578
01:57:07,904 --> 01:57:10,240
Изпуснах я!
- Боже, какво става?
1579
01:57:10,574 --> 01:57:12,659
Феликс, какво правиш?
1580
01:57:12,659 --> 01:57:15,120
Момчета!
- Къде е резервната?
1581
01:57:15,996 --> 01:57:18,540
По дяволите, изоставаме!
Какво става?
1582
01:57:18,540 --> 01:57:21,042
Къде е резервната?
- Бъзикаш ли се?
1583
01:57:26,590 --> 01:57:27,883
О, боже!
1584
01:57:28,174 --> 01:57:29,509
Хайде!
1585
01:57:29,509 --> 01:57:31,928
Лично Джак Солтър
идва на помощ.
1586
01:57:32,804 --> 01:57:33,889
9 ЯН
1587
01:57:40,103 --> 01:57:42,230
Винаги носи резервна.
1588
01:57:42,230 --> 01:57:43,607
Съжалявам, сър.
1589
01:57:49,154 --> 01:57:50,780
Колко време загубихме?
1590
01:57:51,281 --> 01:57:53,783
В момента сме девети, но...
1591
01:58:20,310 --> 01:58:22,062
Темпото ти е чудесно.
1592
01:58:37,911 --> 01:58:39,537
Защо не следваш линията?
1593
01:58:40,038 --> 01:58:43,124
Другите пилоти следват линията.
1594
01:58:43,124 --> 01:58:47,087
А аз минавам отстрани
1595
01:58:47,462 --> 01:58:49,005
и понякога ги побеждавам.
1596
01:58:49,005 --> 01:58:49,923
Ето така.
1597
01:58:59,558 --> 01:59:02,936
Джак, помниш ли откъде
тръгна GT Академията?
1598
01:59:03,728 --> 01:59:05,105
Да, слушам те.
1599
01:59:05,105 --> 01:59:09,901
Целта беше да покажем,
че виртуалните пилоти могат нещо.
1600
01:59:09,901 --> 01:59:12,487
Познавам тази писта
и състезателната линия.
1601
01:59:12,487 --> 01:59:15,865
Тя не е оптимална.
Нека да карам, както знам.
1602
01:59:16,366 --> 01:59:19,077
Колата няма да издържи.
- Какви ги говори той?
1603
01:59:19,494 --> 01:59:21,621
Ще издържи, Джак.
1604
01:59:21,621 --> 01:59:23,123
Трябва да ми се довериш.
1605
01:59:24,207 --> 01:59:26,042
Вярваш ли ми?
1606
01:59:26,042 --> 01:59:28,044
Върнете се в бокса.
- Какво става?
1607
01:59:28,044 --> 01:59:29,713
Ян, чуй ме...
- Махнете го!
1608
01:59:29,713 --> 01:59:31,423
Просто завърши състезанието.
1609
01:59:31,673 --> 01:59:34,509
Залогът е твърде голям.
Не поемай рискове.
1610
01:59:34,509 --> 01:59:36,511
Нямате работа тук. Хайде!
1611
01:59:36,511 --> 01:59:39,514
Не дойдох тук,
само за да финиширам, Дани.
1612
01:59:39,514 --> 01:59:40,932
Последно предупреждение!
1613
01:59:40,932 --> 01:59:42,183
Ще се справя.
1614
01:59:43,685 --> 01:59:44,811
Не ме бутай!
1615
01:59:46,187 --> 01:59:47,439
Майната му!
1616
01:59:47,981 --> 01:59:49,482
Карай по твоята линия, Ян.
1617
02:00:00,535 --> 02:00:01,411
Хайде!
1618
02:00:02,037 --> 02:00:04,289
8 ЯН
1619
02:00:05,624 --> 02:00:07,626
7 ЯН
1620
02:00:10,045 --> 02:00:12,589
По дяволите!
- Давай, Ян!
1621
02:00:14,257 --> 02:00:15,759
Шести.
1622
02:00:18,136 --> 02:00:19,346
{\an8}Пети.
1623
02:00:23,266 --> 02:00:24,476
{\an8}Четвърти.
1624
02:00:25,894 --> 02:00:27,729
Хайде, давай!
1625
02:00:29,648 --> 02:00:33,610
{\an8}Сякаш има суперсила
във видеоигра. Най-бърза обиколка.
1626
02:00:34,611 --> 02:00:35,946
{\an8}По дяволите!
1627
02:00:35,946 --> 02:00:38,156
{\an8}Най-бърза обиколка за отбора!
1628
02:00:38,156 --> 02:00:39,824
Не! Най-бърза обиколка изобщо!
1629
02:00:39,824 --> 02:00:41,785
Мардънборо просто лети.
1630
02:00:43,370 --> 02:00:49,209
24 часа почти изтекоха.
Това е последната обиколка.
1631
02:00:49,209 --> 02:00:51,127
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
"НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ
1632
02:00:53,129 --> 02:00:56,508
Четвърти си.
На шест секунди зад Капа.
1633
02:01:17,070 --> 02:01:19,406
Четири секунди те делят
от място на подиума.
1634
02:01:27,372 --> 02:01:28,498
Виждаш ли го?
1635
02:01:28,498 --> 02:01:29,749
Да, виждам го.
1636
02:01:32,252 --> 02:01:33,670
Пази позицията.
1637
02:01:33,670 --> 02:01:34,963
Пази подиума.
1638
02:01:37,507 --> 02:01:38,633
Дръж се!
1639
02:01:53,607 --> 02:01:55,317
Не си го и помисляй, хлапе!
1640
02:01:59,905 --> 02:02:01,615
Последен завой преди правата.
1641
02:02:02,240 --> 02:02:04,200
Дай всичко от себе си.
1642
02:02:04,200 --> 02:02:05,619
Всичко!
1643
02:02:10,957 --> 02:02:12,918
Хайде, дай газ!
1644
02:02:15,503 --> 02:02:17,923
Те идват!
Вече се виждат от трибуната.
1645
02:02:17,923 --> 02:02:21,176
Феноменално състезание.
И още не е приключило.
1646
02:02:21,176 --> 02:02:22,093
Хайде!
1647
02:02:22,093 --> 02:02:23,803
Ще го направи!
- Давай! Давай!
1648
02:02:51,331 --> 02:02:53,541
Да! Да!
1649
02:02:53,833 --> 02:02:55,710
Мардънборо е трети! Мардънборо!
1650
02:02:55,710 --> 02:03:00,924
Феноменален финал
на 24-те часа на Льо Ман.
1651
02:03:00,924 --> 02:03:02,926
Невероятно!
- Нямам думи.
1652
02:03:02,926 --> 02:03:04,678
По дяволите!
1653
02:03:04,678 --> 02:03:06,721
Ти успя!
1654
02:03:07,097 --> 02:03:08,723
Успя!
1655
02:03:12,269 --> 02:03:14,104
По дяволите!
1656
02:03:24,155 --> 02:03:25,615
Да!
1657
02:03:54,227 --> 02:03:57,022
Можеш да разчиташ
на мен, новобранец.
1658
02:04:30,180 --> 02:04:32,515
Вече не си виртуален състезател.
1659
02:04:32,515 --> 02:04:34,809
Ти си един
от най-добрите в света.
1660
02:05:33,368 --> 02:05:36,454
{\an8}УСПЕХЪТ НА ЯН МАРДЪНБОРО
И "НИСАН" НА ЛЬО МАН
1661
02:05:36,454 --> 02:05:38,081
{\an8}ПРОМЕНИ АВТОМОБИЛНИЯ
СПОРТ ЗАВИНАГИ.
1662
02:05:58,184 --> 02:06:03,106
ДО ДНЕС ЯН Е СТАРТИРАЛ
В НАД 200 СЪСТЕЗАНИЯ.
1663
02:06:05,901 --> 02:06:10,697
ТОЙ ВСЕ ОЩЕ СЛУША КЕНИ ДЖИ
И ЕНИЯ ПРЕДИ ВСЕКИ СТАРТ.
1664
02:06:10,697 --> 02:06:14,200
ОСВЕН ТОВА ТОЙ ИЗПЪЛНИ
КАСКАДИТЕ СИ В ТОЗИ ФИЛМ.
1665
02:14:12,387 --> 02:14:14,389
{\an8}Превод на субтитрите:
Hristo Hristov