1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 MIRCrew 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 [sirene suonano] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione!!! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,208 [pneumatici stridono] 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,541 [sirene continuano a suonare] 6 00:00:27,625 --> 00:00:30,541 [uomo 1] Non voglio essere coinvolto in nessun crimine. 7 00:00:30,625 --> 00:00:33,250 [uomo 2] Quale cazzo di crimine? Di che parli? 8 00:00:33,333 --> 00:00:35,041 È quasi legale, merda. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,083 [uomo 3] Il mercato parallelo del trasporto merci è un paradiso. 10 00:00:48,375 --> 00:00:52,125 [uomo 1] Entriamo nel giro, facciamo un sacco di soldi. E poi ne usciamo. 11 00:00:52,208 --> 00:00:54,458 [donna] Sapevo che stavi facendo una cazzata! 12 00:00:54,541 --> 00:00:56,500 Hai idea del rischio che hai corso? 13 00:01:00,583 --> 00:01:04,291 [cronista] Stiamo portando l'adrenalina della velocità sui vostri schermi! 14 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 Eccoli arrivare tutti insieme e cominciare un altro giro. 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 Questo dimostra il grande equilibrio 16 00:01:14,166 --> 00:01:16,916 che abbiamo visto in questa stagione BR Truck. 17 00:01:17,000 --> 00:01:18,833 [camion accelera] 18 00:01:21,875 --> 00:01:24,166 SEI MESI PRIMA 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,541 [cronista] Roger sta spingendo al massimo, 20 00:01:29,625 --> 00:01:32,333 e per la prima volta oggi riesce a superare Hugo. 21 00:01:37,791 --> 00:01:41,750 [meccanico alla radio] Ora il rettilineo. Non dimenticarti i 160 all'ora. 22 00:01:41,833 --> 00:01:43,083 VELOCITÀ 23 00:01:43,166 --> 00:01:44,208 Merda! 24 00:01:47,791 --> 00:01:49,125 [pilota esulta] 25 00:01:49,208 --> 00:01:52,541 - [meccanico] Niente cazzate, sei terzo! - [Roger] Non per molto. 26 00:01:52,625 --> 00:01:55,166 [meccanico] Se vinci la gara, ti offro una birra. 27 00:01:55,250 --> 00:01:58,083 [cronista] Roger è proprio dietro Andreas e Pacholi 28 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 che si affiancano con improvvise svolte, 29 00:02:00,625 --> 00:02:03,375 ma ecco che Roger si avvicina velocemente 30 00:02:03,458 --> 00:02:06,041 e compie un fantastico sorpasso! 31 00:02:06,625 --> 00:02:08,291 [meccanico] Andiamo, Roger. 32 00:02:08,375 --> 00:02:09,416 Sì, bene così! 33 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 [Roger] Pregusto la birra! 34 00:02:10,958 --> 00:02:13,333 [meccanico] Tieni la posizione. Arriva la Regina. 35 00:02:13,416 --> 00:02:15,500 [ragazza] Papà, il motore è troppo caldo. 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,916 Stai forzando troppo. Lasciala passare. 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,750 Porca puttana, mi ha superato! 38 00:02:19,833 --> 00:02:23,458 [meccanico] Ti avevo avvisato! Non spingere, tanto non la raggiungerai. 39 00:02:23,541 --> 00:02:25,500 [Roger] Hai paura di offrirmi una birra? 40 00:02:25,583 --> 00:02:28,125 [meccanico] Scordatela, o distruggerai il camion. 41 00:02:28,208 --> 00:02:31,125 - [Roger] Conosco il camion. - [meccanico] Lo conosco meglio. 42 00:02:31,208 --> 00:02:32,291 [Roger] Scommettiamo? 43 00:02:32,375 --> 00:02:33,541 [ragazza] Papà! 44 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 Forse può spingere ancora. 45 00:02:35,125 --> 00:02:37,250 [ragazza] Lui forse sì, ma il camion no. 46 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 Le sono vicino! Ce la posso fare! 47 00:02:39,166 --> 00:02:41,166 [camion accelera] 48 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 [cronista] Ma il camion di Roger è di nuovo in panne! 49 00:03:07,458 --> 00:03:10,166 Che peccato! Purtroppo per lui, Roger Matos… 50 00:03:10,250 --> 00:03:11,166 Cazzo! 51 00:03:11,250 --> 00:03:14,083 [cronista] La Regina si aggiudica di nuovo la vittoria. 52 00:03:14,166 --> 00:03:16,708 - Cazzo! - [cronista] Quarta vittoria in stagione. 53 00:03:16,791 --> 00:03:18,791 [fan esultano] 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,166 [uomo] Forza! 55 00:03:27,250 --> 00:03:29,250 [chiacchiericcio indistinto] 56 00:03:31,333 --> 00:03:33,083 Lo avevo appena sistemato, Roger. 57 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 - Questo camion fa schifo. - Perché continui a dargli fuoco. 58 00:03:36,958 --> 00:03:37,875 Cazzo, è andato! 59 00:03:37,958 --> 00:03:40,041 [cronista] Arriva la bandiera a scacchi! 60 00:03:40,125 --> 00:03:43,416 Tutti in piedi, pronti a celebrare un'altra vittoria della Regina! 61 00:03:43,500 --> 00:03:47,500 Quattro corse, quattro vittorie, e la Regina rimane al comando! 62 00:03:47,583 --> 00:03:49,541 [fan esultano] 63 00:03:50,666 --> 00:03:53,875 - [ragazza] Sei la migliore! - [bambina] Mi fai un autografo? 64 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 [chiacchiericcio indistinto dei fan] 65 00:03:55,916 --> 00:03:57,875 [fan esultano e acclamano] 66 00:03:57,958 --> 00:04:00,166 Sei stata grande oggi! Io tifavo per te. 67 00:04:00,250 --> 00:04:02,041 Oh, grazie mille. 68 00:04:02,125 --> 00:04:04,041 [inudibile] 69 00:04:04,125 --> 00:04:05,166 [uomo] Ehi! 70 00:04:05,916 --> 00:04:07,250 Quella è tua figlia? 71 00:04:08,375 --> 00:04:11,958 No, lei è la figlia di Danilo, il mio migliore amico. 72 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 - Ciao. - Ciao. 73 00:04:13,916 --> 00:04:16,875 Anche mia figlia è fan della Regina. Voleva fare una foto. 74 00:04:16,958 --> 00:04:18,541 - [figlia] Sì. - Ci sei riuscita? 75 00:04:18,625 --> 00:04:20,166 - Sì, ce l'ho fatta. - Davvero? 76 00:04:20,666 --> 00:04:22,458 - Piacere, Afonso. - Piacere mio. 77 00:04:22,541 --> 00:04:23,541 Tuo grande fan. 78 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 Ti ringrazio. 79 00:04:25,916 --> 00:04:28,041 Ti spiace se ci facciamo una foto io e te? 80 00:04:28,125 --> 00:04:29,125 Certo, avanti. 81 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 Possiamo farne una di fronte al tuo camion? 82 00:04:32,708 --> 00:04:33,583 Ma certo! 83 00:04:34,333 --> 00:04:37,583 Che cosa vuoi che ti dica? È un mio collega. 84 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 Proprio come te. 85 00:04:40,875 --> 00:04:42,666 Torno subito. Resta un momento qui. 86 00:04:45,625 --> 00:04:48,583 Ehi, ehi, ehi! Fai finta di non vedermi, piccola? 87 00:04:49,375 --> 00:04:51,000 Ciao. Come stai? 88 00:04:51,083 --> 00:04:52,541 Andiamo! Andiamo! 89 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Forza! 90 00:04:54,875 --> 00:04:57,083 [musica latino-americana suona in lontananza] 91 00:04:57,166 --> 00:05:00,458 [uomo, ridacchiando] È stato incredibile! 92 00:05:00,541 --> 00:05:01,625 Ciao, Roger. 93 00:05:03,291 --> 00:05:05,083 Non me la offri, una birra? 94 00:05:16,375 --> 00:05:17,875 Mi sto rilassando da solo, 95 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 in pace e tranquillità. 96 00:05:22,916 --> 00:05:24,166 Sì, beh, l'ho notato. 97 00:05:26,208 --> 00:05:28,541 Immagino tu sappia il motivo, no? 98 00:05:28,625 --> 00:05:30,750 Roger, sono qui per congratularmi con te. 99 00:05:31,875 --> 00:05:33,000 Sul serio! 100 00:05:34,125 --> 00:05:37,000 La tua gara è stata uno spettacolo, davvero. 101 00:05:38,041 --> 00:05:40,500 E quando mi hai sorpassata, ho pensato… 102 00:05:40,583 --> 00:05:42,458 che non sarei riuscita a vincere. 103 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 Invece, hai vinto. 104 00:05:46,500 --> 00:05:48,666 Debora, che stai facendo qui? 105 00:05:49,250 --> 00:05:51,250 Sei venuta a umiliarmi? È questo? 106 00:05:57,833 --> 00:05:59,666 Sono proprio un'illusa, peccato! 107 00:06:01,250 --> 00:06:03,583 A quanto pare, ancora non riesci a capire. 108 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 Bambino viziato. 109 00:06:06,125 --> 00:06:07,875 - Che hai detto? - Bambino viziato! 110 00:06:07,958 --> 00:06:10,708 - Sei sempre un bambino viziato! - Come ti permetti? 111 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Lavoro da quando ho 14 anni. 112 00:06:12,833 --> 00:06:13,666 Ah? 113 00:06:14,583 --> 00:06:15,791 Dove? 114 00:06:15,875 --> 00:06:17,750 Nella scuderia del paparino? 115 00:06:17,833 --> 00:06:21,166 Questo non è essere cresciuti, è fingere di essere adulti. 116 00:06:23,375 --> 00:06:24,458 [auto sgomma] 117 00:06:24,541 --> 00:06:26,375 [Roger] Vuoi continuare a lamentarti? 118 00:06:26,458 --> 00:06:28,125 Ho una figlia, Roger. 119 00:06:28,625 --> 00:06:31,791 Lezioni di computer, corsi d'inglese, la scuola. Mille problemi. 120 00:06:31,875 --> 00:06:32,750 [chiacchiericcio] 121 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 Se potessi dividere le spese con qualcuno… 122 00:06:35,125 --> 00:06:37,458 Ma sono l'unico riferimento di Barbara. 123 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 È per questo che dobbiamo tornare al top. 124 00:06:42,791 --> 00:06:45,958 Serve un camion competitivo che non mi abbandoni al giro finale. 125 00:06:46,041 --> 00:06:47,541 Hai già parlato a tuo padre? 126 00:06:48,041 --> 00:06:49,416 Beh, cazzo, no, Danilo. 127 00:06:49,916 --> 00:06:52,083 Sto ancora pensando a come parlargliene. 128 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 Avanti, lo sai com'è fatto. 129 00:06:53,666 --> 00:06:54,875 Sì, cazzo. 130 00:06:54,958 --> 00:06:57,166 Ascoltami. Puoi starne certo. 131 00:06:57,750 --> 00:07:00,125 Appena avremo i soldi per aggiustare il motore, 132 00:07:00,208 --> 00:07:02,250 il campionato sarà mio, te l'assicuro. 133 00:07:02,333 --> 00:07:04,916 - Non lo so, Roger. - Che cosa vuoi dire, Danilo? 134 00:07:05,000 --> 00:07:07,666 Il mio vecchio deve solo investire di più nel team. 135 00:07:07,750 --> 00:07:10,666 Il problema è proprio questo. Se smette di aiutarti? 136 00:07:10,750 --> 00:07:12,791 - È del tutto irrilevante. - Non lo è. 137 00:07:13,416 --> 00:07:15,333 È più che rilevante. Lo sai bene. 138 00:07:16,833 --> 00:07:20,166 [Roger] Ehi, che senso ha avere quest'auto, se il pilota fa schifo? 139 00:07:22,291 --> 00:07:24,708 Vediamo come hai ridotto questa meraviglia. 140 00:07:24,791 --> 00:07:27,375 Il problema è che tu l'hai manomessa, bello mio. 141 00:07:27,458 --> 00:07:29,666 Sì, come no, Roger. Avanti, monta. 142 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 [Roger ridacchia] 143 00:07:32,333 --> 00:07:33,708 Ehi, camionista! 144 00:07:33,791 --> 00:07:35,833 [Danilo] Lasciamo stare questi coglioni. 145 00:07:35,916 --> 00:07:38,125 - Questo rottame corre? - Sì, ma non con te. 146 00:07:38,208 --> 00:07:40,541 - Le strade sono vuote. - Non starli a sentire. 147 00:07:40,625 --> 00:07:43,583 Sai guidare solo il camion? Tua figlia ha preso la patente? 148 00:07:43,666 --> 00:07:45,250 Dille che le mando un bacio. 149 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 [Danilo] Figlio di puttana! 150 00:07:53,083 --> 00:07:55,541 - [Roger] Posso raggiungerli. - [Danilo] Ah, sì? 151 00:08:04,750 --> 00:08:06,041 [pneumatici stridono] 152 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 Merda, Danilo! 153 00:08:08,291 --> 00:08:11,333 Ringrazia che mi sono ritirato. Avresti fatto solo figuracce. 154 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Ah, sì, come no. Tenta la sorte. 155 00:08:17,791 --> 00:08:19,625 [Roger] Più veloce! Forza! Accelera! 156 00:08:23,666 --> 00:08:25,666 [motore romba] 157 00:08:32,583 --> 00:08:35,000 [Danilo] La strada è libera. Dai, li prendiamo. 158 00:08:43,583 --> 00:08:44,791 [motore romba] 159 00:08:44,875 --> 00:08:46,833 [pneumatici stridono] 160 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 [freni stridono] 161 00:08:50,250 --> 00:08:51,208 [Danilo grida] 162 00:08:54,833 --> 00:08:55,791 [Danilo] Che cazzo! 163 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 - Porca puttana! - Tutto bene? 164 00:08:57,458 --> 00:08:59,875 - Sì, ma ora che facciamo? - Cambiamoci di posto. 165 00:08:59,958 --> 00:09:01,875 - Sei impazzito? - Abbiamo bevuto. 166 00:09:01,958 --> 00:09:05,166 Quest'auto è mia e non lascerò che ti prenda la colpa. Andiamo. 167 00:09:05,250 --> 00:09:07,625 [donna] Polizia! Sei scappato, codardo! 168 00:09:07,708 --> 00:09:08,791 [Danilo grugnisce] 169 00:09:08,875 --> 00:09:09,958 [sirene suonano] 170 00:09:10,041 --> 00:09:13,041 POLIZIA DI RIO DE JANEIRO 183° DISTRETTO 171 00:09:26,625 --> 00:09:28,333 [veicolo sfreccia in lontananza] 172 00:09:28,416 --> 00:09:30,375 [Roger] Non ho causato io l'incidente. 173 00:09:31,541 --> 00:09:33,083 Ho preso il posto di Danilo. 174 00:09:36,875 --> 00:09:40,583 Lo sai quanto sono gentili i poliziotti con i neri, porca puttana. 175 00:09:40,666 --> 00:09:43,208 - Vaffanculo! - E lui ha una figlia da crescere. 176 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 Vaffanculo cosa? 177 00:09:44,291 --> 00:09:48,791 Tu stai letteralmente distruggendo la scuderia che io ho costruito da zero! 178 00:09:48,875 --> 00:09:50,583 Una scuderia che cade a pezzi. 179 00:09:51,500 --> 00:09:54,166 Che cos'hai detto, ragazzino? Che cos'hai detto? 180 00:09:54,250 --> 00:09:57,958 È una scuderia che sta cadendo a pezzi! E non chiamarmi "ragazzino". 181 00:09:58,041 --> 00:10:02,000 Ragazzino del cazzo. Tu non sai un cazzo della vita, Roger! 182 00:10:02,083 --> 00:10:04,291 Devi imparare ancora tutto, devi crescere! 183 00:10:08,125 --> 00:10:10,458 Come faccio a crescere in questo team di merda? 184 00:10:10,541 --> 00:10:12,708 Dovrei correre per un team vero. 185 00:10:12,791 --> 00:10:13,666 [ridacchia] 186 00:10:13,750 --> 00:10:14,916 Vai! 187 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 Vattene, allora. 188 00:10:16,500 --> 00:10:19,958 Però, prima ti voglio dire una cosa. Tu non sei niente senza di me. 189 00:10:20,041 --> 00:10:21,916 Porca puttana, sei inutile! 190 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Pensi non sia così, ma è la dura verità! 191 00:10:24,083 --> 00:10:26,083 E te ne accorgerai molto presto, vedrai! 192 00:10:26,166 --> 00:10:27,875 Vedremo chi avrà ragione. 193 00:10:29,291 --> 00:10:31,916 Scendi! Fuori! Scendi dalla macchina, cazzo! 194 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Te ne pentirai! 195 00:10:37,291 --> 00:10:40,500 Mi vedrai vincere e ti pentirai di quello che mi hai detto! 196 00:10:40,583 --> 00:10:42,875 - [padre] Fuori dalle palle! - Te ne pentirai! 197 00:10:42,958 --> 00:10:45,666 Vaffanculo, Roger! Tanto rovinerai sempre tutto! 198 00:10:45,750 --> 00:10:47,416 Porca puttana, ragazzino! 199 00:10:47,500 --> 00:10:48,875 [clacson suona] 200 00:10:54,041 --> 00:10:55,791 [autobus sfreccia] 201 00:11:04,500 --> 00:11:05,708 [Roger] Cazzo! 202 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Papà? 203 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 Oh, mio Dio. Papà, rispondi! 204 00:11:13,625 --> 00:11:14,916 Papà, rispondi! 205 00:11:15,833 --> 00:11:17,041 Papà! 206 00:11:17,125 --> 00:11:19,208 Aiuto! 207 00:11:21,000 --> 00:11:22,583 Che qualcuno mi aiuti! 208 00:11:22,666 --> 00:11:24,666 [piange] 209 00:11:36,541 --> 00:11:38,541 [uccelli cinguettano] 210 00:11:43,666 --> 00:11:45,375 [chiave gira nella toppa] 211 00:12:02,250 --> 00:12:03,791 [sospira] 212 00:12:05,875 --> 00:12:06,833 [padre] Sei pronto? 213 00:12:07,333 --> 00:12:08,875 Uno, due, tre… 214 00:12:08,958 --> 00:12:10,125 Sto arrivando, eh? 215 00:12:10,708 --> 00:12:12,125 Ti sei nascosto bene? 216 00:12:12,208 --> 00:12:13,750 [padre ride] 217 00:12:13,833 --> 00:12:17,666 Sono così fiero di te. Un giorno diventerai campione, me lo sento. 218 00:12:17,750 --> 00:12:18,833 Guidi alla grande. 219 00:12:18,916 --> 00:12:21,250 [cronista] È una corsa storica per il BR Truck. 220 00:12:21,333 --> 00:12:25,708 Mario Matos porta suo figlio Roger per la prima volta in pista. 221 00:12:25,791 --> 00:12:27,666 Padre e figlio sul circuito! 222 00:12:37,541 --> 00:12:41,500 Oggi si scrive finalmente la storia del campionato BR Truck. 223 00:12:41,583 --> 00:12:43,416 Mario Matos è il nuovo campione! 224 00:12:46,458 --> 00:12:47,958 Ed ecco la bandiera a scacchi! 225 00:12:48,041 --> 00:12:50,666 Mario Matos avrà bisogno di uno scaffale molto grande 226 00:12:50,750 --> 00:12:52,000 per un nuovo trofeo. 227 00:12:52,083 --> 00:12:54,625 Da oggi è tre volte campione BR Truck! 228 00:13:25,125 --> 00:13:28,416 Ti faccio portare un po' d'acqua? O, non so, un caffè? 229 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 Ecco, il problema è che… 230 00:13:34,333 --> 00:13:36,125 il negozio sta fallendo. 231 00:13:36,208 --> 00:13:38,708 È per questo che tuo padre era sempre così nervoso. 232 00:13:40,458 --> 00:13:42,041 Porca puttana, io… 233 00:13:42,125 --> 00:13:45,875 Tuo padre aveva moltissimi debiti, soprattutto con le aziende. 234 00:13:46,375 --> 00:13:48,916 L'unica eccezione è l'azienda di Odilon. 235 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Odilon? 236 00:13:54,083 --> 00:13:56,083 [motore romba] 237 00:13:56,583 --> 00:13:58,083 [pneumatici stridono] 238 00:14:30,083 --> 00:14:32,083 [vociare indistinto] 239 00:14:37,166 --> 00:14:39,458 È irrecuperabile. Va sostituito. 240 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Non si può creare un sistema di sicurezza? 241 00:14:43,500 --> 00:14:45,833 Se si rompe di nuovo, il responsabile sono io. 242 00:14:45,916 --> 00:14:47,208 Ed è costoso, vero? 243 00:14:48,125 --> 00:14:49,125 Certo! 244 00:14:49,708 --> 00:14:51,416 Perché non ne parli a Odilon? 245 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 - Di cosa? - Del turbo. 246 00:14:54,541 --> 00:14:56,833 No, non mi metterò in affari con Odilon. 247 00:14:57,416 --> 00:14:59,083 Troverò una soluzione. 248 00:15:00,791 --> 00:15:02,333 Parlerò con gli sponsor. 249 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 - Contatterò Toledo. - Bene. Bene. 250 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 [chiacchiericcio indistinto] 251 00:15:10,458 --> 00:15:11,583 È necessario. 252 00:15:21,916 --> 00:15:23,208 Come stai, Toledo? 253 00:15:24,291 --> 00:15:26,666 Oh! Roger! 254 00:15:26,750 --> 00:15:29,750 Ah! Servigli subito uno shot. 255 00:15:30,583 --> 00:15:34,500 Quelli come lui sono speciali, sono merce molto rara. 256 00:15:36,041 --> 00:15:38,750 A questo straordinario campionato! 257 00:15:38,833 --> 00:15:39,916 E al futuro! 258 00:15:40,000 --> 00:15:41,375 Che Dio ci aiuti! 259 00:15:42,125 --> 00:15:44,625 Toledo, ti cercavo perché volevo parlare con te. 260 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 Ah! Anche noi volevamo parlare con te. 261 00:15:47,291 --> 00:15:49,583 Ah. Ecco, abbiamo preso una decisione… 262 00:15:49,666 --> 00:15:52,583 Bene, perché anche noi abbiamo preso una decisione. 263 00:15:52,666 --> 00:15:54,291 [donna ride in lontananza] 264 00:15:54,375 --> 00:15:55,333 [uomo] Bene. 265 00:15:56,375 --> 00:15:57,333 Molto bene. 266 00:15:57,416 --> 00:15:58,333 IL TUO MARCHIO QUI 267 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 È interessante. 268 00:16:01,791 --> 00:16:04,833 Sai, Roger, ammiriamo molto il tuo lavoro nel BR Truck. 269 00:16:05,916 --> 00:16:07,375 Ma con questa crisi… 270 00:16:07,458 --> 00:16:10,458 Come sai, il Paese è in un momento molto delicato. 271 00:16:11,541 --> 00:16:12,833 Che cavolo dici? 272 00:16:12,916 --> 00:16:15,958 Abbiamo deciso d'interrompere la nostra sponsorizzazione. 273 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 Non possiamo farlo. 274 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 No. Non possiamo. 275 00:16:25,708 --> 00:16:26,625 Grazie. 276 00:16:38,333 --> 00:16:39,583 Come stai, Roger? 277 00:16:40,083 --> 00:16:41,166 Tutto a posto, bello? 278 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 Scusa, chi sei? 279 00:16:43,416 --> 00:16:44,875 - Ci conosciamo? - No. 280 00:16:45,375 --> 00:16:47,083 Mi ha mandato qui da te Odilon. 281 00:16:47,166 --> 00:16:49,333 Tuo padre era in ritardo con un pagamento. 282 00:16:49,416 --> 00:16:51,083 E continuava a evitarci. 283 00:16:52,375 --> 00:16:54,666 Dovresti portare rispetto quando parli di lui. 284 00:16:54,750 --> 00:16:59,208 Tu dovresti pagare i suoi debiti e finire quello che aveva iniziato, hai capito? 285 00:17:00,083 --> 00:17:01,916 Non c'entravo niente coi suoi affari. 286 00:17:02,000 --> 00:17:06,083 Allora, paga i suoi debiti, o i suoi affari diventeranno i tuoi, 287 00:17:06,166 --> 00:17:07,541 che tu lo voglia o no. 288 00:17:10,833 --> 00:17:12,041 Ti è chiaro, spero. 289 00:17:13,666 --> 00:17:15,666 [passi si allontanano] 290 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 [chiacchiericcio indistinto] 291 00:17:57,000 --> 00:17:59,541 [padre] Hai dimenticato come si entra in una curva? 292 00:17:59,625 --> 00:18:02,250 [Roger] Danilo l'aveva detto, ma ho provato una cosa. 293 00:18:02,333 --> 00:18:04,416 Se il problema è il meccanico, lo cambiamo. 294 00:18:04,500 --> 00:18:05,583 No, non è lui. 295 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 È tutto ok. 296 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 E allora perché non stai vincendo? 297 00:18:10,291 --> 00:18:11,916 Non lo so, papà. 298 00:18:12,000 --> 00:18:14,375 L'attrezzatura, il clima difficile nel team… 299 00:18:14,458 --> 00:18:18,166 Ascolta, investirò di più. Devo solo organizzarmi con i soldi, ma lo farò. 300 00:18:19,125 --> 00:18:20,541 Il problema è che… 301 00:18:21,458 --> 00:18:22,875 il negozio va male. 302 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 Hai dei debiti? 303 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 Quanto? 304 00:18:35,416 --> 00:18:37,125 Va' a correre in pista, Roger. 305 00:18:38,541 --> 00:18:40,708 Questo non è un problema tuo. Scordatelo. 306 00:18:40,791 --> 00:18:43,333 Sono in grado di risolvere i miei problemi da solo. 307 00:18:44,541 --> 00:18:45,833 Da solo? 308 00:18:46,541 --> 00:18:48,375 O con l'aiuto di qualche strozzino? 309 00:18:51,916 --> 00:18:55,666 [padre] Roger, Odilon non è cattivo. È solo un po' eccentrico. 310 00:18:55,750 --> 00:18:57,916 [Roger] Mi sembra un gangster degli anni 70. 311 00:18:58,000 --> 00:18:59,750 [padre] Cerca di capire una cosa. 312 00:18:59,833 --> 00:19:02,875 Quando non avrai nessuna soluzione, quando sarai fottuto, 313 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 Odilon sarà la tua via d'uscita. 314 00:19:16,166 --> 00:19:17,458 Sono Roger! 315 00:19:32,000 --> 00:19:32,958 Buonasera. 316 00:19:35,125 --> 00:19:36,583 Gliene servo un altro po'. 317 00:19:38,333 --> 00:19:39,791 Grazie, Jordan. 318 00:19:40,541 --> 00:19:41,750 Puoi andare. 319 00:19:45,291 --> 00:19:47,750 Dimmi un po', Roger. 320 00:19:47,833 --> 00:19:48,875 Tuo… 321 00:19:49,666 --> 00:19:55,000 Tuo padre per caso ti ha lasciato, non so, qualche risparmio? 322 00:19:55,833 --> 00:19:57,833 Sì, un negozio pieno di debiti. 323 00:19:59,416 --> 00:20:00,250 Ah. 324 00:20:00,750 --> 00:20:05,625 Senti, magari puoi ripagarmi una parte dei soldi che tuo padre mi doveva 325 00:20:05,708 --> 00:20:07,333 lasciandomi il negozio. 326 00:20:09,333 --> 00:20:11,166 Che vuol dire "una parte dei soldi"? 327 00:20:11,250 --> 00:20:13,458 Beh, può essere una prima parte, 328 00:20:13,541 --> 00:20:16,875 poi pagherai il resto poco a poco, nel tempo. 329 00:20:18,416 --> 00:20:19,541 Merda, Odilon! 330 00:20:19,625 --> 00:20:23,541 Andiamo! Sai perfettamente che ho un team da mantenere e sai quanto costa. 331 00:20:23,625 --> 00:20:27,000 Lo so. Lo so bene! E infatti è per questo 332 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 che ti sto dicendo di trovare un modo per mettere dei soldi da parte. 333 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 Capisci cosa voglio dire? 334 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 Sono un pilota, non so fare nient'altro nella vita. 335 00:20:37,750 --> 00:20:38,958 Beh, fa' il pilota! 336 00:20:39,041 --> 00:20:41,958 Lo faresti per una cosa che era nata con tuo padre. 337 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 Guadagneresti molto di più 338 00:20:43,500 --> 00:20:47,166 e finalmente non saresti più legato a nessuno di quegli sponsor di merda, 339 00:20:47,250 --> 00:20:48,541 porca puttana! 340 00:20:49,958 --> 00:20:52,458 No. Andiamo, Odilon. Non ci penso proprio. 341 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 Non voglio essere coinvolto in nessun crimine. 342 00:20:54,958 --> 00:20:57,583 Quale cazzo di crimine? Si può sapere di che parli? 343 00:20:58,166 --> 00:21:00,916 Mi hai preso per un criminale, Roger? Porca puttana! 344 00:21:01,583 --> 00:21:06,000 Questo è un mercato parallelo di trasporti. È quasi legale, merda. 345 00:21:06,083 --> 00:21:10,250 E se sei venuto fino a qui, sapevi a cosa andavi incontro, cazzo. 346 00:21:12,250 --> 00:21:15,083 Non lo so, Odilon. Questa roba non fa per me. 347 00:21:15,166 --> 00:21:16,416 Imparerai. 348 00:21:16,916 --> 00:21:19,708 Ti metterò in contatto con il mio socio, Smokey. 349 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Poi deciderai cosa fare. 350 00:21:30,000 --> 00:21:31,375 [moto romba in lontananza] 351 00:21:31,458 --> 00:21:33,458 [musica ballabile suona] 352 00:21:39,791 --> 00:21:42,541 Come va, amico? Fa' come se fossi a casa tua. 353 00:21:43,041 --> 00:21:44,125 Abbassa il volume. 354 00:21:44,208 --> 00:21:46,208 [musica s'interrompe] 355 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 È un piacere immenso conoscerti, sul serio. 356 00:21:50,666 --> 00:21:52,916 Odilon mi ha parlato molto di te. 357 00:21:53,000 --> 00:21:57,333 Il mercato parallelo del trasporto merci è un paradiso, signor pilota. 358 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 Il carico ha già una destinazione. 359 00:22:00,458 --> 00:22:03,208 Nessun rischio. Destinazione e compratore assicurati. 360 00:22:03,291 --> 00:22:06,458 Una volta che il carico sarà stato distribuito nella città, 361 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 praticamente saremo tutti puliti. 362 00:22:08,291 --> 00:22:10,125 E alla fine di tutto, 363 00:22:10,208 --> 00:22:12,041 l'assicurazione paga. 364 00:22:12,125 --> 00:22:14,541 Praticamente non è neanche un crimine. 365 00:22:14,625 --> 00:22:16,041 No, un momento, Smokey. 366 00:22:17,333 --> 00:22:20,416 Io sono bravo solo a pilotare. So fare solo questo nella vita. 367 00:22:20,500 --> 00:22:23,791 Ma certo che sei un pilota, a noi serve proprio un pilota. 368 00:22:23,875 --> 00:22:26,541 Questi fannulloni sono solo un costo per me, 369 00:22:26,625 --> 00:22:29,541 ma tu sei uno in gamba, sei la persona giusta. 370 00:22:30,375 --> 00:22:33,500 Ti serve solo un co-pilota di cui poterti fidare. 371 00:22:35,708 --> 00:22:38,083 L'assicurazione copre tutto. Non è un crimine. 372 00:22:38,166 --> 00:22:40,875 - Sì, penso di aver capito. - Io devo farlo, Danilo. 373 00:22:40,958 --> 00:22:43,916 Non posso far licenziare tutti. Il team rischia di fallire. 374 00:22:44,958 --> 00:22:47,125 E non potrei ripagare Odilon. Lo devo fare. 375 00:22:47,208 --> 00:22:49,583 - Non stai ragionando. - E tu staresti pensando? 376 00:22:49,666 --> 00:22:51,500 - Certo. - Sì? E Barbara? 377 00:22:51,583 --> 00:22:53,208 Che c'entra mia figlia? 378 00:22:53,291 --> 00:22:55,583 Danilo, la stagione sta per finire. 379 00:22:55,666 --> 00:22:58,416 Se avremo altri problemi, che ne sarà del tuo lavoro? 380 00:22:58,500 --> 00:23:00,958 - Pensa alle sospensioni! - Scusa un momento, Fox. 381 00:23:01,041 --> 00:23:03,250 Potresti darci un minuto? Finiamo di parlare. 382 00:23:03,333 --> 00:23:04,291 Certo. 383 00:23:05,375 --> 00:23:08,541 Pensaci bene, Danilo. Accettiamo e facciamo un bel po' di soldi. 384 00:23:08,625 --> 00:23:10,916 Ne possiamo mettere un po' nella scuderia. 385 00:23:11,583 --> 00:23:14,458 Così, cresceremo. Arriveranno nuovi sponsor. 386 00:23:14,541 --> 00:23:17,333 - E a quel punto smetteremo di farlo. - Non lo so. 387 00:23:17,416 --> 00:23:18,541 Sarà per poco tempo. 388 00:23:20,000 --> 00:23:22,875 Se non ti piacerà quello che ci diranno, non lo faremo. 389 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Ma almeno andiamoli ad ascoltare, ok? 390 00:23:25,541 --> 00:23:26,875 Roger, dobbiamo… 391 00:23:27,458 --> 00:23:29,666 Vado a prendere la borsa. 392 00:23:33,458 --> 00:23:34,375 Ciao. 393 00:23:35,208 --> 00:23:38,041 Sono qui per farti le mie condoglianze per tuo padre. 394 00:23:38,541 --> 00:23:41,208 Se hai bisogno di qualcosa, o vuoi anche solo parlare… 395 00:23:41,291 --> 00:23:43,541 - Ti ringrazio. - Puoi contare sul mio aiuto. 396 00:23:43,625 --> 00:23:45,083 So che ci sei, Debora. 397 00:23:45,166 --> 00:23:47,208 Grazie mille per esserti offerta. 398 00:23:49,291 --> 00:23:51,500 È solo che non so se… 399 00:23:51,583 --> 00:23:52,833 se ce la faccio. 400 00:23:54,083 --> 00:23:55,083 Scusami. 401 00:24:05,416 --> 00:24:08,625 Noi vi seguiremo da qui. Ecco quello che facciamo. 402 00:24:08,708 --> 00:24:12,375 Voi condividete la vostra posizione, lasciate il telefono acceso, 403 00:24:12,458 --> 00:24:13,916 così che possiamo tracciarvi. 404 00:24:14,000 --> 00:24:17,166 Controlleremo tutti i telefoni. Saranno puliti, tranquilli. 405 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 Niente droghe, niente armi, niente merdate simili. 406 00:24:21,000 --> 00:24:23,375 - Dico bene, Sketch? - Poco ma sicuro, capo. 407 00:24:23,458 --> 00:24:25,916 - Piacere. - Lui è Sketch, il mio braccio destro. 408 00:24:26,000 --> 00:24:27,250 Distribuirà la merce. 409 00:24:27,333 --> 00:24:28,750 [Sketch] La roba migliore. 410 00:24:28,833 --> 00:24:31,000 [Smokey] Lavoriamo carichi di alta qualità. 411 00:24:31,083 --> 00:24:34,333 La carne e altre cose così, le lasciamo agli improvvisati. 412 00:24:34,416 --> 00:24:36,791 Preferiamo i carichi di elettronica. 413 00:24:36,875 --> 00:24:39,291 Cellulari, computer, tablet… 414 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 Sapete quanto ci facciamo con i cellulari? 415 00:24:41,833 --> 00:24:45,708 [Sketch] La cosa importante è questa. Deve andare tutto liscio, ok? 416 00:24:45,791 --> 00:24:47,625 Dobbiamo arrivare al carico, 417 00:24:47,708 --> 00:24:50,250 e ci serve tempo per smontarlo, ovviamente. 418 00:24:50,333 --> 00:24:52,333 [Smokey] Ecco come funziona. 419 00:24:52,416 --> 00:24:56,375 [Smokey] Ogni carico di alto valore ha un dispositivo nella cabina del pilota. 420 00:24:56,458 --> 00:24:59,000 Se si attiva, le serrature si bloccano, 421 00:24:59,083 --> 00:25:01,500 e non possiamo più aprire il carico. 422 00:25:01,583 --> 00:25:04,583 Il nostro obiettivo è di far uscire il pilota dal veicolo 423 00:25:05,166 --> 00:25:08,125 e aprire il camion senza attivare il dispositivo. 424 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 [indistinto] 425 00:25:09,583 --> 00:25:11,916 [Smokey] Il modo migliore per farlo è parlando. 426 00:25:12,000 --> 00:25:15,375 Niente violenza. Non vogliamo spargimento di sangue, chiaro? 427 00:25:15,458 --> 00:25:19,291 - Solo qualche volta, giusto? - [Smokey] Zitto, sto parlando seriamente. 428 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Cazzo, mostra un po' di rispetto. 429 00:25:22,041 --> 00:25:24,916 Dovrete anche dargli dei soldi prima di andarvene. 430 00:25:25,000 --> 00:25:25,958 Sono per me? 431 00:25:26,041 --> 00:25:27,916 [Smokey] Così, aspetterà un po' 432 00:25:28,000 --> 00:25:30,458 prima di contattare la compagnia assicurativa. 433 00:25:33,666 --> 00:25:36,833 Una volta alla guida, le cose si faranno più serie. 434 00:25:36,916 --> 00:25:38,416 Il camion sarà tracciato, 435 00:25:38,500 --> 00:25:40,625 quindi l'assicurazione chiamerà la polizia. 436 00:25:41,333 --> 00:25:44,541 - [Roger] Cazzo, un posto di blocco! - [Danilo] Gira a destra! 437 00:25:48,625 --> 00:25:51,958 [Smokey] Avrete 15 minuti per raggiungere il luogo dello scarico 438 00:25:52,041 --> 00:25:53,458 prima di essere presi. 439 00:25:53,541 --> 00:25:55,333 E qui entrerai in gioco tu, Roger. 440 00:25:55,416 --> 00:26:00,083 Serviranno mani salde e riflessi pronti. Le strade sono strette e il tempo è poco. 441 00:26:02,041 --> 00:26:03,583 [clacson suona] 442 00:26:06,500 --> 00:26:09,291 Abbiamo perso molti carichi per colpa di piloti incapaci. 443 00:26:09,375 --> 00:26:11,458 Hanno ribaltato i camion e perso tutto. 444 00:26:11,541 --> 00:26:13,458 [Sketch] Ora sono al cimitero. 445 00:26:17,041 --> 00:26:20,208 [Smokey] Se sarete in grado di portare il camion a destinazione, 446 00:26:20,291 --> 00:26:22,083 allora dovrò dirvi… 447 00:26:22,166 --> 00:26:24,375 Congratulazioni, ragazzi! 448 00:26:24,458 --> 00:26:27,958 Avete fatto un lavoro meraviglioso. Esecuzione impeccabile! 449 00:26:28,041 --> 00:26:29,166 - Vuoi? - No, grazie, 450 00:26:29,250 --> 00:26:31,458 però mi piacerebbe un po' di pollo, sai? 451 00:26:32,041 --> 00:26:32,875 Brava. 452 00:26:33,958 --> 00:26:34,833 Ecco, tieni. 453 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Ok. 454 00:26:36,916 --> 00:26:39,500 Voi siete uomini di parola, e così anche io. 455 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 Non è questo che volevate? 456 00:26:42,833 --> 00:26:46,041 Vi inviterei a entrare, ma saremmo troppo stretti. 457 00:26:46,125 --> 00:26:47,458 [ridacchiando] Non è vero? 458 00:26:49,125 --> 00:26:50,833 [Danilo] Ora possiamo aggiustarlo. 459 00:26:51,416 --> 00:26:52,458 Ok, al lavoro. 460 00:26:52,541 --> 00:26:54,083 Mi dai una mano, oppure no? 461 00:26:54,166 --> 00:26:55,416 Questo è il tuo campo. 462 00:26:56,958 --> 00:27:01,250 [Danilo] Andiamo, Roger. Dobbiamo riuscire ad abbassare il tempo e chiudere in 1,51. 463 00:27:02,875 --> 00:27:04,541 È il tempo della pole position. 464 00:27:06,666 --> 00:27:08,750 Ok, ora sta a te, fratello. Puoi farcela! 465 00:27:12,291 --> 00:27:15,291 [Danilo] Finora tutto bene. I rilevamenti sembrano ottimi. 466 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 VELOCITÀ 467 00:27:19,500 --> 00:27:21,916 [Danilo] Parziale: 1, 18 e 13. 468 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 Andiamo, Roger! Che stai facendo? Andiamo! 469 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 [Roger] Fidati di me. 470 00:27:30,333 --> 00:27:31,500 Avanti, fammi vedere. 471 00:27:32,208 --> 00:27:33,125 Fammi vedere. 472 00:27:39,666 --> 00:27:43,375 [Danilo] Il tuo giro è 1,50 e 53! Ottimo lavoro, Roger! Hai fatto la pole! 473 00:27:45,583 --> 00:27:47,000 [Roger esulta] 474 00:27:48,833 --> 00:27:50,791 - Ehi! - Bravi, ragazzi! 475 00:27:50,875 --> 00:27:52,916 - Ottimo lavoro oggi. - Congratulazioni! 476 00:27:53,000 --> 00:27:55,541 Togliamo quella merda. Toledo ci ha abbandonati. 477 00:27:55,625 --> 00:27:57,833 Di questo passo vinciamo il campionato. 478 00:27:57,916 --> 00:27:59,625 [uomo] Torniamo al lavoro. Dai! 479 00:27:59,708 --> 00:28:01,708 [ridacchiando] Muoviti! 480 00:28:02,958 --> 00:28:05,375 Vai alla grande senza nessuno davanti. 481 00:28:05,458 --> 00:28:08,791 Non avrò nessuno davanti quando arriverò al primo posto, Debora. 482 00:28:09,500 --> 00:28:11,083 Hai fatto un buon tempo, 483 00:28:11,875 --> 00:28:14,375 ma il record della pista è ancora mio, sai? 484 00:28:15,166 --> 00:28:16,666 Mi stavi guardando in prova? 485 00:28:17,208 --> 00:28:18,041 Sì. 486 00:28:19,666 --> 00:28:21,208 Eri piuttosto sicuro oggi. 487 00:28:21,708 --> 00:28:24,208 Ho la sensazione che le cose possano migliorare. 488 00:28:25,500 --> 00:28:29,625 Certo, che possono. Impegnati, e potrai arrivare secondo. 489 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 - Questo lo vedremo nella prossima gara. - Va bene. 490 00:28:33,041 --> 00:28:35,625 Ma non allontanarti troppo. Voglio poterti vedere. 491 00:28:36,291 --> 00:28:38,708 [Odilon] Te l'avevo detto che avrebbe funzionato. 492 00:28:38,791 --> 00:28:41,083 Non sono sicuro sia questa la vita che voglio. 493 00:28:41,583 --> 00:28:43,958 - Non voglio essere arrestato. - Ah! 494 00:28:44,041 --> 00:28:47,291 Davvero credi che i poliziotti, con le loro utilitarie di merda, 495 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 ti possano prendere? 496 00:28:48,458 --> 00:28:50,916 - Sei un pilota! - Beh, è proprio questo il punto. 497 00:28:51,000 --> 00:28:53,375 - Sono un pilota, non un bandito. - Quindi… Ahi! 498 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 Jordan, per la miseria, 499 00:28:57,583 --> 00:28:59,666 taglia le unghie, non le dita dei piedi. 500 00:28:59,750 --> 00:29:00,750 Che cazzo! 501 00:29:01,666 --> 00:29:05,458 Credi che la compagnia assicurativa abbia chiamato la polizia 502 00:29:05,541 --> 00:29:07,166 tramite il dispositivo? 503 00:29:07,250 --> 00:29:10,625 Se può essere acceso, può essere spento, giusto? 504 00:29:10,708 --> 00:29:11,875 Sì, e allora? 505 00:29:12,916 --> 00:29:14,666 Ho uno dei miei che è infiltrato. 506 00:29:14,750 --> 00:29:17,583 Non ti ritroverai mai più in una situazione simile. 507 00:29:17,666 --> 00:29:19,000 Fidati di me. 508 00:29:19,083 --> 00:29:20,541 [Odilon] Piacere di vederti. 509 00:29:20,625 --> 00:29:24,125 - [impiegato] Come va? - [Odilon] Lui è il socio di Souza. 510 00:29:24,208 --> 00:29:26,458 [Odilon] Come capirai, certe cose… 511 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 possono essere gestite solo in piena notte. 512 00:29:29,583 --> 00:29:34,208 [impiegato] Siamo lieti di lavorare fuori orario per clienti come te. 513 00:29:34,708 --> 00:29:37,541 D'accordo, vi spiegherò esattamente come funziona. 514 00:29:38,125 --> 00:29:41,250 Poi, se vorrete spegnerlo, sarà una scelta vostra. 515 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 [Roger] Idee per evitare di farci arrestare? 516 00:29:44,666 --> 00:29:46,291 [Danilo] Abbandoniamo la nave. 517 00:29:46,375 --> 00:29:49,458 - [Roger] E dai, sul serio. - [Danilo] Abbiamo due problemi. 518 00:29:49,541 --> 00:29:53,250 Il sistema di bloccaggio nell'abitacolo che immobilizza le ruote 519 00:29:53,333 --> 00:29:56,375 e il dispositivo GPS che si trova all'interno del container. 520 00:30:01,500 --> 00:30:05,541 [Danilo] Per risolvere il primo problema, dobbiamo sganciare il container. 521 00:30:05,625 --> 00:30:08,833 Il primo passo è inserire un gancio tra container e rimorchio, 522 00:30:08,916 --> 00:30:10,416 creando un guasto meccanico. 523 00:30:11,708 --> 00:30:13,625 L'autista sarà obbligato a fermarsi. 524 00:30:15,250 --> 00:30:17,541 [Roger] Ma così non si bloccherà tutto? 525 00:30:17,625 --> 00:30:19,541 [Danilo] Sì, ma non ti preoccupare. 526 00:30:19,625 --> 00:30:22,375 Ho qualcosa per staccare il container dal rimorchio. 527 00:30:23,666 --> 00:30:25,791 [Danilo] Controlliamo il meccanismo nuovo. 528 00:30:26,666 --> 00:30:29,583 - Lo hai costruito tu? - Adattato, direi. Adattato. 529 00:30:29,666 --> 00:30:30,583 E bravo Danilo! 530 00:30:40,666 --> 00:30:41,666 [Sketch] Tirate su! 531 00:30:42,666 --> 00:30:43,625 Avanti, avanti! 532 00:30:45,875 --> 00:30:47,291 Ancora, ancora! 533 00:30:47,791 --> 00:30:51,125 [Roger] Come impediamo che il container sia tracciato? 534 00:30:51,208 --> 00:30:53,083 Ecco perché ho questo dispositivo. 535 00:30:53,833 --> 00:30:56,166 Una volta applicato, blocca le trasmissioni. 536 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 - [Danilo] È un deflettore. - [Roger] Che? 537 00:30:59,791 --> 00:31:02,375 [Danilo] Un deflettore. Tutto ciò che dobbiamo fare 538 00:31:02,458 --> 00:31:05,125 è attaccarlo al container, e il segnale sarà bloccato. 539 00:31:05,208 --> 00:31:08,000 A quel punto, andremo in giro senza essere tracciati. 540 00:31:08,083 --> 00:31:09,541 [Roger] Ora sì, che mi piaci! 541 00:31:12,041 --> 00:31:14,375 [cronista] Roger punta alla sua prima vittoria! 542 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 È Smokey. 543 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 [esulta] 544 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 CHIAMATA IN ARRIVO SMOKEY 545 00:31:43,875 --> 00:31:46,250 [cronista] Altra prestazione meravigliosa di Roger 546 00:31:46,333 --> 00:31:48,625 che scala la classifica a velocità supersonica! 547 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 Evvai! 548 00:31:55,583 --> 00:31:58,916 [cronista] Roger sta facendo un eccellente lavoro con il suo team. 549 00:32:22,875 --> 00:32:24,625 Avanti, chiudi la porta. 550 00:32:38,833 --> 00:32:40,541 [Roger] Che fai? Grigli il limone? 551 00:32:40,625 --> 00:32:42,833 [Danilo] Ma che dici? Serve solo per condire. 552 00:32:43,541 --> 00:32:44,375 Eh? 553 00:32:44,458 --> 00:32:45,416 [Danilo ridacchia] 554 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Sei tu il capo. 555 00:32:47,125 --> 00:32:48,333 [donna] Come stai? 556 00:32:48,416 --> 00:32:51,375 - Ehi, Roger! - Grazie, ragazzi. Ce l'abbiamo fatta. 557 00:32:51,458 --> 00:32:53,291 Siete mitici! Grazie. 558 00:32:53,375 --> 00:32:54,375 Grazie a te. 559 00:32:54,458 --> 00:32:56,458 - Facciamo un selfie? - Nessun problema. 560 00:32:57,000 --> 00:32:58,541 - Grazie. - Buona serata, ciao. 561 00:32:58,625 --> 00:33:00,750 [musica latino-americana suona] 562 00:33:00,833 --> 00:33:02,041 Ehi. 563 00:33:02,916 --> 00:33:04,166 Sei stato bravo oggi. 564 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Grazie. 565 00:33:06,750 --> 00:33:08,250 Siete migliorati molto. 566 00:33:09,125 --> 00:33:10,458 - Sì. - Sì! 567 00:33:10,541 --> 00:33:12,291 Ho venduto il negozio di mio padre. 568 00:33:12,375 --> 00:33:13,541 Capito. 569 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 In dollari? 570 00:33:18,083 --> 00:33:19,833 Vuoi ricominciare, Debora? 571 00:33:19,916 --> 00:33:20,916 Sei serio? 572 00:33:21,500 --> 00:33:25,500 E liberandoti di quel negozietto saresti riuscito a rinnovare il tuo team? 573 00:33:25,583 --> 00:33:27,250 E se le cose andassero meglio? 574 00:33:27,333 --> 00:33:29,291 Meglio? Avanti, Roger! 575 00:33:30,750 --> 00:33:33,916 Avete materiale tecnico straordinario e nessuno sponsor. 576 00:33:34,000 --> 00:33:36,083 Non prendermi in giro, forza! 577 00:33:36,166 --> 00:33:37,833 Scusa tanto, cosa vuoi insinuare? 578 00:33:37,916 --> 00:33:39,666 Se non sbaglio, andavamo d'accordo. 579 00:33:39,750 --> 00:33:42,583 Eri molto tranquilla. Perché ora fai così, scusa? 580 00:33:42,666 --> 00:33:46,125 Lo faccio proprio per poter continuare ad andare d'accordo. 581 00:33:46,750 --> 00:33:47,708 Qual è il problema? 582 00:33:49,375 --> 00:33:51,958 Il problema è che, per la prima volta dopo tanto tempo, 583 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 le cose mi vanno bene. 584 00:33:53,666 --> 00:33:54,583 Davvero? 585 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 Sei sincero? 586 00:34:12,083 --> 00:34:13,458 Voleva litigare? 587 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 Sì, esatto. 588 00:34:15,208 --> 00:34:16,833 Ha cominciato a pressarmi 589 00:34:17,333 --> 00:34:19,791 e ha messo in dubbio il nostro rinnovamento. 590 00:34:21,583 --> 00:34:23,291 Sì, beh, senti, a proposito… 591 00:34:24,083 --> 00:34:25,333 Credo sia sufficiente. 592 00:34:26,750 --> 00:34:27,666 In che senso? 593 00:34:27,750 --> 00:34:30,500 Abbiamo detto che saremmo entrati e usciti in un attimo. 594 00:34:30,583 --> 00:34:31,875 È ora di uscirne, no? 595 00:34:33,541 --> 00:34:34,708 Hai ragione, basta. 596 00:34:35,291 --> 00:34:36,458 Molliamo questa merda. 597 00:34:36,541 --> 00:34:38,916 Facciamo l'ultimo colpo e ne usciamo per sempre. 598 00:34:39,458 --> 00:34:40,666 Ora che siamo in vetta. 599 00:34:43,041 --> 00:34:46,583 [Danilo] Proprio ora che avevo capito come rubare il camion in movimento. 600 00:34:47,250 --> 00:34:49,291 Non serve nemmeno parlare con l'autista. 601 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 Ci serve solo il giusto terreno. 602 00:34:54,666 --> 00:34:56,666 [Danilo] Avvicinati all'abitacolo, vai! 603 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 Perfetto. Guida dritto. 604 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 [Danilo] Più vicino. 605 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 Ci sono! 606 00:35:55,291 --> 00:35:56,375 Porca puttana! 607 00:35:56,958 --> 00:35:58,291 [Danilo] Cazzo! 608 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 Ehi, va tutto bene, Danilo? 609 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 [Danilo] Non sta funzionando! 610 00:36:02,833 --> 00:36:03,708 Roger! 611 00:36:03,791 --> 00:36:06,416 Vieni qui, cazzo! Non funziona! Vieni qui! 612 00:36:10,708 --> 00:36:12,666 Sbrigati, porca puttana! 613 00:36:13,791 --> 00:36:14,750 [Danilo] Cazzo! 614 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 Porca puttana, aiutami! 615 00:36:18,666 --> 00:36:20,000 Qui, qui, qui! 616 00:36:20,666 --> 00:36:21,875 Avvicinati, avvicinati! 617 00:36:24,375 --> 00:36:26,916 Dai, più vicino! Cristo, più vicino! 618 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 Vieni qui! Più vicino, maledizione! 619 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Porca puttana, Roger! 620 00:36:32,791 --> 00:36:35,875 Avanti, avanti! Cazzo, forza! 621 00:36:38,083 --> 00:36:39,375 [Danilo] Perfetto, amico! 622 00:36:39,958 --> 00:36:41,333 Vai, vai. 623 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 Vai! 624 00:36:56,041 --> 00:36:58,583 [Danilo] Sì! Maledizione! 625 00:36:58,666 --> 00:37:00,291 Ce l'ho fatta, sono vivo! 626 00:37:00,375 --> 00:37:02,041 Sono ancora vivo, Roger! 627 00:37:02,625 --> 00:37:03,458 Sei stato… 628 00:37:03,541 --> 00:37:05,208 - Danilo! Sbrigati! - Che c'è? 629 00:37:05,291 --> 00:37:07,458 - Muovi il culo, dobbiamo andare! - Certo. 630 00:37:07,541 --> 00:37:08,583 Andiamo. 631 00:37:09,208 --> 00:37:11,541 - Avanti, muoviti! - Ecco, sto arrivando. 632 00:37:12,458 --> 00:37:13,458 [Danilo esulta] 633 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 [Danilo grugnisce] 634 00:37:18,500 --> 00:37:21,416 [tintinnio metallico] 635 00:37:23,458 --> 00:37:24,458 [Danilo esulta] 636 00:37:25,541 --> 00:37:26,791 [Danilo] Porca puttana! 637 00:37:27,625 --> 00:37:29,791 A un certo punto, ho pensato di non farcela. 638 00:37:30,500 --> 00:37:31,583 [Danilo grugnisce] 639 00:37:41,666 --> 00:37:44,083 Danilo. Danilo, c'è un posto di blocco. 640 00:37:44,708 --> 00:37:45,791 Tieniti forte, cazzo! 641 00:37:45,875 --> 00:37:48,125 [Danilo] Scherzi? Non voglio finire in galera. 642 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 - Vai, ci sono. - Che cosa devo fare? 643 00:37:50,833 --> 00:37:52,625 Superalo! Forza il posto di blocco. 644 00:37:55,833 --> 00:37:57,208 [Danilo] Evitali, cazzo! 645 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 Danilo? 646 00:38:04,708 --> 00:38:05,958 Come va lì dietro? 647 00:38:09,416 --> 00:38:11,416 [tuono romba] 648 00:38:12,875 --> 00:38:14,083 [sospira] 649 00:38:14,583 --> 00:38:16,500 [ansima] 650 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 Danilo? 651 00:38:21,916 --> 00:38:23,166 Porca troia! 652 00:38:23,250 --> 00:38:24,916 Ti hanno sparato, Danilo. 653 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Come…? 654 00:38:26,875 --> 00:38:27,833 Danilo. 655 00:38:29,666 --> 00:38:31,875 Danilo, cazzo! Danilo, parla con me. 656 00:38:31,958 --> 00:38:32,916 [Danilo farfuglia] 657 00:38:33,000 --> 00:38:34,416 Ehi. Danilo. 658 00:38:35,375 --> 00:38:38,666 Continua a parlare con me! Continua a parlare, porca puttana! 659 00:38:40,166 --> 00:38:42,875 Danilo, parla con me. Stiamo per arrivare all'ospedale. 660 00:38:42,958 --> 00:38:44,333 Continua a parlarmi, cazzo! 661 00:38:44,416 --> 00:38:45,375 Danilo! 662 00:38:47,250 --> 00:38:48,875 Resisti ancora, ti prego. 663 00:38:50,250 --> 00:38:51,125 Danilo! 664 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 No, cazzo! 665 00:38:58,666 --> 00:38:59,708 No! 666 00:38:59,791 --> 00:39:01,583 Danilo, parla con me, merda! 667 00:39:03,833 --> 00:39:04,958 Danilo! 668 00:39:09,125 --> 00:39:10,583 Cazzo! 669 00:39:10,666 --> 00:39:12,000 Cazzo! 670 00:39:24,416 --> 00:39:27,250 [Smokey, vocale] Mi dispiace per la tua perdita, pilota. 671 00:39:28,250 --> 00:39:30,458 Portalo qui, ce ne occuperemo noi. 672 00:39:30,958 --> 00:39:32,250 [vocale s'interrompe] 673 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 RIPOSA IN PACE DA PARTE DEI TUOI AMICI DELL'MR10 674 00:40:32,708 --> 00:40:35,708 [bambini giocano in lontananza] 675 00:40:38,708 --> 00:40:40,833 [uccelli cinguettano] 676 00:41:15,125 --> 00:41:16,000 [Roger] Hai fame? 677 00:41:19,166 --> 00:41:20,416 [porta si chiude] 678 00:41:28,208 --> 00:41:30,416 [versa del liquido piangendo] 679 00:41:52,541 --> 00:41:55,666 [tuoni rombano] 680 00:41:55,750 --> 00:41:58,750 [pioggia cade] 681 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 [pioggia continua a cadere] 682 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 [Barbara piange] 683 00:42:48,833 --> 00:42:49,916 [Danilo] Non lo so. 684 00:42:50,000 --> 00:42:52,333 [Roger] Non correremo rischi. Te lo garantisco. 685 00:42:52,416 --> 00:42:55,625 [Danilo] Ho una figlia. Sono l'unico riferimento di Barbara. 686 00:42:55,708 --> 00:42:58,916 - [Danilo] È un rischio. - [Roger] Fidati di me. Fidati di me. 687 00:43:06,333 --> 00:43:07,666 [Roger] Come va la scuola? 688 00:43:09,625 --> 00:43:10,750 Sono in vacanza. 689 00:43:18,625 --> 00:43:20,916 Non posso dormire per sempre sul divano. 690 00:43:21,000 --> 00:43:22,458 Allora, vattene e lasciami. 691 00:43:23,208 --> 00:43:24,583 [cane abbaia in lontananza] 692 00:43:24,666 --> 00:43:26,625 E come potrei mai lasciarti da sola? 693 00:43:27,541 --> 00:43:29,666 Sei una ragazzina. Hai 14 anni. 694 00:43:29,750 --> 00:43:31,750 Lo sai che non puoi vivere da sola. 695 00:43:33,500 --> 00:43:35,208 Allora? Che cosa farai? 696 00:43:37,583 --> 00:43:41,125 La cosa giusta da fare sarebbe andare ai servizi sociali. 697 00:43:42,750 --> 00:43:45,750 Se lo farai, allora dirò cos'avete fatto tu e mio padre. 698 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 Non sono stupida. So che cosa stavate facendo. 699 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Barbara, anche farti stare qui illegalmente è un crimine. 700 00:43:57,166 --> 00:44:00,291 Forse posso restare con mia nonna. 701 00:44:03,875 --> 00:44:04,791 Tua nonna? 702 00:44:06,541 --> 00:44:10,041 Sì, la mamma di mia madre. Odiava mio padre, non la sento da tempo. 703 00:44:10,125 --> 00:44:13,583 Dopo che mia madre è morta, è andata a vivere nella Baixada. 704 00:44:13,666 --> 00:44:15,125 Non so dove sia adesso. 705 00:44:16,416 --> 00:44:20,833 Ma è grandioso! In questo modo potremmo riuscire a rintracciare un parente 706 00:44:20,916 --> 00:44:22,208 o un amico di famiglia. 707 00:44:22,291 --> 00:44:23,750 - Sì. - Troveremo qualcuno. 708 00:44:24,250 --> 00:44:26,083 Io comincerò a cercarla su Facebook. 709 00:44:26,166 --> 00:44:28,583 È l'unico social network usato dagli anziani. 710 00:44:28,666 --> 00:44:30,791 - Ottimo. - Non andrò in una casa famiglia. 711 00:44:30,875 --> 00:44:32,833 Starò qui finché non l'avremo trovata. 712 00:44:36,416 --> 00:44:39,333 Va bene, ma sfortunatamente non possiamo restare qui. 713 00:44:44,708 --> 00:44:46,083 [Barbara] È qui che vivi? 714 00:44:46,166 --> 00:44:48,458 Sì, ma neanche qui va bene per te. 715 00:44:50,291 --> 00:44:51,625 [acqua scorre] 716 00:45:05,458 --> 00:45:06,750 Fa' come fossi a casa. 717 00:45:09,250 --> 00:45:11,875 Vuoi vedere se c'è qualcosa in frigo e mangiare? 718 00:45:11,958 --> 00:45:13,541 Vuoi guardare un po' di TV? 719 00:45:14,041 --> 00:45:15,625 Dov'è la mia camera da letto? 720 00:45:16,666 --> 00:45:18,666 [motore romba] 721 00:45:33,875 --> 00:45:35,875 [vociare indistinto] 722 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 [Toledo] Roger! 723 00:45:46,375 --> 00:45:49,125 - Ah! Congratulazioni! - Ciao, Toledo. 724 00:45:49,208 --> 00:45:51,583 Nessuno ha mai avuto dubbi sul tuo talento, 725 00:45:51,666 --> 00:45:55,041 ma purtroppo non riuscivi mai a ottenere risultati interessanti. 726 00:45:55,125 --> 00:45:57,333 Numeri. Ora, invece, sì. 727 00:45:57,416 --> 00:46:00,833 Pensavo che avessi detto che il problema era l'economia del Paese… 728 00:46:00,916 --> 00:46:03,000 Roger, abbiamo vinto ogni anno 729 00:46:03,083 --> 00:46:05,458 da quando questa categoria è stata formata. 730 00:46:05,541 --> 00:46:07,791 Non vogliamo perdere adesso. 731 00:46:07,875 --> 00:46:09,250 E ti rivogliamo con noi. 732 00:46:10,458 --> 00:46:11,958 Senza alcun risentimento? 733 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 Senza alcun risentimento. 734 00:46:26,250 --> 00:46:27,250 Ehi, Barbara! 735 00:46:28,041 --> 00:46:29,250 Vuoi giocare? 736 00:46:35,291 --> 00:46:36,333 [grugnisce] 737 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 [squilla] 738 00:46:47,291 --> 00:46:48,583 Metto Pausa? 739 00:46:48,666 --> 00:46:49,666 No, io… 740 00:46:50,166 --> 00:46:51,625 Io posso rispondere dopo. 741 00:46:53,541 --> 00:46:55,875 Ho una riunione con un nuovo meccanico. 742 00:46:57,625 --> 00:46:59,458 Che prende il posto di mio padre? 743 00:47:02,583 --> 00:47:04,833 Nessuno prenderà mai il suo posto, Barbara. 744 00:47:06,166 --> 00:47:09,333 Lo incontrerò nel fine settimana. Vuoi venire con me? 745 00:47:13,916 --> 00:47:15,916 [cellulare squilla e vibra] 746 00:47:16,625 --> 00:47:19,041 Magari potresti stare con lui ai box. 747 00:47:19,125 --> 00:47:20,833 Con le cuffie di tuo padre. 748 00:47:21,333 --> 00:47:22,958 [cellulare continua a squillare] 749 00:47:23,041 --> 00:47:24,833 - Forse sì. - Bene. 750 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 Il tuo amico ti sta chiamando di nuovo. 751 00:47:27,000 --> 00:47:28,791 SMOKEY: HO BISOGNO DI TE 752 00:47:34,333 --> 00:47:37,291 [cronista] Ora si fa sul serio. Si spinge sull'acceleratore. 753 00:47:37,375 --> 00:47:40,208 E i motori rombano! Ecco il semaforo! 754 00:47:43,458 --> 00:47:45,500 [Roger] Com'è la classifica, novizio? 755 00:47:45,583 --> 00:47:47,875 Debora è partita molto male, va' tranquillo. 756 00:47:58,958 --> 00:48:02,833 Nei primi due giri sei riuscito a ripetere il tempo delle qualifiche. Bravo! 757 00:48:04,708 --> 00:48:07,083 [meccanico] Attento, la Regina sta per attaccare. 758 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Spingi di più! 759 00:48:15,583 --> 00:48:17,833 [cronista] La Regina vuole puntare Roger! 760 00:48:17,916 --> 00:48:21,125 Il vero scontro in questo campionato è davanti ai vostri occhi. 761 00:48:21,208 --> 00:48:23,083 [Roger] Aggiornami sulla telemetria. 762 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 [meccanico] Sotto i 120. Spingi il pedale! 763 00:48:25,875 --> 00:48:27,666 [Roger] Sicuro che il motore regge? 764 00:48:27,750 --> 00:48:30,291 [meccanico] La temperatura è a posto. Accelera! 765 00:48:30,375 --> 00:48:31,583 TEMPERATURA FRENI 766 00:48:47,583 --> 00:48:49,291 Sento il camion strano. 767 00:48:49,375 --> 00:48:51,916 [meccanico] La pressione dell'olio è troppo alta. 768 00:48:52,000 --> 00:48:54,416 - [Roger] Che faccio? - [meccanico] Spingi meno. 769 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 Roger, acqua. È surriscaldato, ecco perché è strano. 770 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 Barbara, non lo disturbare! 771 00:48:58,958 --> 00:49:02,083 Che cazzo, smettetela! Non parlate tutti e due insieme! 772 00:49:02,166 --> 00:49:04,083 Novizio, stai dormendo, per caso? 773 00:49:06,375 --> 00:49:09,125 Roger, lasciala passare nel tratto più veloce. 774 00:49:09,208 --> 00:49:10,833 La riprenderai nel tratto lento. 775 00:49:10,916 --> 00:49:13,583 Barbara, sei impazzita? Io non lascio passare nessuno! 776 00:49:14,750 --> 00:49:18,666 Lasciala passare. Aspetta il tratto lento del percorso. Lì la batterai! 777 00:49:18,750 --> 00:49:20,458 [Roger] Che dici? Non se ne parla! 778 00:49:20,541 --> 00:49:23,750 Ti sorpasserà comunque, Roger! Ora devi raffreddare il camion. 779 00:49:23,833 --> 00:49:26,875 [cronista] Ecco Debora che finalmente passa all'attacco! 780 00:49:27,500 --> 00:49:29,083 Prova a superarlo all'esterno. 781 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 La Regina è in prima posizione e sta allungando. 782 00:49:35,666 --> 00:49:38,958 [meccanico] Grave errore! Non riuscirà più a recuperarla, cazzo! 783 00:49:39,041 --> 00:49:42,916 [cronista] È stato un sorpasso facile, ma Roger è alle sue spalle e non molla. 784 00:49:43,000 --> 00:49:45,625 Roger, ora chiudi l'acqua, o rimani a secco. 785 00:49:46,208 --> 00:49:48,041 Valla a riprendere, Roger. 786 00:49:49,958 --> 00:49:51,541 Ora accelera, e riprendila. 787 00:50:10,625 --> 00:50:14,416 [cronista] Roger sta rimontando ed è di nuovo vicinissimo alla Regina. 788 00:50:17,458 --> 00:50:18,708 [Barbara] Puoi farcela! 789 00:50:25,708 --> 00:50:27,666 [cronista] Roger è di nuovo al comando! 790 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 Siamo agli ultimi metri del percorso. 791 00:50:39,791 --> 00:50:42,583 Roger Matos sta per arrivare alla bandiera a scacchi! 792 00:50:42,666 --> 00:50:45,708 È un'altra vittoria per lui in questa stagione fantastica! 793 00:50:47,958 --> 00:50:49,958 Grande prova di Roger Matos! 794 00:50:56,625 --> 00:50:59,041 Siamo quasi primi in classifica. Quasi! 795 00:50:59,541 --> 00:51:01,333 Grazie, ragazzina. Vieni qui. 796 00:51:03,791 --> 00:51:04,916 Grazie mille. 797 00:51:05,666 --> 00:51:07,666 [scuderia esulta] 798 00:51:09,083 --> 00:51:10,750 [bambina] Evviva la Regina! 799 00:51:13,458 --> 00:51:15,541 [Debora] Aspettate. Facciamo la fila, ok? 800 00:51:16,958 --> 00:51:18,416 [ragazza] Sei la migliore! 801 00:51:18,500 --> 00:51:19,916 A che pensi, novellino? 802 00:51:20,000 --> 00:51:22,875 [fan] Regina! Regina! Regina! 803 00:51:23,458 --> 00:51:25,333 [Odilon] Dov'è quel figlio di puttana? 804 00:51:25,416 --> 00:51:29,208 Cavolo, Roger! Questo è il tuo nascondiglio? 805 00:51:29,291 --> 00:51:31,041 - Vieni qui! - Ehi, Odilon. 806 00:51:31,125 --> 00:51:32,208 [Odilon ridacchia] 807 00:51:32,291 --> 00:51:36,250 Mi hai fatto fare tutta questa strada per congratularmi con te. Bravo! 808 00:51:36,333 --> 00:51:40,291 Ehm, seguimi. Ho bisogno di parlarti un attimo. Scusaci. 809 00:51:41,000 --> 00:51:45,375 Smokey mi ha raccontato che ha provato a chiamarti, ma non hai mai risposto. 810 00:51:45,458 --> 00:51:46,458 È vero? 811 00:51:47,708 --> 00:51:50,375 Ero molto occupato. Non avevo tempo di… 812 00:51:50,458 --> 00:51:52,333 Insomma, non potevo. 813 00:51:52,416 --> 00:51:54,125 Ero occupato, Odilon. 814 00:51:54,208 --> 00:51:57,708 "Occupato". No, voglio sperare che tu stia scherzando. 815 00:51:57,791 --> 00:52:00,166 Guarda che questo è un business serio, Roger. 816 00:52:00,250 --> 00:52:02,458 Ora faresti bene a sentirmi. 817 00:52:02,541 --> 00:52:05,208 Non fare cazzate con Smokey. 818 00:52:05,291 --> 00:52:07,333 - Hai capito? - Ok, vedrò che posso fare. 819 00:52:07,416 --> 00:52:08,875 Non fare il coglione. 820 00:52:10,083 --> 00:52:12,708 [uomo 1 in lontananza] Ero distratto da alcune cose… 821 00:52:13,625 --> 00:52:14,958 [uomo 2] Io t'invidio. 822 00:52:15,791 --> 00:52:19,166 [chiacchiericcio indistinto] 823 00:52:20,833 --> 00:52:21,791 Jordan. 824 00:52:27,166 --> 00:52:28,916 [cane abbaia in lontananza] 825 00:52:29,000 --> 00:52:31,541 [Roger] Sembra troppo giovane per essere tua nonna. 826 00:52:32,208 --> 00:52:35,291 - Controlliamo la prossima. - Non mi somiglia nemmeno, questa. 827 00:52:35,375 --> 00:52:37,541 [cane continua ad abbaiare] 828 00:52:38,625 --> 00:52:41,625 Ok. Mi faccio una doccia mentre aspettiamo la pizza. 829 00:52:41,708 --> 00:52:43,583 Chiamami se ti serve qualcosa. 830 00:52:43,666 --> 00:52:46,833 Ehi, Barbara. Dobbiamo trovare tua nonna al più presto. 831 00:52:46,916 --> 00:52:50,291 Ci sto provando, come vedi. Continuerò a cercare su Facebook. 832 00:52:50,375 --> 00:52:52,708 - È una cosa molto importante. - Lo so. 833 00:52:52,791 --> 00:52:53,958 [Roger] Torno fra poco. 834 00:53:00,708 --> 00:53:01,625 [citofono squilla] 835 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 La pizza è arrivata! 836 00:53:08,291 --> 00:53:10,500 Come va? Roger è a casa? 837 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 Sì. Roger? 838 00:53:17,541 --> 00:53:19,666 Perché non rispondi più al telefono? 839 00:53:19,750 --> 00:53:22,333 - Va' in camera tua. - Non è anche camera tua? 840 00:53:22,416 --> 00:53:23,750 Porta un po' di rispetto. 841 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 Dai, mettimi alla prova e vedi che succede. 842 00:53:26,625 --> 00:53:28,791 Che bravo! Con la pistola sei coraggioso. 843 00:53:29,458 --> 00:53:30,666 Metti giù quella merda. 844 00:53:30,750 --> 00:53:33,708 Non sono venuto qui per fare casino. Sta' calmo, pilota. 845 00:53:33,791 --> 00:53:37,000 Sono qui per assicurarmi che rispetti la tua parte dell'accordo. 846 00:53:37,083 --> 00:53:38,291 Parlerò con Smokey. 847 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 Sì, so che lo farai. Sono qui per assicurarmene. 848 00:53:55,208 --> 00:54:00,291 Ci siamo. Targa della vettura: DQH-7654, di Rio de Janeiro. 849 00:54:00,375 --> 00:54:01,916 Fate una ricerca approfondita. 850 00:54:02,625 --> 00:54:04,750 Sì. Io continuerò a seguirlo. 851 00:54:08,458 --> 00:54:09,958 [ragazzo] Come stai? Tutto ok? 852 00:54:10,041 --> 00:54:12,500 - Dio ti protegga. - Come vanno le cose? Tutto ok? 853 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 [ragazzo] Tutto bene per ora. 854 00:54:14,916 --> 00:54:17,333 - [Sketch] In grazia di Dio? - [ragazzo] Alla grande! 855 00:54:17,916 --> 00:54:19,500 [Sketch] Bene, sono contento. 856 00:54:19,583 --> 00:54:21,000 Bello, come va? Tutto ok? 857 00:54:30,541 --> 00:54:32,166 [Sketch] Ecco il tuo uomo, capo. 858 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 Ecco qui il mio pilota. 859 00:54:36,208 --> 00:54:39,333 Allora, sei un pezzo grosso adesso? 860 00:54:40,166 --> 00:54:42,125 Ho avuto molti pensieri per la testa. 861 00:54:42,208 --> 00:54:45,416 Ah, Roger, lo sai che io guardo tutte le tue gare, no? 862 00:54:45,500 --> 00:54:49,000 Non me ne perdo nemmeno una, e ti assicuro che sono un vero tifoso. 863 00:54:50,166 --> 00:54:54,291 Ma è un problema molto grosso se tu sparisci quando arriva un lavoro. 864 00:54:54,375 --> 00:54:58,125 - Sarai anche bravo, ma che cazzo! - Non sapevo ci fosse un lavoro per me. 865 00:54:58,208 --> 00:55:00,458 [Sketch] Cazzo, ti abbiamo chiamato 100 volte. 866 00:55:00,541 --> 00:55:02,458 Ovvio! Non rispondi mai al telefono. 867 00:55:02,541 --> 00:55:06,000 Che cazzo! Il tuo telefono non risponde mica da solo? 868 00:55:06,583 --> 00:55:09,708 Ehi, lo sai, era venuto fuori dal nulla 869 00:55:09,791 --> 00:55:13,083 ed era un bel lavoretto facile facile, una cosetta da niente, 870 00:55:13,166 --> 00:55:14,708 ma lo abbiamo perso, ormai. 871 00:55:14,791 --> 00:55:17,916 Io non c'entro niente. Non è colpa mia. Sono solo il pilota. 872 00:55:18,000 --> 00:55:20,791 Ma ho pagato per informazioni che sono andate sprecate. 873 00:55:20,875 --> 00:55:22,208 Questo non mi piace. 874 00:55:22,750 --> 00:55:24,541 Voglio tirarmi fuori. 875 00:55:27,375 --> 00:55:28,916 Non sono tagliato per questo. 876 00:55:29,666 --> 00:55:31,541 Non voglio finire come Danilo, merda. 877 00:55:31,625 --> 00:55:33,125 Ma che cazzo! 878 00:55:33,208 --> 00:55:34,916 [Roger] Ho di nuovo degli sponsor. 879 00:55:35,750 --> 00:55:36,791 Scusami, come? 880 00:55:37,541 --> 00:55:39,291 Ho di nuovo degli sponsor. 881 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Dici sul serio? 882 00:55:43,125 --> 00:55:45,000 Perché quel muso lungo, pilota? 883 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 Ora che hai di nuovo i tuoi sponsor, noi non ti serviamo più, eh? 884 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 È tutto a posto. Sei ricco ora. 885 00:55:51,041 --> 00:55:53,208 [Sketch] Non ti scorderai degli amici, vero? 886 00:55:53,291 --> 00:55:55,708 [Smokey] E va bene, Mister Roger. Fa' come vuoi. 887 00:55:59,000 --> 00:56:02,750 [Smokey] Ma ricorda… Smokey non dimentica mai nulla. 888 00:56:02,833 --> 00:56:04,083 Mi hai capito? 889 00:56:04,166 --> 00:56:05,875 [clacson suona in lontananza] 890 00:56:13,458 --> 00:56:14,583 Va tutto bene? 891 00:56:16,291 --> 00:56:18,208 Sapevo che stavi facendo una cazzata! 892 00:56:18,291 --> 00:56:21,500 Il negozio di mio padre era già in crisi quando l'ho ereditato. 893 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Davvero, Roger? 894 00:56:22,583 --> 00:56:26,041 Era l'unica possibilità che avevo per provare a rimettermi in piedi. 895 00:56:26,125 --> 00:56:27,958 Fare soldi per supportare il team. 896 00:56:28,041 --> 00:56:30,916 Avevi la minima idea di quanto fosse rischioso? 897 00:56:31,000 --> 00:56:32,041 Lo sapevo. 898 00:56:33,833 --> 00:56:36,625 Certo che sì. Ma è finita ora, Debora. 899 00:56:38,333 --> 00:56:41,666 - Mi concentrerò su Barbara. - Oh, mio Dio, Barbara… 900 00:56:46,333 --> 00:56:47,583 Oh, Roger… 901 00:56:49,000 --> 00:56:50,250 Che cosa pensi di fare? 902 00:56:52,291 --> 00:56:54,333 Hai deciso che resterai con lei? 903 00:56:54,416 --> 00:56:57,166 No, la mia vita è troppo instabile per Barbara, 904 00:56:57,250 --> 00:56:59,708 ma abbiamo iniziato a cercare sua nonna. 905 00:56:59,791 --> 00:57:02,208 E dov'è, questa nonna mai vista prima? 906 00:57:03,291 --> 00:57:04,166 Senti. 907 00:57:05,291 --> 00:57:08,708 Ecco quello che farò. Sto cercando di rintracciare la sua famiglia. 908 00:57:08,791 --> 00:57:10,500 È tutto ciò che farò d'ora in poi. 909 00:57:13,916 --> 00:57:15,333 Sto cercando di cambiare. 910 00:57:21,791 --> 00:57:22,708 Ok. 911 00:57:24,416 --> 00:57:26,750 [sirena suona in lontananza] 912 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 E tua nonna? 913 00:57:41,416 --> 00:57:43,750 Niente, ma ho trovato un cugino. 914 00:57:44,625 --> 00:57:45,833 Un cugino? 915 00:57:45,916 --> 00:57:47,583 Una specie di cugino. 916 00:57:48,083 --> 00:57:49,458 Credo sia mio cugino. 917 00:57:50,000 --> 00:57:53,750 Ha lo stesso cognome di mia nonna, ma il suo profilo è privato. 918 00:57:53,833 --> 00:57:56,750 Così, gli ho mandato una richiesta di amicizia nei DM. 919 00:57:59,000 --> 00:58:01,916 Ehi, Barbara, abbiamo fatto tardi. È ora di dormire. 920 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Ok. 921 00:58:04,500 --> 00:58:05,583 Buonanotte. 922 00:58:06,250 --> 00:58:07,125 Notte. 923 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 DUPLICATO CERTIFICATO NASCITA, NOZZE, MORTE 924 00:58:27,708 --> 00:58:29,208 ANAGRAFE VICINO A ME 925 00:58:46,375 --> 00:58:47,750 [notifica del cellulare] 926 00:58:48,250 --> 00:58:50,250 [notifica del cellulare] 927 00:58:50,833 --> 00:58:52,458 CHE TRAGEDIA 928 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 [notifica del cellulare] 929 00:59:03,875 --> 00:59:05,458 [cellulare squilla e vibra] 930 00:59:05,541 --> 00:59:08,541 SMOKEY 931 00:59:09,666 --> 00:59:12,666 [cellulare continua a squillare e vibrare] 932 00:59:16,291 --> 00:59:17,250 [Roger] Pronto? 933 00:59:17,333 --> 00:59:18,750 [Smokey] Ehi, ciao, pilota. 934 00:59:18,833 --> 00:59:20,291 [Roger] Hai ucciso Toledo? 935 00:59:20,375 --> 00:59:23,541 [Smokey] Rio de Janeiro è pericolosa. Bisogna stare attenti. 936 00:59:23,625 --> 00:59:26,250 Ora ascolta. Sketch sta arrivando, sta' pronto. 937 00:59:26,333 --> 00:59:28,625 È un lavoretto facile a Tres Rios. 938 00:59:28,708 --> 00:59:30,791 Tornerai in poco tempo. Affare fatto? 939 00:59:30,875 --> 00:59:32,125 Lo sapevo! 940 00:59:35,541 --> 00:59:38,458 Ok, metterò su una squadra. Fammi sapere se scopri altro. 941 00:59:39,125 --> 00:59:40,250 [Afonso] Li prendiamo. 942 00:59:41,875 --> 00:59:43,916 [Smokey] È un lavoro facile a Tres Rios. 943 00:59:50,416 --> 00:59:53,625 - È quello lì, sei pronto? - Gli salterò addosso come un pitbull, 944 00:59:53,708 --> 00:59:54,958 porca puttana! 945 01:00:12,583 --> 01:00:14,958 Esci subito da lì! Scendi! Forza! 946 01:00:15,041 --> 01:00:18,500 Sbrigati, o ti prendo a calci in culo! Sparisci dalla mia vista! 947 01:00:18,583 --> 01:00:20,708 - Andiamo. C'è poco tempo. - Ok, saliamo. 948 01:00:20,791 --> 01:00:22,916 - E questo, scusa? - Lo prendono i ragazzi. 949 01:00:23,000 --> 01:00:25,416 [Sketch] Ehi, vieni! Perfetto, tu prendi questo. 950 01:00:25,500 --> 01:00:27,166 Io vado con Roger su quest'altro. 951 01:00:29,166 --> 01:00:30,125 Andiamo. 952 01:00:31,208 --> 01:00:32,833 [segnale acustico indistinto] 953 01:00:43,708 --> 01:00:45,791 [Roger] Dovevamo cambiare il rimorchio. 954 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 [Sketch] Ho bloccato il segnale, è tutto ok. 955 01:00:48,166 --> 01:00:49,708 [Roger] Come aveva fatto Danilo. 956 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 [Sketch] Danilo non c'è. Smettila di dire cazzate, guida. 957 01:00:52,666 --> 01:00:53,625 [cellulare squilla] 958 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 Ehi, come va, capo? 959 01:00:55,250 --> 01:00:58,208 [Smokey] Sparite. Siamo fottuti. La polizia vi sta seguendo. 960 01:00:58,291 --> 01:00:59,125 [Roger] Cosa? 961 01:00:59,208 --> 01:01:01,541 [Smokey] Hai capito bene. Sono dietro di voi. 962 01:01:01,625 --> 01:01:03,416 L'unica cosa da fare ora è sparire. 963 01:01:03,500 --> 01:01:06,416 - [Roger] Cosa? Sparire dove? - [Smokey] Getta il carico. 964 01:01:06,500 --> 01:01:09,333 - Come facciamo? - Prendi la prossima a destra. Gira lì. 965 01:01:09,416 --> 01:01:10,416 Sbrigati, accelera! 966 01:01:10,500 --> 01:01:13,041 - Tieniti. - Siamo accanto al Morro da Cotia. 967 01:01:13,125 --> 01:01:15,291 [Sketch] Ok, ci siamo quasi. Non ti fermare. 968 01:01:21,916 --> 01:01:24,125 - Dove siamo? - Manca poco. Non fare domande. 969 01:01:24,208 --> 01:01:26,125 Accelera al massimo, o siamo fottuti! 970 01:01:31,666 --> 01:01:33,916 [Sketch] Come va? Tranquilli, veniamo in pace. 971 01:01:34,000 --> 01:01:36,458 - Fateli passare. - Gli sbirri sono dietro di noi. 972 01:01:37,041 --> 01:01:38,791 È la gang di Smokey! Grazie mille! 973 01:01:38,875 --> 01:01:41,583 [Sketch] Buongiorno a tutti! Evviva la comunità! 974 01:01:45,625 --> 01:01:48,500 Dobbiamo passare da qui per trovare il carico. 975 01:01:50,083 --> 01:01:51,625 [scagnozzo] Dobbiamo fermarli? 976 01:01:51,708 --> 01:01:52,666 [sirena suona] 977 01:01:55,541 --> 01:01:56,625 Vai, vai, vai! 978 01:01:56,708 --> 01:01:58,125 [armi sparano] 979 01:01:59,375 --> 01:02:00,708 [scagnozzo] Qui non passate! 980 01:02:00,791 --> 01:02:01,916 [Afonso] Andiamo! 981 01:02:04,250 --> 01:02:05,583 [scagnozzo 1] Sparate! 982 01:02:05,666 --> 01:02:06,916 [scagnozzo 2] Spara! 983 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Vai, vai, vai! 984 01:02:13,708 --> 01:02:14,666 Qui non si passa! 985 01:02:14,750 --> 01:02:16,333 [dialogo indistinto] 986 01:02:18,875 --> 01:02:20,291 [scagnozzo] Cazzo! 987 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 [grida indistinte] 988 01:02:26,666 --> 01:02:28,291 - [scagnozzo] Ancora! - Ehi! Ehi! 989 01:02:28,791 --> 01:02:30,291 Non possiamo passare! 990 01:02:30,875 --> 01:02:32,208 [Afonso] Torniamo indietro! 991 01:02:34,500 --> 01:02:35,916 Via, via, via! 992 01:02:37,541 --> 01:02:39,625 [scagnozzo] Ecco, bravi! Andatevene! 993 01:02:39,708 --> 01:02:40,916 [Sketch] Datemi una mano! 994 01:02:41,000 --> 01:02:41,916 Forza! 995 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Andiamo! Tutti quanti! 996 01:02:44,166 --> 01:02:46,166 [Sketch] Datemi una mano. 997 01:02:46,250 --> 01:02:47,375 [ragazza] Ci siamo! 998 01:02:47,458 --> 01:02:50,291 Piccolo regalo da Smokey alla comunità! 999 01:02:50,375 --> 01:02:51,375 Ecco. 1000 01:02:51,458 --> 01:02:53,833 Sketch, basta! E se arrivasse la polizia? 1001 01:02:53,916 --> 01:02:57,083 Pensi che rischierebbero venendo qui per una ventina di tablet? 1002 01:02:57,166 --> 01:02:58,916 Ecco, prendete, su! 1003 01:02:59,000 --> 01:03:01,291 Chissà come faceva a sapere tutto, la polizia. 1004 01:03:01,791 --> 01:03:04,833 Hai visto che il carico era pulito. Non so che dirti, bello. 1005 01:03:05,333 --> 01:03:10,000 Qualcuno deve avergli fatto una soffiata. Calma, ragazzi. Non vi accalcate così. 1006 01:03:10,583 --> 01:03:13,916 Aspettate! Ce ne sono abbastanza per tutti. Non mi fate incazzare! 1007 01:03:15,041 --> 01:03:16,208 [grugnisce] 1008 01:03:18,375 --> 01:03:21,166 - C'era un localizzatore sul camion? - No. Vero, Roger? 1009 01:03:21,250 --> 01:03:22,833 Perché non hai cambiato mezzo? 1010 01:03:23,333 --> 01:03:24,250 [Smokey] Eh? 1011 01:03:24,791 --> 01:03:28,750 Ti sei rammollito adesso, Sketch? Sei troppo pigro per fare il tuo lavoro? 1012 01:03:28,833 --> 01:03:30,500 Non sapevamo neanche se fosse un… 1013 01:03:30,583 --> 01:03:31,958 Merda. Non serve fare così. 1014 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 Tu non fare il furbo con me, figlio di puttana. 1015 01:03:34,750 --> 01:03:36,958 Dimmelo, sei un topo di fogna? 1016 01:03:39,166 --> 01:03:40,541 Sarei un infiltrato? 1017 01:03:41,750 --> 01:03:44,458 - Sei ancora in debito con me. - Era l'ultimo lavoro. 1018 01:03:44,541 --> 01:03:46,250 Non ho guadagnato niente. Lo sei. 1019 01:03:46,333 --> 01:03:48,291 - Ho chiuso! - Non me ne frega un cazzo! 1020 01:03:48,375 --> 01:03:51,541 Vuoi uccidermi? Tanto ho già perso tutto quello che avevo. 1021 01:03:51,625 --> 01:03:53,875 - Non ho più nulla. - E la colpa è solo tua. 1022 01:03:54,916 --> 01:03:56,416 Perché sei un ragazzino! 1023 01:03:57,166 --> 01:04:00,250 - Ti comporti come un ragazzino. - Vaffanculo, sono fuori. 1024 01:04:00,333 --> 01:04:02,208 No, aspetta. Lascialo andare. 1025 01:04:02,291 --> 01:04:04,041 Lascialo andare, il ragazzino. 1026 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 Fantastico! 1027 01:04:06,083 --> 01:04:08,166 Mi lascerai a bocca asciutta, eh? 1028 01:04:08,250 --> 01:04:09,541 Fantastico! 1029 01:04:13,666 --> 01:04:15,875 - Lo facciamo fuori, capo? - Non ancora. 1030 01:04:15,958 --> 01:04:17,500 [Sketch] Che coglione, cazzo! 1031 01:04:32,958 --> 01:04:35,708 Ehi, Fox, è meglio se dopo controlli le sospensioni. 1032 01:04:35,791 --> 01:04:38,166 - La parte posteriore tira troppo. - Perfetto. 1033 01:04:38,250 --> 01:04:41,000 - Lo lascio nelle vostre mani. - Do un'occhiatina. 1034 01:04:41,083 --> 01:04:43,458 - [meccanico] Al lavoro. - Ciao, Afonso. 1035 01:04:43,541 --> 01:04:46,708 - Fai il tifo per me durante le prove? - Allenamento fantastico. 1036 01:04:46,791 --> 01:04:48,000 Grazie. 1037 01:04:48,083 --> 01:04:49,708 Possiamo fare due chiacchiere? 1038 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Adesso? Scusami, ma ora non posso. 1039 01:04:53,250 --> 01:04:55,875 Dovremmo proprio parlare adesso, invece, Roger. 1040 01:04:59,125 --> 01:05:01,125 Non c'entro niente con questa merda. 1041 01:05:01,208 --> 01:05:03,375 Ho tutte le tue telefonate nel mio computer. 1042 01:05:03,458 --> 01:05:05,791 Potrei arrestarti in un secondo, se volessi. 1043 01:05:05,875 --> 01:05:07,208 Ma non voglio farlo. 1044 01:05:07,291 --> 01:05:10,750 - Che vuoi allora da me? - Voglio arrestarli. Tutti. 1045 01:05:11,416 --> 01:05:15,583 Devo beccare Smokey e Odilon in flagrante. Nessun avvocato corrotto li tirerà fuori. 1046 01:05:15,666 --> 01:05:16,583 Cazzo, Afonso. 1047 01:05:17,166 --> 01:05:19,250 Non posso farlo. Ho troppo da perdere. 1048 01:05:19,333 --> 01:05:20,708 Vuoi che prenda te, allora? 1049 01:05:20,791 --> 01:05:22,083 Pensaci bene, Roger. 1050 01:05:22,166 --> 01:05:25,958 Mi piaci, e sei un pesce piccolo. Devi aiutarmi ad aiutarti. 1051 01:05:36,041 --> 01:05:38,000 [chiave gira nella toppa] 1052 01:05:41,958 --> 01:05:43,083 [porta si chiude] 1053 01:05:45,416 --> 01:05:47,166 Barbara, senti, dobbiamo parlare. 1054 01:05:47,750 --> 01:05:50,458 - Un minuto. - Non ho un minuto. Dobbiamo parlare ora. 1055 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 Che succede? 1056 01:05:54,666 --> 01:05:55,750 Io… 1057 01:05:55,833 --> 01:05:57,833 sono appena stato dal notaio. 1058 01:05:59,041 --> 01:06:02,000 E so che stai mentendo, Barbara. 1059 01:06:03,166 --> 01:06:05,083 Entrambe le tue nonne sono morte. 1060 01:06:05,166 --> 01:06:06,541 Sono morte, è vero. 1061 01:06:07,333 --> 01:06:09,083 Perché mi hai detto delle bugie? 1062 01:06:09,166 --> 01:06:10,458 Perché non ho nessuno! 1063 01:06:14,000 --> 01:06:16,166 Tutti i miei familiari sono morti. 1064 01:06:17,416 --> 01:06:18,416 Barbara… 1065 01:06:19,333 --> 01:06:22,500 Farti rimanere qui, in questa situazione, è un crimine. 1066 01:06:23,000 --> 01:06:25,500 Crimine per crimine, anche rubare camion lo è. 1067 01:06:36,583 --> 01:06:38,916 [uccelli cinguettano] 1068 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 [veicolo passa in lontananza] 1069 01:06:46,166 --> 01:06:47,083 Barbara? 1070 01:06:53,208 --> 01:06:54,125 Barbara? 1071 01:07:01,791 --> 01:07:02,791 Barbara? 1072 01:07:07,583 --> 01:07:08,541 Barbara? 1073 01:07:08,625 --> 01:07:10,625 [cane abbaia] 1074 01:07:12,250 --> 01:07:15,625 CREDI ANCORA DI NON AVERE NIENTE DA PERDERE? 1075 01:07:15,708 --> 01:07:16,750 Cazzo! 1076 01:07:23,416 --> 01:07:26,041 [segnale di linea libera dal vivavoce] 1077 01:07:26,125 --> 01:07:28,791 [Barbara] Roger! Roger, aiuto! Mi hanno presa e vo… 1078 01:07:28,875 --> 01:07:32,000 [Smokey] Sentito, Roger? Se non farai quello che ti ho chiesto, 1079 01:07:32,083 --> 01:07:35,083 questa sarà l'ultima volta che sentirai la sua voce. 1080 01:07:35,166 --> 01:07:36,500 [interruzione di chiamata] 1081 01:07:46,500 --> 01:07:48,166 Scendi! Muoviti! 1082 01:07:48,250 --> 01:07:49,791 Fuori dall'auto! Forza! 1083 01:07:49,875 --> 01:07:52,041 - Sbrigati! - Calma, calma, calma. 1084 01:07:52,125 --> 01:07:54,000 - Fermo con quella! - Ragazzi, calma. 1085 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Calma. 1086 01:07:58,375 --> 01:08:01,458 [Smokey] Senti, bello, allora decidi tu. Sei tu al comando? 1087 01:08:01,541 --> 01:08:04,708 - Sei tu? Chi può prendere una decis… - [Roger] Smokey! 1088 01:08:04,791 --> 01:08:06,958 Dov'è la bambina, porca puttana? 1089 01:08:07,041 --> 01:08:08,708 - Ehi! - Dove sta? 1090 01:08:08,791 --> 01:08:11,458 Ehi, Sketch! Lui è il mio pilota. Calma. 1091 01:08:12,208 --> 01:08:15,125 Ma che cazzo! È così che si tratta chi investe su di te? 1092 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 [Sketch] Datti una calmata, bello. 1093 01:08:18,291 --> 01:08:21,041 Cazzo, non puoi venire qui e urlare in quel modo. 1094 01:08:21,125 --> 01:08:23,250 Ti riconsegnerò la bambina, certo, 1095 01:08:23,333 --> 01:08:26,125 ma lo farò solamente se fai un ultimo lavoro per me. 1096 01:08:27,125 --> 01:08:29,791 - Non era quello, l'ultimo? - Ma è andato a puttane. 1097 01:08:29,875 --> 01:08:32,916 Con questo non succederà. Faremo montagne di soldi, vedrai. 1098 01:08:33,000 --> 01:08:34,791 E ci sarà anche un bonus per te. 1099 01:08:34,875 --> 01:08:37,208 - Voglio parlare con Barbara. - Dopo il lavoro. 1100 01:08:37,291 --> 01:08:39,541 - Voglio sapere se sta bene. - Andiamo, amico! 1101 01:08:39,625 --> 01:08:43,041 Quale parte della storia non hai capito? Per chi mi hai preso? 1102 01:08:43,750 --> 01:08:44,958 Sei stupido? 1103 01:08:45,458 --> 01:08:46,458 [sghignazza] 1104 01:08:46,541 --> 01:08:49,458 Prima facciamo un accordo, poi parlerai con la ragazzina. 1105 01:08:50,500 --> 01:08:51,333 Qual è l'accordo? 1106 01:08:51,416 --> 01:08:54,458 Tu mi porti un carico, io ti do la ragazzina. Ecco l'accordo. 1107 01:08:57,833 --> 01:08:59,625 Di che modello di camion si tratta? 1108 01:08:59,708 --> 01:09:02,625 Un container. Ci sarà un convoglio, però. 1109 01:09:03,750 --> 01:09:06,083 - La società di sicurezza? - Sono dei bastardi. 1110 01:09:06,666 --> 01:09:08,875 [Sketch] È una società di sicurezza statale. 1111 01:09:09,958 --> 01:09:11,500 Ma che cazzo, Smokey! 1112 01:09:12,250 --> 01:09:16,166 - Vuoi derubare la polizia di un camion? - Loro derubano noi ogni giorno. 1113 01:09:16,250 --> 01:09:19,000 - Cosa stiamo rubando? - Perché? Non l'hai mai chiesto. 1114 01:09:19,083 --> 01:09:21,333 - Adesso voglio saperlo! - E va bene. Armi! 1115 01:09:22,166 --> 01:09:24,083 Sono armi! Ok? 1116 01:09:25,583 --> 01:09:28,541 Ti ha dato di volta il cervello? Rubare armi alla polizia? 1117 01:09:28,625 --> 01:09:30,208 [Sketch] Ma che cazzo, pilota! 1118 01:09:30,291 --> 01:09:35,250 [Smokey] Non rompere con le tue stronzate. Prendi quel camion e portalo da me. Fine. 1119 01:09:35,333 --> 01:09:39,125 - Col cazzo che faccio una cosa simile! - Roger, ancora con questa merda? 1120 01:09:39,208 --> 01:09:41,375 - Non ti ci mette… - Voglio parlare con Odilon. 1121 01:09:41,458 --> 01:09:42,875 Ok. Ora parli con Odilon. 1122 01:09:42,958 --> 01:09:43,833 [Smokey] Odilon! 1123 01:09:45,166 --> 01:09:46,708 Vieni qui, per favore. 1124 01:09:46,791 --> 01:09:48,333 Vuole parlare con te. 1125 01:09:48,833 --> 01:09:51,666 Roger. Il mio grande Roger. 1126 01:09:51,750 --> 01:09:53,416 Che stai facendo qui, Odilon? 1127 01:09:53,500 --> 01:09:56,541 Mi sto assicurando che tu non fotta il mio business. 1128 01:09:56,625 --> 01:09:59,291 Ho pensato di venire fino a qui, porca puttana, 1129 01:09:59,375 --> 01:10:01,250 per convincerti personalmente. 1130 01:10:01,333 --> 01:10:04,833 - A rubare qualche arma? - Qualche arma? No, qualche arma no. 1131 01:10:04,916 --> 01:10:06,958 Un arsenale vero e proprio! 1132 01:10:07,041 --> 01:10:10,875 Tutto funzionante e non registrato, proveniente da tutta la nazione. 1133 01:10:10,958 --> 01:10:13,541 Ogni fucile vale circa 60, 80.000 dollari. 1134 01:10:13,625 --> 01:10:17,916 Sono più soldi di quanto tu ne abbia mai fatti con uno sponsor in vita tua. 1135 01:10:18,000 --> 01:10:20,750 Tu ci porti le armi, noi lasciamo la ragazzina. 1136 01:10:24,125 --> 01:10:25,291 Qual è il piano? 1137 01:10:25,375 --> 01:10:27,500 Sappiamo che passeranno per San Paolo. 1138 01:10:27,583 --> 01:10:29,291 [Odilon] Di domenica mattina. 1139 01:10:29,791 --> 01:10:30,625 Odilon. 1140 01:10:30,708 --> 01:10:33,250 - Che c'è? - Ci sarà l'ultima gara di campionato. 1141 01:10:33,333 --> 01:10:36,500 La gara è a Interlagos. È come fosse casa tua, quel circuito. 1142 01:10:36,583 --> 01:10:38,541 Per questo motivo ho scelto te. 1143 01:10:39,041 --> 01:10:42,166 E terremo la ragazza, così non te lo scordi. 1144 01:10:42,250 --> 01:10:46,083 Comportati nella maniera giusta, e saremo tutti felici. 1145 01:10:46,166 --> 01:10:50,000 Rendi onore a tuo padre e non fare altri casini, Roger. 1146 01:10:50,083 --> 01:10:51,000 Hai capito? 1147 01:11:32,541 --> 01:11:34,541 [sirena suona in lontananza] 1148 01:11:43,208 --> 01:11:45,666 [cellulare squilla e vibra] 1149 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 Pronto? 1150 01:11:50,791 --> 01:11:53,666 [Smokey] È il momento. Va' in scena, pilota. 1151 01:11:54,500 --> 01:11:56,875 [Roger] Avrò bisogno di un camion come il loro. 1152 01:11:56,958 --> 01:11:58,583 E oltre a questo mi serviranno… 1153 01:11:59,166 --> 01:12:01,166 un van e due carri blindati. 1154 01:12:01,250 --> 01:12:04,833 - Perché mi stai ignorando? - Perché continui a parlare e mi distrai. 1155 01:12:04,916 --> 01:12:07,000 [Roger] Mi serve un telefono e un chip. 1156 01:12:07,083 --> 01:12:10,375 Promettiamo di non leggere i vostri messaggi o cancellare le foto. 1157 01:12:10,458 --> 01:12:12,250 - Come va, bello mio? - È ok. 1158 01:12:12,333 --> 01:12:15,375 Se il vostro telefono non funziona, ve la vedrete con noi. 1159 01:12:15,458 --> 01:12:16,916 Per chi ci hai preso, scusa? 1160 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 Stai parlando coi più svegli di tutti. Dammi questo. 1161 01:12:19,750 --> 01:12:23,458 [Smokey] Ti abbiamo dato tutto quello che ci hai chiesto. Non deludermi. 1162 01:12:23,541 --> 01:12:25,500 [Roger] Se toccate con un dito Barbara… 1163 01:12:25,583 --> 01:12:28,500 [Smokey] Il finale di questa storia dipende solo da te. 1164 01:12:29,208 --> 01:12:30,708 Lo stanno andando a prendere. 1165 01:12:32,041 --> 01:12:32,875 Perfetto. 1166 01:12:46,916 --> 01:12:48,125 [Roger] Tutto bene? 1167 01:12:48,208 --> 01:12:49,833 Ho quei vagabondi sulla radio. 1168 01:12:49,916 --> 01:12:52,125 - È arrivata l'ora del van. - Perfetto. 1169 01:12:52,625 --> 01:12:54,500 BGG, mi ricevi? 1170 01:12:54,583 --> 01:12:56,416 [BGG] Qui BGG, ti ricevo. 1171 01:12:56,500 --> 01:12:58,416 È il momento di fare un po' di casino. 1172 01:12:59,000 --> 01:13:00,375 [BGG] Ok, perfetto. Arriva. 1173 01:13:00,458 --> 01:13:02,000 [segnale acustico della radio] 1174 01:13:03,083 --> 01:13:04,250 [clacson suona] 1175 01:13:07,416 --> 01:13:09,833 [notifiche dei cellulari] 1176 01:13:12,541 --> 01:13:13,458 TRAFFICO INTENSO 1177 01:13:13,541 --> 01:13:14,750 [Sketch] Porca puttana! 1178 01:13:14,833 --> 01:13:17,750 Ora la gente eviterà questa strada. Sembrerà intasata. 1179 01:13:17,833 --> 01:13:19,708 È una cosa veramente geniale! 1180 01:13:19,791 --> 01:13:22,166 Condividi la nostra posizione con Smokey. 1181 01:13:22,250 --> 01:13:25,958 [Sketch] Ok, perfetto. Mandata. Ora che bisogna fare? 1182 01:13:26,041 --> 01:13:28,125 [Roger] Ora le cose si fanno più serie. 1183 01:14:05,916 --> 01:14:07,500 [spari continuano] 1184 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 [Sketch] Oh-oh! 1185 01:14:32,750 --> 01:14:34,500 [Sketch] Alla grande, cazzo! 1186 01:14:58,083 --> 01:14:59,916 Che mi dici, Sketch? 1187 01:15:00,000 --> 01:15:01,000 [Sketch] Calma. 1188 01:15:01,708 --> 01:15:04,458 Calma. Ci siamo quasi. Sta arrivando adesso. Tre… 1189 01:15:06,291 --> 01:15:07,208 Due… 1190 01:15:07,958 --> 01:15:08,791 [Sketch] Uno… 1191 01:15:09,375 --> 01:15:10,583 [Sketch] Adesso! 1192 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 Cazzo! 1193 01:15:13,291 --> 01:15:14,958 [pneumatici stridono] 1194 01:15:16,791 --> 01:15:18,291 [sirene suonano] 1195 01:15:36,458 --> 01:15:37,583 [Sketch] Sì! 1196 01:15:37,666 --> 01:15:38,750 [Sketch esulta] 1197 01:15:39,333 --> 01:15:40,666 Alla grande! 1198 01:15:40,750 --> 01:15:43,833 Che hai da festeggiare? Va' a staccarlo, sbrigati! 1199 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Ci penso io. 1200 01:16:03,375 --> 01:16:04,750 Sbrigati, sgancialo! 1201 01:16:05,583 --> 01:16:07,166 Non hai molto tempo! 1202 01:16:11,041 --> 01:16:11,916 [Roger] Sketch! 1203 01:16:13,666 --> 01:16:15,250 [sirene continuano a suonare] 1204 01:16:21,458 --> 01:16:23,125 Più veloce! Sono dietro di noi! 1205 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 [Roger] Maledizione! 1206 01:16:24,458 --> 01:16:27,166 - [Sketch] Cazzo, accelera! - [Roger] Non è una Ferrari. 1207 01:16:27,250 --> 01:16:29,416 - Sono dietro di noi! - [Roger] Ci penso io. 1208 01:16:29,500 --> 01:16:33,041 - Spingi con quel piede! - Chiudi la bocca. So quello che faccio. 1209 01:16:33,125 --> 01:16:35,166 [Sketch] Non voglio morire, cazzo. 1210 01:16:35,250 --> 01:16:36,750 [sirene continuano a suonare] 1211 01:16:38,666 --> 01:16:41,750 [Roger] Se i tuoi amici hanno lavorato bene, ci passeremo. 1212 01:16:44,291 --> 01:16:45,833 Come facciamo a passare? 1213 01:16:46,916 --> 01:16:48,833 [Sketch] Ci schianteremo, cazzo! 1214 01:16:48,916 --> 01:16:50,625 Cristo santo! Oh, merda! 1215 01:16:54,708 --> 01:16:55,708 Cazzo, sì! 1216 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 [Sketch] È il momento di fare il cambio. 1217 01:17:10,791 --> 01:17:12,875 Vai, vai, vai. Accosta, accosta. Andiamo. 1218 01:17:24,375 --> 01:17:26,000 [Roger] Dimmi dove andiamo. 1219 01:17:26,083 --> 01:17:28,583 [Sketch] Non ti preoccupare. Lo scoprirai presto. 1220 01:17:28,666 --> 01:17:30,083 [Roger] Non ti fidi di me? 1221 01:17:30,166 --> 01:17:33,500 [Sketch] Non cominciare. Siamo quasi arrivati. Imbocca quel tunnel. 1222 01:17:47,500 --> 01:17:49,250 [Sketch] Prosegui, non ti fermare. 1223 01:18:30,750 --> 01:18:32,791 [Smokey] Eccolo lì. È arrivato. 1224 01:18:36,208 --> 01:18:37,750 [Smokey] Bravo, pilota! 1225 01:18:38,958 --> 01:18:40,083 Bravo! 1226 01:18:44,000 --> 01:18:46,666 [sensori di parcheggio suonano] 1227 01:18:52,125 --> 01:18:54,416 [sensori di parcheggio continuano a suonare] 1228 01:19:03,750 --> 01:19:04,833 Vieni qui! 1229 01:19:07,958 --> 01:19:09,708 [Sketch] Ora scendi dal camion. 1230 01:19:10,208 --> 01:19:11,833 Non ti inventare cazzate. 1231 01:19:14,541 --> 01:19:17,666 [Smokey, ridacchiando] Ci facciamo una grigliata stasera. 1232 01:19:18,583 --> 01:19:21,208 Ah! Ce l'hai fatta, vedo. 1233 01:19:22,208 --> 01:19:23,875 - Come promesso. - Sì. 1234 01:19:27,000 --> 01:19:28,333 Ora lascia andare Barbara. 1235 01:19:28,416 --> 01:19:30,666 [Sketch] Sei ossessionato da quella ragazzina? 1236 01:19:30,750 --> 01:19:32,041 [Sketch ridacchia] 1237 01:19:32,125 --> 01:19:33,250 Ora? 1238 01:19:33,875 --> 01:19:35,583 Non vai tu a prenderla? 1239 01:19:35,666 --> 01:19:36,500 Sì, ora. 1240 01:19:38,541 --> 01:19:40,000 Ci penserà una mia amica. 1241 01:19:40,750 --> 01:19:41,708 "Un'amica." 1242 01:19:50,291 --> 01:19:52,750 [Smokey digita messaggio di testo] 1243 01:19:52,833 --> 01:19:53,791 [Smokey] È libera. 1244 01:19:57,875 --> 01:19:59,875 [segnale di linea libera] 1245 01:20:00,750 --> 01:20:02,375 - [Debora] Pronto? - Debora? 1246 01:20:02,458 --> 01:20:04,000 [Roger] L'hanno liberata. 1247 01:20:04,083 --> 01:20:06,083 [Debora] Sì, la vedo. Eccola. 1248 01:20:06,166 --> 01:20:08,000 [Debora] Barbara! Barbara! 1249 01:20:16,750 --> 01:20:17,958 [sgomma] 1250 01:20:18,041 --> 01:20:19,916 Visto? Sono un uomo di parola. 1251 01:20:20,000 --> 01:20:21,208 Complimenti! 1252 01:20:22,708 --> 01:20:26,250 Che cazzo, amico? Un po' di gratitudine, almeno. 1253 01:20:27,125 --> 01:20:28,500 Sparisci dalla mia vista! 1254 01:20:29,083 --> 01:20:31,541 [Smokey] Vattene! Va' via da qui, cazzo! 1255 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 [Smokey] Sì! 1256 01:20:40,500 --> 01:20:41,958 [Sketch] Che cazzo succede? 1257 01:20:42,041 --> 01:20:44,875 [Sketch] Che cazzo succede? Figlio di puttana! 1258 01:20:44,958 --> 01:20:47,375 - [Smokey] Fermati! - [Sketch] Sta scappando! 1259 01:20:47,458 --> 01:20:49,125 [Sketch] Fermati subito, Roger! 1260 01:20:52,125 --> 01:20:53,875 Fermo, coglione! Fermati! 1261 01:20:54,500 --> 01:20:55,416 Fermo! 1262 01:20:55,500 --> 01:20:57,708 Fermo, bastardo! 1263 01:20:57,791 --> 01:20:59,583 Vaffanculo! Ma che cazzo! 1264 01:21:09,375 --> 01:21:11,291 - Ti hanno fatto del male? - No. 1265 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 - Sei sicura? - Mhm-mhm. Sì. 1266 01:21:15,375 --> 01:21:16,750 - Non ti muovere! - Calmo. 1267 01:21:16,833 --> 01:21:18,375 Voglio la ragazzina, subito! 1268 01:21:20,041 --> 01:21:22,333 [poliziotto] Metti la pistola a terra! 1269 01:21:30,708 --> 01:21:32,333 CHIAMATA IN USCITA ODILON 1270 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 [Odilon] Roger! Va tutto bene? 1271 01:21:34,541 --> 01:21:35,416 Odilon… 1272 01:21:35,916 --> 01:21:37,708 Hai provato a contattare Smokey? 1273 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 Smokey? 1274 01:21:38,916 --> 01:21:41,333 Non rispondere se ti chiamano, mi raccomando! 1275 01:21:41,416 --> 01:21:44,583 È andata male, è arrivata la polizia. Sono scappato col carico. 1276 01:21:44,666 --> 01:21:48,166 [Roger] Adesso mi allontano il più possibile. A più tardi. 1277 01:21:48,250 --> 01:21:49,375 [Odilon] Aspetta. 1278 01:21:51,375 --> 01:21:52,916 Ha attaccato, porca puttana! 1279 01:22:52,625 --> 01:22:56,166 [Smokey] Ecco, il posto è questo. Ehi, Sketch, hai già preso Odilon? 1280 01:22:56,250 --> 01:22:58,666 [Sketch] Ancora no, capo. Sto andando lì ora. 1281 01:23:00,875 --> 01:23:03,041 È il nostro carico. Eccolo. Laggiù. 1282 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 [scagnozzo] Pronti con le armi. 1283 01:23:11,166 --> 01:23:12,375 [Smokey] Ehi, ascolta. 1284 01:23:13,000 --> 01:23:14,833 - Dimmi, capo. - Dovete trovarlo 1285 01:23:14,916 --> 01:23:17,041 e portarlo qui, ai miei piedi. 1286 01:23:17,125 --> 01:23:19,708 Lo voglio qui in ginocchio. Ora vai. 1287 01:23:19,791 --> 01:23:22,291 - [scagnozzo 1] Sì. - [scagnozzo 2] Vieni con me. 1288 01:23:22,375 --> 01:23:25,125 Voi due, date un'occhiata là in fondo. Occhi aperti! 1289 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 Attenzione. 1290 01:23:39,000 --> 01:23:41,500 Trovato! È il suo telefono. 1291 01:23:42,916 --> 01:23:44,916 [segnale di linea libera] 1292 01:23:45,416 --> 01:23:47,833 - Non risponde. - Se è andato storto qualcosa? 1293 01:23:47,916 --> 01:23:49,083 [Debora] Non ci credo. 1294 01:23:49,166 --> 01:23:51,416 [cellulare squilla e vibra] 1295 01:23:51,500 --> 01:23:53,791 NUMERO SCONOSCIUTO 1296 01:23:53,875 --> 01:23:55,166 Pronto? 1297 01:23:55,250 --> 01:23:56,375 [Roger] Ehi, sono io. 1298 01:23:57,458 --> 01:24:00,333 Roger, va tutto bene? Ma dove sei? 1299 01:24:02,916 --> 01:24:04,125 [clacson suona] 1300 01:24:04,208 --> 01:24:05,541 Sono alle tue sei. 1301 01:24:08,166 --> 01:24:09,750 [Roger] Proprio dietro di te. 1302 01:24:10,791 --> 01:24:12,166 Ma non per molto ancora. 1303 01:24:18,250 --> 01:24:19,375 Grazie, Josè. 1304 01:24:22,916 --> 01:24:25,541 [cronista] Sta per cominciare la gara di Interlagos! 1305 01:24:25,625 --> 01:24:28,083 Debora e Roger si battono in prima fila. 1306 01:24:28,916 --> 01:24:31,916 La Regina è in testa al campionato mentre Roger è secondo, 1307 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 a una distanza di soli tre punti. 1308 01:24:35,125 --> 01:24:38,958 Se Roger vincerà la gara, allora si porterà a casa il titolo. 1309 01:24:42,958 --> 01:24:44,875 La Regina sta già prendendo il comando 1310 01:24:44,958 --> 01:24:47,500 e conquista la prima posizione in maniera decisa. 1311 01:24:48,500 --> 01:24:51,208 Sono davvero molto vicini mentre superano la Senna S 1312 01:24:51,291 --> 01:24:53,583 e Roger cerca di trovare un varco. 1313 01:24:59,791 --> 01:25:01,583 [Barbara] Calma, prova a sinistra. 1314 01:25:01,666 --> 01:25:03,625 Non attaccare all'esterno, all'interno! 1315 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 Ora lei frenerà. 1316 01:25:05,791 --> 01:25:08,041 [cronista] Roger prova a passarla all'esterno, 1317 01:25:08,125 --> 01:25:10,125 ma la Regina chiude il varco. 1318 01:25:10,208 --> 01:25:11,458 Forte frenata in curva! 1319 01:25:11,541 --> 01:25:12,750 [Roger] Merda! 1320 01:25:14,083 --> 01:25:17,125 [cronista] Oh, no! Roger esce di pista e fa un testacoda! 1321 01:25:17,208 --> 01:25:19,083 Roger è finito fuori pista. 1322 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 Merda! 1323 01:25:24,583 --> 01:25:25,958 Rilassati, capo. 1324 01:25:26,750 --> 01:25:29,833 Appena il rimorchio sarà qui, ci prenderemo il container. 1325 01:25:30,458 --> 01:25:34,041 [Smokey] Rilassati, un cazzo. Dobbiamo spostare il carico al più presto. 1326 01:25:38,541 --> 01:25:40,833 [Smokey] È molto strano, tutto questo. 1327 01:25:45,208 --> 01:25:46,333 Sei finito, bastardo! 1328 01:25:46,416 --> 01:25:47,625 [vociare indistinto] 1329 01:25:54,458 --> 01:25:55,875 [grida indistinte] 1330 01:25:55,958 --> 01:25:59,416 - [Roger] È finita, Barbara. - [Barbara] Dai, c'è ancora tempo. 1331 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 [Roger] Il gruppo di testa è lontano. 1332 01:26:01,500 --> 01:26:05,458 Smettila di fare il bambino. Scommetto che puoi recuperare tutti in dieci giri. 1333 01:26:09,916 --> 01:26:11,250 Forza, allora, cazzo. 1334 01:26:11,750 --> 01:26:12,583 [Roger] Andiamo! 1335 01:26:13,083 --> 01:26:15,833 [cronista] Roger ha accumulato un grosso ritardo. 1336 01:26:15,916 --> 01:26:17,541 Ora dovrà spingere al massimo. 1337 01:26:17,625 --> 01:26:19,583 Deve recuperare molte posizioni 1338 01:26:19,666 --> 01:26:22,083 e sperare che gli altri abbiano qualche problema, 1339 01:26:22,166 --> 01:26:23,875 se vuole vincere il campionato. 1340 01:26:28,166 --> 01:26:30,041 Ci hanno incastrato, cazzo! 1341 01:26:30,125 --> 01:26:31,416 Figli di puttana! 1342 01:26:32,916 --> 01:26:34,291 [grida indistinte] 1343 01:26:34,875 --> 01:26:35,833 [inudibile] 1344 01:26:37,708 --> 01:26:40,666 Bravissimo, Roger! Cerca di sorpassarlo all'esterno. 1345 01:26:47,125 --> 01:26:50,833 [cronista] Roger ne ha superato un altro, guadagnando l'ennesima posizione. 1346 01:26:50,916 --> 01:26:53,250 Adesso punta ai primi dieci. 1347 01:27:02,958 --> 01:27:03,958 [grida indistinte] 1348 01:27:05,791 --> 01:27:07,083 Come sta andando Roger? 1349 01:27:07,166 --> 01:27:08,375 [donna] È undicesimo. 1350 01:27:08,458 --> 01:27:10,625 [cronista] Ancora una posizione! È riuscito… 1351 01:27:10,708 --> 01:27:12,916 Nona posizione! Hai fatto il giro veloce. 1352 01:27:18,000 --> 01:27:21,833 [cronista] All'imbocco del rettilineo riesce a guadagnare un'altra posizione! 1353 01:27:21,916 --> 01:27:24,208 Incredibile! È sesto adesso. 1354 01:27:29,333 --> 01:27:31,666 Straordinaria prestazione di Roger Matos! 1355 01:27:32,250 --> 01:27:34,666 Sei al secondo posto. Davanti a te hai solo lei. 1356 01:27:35,166 --> 01:27:36,000 Via, via! 1357 01:27:36,083 --> 01:27:40,041 [cronista] Ancora una volta riesce a stabilire il giro più veloce! 1358 01:27:40,583 --> 01:27:42,541 È ora di arrendersi! 1359 01:27:43,125 --> 01:27:44,125 Siamo circondati. 1360 01:27:44,208 --> 01:27:46,333 [cronista] Vedremo chi vincerà la battaglia, 1361 01:27:46,416 --> 01:27:50,666 ma fino a qui è a dir poco sensazionale, la rimonta di Roger! 1362 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 Non hai alternative! 1363 01:27:53,416 --> 01:27:56,500 [Barbara] La stai raggiungendo. Continua così, sei vicino. 1364 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 Va bene! 1365 01:28:00,833 --> 01:28:02,625 Va bene! Mi arrendo! 1366 01:28:02,708 --> 01:28:03,875 Gettala! 1367 01:28:04,666 --> 01:28:05,833 [Smokey] Fermi! 1368 01:28:05,916 --> 01:28:07,958 Ecco! Guardate! 1369 01:28:09,291 --> 01:28:10,875 Rimanete a terra! 1370 01:28:14,458 --> 01:28:16,416 Guarda, mi sono arreso. 1371 01:28:16,500 --> 01:28:17,541 È finita. 1372 01:28:19,666 --> 01:28:21,375 [donna] Roger ti sta addosso. 1373 01:28:25,083 --> 01:28:27,666 [cronista] Roger è pronto a dare battaglia! 1374 01:28:27,750 --> 01:28:29,916 La Regina cerca di difendere il primato! 1375 01:28:37,875 --> 01:28:40,708 Sono fianco a fianco mentre cominciano l'ultimo giro. 1376 01:28:40,791 --> 01:28:42,333 Che finale emozionante! 1377 01:28:45,750 --> 01:28:48,791 Roger, nell'ultima curva cerca di frenare per primo. 1378 01:28:48,875 --> 01:28:49,958 Che cosa? 1379 01:28:50,041 --> 01:28:52,791 [Barbara] Frena prima e accelera mentre sei nella curva. 1380 01:28:52,875 --> 01:28:55,875 - Ne uscirai più in fretta. - Non è il momento di rischiare. 1381 01:28:55,958 --> 01:28:58,375 No, è il momento di ascoltare. 1382 01:29:01,000 --> 01:29:02,083 [Barbara] Uno… 1383 01:29:02,583 --> 01:29:03,583 Due… 1384 01:29:04,625 --> 01:29:05,625 Tre… Sta' pronto! 1385 01:29:06,208 --> 01:29:07,708 Aspetta… 1386 01:29:09,291 --> 01:29:10,416 Ora! 1387 01:29:15,958 --> 01:29:19,125 [cronista] Roger deve passarla, se vuole strapparle il titolo. 1388 01:29:19,708 --> 01:29:24,041 Roger cerca una traiettoria alternativa per provare a passare la Regina. 1389 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 Rischia davvero molto andando a destra. 1390 01:29:31,000 --> 01:29:33,125 Questi sono gli ultimi metri della gara! 1391 01:29:33,208 --> 01:29:36,125 Che finale incredibile per il campionato! 1392 01:29:39,000 --> 01:29:41,875 Escono dalla curva e puntano la bandiera a scacchi! 1393 01:29:41,958 --> 01:29:44,333 Ci siamo! Roger spinge al massimo! 1394 01:29:44,416 --> 01:29:45,916 Ma anche la Regina va forte! 1395 01:29:46,000 --> 01:29:47,125 Chi vincerà? 1396 01:29:51,500 --> 01:29:54,208 Ed è una vittoria per lui! 1397 01:29:54,291 --> 01:29:55,416 [scuderia esulta] 1398 01:29:55,500 --> 01:29:59,166 [cronista] Sensazionale! Roger Matos! 1399 01:29:59,250 --> 01:30:02,166 È lui, il nuovo campione della BR Truck! 1400 01:30:03,375 --> 01:30:06,416 Assicurati di avere a casa una mensola molto grande, 1401 01:30:06,500 --> 01:30:08,583 perché hai appena vinto, caro Roger. 1402 01:30:10,416 --> 01:30:11,583 Sei stata grande! 1403 01:30:11,666 --> 01:30:14,750 [cronista] Un enorme premio dovrà trovare spazio in casa tua. 1404 01:30:15,333 --> 01:30:16,833 [scuderia] Roger! 1405 01:30:20,958 --> 01:30:22,166 Ve l'avevo detto! 1406 01:30:22,750 --> 01:30:24,083 Ve l'avevo detto! 1407 01:30:24,791 --> 01:30:27,791 Te l'avevo detto, ammettilo! Te l'avevo detto, vero? 1408 01:30:28,291 --> 01:30:29,625 Sì! 1409 01:30:31,041 --> 01:30:32,083 Lo sapevo! 1410 01:30:32,666 --> 01:30:34,583 Tutto grazie a questa persona qui. 1411 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 Grazie infinite, tesoro. Grazie mille. 1412 01:30:38,666 --> 01:30:40,791 Beh, sei bravo, ce l'hai fatta. 1413 01:30:40,875 --> 01:30:41,958 - Ce l'ho fatta? - Sì. 1414 01:30:42,583 --> 01:30:43,958 No, tu ce l'hai fatta. 1415 01:30:45,041 --> 01:30:46,208 Congratulazioni. 1416 01:30:46,291 --> 01:30:47,541 Grazie a tutti, ragazzi! 1417 01:30:47,625 --> 01:30:49,416 [scuderia] A te! Sei un grande! 1418 01:30:49,958 --> 01:30:52,333 - Sempre a testa alta. - [Odilon] Roger! 1419 01:30:52,916 --> 01:30:55,375 Cavolo. Barbara, resta un attimo qui. 1420 01:30:56,958 --> 01:31:00,166 Voglio sapere che cazzo sta succedendo, porca troia! 1421 01:31:01,375 --> 01:31:02,625 È finita, Odilon. 1422 01:31:02,708 --> 01:31:05,750 - Cosa è finita? La tua gara? - È finita, mi dispiace. 1423 01:31:05,833 --> 01:31:07,958 - Ma cosa… - [Afonso] Buon pomeriggio! 1424 01:31:08,041 --> 01:31:10,166 - [Afonso] Scusate. - Porca puttana, merda. 1425 01:31:11,500 --> 01:31:14,208 Purtroppo, niente festeggiamenti. Lei è in arresto. 1426 01:31:14,291 --> 01:31:15,125 Cosa? Io… 1427 01:31:15,208 --> 01:31:17,166 Associazione a delinquere, ricettazione. 1428 01:31:17,250 --> 01:31:18,708 Che prove avete contro di me? 1429 01:31:18,791 --> 01:31:21,416 [Afonso] Un testimone conferma il suo coinvolgimento. 1430 01:31:21,500 --> 01:31:23,291 Aspettate. Lasciami, lasciami! 1431 01:31:23,375 --> 01:31:25,125 Lei sa con chi sta parlando? 1432 01:31:25,208 --> 01:31:28,375 - Sono amico del governatore. - Sì, va bene. Lo chiami. 1433 01:31:28,458 --> 01:31:31,125 - Chiama il dottor Freitas! - Ti tengo d'occhio. 1434 01:31:31,208 --> 01:31:33,541 [Odilon] Jordan! Chiama Freitas. Adesso. Forza! 1435 01:31:34,041 --> 01:31:37,291 - Portatelo via. - [Odilon] Non mi toccate! Non toccatemi! 1436 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 Che cosa faccio con te? 1437 01:31:47,333 --> 01:31:50,500 Non voglio metterti le manette. Andiamo pacificamente? 1438 01:31:54,541 --> 01:31:55,750 [Afonso] Andiamo. 1439 01:32:00,791 --> 01:32:01,708 Roger. 1440 01:32:03,375 --> 01:32:04,625 Avete due minuti. 1441 01:32:05,458 --> 01:32:07,125 Ti stanno davvero portando via? 1442 01:32:08,791 --> 01:32:09,625 Sì, Barbara. 1443 01:32:11,041 --> 01:32:13,041 Io devo pagare per i miei errori. 1444 01:32:15,250 --> 01:32:18,000 Ma quando avrò scontato la mia pena, 1445 01:32:20,333 --> 01:32:22,750 ricomincerò la mia vita nel modo giusto. 1446 01:32:25,333 --> 01:32:26,333 Mi dispiace. 1447 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Mi dispiace per tutto. 1448 01:32:32,083 --> 01:32:33,375 Sii prudente, piccola. 1449 01:32:33,875 --> 01:32:34,916 [Afonso] Andiamo. 1450 01:32:36,291 --> 01:32:37,625 Hai fatto la cosa giusta. 1451 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 DUE ANNI DOPO 1452 01:33:38,083 --> 01:33:40,500 QUELLO CHE SI SEMINA, SI RACCOGLIE 1453 01:33:40,583 --> 01:33:42,583 [vociare indistinto] 1454 01:34:19,666 --> 01:34:20,666 Andiamo. 1455 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 Andiamo. 1456 01:34:26,500 --> 01:34:27,416 Grazie. 1457 01:34:27,500 --> 01:34:28,625 Prego. 1458 01:34:28,708 --> 01:34:29,625 [Roger] Barbara! 1459 01:34:34,416 --> 01:34:35,958 Quanto mi sei mancata! 1460 01:34:36,458 --> 01:34:37,583 Oh, piccola mia. 1461 01:34:38,208 --> 01:34:39,166 - Come stai? - Bene. 1462 01:34:39,250 --> 01:34:40,666 Non sono venuta da sola. 1463 01:34:42,000 --> 01:34:43,166 [Roger] Ce l'hai fatta? 1464 01:34:43,833 --> 01:34:44,750 Ce l'ho fatta. 1465 01:34:45,375 --> 01:34:47,000 E ora è ufficiale. 1466 01:34:47,083 --> 01:34:48,916 Ho ottenuto la custodia permanente. 1467 01:34:49,666 --> 01:34:54,250 Tu, invece, non osare fare altri scherzi. Non verrai arrestato un'altra volta. 1468 01:34:54,875 --> 01:34:57,041 Ti ucciderò prima io. Hai capito? 1469 01:35:05,166 --> 01:35:06,791 Dammi le chiavi, voglio guidare. 1470 01:35:06,875 --> 01:35:09,291 Devi passare sul mio cadavere! Non esiste, entra! 1471 01:35:09,375 --> 01:35:12,083 Ti lascio guidare solo se io sto su un altro camion. 1472 01:35:12,166 --> 01:35:14,791 Per caso hai dimenticato chi ha vinto l'ultima gara? 1473 01:35:14,875 --> 01:35:15,875 Hai vinto tu, vero? 1474 01:35:16,458 --> 01:35:20,166 Con soldi rubati, me lo ricordo. Una vittoria pulita? Non direi. 1475 01:35:20,250 --> 01:35:21,416 Ora entra. 1476 01:35:28,041 --> 01:35:29,625 [motore si avvia] 1477 01:35:30,166 --> 01:35:31,500 [sgomma]