1 00:01:29,715 --> 00:01:33,677 25 NĂM TRƯỚC, KAZUNORI YAMAUCHI MUỐN ĐUA XE DỄ TIẾP CẬN HƠN VỚI ĐẠI CHÚNG... 2 00:01:44,813 --> 00:01:48,775 ÔNG TẠO RA TRÒ CHƠI MÔ PHỎNG ĐUA XE GIỐNG THẬT NHẤT THẾ GIỚI. 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 VÀ ĐẶT TÊN CHO NÓ LÀ... 4 00:02:19,640 --> 00:02:24,228 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT. 5 00:02:26,522 --> 00:02:29,483 CARDIFF XỨ WALES, VƯƠNG QUỐC ANH 6 00:02:37,616 --> 00:02:39,493 Ừ, ừ. Nó trông thế nào? 7 00:02:39,576 --> 00:02:41,453 Chúa ơi! 8 00:02:42,246 --> 00:02:44,873 Nó đây rồi, bồ ơi. 9 00:02:45,207 --> 00:02:46,416 Không thể tin nổi. 10 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Tớ không thể tin đây là sự thật. 11 00:02:49,419 --> 00:02:50,838 - Tuyệt. - Nó ghi gì? 12 00:02:50,921 --> 00:02:52,005 Bồ ơi, nó đẹp quá. 13 00:02:52,089 --> 00:02:54,550 Anh bạn, cậu phải bán đồ lót mấy tháng 14 00:02:54,633 --> 00:02:56,677 mới mua được vô lăng mới thế? Nói thật đi. 15 00:02:56,760 --> 00:02:59,429 Thế có nghĩa là cậu sẽ ít đến tiệm cafe hơn nhỉ. 16 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Ừ, bồ ơi, tớ chán tiệm đó lắm rồi. 17 00:03:02,474 --> 00:03:05,519 Tớ chắc 99% là tớ đã đánh bại tất cả những ai 18 00:03:05,602 --> 00:03:07,646 từng bước chân vào tiệm cafe đó. 19 00:03:07,980 --> 00:03:10,899 Ngoài ra, nói cho cậu biết, 20 00:03:10,983 --> 00:03:14,903 tớ chỉ mất một tháng tiết kiệm tiền lương ở cửa hàng giày để mua vô lăng mới thôi. 21 00:03:15,153 --> 00:03:18,115 Không phải nhiều tháng nhé. Chỉ một tháng thôi. 22 00:03:18,323 --> 00:03:19,825 Đến lúc thử hàng mới rồi. 23 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 Hết nước chấm luôn. 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,622 Ngon hơn nhiều so với bộ cũ của tớ. 25 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Xin lỗi nhé, giờ tớ vô đối rồi. Ai cản hộ cái. 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,170 Được rồi, Big Dog. Tớ đang nhìn Rory đây 27 00:03:31,253 --> 00:03:32,921 và cậu ta bảo gặp nhau ở sảnh chờ nhé. 28 00:03:33,005 --> 00:03:34,673 Đua Le Mans. Nhé? 29 00:03:35,048 --> 00:03:36,842 Thôi được. Tớ sẽ đấu với Rory. 30 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 - Jann. - Nói cậu ấy chuẩn bị lỗ chui xuống. 31 00:03:38,844 --> 00:03:39,678 Jann. 32 00:03:40,179 --> 00:03:41,597 Chào. Xin lỗi bố. 33 00:03:41,680 --> 00:03:45,267 Chuẩn bị ra sân đây. Con có muốn ra ngoài đá bóng một lát không? 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 Hít thở không khí? Sẽ tốt cho con đấy. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,398 Thôi ạ. 36 00:03:51,481 --> 00:03:53,859 Sớm muộn gì con cũng phải ra khỏi phòng, được chứ? 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,321 Bố! Nhanh lên, đi thôi! 38 00:03:58,572 --> 00:04:00,324 Con nên lấy em con làm gương. 39 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Nếu con tập bóng đá chăm chỉ bằng một nửa chơi game... 40 00:04:03,076 --> 00:04:04,745 Con không thích bóng đá, bố ạ. 41 00:04:04,828 --> 00:04:06,330 Ta đã nói chuyện này rồi. 42 00:04:10,626 --> 00:04:12,377 Chào, cậu vẫn ở đó chứ? 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,046 Ừ. 44 00:04:14,129 --> 00:04:16,964 Trời, bố cậu không thích cách sống của cậu đâu, bồ ạ. 45 00:04:17,548 --> 00:04:19,510 Còn phải nói sao. 46 00:04:22,679 --> 00:04:25,641 Bồ ơi, để tớ hiệu chỉnh nhanh cái đã nhé. 47 00:04:27,976 --> 00:04:28,977 Cậu đâu rồi? 48 00:04:29,520 --> 00:04:30,812 Janny. 49 00:04:36,193 --> 00:04:37,694 Janny, cậu đâu rồi? 50 00:04:37,986 --> 00:04:40,989 {\an8}Xin lỗi, tớ đang chỉnh cánh gió phía sau. 51 00:04:41,406 --> 00:04:44,409 Để tăng lực nén. Tăng góc gầm xe. 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,161 Janny, Rory đang đợi đấy. 53 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 Xin lỗi, con xe này trông buồn cười quá. 54 00:04:48,914 --> 00:04:51,959 Đến lúc này thì thật sự là phí thời gian rồi, nhưng biết gì không? 55 00:04:52,042 --> 00:04:54,753 Tớ sẽ chơi với Rory. Sao lại không chứ? 56 00:04:54,837 --> 00:04:58,215 - Bồ ơi, tớ háo hức muốn chết. - Tớ đang vào cuộc đua Le Mans đây. 57 00:04:58,298 --> 00:04:59,132 Được rồi. 58 00:05:00,968 --> 00:05:03,136 - Sẵn sàng. - Bắt đầu đi, Speed Racer. 59 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 Xuất phát. 60 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 TOKYO NHẬT BẢN 61 00:05:36,962 --> 00:05:40,841 {\an8}DANNY MOORE MARKETING NISSAN, VƯƠNG QUỐC ANH 62 00:05:42,467 --> 00:05:43,677 Chào. Rất vui được gặp lại. 63 00:05:56,815 --> 00:05:58,233 {\an8}Tôi có thể giúp gì cho anh? 64 00:05:58,317 --> 00:06:02,696 {\an8}Tôi là Danny Moore bên Marketing. Tôi có hẹn với bên Motorsports. 65 00:06:02,821 --> 00:06:06,783 - Vâng. Thẻ của anh đây. - Cảm ơn nhiều. 66 00:06:11,496 --> 00:06:14,583 Cảm ơn lần nữa vì đã mời tôi đến. 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Đây là Yamauchi Kazunori, 68 00:06:19,713 --> 00:06:22,257 người sáng tạo ra Gran Turismo, 69 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 trò chơi đua xe giống thật đến nỗi 70 00:06:26,178 --> 00:06:31,308 nó đã truyền tình yêu đua xe cho 80 triệu người chơi. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Tính thực tế, tương tác vật lý, độ chân thật của những chiếc xe. 72 00:06:37,564 --> 00:06:41,401 Và tái tạo những đường đua nổi tiếng nhất thế giới, 73 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 tỉ mỉ đến từng chi tiết. 74 00:06:43,362 --> 00:06:46,573 Họ đã kiểm nghiệm những chiếc xe này nhiều lần. 75 00:06:46,657 --> 00:06:48,575 Tất cả kết hợp lại 76 00:06:48,659 --> 00:06:52,079 đem đến cho người chơi trải nghiệm lái xe chân thực nhất. 77 00:06:53,997 --> 00:06:55,499 Nên khi tôi đến với Nissan... 78 00:06:56,291 --> 00:06:58,085 việc của tôi là... 79 00:06:58,168 --> 00:07:01,922 gọi điện cho những người không đóng tiền trả góp xe đúng hạn. 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Đa số họ nói: "Lấy lại đi. Tôi không muốn nó nữa". 81 00:07:08,220 --> 00:07:12,015 Họ thà ngồi lướt điện thoại ở ghế sau xe Uber còn hơn tự lái. 82 00:07:12,099 --> 00:07:16,311 Khách hàng ngày nay không còn hứng thú về những con đường rộng mở. 83 00:07:16,395 --> 00:07:19,606 Họ không thích thú trải nghiệm xe cùng cảm giác phiêu lưu nữa. 84 00:07:21,066 --> 00:07:22,901 Nhưng người chơi Gran Turismo thì còn. 85 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Đây là đối tượng người mua chưa được khai thác 86 00:07:28,991 --> 00:07:30,868 mà ta nên tiếp cận. 87 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 Vậy theo anh, ta nên làm thế nào? 88 00:07:35,539 --> 00:07:37,374 Mở ra một cuộc thi 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,753 đem đến cho những game thủ xuất sắc nhất thế giới một cơ hội 90 00:07:41,837 --> 00:07:44,256 để tham gia đua xe chuyên nghiệp. 91 00:07:45,549 --> 00:07:47,509 Nếu ta có thể đưa một tay lái 92 00:07:47,593 --> 00:07:50,137 từ thế giới ảo, chỉ được ngồi sau máy console, 93 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 và đưa người đó vào một chiếc xe đua, trên một đường đua 94 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 và biến người đó thành nhà vô địch... 95 00:07:59,354 --> 00:08:02,274 Nissan sẽ làm sống lại giấc mơ lái xe 96 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 của 80 triệu người nữa. 97 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 Cảm ơn quý vị. 98 00:08:21,793 --> 00:08:22,961 Anh Moore. 99 00:08:24,505 --> 00:08:26,131 Anh để quên cái này. 100 00:08:27,799 --> 00:08:32,888 Anh thật sự tin một trong những game thủ đó có thể đua xe chuyên nghiệp. 101 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Đúng thế. Chắc chắn rồi. 102 00:08:38,309 --> 00:08:41,980 Tôi đã chơi trò chơi và nó cực kỳ ấn tượng. 103 00:08:42,731 --> 00:08:46,944 Anh hiểu rằng nếu chúng ta cho họ đua xe và có ai đó bị thương, 104 00:08:47,027 --> 00:08:48,779 tất cả chúng ta sẽ phải chịu trách nhiệm. 105 00:08:49,279 --> 00:08:51,490 Vâng, tôi hiểu. Vâng. 106 00:08:51,573 --> 00:08:56,036 Hội đồng đã đồng ý triển khai chương trình của anh với một điều kiện. 107 00:08:56,119 --> 00:08:59,331 Anh tìm một kỹ sư trưởng có trình độ để đảm bảo là nó an toàn. 108 00:08:59,414 --> 00:09:01,500 Không được phép có sơ suất nào cả. 109 00:09:02,751 --> 00:09:05,337 Chắc chắn rồi. Tất nhiên. 110 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 Chúc anh may mắn. 111 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Cảm ơn anh. 112 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Trời đất ơi. 113 00:09:14,388 --> 00:09:18,725 Vâng, tất nhiên là tôi hiểu. Đúng. Phải học trong thời gian rất ngắn. 114 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Nhưng với người hướng dẫn phù hợp, như anh... 115 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Vâng. 116 00:09:25,691 --> 00:09:26,775 Vâng, tôi hiểu. 117 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 Cảm ơn anh lần nữa vì đã dành thời gian. 118 00:09:40,080 --> 00:09:42,124 JACK SALTER - KHÔNG ĐỜI NÀO! 119 00:09:47,546 --> 00:09:48,839 Trời đất ơi. 120 00:09:49,381 --> 00:09:51,383 Jack Salter. 121 00:09:52,384 --> 00:09:56,889 GA-RA ĐỘI ĐUA CAPA ĐƯỜNG CAO TỐC ENGLISH, VƯƠNG QUỐC ANH 122 00:10:38,722 --> 00:10:39,806 Jack. 123 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 Jack! 124 00:10:45,604 --> 00:10:46,897 Salter! 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,111 Có khách kìa. Nhanh lên nhé. 126 00:10:53,195 --> 00:10:55,239 Capa muốn nó sửa xong từ hôm qua rồi đấy. 127 00:11:04,623 --> 00:11:06,083 Đó là một cuộc thi. 128 00:11:07,835 --> 00:11:10,462 Những tay đua mô phỏng nhanh nhất thế giới... 129 00:11:12,005 --> 00:11:13,340 được đua tranh ở trại tập huấn. 130 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Và người chiến thắng được đua cho đội Nissan. 131 00:11:19,221 --> 00:11:23,100 Anh được gì từ việc này? Văn phòng lớn hơn hay gì à? 132 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Giá mà thế. 133 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 Nó cực kỳ điên rồ. Bất khả thi. Và vô cùng nguy hiểm. 134 00:11:27,563 --> 00:11:28,397 Vì sao? 135 00:11:28,814 --> 00:11:31,525 Anh thật sự nghĩ tôi lại cho phép một đứa nhóc 136 00:11:31,608 --> 00:11:33,819 chỉ biết chơi game trong phòng ngủ nào đó 137 00:11:33,902 --> 00:11:36,780 vào một quả tên lửa phóng với vận tốc 300 km/h à? 138 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 Nó sẽ tan xác. 139 00:11:39,366 --> 00:11:41,994 Những game thủ này có thời gian đua 140 00:11:42,077 --> 00:11:44,538 còn nhiều hơn anh trong cả sự nghiệp đấy. 141 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Anh gọi nó là gì, máy console à? 142 00:11:47,666 --> 00:11:51,628 Anh biết là nếu gặp tai nạn ngoài kia, thì không thể bấm nút chơi lại chứ? 143 00:11:51,712 --> 00:11:54,089 Trước tôi, anh đã gặp bao nhiêu người rồi? 144 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 - Vài người. - Ừ. "Vài người". 145 00:11:56,758 --> 00:11:57,676 Nhiều lắm. 146 00:11:58,635 --> 00:12:01,305 Nhưng không ai có kinh nghiệm như anh. 147 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Chúa ơi. Thôi cho tôi xin. 148 00:12:04,183 --> 00:12:07,144 Đã 15 năm rồi, tôi chưa làm kỹ sư trưởng. 149 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Lũ trẻ này, chúng cũng là những kẻ bị gạt ra ngoài lề. 150 00:12:13,358 --> 00:12:16,028 Tôi biết việc này chưa từng có tiền lệ nhưng một đứa nhóc ở Iowa 151 00:12:16,111 --> 00:12:17,654 được đua ở Le Mans cũng đâu khác gì. 152 00:12:18,071 --> 00:12:20,699 Ừ. Và hãy xem kết quả thế nào này. 153 00:12:22,242 --> 00:12:25,621 Anh không muốn giành lại quyền được đua xe từ bọn hợm hĩnh 154 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 cứ tưởng bỏ tiền ra là được à? 155 00:12:29,374 --> 00:12:32,836 Tôi muốn nói về một cơ hội để quay lại thi đấu. 156 00:12:32,920 --> 00:12:34,838 Anh không muốn có cơ hội cuối cùng sao? 157 00:12:37,799 --> 00:12:40,093 Tôi nghĩ những ngày đó đã ở phía sau tôi rồi. 158 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 Vậy sao anh lại ở đây? 159 00:12:42,554 --> 00:12:44,765 Ở đâu đó ngoài kia, có một đứa nhóc 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,143 phóng nhanh hơn tất cả những tên khốn này... 161 00:12:49,019 --> 00:12:52,981 nhưng chưa bao giờ có cơ hội được cho thế giới thấy khả năng của nó. 162 00:12:53,065 --> 00:12:54,983 Tôi sẽ tìm ra chúng. 163 00:12:55,067 --> 00:12:56,318 Ừ, hay lắm. 164 00:13:17,422 --> 00:13:20,926 {\an8}TÔI ĐÃ ĐUA VỚI GAME THỦ GRAN TURISMO SỐ MỘT THẾ GIỚI 165 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 Đây rồi. 166 00:13:21,927 --> 00:13:23,762 Ngon quá, thấy thèm rồi đấy. 167 00:13:23,846 --> 00:13:26,682 Xa-lát đậu lăng. Món con thích nhất. 168 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Không mỉa mai trên bàn ăn nhé. 169 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Không đùa giỡn trên bàn ăn nhé. 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,689 Con là vận động viên nghiêm túc. Chế độ ăn rất quan trọng nhé? Ăn đi. 171 00:13:33,772 --> 00:13:36,233 Ngày mai con sẽ chơi cánh. Nhiều con mắt sẽ đổ dồn vào con. 172 00:13:38,986 --> 00:13:40,821 Con xin lỗi. 173 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Khi nào lên chuyên nghiệp, tối nào con cũng sẽ đi ăn bít tết. 174 00:13:46,201 --> 00:13:47,536 Anh cũng sẽ ở đó đấy, Jann. 175 00:13:48,036 --> 00:13:49,538 Làm bồi bàn cho bọn em. 176 00:13:50,122 --> 00:13:51,206 Rồi vui dữ chưa. 177 00:13:51,290 --> 00:13:54,126 Anh sẽ không làm bồi bàn đâu. Anh có dự định rồi. 178 00:13:54,543 --> 00:13:57,296 Nghe người bán tất ở khu mua sắm nói kìa. 179 00:13:57,379 --> 00:13:58,881 - Coby. - Coby, đủ rồi. 180 00:13:58,964 --> 00:14:00,966 - Tối nay nhây quá đấy. - Được rồi. 181 00:14:01,675 --> 00:14:04,052 Con đã nghĩ đến chuyện quay lại đại học chưa? 182 00:14:04,136 --> 00:14:06,471 Mẹ, ta đã nói chuyện này quá nhiều lần rồi. 183 00:14:06,555 --> 00:14:09,183 Ngành Kỹ thuật Xe đua là bước đệm để theo con đường đó. 184 00:14:09,266 --> 00:14:12,644 Và con đã bảo là ở đại học, người ta không cho lái xe đua. 185 00:14:13,562 --> 00:14:15,314 Đừng nói chuyện đua xe nữa. 186 00:14:15,689 --> 00:14:18,192 Bố nói: "Hãy làm việc mình đam mê" còn gì? 187 00:14:19,151 --> 00:14:24,323 Đúng. Bố nói thế, nhưng phải có tính thực tế. 188 00:14:24,406 --> 00:14:27,868 Bố chơi bóng đá phủi nhiều năm mới có hợp đồng chuyên nghiệp đầu tiên. 189 00:14:27,951 --> 00:14:31,955 Con có thể bắt đầu từ bậc thấp nhất. Làm trong đội pit. Bảo dưỡng xe. 190 00:14:32,331 --> 00:14:34,166 Nhưng đó không phải thế giới của chúng ta. 191 00:14:35,375 --> 00:14:37,127 Con biết xe đua đắt đỏ thế nào không? 192 00:14:37,211 --> 00:14:38,462 Đó là đam mê của con. 193 00:14:40,047 --> 00:14:41,215 Đó là cái con giỏi. 194 00:14:45,219 --> 00:14:47,930 Đậu lăng này khá ngon đấy. 195 00:14:49,556 --> 00:14:50,849 Con không đói. 196 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 LONDON ANH 197 00:15:09,868 --> 00:15:12,663 Suốt cuộc đời mình, tôi đã đầu tư vào những tài năng 198 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 giúp tôi được chứng kiến tận mắt sự vĩ đại, 199 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 và đó là mục tiêu ta hướng tới trong mùa giải này. 200 00:15:19,127 --> 00:15:20,295 Được vào nhóm đầu. 201 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Đúng không? 202 00:15:22,673 --> 00:15:26,426 Nicky, năm ngoái ta đã có khởi đầu vất vả. 203 00:15:26,552 --> 00:15:28,303 Nhưng năm nay, 204 00:15:28,387 --> 00:15:32,140 mọi thứ, từ xe đua đến đội ngũ, đều sẽ ở đẳng cấp cao nhất. 205 00:15:32,224 --> 00:15:34,810 Đây sẽ là năm thành công nhất của chúng ta. 206 00:15:36,854 --> 00:15:39,731 Mùa giải này sẽ rất thành công, nhưng ăn nhau là ở quyết tâm. 207 00:15:40,607 --> 00:15:41,483 Tài năng. 208 00:15:43,068 --> 00:15:46,989 Nên không lơ là nữa. Tôi sẽ đặt yêu cầu ở mọi người cũng cao như với bản thân, 209 00:15:47,072 --> 00:15:49,283 nên nếu không theo kịp được thì nghỉ đi. 210 00:15:49,366 --> 00:15:52,202 Nick, hôm nay cậu đua tốt lắm. 211 00:15:54,496 --> 00:15:56,290 Ông có gì muốn nói à? 212 00:15:56,373 --> 00:16:00,294 Cậu không có tốc độ đủ lớn khi vào khúc cua số bốn. 213 00:16:02,171 --> 00:16:04,923 Cậu biết thế nhỉ? Cậu phanh quá sớm trong khi cần tăng tốc. 214 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Ồ, ông đang cho tôi lời khuyên đấy à? 215 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Cậu là tay đua giỏi, Nick. 216 00:16:15,309 --> 00:16:17,811 Tôi không biết cậu cần nghe câu đó bao nhiêu lần. 217 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Nhưng cậu hơi dễ bị kích động. Và khi cậu bị kích động... 218 00:16:26,195 --> 00:16:27,362 Ông chỉ là thợ máy. 219 00:16:28,197 --> 00:16:31,617 Nếu cần lời khuyên trên đường đua, tôi sẽ hỏi đội trưởng. 220 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 Chứ không phải loại hết thời mất động lực đã thất bại cách đây 50 năm. 221 00:16:40,667 --> 00:16:44,254 Xin chào, đây là hộp thư thoại của Danny Moore. Hãy để lại lời nhắn. 222 00:16:44,338 --> 00:16:46,048 Bảo Nissan là tôi sẽ làm. 223 00:16:46,131 --> 00:16:48,634 Tôi sẽ không mất thêm phút nào với trò hề kệch cỡm này nữa. 224 00:16:48,717 --> 00:16:50,969 Tôi sẽ dạy bọn nhóc game thủ của anh cách đua xe. 225 00:16:51,053 --> 00:16:53,347 Chúng chỉ cần chứng minh với tôi chúng làm được. 226 00:16:54,223 --> 00:16:56,767 Nếu cảm thấy không an toàn, tôi sẽ xin rút. 227 00:16:56,850 --> 00:16:58,977 Tôi sẽ không để ai phải chết trên tay mình. 228 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Ổn chứ, các game thủ? 229 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 TIỆM GAMERLAND CARDIFF, XỨ WALES 230 00:17:08,194 --> 00:17:10,948 Tiếng tôi thích nghe nhất. Tiếng bấm điều khiển. Khỏe không? 231 00:17:11,365 --> 00:17:13,325 Tuyệt vời. 232 00:17:17,329 --> 00:17:18,622 Xin lỗi. 233 00:17:18,704 --> 00:17:21,165 - Cậu giúp tôi một chút nhé? - Vâng. Tất nhiên rồi. 234 00:17:26,380 --> 00:17:28,674 Cậu đùa chắc. 235 00:17:29,341 --> 00:17:32,886 Bồ ơi, cậu phải xem cái này. 236 00:17:35,305 --> 00:17:37,349 BỒ ƠI CẬU PHẢI XEM CÁI NÀY!!! 237 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Tớ chỉ có một phút thôi. Có chuyện gì? 238 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 CHÚC MỪNG, JANN MARDENBOROUGH! 239 00:17:43,188 --> 00:17:45,899 BẠN ĐÃ ĐƯỢC CHỌN ĐỂ THI ĐẤU GIÀNH SUẤT Ở HỌC VIỆN GT! 240 00:17:52,990 --> 00:17:53,949 Này cậu. 241 00:17:57,494 --> 00:18:00,247 - Cái gì đây? - Tớ thấy tin nhắn này trên màn hình. 242 00:18:00,330 --> 00:18:02,332 Nó nói tài khoản đăng nhập gần nhất vào máy này 243 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 có thời gian vòng đua trong top nhanh nhất nước Anh. 244 00:18:04,668 --> 00:18:05,794 Tài khoản của cậu đấy. 245 00:18:05,878 --> 00:18:08,589 - Chắc đây là trò đùa. - Không. Đó là một cuộc thi. 246 00:18:12,050 --> 00:18:13,093 Nhấn thử đi bồ. 247 00:18:14,887 --> 00:18:18,640 Nếu bạn là một trong số rất, rất ít người nhận được tin nhắn này, 248 00:18:18,724 --> 00:18:23,604 nghĩa là bạn đã lập kỷ lục vòng đua trong Gran Turismo. 249 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Ngày mai sẽ có một cuộc đua ảo. 250 00:18:27,149 --> 00:18:30,527 Giành chiến thắng, và cơ hội ngàn năm có một đang chờ đợi bạn. 251 00:18:30,611 --> 00:18:32,821 Chúng tôi đã lập ra một học viện 252 00:18:32,905 --> 00:18:35,782 để tiếp nhận những tay đua mô phỏng giỏi nhất thế giới 253 00:18:35,866 --> 00:18:38,702 và huấn luyện họ tham gia đua xe ngoài đời thật. 254 00:18:38,785 --> 00:18:43,749 Chúng tôi muốn chứng tỏ với thế giới là giấc mơ không tưởng có thể thành sự thật. 255 00:18:46,710 --> 00:18:47,711 Vụ này có thật không? 256 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Thật như vụ mười xe đâm liên hoàn trên đường M4. Ví dụ tệ quá. 257 00:18:50,672 --> 00:18:52,424 Cậu phải tập luyện ngay. 258 00:19:05,312 --> 00:19:07,356 Sao con không đi theo đường chạy tối ưu? 259 00:19:07,439 --> 00:19:08,690 Con đang thử nghiệm thôi. 260 00:19:11,151 --> 00:19:13,987 Các tay lái khác, họ đi theo đường đó. 261 00:19:14,071 --> 00:19:17,824 Nên nếu con cua rộng ra, ở khoảnh khắc này, 262 00:19:18,617 --> 00:19:20,410 đôi khi con đánh bại họ. 263 00:19:20,494 --> 00:19:21,828 Như thế này. 264 00:19:23,664 --> 00:19:25,624 Còn nếu không được, con chơi lại. 265 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Chúc ngủ ngon, con trai. 266 00:19:27,125 --> 00:19:28,126 Chúc bố ngủ ngon. 267 00:19:29,086 --> 00:19:32,005 Nếu bạn nhận được tin nhắn này, có nghĩa bạn là một... 268 00:19:32,089 --> 00:19:36,009 trong số những game thủ Gran Turismo giỏi nhất thế giới hiện nay. 269 00:19:36,844 --> 00:19:37,761 Cái gì? 270 00:19:38,637 --> 00:19:39,888 Đang xem phim con heo à? 271 00:19:39,972 --> 00:19:41,640 - Không. - Nói dối. 272 00:19:42,140 --> 00:19:44,768 Đi nào. Bọn em mở tiệc ở chỗ cầu tàu đấy. 273 00:19:44,852 --> 00:19:46,228 Em lấy chìa khóa rồi à? 274 00:19:47,813 --> 00:19:50,941 Coby, em còn mạng cuối thôi đấy. Em mà gặp rắc rối thì mẹ sẽ giết em. 275 00:19:51,024 --> 00:19:52,860 Thế mới trốn qua cửa sổ phòng anh. 276 00:19:53,402 --> 00:19:56,071 Xin lỗi. Anh phải tập luyện. 277 00:19:58,323 --> 00:19:59,908 Em nghe nói Audrey sẽ đến đấy. 278 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 Đi nào. 279 00:20:14,715 --> 00:20:16,341 Coby, đưa anh chìa khóa. 280 00:20:16,425 --> 00:20:17,426 Không. 281 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Để anh lái. 282 00:20:19,928 --> 00:20:21,305 Em lái giỏi hơn mà. 283 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Mơ đi nhé, Coby. Không thể tin là anh lại để em lái. 284 00:20:25,184 --> 00:20:27,811 Không thể tin là em lại rủ anh theo. Lên xe đi, Jann. 285 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Liệu hồn đừng làm hỏng xe của bố đấy. 286 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Hạ côn xuống đi chứ. Anh tưởng em biết lái. 287 00:20:38,572 --> 00:20:39,656 Cụng nào. 288 00:20:40,782 --> 00:20:42,784 Mô phỏng tao đi, Janny! 289 00:20:47,956 --> 00:20:49,166 Chào. 290 00:20:49,958 --> 00:20:50,834 Chào. 291 00:20:51,418 --> 00:20:53,003 Cậu ngồi đây vui chứ? 292 00:20:55,005 --> 00:20:58,550 Ừ, lát nữa tớ quay lại. 293 00:20:58,634 --> 00:20:59,593 Thế à? 294 00:20:59,676 --> 00:21:02,054 Bọn tớ đang nói chuyện về du lịch. 295 00:21:02,679 --> 00:21:04,181 - Thế à? - Ừ. 296 00:21:04,723 --> 00:21:06,558 Cậu đã bao giờ... 297 00:21:06,642 --> 00:21:10,521 muốn xách ba-lô rời khỏi đây và không bao giờ nhìn lại không? 298 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Rất nhiều lần. 299 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 - Thế à? - Ừ. 300 00:21:14,650 --> 00:21:15,734 Tớ cũng thế. 301 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 Nếu có một nơi trên đời mà tớ muốn đến, 302 00:21:21,573 --> 00:21:23,700 tớ nghĩ đó sẽ là New York. 303 00:21:23,784 --> 00:21:24,993 Vì sao? 304 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Nghe nói pizza ở đó ngon lắm. 305 00:21:27,079 --> 00:21:29,331 Ừ. Tớ cũng nghe nói thế. 306 00:21:29,414 --> 00:21:30,666 - Thế à? - Ừ. 307 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Cậu thì sao? 308 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Khó nghĩ quá. 309 00:21:38,799 --> 00:21:41,426 Nếu bị dí súng vào đầu, nơi nào cậu muốn đến trước khi chết? 310 00:21:41,510 --> 00:21:42,970 Tokyo. Xong. 311 00:21:43,595 --> 00:21:45,514 - Được. Tokyo. - Tokyo. 312 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Có phải vì cái ông đã tạo ra trò chơi của cậu không? 313 00:21:50,519 --> 00:21:54,398 Đúng, nhưng về bản chất, đó không phải trò chơi. 314 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Nó là trò mô phỏng đua xe. 315 00:21:58,735 --> 00:22:00,571 Ừ. Vậy à. 316 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 Xin lỗi. 317 00:22:05,492 --> 00:22:08,078 Đua xe có gì mà khiến cậu đam mê đến thế? 318 00:22:08,161 --> 00:22:09,288 Chà... 319 00:22:10,873 --> 00:22:13,917 Đôi lúc khi đua, 320 00:22:14,001 --> 00:22:16,837 tớ có thể lao đi rất nhanh, 321 00:22:17,421 --> 00:22:21,258 và mọi thứ khác di chuyển rất chậm, 322 00:22:21,341 --> 00:22:25,679 và cảm giác như phần còn lại của thế giới biến mất. 323 00:22:25,762 --> 00:22:28,307 Chỉ có mình và chiếc xe... 324 00:22:29,558 --> 00:22:30,809 thế thôi. 325 00:22:30,893 --> 00:22:32,311 Như là phép thuật. 326 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Phép thuật. 327 00:22:34,855 --> 00:22:36,106 Dập lửa đi! 328 00:22:36,190 --> 00:22:37,316 Dập đi! 329 00:22:38,984 --> 00:22:42,196 - Chắc tớ phải đi đây. - Ừ. 330 00:22:42,279 --> 00:22:43,572 Tàu của tớ đi sớm. 331 00:22:45,199 --> 00:22:47,951 Tớ cá là ở Brighton vui hơn ở đây. 332 00:22:48,702 --> 00:22:50,871 Ừ. Đúng thế. 333 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Thỉnh thoảng nhắn tin cho tớ nhé, Jann. Tớ sẽ theo dõi cậu. 334 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Chúc may mắn với trò mô phỏng. 335 00:22:59,630 --> 00:23:01,423 - Chào. - Cảm ơn cậu. Chào. 336 00:23:01,507 --> 00:23:02,841 Audrey, đi thôi! 337 00:23:06,929 --> 00:23:08,305 Thôi nào! 338 00:23:08,388 --> 00:23:10,516 Cậu lái còn chậm hơn cả bà của tớ! Nhanh lên! 339 00:23:11,433 --> 00:23:13,977 Biết lý do tại sao tớ phải lái không. 340 00:23:14,061 --> 00:23:16,021 Vì tớ không có cồn. Bình tĩnh đi. 341 00:23:16,104 --> 00:23:18,273 - Xem bọn kia còn bia cho tớ không! - Này! 342 00:23:18,857 --> 00:23:19,775 Này! 343 00:23:21,068 --> 00:23:22,277 Còn bia không? 344 00:23:22,361 --> 00:23:25,489 Vẫn còn khát hả anh bạn? Có đây! 345 00:23:25,989 --> 00:23:28,158 Tớ mời hai vại nhé! 346 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Đùa mình chắc. 347 00:23:34,373 --> 00:23:36,291 Ngồi xuống. Thôi đi. 348 00:23:36,375 --> 00:23:38,544 Thôi tiêu đời rồi! 349 00:23:39,044 --> 00:23:42,005 - Đội trưởng đại học sẽ rút học bổng... - Im đi. 350 00:23:42,089 --> 00:23:43,340 Suỵt. 351 00:23:44,424 --> 00:23:46,969 Được rồi, cài dây an toàn vào. 352 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 Sự nghiệp bóng đá của em tiêu rồi. 353 00:23:51,974 --> 00:23:53,600 Làm sao bây giờ? 354 00:23:54,935 --> 00:23:57,563 Nếu để họ bắt là qua đêm trong nhà giam đấy. 355 00:23:57,646 --> 00:24:00,190 Không, cái gì? Không được. 356 00:24:00,274 --> 00:24:01,108 Im đi! 357 00:24:03,861 --> 00:24:05,946 Họ gọi bọn kia lại, không phải chúng ta. 358 00:24:07,364 --> 00:24:09,408 Anh không bỏ lỡ cuộc đua ngày mai đâu. 359 00:24:13,954 --> 00:24:15,747 Cậu làm cái quái gì thế?! 360 00:24:22,629 --> 00:24:24,298 Chúa ơi! 361 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 - Tớ nôn mất. - Này, đừng nôn ra xe bố tớ. 362 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 1 J_Mardenborough 2 CẢNH SÁT 363 00:24:39,104 --> 00:24:40,230 Jann! 364 00:24:54,203 --> 00:24:55,913 Bình tĩnh. 365 00:24:59,041 --> 00:25:01,543 {\an8}NÉ CẢNH SÁT THÀNH CÔNG 366 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Họ đi chưa? 367 00:25:07,841 --> 00:25:09,718 Tuyệt, ta sẽ không phải đi tù! 368 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 {\an8}MỤC TIÊU HOÀN THÀNH 369 00:25:20,229 --> 00:25:24,066 Khỉ thật. Ôi trời. Nếu anh lái, bố sẽ biết là em uống bia. 370 00:25:24,149 --> 00:25:26,318 - Bố sẽ báo với HLV mất. - Bố không báo đâu. 371 00:25:26,401 --> 00:25:28,987 Bố muốn em trong đội còn hơn cả em. 372 00:25:31,406 --> 00:25:33,742 Được, nói anh lái giỏi hơn đi thì anh nhận tội cho. 373 00:25:34,284 --> 00:25:37,412 Nói anh lái giỏi hơn thì anh nhận tội. Nói đi. 374 00:25:37,496 --> 00:25:39,831 - Nói anh lái giỏi hơn. Nói đi. - Anh lái giỏi hơn. 375 00:25:46,672 --> 00:25:49,675 Ta nối đầu máy với các toa nhé? 376 00:25:49,758 --> 00:25:51,510 - Vâng. - Nối hai tay đòn. 377 00:25:52,553 --> 00:25:53,679 Khí nén. 378 00:25:53,762 --> 00:25:54,638 Vâng. 379 00:25:54,721 --> 00:25:56,306 BỒ ƠI, SẮP ĐUA RỒI. ĐỪNG ĐẾN MUỘN! 380 00:25:56,390 --> 00:25:57,432 Nhả ra. 381 00:25:58,934 --> 00:26:01,937 Sao thế? Con vội gì à? Cần phải đi đâu sao? 382 00:26:02,563 --> 00:26:04,982 - Xin lỗi. Không. - Ừ. Kéo nó đi. 383 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Bố, rõ ràng con sẵn sàng trả tiền 384 00:26:07,484 --> 00:26:10,988 sửa gương, sơn xe và các thứ khác, 385 00:26:11,071 --> 00:26:16,451 nhưng con không biết con phải đi bao nhiêu buổi thế này nữa ấy? 386 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 Con nghĩ đây là bố phạt con à? 387 00:26:18,579 --> 00:26:19,830 Không phải ạ? 388 00:26:21,290 --> 00:26:24,126 Con ở đây không phải vì con làm hỏng gương xe, 389 00:26:24,209 --> 00:26:26,295 hay vì con lấy xe mà không xin phép bố. 390 00:26:26,920 --> 00:26:28,505 Vậy sao con lại ở đây? 391 00:26:28,589 --> 00:26:33,218 Vì đây sẽ là kết cục của con nếu con không có kế hoạch. 392 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Chờ đã, con xin lỗi. 393 00:26:37,931 --> 00:26:40,350 Con ở đây vì con chơi Gran Turismo? 394 00:26:40,434 --> 00:26:43,103 Con nghĩ con chơi cái trò chơi điện tử ngu ngốc về xe hơi 395 00:26:43,187 --> 00:26:45,230 là sẽ trở thành tay đua được à? 396 00:26:46,190 --> 00:26:49,568 Hoặc là con đi học lại và tìm mục tiêu nào thực hiện được, 397 00:26:49,985 --> 00:26:52,112 hoặc làm việc ở đây với bố từ bây giờ. 398 00:26:52,196 --> 00:26:54,573 Chứ đua xe thì không có tương lai đâu. 399 00:26:56,950 --> 00:26:58,035 Con xong việc rồi. 400 00:27:02,915 --> 00:27:05,042 ĐANG TỪ BÃI TÀU VỀ ĐÂY. 401 00:27:05,125 --> 00:27:07,753 NHANH LÊN! 402 00:27:07,836 --> 00:27:09,379 VÒNG LOẠI BẮT ĐẦU LÚC 3:00 CHIỀU GMT 403 00:27:09,463 --> 00:27:10,672 CUỘC ĐUA BẮT ĐẦU TRONG 10:37 404 00:27:14,510 --> 00:27:15,928 Nhấc máy đi. 405 00:27:16,011 --> 00:27:17,930 - Tớ đang đến đây. - Hai phút nữa bắt đầu đấy. 406 00:27:18,013 --> 00:27:19,348 Đăng nhập giúp tớ đi. 407 00:27:19,431 --> 00:27:21,850 Làm rồi nhưng xuất phát lần lượt. Không kiếm soát được. 408 00:27:21,934 --> 00:27:23,477 Đèn xanh mà tớ chưa đến, bắt đầu đi. 409 00:27:23,560 --> 00:27:25,562 Không. Sao cơ? Thế là phạm luật, không được đâu. 410 00:27:25,646 --> 00:27:28,315 - Phải là cậu lái. - Nếu không được đua là tớ xong đời. 411 00:27:28,398 --> 00:27:32,611 Cuộc đua vòng loại châu Âu sắp bắt đầu. 412 00:27:32,694 --> 00:27:36,156 Nhanh nào. Bồ ơi, đang bắt đầu rồi! 413 00:27:36,240 --> 00:27:38,242 Xin gửi lời chúc may mắn đến các game thủ. 414 00:27:38,325 --> 00:27:39,243 Nào! 415 00:27:39,326 --> 00:27:42,579 Ba, hai, một... 416 00:27:42,663 --> 00:27:43,872 Và xuất phát! 417 00:27:45,165 --> 00:27:46,333 Cậu đuổi kịp được không? 418 00:27:46,416 --> 00:27:47,584 Tớ nghĩ là có. 419 00:27:48,460 --> 00:27:49,962 Persol, có bao nhiêu đối thủ? 420 00:27:50,045 --> 00:27:52,005 Cậu đấu với 19 người giỏi nhất châu Âu. 421 00:27:54,716 --> 00:27:59,096 Cậu đang xếp thứ 17 nhưng còn mười vòng để lật ngược tình thế. 422 00:27:59,179 --> 00:28:01,431 Cần chiến thắng để vào Học viện GT. Cố lên. 423 00:28:03,934 --> 00:28:05,853 Bình tĩnh tự tin nhé. 424 00:28:09,231 --> 00:28:12,150 Nó đang chặn cậu. Cậu phải làm gì đó. 425 00:28:12,734 --> 00:28:14,069 Sắp hết thời gian rồi. 426 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Tớ sẽ vượt từ ngoài. Không còn thời gian múa may nữa. 427 00:28:49,813 --> 00:28:51,648 Hay lắm, Jann. Có thế chứ. 428 00:28:52,524 --> 00:28:54,109 Còn cách xe kế tiếp hai giây. 429 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Đây rồi. Vòng cuối, cậu phải vượt lên. 430 00:29:02,409 --> 00:29:03,744 Cố lên, Jann. 431 00:29:03,827 --> 00:29:06,580 - Hạng hai vừa trượt khỏi đường đua. - Khỉ thật! 432 00:29:09,333 --> 00:29:10,876 Tớ kém người dẫn đầu sáu giây. 433 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Góc cua cuối cùng rồi. 434 00:29:13,378 --> 00:29:14,463 {\an8}Cố lên, Jann. 435 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 Tăng tốc lên! 436 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 Đúng rồi. 437 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Nó đấy. Nó kia kìa. 438 00:29:28,227 --> 00:29:29,144 HẠNG 1 439 00:29:33,815 --> 00:29:36,235 CHÚC MỪNG JANN MARDENBOROUGH. BẠN ĐÃ ĐƯỢC VÀO HỌC VIỆN GT! 440 00:29:43,158 --> 00:29:46,411 Em định để nó đi mà không biết ai điều hành trại tập huấn này sao? 441 00:29:46,495 --> 00:29:48,997 Nó chỉ đi Northampton thôi mà. 442 00:29:49,081 --> 00:29:52,626 Nó đi đua xe. Em có biết việc đó nguy hiểm thế nào không? 443 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Bố, con xin lỗi, bố là người nói: "Làm cái gì ngoài đời thật đi". 444 00:29:55,838 --> 00:29:58,632 Con đua thật thì lại bảo quá nguy hiểm. Đừng tiền hậu bất nhất chứ. 445 00:29:58,715 --> 00:30:01,134 Đây là việc chưa từng có tiền lệ, Jann. 446 00:30:01,218 --> 00:30:03,554 Đó chỉ là trò lừa thôi. Xe thật con lái được mấy lần hả. 447 00:30:03,637 --> 00:30:05,806 Bố, con đã đua hàng ngàn giờ rồi. 448 00:30:05,889 --> 00:30:07,975 Nhưng thật với ảo không giống nhau. 449 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 Các tay đua thật, họ là vận động viên chuyên nghiệp. Không giống... 450 00:30:14,439 --> 00:30:16,024 Bố còn nhớ ngày này không? 451 00:30:16,900 --> 00:30:19,486 Bố chụp con khi con năm tuổi. 452 00:30:20,237 --> 00:30:23,824 Và kể từ đó, con chỉ muốn làm tay đua. 453 00:30:28,620 --> 00:30:29,955 Giờ con sẽ làm. 454 00:30:32,666 --> 00:30:34,418 Dù bố có tin con hay không. 455 00:30:44,469 --> 00:30:46,430 Chào mừng đến với Học viện GT. 456 00:30:46,513 --> 00:30:48,640 HỌC VIỆN GT ĐƯỜNG ĐUA SILVERSTONE, VƯƠNG QUỐC ANH 457 00:30:53,520 --> 00:30:55,022 Chào. 458 00:30:58,317 --> 00:30:59,568 Mười người các bạn... 459 00:31:01,737 --> 00:31:04,489 đến từ tám quốc gia khác nhau, 460 00:31:04,573 --> 00:31:07,910 là những tay đua mô phỏng giỏi nhất 461 00:31:08,327 --> 00:31:09,870 trên thế giới. 462 00:31:12,748 --> 00:31:15,375 Các bạn đã vượt qua những thách thức không tưởng để đến đây. 463 00:31:16,335 --> 00:31:18,295 Nhưng giờ các bạn đứng trên đường đua này 464 00:31:19,421 --> 00:31:22,341 với một cơ hội khổng lồ. 465 00:31:22,424 --> 00:31:25,761 Người chiến thắng sẽ được trao một suất 466 00:31:25,844 --> 00:31:27,679 trong đội Nissan... 467 00:31:30,224 --> 00:31:33,936 và một vị trí trong lịch sử đua xe. 468 00:31:35,312 --> 00:31:39,149 Xin giới thiệu kỹ sư trưởng, 469 00:31:39,233 --> 00:31:42,444 người sẽ dạy các bạn làm điều đó, Jack Salter. 470 00:31:42,528 --> 00:31:44,029 Ông ấy là huyền thoại. 471 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 Những người đứng sau tôi 472 00:31:47,574 --> 00:31:51,703 đều muốn chứng tỏ các bạn có thể làm được điều không tưởng. 473 00:31:52,704 --> 00:31:54,831 Tôi ở đây để chứng tỏ các bạn không làm được. 474 00:32:01,839 --> 00:32:03,799 Chào. Cậu tên là gì? 475 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Jann Mardenborough. 476 00:32:06,051 --> 00:32:08,262 Jann. Chà, cậu cao đấy. 477 00:32:08,345 --> 00:32:09,721 Ngồi vừa xe đua không? 478 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Tôi không biết. 479 00:32:12,432 --> 00:32:15,060 Chắc trong trò chơi thì có. 480 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Đây không phải trò chơi. 481 00:32:27,489 --> 00:32:28,574 Đua xe. 482 00:32:29,116 --> 00:32:31,952 Nó cần sức mạnh, nó cần ý chí mãnh liệt, 483 00:32:33,245 --> 00:32:35,205 trí thông minh, sự nhạy cảm. 484 00:32:35,622 --> 00:32:38,625 Chỉ một số ít người trên thế giới 485 00:32:38,709 --> 00:32:41,879 có thể làm ở trình độ mà các bạn phải đáp ứng. 486 00:32:42,588 --> 00:32:45,883 Trong cuộc đua, lực G sẽ gấp đôi 487 00:32:45,966 --> 00:32:49,720 so với lực mà phi hành gia phải chịu đựng lúc bay lên. 488 00:32:50,345 --> 00:32:53,891 Và trong điều kiện như thế, các bạn bị buộc phải 489 00:32:53,974 --> 00:32:57,311 đưa ra những quyết định trong tích tắc có thể phải trả giá bằng mạng sống. 490 00:32:57,394 --> 00:32:58,729 Hoặc tệ hơn... 491 00:32:59,605 --> 00:33:01,523 các bạn làm người khác mất mạng. 492 00:33:02,482 --> 00:33:04,193 Rủi ro là vô cùng lớn. 493 00:33:04,776 --> 00:33:07,196 Và nếu các bạn không sẵn sàng chấp nhận rủi ro, 494 00:33:07,279 --> 00:33:09,364 tôi muốn các bạn hãy từ bỏ. 495 00:33:09,907 --> 00:33:12,117 Hoàn toàn không có gì đáng xấu hổ cả. 496 00:33:12,659 --> 00:33:16,747 Vì nếu ở lại, tôi sẽ bắt các bạn khổ luyện như chưa bao giờ được khổ luyện, 497 00:33:16,830 --> 00:33:20,375 và tôi sẽ chứng minh rằng các bạn không đủ khả năng. 498 00:33:20,584 --> 00:33:23,003 Vì chỉ cần nhìn sơ qua bất cứ ai ở đây, 499 00:33:24,421 --> 00:33:26,298 tôi cũng đã thấy điều đó rồi. 500 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 Chào mừng. 501 00:33:35,599 --> 00:33:37,559 Phát biểu động viên hay lắm, Churchill. 502 00:33:37,643 --> 00:33:39,061 Tôi nghĩ bọn nó hiểu rồi đấy. 503 00:33:39,144 --> 00:33:40,145 Nghe này. 504 00:33:41,021 --> 00:33:42,523 Đây từng là giấc mơ của tôi. 505 00:33:43,607 --> 00:33:45,234 Tìm những tay đua mô phỏng, 506 00:33:46,235 --> 00:33:47,778 đưa họ vào xe đua thật sự, 507 00:33:48,445 --> 00:33:51,949 và cho họ đua với các tay đua chuyên nghiệp. 508 00:33:52,616 --> 00:33:57,037 Giờ là cơ hội để các bạn biến giấc mơ thành sự thật. 509 00:33:57,120 --> 00:33:58,205 Cố lên! 510 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 Đây là lần đầu các bạn ngồi trong một chiếc xe đua, 511 00:34:06,505 --> 00:34:09,967 so với việc ngồi trước màn hình máy tính. 512 00:34:10,050 --> 00:34:12,177 {\an8}Có nhiều điểm tương đồng trong nhấn ga, đạp phanh. 513 00:34:12,261 --> 00:34:13,094 {\an8}LEAH VEGA MỸ 514 00:34:14,012 --> 00:34:15,597 {\an8}Cách vào cua, cách dùng phanh... 515 00:34:15,681 --> 00:34:16,514 {\an8}MARCEL DURAND PHÁP 516 00:34:16,598 --> 00:34:17,975 ...tìm đường đua tối ưu. 517 00:34:18,058 --> 00:34:20,601 Tôi nghĩ đây là cơ hội tất cả chúng tôi đều tìm kiếm từ lâu 518 00:34:20,686 --> 00:34:21,853 {\an8}để thành điều mình ao ước. 519 00:34:21,937 --> 00:34:22,771 {\an8}ANTONIO TÂY BAN NHA 520 00:34:22,855 --> 00:34:24,565 {\an8}Không biết mình có thể vươn cao đến đâu. 521 00:34:24,648 --> 00:34:25,482 {\an8}AVI BHATT ANH 522 00:34:25,565 --> 00:34:27,775 - Giấc mơ có thể trở thành sự thật. - Được rồi, Jann. 523 00:34:27,943 --> 00:34:29,194 {\an8}JANN MARDENBOROUGH ANH 524 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 Và hãy nhớ đây là để chuẩn bị phỏng vấn thôi nhé? 525 00:34:32,989 --> 00:34:35,492 Bạn biết mình muốn trở thành tay đua từ bao giờ? 526 00:34:36,743 --> 00:34:39,496 {\an8}Ngay từ bé, tôi đã thích xe hơi. 527 00:34:43,667 --> 00:34:45,043 Nào. Đi đi. 528 00:34:45,127 --> 00:34:47,838 Các bạn sẽ cạnh tranh trong những bài tập khác nhau 529 00:34:47,920 --> 00:34:52,301 để chúng tôi xác định kỹ năng mô phỏng của ai có thể chuyển hóa sang xe đua thật. 530 00:34:53,719 --> 00:34:57,097 Tôi không ngờ yêu cầu về thể chất 531 00:34:57,181 --> 00:34:58,974 {\an8}khi lái xe lại cao đến thế. 532 00:34:59,057 --> 00:35:00,726 {\an8}Bạn nghĩ sao về các đối thủ? 533 00:35:00,809 --> 00:35:01,643 {\an8}Họ rất giỏi. 534 00:35:02,186 --> 00:35:03,312 Matty thì sao? 535 00:35:03,896 --> 00:35:06,648 {\an8}Mỗi người một thế mạnh. Rõ ràng cậu ấy rất tự tin. Tốt cho cậu ấy. 536 00:35:06,732 --> 00:35:07,649 Bạn nghĩ sao về Jann? 537 00:35:07,733 --> 00:35:10,903 {\an8}Jann cũng như bất cứ tay đua nào trên đường đua. Một đối thủ phải vượt qua. 538 00:35:10,986 --> 00:35:11,820 {\an8}MATTY DAVIS MỸ 539 00:35:11,904 --> 00:35:12,863 Matty trả lời hay đấy. 540 00:35:12,946 --> 00:35:15,115 Ông cũng ngồi chắc chắn vào. Ta sắp phóng nhanh đấy. 541 00:35:15,199 --> 00:35:16,200 Để xem. 542 00:35:16,617 --> 00:35:17,951 Chúng tôi là game thủ. 543 00:35:18,035 --> 00:35:19,494 {\an8}Chúng tôi rất thích cạnh tranh. 544 00:35:19,578 --> 00:35:21,371 Bắt đầu, đừng phạm lỗi. Nào. 545 00:35:23,123 --> 00:35:24,166 Chúa ơi. 546 00:35:24,249 --> 00:35:26,293 Cuộc thi này là một chiến dịch marketing lớn. 547 00:35:26,376 --> 00:35:29,129 - Lên trực thăng đi. Cho chúng tôi quay. - Để làm gì? 548 00:35:29,213 --> 00:35:33,717 Đi theo bọn nhóc trên đường đua, ghi chép, giả vờ như kỹ sư, trông ngầu. 549 00:35:33,800 --> 00:35:36,887 Làm sao tôi đánh giá tay đua từ trên trực thăng được. 550 00:35:36,970 --> 00:35:39,765 Đó là điều ngớ ngẩn nhất tôi từng nghe trên đời. 551 00:35:40,432 --> 00:35:41,850 Tôi không lên đó đâu. 552 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Ổn đấy, Matty. Lái đường thẳng tốt đấy. 553 00:35:52,778 --> 00:35:53,779 Đường chạy rất tốt. 554 00:35:57,574 --> 00:35:59,368 Nào, cậu phải vượt lên. Tăng tốc đi. 555 00:36:00,244 --> 00:36:03,705 Tôi sẽ là thẩm phán. Tôi sẽ là bồi thẩm đoàn. 556 00:36:04,206 --> 00:36:06,959 Nào, bọn game thủ này. 557 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Chắc đây là trải nghiệm mới với các bạn. 558 00:36:09,336 --> 00:36:11,255 Lần gần nhất các bạn phải đi lại 559 00:36:11,338 --> 00:36:15,175 là để ra tủ lạnh lấy thêm một gói Hot Pockets nữa. 560 00:36:15,259 --> 00:36:16,927 Mệt mỏi là sẽ cẩu thả. 561 00:36:17,010 --> 00:36:18,554 Cẩu thả là gặp tai nạn. 562 00:36:18,637 --> 00:36:20,430 Thế là thua! 563 00:36:20,514 --> 00:36:22,391 Tôi nghe nói HLV Jack 564 00:36:22,474 --> 00:36:23,725 {\an8}hơi khắt khe với đội. 565 00:36:23,809 --> 00:36:25,394 {\an8}Ông ấy có ý tốt. 566 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Nghiêm khắc, nhưng kiểu yêu cho roi cho vọt. 567 00:36:27,396 --> 00:36:29,022 Tôi cần nhanh hơn thế. 568 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 Đừng nghĩ, phản ứng thôi. 569 00:36:31,483 --> 00:36:34,903 Các bạn sẽ thấy nóng trên xe. Các bạn sẽ thấy mệt. Tập trung vào! 570 00:36:36,780 --> 00:36:38,448 {\an8}Jack nghĩ chúng tôi kém cỏi. 571 00:36:38,532 --> 00:36:41,743 Đâm phải cả đống nón kìa. Cộng thêm điểm nhé! 572 00:36:41,827 --> 00:36:44,162 Và tôi sẽ quyết định ai bị loại. 573 00:36:47,291 --> 00:36:49,293 Rút ngắn khoảng cách đi. 574 00:36:57,134 --> 00:36:58,552 Không! 575 00:36:58,635 --> 00:36:59,803 Không! 576 00:37:01,054 --> 00:37:02,598 Chúa ơi. 577 00:37:05,684 --> 00:37:07,269 Xin lỗi vì chiếc xe. 578 00:37:08,353 --> 00:37:09,229 Chúc may mắn. 579 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 Chúng tôi sẽ loại còn năm người. 580 00:37:11,064 --> 00:37:13,108 Năm người đó sẽ tham gia cuộc đua cuối cùng. 581 00:37:13,192 --> 00:37:14,860 Chào nhé! 582 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 Đi tiếp đi! 583 00:37:17,738 --> 00:37:21,366 Nếu kết thúc huấn luyện mà tên ai dưới vạch đỏ, người đó bị loại. 584 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 Các cô cậu làm tôi ăn mất ngon đây này. 585 00:37:28,874 --> 00:37:29,875 Xin chào. 586 00:37:30,459 --> 00:37:32,920 {\an8}Tôi không ngờ đòi hỏi thể chất lại cao đến vậy. 587 00:37:33,003 --> 00:37:33,837 {\an8}HENRY EVAS ARGENTINA 588 00:37:35,797 --> 00:37:37,466 Cậu nôn ra bãi cỏ của tôi. 589 00:37:37,549 --> 00:37:39,092 Tạm biệt, Henry. 590 00:37:45,349 --> 00:37:47,434 Không. Thôi nào! 591 00:37:51,396 --> 00:37:53,023 Tạm biệt, Chloe. 592 00:37:53,106 --> 00:37:58,070 Tôi không thích thể thao và tôi không ngờ phải tập thể lực nhiều thế. 593 00:37:58,153 --> 00:37:59,238 Klaus. 594 00:38:00,697 --> 00:38:01,949 Ra tôi bảo? 595 00:38:02,783 --> 00:38:05,661 Cậu đã rất cố gắng rồi. Đây là mũ và áo cho cậu. 596 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Thấy cái xe đó không? Nó sẽ đưa cậu về nhà. 597 00:38:10,499 --> 00:38:11,834 Tạm biệt, Klaus. 598 00:38:12,417 --> 00:38:14,086 Bạn sợ nhất điều gì? 599 00:38:15,128 --> 00:38:16,630 {\an8}Chắc là việc phải trở về nhà 600 00:38:16,713 --> 00:38:18,382 {\an8}và cho mọi người thấy họ đã đúng. 601 00:38:21,677 --> 00:38:22,886 Rằng... 602 00:38:23,345 --> 00:38:26,098 {\an8}rằng việc này là bất khả thi 603 00:38:26,181 --> 00:38:27,558 {\an8}và không dành cho tôi. 604 00:38:27,641 --> 00:38:30,894 Vượt lên là nghệ thuật của niềm tin. 605 00:38:30,978 --> 00:38:32,604 Sắp vào khúc cua số 15 rồi. 606 00:38:32,688 --> 00:38:35,774 Đỉnh cua muộn. Điểm thoát cua hẹp. 607 00:38:35,858 --> 00:38:37,484 Cậu phải tìm đúng khoảnh khắc để vượt. 608 00:38:37,568 --> 00:38:39,027 Nào. Cậu làm được không? 609 00:38:39,111 --> 00:38:41,113 Nào, có khoảng trống kìa. Lên đi. 610 00:38:41,196 --> 00:38:42,364 Đợi cơ hội. 611 00:38:43,198 --> 00:38:45,701 Nào, đánh lái đi! Làm đi! 612 00:38:51,748 --> 00:38:53,000 Không phải hôm nay. 613 00:38:56,587 --> 00:38:58,589 - Phanh! - Tôi đang cố đây! 614 00:39:03,343 --> 00:39:04,344 Chúc ngủ ngon. 615 00:39:08,432 --> 00:39:09,516 Ông không sao chứ? 616 00:39:09,600 --> 00:39:11,351 Chúa ơi. 617 00:39:11,852 --> 00:39:12,978 Tôi phanh rồi mà. 618 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 XE AN TOÀN 619 00:39:16,315 --> 00:39:17,149 Chúa ơi. 620 00:39:17,232 --> 00:39:19,067 Nhưng tôi phanh rồi mà. 621 00:39:19,860 --> 00:39:22,487 - Tôi rất xin lỗi. - Cậu không được sợ khi ở trên xe. 622 00:39:22,571 --> 00:39:24,656 Tôi không sợ. Tôi phanh rồi. Không biết sao nữa. 623 00:39:24,740 --> 00:39:25,866 Phải dứt khoát! 624 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Cậu ổn chứ? 625 00:39:28,327 --> 00:39:29,411 Trong game thì được à? 626 00:39:29,494 --> 00:39:31,455 Cậu ổn chứ? 627 00:39:43,550 --> 00:39:45,344 Cậu đâm xe khi đang chở Jack. 628 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Thật điên rồ. 629 00:39:48,889 --> 00:39:49,973 Kinh hoàng. 630 00:39:50,057 --> 00:39:52,017 Nghe này, cậu phải dứt khoát. 631 00:39:52,100 --> 00:39:55,604 Nếu cậu không dứt khoát khi vào cua, sẽ nguy hiểm tính mạng đấy. 632 00:39:55,687 --> 00:39:56,688 Lạ kỳ thật. 633 00:39:57,940 --> 00:40:00,526 Tớ không biết tớ sợ tai nạn hay sợ Jack hơn nữa. 634 00:40:01,235 --> 00:40:04,363 - Cậu gặp may đấy. - Đúng thế. 635 00:40:04,905 --> 00:40:08,575 Rõ ràng cậu chưa ngồi trước vô lăng bao giờ đúng không? 636 00:40:08,659 --> 00:40:13,497 Tớ nghĩ ai trong chúng ta cũng thế. Mục đích là tìm người chưa biết lái. 637 00:40:13,580 --> 00:40:16,458 Tớ nghĩ mục đích là chiến thắng. Đúng không? 638 00:40:17,584 --> 00:40:18,877 Có vấn đề gì không? 639 00:40:18,961 --> 00:40:20,379 Tớ không biết. Có sao? 640 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Tớ đang đứng thứ nhất. 641 00:40:23,841 --> 00:40:25,300 - Cả khiêm tốn nữa. - Ừ. 642 00:40:25,384 --> 00:40:26,927 Nhưng các cậu nghe Jack nói rồi đấy. 643 00:40:27,010 --> 00:40:28,720 Về nhà cũng chẳng có gì đáng xấu hổ nhỉ? 644 00:40:28,804 --> 00:40:31,723 - Cậu nghe thế à? - Tớ nghe thế đấy. 645 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Nếu không dứt khoát khi vượt xe... 646 00:40:43,235 --> 00:40:48,156 Nếu cậu, trong khoảnh khắc đó, quyết định: "Mình sẽ không lao lên"... 647 00:40:49,992 --> 00:40:52,077 Cậu phải lùi lại, phải phanh sớm... 648 00:40:52,160 --> 00:40:54,413 Tôi đã cố. Phanh không ăn. 649 00:40:54,496 --> 00:40:55,330 Gì cơ? 650 00:40:59,251 --> 00:41:01,587 Tôi đã cố phanh nhưng... 651 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Phanh không ăn? 652 00:41:03,297 --> 00:41:05,382 Tôi không nói thế. Nhưng tôi cảm thấy nó bị trôi. 653 00:41:05,465 --> 00:41:07,009 Ồ, nó bị trôi. Ừ. 654 00:41:07,092 --> 00:41:08,635 Nó bị trôi. 655 00:41:08,719 --> 00:41:11,096 Sao cậu biết? Sao cậu biết chuyện đó? 656 00:41:11,180 --> 00:41:13,056 Vì tôi đã lái những xe này nhiều năm rồi. 657 00:41:14,266 --> 00:41:15,475 Trong trò chơi. 658 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 Còn đây là đời thực, được chứ? 659 00:41:19,354 --> 00:41:20,647 Đây là thực tế. 660 00:41:22,983 --> 00:41:24,443 Nếu cậu không dứt khoát, 661 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 nếu trên đường đua, cậu không có niềm tin... 662 00:41:29,948 --> 00:41:31,992 cậu mắc sai lầm như thế, 663 00:41:32,075 --> 00:41:34,328 lần sau có thể không may mắn đến thế đâu. 664 00:41:37,706 --> 00:41:38,749 Thế thôi. 665 00:41:38,832 --> 00:41:39,750 Giải tán. 666 00:41:49,259 --> 00:41:52,346 Ông nghĩ vì sao chúng tôi đến đây? Vì chúng tôi biết cách xe hoạt động. 667 00:41:52,429 --> 00:41:54,598 Tôi hiểu tôi nói gì. Tôi không sợ. 668 00:41:59,269 --> 00:42:00,312 Thôi nào. 669 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Tôi đã làm việc này 25 năm. 670 00:42:04,441 --> 00:42:06,693 Ai sợ hãi là tôi biết ngay. 671 00:42:06,777 --> 00:42:10,697 Viễn cảnh tươi sáng nhất là người đó không thắng. 672 00:42:14,034 --> 00:42:15,869 Và ở đây là như thế. 673 00:42:17,120 --> 00:42:20,165 Chẳng có gì phải xấu hổ cả. Không sao. 674 00:42:20,249 --> 00:42:24,378 Chỉ một số ít người có thể làm việc này, được chứ? 675 00:42:24,461 --> 00:42:25,462 Tôi hiểu mà. 676 00:42:26,046 --> 00:42:27,840 Nhưng đến lúc bỏ cuộc rồi. 677 00:42:27,923 --> 00:42:31,051 Nếu phanh không bị trôi thật, thì cậu sẽ phải về nhà. 678 00:42:59,496 --> 00:43:02,040 Cậu ta nói đúng. Phanh bị trôi. 679 00:43:24,229 --> 00:43:25,105 Này. 680 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 Sao cậu biết chuyện đó? 681 00:43:37,826 --> 00:43:41,371 Tôi đã dành nhiều thời gian hiệu chỉnh xe trong GT. 682 00:43:42,539 --> 00:43:46,251 Tôi biết ông nghĩ đó chỉ là mô phỏng, nhưng nó rất thật. 683 00:43:50,380 --> 00:43:51,757 Ngày mai cậu có cơ hội. 684 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Marcel bị loại. 685 00:43:55,135 --> 00:43:56,803 Cậu thuộc năm người còn lại. 686 00:43:56,887 --> 00:43:58,597 Cuộc đua cuối cùng diễn ra vào sáng mai. 687 00:44:05,521 --> 00:44:08,357 Tuyệt! 688 00:44:08,440 --> 00:44:09,566 Tuyệt! 689 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Cậu nghe thấy không? 690 00:44:36,844 --> 00:44:37,678 Có. 691 00:44:41,098 --> 00:44:41,932 Này. 692 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 - Jann. - Sao? 693 00:44:45,769 --> 00:44:47,437 Nhạc quái gì vậy? 694 00:44:47,521 --> 00:44:49,064 Của Kenny G. 695 00:44:49,982 --> 00:44:50,983 Kenny G là ai? 696 00:44:51,066 --> 00:44:53,735 Ngày mai ta có cuộc đua quan trọng. Nhạc này giúp tớ thư giãn. 697 00:44:54,152 --> 00:44:55,362 Tớ sẽ bật nhỏ xuống. 698 00:44:56,238 --> 00:44:57,114 Xin lỗi. 699 00:44:58,740 --> 00:44:59,575 Này. 700 00:45:40,115 --> 00:45:41,491 Được. Đến lúc rồi. 701 00:45:44,745 --> 00:45:46,538 Tất cả công sức tập luyện vì thời khắc này. 702 00:45:50,959 --> 00:45:52,503 Đây không phải trò chơi. 703 00:45:53,837 --> 00:45:55,297 Đây là cuộc đua thật sự. 704 00:45:57,758 --> 00:46:01,136 Những tuần tập luyện ở Học viện GT là để chuẩn bị cho cuộc đua này, 705 00:46:01,220 --> 00:46:03,805 và tôi đã hướng dẫn cho các bạn mọi điều tôi biết về đua xe. 706 00:46:05,057 --> 00:46:08,769 Giờ đến lúc các bạn thể hiện với tôi trình độ của mình 707 00:46:08,852 --> 00:46:11,063 {\an8}và thể hiện mình là kiểu đấu thủ thế nào. 708 00:46:14,233 --> 00:46:16,026 Sẽ có một người chiến thắng. 709 00:46:17,277 --> 00:46:18,737 Và sẽ có... 710 00:46:19,947 --> 00:46:20,948 những người thất bại. 711 00:46:21,573 --> 00:46:22,741 Chúc may mắn. 712 00:46:30,457 --> 00:46:31,542 Đây là... 713 00:46:32,918 --> 00:46:34,628 Đây là truyền thống gia đình. 714 00:46:34,711 --> 00:46:36,338 Đây là đội bóng mà bố tôi từng chơi. 715 00:46:52,938 --> 00:46:54,106 Chỉ là game thôi. 716 00:46:56,316 --> 00:46:58,026 Đường đua sẵn sàng. 717 00:46:59,403 --> 00:47:03,198 Tất cả xe đã vào vị trí. Xe an toàn đã đưa vào đường đua. 718 00:47:03,907 --> 00:47:05,951 Mày đang chơi một ván game. Đây chỉ là game. 719 00:47:06,034 --> 00:47:08,579 Khi nghi ngờ, đạp hết ga. 720 00:47:14,042 --> 00:47:15,127 Mày làm được. 721 00:47:27,389 --> 00:47:29,391 Xe này rất nặng và nhanh. 722 00:47:31,977 --> 00:47:33,478 Hãy kiểm soát nó. 723 00:47:47,993 --> 00:47:49,036 Tuyệt! 724 00:47:52,039 --> 00:47:53,415 Không! 725 00:47:55,375 --> 00:47:58,003 Tuyệt! 726 00:48:00,631 --> 00:48:01,840 VÒNG 2 727 00:48:01,924 --> 00:48:03,509 HẠNG 3 728 00:48:03,592 --> 00:48:05,177 Kết thúc vòng hai. 729 00:48:07,304 --> 00:48:08,680 Còn ba vòng nữa. 730 00:48:08,764 --> 00:48:10,140 VÒNG 7 - HẠNG 3 731 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 Thời gian tốt đấy. 732 00:48:13,268 --> 00:48:14,561 Chào Jann. 733 00:48:22,819 --> 00:48:23,904 Chết tiệt! 734 00:48:25,531 --> 00:48:26,573 Hay lắm. 735 00:48:31,620 --> 00:48:32,996 Cậu đây rồi. Được. 736 00:48:41,463 --> 00:48:44,508 VÒNG CUỐI 737 00:48:44,591 --> 00:48:46,301 Vòng cuối đây rồi. 738 00:48:46,385 --> 00:48:47,553 Nào Jann. 739 00:48:49,137 --> 00:48:50,264 Dứt khoát đi. 740 00:48:51,557 --> 00:48:52,641 Dứt khoát đi! 741 00:49:03,402 --> 00:49:05,487 Có quyết tâm đấy, Cao Kều à! 742 00:49:21,211 --> 00:49:22,045 Không. 743 00:49:25,549 --> 00:49:26,592 Không! 744 00:49:27,342 --> 00:49:28,760 Không! 745 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Thôi nào, Jann. 746 00:49:45,277 --> 00:49:47,196 Nào, Matt, mày làm được mà! Cố lên. 747 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Đúng. Cố lên. 748 00:49:59,583 --> 00:50:01,376 - Matty thắng rồi. - Không, đợi đã. 749 00:50:01,460 --> 00:50:03,212 Không, đợi chút. 750 00:50:03,295 --> 00:50:06,298 Phải xem lại. Bật lại cho tôi nhé? 751 00:50:08,383 --> 00:50:09,468 Các cậu. 752 00:50:10,135 --> 00:50:11,261 Có phải tớ không? 753 00:50:14,056 --> 00:50:15,057 Tớ thắng à? 754 00:50:15,140 --> 00:50:16,016 Ai thắng? 755 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 Anh bạn, ai thắng? 756 00:50:32,533 --> 00:50:34,493 Tôi không biết. 757 00:50:36,995 --> 00:50:38,163 Tua lại một chút. 758 00:50:40,457 --> 00:50:41,583 Phóng lớn chỗ đó. 759 00:50:44,711 --> 00:50:47,339 Không. Mardenborough thắng. 760 00:50:48,215 --> 00:50:50,801 - Công bố đi. - Đợi đã. 761 00:50:50,884 --> 00:50:52,427 Jack. 762 00:50:56,390 --> 00:50:58,100 Có nên thế không? 763 00:50:58,934 --> 00:51:02,938 Hãy đứng trên quan điểm marketing cấp cao nhé? 764 00:51:03,480 --> 00:51:05,732 Jann có phải người phù hợp nhất không? 765 00:51:05,816 --> 00:51:07,860 Tôi không hiểu ý anh. Cậu ấy thắng mà. 766 00:51:07,943 --> 00:51:09,319 Chỉ hơn một phần ngàn giây. 767 00:51:09,403 --> 00:51:11,864 Đúng, đó là khác biệt giữa thắng và thua. Jann thắng. 768 00:51:12,656 --> 00:51:13,574 Jann... 769 00:51:14,199 --> 00:51:17,786 Cậu ấy ấp úng trước máy quay. Cậu ấy chưa sẵn sàng phỏng vấn, không tự tin. 770 00:51:17,870 --> 00:51:20,038 Thành công hay thất bại của dự án này, Jack, 771 00:51:20,122 --> 00:51:22,833 nó được đặt lên vai một trong hai cậu nhóc này. 772 00:51:23,917 --> 00:51:26,753 Matty chậm hơn một phần triệu giây. Ai thèm quan tâm chứ? 773 00:51:26,837 --> 00:51:30,340 Xét cho cùng, cậu ấy là lựa chọn tốt nhất để đem ra giới thiệu với thế giới. 774 00:51:35,053 --> 00:51:36,096 - Ai thắng? - Rồi. 775 00:51:37,806 --> 00:51:39,224 Đã rõ. 776 00:51:39,308 --> 00:51:40,976 Người chiến thắng là... 777 00:51:45,355 --> 00:51:47,608 Cậu là người chiến thắng. 778 00:51:50,611 --> 00:51:52,154 Giỏi lắm, Jann! 779 00:51:54,656 --> 00:51:56,533 Thế là mọi thứ bắt đầu. 780 00:52:39,993 --> 00:52:41,203 Chào con yêu. 781 00:52:41,286 --> 00:52:42,120 Mẹ. 782 00:52:42,579 --> 00:52:45,165 Con giành chiến thắng ở Học viện GT rồi. 783 00:52:45,249 --> 00:52:48,794 Thật sao? Tuyệt quá. Mẹ rất mừng cho con. 784 00:52:48,877 --> 00:52:49,962 Vâng, tuyệt lắm. 785 00:52:50,045 --> 00:52:53,382 Chiến thắng khó tin. Mẹ mà xem thì sẽ thích lắm. 786 00:52:53,465 --> 00:52:55,425 - Giá mà mẹ ở đây. - Mẹ cũng mong thế. 787 00:52:55,509 --> 00:52:58,512 Bố đâu rồi ạ? Con muốn báo với bố. 788 00:52:58,595 --> 00:53:01,306 Bố vừa đi xem trận của Coby rồi. 789 00:53:01,390 --> 00:53:02,766 Nhưng mẹ sẽ báo cho bố. 790 00:53:02,850 --> 00:53:04,434 Mẹ rất tự hào về con. 791 00:53:04,518 --> 00:53:06,562 Vâng. Thật khó tin. 792 00:53:07,437 --> 00:53:10,357 Ngày mai, con sẽ bay đến Vienna. 793 00:53:10,440 --> 00:53:11,733 Mẹ sẽ theo dõi. 794 00:53:11,817 --> 00:53:13,026 Và mẹ yêu con. 795 00:53:13,735 --> 00:53:14,778 Con cũng yêu mẹ. 796 00:53:21,535 --> 00:53:22,703 Một chút sâm-panh nào. 797 00:53:23,287 --> 00:53:25,789 Lần đầu bay chuyên cơ. Đây, cầm một ly đi. 798 00:53:25,873 --> 00:53:27,916 - Hay quá. Cảm ơn. - Xin lỗi. 799 00:53:28,000 --> 00:53:31,170 Sâm-panh chỉ dành cho bục chiến thắng. 800 00:53:32,004 --> 00:53:33,922 Cho chúng tôi hai cốc bia. Cảm ơn nhiều. 801 00:53:34,006 --> 00:53:36,383 Cũng đúng. Để giành cho chiến thắng nhé. 802 00:53:37,509 --> 00:53:41,513 Nissan đã đồng ý tài trợ cho cậu đến chặng đua ở Dubai 803 00:53:41,597 --> 00:53:43,682 với điều kiện cậu lấy được giấy phép đua xe. 804 00:53:43,765 --> 00:53:46,435 Ta sẽ bắt đầu với các chặng đua ở châu Âu. Cậu hiểu chứ? 805 00:53:46,518 --> 00:53:47,352 Vâng. 806 00:53:47,436 --> 00:53:51,023 Cậu phải xếp hạng từ thứ tư trở lên ở một trong các chặng đó 807 00:53:51,106 --> 00:53:52,691 để lấy được giấy phép của FIA. 808 00:53:52,774 --> 00:53:55,777 Khi đã có giấy phép, Nissan sẽ cho cậu một hợp đồng. 809 00:53:56,486 --> 00:53:58,864 Cậu sẽ không đua với các game thủ. 810 00:53:58,947 --> 00:54:01,783 Đối thủ là những tay đua chuyên nghiệp thứ thiệt. 811 00:54:02,284 --> 00:54:06,580 Cậu chưa đủ sức khỏe và sức chịu đựng để thi đấu ở đẳng cấp này, 812 00:54:06,663 --> 00:54:08,165 nhưng ta sẽ cải thiện. 813 00:54:08,248 --> 00:54:11,835 Trong giai đoạn này, cậu phải chứng tỏ cậu không thua kém gì họ. 814 00:54:11,919 --> 00:54:14,546 Và sẽ không ai chào đón cậu đến với thế giới này. 815 00:54:14,630 --> 00:54:17,508 Các tay đua khác, đội pit của cậu... 816 00:54:17,591 --> 00:54:19,426 không ai muốn cậu tham gia. 817 00:54:20,260 --> 00:54:24,389 Nếu cậu có phản hồi về chuyện gì, 818 00:54:24,473 --> 00:54:26,058 hãy nói với tôi. 819 00:54:26,642 --> 00:54:28,310 Vì các thợ máy 820 00:54:28,393 --> 00:54:30,270 sẽ ghét cậu. 821 00:54:34,608 --> 00:54:35,692 Được. 822 00:54:36,318 --> 00:54:39,863 Tôi đi ngủ đây vì tôi không thích bay. 823 00:54:41,490 --> 00:54:42,783 Nghỉ ngơi đi. 824 00:54:43,617 --> 00:54:44,868 Ông ấy vui tính thật. 825 00:54:48,038 --> 00:54:49,039 Nghiêm túc mà nói... 826 00:54:50,123 --> 00:54:51,583 Jack từng là một tay đua xuất sắc. 827 00:54:52,125 --> 00:54:53,544 Anh ấy từng có tiềm năng... 828 00:54:54,169 --> 00:54:58,048 trở thành một trong những người Mỹ giỏi nhất thế hệ của mình. 829 00:54:59,383 --> 00:55:00,342 Anh ấy bỏ cuộc. 830 00:55:01,093 --> 00:55:01,927 Vì sao? 831 00:55:03,178 --> 00:55:05,472 Hãy để anh ấy kể chuyện đó với cậu. 832 00:55:09,560 --> 00:55:10,686 Vâng. 833 00:55:13,272 --> 00:55:15,732 VIENNA ÁO 834 00:55:18,610 --> 00:55:20,320 Chào mừng đến Vienna, Jann. 835 00:55:59,526 --> 00:56:02,696 GAME THỦ GT SẼ ĐUA Ở ÁO 836 00:56:04,907 --> 00:56:06,825 JANN ĐẠI DIỆN CHO CÁC GAME THỦ 837 00:56:24,635 --> 00:56:26,887 Chào mừng đến Spielberg, Áo. 838 00:56:26,970 --> 00:56:28,180 ĐƯỜNG ĐUA RED BULL RING ÁO 839 00:56:28,263 --> 00:56:31,934 Đường đua này không thiếu thứ gì. Có đoạn phanh mạnh nhưng cũng có đoạn phóng nhanh. 840 00:57:09,221 --> 00:57:10,722 Tôi sẽ luôn giữ liên lạc với cậu. 841 00:57:13,559 --> 00:57:15,894 Cậu sẽ ổn thôi. Cứ nghe theo tôi. 842 00:57:17,646 --> 00:57:18,814 Tin tốt đây. 843 00:57:18,897 --> 00:57:22,526 Không ai nghĩ ta làm được, nên kỳ vọng rất thấp. 844 00:57:27,823 --> 00:57:28,740 Này. 845 00:57:31,702 --> 00:57:32,703 Cậu làm được. 846 00:58:22,085 --> 00:58:23,504 Tháo giá đỡ. 847 00:58:23,587 --> 00:58:24,421 Rõ. 848 00:58:31,553 --> 00:58:32,638 Kiểm tra điện đàm. 849 00:58:33,722 --> 00:58:34,765 Nghe rõ rồi. 850 00:59:00,832 --> 00:59:05,128 Xuất phát lần lượt. Hãy làm nóng những chiếc lốp đó nào. 851 00:59:06,588 --> 00:59:10,926 Họ muốn làm nóng lốp càng nhiều càng tốt. 852 00:59:11,009 --> 00:59:14,346 Tôi không biết chính xác đầu cậu còn chỗ để nhớ chuyện này không, 853 00:59:14,429 --> 00:59:17,599 nhưng tôi thấy ta nên nói một chút về một số đối thủ trên đường đua hôm nay. 854 00:59:17,683 --> 00:59:22,521 Đầu tiên, người tôi thích nhất là đứa ngồi trên con xe vàng chóe đằng kia. 855 00:59:22,604 --> 00:59:23,814 Đó là đội Capa. 856 00:59:23,897 --> 00:59:26,900 Đứa trên chiếc Audi trắng vẽ hình cầu vồng là Schulin. 857 00:59:26,984 --> 00:59:29,152 Nó cũng sẽ là một kẻ bắt nạt trên đường đua hôm nay. 858 00:59:32,197 --> 00:59:34,199 Tôi nghĩ điều cần nhớ là... 859 00:59:34,283 --> 00:59:37,578 Đây là điều chưa từng có trên thế giới, nên chúng ta đã chiến thắng rồi. 860 00:59:37,661 --> 00:59:40,581 Phải có tinh thần thép khi đi vào khúc cua số một, 861 00:59:40,664 --> 00:59:42,499 khi ta tiến gần đến vạch xuất phát. 862 00:59:42,583 --> 00:59:45,043 Jann, đèn chuyển sang xanh thì xuất phát. 863 00:59:45,127 --> 00:59:48,172 Xanh! Đi đi! 864 00:59:54,386 --> 00:59:57,598 Nào, bám sát các tay đua khác đi. Cố lên nào. 865 00:59:57,681 --> 00:59:59,850 Mở hội chào đón kìa. 866 01:00:02,686 --> 01:00:03,520 Bên trái! 867 01:00:03,604 --> 01:00:05,522 Cái gì? Khỉ thật. 868 01:00:11,153 --> 01:00:13,071 Cậu không sao. Hít thở đi. 869 01:00:13,155 --> 01:00:13,989 Hít thở đi. 870 01:00:14,072 --> 01:00:15,240 Cố lên, Jann. 871 01:00:16,116 --> 01:00:18,160 Tập trung. 872 01:00:21,830 --> 01:00:22,664 Lên nào. 873 01:00:26,126 --> 01:00:29,087 Các tay đua đạt đến vận tốc 300 km/h khi vào khúc cua số một. 874 01:00:35,552 --> 01:00:37,346 Vượt lên cậu ta đi. 875 01:00:39,515 --> 01:00:41,934 Vượt từ bên trong. Cậu sẽ ổn thôi. 876 01:00:42,017 --> 01:00:45,771 Xe phát nổ suốt mà. Chuyện bình thường. Giữ tập trung đi. 877 01:00:45,854 --> 01:00:48,232 {\an8}Thảm họa với chiếc Ferrari đỏ. 878 01:00:55,239 --> 01:00:58,242 {\an8}Cậu ấy chưa quen với việc này, nên cậu ấy cần tập trung. 879 01:00:58,325 --> 01:01:00,577 Jack, nhiên liệu của tôi thế nào? 880 01:01:02,412 --> 01:01:04,081 VÒNG 20 - NHIÊN LIỆU ÍT 881 01:01:04,164 --> 01:01:07,084 Vòng sau vào pit để nạp nhiên liệu nhé. 882 01:01:07,167 --> 01:01:10,003 Lần vào pit đầu tiên của Jann Mardenborough và Nissan. 883 01:01:10,754 --> 01:01:11,797 Đi đi! 884 01:01:12,714 --> 01:01:14,091 Nào! 885 01:01:19,429 --> 01:01:21,431 Chơi bằng tay cầm thì dễ hơn nhiều nhỉ? 886 01:01:22,266 --> 01:01:23,600 Đồ gà! 887 01:01:23,684 --> 01:01:24,810 Này! Nghe tôi! 888 01:01:25,519 --> 01:01:27,479 Duy trì sự tập trung ngoài đó nhé? 889 01:01:27,563 --> 01:01:30,107 Phải thở! Tôi không muốn cậu đánh thừa lái! 890 01:01:30,190 --> 01:01:31,817 Tôi muốn cậu tập trung! 891 01:01:34,695 --> 01:01:37,281 Khá cơ bản với đội pit của Nissan. 892 01:01:46,540 --> 01:01:48,584 Cậu bắt kịp cậu ta rồi. Vượt bên phải đi. 893 01:01:51,587 --> 01:01:52,880 Cẩn thận với xe Nismo ở sau! 894 01:01:53,922 --> 01:01:56,550 Không! Cậu để cậu ta vượt bên trong! 895 01:01:58,802 --> 01:01:59,845 Thằng game thủ khỉ gió! 896 01:02:00,012 --> 01:02:02,347 Làm rất tốt đến từ Jann Mardenborough. 897 01:02:02,431 --> 01:02:05,017 Này. Cú vừa rồi khá hay đấy. 898 01:02:08,854 --> 01:02:10,439 HẠNG 6 899 01:02:11,190 --> 01:02:13,150 Cậu sắp đuổi kịp Capa. Cậu ta ở phía trước. 900 01:02:13,233 --> 01:02:14,067 HẠNG 5 901 01:02:27,080 --> 01:02:27,915 HẠNG 4 902 01:02:27,998 --> 01:02:31,168 Hạng tư! Chỉ cần giữ vững thứ hạng này là có giấy phép. 903 01:02:36,882 --> 01:02:38,675 Cậu định đi đâu thế, đồ nghiệp dư? 904 01:02:43,597 --> 01:02:46,141 Cẩn thận với Capa đấy. Cậu ta định vượt lên từ bên ngoài. 905 01:02:46,225 --> 01:02:48,644 Cậu ta chơi bẩn. Đề phòng đấy. 906 01:02:49,186 --> 01:02:51,188 Tao sẽ vô hiệu hóa mày, game thủ. 907 01:02:51,271 --> 01:02:52,940 Cách 1,2 mét. Một mét. 908 01:03:19,925 --> 01:03:21,468 Chết tiệt. 909 01:03:31,103 --> 01:03:33,272 CHUNG CUỘC: HẠNG 27 910 01:03:38,318 --> 01:03:41,655 Jann Mardenborough về đích thứ 27. 911 01:03:41,738 --> 01:03:43,657 Vẫn còn thiếu kinh nghiệm... 912 01:03:48,912 --> 01:03:51,373 Ít nhất cậu đã hoàn thành cuộc đua. 913 01:03:51,456 --> 01:03:52,833 Tôi không nghĩ cậu làm được đấy. 914 01:03:54,001 --> 01:03:55,002 Đồ gà. 915 01:04:05,596 --> 01:04:07,181 Khởi đầu tạm ổn. 916 01:04:07,264 --> 01:04:10,976 Vẫn còn sáu chặng nữa trong mùa giải này, nên ta sẽ có giấy phép, nhé? 917 01:04:19,193 --> 01:04:20,819 Cảm tưởng thế nào? 918 01:04:20,903 --> 01:04:23,822 Anh vẫn hài lòng với lựa chọn của chúng ta chứ? 919 01:04:24,698 --> 01:04:26,241 Phải cho cậu ấy thời gian. 920 01:04:27,492 --> 01:04:29,036 Được. Phụ thuộc vào anh đấy. 921 01:04:33,624 --> 01:04:34,708 Tôi xin lỗi. 922 01:04:35,417 --> 01:04:38,462 Không sao. Cuộc đua đầu tiên mà. 923 01:04:39,963 --> 01:04:41,590 Ngoài đó điên cuồng thật nhỉ? 924 01:04:42,633 --> 01:04:43,675 Không tin nổi. 925 01:04:45,135 --> 01:04:46,470 Được rồi... 926 01:04:48,096 --> 01:04:50,891 Ta sẽ tập trung vào sức mạnh, vào sức chịu đựng. 927 01:04:51,517 --> 01:04:53,894 Cậu sẽ thấy tự tin hơn, mạnh hơn qua từng cuộc đua. 928 01:04:56,396 --> 01:04:57,940 HOCKENHEIM ĐỨC 929 01:05:18,252 --> 01:05:19,378 ĐIỆN ĐÀM 930 01:05:19,461 --> 01:05:21,922 Jack. Jack, a lô? Thứ này có hoạt động không? 931 01:05:22,005 --> 01:05:24,633 Jack! A lô? Jack! A lô. 932 01:05:24,716 --> 01:05:26,969 Jack? Ông...? Khỉ thật. Chắc điện đàm hỏng rồi. 933 01:05:27,052 --> 01:05:29,221 A lô, Jack? Ai trả lời tôi đi! 934 01:05:29,304 --> 01:05:30,764 HẠNG 23 935 01:05:36,603 --> 01:05:38,647 TRENTINO NƯỚC Ý 936 01:05:39,690 --> 01:05:41,275 Tôi có dự cảm tốt về cuộc đua này. 937 01:05:41,859 --> 01:05:42,985 Cậu làm được. 938 01:05:46,154 --> 01:05:47,573 HẠNG 17 939 01:05:47,656 --> 01:05:49,783 Một kết quả đáng thất vọng nữa cho Mardenborough. 940 01:05:56,999 --> 01:05:59,209 ISTANBUL THỔ NHĨ KỲ 941 01:06:03,463 --> 01:06:04,923 HẠNG 8 942 01:06:07,467 --> 01:06:09,052 Cố lên. Chạy, chạy đi! 943 01:06:16,018 --> 01:06:18,228 BARCELONA TÂY BAN NHA 944 01:06:18,312 --> 01:06:19,646 Tỉnh táo nào! 945 01:06:19,730 --> 01:06:22,024 Này, cẩn thận bẫy sỏi. 946 01:06:29,990 --> 01:06:31,992 KHÔNG VỀ ĐÍCH (DNF) 947 01:06:43,086 --> 01:06:46,298 Nicholas! Cậu nghĩ sao về các tay đua mô phỏng? 948 01:06:46,381 --> 01:06:49,134 Tôi lo ngại. Họ khiến các tay đua chân chính gặp nguy hiểm hơn. 949 01:06:49,218 --> 01:06:51,345 Cậu nghĩ tay đua mô phỏng có thể chiến thắng không? 950 01:06:51,428 --> 01:06:53,514 Các bạn sẽ không thấy họ trên bục chiến thắng đâu. 951 01:06:53,722 --> 01:06:56,558 Được, thế thôi. Cảm ơn. 952 01:06:56,642 --> 01:06:58,685 Nào. Cho chúng tôi đi qua. 953 01:06:58,769 --> 01:07:00,229 Này. 954 01:07:00,312 --> 01:07:01,438 Đừng lo về cậu ta, nhé? 955 01:07:02,564 --> 01:07:03,982 Cậu ta không giỏi hơn cậu. 956 01:07:06,818 --> 01:07:08,195 Cậu ta được lương cao hơn. 957 01:07:22,543 --> 01:07:23,544 Khỉ thật! 958 01:07:23,627 --> 01:07:25,379 Đừng để cậu ta chiếm đường chạy. 959 01:07:25,462 --> 01:07:27,464 - Cậu ta đang đẩy cậu ra ngoài. - Chết tiệt. 960 01:07:27,548 --> 01:07:28,799 Làm đi! 961 01:07:34,596 --> 01:07:35,514 Khỉ thật! 962 01:07:35,597 --> 01:07:37,307 DUBAI AUTODROME THÀNH PHỐ DUBAI, UAE 963 01:07:37,391 --> 01:07:39,810 Ở Dubai Autodrome, ngay tại UAE lúc này. 964 01:07:45,691 --> 01:07:47,442 Chức năng xe không có vấn đề gì chứ? 965 01:07:47,526 --> 01:07:50,571 Jann, chức năng xe không có vấn đề gì chứ? 966 01:07:50,654 --> 01:07:52,614 Ổn! Xe chạy ổn. 967 01:07:52,698 --> 01:07:53,991 Nó vẫn đang chạy. 968 01:07:54,074 --> 01:07:56,702 Được, quay lại cuộc chiến đi. 969 01:07:56,785 --> 01:08:00,497 Cơ hội cuối để cậu lấy giấy phép đấy. 970 01:08:00,581 --> 01:08:03,208 Ta phải xếp thấp nhất là hạng tư. 971 01:08:03,333 --> 01:08:04,960 Cậu vẫn còn cơ hội. 972 01:08:05,878 --> 01:08:07,129 Hít thở sâu đi. 973 01:08:07,546 --> 01:08:08,589 Tập trung. 974 01:08:08,672 --> 01:08:10,340 Tôi biết cậu làm được, Jann. 975 01:08:37,033 --> 01:08:38,743 Capa và Schulin ở phía trước. 976 01:08:40,412 --> 01:08:41,412 Cậu đang tiến lại gần. 977 01:08:43,832 --> 01:08:46,877 {\an8}Cậu ta đang xuyên vào giữa Capa và Schulin. 978 01:08:47,920 --> 01:08:49,337 Muốn ăn đòn tiếp hả? 979 01:08:51,673 --> 01:08:52,925 Jack, cậu ta làm gì thế? 980 01:08:55,469 --> 01:08:57,930 Bình tĩnh. Đừng để mất đường chạy. 981 01:08:58,013 --> 01:08:59,389 Jack, họ đang ốp tôi vào giữa. 982 01:09:01,015 --> 01:09:03,143 Vậy thì làm gì đó đi. 983 01:09:06,229 --> 01:09:08,314 {\an8}Đạp phanh, xuống hạng ba! 984 01:09:08,398 --> 01:09:09,316 Cái gì? 985 01:09:17,366 --> 01:09:19,326 Chào nhé. Tạm biệt. 986 01:09:19,408 --> 01:09:21,245 Có thế chứ! 987 01:09:22,662 --> 01:09:23,705 Khỉ thật. 988 01:09:24,790 --> 01:09:26,124 HẠNG 4 989 01:09:27,042 --> 01:09:28,417 Cẩn thận hướng sáu giờ. 990 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Chúa ơi, cậu ta đang phóng lên quá nhanh. Cậu ta làm gì thế? 991 01:09:55,112 --> 01:09:58,365 Khỉ thật! Lốp của Capa vừa làm vỡ kính chắn gió của tôi. 992 01:09:58,448 --> 01:10:01,034 Về pit ngay đi. Cờ vàng rồi. 993 01:10:07,624 --> 01:10:08,750 Này, cậu ổn chứ? 994 01:10:11,670 --> 01:10:14,506 - Vẫn nhìn thấy được chứ? - Ừ. 995 01:10:16,800 --> 01:10:19,219 Cậu ổn chứ? Đi hướng này. 996 01:10:19,303 --> 01:10:21,555 Đưa cậu đi kiểm tra nào. Cậu thấy sao? 997 01:10:22,014 --> 01:10:23,265 {\an8}Đội an toàn đang đến. 998 01:10:23,348 --> 01:10:24,683 {\an8}Tất cả đã thông thoáng 999 01:10:24,766 --> 01:10:27,102 và Nick Capa không sao. Cậu ấy đang tức điên lên. 1000 01:10:29,438 --> 01:10:31,064 Bình tĩnh, được chứ? 1001 01:10:33,150 --> 01:10:35,110 - Sẵn sàng! - Được. Cờ xanh. Đi đi! 1002 01:10:40,490 --> 01:10:41,617 Đừng để Schulin vượt qua! 1003 01:10:46,496 --> 01:10:48,707 Cuộc đua tiếp tục. Và đây đã là vòng đua cuối. 1004 01:10:48,790 --> 01:10:50,083 VÒNG CUỐI 1005 01:10:50,167 --> 01:10:51,502 Cậu phải ngăn cản Schulin. 1006 01:10:51,585 --> 01:10:54,671 Cậu đang đứng hạng tư, nhưng cậu phải chơi phòng thủ. 1007 01:10:59,968 --> 01:11:01,303 HẠNG 4 1008 01:11:03,972 --> 01:11:06,725 Đừng để cậu ta vượt qua cậu trong những khúc cua cuối. 1009 01:11:12,564 --> 01:11:15,776 Đây rồi. Khúc cua và đoạn đường thẳng cuối cùng. Phóng đi! 1010 01:11:15,859 --> 01:11:16,693 Rõ. 1011 01:11:25,118 --> 01:11:26,370 {\an8}Liệu tay đua người Đức 1012 01:11:26,453 --> 01:11:27,621 có vượt qua tân binh trẻ? 1013 01:11:29,498 --> 01:11:31,250 Để ý cờ về đích kìa! 1014 01:11:39,007 --> 01:11:40,300 HẠNG 4 1015 01:11:40,384 --> 01:11:42,135 - Hay lắm! - Tuyệt! 1016 01:11:42,219 --> 01:11:43,720 - Chết tiệt! - Hay quá! 1017 01:11:43,804 --> 01:11:45,305 Hạng tư đấy! 1018 01:11:45,389 --> 01:11:46,223 GIẤY PHÉP FIA 1019 01:11:46,306 --> 01:11:49,518 - Cậu có giấy phép FIA rồi đấy nhóc. - Tuyệt! 1020 01:11:51,603 --> 01:11:52,437 Hay lắm! 1021 01:11:57,526 --> 01:11:59,027 Này, cậu bị sao thế hả? 1022 01:11:59,111 --> 01:12:00,946 Đó là một phần cuộc chơi. Nó gọi là đua xe. 1023 01:12:01,029 --> 01:12:03,740 Thật đấy à? Cậu suýt nữa giết tôi đấy! 1024 01:12:03,824 --> 01:12:07,578 Cậu còn dám làm thế thì liệu hồn nhé. Thử làm lại đi. 1025 01:12:07,661 --> 01:12:09,621 Cậu suýt giết cả tôi lẫn cậu đấy! 1026 01:12:10,289 --> 01:12:11,540 Tôi nói nghiêm túc đấy! 1027 01:12:11,623 --> 01:12:14,751 Này! Cậu về thứ tư rồi! 1028 01:12:15,836 --> 01:12:17,462 Cậu về thứ tư! 1029 01:12:17,546 --> 01:12:20,007 - Giấy phép FIA! - Cậu có giấy phép rồi! 1030 01:12:20,132 --> 01:12:23,760 Cậu làm được rồi! Quên cậu ta đi. 1031 01:12:24,261 --> 01:12:26,305 Lần đầu của cậu đấy! 1032 01:12:26,388 --> 01:12:28,640 Cậu có giấy phép rồi! 1033 01:12:40,777 --> 01:12:41,612 Chào. 1034 01:12:45,490 --> 01:12:46,783 Gọi bia cho cậu đây. 1035 01:12:47,576 --> 01:12:48,619 Cảm ơn. 1036 01:12:49,870 --> 01:12:51,663 - Vậy đó. - Vâng? 1037 01:12:51,747 --> 01:12:55,834 Hôm nay cậu đua hay ra phết đấy. 1038 01:12:56,835 --> 01:12:59,796 - Đừng nói giọng bất ngờ thế chứ. - Tôi bất ngờ thật mà. 1039 01:12:59,880 --> 01:13:01,840 Tôi rất bất ngờ. 1040 01:13:03,675 --> 01:13:06,929 Cậu có trực giác. Cái đó không dạy được đâu. 1041 01:13:07,721 --> 01:13:09,681 Cậu có cảm thấy nó lúc trên đường đua không? 1042 01:13:10,849 --> 01:13:14,686 Cảm giác khi thời gian trôi chậm lại, 1043 01:13:14,770 --> 01:13:17,356 và cảm thấy xe đang chạy trơn tru. 1044 01:13:17,439 --> 01:13:19,566 Cậu cảm thấy như cậu không thể mắc sai lầm. 1045 01:13:19,650 --> 01:13:22,110 Cảm thấy tất cả và không gì cả cùng một lúc. 1046 01:13:27,616 --> 01:13:29,660 Chúa ơi, tôi nhớ cảm giác đó lắm. 1047 01:13:29,743 --> 01:13:31,954 Đó là thứ duy nhất tôi nhớ lúc còn đua xe. 1048 01:13:32,037 --> 01:13:35,999 Giờ tôi chỉ cảm thấy nó khi nghe nhạc Black Sabbath thời đầu hay gì đó. 1049 01:13:36,083 --> 01:13:38,043 Những thứ râu ria tan biến hết. 1050 01:13:38,168 --> 01:13:40,003 Hóa ra đó là nhạc ông nghe trên thứ đó à? 1051 01:13:40,087 --> 01:13:41,922 - Black Sabbath? - Ừ. 1052 01:13:42,005 --> 01:13:44,967 Người ta làm được những máy chứa được hơn tám bài hát rồi đấy. 1053 01:13:45,050 --> 01:13:47,177 Tôi già cổ lỗ sĩ mà, thì sao chứ hả? 1054 01:13:47,261 --> 01:13:51,306 Này, cậu định làm gì với khoản lót tay hậu hĩnh đó? 1055 01:13:51,390 --> 01:13:52,307 Tôi không biết nữa. 1056 01:13:53,392 --> 01:13:55,811 Có lẽ tôi sẽ mua một căn hộ. 1057 01:13:55,894 --> 01:13:57,896 Ái chà. Cậu đúng là chán chết đi được. 1058 01:13:58,438 --> 01:14:01,650 Sao không lấy số tiền đó mua một tấm vé hạng nhất 1059 01:14:01,733 --> 01:14:05,529 cho cô gái mà cậu yêu thầm và đưa cô bé ấy đến đây 1060 01:14:05,612 --> 01:14:07,656 để tham dự sự kiện ký hợp đồng với cậu. 1061 01:14:07,739 --> 01:14:08,949 Tôi không có cô gái nào cả. 1062 01:14:09,032 --> 01:14:11,410 Thế à? Vậy cô gái mà cậu ngắm suốt ngày, 1063 01:14:11,493 --> 01:14:14,621 có hàng trăm tấm ảnh trên máy cậu là ai? 1064 01:14:14,705 --> 01:14:15,914 Cô gái đó là ai? 1065 01:14:15,998 --> 01:14:16,999 Còn non và xanh lắm. 1066 01:14:17,082 --> 01:14:18,292 Danny... 1067 01:14:18,959 --> 01:14:21,211 Danny kể với tôi ông từng là một tay đua siêu hạng. 1068 01:14:22,087 --> 01:14:22,921 Nhỉ? 1069 01:14:24,047 --> 01:14:26,675 Vâng. Ông thích nhất đường đua nào? 1070 01:14:26,758 --> 01:14:28,135 Le Mans. Không phải nghĩ nhiều. 1071 01:14:28,218 --> 01:14:29,928 - Thật sao? - Thật. 1072 01:14:30,012 --> 01:14:32,014 - Vì sao? - Đó là đường đua hoàn hảo. 1073 01:14:32,556 --> 01:14:34,141 Không nơi nào thử thách ta như thế. 1074 01:14:34,808 --> 01:14:37,811 Lên bục chiến thắng ở Le Mans là cậu sẽ sống mãi. 1075 01:14:37,895 --> 01:14:39,479 Cậu trở nên bất tử. 1076 01:14:39,563 --> 01:14:40,731 Ông làm được chưa? 1077 01:14:40,856 --> 01:14:44,610 Không. Tôi vẫn là người thường. 1078 01:14:44,693 --> 01:14:46,737 Nhưng đúng là tôi từng đua ở đó. Một lần. 1079 01:14:46,820 --> 01:14:47,821 Có chuyện gì? 1080 01:14:47,905 --> 01:14:49,740 Anh là tay đua hôm nay đúng không ạ? 1081 01:14:49,823 --> 01:14:51,200 Cho bọn em xin chữ ký nhé? 1082 01:14:55,287 --> 01:14:56,288 Ừ, được. 1083 01:14:56,997 --> 01:14:58,415 Nhân tiện, anh đua hay lắm. 1084 01:14:58,498 --> 01:14:59,666 Cảm ơn nhiều. 1085 01:14:59,750 --> 01:15:01,251 Cho bọn em chụp ảnh chung nữa nhé? 1086 01:15:01,335 --> 01:15:02,711 - Được. - Cảm ơn. 1087 01:15:17,809 --> 01:15:19,895 Jann. Bất ngờ quá nha. 1088 01:15:19,978 --> 01:15:22,606 Tớ vừa xem story của cậu trên Insta đấy. 1089 01:15:22,689 --> 01:15:23,565 Thật sao? 1090 01:15:24,441 --> 01:15:25,609 Thật điên rồ. 1091 01:15:25,692 --> 01:15:28,111 Tớ đang tự hỏi là tớ phải thích bao nhiêu lần 1092 01:15:28,195 --> 01:15:29,446 thì cậu mới gọi cho tớ đấy. 1093 01:15:30,113 --> 01:15:33,075 Năm mươi, sáu mươi lần? 1094 01:15:33,158 --> 01:15:37,788 Xin lỗi. Lẽ ra tớ nên gọi sớm hơn, nhưng... 1095 01:15:37,871 --> 01:15:39,081 Không sao. 1096 01:15:39,164 --> 01:15:40,499 Cậu bận mà. 1097 01:15:40,582 --> 01:15:43,001 Tớ đang nghĩ về cái hôm cậu ra về và... 1098 01:15:43,085 --> 01:15:44,169 Ừ? 1099 01:15:44,253 --> 01:15:46,588 Tớ ước ta có thêm thời gian ấy? 1100 01:15:46,672 --> 01:15:48,966 Jann, ta có tất cả thời gian trên đời mà. 1101 01:15:49,925 --> 01:15:51,260 Cậu muốn đi đâu? 1102 01:15:58,684 --> 01:16:02,354 TOKYO NHẬT BẢN 1103 01:16:24,877 --> 01:16:26,003 Mọi người khỏe chứ? 1104 01:16:31,175 --> 01:16:33,552 Cực kỳ vinh hạnh được gặp ngài ạ. 1105 01:16:35,304 --> 01:16:40,893 Tôi mất một thập kỷ để chứng tỏ Gran Turismo có thể thành công. 1106 01:16:40,976 --> 01:16:45,522 Chàng trai trẻ này đã chứng tỏ nó chỉ trong một năm. 1107 01:16:45,606 --> 01:16:46,690 Jann. 1108 01:16:46,773 --> 01:16:49,193 Qua việc ký hợp đồng 1109 01:16:49,276 --> 01:16:51,153 làm tay đua chuyên nghiệp này, 1110 01:16:52,070 --> 01:16:54,615 cậu cho thấy không chỉ với game thủ 1111 01:16:55,532 --> 01:16:58,076 mà với bất cứ ai có giấc mơ, 1112 01:16:58,744 --> 01:17:00,412 là không gì không vươn tới được. 1113 01:17:00,495 --> 01:17:02,706 Chào mừng đến với đội Nissan. 1114 01:17:07,336 --> 01:17:08,212 Lối này! 1115 01:17:08,295 --> 01:17:12,466 - Cậu Jann. Nhìn phía này ạ. - Cậu Jann, hãy nhìn về hướng này. 1116 01:17:13,884 --> 01:17:16,303 Cảm ơn nhiều. Cảm ơn. 1117 01:17:16,845 --> 01:17:18,180 - Chào. - Chào. 1118 01:17:18,722 --> 01:17:19,806 Chào cậu. 1119 01:17:19,890 --> 01:17:21,058 Nhân vật tâm điểm đây rồi. 1120 01:17:21,141 --> 01:17:23,602 - Cậu đến rồi. - Cảm ơn đã đưa tớ đến đây. 1121 01:17:23,685 --> 01:17:27,189 Cậu có thời gian đi thăm thú Tokyo không? Và cậu muốn đến nơi nào? 1122 01:17:27,272 --> 01:17:30,359 Vâng, tôi rất muốn được thăm Tokyo nhiều hơn. Tôi rất thích. 1123 01:17:30,442 --> 01:17:34,279 Cảm ơn rất nhiều. Tôi nghĩ đặt câu hỏi thế là đủ rồi. 1124 01:17:34,363 --> 01:17:37,407 Giờ thì đi đi lúc còn có thể, hai đứa, đi đi. 1125 01:17:37,908 --> 01:17:40,118 Nhanh lên, chạy đi. Thăm thú thành phố đi. 1126 01:17:47,251 --> 01:17:49,503 Hồi ở Wales, cậu và tớ đã mơ về điều này, và giờ... 1127 01:17:50,504 --> 01:17:51,713 nó đã thành sự thật. 1128 01:17:52,506 --> 01:17:53,715 Ta đã biến nó thành sự thật. 1129 01:17:57,803 --> 01:17:58,971 Ừ, có lẽ thế. 1130 01:18:07,271 --> 01:18:08,564 Hay quá. 1131 01:18:10,566 --> 01:18:11,984 Cậu xem cái gì đấy? 1132 01:18:12,776 --> 01:18:14,945 Có lẽ sẽ mua quà cho một người bạn. 1133 01:18:15,028 --> 01:18:16,238 WALKMAN DIGITAL MÁY NGHE NHẠC 1134 01:18:16,321 --> 01:18:17,281 Sake nhé? 1135 01:18:18,031 --> 01:18:19,157 Mời cậu. 1136 01:18:19,241 --> 01:18:21,618 Hoặc ta có thể gọi thứ khác. 1137 01:18:21,702 --> 01:18:22,786 Kia là gì? 1138 01:18:22,870 --> 01:18:24,872 Sâm-panh chẳng hạn? Để ăn mừng ký hợp đồng lớn? 1139 01:18:24,955 --> 01:18:26,331 Sâm-panh là cho bục chiến thắng. 1140 01:18:26,748 --> 01:18:28,083 - Ồ. Được. - Xin lỗi. 1141 01:18:28,166 --> 01:18:29,835 Nhớ rồi, ngài Ngôi Sao. 1142 01:18:29,918 --> 01:18:31,086 Cảm ơn nhiều. 1143 01:18:31,170 --> 01:18:32,296 Cảm ơn. 1144 01:18:36,842 --> 01:18:38,302 Tuyệt quá. 1145 01:18:40,179 --> 01:18:42,806 Tuyệt thật đấy. Quá ngon luôn. 1146 01:18:43,390 --> 01:18:44,516 Nữa đi. 1147 01:19:41,865 --> 01:19:45,285 Đường đua thách thức nhất thế giới. Rất khó nhớ. 1148 01:19:45,369 --> 01:19:48,914 Nó là đường đua khốc liệt nhất quả đất. 1149 01:19:48,997 --> 01:19:50,332 NÜRBURGRING ĐỨC 1150 01:19:50,415 --> 01:19:52,918 Tất nhiên, đó là Nürburgring Nordschleife. 1151 01:20:06,974 --> 01:20:09,560 Ra kiểm tra số liệu đằng kia nhé? 1152 01:20:22,239 --> 01:20:23,156 Chào. 1153 01:20:24,449 --> 01:20:25,284 Chào. 1154 01:20:26,994 --> 01:20:28,036 Đến lúc rồi. 1155 01:20:30,414 --> 01:20:31,582 Vâng. 1156 01:20:32,749 --> 01:20:33,584 Cậu ổn chứ? 1157 01:20:35,043 --> 01:20:35,961 Vâng. 1158 01:20:37,045 --> 01:20:37,963 Đây. 1159 01:20:40,174 --> 01:20:41,675 Gì đây, cho sinh nhật tôi à? 1160 01:20:42,092 --> 01:20:45,012 Không biết nữa, chỉ là một thứ tôi thấy thôi. 1161 01:20:45,888 --> 01:20:46,763 Mở sau nhé. 1162 01:21:08,035 --> 01:21:09,578 Chúc may mắn, anh bạn. 1163 01:21:09,661 --> 01:21:11,914 Khởi đầu mùa giải ấn tượng 1164 01:21:11,997 --> 01:21:14,708 với chàng trai trẻ đến từ xứ Wales, Jann Mardenborough, 1165 01:21:14,791 --> 01:21:19,171 người mới tháng trước còn đứng hạng tư ở Dubai Autodrome. 1166 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 Trông nó non nớt quá. 1167 01:21:21,423 --> 01:21:24,510 {\an8}Đúng, Nordschleife là chặng đua thách thức nhất 1168 01:21:24,593 --> 01:21:27,763 {\an8}và nó sẽ là thử thách lớn nhất cho đến giờ trong sự nghiệp của Jann. 1169 01:21:37,814 --> 01:21:39,024 Tất cả đều ổn. Hạ xe xuống. 1170 01:21:42,361 --> 01:21:43,445 Cậu nghe thấy tôi không? 1171 01:21:44,905 --> 01:21:46,365 Rất to và rõ. 1172 01:21:53,705 --> 01:21:54,873 VÒNG 06 1173 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 HẠNG 5 1174 01:22:01,880 --> 01:22:03,674 Ổn đấy, Jann. Trơn tru là nhanh. 1175 01:22:04,049 --> 01:22:05,717 Trơn tru là nhanh. 1176 01:22:09,388 --> 01:22:11,557 Rất tốt! Schulin đã bị vượt qua. 1177 01:22:11,682 --> 01:22:14,935 {\an8}Tốc độ cực kỳ ấn tượng từ Jann Mardenborough 1178 01:22:15,018 --> 01:22:17,354 {\an8}khi cậu ấy vươn lên top dẫn đầu. 1179 01:22:22,693 --> 01:22:24,236 DỮ LIỆU THỜI TIẾT TỐC ĐỘ GIÓ 33 KM/H 1180 01:22:29,616 --> 01:22:31,618 Vào pit đổ nhiên liệu ở vòng sau. 1181 01:22:32,244 --> 01:22:33,203 Rõ. 1182 01:23:01,648 --> 01:23:03,066 Cái quái gì vậy? 1183 01:23:03,150 --> 01:23:05,277 Hay lắm! 1184 01:23:30,677 --> 01:23:31,970 Đó là xe nó à? 1185 01:23:49,196 --> 01:23:50,781 Ôi không! 1186 01:23:50,864 --> 01:23:53,283 Một tai nạn kinh hoàng với Jann Mardenborough, 1187 01:23:53,367 --> 01:23:55,953 và lúc này, chúng ta chỉ có thể cầu mong là cậu ấy sẽ ổn. 1188 01:23:56,036 --> 01:23:58,497 Không chắc về tình trạng cậu ấy. Có lẽ vẫn ở trên xe. 1189 01:23:58,580 --> 01:24:01,375 Nhưng mong rằng cậu ấy và khán giả không sao. 1190 01:24:01,458 --> 01:24:03,001 Đó là một tai nạn kinh khủng. 1191 01:24:28,443 --> 01:24:29,903 Này, đợi đã! 1192 01:24:29,987 --> 01:24:31,405 Dừng lại! 1193 01:24:36,201 --> 01:24:38,662 Ôi không. Jann. 1194 01:24:39,454 --> 01:24:41,248 Con tôi. 1195 01:24:41,331 --> 01:24:45,961 {\an8}TRỰC THĂNG CẤP CỨU HẠ CÁNH XUỐNG ĐƯỜNG ĐUA 1196 01:25:45,729 --> 01:25:47,606 Tôi không biết giải thích thế nào với Nissan. 1197 01:25:47,689 --> 01:25:48,857 Sẽ có một cuộc điều tra. 1198 01:25:48,941 --> 01:25:50,651 Giờ anh còn nghĩ chuyện đó à? 1199 01:25:53,403 --> 01:25:54,947 Họ có thể chấm dứt chương trình này. 1200 01:25:55,030 --> 01:25:56,490 Được. Có người chết. 1201 01:25:56,573 --> 01:25:57,741 Tôi hiểu. 1202 01:26:02,287 --> 01:26:03,121 Chào. 1203 01:26:06,208 --> 01:26:07,417 Không. 1204 01:26:07,960 --> 01:26:10,546 Này. Thôi nào. Cậu phải nghỉ ngơi. 1205 01:26:10,629 --> 01:26:11,588 Tôi ổn. 1206 01:26:19,805 --> 01:26:20,889 Có chuyện gì? 1207 01:26:22,099 --> 01:26:24,268 Không phải lỗi của cậu, được chứ? 1208 01:26:27,229 --> 01:26:28,772 Đó là một tai nạn bất ngờ. 1209 01:26:31,900 --> 01:26:33,068 Có ai bị sao không? 1210 01:26:34,778 --> 01:26:35,946 Một khán giả. 1211 01:26:36,029 --> 01:26:37,406 Người đó có chết không? 1212 01:26:45,080 --> 01:26:48,000 Đó là một tai nạn. Chắc chắn không phải do cậu. 1213 01:26:48,500 --> 01:26:49,668 Do tôi. 1214 01:26:51,253 --> 01:26:52,838 Lẽ ra tôi nên cho cậu về pit sớm hơn. 1215 01:26:52,921 --> 01:26:54,298 Chúa ơi. 1216 01:26:55,716 --> 01:26:57,926 Cậu biết vì sao họ gọi đoạn đó là Flugplatz chứ? 1217 01:26:58,010 --> 01:26:59,344 Từ đó nghĩa là "sân bay". 1218 01:27:00,095 --> 01:27:01,805 Xe bay lên không ở đó. 1219 01:27:01,889 --> 01:27:05,184 Và với gió ngược thì nó như cánh buồm vậy. Đó là một tai nạn bất ngờ, Jann. 1220 01:27:06,435 --> 01:27:07,728 Thôi nào. 1221 01:27:07,811 --> 01:27:09,688 Lẽ ra tôi không nên ở đó. 1222 01:27:09,771 --> 01:27:12,733 Có người chết vì đua xe rất nguy hiểm. 1223 01:27:12,816 --> 01:27:14,276 Tôi là người lái. 1224 01:27:14,359 --> 01:27:16,195 Jann, không thể đổ lỗi chuyện này cho cậu. 1225 01:27:16,278 --> 01:27:18,947 Hai người đi được không? Tôi không muốn nghe nữa. 1226 01:27:19,031 --> 01:27:20,574 Jann, nghe tôi này, được chứ? 1227 01:27:20,657 --> 01:27:21,992 Ra ngoài đi! 1228 01:27:45,307 --> 01:27:50,229 BỐ 1229 01:28:02,032 --> 01:28:05,786 Tôi muốn mở đầu bằng việc nói rằng tất cả những người ở Nissan 1230 01:28:06,662 --> 01:28:09,957 muốn gửi lời chia buồn sâu sắc nhất đến gia đình người đã khuất. 1231 01:28:10,040 --> 01:28:13,418 Đó là một tai nạn bi thảm, 1232 01:28:14,253 --> 01:28:16,004 và chúng tôi rất đồng cảm với họ. 1233 01:28:16,755 --> 01:28:18,257 Cậu có muốn tớ đến đó không? 1234 01:28:20,259 --> 01:28:21,260 Tớ đến được. 1235 01:28:23,887 --> 01:28:26,890 Không cần. Giờ ở bên tớ chẳng vui lắm đâu. 1236 01:28:27,891 --> 01:28:30,102 Thế còn gia đình cậu? Cậu nói chuyện chưa? 1237 01:28:33,897 --> 01:28:36,483 MẸ 1238 01:28:40,571 --> 01:28:44,157 Chúng tôi, tất nhiên, đang hợp tác điều tra, 1239 01:28:44,241 --> 01:28:47,619 {\an8}và sẽ cung cấp cho các quan chức và Liên đoàn Mô tô Thể thao Đức 1240 01:28:47,703 --> 01:28:51,206 bất cứ thông tin nào để giúp ngăn chặn chuyện này tái diễn. 1241 01:28:51,290 --> 01:28:53,292 Lẽ ra cậu ta không nên có mặt trên đường đua đó. 1242 01:28:56,545 --> 01:28:58,422 Và ông nên ở lại nơi phù hợp với ông. 1243 01:28:58,505 --> 01:28:59,506 Dưới mui xe. 1244 01:29:21,904 --> 01:29:25,407 Bệnh viện nói con được ra viện vì không có chấn thương. 1245 01:29:25,490 --> 01:29:27,367 Để bố mẹ đến gặp con đi. 1246 01:29:29,077 --> 01:29:31,163 Không biết con chịu nổi không nữa. 1247 01:29:31,747 --> 01:29:34,291 Nhưng con yêu, con biết đây không phải lỗi của con mà? 1248 01:29:35,167 --> 01:29:37,085 Việc đó có thể xảy đến với bất cứ ai. 1249 01:29:37,586 --> 01:29:39,421 Vâng, nhưng nó xảy đến với con. 1250 01:29:41,590 --> 01:29:44,343 Con muốn nói chuyện với bố hay Coby không? 1251 01:29:45,344 --> 01:29:48,013 Sao, để họ nói là họ đã đúng à? 1252 01:29:48,096 --> 01:29:50,349 Bố chỉ muốn biết là con ổn. 1253 01:29:51,350 --> 01:29:53,602 Mẹ cũng thế, con yêu. 1254 01:30:06,698 --> 01:30:09,076 GIỜ TÔI CÓ CƠ HỘI DẠY LẠI ÔNG ĐIỀU GÌ ĐÓ 1255 01:30:11,078 --> 01:30:12,913 CẢM ƠN VÌ TẤT CẢ JANN. 1256 01:30:35,477 --> 01:30:36,687 Đi nào. 1257 01:31:19,980 --> 01:31:21,982 Cậu từng hỏi tôi đã có chuyện gì ở Le Mans. 1258 01:31:25,861 --> 01:31:27,112 Tôi bị tai nạn. 1259 01:31:56,600 --> 01:31:58,352 Đó là một ngày đẹp trời. 1260 01:32:00,229 --> 01:32:03,106 Bắt đầu vào chiều muộn ngày đầu tiên, 1261 01:32:03,190 --> 01:32:05,776 và tôi đang ra khỏi khúc cua Tertre Rouge. 1262 01:32:06,527 --> 01:32:08,070 Tôi tiến lại gần một chiếc Ford. 1263 01:32:08,153 --> 01:32:10,989 Trong lúc vượt qua nó, tôi thấy chiếc xe bị giật. 1264 01:32:11,490 --> 01:32:13,033 Như một cơn rùng mình vậy. 1265 01:32:15,911 --> 01:32:17,704 Rồi anh ấy mất kiểm soát. 1266 01:32:20,207 --> 01:32:23,168 Chiếc xe bị lật ba lần trước khi đâm vào rào chắn. 1267 01:32:23,794 --> 01:32:25,254 Ngọn lửa bùng lên rất nhanh. 1268 01:32:25,337 --> 01:32:29,132 Cấp cứu đến, kéo tôi ra. Găng của tôi bị cháy, nhưng mọi thứ khác... 1269 01:32:29,216 --> 01:32:30,217 không một vết xước. 1270 01:32:30,759 --> 01:32:33,637 Nhưng chiếc Ford đó vỡ tan thành hàng ngàn mảnh. 1271 01:32:34,263 --> 01:32:37,474 Tony, tay đua, anh ấy qua đời trên đường đến bệnh viện. 1272 01:32:39,142 --> 01:32:42,354 Họ nói đó không phải lỗi của tôi. 1273 01:32:43,856 --> 01:32:46,608 Tôi không bao giờ ngồi sau vô lăng một chiếc xe đua nữa. 1274 01:32:49,111 --> 01:32:50,571 Tôi mất dũng khí. 1275 01:32:52,447 --> 01:32:56,326 Hơn thế nữa, tôi mất cơ hội để biết mình có thể giỏi đến mức nào. 1276 01:32:59,538 --> 01:33:00,539 Tôi bỏ cuộc. 1277 01:33:03,625 --> 01:33:05,294 Tôi phải sống với điều đó... 1278 01:33:06,461 --> 01:33:07,588 suốt cuộc đời mình. 1279 01:33:12,384 --> 01:33:13,760 Cậu muốn từ bỏ... 1280 01:33:15,804 --> 01:33:17,306 sẽ không ai trách cậu. 1281 01:33:17,389 --> 01:33:19,183 Đa số mọi người ở hoàn cảnh đó đều thế. 1282 01:33:20,142 --> 01:33:22,394 Tôi có cảm giác cậu không phải đa số mọi người. 1283 01:33:25,022 --> 01:33:28,233 Tôi nghĩ cậu có thể là người giỏi nhất. 1284 01:33:29,109 --> 01:33:31,945 Nhưng nếu cậu muốn chứng tỏ điều đó, nếu cậu muốn làm tay đua, 1285 01:33:32,029 --> 01:33:34,698 thì cậu phải quay lại đường đua đó ngay lập tức. 1286 01:33:34,781 --> 01:33:37,117 Vì nếu không, cậu sẽ không bao giờ quay lại được. 1287 01:33:38,160 --> 01:33:41,163 Vụ tai nạn đó sẽ không nói lên điều gì về cậu. 1288 01:33:42,164 --> 01:33:44,208 Nhưng cách cậu phản ứng với nó... 1289 01:33:45,125 --> 01:33:46,168 thì có đấy. 1290 01:33:51,882 --> 01:33:53,133 Hoàn tất vòng đua đi. 1291 01:35:06,248 --> 01:35:07,958 Được rồi, từ tốn thôi. 1292 01:35:08,625 --> 01:35:10,586 - Bám sát đường chạy. - Được. 1293 01:35:28,896 --> 01:35:31,607 Tăng tốc một chút. Máu lên đi nào. 1294 01:35:47,956 --> 01:35:49,124 Cậu ổn mà. 1295 01:35:55,005 --> 01:35:56,048 Tiếp theo là gì? 1296 01:36:13,565 --> 01:36:17,402 Ủy ban đua xe cuối cùng đã đi đến quyết định. 1297 01:36:17,486 --> 01:36:19,696 Tin tốt là họ đã minh oan cho cậu. 1298 01:36:20,781 --> 01:36:23,116 Vâng, thế thì tốt quá. Tin xấu là gì? 1299 01:36:23,909 --> 01:36:25,494 Gần đây cậu có lên mạng không? 1300 01:36:25,577 --> 01:36:26,787 Không. 1301 01:36:26,870 --> 01:36:29,581 Capa và vài tay đua khác đã lên Twitter 1302 01:36:29,665 --> 01:36:31,792 yêu cầu chúng tôi rút giấy phép của cậu. 1303 01:36:32,793 --> 01:36:37,339 Họ còn khởi xướng một chiến dịch phản đối tay đua mô phỏng. 1304 01:36:37,422 --> 01:36:40,467 Vài đội khác đã hùa vào 1305 01:36:40,551 --> 01:36:45,055 và gửi đơn kiến nghị với chúng ta. 1306 01:36:45,138 --> 01:36:46,765 Đùa chắc. 1307 01:36:46,849 --> 01:36:48,517 Liệu có được không? 1308 01:36:48,600 --> 01:36:53,105 Hãy chấp nhận sự thật: điều đó khiến tài trợ cho chúng ta trở nên khó khăn. 1309 01:36:53,188 --> 01:36:56,483 Nissan đang cân nhắc chấm dứt chương trình này. 1310 01:36:58,485 --> 01:36:59,319 Nên... 1311 01:37:04,116 --> 01:37:08,620 Ta phải chứng tỏ với họ, với mọi người, là ta xứng đáng có suất tham gia. 1312 01:37:09,204 --> 01:37:10,289 Bằng cách nào? 1313 01:37:11,123 --> 01:37:16,378 Bằng cách lên bục chiến thắng ở Le Mans với một đội các tay đua mô phỏng. 1314 01:37:16,461 --> 01:37:18,463 Xin lỗi. Anh nói nghiêm túc đấy à? 1315 01:37:18,547 --> 01:37:19,965 Le Mans. Anh... 1316 01:37:20,799 --> 01:37:22,176 Bục chiến thắng ở Le Mans. 1317 01:37:22,259 --> 01:37:23,343 Đúng. 1318 01:37:24,761 --> 01:37:27,389 Đầu tiên, ta cần thêm hai tay đua nữa. 1319 01:37:27,472 --> 01:37:31,476 Matty và Antonio, từ sau Học viện GT, họ đã đua ở các hạng thấp hơn. 1320 01:37:31,560 --> 01:37:32,394 Họ làm được. 1321 01:37:33,228 --> 01:37:34,521 Tôi tin vào cậu, Jann. 1322 01:37:34,605 --> 01:37:37,441 Cậu đã đua ở đó hàng ngàn lần trong trò chơi rồi. 1323 01:37:37,524 --> 01:37:39,151 Có nhắm mắt cậu cũng làm được. 1324 01:37:39,234 --> 01:37:41,403 Cậu đã làm được những điều tuyệt vời, nhóc. 1325 01:37:42,946 --> 01:37:44,364 Nhưng Le Mans... 1326 01:37:44,448 --> 01:37:45,908 nó là thứ khác hẳn. 1327 01:37:47,326 --> 01:37:51,538 Đó là cuộc đua có đòi hỏi cao nhất về thể lực và kỹ thuật trên thế giới. 1328 01:37:53,081 --> 01:37:54,458 Nó rất nguy hiểm. 1329 01:37:55,334 --> 01:37:56,710 Nó thử thách cậu. 1330 01:37:59,254 --> 01:38:00,506 Tôi không làm được. 1331 01:38:02,174 --> 01:38:03,926 Nhưng tôi biết cậu có thể. 1332 01:38:05,844 --> 01:38:07,304 Cậu có biết thế không? 1333 01:38:13,477 --> 01:38:15,312 Hãy trở thành người bất tử nào. 1334 01:38:20,317 --> 01:38:21,693 Đồng ý chứ? 1335 01:38:34,998 --> 01:38:37,000 Sẵn sàng chưa, Jann? 1336 01:38:37,084 --> 01:38:38,335 Thời khắc trọng đại đây rồi. 1337 01:38:40,212 --> 01:38:42,005 - Chào. - Cậu thế nào? 1338 01:38:47,469 --> 01:38:48,720 Đã theo dõi giải đua. 1339 01:38:49,263 --> 01:38:50,764 Cậu giỏi lắm, Lòng Khòng. 1340 01:38:51,139 --> 01:38:53,767 Tớ không thấy cay lắm vì để thua cậu nữa. 1341 01:38:53,851 --> 01:38:55,310 Nghe này. 1342 01:38:56,562 --> 01:38:59,106 Vụ tai nạn đó? Không phải lỗi của cậu. 1343 01:38:59,189 --> 01:39:00,524 Cậu có bọn tớ đây rồi. 1344 01:39:01,441 --> 01:39:02,651 Tớ rất cảm kích. 1345 01:39:04,319 --> 01:39:05,654 - Cảm ơn. - Ừ. 1346 01:39:05,737 --> 01:39:08,073 - Chào. - Các cậu đã sẵn sàng chưa? 1347 01:39:13,954 --> 01:39:15,330 Chiếc xe này... 1348 01:39:15,414 --> 01:39:18,125 nó nhẹ hơn và nhanh hơn nhiều 1349 01:39:18,208 --> 01:39:20,544 so với những chiếc GT-R các cậu từng lái. 1350 01:39:22,129 --> 01:39:24,339 Nó nhanh hơn trong khúc cua, 1351 01:39:25,174 --> 01:39:27,467 nó cần nhiều kỹ năng hơn, được chứ? 1352 01:39:28,051 --> 01:39:31,305 Các cậu phải hòa mình vào nó không thì sẽ bị bó cứng, văng ra ngoài. 1353 01:39:32,014 --> 01:39:33,765 Sao cũng được. 1354 01:39:33,849 --> 01:39:35,017 Các cậu sẽ ổn thôi. 1355 01:39:50,199 --> 01:39:53,702 CUỘC ĐUA 24 GIỜ LE MANS PHÁP 1356 01:39:58,540 --> 01:40:02,836 Với hàng triệu người theo dõi, đây là cuộc đua 24 giờ Le Mans, 1357 01:40:02,920 --> 01:40:05,255 cuộc đua vĩ đại nhất thế giới. 1358 01:40:07,132 --> 01:40:09,551 Sẵn sàng chưa? Tôi háo hức lắm. 1359 01:40:09,635 --> 01:40:12,012 Rất vui được gặp ông. Cô khỏe không? 1360 01:40:35,160 --> 01:40:36,203 Tôi sẵn sàng rồi. 1361 01:40:57,391 --> 01:40:58,559 Đồ gà. 1362 01:41:01,687 --> 01:41:03,146 Cảm ơn bố đã đến. 1363 01:41:12,990 --> 01:41:14,074 Bố... 1364 01:41:24,626 --> 01:41:26,670 Bố đã không động viên con đầy đủ. 1365 01:41:35,429 --> 01:41:39,933 Bố chỉ muốn bảo vệ con. Con biết đấy? 1366 01:41:40,684 --> 01:41:43,353 Rất nhiều người bố, rất nhiều bậc phụ huynh... 1367 01:41:46,106 --> 01:41:49,693 họ có những đứa con với những giấc mơ lớn và điên rồ ấy? 1368 01:41:53,697 --> 01:41:57,367 Và cái PlayStation khỉ gió đó nữa, bố không hiểu nổi nó, Jann. 1369 01:41:57,451 --> 01:41:58,410 Ý bố là... 1370 01:42:01,413 --> 01:42:02,247 Nhưng này, 1371 01:42:03,415 --> 01:42:04,666 con đã thành công. 1372 01:42:08,754 --> 01:42:10,923 Bố rất tự hào về con. 1373 01:42:12,341 --> 01:42:14,092 Con làm cái này cho bố. 1374 01:42:23,894 --> 01:42:25,687 Con rất tự hào về bố. 1375 01:42:38,784 --> 01:42:40,619 Có bố đây rồi, con trai. 1376 01:42:43,956 --> 01:42:47,292 Nhắc lại nhé: đây là cuộc đua 24 giờ. 1377 01:42:47,376 --> 01:42:49,670 Ta bắt đầu lúc 3:00 chiều. 1378 01:42:49,753 --> 01:42:52,256 Ta đua cả đêm cho đến ngày hôm sau. 1379 01:42:52,339 --> 01:42:54,007 Cuộc đua kết thúc lúc 3:00. 1380 01:42:54,675 --> 01:42:57,553 Ta sẽ chia ca ba tiếng thay vì thông thường là bốn tiếng. 1381 01:42:57,636 --> 01:42:58,846 Ba, sáu, chín. 1382 01:42:58,929 --> 01:43:01,223 Không tay đua nào ở Le Mans được lái quá 14 tiếng. 1383 01:43:01,306 --> 01:43:02,432 Tôi chỉ muốn nói điều này. 1384 01:43:02,516 --> 01:43:06,478 Khi anh ấy đến gặp tôi và nói anh ấy sẽ khởi xướng cái học viện GT này... 1385 01:43:06,562 --> 01:43:10,232 tôi tưởng mọi người điên hết rồi. 1386 01:43:14,027 --> 01:43:15,779 Nhưng các bạn đã truyền niềm tin cho tôi. 1387 01:43:20,868 --> 01:43:22,202 Hãy cho thế giới thấy. 1388 01:43:27,082 --> 01:43:29,543 Họ học chung Học viện với Jann. 1389 01:43:29,626 --> 01:43:31,545 Chào mọi người. Đây là Audrey. 1390 01:43:31,628 --> 01:43:33,505 - Chào! - Chào. 1391 01:43:33,589 --> 01:43:35,966 - Audrey. - Rất vui được gặp. Tớ là Leah. 1392 01:43:56,361 --> 01:44:01,491 Thưa quý vị, hãy đứng lên hát quốc ca Pháp. 1393 01:44:19,343 --> 01:44:21,345 Quân đội Pháp đã đến 1394 01:44:21,428 --> 01:44:26,767 để đưa lá cờ sẽ được dùng để bắt đầu cuộc đua 24 Giờ Le Mans. 1395 01:45:11,311 --> 01:45:14,273 Mọi người, hãy khởi động động cơ. 1396 01:45:14,857 --> 01:45:15,691 Đi nào. 1397 01:45:16,733 --> 01:45:19,653 Một trong những cuộc đua kinh điển nhất, cuộc đua Le Mans 24, 1398 01:45:19,736 --> 01:45:23,240 sắp sửa bắt đầu trên đường đua Circuit de la Sarthe. 1399 01:45:23,323 --> 01:45:26,535 Và Chenny, có rất nhiều câu chuyện thú vị xoay quanh đường đua này, 1400 01:45:26,618 --> 01:45:31,498 nhưng cái khiến tôi chú ý lúc này là câu chuyện phi thường của Nissan. 1401 01:45:31,582 --> 01:45:35,586 Đây có phải cơ hội cuối cho các tay đua mô phỏng không? 1402 01:45:35,669 --> 01:45:37,296 Họ phải chịu áp lực kinh khủng, Will. 1403 01:45:37,379 --> 01:45:40,048 Không ai thắng cuộc đua này ngay từ vòng đầu, nhé? 1404 01:45:41,133 --> 01:45:43,468 Trụ qua ban ngày, sinh tồn qua ban đêm, 1405 01:45:43,552 --> 01:45:45,095 và còn sống để chiến đấu ngày mai. 1406 01:45:48,849 --> 01:45:49,975 Chúc may mắn. 1407 01:46:40,651 --> 01:46:43,612 Các xe đang rời vị trí để chạy vòng khởi động 1408 01:46:43,695 --> 01:46:45,697 ở đường đua Circuit de la Sarthe, 1409 01:46:45,781 --> 01:46:49,284 cuộc đua kinh điển này sắp sửa bắt đầu. 1410 01:46:57,334 --> 01:46:59,920 BẮT ĐẦU CUỘC ĐUA 1411 01:47:10,931 --> 01:47:12,224 Cuộc đua bắt đầu rồi 1412 01:47:12,307 --> 01:47:16,061 và nghe này, phải khôn khéo khi vào khúc cua số một. Lốp vẫn còn nguội. 1413 01:47:16,144 --> 01:47:17,312 Va chạm! Va chạm ở tốp sau! 1414 01:47:17,396 --> 01:47:19,439 Chúng tôi thấy chiếc BMW và chiếc Aston Martin... 1415 01:47:35,497 --> 01:47:38,083 Được, đến rồi đây. 1416 01:47:38,166 --> 01:47:40,169 Đoạn đường thẳng Mulsanne. 1417 01:47:40,627 --> 01:47:41,712 ĐOẠN ĐƯỜNG THẲNG MULSANNE 1418 01:47:41,795 --> 01:47:43,505 Có thể lên tới vận tốc 340 km/h ở đây. 1419 01:47:43,589 --> 01:47:46,091 Phải có đủ thời gian để phanh trước khi vào đoạn cua số một. 1420 01:47:46,175 --> 01:47:49,261 Đúng. Được rồi. Tôi đã đua cả ngàn lần rồi. 1421 01:47:49,344 --> 01:47:51,096 Ngoài đời thực thì chưa. 1422 01:47:51,180 --> 01:47:52,681 Theo dõi tốc độ. 1423 01:47:59,730 --> 01:48:02,274 Vào đoạn cua đầu tiên, vòng ra ngoài, 1424 01:48:02,357 --> 01:48:05,068 chuyển động rất mượt mà đến từ Jann Mardenborough. 1425 01:48:05,903 --> 01:48:08,989 Cẩn thận những chiếc GT3. Cậu nhanh hơn họ nhiều. 1426 01:48:13,744 --> 01:48:15,037 Tôi thấy Schulin rồi. 1427 01:48:15,120 --> 01:48:17,039 Nào, Jann! Bám sát cậu ta đi! 1428 01:48:21,251 --> 01:48:23,962 Bên trái! Chiếc Ferrari quá chậm. Cẩn thận! 1429 01:48:24,046 --> 01:48:24,963 Không, không. Không! 1430 01:48:26,965 --> 01:48:30,469 Cậu ấy bị chiếc Ferrari va vào! Schulin bay lên trời rồi! 1431 01:48:37,976 --> 01:48:39,228 Cậu ấy ổn chứ? 1432 01:48:55,577 --> 01:48:58,330 {\an8}Nói gì thế? Có phải Jann không? 1433 01:49:02,084 --> 01:49:05,045 Schulin! Ra ngoài đi! 1434 01:49:06,755 --> 01:49:08,924 Schulin leo ra khỏi xe. 1435 01:49:09,007 --> 01:49:11,802 Đang ra được rồi, thật an tâm khi thấy điều đó. 1436 01:49:12,636 --> 01:49:14,471 Xe an toàn vào rồi. 1437 01:49:20,143 --> 01:49:21,478 Giữ tập trung. 1438 01:49:22,396 --> 01:49:25,482 Họ đang kéo cậu ấy ra. Cậu ấy có vẻ ổn. 1439 01:49:26,316 --> 01:49:31,029 Sau vụ va chạm, đúng là phép màu khi xe còn nguyên vẹn và tay đua không sao. 1440 01:49:33,991 --> 01:49:35,742 Ra sau xe an toàn đi. 1441 01:49:43,125 --> 01:49:45,127 Đừng phân tâm nhé? Tập trung vào. 1442 01:49:52,926 --> 01:49:56,638 Được, xe an toàn ra rồi, cuộc đua tiếp tục. Lên đi! 1443 01:49:56,722 --> 01:49:57,848 Cố lên! 1444 01:50:01,685 --> 01:50:03,187 Nào, nghe thấy tôi không? 1445 01:50:05,314 --> 01:50:08,233 Này anh bạn? Này, Jann? 1446 01:50:08,317 --> 01:50:11,195 Này, tập trung vào lời tôi nhé? 1447 01:50:12,487 --> 01:50:15,574 Xe an toàn ra rồi nhé? Ta phải rút ngắn thời gian. 1448 01:50:16,200 --> 01:50:17,242 Jann. 1449 01:50:19,161 --> 01:50:20,913 Jann, nói với tôi đi. 1450 01:50:20,996 --> 01:50:22,414 Jann. Này. 1451 01:50:22,497 --> 01:50:23,999 Này Jann. 1452 01:50:24,082 --> 01:50:26,668 Xe có vấn đề hay đầu có vấn đề thế Will? 1453 01:50:26,752 --> 01:50:29,963 Giờ còn quá sớm để xe có vấn đề, 1454 01:50:30,047 --> 01:50:31,465 nó đã chứng tỏ có tốc độ tốt. 1455 01:50:37,262 --> 01:50:38,347 Đồ yếu đuối. 1456 01:50:39,473 --> 01:50:40,807 Khỉ thật. 1457 01:50:40,933 --> 01:50:42,059 Jack! 1458 01:50:42,226 --> 01:50:43,769 Ta phải gọi cậu ấy về. 1459 01:50:45,687 --> 01:50:47,189 Vậy thì làm gì đi. 1460 01:50:47,272 --> 01:50:49,650 Giúp cậu ấy tập trung trở lại cuộc chơi. 1461 01:51:07,376 --> 01:51:08,460 Này. 1462 01:51:09,336 --> 01:51:11,421 Này, cái quái gì vậy? Tắt đi. 1463 01:51:15,884 --> 01:51:17,261 Tắt đi! 1464 01:51:17,344 --> 01:51:19,096 Ngay! Tắt đi! 1465 01:51:19,847 --> 01:51:23,141 Để tôi... Chúa ơi, tôi không biết cách... 1466 01:51:23,225 --> 01:51:25,352 Bảo rồi, tôi không biết dùng mấy thứ này. 1467 01:51:26,103 --> 01:51:29,147 Chết tiệt, Jack, tắt đi ngay! 1468 01:51:30,524 --> 01:51:31,733 Khỉ thật. 1469 01:51:32,359 --> 01:51:33,652 Tắt. 1470 01:51:40,576 --> 01:51:41,577 Cậu cáu à? 1471 01:51:42,119 --> 01:51:43,745 Chứ còn gì nữa! 1472 01:51:43,829 --> 01:51:45,414 Đúng, tôi cáu! 1473 01:51:45,497 --> 01:51:46,915 Hay lắm! 1474 01:51:46,999 --> 01:51:49,835 Nóng máu lên đi! Đến lúc rồi đấy! 1475 01:51:49,918 --> 01:51:52,212 Nào! Tham gia cuộc chiến đi! 1476 01:51:52,296 --> 01:51:54,131 Tôi biết là cậu sợ. 1477 01:51:54,756 --> 01:51:56,383 Tôi đã từng sợ. 1478 01:51:57,134 --> 01:52:00,512 Dù cậu thích hay không, cậu đang trong cuộc đua này. 1479 01:52:00,596 --> 01:52:04,349 Nên hãy giải phóng hết những cáu giận vì Kenny G đó đi! 1480 01:52:04,433 --> 01:52:06,101 Nghe rõ chưa? 1481 01:52:06,185 --> 01:52:07,394 Rồi. 1482 01:52:07,477 --> 01:52:09,271 Được rồi. 1483 01:52:09,354 --> 01:52:10,439 Đánh bại chúng đi! 1484 01:52:22,492 --> 01:52:24,995 Cứ như đột nhiên cậu ấy nhớ ra mình là tay đua. 1485 01:52:25,078 --> 01:52:29,917 Quả là màn trình diễn cực kỳ siêu đẳng từ người mới trình làng trên chiếc Nissan. 1486 01:52:30,000 --> 01:52:31,835 Được rồi. 1487 01:52:36,340 --> 01:52:39,510 Được, tiến sát chiếc Lotus rồi. Còn cách ba giây. 1488 01:52:42,054 --> 01:52:43,680 Hãy rút ngắn cách biệt nào. 1489 01:52:44,139 --> 01:52:45,807 Xe công suất như nhau trên đường thẳng 1490 01:52:45,891 --> 01:52:48,477 nhưng nếu vào cua, cậu có thể vượt qua cậu ta, được chứ? 1491 01:52:49,102 --> 01:52:51,063 Rõ. Để tôi tập trung đi, ông già. 1492 01:52:51,146 --> 01:52:52,773 Được. Nghe rõ. 1493 01:53:10,457 --> 01:53:12,709 Tuyệt! 1494 01:53:12,793 --> 01:53:16,588 Rất đẹp mắt đến từ Jann Mardenborough và đội Nissan. 1495 01:53:19,967 --> 01:53:21,093 Hay lắm! 1496 01:53:21,677 --> 01:53:22,803 Được rồi. 1497 01:53:23,679 --> 01:53:26,181 Giờ chỉ còn 150 vòng nữa. 1498 01:53:26,265 --> 01:53:27,975 TIẾNG THỨ 3 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 12 1499 01:53:28,058 --> 01:53:31,019 Đã xong ca đầu tiên, và Jann Mardenborough đang vào pit 1500 01:53:31,103 --> 01:53:33,188 cho lần thay người đầu tiên của Nissan. 1501 01:53:33,272 --> 01:53:35,148 Phóng nhanh nhé. Cố lên, Matty! 1502 01:53:35,232 --> 01:53:36,733 Cố lên! 1503 01:53:41,822 --> 01:53:42,990 ¡Adiós! 1504 01:53:44,408 --> 01:53:45,617 TIẾNG THỨ 8 ĐỘI NISMO HẠNG 11 1505 01:53:45,742 --> 01:53:47,744 Khi mặt trời lặn, đó là cuộc chơi hoàn toàn mới. 1506 01:53:48,745 --> 01:53:49,913 Đừng vội. 1507 01:53:49,997 --> 01:53:51,748 Tôi sẽ chọn đường chạy bên trong, Jack. 1508 01:53:54,251 --> 01:53:55,711 - Hay lắm! - Con trai! 1509 01:53:55,794 --> 01:53:57,171 Tuyệt! 1510 01:53:57,254 --> 01:53:59,298 - Có lẽ các cậu biết đua thật. - Ông biết rồi mà. 1511 01:53:59,381 --> 01:54:00,966 Vẫn còn phải chờ xem. 1512 01:54:01,049 --> 01:54:03,594 TIẾNG THỨ 9 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 9 1513 01:54:08,891 --> 01:54:09,933 Cậu đang xếp thứ chín. 1514 01:54:13,645 --> 01:54:17,316 Lấy lốp mới sẵn đi nào. Đây rồi. Nhanh lên. Nhanh lên. 1515 01:54:19,193 --> 01:54:21,028 Các xe dẫn đầu chuyển hết sang lốp đi mưa. 1516 01:54:35,042 --> 01:54:36,793 Jann đang đua rất tốt nhỉ? 1517 01:54:36,877 --> 01:54:39,505 - Cháu nghĩ thế à? - Chú đùa chắc! Cậu ấy đang cực cháy! 1518 01:54:39,588 --> 01:54:41,089 Không tin nổi. Cậu ấy rất ấn tượng. 1519 01:54:42,174 --> 01:54:44,885 Nhẹ nhàng êm ái nào. 1520 01:55:27,052 --> 01:55:32,766 TIẾNG THỨ 12 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 8 1521 01:55:38,772 --> 01:55:39,940 Này các cậu! 1522 01:55:40,023 --> 01:55:41,859 - Thế nào rồi? - Chào. 1523 01:55:41,942 --> 01:55:44,027 - Jann, cậu thấy sao? - Tôi thấy ổn. 1524 01:55:44,111 --> 01:55:45,237 - Thế à? - Vâng. 1525 01:55:46,071 --> 01:55:47,114 Nghỉ ngơi đi. 1526 01:55:48,991 --> 01:55:50,909 TIẾNG THỨ 14 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 6 1527 01:55:50,993 --> 01:55:52,786 TIẾNG THỨ 15 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 5 1528 01:55:52,870 --> 01:55:54,788 TIẾNG THỨ 16 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4 1529 01:56:00,335 --> 01:56:02,045 TIẾNG THỨ 19 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4 1530 01:56:02,129 --> 01:56:05,174 Ánh sáng đầu ngày trên đường đua Circuit de la Sarthe ở Le Mans. 1531 01:56:05,257 --> 01:56:06,884 Cà phê của cậu đây, Audrey. 1532 01:56:06,967 --> 01:56:08,177 - Cảm ơn. - Không có gì. 1533 01:56:08,927 --> 01:56:10,179 Thế nào rồi? 1534 01:56:10,304 --> 01:56:13,849 Xếp thứ tư, nhưng Antonio đang bị rút ngắn khoảng cách. 1535 01:56:13,932 --> 01:56:15,267 Không còn nhiều thời gian. 1536 01:56:15,809 --> 01:56:18,395 Đúng, Antonio Cruz rõ ràng đang rất chật vật. 1537 01:56:27,446 --> 01:56:28,947 - Chào. - Chào. 1538 01:56:29,031 --> 01:56:31,658 Antonio đang bị chuột rút. Ta sẽ cho cậu ấy vào pit sớm. 1539 01:56:32,576 --> 01:56:34,119 Cậu sẵn sàng đua đến hết chưa? 1540 01:56:36,121 --> 01:56:37,331 Đi thôi. 1541 01:56:42,836 --> 01:56:43,837 Thế nào rồi? 1542 01:56:45,005 --> 01:56:46,673 Cậu ấy bị tụt xuống thứ năm rồi. 1543 01:56:48,967 --> 01:56:50,969 Được, đi thôi. 1544 01:56:52,846 --> 01:56:54,014 Thay người nhanh lên! 1545 01:56:54,473 --> 01:56:56,308 Cậu. Kiểm tra tản nhiệt. 1546 01:56:59,978 --> 01:57:01,188 Nào, đi thôi! 1547 01:57:01,855 --> 01:57:02,940 Ngồi đi, con trai. 1548 01:57:03,023 --> 01:57:05,609 Thay lốp đi! Nào, ta đang để mất thời gian! 1549 01:57:05,692 --> 01:57:07,027 Mọi người, có chuyện gì vậy? 1550 01:57:07,861 --> 01:57:10,197 - Tôi đánh rơi nó! - Chúa ơi, có chuyện gì? 1551 01:57:10,280 --> 01:57:12,616 Felix! Cậu làm gì thế? 1552 01:57:12,699 --> 01:57:15,077 - Mọi người! - Felix, thôi nào! Cái dự phòng đâu? 1553 01:57:15,953 --> 01:57:18,497 Chết tiệt, ta vừa mất vị trí rồi. Có chuyện gì? 1554 01:57:18,580 --> 01:57:20,999 - Cái dự phòng đâu? - Đùa tôi chắc? 1555 01:57:26,046 --> 01:57:27,840 Chúa ơi. 1556 01:57:27,923 --> 01:57:29,466 Thôi nào! 1557 01:57:29,550 --> 01:57:31,885 Nhìn kìa, Jack Salter đã lao vào giải cứu. 1558 01:57:40,060 --> 01:57:42,187 Luôn mang cái dự phòng. 1559 01:57:42,271 --> 01:57:43,105 Xin lỗi ạ. 1560 01:57:48,861 --> 01:57:50,737 Ta bị tụt lại đến đâu? 1561 01:57:50,863 --> 01:57:53,740 Ta đang xếp thứ chín, nhưng... 1562 01:58:20,267 --> 01:58:22,019 Tốc độ rất tốt. 1563 01:58:37,659 --> 01:58:39,494 Sao con không đi theo đường chạy tối ưu? 1564 01:58:39,703 --> 01:58:42,873 Những người khác, họ đi theo đường chạy đó. 1565 01:58:42,956 --> 01:58:47,044 Nên nếu con cua rộng ra thế này, 1566 01:58:47,419 --> 01:58:48,962 đôi khi con đánh bại họ. 1567 01:58:49,046 --> 01:58:49,880 Như thế. 1568 01:58:59,306 --> 01:59:02,893 Jack, ông có nhớ cái ý tưởng Học viện GT này xuất phát từ đâu không? 1569 01:59:03,477 --> 01:59:04,561 Tôi đang nghe đây. 1570 01:59:04,645 --> 01:59:09,858 Mục đích của việc này là chứng minh các tay lái GT có thể đua. 1571 01:59:09,942 --> 01:59:12,444 Được chứ? Tôi hiểu đường đua này. Tôi biết các đường chạy. 1572 01:59:12,528 --> 01:59:15,822 Đường này không tối ưu. Để tôi lái theo cách của tôi. 1573 01:59:16,323 --> 01:59:19,034 - Đợi đã. Xe không chịu được đâu. - Khoan, cậu ấy nói gì? 1574 01:59:19,117 --> 01:59:21,578 Xe chịu được, Jack, được chứ? 1575 01:59:21,662 --> 01:59:23,080 Tôi cần ông tin tôi. 1576 01:59:24,039 --> 01:59:25,499 Ông có tin tôi không? 1577 01:59:25,582 --> 01:59:28,001 - Quay lại khu của đội đi. - Có chuyện gì? 1578 01:59:28,085 --> 01:59:29,670 - Jann! Nghe này. - Đuổi anh ta ra! 1579 01:59:29,753 --> 01:59:31,630 Hãy hoàn thành cuộc đua này. 1580 01:59:31,713 --> 01:59:34,466 Kết quả quá quan trọng. Rủi ro quá lớn. 1581 01:59:34,550 --> 01:59:36,468 Anh không được vào đây. Đi đi. 1582 01:59:36,552 --> 01:59:39,471 Danny, tôi không đến đây để hoàn thành cuộc đua. 1583 01:59:39,555 --> 01:59:40,848 Cảnh cáo lần cuối đấy. 1584 01:59:40,931 --> 01:59:42,683 Tôi làm được, Danny. 1585 01:59:43,642 --> 01:59:45,143 Đừng đẩy tôi, anh bạn. 1586 01:59:45,978 --> 01:59:47,396 Kệ đi. 1587 01:59:47,938 --> 01:59:49,439 Hãy theo đường chạy của cậu, Jann. 1588 02:00:00,492 --> 02:00:01,368 Nào. 1589 02:00:09,877 --> 02:00:12,546 - Trời đất ơi! - Hay lắm, Jann! Cố lên! 1590 02:00:13,839 --> 02:00:14,965 Xếp thứ sáu. 1591 02:00:17,926 --> 02:00:19,094 {\an8}Năm. 1592 02:00:23,140 --> 02:00:24,183 {\an8}Bốn. 1593 02:00:25,851 --> 02:00:27,686 Cố lên. Cố lên nào! 1594 02:00:29,605 --> 02:00:33,567 {\an8}Cứ như cậu ấy bật chế độ ăn gian. Thật sự đấy. Đó là kỷ lục vòng đua mới! 1595 02:00:34,067 --> 02:00:35,402 {\an8}Trời đất ơi! 1596 02:00:35,485 --> 02:00:37,196 {\an8}Ta có kỷ lục vòng đua mới rồi! 1597 02:00:37,279 --> 02:00:39,615 {\an8}Không, không. Đó là kỷ lục vòng đua mới. 1598 02:00:39,698 --> 02:00:41,742 Mardenborough đang phóng như bay. 1599 02:00:43,327 --> 02:00:48,123 Và 24 giờ của cuộc đua sắp kết thúc. Đang vào vòng đua cuối cùng. 1600 02:00:48,207 --> 02:00:51,126 VÒNG ĐUA CUỐI ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4 1601 02:00:53,086 --> 02:00:56,048 Cậu đang xếp thứ tư. Cậu kém Capa sáu giây. 1602 02:01:16,902 --> 02:01:19,363 Chỉ bốn giây nữa là cậu được đứng trên bục chiến thắng. 1603 02:01:27,329 --> 02:01:28,455 Thấy cậu ta chưa? 1604 02:01:28,539 --> 02:01:29,706 Rồi. 1605 02:01:31,917 --> 02:01:33,627 Giữ vững thứ hạng. 1606 02:01:33,710 --> 02:01:34,962 Giữ chỗ trên bục chiến thắng. 1607 02:01:37,464 --> 02:01:38,590 Chuẩn bị đi. 1608 02:01:53,480 --> 02:01:54,773 Đừng cố, nhóc. 1609 02:01:59,862 --> 02:02:02,114 Khúc cua cuối rồi đến đường thẳng về đích. 1610 02:02:02,197 --> 02:02:04,157 Nào, làm đi. Dứt khoát đi. 1611 02:02:04,241 --> 02:02:05,576 Dứt khoát đi. 1612 02:02:10,914 --> 02:02:12,875 Nào, vượt qua đi! Cố lên! 1613 02:02:15,460 --> 02:02:17,880 Họ đây rồi! Đi vào tầm quan sát của khán đài nữa. 1614 02:02:17,963 --> 02:02:19,381 Hoàn toàn không thể tin nổi. 1615 02:02:19,464 --> 02:02:22,009 - Cuộc đua này còn lâu mới kết thúc. - Nào! 1616 02:02:22,092 --> 02:02:23,760 - Cậu ấy sẽ vượt! - Cố lên! 1617 02:02:51,288 --> 02:02:53,582 Hay lắm! 1618 02:02:53,665 --> 02:02:55,667 Đó là Mardenborough! Mardenborough! 1619 02:02:55,751 --> 02:03:00,881 Kết cục kịch tính không tưởng cho cuộc đua 24 Giờ Le Mans năm nay! 1620 02:03:00,964 --> 02:03:02,966 - Không thể tin nổi. - Không biết nói gì nữa. 1621 02:03:03,050 --> 02:03:04,635 Trời đất ơi! 1622 02:03:04,718 --> 02:03:06,970 Cậu làm được rồi! 1623 02:03:07,054 --> 02:03:08,680 Cậu làm được rồi! 1624 02:03:12,226 --> 02:03:13,894 Trời đất ơi! 1625 02:03:23,987 --> 02:03:25,072 Tuyệt! 1626 02:03:54,101 --> 02:03:56,770 Tôi sẵn sàng giúp cậu vào pit bất cứ lúc nào, đồ gà. 1627 02:03:57,479 --> 02:03:58,689 Cậu đây rồi. 1628 02:04:30,012 --> 02:04:32,472 Cậu không còn là tay đua mô phỏng nữa. 1629 02:04:32,556 --> 02:04:34,308 Cậu đã vào top đầu thế giới. 1630 02:05:33,242 --> 02:05:35,994 {\an8}THÀNH CÔNG CỦA JANN MARDENBOROUGH VÀ ĐỘI NISSAN Ở LE MANS 1631 02:05:36,078 --> 02:05:38,080 {\an8}ĐÃ THAY ĐỔI NGÀNH ĐUA XE MÃI MÃI. 1632 02:05:58,141 --> 02:06:03,105 CHO ĐẾN GIỜ, JANN ĐÃ THAM DỰ HƠN 200 CUỘC ĐUA. 1633 02:06:05,858 --> 02:06:08,026 TRƯỚC MỖI CUỘC ĐUA LỚN, 1634 02:06:08,110 --> 02:06:10,654 JANN VẪN NGHE KENNY G VÀ ENYA ĐỂ THƯ GIÃN. 1635 02:06:10,737 --> 02:06:14,157 CẬU ẤY CŨNG ĐÓNG THẾ CHO CHÍNH MÌNH TRONG PHIM. 1636 02:14:12,344 --> 02:14:14,346 {\an8}Phụ đề dịch bởi: Phi Trong Huy