1
00:00:31,262 --> 00:00:41,964
~RNE~
1
00:00:42,262 --> 00:00:45,964
Mai puțin de 1% din populație
este psihopată.
2
00:00:45,999 --> 00:00:49,537
Psihopații moștenesc adesea trăsăturile
3
00:00:49,570 --> 00:00:52,305
și sunt incapabili de iubire.
4
00:00:52,337 --> 00:00:56,410
Își gestionează relațiile
cu o precizie clinică,
5
00:00:56,444 --> 00:00:59,978
având succes în toate categoriile sociale.
6
00:01:00,013 --> 00:01:04,452
Psihopații care pot să învețe
să iubească sunt chiar și mai rari.
7
00:01:04,485 --> 00:01:07,688
La fel de rari precum lebăda neagră.
8
00:01:09,189 --> 00:01:10,491
Este timpul.
9
00:01:12,560 --> 00:01:14,461
Nu sunt încă mort.
10
00:01:14,495 --> 00:01:20,133
Să numești un succesor este un semn
de putere, nu de slăbiciune, tată.
11
00:01:20,166 --> 00:01:22,503
Întotdeauna ai avut mai multă ambiție
decât fratele tău.
12
00:01:22,536 --> 00:01:24,737
Olly este mai ambițios decât crezi.
13
00:01:24,772 --> 00:01:28,509
Este o diferență între ambiție și mândrie.
14
00:01:28,542 --> 00:01:30,143
El încearcă doar să te impresioneze.
15
00:01:30,176 --> 00:01:33,646
Ei bine, indiferent cât de mult
încearcă fratele tău,
16
00:01:33,681 --> 00:01:35,648
întotdeauna va putea fi înlocuit.
17
00:01:35,683 --> 00:01:37,718
Cu siguranță știe că gândești așa.
18
00:01:37,750 --> 00:01:42,055
Nu-mi pasă și nici ție
n-ar trebui să-ți pese.
19
00:01:56,856 --> 00:02:00,070
Lebedele sunt aici. Confirmă misiunea.
20
00:02:01,005 --> 00:02:04,609
Conducta trebuie instalată.
Fără alte întârzieri.
21
00:02:15,319 --> 00:02:18,089
Trecătoarea Gveli, Republica Georgia
22
00:02:19,660 --> 00:02:22,695
Ultima pe ziua de azi, băieți.
Să o aprindem.
23
00:02:24,430 --> 00:02:26,533
Rămâneți profesioniști.
24
00:02:35,776 --> 00:02:38,343
- 'Neața.
- Era dimineață când am ajuns eu aici.
25
00:02:38,378 --> 00:02:41,113
- Ce le-ai oferit?
- 50.000, naibii.
26
00:02:41,147 --> 00:02:43,115
Ei bine, este dublu față de
cât ai plătit pentru întârziere.
27
00:02:43,149 --> 00:02:44,484
Da, le-am plătit deja 100.000.
28
00:02:44,518 --> 00:02:45,852
I-au risipit pe târfe și vodcă.
29
00:02:45,886 --> 00:02:47,720
Da, ei bine, poți să-i învinuiești?
30
00:02:47,754 --> 00:02:51,558
Nu. Adică, nu aș vrea să locuiesc
în satul ăla de rahat.
31
00:02:51,592 --> 00:02:53,191
Ei bine, vor mai mulți bani.
32
00:02:53,225 --> 00:02:55,862
Evident. În regulă, mărește oferta,
33
00:02:55,896 --> 00:02:59,131
dar dacă o să fie scandal...
pentru asta sunteți voi aici.
34
00:02:59,165 --> 00:03:00,333
Grace.
35
00:03:03,537 --> 00:03:06,606
Care este un preț corect pentru satul ăla?
36
00:03:07,908 --> 00:03:10,108
200.000?
37
00:03:10,142 --> 00:03:15,615
În regulă, ei bine, dacă refuză,
tăiați-le limbile.
38
00:03:18,384 --> 00:03:20,420
- Este capabilă de asta?
- Desigur.
39
00:03:20,454 --> 00:03:22,755
Ei bine, dacă eșuează, tu răspunzi.
40
00:03:22,789 --> 00:03:25,892
Vreau ca satul ăla să fie eliberat
astăzi, în regulă?
41
00:03:25,925 --> 00:03:29,463
Hei, tată, este neprofesional
să îi dau foc?
42
00:03:30,897 --> 00:03:35,133
Dumnezeule, Olly.
Chiar că ai rahat în loc de creier.
43
00:04:13,605 --> 00:04:15,642
Inamic în față!
44
00:04:27,954 --> 00:04:30,354
Mergeți, mergeți, mergeți!
Mergeți. Sus pe deal.
45
00:04:38,296 --> 00:04:41,401
Trageți spre dreapta.
Trageți spre dreapta. Terminat.
46
00:04:41,434 --> 00:04:44,202
Este doar o zgârietură.
47
00:04:44,236 --> 00:04:45,772
Ești în regulă.
48
00:05:11,564 --> 00:05:13,665
Nu vor bani.
49
00:05:13,700 --> 00:05:15,934
Vor o luptă.
50
00:05:17,035 --> 00:05:19,806
Ia o hotărâre. Ia-o acum.
51
00:05:22,442 --> 00:05:24,509
Ucideți bărbații și băieții
52
00:05:24,544 --> 00:05:26,846
și lăsați femeile să răspândească teama.
53
00:06:48,827 --> 00:06:54,733
SAS: Red Notice
54
00:07:09,395 --> 00:07:12,916
Proprietatea Buckingham, Marea Britanie
55
00:07:13,253 --> 00:07:21,209
~RNE~
56
00:07:21,927 --> 00:07:24,596
Bine ai venit acasă, Thomas.
57
00:07:24,629 --> 00:07:27,065
Mă bucur să te văd, Callum.
Arăți bine, ca întotdeauna.
58
00:07:27,098 --> 00:07:28,633
Rămâi de Crăciun?
59
00:07:28,667 --> 00:07:30,602
Am venit doar să iau ceva.
60
00:07:30,635 --> 00:07:33,438
Asta este slujba mea. Spune-mi de ce
ai nevoie. O să pregătesc niște ceai.
61
00:07:33,471 --> 00:07:37,976
Mulțumesc, dar prefer să fac singur asta.
Este în cutia bunicii.
62
00:07:38,009 --> 00:07:41,780
- Ei bine, asta e o surpriză.
- Și pentru mine.
63
00:07:41,813 --> 00:07:44,517
O să fie drăguț să se râdă în casa asta.
64
00:07:44,549 --> 00:07:45,951
Primele zile.
65
00:07:45,984 --> 00:07:48,153
Plănuiesc să-mi păstrez apartamentul,
dar să-mi petrec weekendul aici.
66
00:07:48,186 --> 00:07:49,889
Dacă Sophie este de acord.
67
00:07:49,921 --> 00:07:53,792
O să aibă nevoie de mostre de culoare
pentru camera copilului?
68
00:07:53,825 --> 00:07:55,126
Ești mai rău decât mama.
69
00:07:55,160 --> 00:07:57,162
Ar fi fost foarte mândră.
70
00:07:57,195 --> 00:07:58,697
Cumva, mă îndoiesc de asta.
71
00:07:58,730 --> 00:08:00,432
Thomas, părinții tăi au fost...
72
00:08:00,465 --> 00:08:02,634
Părinții mei au fost
extrem de dezamăgiți de mine.
73
00:08:02,667 --> 00:08:05,570
Bunica ta ar fi aprobat asta.
74
00:08:05,604 --> 00:08:07,038
Ai reparat geamul în biblioteca ei?
75
00:08:07,072 --> 00:08:08,707
Totul este făcut, dle.
76
00:08:08,740 --> 00:08:11,910
De asemenea, am plantat
încă 40 de acri de stejar.
77
00:08:11,943 --> 00:08:13,144
Preferatul ei.
78
00:08:13,178 --> 00:08:15,580
Tu erai preferatul ei, dle.
79
00:08:16,915 --> 00:08:19,117
- Mulțumesc, Callum.
- Desigur, dle.
80
00:09:10,167 --> 00:09:12,504
Te-ai răzgândit?
81
00:09:13,804 --> 00:09:15,040
Niciodată.
82
00:09:15,072 --> 00:09:17,509
Atunci, ce este?
83
00:09:22,647 --> 00:09:24,815
Bunica l-a iubit cu adevărat pe bunicul?
84
00:09:25,649 --> 00:09:27,218
În felul ei.
85
00:09:29,086 --> 00:09:31,756
Poți să fii mai limitat?
86
00:09:31,790 --> 00:09:34,258
Ea avea un mod special de a vedea lumea,
87
00:09:34,291 --> 00:09:36,761
inclusiv pe bunicul tău.
88
00:09:36,795 --> 00:09:39,230
Pentru ea, era dragoste.
89
00:09:40,699 --> 00:09:42,167
Înțelegi?
90
00:09:44,235 --> 00:09:45,904
Încep să fac asta.
91
00:09:45,936 --> 00:09:48,839
Din cauza asta a vrut să ai inelul ăla.
92
00:09:48,873 --> 00:09:50,674
Mărețul Henry Buckingham
93
00:09:50,709 --> 00:09:52,743
l-a tăiat de pe degetul maharajahului
94
00:09:52,777 --> 00:09:54,546
în timpul rebeliunii indiene
95
00:09:54,578 --> 00:09:57,848
și i l-a lăsat ei moștenire la moartea sa.
96
00:09:59,116 --> 00:10:01,852
Așa spune povestea.
97
00:10:01,886 --> 00:10:03,854
Bunica ta își păstra secretele.
98
00:10:06,924 --> 00:10:09,760
Bănuiesc că nu o să cunoaștem
niciodată adevărul.
99
00:10:09,793 --> 00:10:12,530
Știu că ar fi mulțumită.
100
00:10:13,597 --> 00:10:16,267
Sophie este o alegere bună, Thomas.
101
00:10:18,636 --> 00:10:20,105
Atunci este timpul.
102
00:10:24,241 --> 00:10:25,909
Tocmai am primit asta de la sursele noastre.
103
00:10:25,943 --> 00:10:27,678
Au fost emise mandate de arestare
104
00:10:27,711 --> 00:10:30,247
pentru trei membri
ai cunoscutei "Black Swans",
105
00:10:30,281 --> 00:10:32,716
o companie militară privată
deținută de o familie,
106
00:10:32,751 --> 00:10:35,754
pentru legătura cu presupusele atrocități
din Republica Georgia.
107
00:10:35,786 --> 00:10:37,955
Cei trei sunt americanii William Lewis
108
00:10:37,988 --> 00:10:40,859
și copiii săi adulți, Grace și Oliver Lewis.
109
00:10:40,891 --> 00:10:43,327
S-a raportat că familia
locuiește în nordul Londrei.
110
00:10:43,360 --> 00:10:45,295
Ei sunt acuzați de crime
împotriva umanității
111
00:10:45,329 --> 00:10:48,767
în urma unui presupus masacru
care abia acum a ieșit la iveală.
112
00:10:48,799 --> 00:10:50,869
Zona izolată unde s-a petrecut
113
00:10:50,901 --> 00:10:54,204
este cunoscută a fi un coridor
pentru conductele transnaționale de gaz.
114
00:10:54,239 --> 00:10:56,840
Curtea Internațională de Justiție solicită
115
00:10:56,875 --> 00:10:59,244
ca Marea Britanie să îi extrădeze
pe acuzați la Haga,
116
00:10:59,276 --> 00:11:00,911
unde vor fi judecați.
117
00:11:00,944 --> 00:11:02,713
Biroul Primului Ministru până acum
118
00:11:02,746 --> 00:11:04,615
a refuzat să comenteze
mandatele de arestare,
119
00:11:04,648 --> 00:11:06,650
ori dacă are de gând să le execute,
120
00:11:06,683 --> 00:11:09,820
dar așteptăm noutăți de la Primul Ministru.
121
00:11:26,003 --> 00:11:27,738
Nu asta l-am angajat să facă.
122
00:11:27,771 --> 00:11:29,273
Nu contează.
123
00:11:29,306 --> 00:11:32,876
Dacă o să fie judecat,
Lewis o să spună că i-am dat aprobare.
124
00:11:32,911 --> 00:11:36,013
Ei bine, ești prim-ministru.
Ce vrei să faci?
125
00:11:37,916 --> 00:11:39,950
Adică, putem să tragem de timp.
126
00:11:39,983 --> 00:11:42,953
Ai putea să faci asta. Dar știi că asta
nu o să se stingă de la sine?
127
00:11:42,986 --> 00:11:45,390
Mercenarii fac asta de decenii.
128
00:11:45,423 --> 00:11:48,659
Poate că au făcut, dar acum
orice cretin are un telefon mobil.
129
00:11:48,692 --> 00:11:50,894
- Corect.
- Am putea să-l deportăm.
130
00:11:50,927 --> 00:11:53,063
Nu. Americanii
nu or să ne creadă minciunile.
131
00:11:53,097 --> 00:11:55,799
Lewis locuiește aici.
Își face afacerile aici.
132
00:11:55,833 --> 00:11:57,901
Este aici de peste 40 de ani.
133
00:11:57,934 --> 00:11:59,670
Tocmai a cumpărat casa Habsburg.
134
00:11:59,703 --> 00:12:01,138
- Ce, în Hampstead Heath?
- Da.
135
00:12:01,171 --> 00:12:03,107
Evident, îl plătim prea mult.
136
00:12:03,140 --> 00:12:05,109
Ei bine, să ne păstrăm mâinile curate
este o afacere scumpă.
137
00:12:05,142 --> 00:12:07,412
Și la prețul ăsta mă aștept ca mâinile
noastre să fie spălate de rahatul ăsta.
138
00:12:07,445 --> 00:12:09,880
Este o diferență între a-l dezavua pe Lewis
139
00:12:09,913 --> 00:12:11,715
și a executa mandatul de arestare.
140
00:12:11,748 --> 00:12:13,350
Se așteaptă
la un anumit nivel de protecție.
141
00:12:13,384 --> 00:12:17,422
Nu. Nu pot fi văzut ca unul care
protejează un criminal de război.
142
00:12:17,455 --> 00:12:19,790
Așadar, vrei să mă duc la el acasă
să-l arestez?
143
00:12:19,823 --> 00:12:22,726
Nu, nu am spus nimic despre vreo arestare.
144
00:12:25,762 --> 00:12:27,297
Lewis s-a pregătit și pentru asta.
145
00:12:27,330 --> 00:12:29,032
Este un motiv pentru care
l-am angajat de la bun început.
146
00:12:29,065 --> 00:12:31,368
Și este un motiv pentru care
te-am angajat pe tine.
147
00:12:41,577 --> 00:12:43,260
Spitalul Sf.Thomas,
Westminster
148
00:12:43,296 --> 00:12:44,681
Natalie, pot să iau însemnările alea?
149
00:12:44,714 --> 00:12:46,316
Da, dnă doctor.
150
00:12:46,349 --> 00:12:47,385
- Mulțumesc.
- Poftim.
151
00:12:47,418 --> 00:12:49,352
- Bună, dr Hart.
- Bună.
152
00:12:54,224 --> 00:12:56,160
Surpriză.
153
00:12:57,928 --> 00:13:00,797
- Surpriză?
- Bilet către Paris la clasa întâi.
154
00:13:00,830 --> 00:13:03,066
Zborul este mâine la ora 1:30.
155
00:13:05,769 --> 00:13:08,071
Tom, este drăguț, dar...
156
00:13:08,104 --> 00:13:11,341
Am sunat-o pe dr. Wells.
A fost de acord să-ți preia schimbul.
157
00:13:11,375 --> 00:13:13,177
Nu am mai vorbit cu tine de trei săptămâni,
158
00:13:13,209 --> 00:13:15,011
și prima persoană pe care o suni
este consultantul meu
159
00:13:15,045 --> 00:13:16,146
ca să-mi schimbe programul?
160
00:13:16,180 --> 00:13:20,250
- Da.
- Tom, asta nu este în regulă.
161
00:13:20,283 --> 00:13:21,951
Abia așteptai să mergi la Paris.
162
00:13:21,985 --> 00:13:23,387
Abia așteptam să-mi petrec timpul cu tine.
163
00:13:23,421 --> 00:13:26,056
Atunci este bine că mergem împreună.
164
00:13:30,026 --> 00:13:33,263
Tom, oprește-te.
165
00:13:33,296 --> 00:13:35,799
Îmi pare rău.
Trebuie să rezolv ceva la slujbă.
166
00:13:35,832 --> 00:13:38,067
- Dar tocmai te-ai întors.
- Nu o să dureze mult.
167
00:13:38,101 --> 00:13:40,136
Am mai auzit asta.
168
00:13:40,170 --> 00:13:42,105
O să fie în regulă.
169
00:13:43,273 --> 00:13:45,443
Ne întâlnim la aeroport.
170
00:13:47,143 --> 00:13:49,879
- Nu am acceptat încă.
- Să nu întârzii.
171
00:13:50,814 --> 00:13:52,483
Cretin prostuț.
172
00:13:53,484 --> 00:13:56,119
Bună, James.
Ce-ți mai face astăzi piciorul?
173
00:13:56,882 --> 00:13:59,987
Hamstead Heath,
nordul Londrei
174
00:14:17,340 --> 00:14:19,909
Vreau să iasă toată lumea. Acum.
175
00:14:19,943 --> 00:14:23,079
Da, haideți, toată lumea afară. Haideți.
176
00:14:26,983 --> 00:14:28,217
Tocmai am primit un mesaj.
177
00:14:28,251 --> 00:14:30,820
SAS este pe cale să ne atace.
178
00:14:32,355 --> 00:14:36,859
Putem să rezervăm un avion Gulfstream IV
din Farnborough,
179
00:14:36,893 --> 00:14:39,228
să zburăm acasă,
să ne încercăm șansele acolo.
180
00:14:40,229 --> 00:14:42,131
Anglia este acasă.
181
00:14:42,165 --> 00:14:47,571
Tată. După toți anii ăștia,
tot nu ești unul dintre ei.
182
00:14:47,604 --> 00:14:50,873
- Nu o să fii niciodată.
- Ei bine, asta este adevărat.
183
00:14:50,907 --> 00:14:54,010
Sunt unul de-al meu. Și tu la fel.
184
00:14:56,245 --> 00:15:00,116
Oricum Clements doar se folosea de noi.
185
00:15:00,149 --> 00:15:04,153
Nu. Eu m-am folosit de el
pentru propriile scopuri.
186
00:15:04,187 --> 00:15:08,024
Guvernul ăsta este dependent
de ceea ce facem pentru ei.
187
00:15:12,895 --> 00:15:15,932
Peste 3-4 ore or să dărâme ușa aia
188
00:15:15,965 --> 00:15:17,333
și or să ne aresteze.
189
00:15:17,366 --> 00:15:20,002
Ultimul lucru pe care-l vor
este o arestare.
190
00:15:20,036 --> 00:15:23,574
Dacă aș fi văzut-o pe fata aia
cu telefonul...
191
00:15:23,607 --> 00:15:27,076
Data următoare.
192
00:15:27,109 --> 00:15:30,380
Nu va mai exista o dată următoare
dacă nu facem ceva acum.
193
00:15:31,948 --> 00:15:34,183
Cei ai vrea să facem?
194
00:15:36,319 --> 00:15:37,920
Să punem în aplicare planul de salvare.
195
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
O chestie importantă.
196
00:15:41,057 --> 00:15:43,859
L-am simulat de șase ori.
197
00:15:43,893 --> 00:15:46,961
Pierderile au fost întotdeauna de 100%.
198
00:15:49,433 --> 00:15:51,635
Suntem pe cale să fim împușcați în spate.
199
00:15:51,668 --> 00:15:55,004
Orice altceva de aici este un bonus.
200
00:16:06,115 --> 00:16:07,316
Bine.
201
00:16:26,570 --> 00:16:28,505
Alea sunt panseluțe?
202
00:16:30,272 --> 00:16:31,640
Da. Da, sunt.
203
00:16:31,675 --> 00:16:35,211
Sunt de la Societatea Heath & Hampstead.
204
00:16:35,244 --> 00:16:36,680
În fiecare an alegem o casă
205
00:16:36,713 --> 00:16:38,214
cu cele mai frumoase flori
206
00:16:38,247 --> 00:16:39,482
și o prezentăm pe site-ul nostru.
207
00:16:39,516 --> 00:16:41,317
Mulțumesc, dar nu suntem interesați.
208
00:16:41,350 --> 00:16:45,254
Este păcat. Ai făcut o treabă grozavă.
209
00:16:45,287 --> 00:16:48,425
O să te rog să pleci. Sunt puțin obosită.
210
00:16:51,060 --> 00:16:55,331
Panseluțele ți se par mai parfumate?
211
00:16:55,364 --> 00:16:57,601
Nu, nu chiar. De ce?
212
00:16:57,634 --> 00:16:59,703
Unele femei dezvoltă un miros mai bun
213
00:16:59,736 --> 00:17:01,270
când sunt însărcinate.
214
00:17:01,302 --> 00:17:04,006
Asta este ceva ce de abia aștept.
215
00:17:04,038 --> 00:17:07,041
- Dacă nu te deranjează...
- În câte luni ești?
216
00:17:07,577 --> 00:17:09,345
Șase.
217
00:17:09,379 --> 00:17:11,246
Băiat sau fată?
218
00:17:11,280 --> 00:17:13,483
Încă nu pot să-și dea seama.
219
00:17:19,088 --> 00:17:21,524
Poți să determini sexul copilului
la trei luni.
220
00:17:21,558 --> 00:17:25,194
Și sunt primule, nu panseluțe.
221
00:17:32,635 --> 00:17:34,737
Red 1. Sunt compromis aici.
222
00:17:34,771 --> 00:17:37,139
- Raportează situația femeii.
- Neutralizată.
223
00:17:37,172 --> 00:17:39,141
- Cum rămâne cu bebelușul?
- Nu este niciun bebeluș.
224
00:17:39,174 --> 00:17:43,312
Doar o burtă falsă care ascunde
o armă automată.
225
00:17:45,381 --> 00:17:48,283
- Olivia, cine este?
- Lucrează la pază pentru Lewis.
226
00:17:48,317 --> 00:17:52,353
Există o probabilitate de 76% să fie acolo.
227
00:17:52,721 --> 00:17:54,623
Bine.
228
00:17:54,657 --> 00:17:57,159
Alpha.
Confirmă, asta este o arestare dificilă
229
00:17:57,192 --> 00:17:59,994
a lui William Lewis
și a asociaților săi cunoscuți,
230
00:18:00,028 --> 00:18:01,564
aka "Black Swans",
231
00:18:01,598 --> 00:18:06,402
în baza mandatului de arestare 790274
pentru crime împotriva umanității.
232
00:18:06,436 --> 00:18:07,419
Confirm.
233
00:18:07,420 --> 00:18:09,060
Nu li se va pune viața în pericol
fără motiv.
234
00:18:09,061 --> 00:18:09,933
Confirm.
235
00:18:09,969 --> 00:18:12,140
Veți executa mandatul de arestare
folosind mijloace neletale.
236
00:18:12,174 --> 00:18:14,410
- Confirm.
- Încetează cu prostiile.
237
00:18:14,444 --> 00:18:16,178
Mandatul de arestare necesită
o arestare dificilă.
238
00:18:16,211 --> 00:18:17,513
În clipa în care luați contact cu ei,
239
00:18:17,547 --> 00:18:19,415
o să luptați și o să-l ucideți.
240
00:18:19,449 --> 00:18:21,049
Aici este Londra, nu Londonderry.
241
00:18:21,083 --> 00:18:23,151
Inamic în față. Inamic în față.
242
00:18:23,185 --> 00:18:27,523
Către toate echipele, sunt Alpha.
Am controlul. Intrați, intrați, intrați.
243
00:18:27,557 --> 00:18:29,658
Poftim, amice.
Asta este a ta.
244
00:18:35,163 --> 00:18:36,297
Intru.
245
00:18:36,331 --> 00:18:39,101
Fum. Fum jos, acum.
246
00:18:43,506 --> 00:18:46,609
Red 6. Om doborât. Om doborât.
247
00:18:46,642 --> 00:18:50,345
Alpha. Recepționat.
La semnalul meu intrați. Acum.
248
00:19:08,430 --> 00:19:10,131
Adăpostește-te.
249
00:19:10,164 --> 00:19:12,133
La naiba cu asta.
250
00:19:14,703 --> 00:19:16,772
Sunt Sierra 1. A trebuit să-l împușc.
251
00:19:16,805 --> 00:19:18,172
Alpha.
252
00:19:20,108 --> 00:19:21,744
Red 7. Menține poziția în spate.
253
00:19:21,777 --> 00:19:26,114
Nu putem să intrăm.
Repet: nu putem să intrăm.
254
00:19:26,147 --> 00:19:27,282
La naiba.
255
00:19:31,720 --> 00:19:34,255
Haide, amice. Sfărâm-o.
256
00:19:36,792 --> 00:19:37,760
Haide.
257
00:19:37,793 --> 00:19:39,227
Rahat.
258
00:19:41,329 --> 00:19:42,431
Sunt Red 1. Am nevoie să trec de o ușă.
259
00:19:42,464 --> 00:19:44,466
Sunt Alpha. Recepționat.
260
00:19:44,500 --> 00:19:47,068
Sunt Red 3. Vin acum.
261
00:19:51,205 --> 00:19:52,708
Liber!
262
00:20:05,454 --> 00:20:07,723
Oprește-te! Oprește-te!
263
00:20:11,627 --> 00:20:13,829
- Liber!
- Sus.
264
00:20:18,734 --> 00:20:21,669
Sunt Red 9.
Verific garajul. Terminat.
265
00:20:31,311 --> 00:20:33,214
Nu mișca! Nu mișca!
266
00:20:44,927 --> 00:20:47,630
Lewis este confirmat.
În salonul de servit masa.
267
00:20:48,529 --> 00:20:49,932
O vede cineva pe Grace?
268
00:20:49,964 --> 00:20:51,699
Nu a fost observată.
269
00:20:51,734 --> 00:20:54,602
Sierra 1. Observ mișcare la parter.
270
00:20:54,637 --> 00:20:58,306
Red 1. Verifică. Terminat.
271
00:20:58,338 --> 00:21:02,443
Sunt Sierra 1.
Urcă pe scări.
272
00:21:02,478 --> 00:21:04,277
Acum nu mai văd.
273
00:21:25,266 --> 00:21:27,402
La timp pentru masa de prânz.
274
00:21:27,935 --> 00:21:29,570
Unde este Grace?
275
00:21:29,605 --> 00:21:32,808
Sus. Se îmbracă.
276
00:21:33,442 --> 00:21:34,977
Hei.
277
00:21:35,009 --> 00:21:37,446
Du-te și fă-ți slujba.
278
00:21:40,348 --> 00:21:41,884
Recepționat.
279
00:21:54,382 --> 00:21:57,900
Parcă este un afurisit de muzeu.
280
00:21:57,932 --> 00:22:02,603
Aveam nevoie de un loc unde să-mi pun
lucrurile. A fost o viață încărcată.
281
00:22:02,638 --> 00:22:06,974
Da, știu ce spui.
Am o grămadă de chestii din astea.
282
00:22:07,009 --> 00:22:09,544
Eu încă îmi conținu viața.
283
00:22:09,578 --> 00:22:11,580
Tu ești pe cale
să încetezi să mai trăiești.
284
00:22:13,448 --> 00:22:15,248
Tom, inamic! Inamic!
285
00:22:25,761 --> 00:22:28,497
Aranjat de o copilă cu un telefon mobil.
286
00:22:28,529 --> 00:22:30,866
Slavă Domnului că nu aveau în Rhodesia.
287
00:22:33,869 --> 00:22:36,671
- Te pricepi la slujba asta.
- Mulțumesc.
288
00:22:36,704 --> 00:22:39,540
Se zvonește că Grace
a tras cu pușca cu lunetă.
289
00:22:39,574 --> 00:22:41,576
Spune-le că eu am făcut asta.
290
00:22:41,609 --> 00:22:45,379
Dacă Grace confirma asta,
o să mă asigur să fie protejată.
291
00:22:45,413 --> 00:22:47,516
De cine, de primul ministru?
292
00:22:47,548 --> 00:22:52,620
Politicienii vin și pleacă, amice.
Eu rămân pe loc.
293
00:22:55,389 --> 00:22:56,924
Grace este...
294
00:22:59,627 --> 00:23:01,262
Grace este de o mare valoare.
295
00:23:02,463 --> 00:23:04,832
Fiecare părinte își iubește fiica.
296
00:23:04,866 --> 00:23:08,402
Nu am iubit pe nimeni în viața mea.
297
00:23:09,036 --> 00:23:12,607
Dar Grace este specială.
298
00:23:12,640 --> 00:23:14,642
În ce fel?
299
00:23:14,675 --> 00:23:18,446
Ei bine, este ca mine.
Doar că mai bună.
300
00:23:27,088 --> 00:23:30,591
Grace nu o să ni se alăture la masa
de prânz, nu-i așa, Lewis?
301
00:23:30,625 --> 00:23:32,827
O să îți lipsesc, George.
302
00:23:32,860 --> 00:23:35,096
Nu o să-mi lipsească să curăț după tine.
303
00:23:35,129 --> 00:23:37,598
Dacă ai putea să faci asta cu pace, dragoste
304
00:23:37,632 --> 00:23:40,768
și o friptură, ai face-o.
305
00:23:40,802 --> 00:23:44,906
Oricine poate fi înlocuit.
Chiar și cineva din Black Swan.
306
00:23:58,553 --> 00:24:02,689
- Nu mișca! Nu mișca!
- Nu mișca! Nu mișca!
307
00:24:02,723 --> 00:24:04,958
Întoarce-te! Arată-ți fața!
308
00:24:09,162 --> 00:24:11,465
Du-te naibii. Du-te naibii. Du-te naibii!
309
00:24:12,432 --> 00:24:14,035
Grenadă!
310
00:24:22,877 --> 00:24:24,045
La naiba.
311
00:24:26,813 --> 00:24:29,784
- Ești în regulă, amice?
- Da, trăiesc visul.
312
00:24:29,816 --> 00:24:31,519
Rahat...
313
00:24:38,725 --> 00:24:40,394
Mulțumesc, amice.
314
00:24:40,428 --> 00:24:42,629
Haina ta este distrusă.
315
00:24:42,663 --> 00:24:46,434
Ce o să porți anul ăsta
la vânătoare de potârnichi?
316
00:24:46,466 --> 00:24:47,969
Du-te naibii.
317
00:24:51,138 --> 00:24:53,608
Trebuia să folosiți arme neletale.
318
00:24:53,640 --> 00:24:55,543
Nu am avut de ales.
319
00:24:55,575 --> 00:24:59,080
Are dreptate, șefu'.
Ținta avea o grenadă. A tras cuiul.
320
00:24:59,112 --> 00:25:01,848
A făcut asta înainte sau după
ce ai împușcat-o în față?
321
00:25:01,883 --> 00:25:05,051
De fapt în spina nazală.
322
00:25:05,086 --> 00:25:07,088
Și cum vă așteptați să îi conving
pe șefi de asta,
323
00:25:07,120 --> 00:25:08,688
ca să nu mai spun de cei de la "Guardian"?
324
00:25:08,723 --> 00:25:10,625
Nu semăna cu Grace Lewis.
325
00:25:10,657 --> 00:25:12,627
- Ce?
- Femeia. Cea pe care am împușcat-o.
326
00:25:12,659 --> 00:25:14,528
Nu semăna cu ea.
327
00:25:14,562 --> 00:25:16,898
Am supravegheat reședința
cu o oră înainte de raid.
328
00:25:16,930 --> 00:25:18,765
Everest 1 ne-a atras acolo înăuntru.
329
00:25:18,798 --> 00:25:20,835
Dă-i timp lui Grace să scape.
330
00:25:20,867 --> 00:25:23,603
În regulă, ei bine, o să emit o atenționare
către toate porturile și aeroporturile.
331
00:25:23,638 --> 00:25:25,840
Dar din cauza asta trebuia
să folosiți arme neletale,
332
00:25:25,872 --> 00:25:28,109
ca ținta pe care o căutăm
333
00:25:28,141 --> 00:25:29,210
să ajungă la podea cu cătușele la mâini,
334
00:25:29,242 --> 00:25:30,944
nu la podea moartă!
335
00:25:30,977 --> 00:25:33,446
Grace nu este moartă, șefu'.
Știau că venim.
336
00:25:33,481 --> 00:25:36,217
Singura întrebare este cum?
337
00:25:36,249 --> 00:25:39,185
Ei bine, asta este o întrebare
pentru o altă zi.
338
00:25:39,220 --> 00:25:40,987
Ești consemnat
până când îmi fac raportul.
339
00:25:41,022 --> 00:25:43,723
Ei bine, stai puțin, șefu'.
Nu ai fost acolo.
340
00:25:43,758 --> 00:25:46,027
Ordinul rămâne valabil.
Și tratează-ți rana aia.
341
00:25:49,195 --> 00:25:50,932
Este o rană urâtă.
342
00:25:55,168 --> 00:25:57,872
Alpha a decolat. Terminat.
343
00:26:02,275 --> 00:26:04,644
Ești în regulă, amice?
344
00:26:04,679 --> 00:26:06,112
Da.
345
00:26:06,147 --> 00:26:08,049
- Asta e o porcărie, nu-i așa?
- Ce?
346
00:26:08,081 --> 00:26:10,917
- Tu să fii consemnat.
- O să fiu în regulă.
347
00:26:11,851 --> 00:26:14,554
- Tu?
- Da...
348
00:26:14,587 --> 00:26:16,089
Da, explozia aia este nimic
349
00:26:16,122 --> 00:26:18,858
pe lângă distrugerea pe care a făcut-o
canapeaua ta spatelui meu.
350
00:26:18,893 --> 00:26:21,594
Atunci o să fii fericit
să pleci la sfârșitul lunii.
351
00:26:21,628 --> 00:26:24,899
Ce, tu și Soph vă mutați împreună?
352
00:26:24,931 --> 00:26:26,833
Mai mult decât asta.
353
00:26:26,866 --> 00:26:30,036
Iisuse. Ei bine, haide, să-l vedem.
354
00:26:30,070 --> 00:26:31,738
- Ce?
- Inelul.
355
00:26:31,771 --> 00:26:34,040
Probabil că rivalizează cu Gibraltarul.
356
00:26:34,074 --> 00:26:38,179
Nu. Este doar ceva de la bunica mea.
357
00:26:38,211 --> 00:26:42,515
Sunt sigur că Soph o să fie
corespunzător de impresionată.
358
00:26:42,550 --> 00:26:45,051
Este foarte cumpătată
când este vorba de bani.
359
00:26:45,085 --> 00:26:46,586
Ei bine, este ușor pentru tine
să spui asta.
360
00:26:46,619 --> 00:26:48,221
Fosta soție mi-a ars extrasul de cont.
361
00:26:48,254 --> 00:26:50,623
Mi-a pus cenușa în gură.
362
00:26:50,657 --> 00:26:52,659
Pentru că ai plătit dansul în poală
cu cardul de credit.
363
00:26:52,692 --> 00:26:54,961
Da, am fost supărat, nu-i așa?
364
00:26:54,995 --> 00:26:56,197
Omule, nu știi
365
00:26:56,229 --> 00:26:58,131
în ce te implici.
366
00:26:58,164 --> 00:27:00,734
- Nu.
- Nu știi, nu-i așa?
367
00:27:02,335 --> 00:27:04,104
O să fie în regulă.
368
00:27:04,137 --> 00:27:06,272
Așadar, ce, o să pleci din regiment?
369
00:27:06,306 --> 00:27:08,508
Desigur că nu. Este casa mea.
370
00:27:12,746 --> 00:27:14,580
O iubești?
371
00:27:16,182 --> 00:27:18,018
Da.
372
00:27:18,051 --> 00:27:20,653
Amice, de cât timp ne cunoaștem?
373
00:27:20,687 --> 00:27:22,588
Din timpul instrucției. De ce?
374
00:27:22,622 --> 00:27:25,658
În tot acest timp, nu am știut
că iubești vreodată pe cineva.
375
00:27:25,691 --> 00:27:29,529
- Ei bine, asta este diferit.
- Da? Cum?
376
00:27:30,897 --> 00:27:33,099
Du-te naibii.
377
00:27:36,169 --> 00:27:39,005
Haideți, băieți, să mergem.
În dubiță.
378
00:27:39,039 --> 00:27:40,740
Faptul că mandatul internațional
de arestare
379
00:27:40,774 --> 00:27:42,776
a fost emis împotriva lui William Lewis,
380
00:27:42,809 --> 00:27:44,577
care era, spre neștiința vecinilor săi,
381
00:27:44,610 --> 00:27:46,146
liderul unui grup militar
internațional renumit
382
00:27:46,179 --> 00:27:48,782
de contractori și militari,
383
00:27:48,815 --> 00:27:50,183
cunoscut drept "Black Swans"...
384
00:27:50,216 --> 00:27:52,886
Au doctori în SAS?
385
00:27:52,919 --> 00:27:56,756
În Hereford.
Nu am vrut să pierdem zborul.
386
00:27:56,790 --> 00:27:59,192
Ei bine, mă tem că triajul
nu este zona mea.
387
00:27:59,225 --> 00:28:00,894
Ei bine, ai făcut o treabă grozavă.
388
00:28:00,927 --> 00:28:02,796
Ești sigur că nu vrei nimic pentru durere?
389
00:28:02,828 --> 00:28:04,297
Nu.
390
00:28:04,330 --> 00:28:06,098
Împreună cu o femeie neidentificată
391
00:28:06,132 --> 00:28:07,867
care a suferit răni fatale la cap...
392
00:28:07,901 --> 00:28:10,303
- Vrei să vorbești despre asta?
- Ce?
393
00:28:10,336 --> 00:28:12,972
Nu este limpede
dacă toți membri "Black Swans"
394
00:28:13,005 --> 00:28:15,007
au fost prinși, dar în toate porturile
și aeroporturile...
395
00:28:15,041 --> 00:28:16,976
Tu ai fost cel care...
396
00:28:18,378 --> 00:28:22,315
A împușcat-o?
Da. Da, în față.
397
00:28:24,917 --> 00:28:26,086
Ești supărat?
398
00:28:27,353 --> 00:28:29,855
Era în luptă.
Trăiam eu sau ea.
399
00:28:29,889 --> 00:28:32,625
Totuși, nu găsești asta supărător?
400
00:28:34,660 --> 00:28:36,196
Nu.
401
00:28:39,031 --> 00:28:41,233
Ar fi trebuit să știu mai bine până acum.
402
00:28:42,836 --> 00:28:44,804
- Ce vrei să spun?
- Nu știu, Tom.
403
00:28:44,838 --> 00:28:47,039
Te afectează ceva vreodată? Vreodată?
404
00:28:47,073 --> 00:28:48,307
Nu, niciodată.
405
00:28:50,410 --> 00:28:52,112
În afară de tine.
406
00:28:52,144 --> 00:28:54,647
Chiar vreau să cred asta acum.
407
00:28:54,680 --> 00:28:56,148
Atunci crede.
408
00:28:59,453 --> 00:29:01,086
Suntem foarte diferiți.
409
00:29:01,121 --> 00:29:03,055
Ei bine, asta face
ca relația să funcționeze.
410
00:29:04,757 --> 00:29:08,093
Uite, îmi place să fiu cu tine, Tom...
411
00:29:09,929 --> 00:29:13,065
dar nu te înțeleg.
412
00:29:13,098 --> 00:29:15,968
Atunci să vorbim despre asta.
În Paris.
413
00:29:24,377 --> 00:29:27,247
Doar dacă ești dispus
cu adevărat să vorbești.
414
00:29:27,279 --> 00:29:29,815
Absolut.
415
00:29:29,848 --> 00:29:33,088
O să ne petrecem întregul timp în Paris
416
00:29:34,554 --> 00:29:36,877
vorbind în pat.
417
00:29:46,466 --> 00:29:50,803
Este ceva grav în neregulă cu tine,
Tom Buckingham.
418
00:29:50,836 --> 00:29:53,373
Mai ai biletul de avion?
419
00:29:53,406 --> 00:29:55,040
Nu, l-am aruncat la coș.
420
00:29:55,074 --> 00:29:56,910
Bine. Schimbare de planuri.
421
00:29:56,942 --> 00:29:58,912
Te duc cu primul tren către Paris
422
00:29:58,944 --> 00:30:00,447
înainte să mă arunci și pe mine
la coșul de gunoi.
423
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
Tom.
424
00:30:30,876 --> 00:30:35,781
Trenul Eurostream 2196
către Gara de Nord din Paris
425
00:30:35,814 --> 00:30:38,183
va pleca de la peronul numărul zece.
426
00:30:38,218 --> 00:30:39,851
Peronul numărul zece,
427
00:30:39,885 --> 00:30:43,755
trenul Eurostream
către Gara de Nord din Paris.
428
00:30:43,789 --> 00:30:44,856
Unde călătoriți astăzi?
429
00:30:44,890 --> 00:30:46,492
Mergem la Paris.
430
00:30:46,526 --> 00:30:49,127
Da.
431
00:30:49,161 --> 00:30:51,431
Franceza ta proastă întregul weekend, nu?
432
00:31:17,423 --> 00:31:20,892
Chiar aici. Vagonul A.
433
00:31:22,928 --> 00:31:25,897
- Urcă.
- Mulțumesc, dragule.
434
00:31:25,931 --> 00:31:28,300
Asigurați-vă vă rog că bunurile și bagajele
435
00:31:28,333 --> 00:31:30,302
sunt cu dumneavoastră întregul timp.
436
00:31:30,335 --> 00:31:32,804
Dacă observați obiecte suspicioase,
437
00:31:32,838 --> 00:31:36,174
vă rog să le raportați angajaților.
438
00:31:46,232 --> 00:31:47,832
Raid SAS, zece morți.
Vânătoarea continuă.
439
00:31:48,554 --> 00:31:51,122
Treburi neterminate?
440
00:31:51,156 --> 00:31:56,294
Nu. Nu, băieții or să rezolve asta.
441
00:31:57,862 --> 00:31:59,364
- Nu știu cum faci asta.
- Ce?
442
00:31:59,398 --> 00:32:01,601
Cum poți să te decuplezi de la asta așa.
443
00:32:01,634 --> 00:32:04,035
Ar trebui să încerci și tu uneori.
444
00:32:06,372 --> 00:32:10,075
Hei, dacă eram eu?
În luptă?
445
00:32:10,976 --> 00:32:12,277
- Tu?
- Da.
446
00:32:12,310 --> 00:32:14,447
M-ai fi împușcat și pe mine?
447
00:32:15,981 --> 00:32:18,417
Dacă m-ai fi atacat, da.
448
00:32:18,451 --> 00:32:21,019
Din cauza asta te duc la Paris.
449
00:32:23,988 --> 00:32:26,124
Ca să te țin binedispusă.
450
00:33:23,549 --> 00:33:25,883
Tom, cine este femeia asta?
451
00:33:26,418 --> 00:33:29,053
Care femeie?
452
00:33:29,087 --> 00:33:31,055
Cea cu figura pusă peste tot pe ziar.
453
00:33:31,089 --> 00:33:34,024
- Da, nu am văzut asta.
- Este dificil de ratat.
454
00:33:34,058 --> 00:33:35,394
Este mai ușor decât crezi.
455
00:33:35,427 --> 00:33:38,530
Tom, ce s-a întâmplat ieri cu adevărat?
456
00:33:38,564 --> 00:33:42,967
Pentru că poți să-mi spui.
Tom, unde te duci?
457
00:33:43,000 --> 00:33:45,537
La toaletă. Nu o să dureze mult.
458
00:34:10,261 --> 00:34:12,230
- Scuzați-ne, dle.
- Scuzați-ne, dle.
459
00:34:13,632 --> 00:34:16,468
Pașaportul tău?
460
00:34:16,502 --> 00:34:20,037
Alo? E cineva acolo?
461
00:34:21,138 --> 00:34:23,073
Este cineva?
462
00:34:26,678 --> 00:34:29,681
Îmi pare rău.
Mă tem că va trebui să intru.
463
00:34:39,290 --> 00:34:43,961
O să fie în regulă.
O să fie în regulă.
464
00:34:54,372 --> 00:34:57,208
Scuză-mă.
Haide, treci, draga mea.
465
00:35:19,763 --> 00:35:21,433
Este cineva acolo înăuntru?
466
00:35:33,378 --> 00:35:36,337
Centrul antiterorist SAS,
Hereford, Anglia
467
00:35:41,252 --> 00:35:42,654
'Neața, amice. Ce mai faci?
468
00:35:42,686 --> 00:35:44,656
O am pe Grace Lewis
în trenul Eurostream
469
00:35:44,688 --> 00:35:47,124
către Gara de Nord din Paris.
470
00:35:47,156 --> 00:35:49,494
- Grace Lewis?
- Trenul este în mișcare.
471
00:35:49,528 --> 00:35:51,362
Ne apropiem de Tunelul Canalului Mânecii.
472
00:35:51,396 --> 00:35:53,498
Așteaptă. Ce cauți în trenul Eurostream?
473
00:36:01,740 --> 00:36:06,043
Așteaptă până îmbătrânește.
O să-i ia o veșnicie să urineze.
474
00:36:08,278 --> 00:36:11,549
Dacă asta ar fi singurul lui cusur,
mâine m-aș mărita cu el.
475
00:36:13,852 --> 00:36:16,388
Ei bine, este ora șase undeva.
476
00:36:17,353 --> 00:36:18,790
Bei un pahar?
477
00:36:24,294 --> 00:36:25,729
Sigur.
478
00:36:25,764 --> 00:36:28,232
O cerere în căsătorie?
479
00:36:28,265 --> 00:36:30,334
La doar o singură zi după ce a ucis
o femeie în Hampstead Heath?
480
00:36:30,366 --> 00:36:32,604
Îl știi pe Tom. Este un romantic.
481
00:36:34,606 --> 00:36:37,241
Ei bine, de data asta, înainte să fac ceva,
vreau să fie văzută Grace.
482
00:36:37,274 --> 00:36:40,077
- Pune-l pe Tom să confirme.
- În regulă.
483
00:36:48,970 --> 00:36:50,965
Ordin de avertizare
484
00:36:58,983 --> 00:37:01,484
Ai fost observată
485
00:37:03,434 --> 00:37:06,336
- Șeful vrea să o confirmi pe Grace.
- Suntem aproape de tunel.
486
00:37:06,371 --> 00:37:08,205
Bine, atunci cea mai sigură opțiune,
487
00:37:08,237 --> 00:37:10,708
lasă-i pe francezi să o aresteze pe Grace
în Gara de Nord.
488
00:37:10,742 --> 00:37:14,712
- Nu, la naiba cu asta. O să o confirm.
- Tom, așteaptă...
489
00:37:35,767 --> 00:37:37,568
Am fost măritată 53 de ani
490
00:37:37,601 --> 00:37:41,337
și tot nu-l înțeleg pe bătrân.
491
00:37:41,372 --> 00:37:43,540
Așadar, nu o să devină mai bine?
492
00:37:43,574 --> 00:37:45,510
Scuză-mă?
493
00:37:48,912 --> 00:37:51,148
Așadar, nu o să devină mai bine?
494
00:37:51,982 --> 00:37:55,184
- Nu, nu chiar.
- La naiba.
495
00:37:55,218 --> 00:37:57,789
Nu știu.
Suntem foarte diferiți.
496
00:37:57,821 --> 00:37:59,556
În ce fel?
497
00:38:00,824 --> 00:38:03,528
Meseria lui este să ia vieți.
A mea să le salveze.
498
00:38:03,560 --> 00:38:06,463
Înțeleg. Este militar?
499
00:38:07,564 --> 00:38:09,534
Asta are avantajele sale, draga mea.
500
00:38:09,566 --> 00:38:12,335
Tom pretinde că nu îl afectează,
dar trebuie să-l afecteze.
501
00:38:12,369 --> 00:38:16,440
Ei bine, nu toată lumea are nevoie
de un umăr pe care să plângă.
502
00:38:16,473 --> 00:38:18,307
Aș fi fericită dacă măcar
ar ridica din umeri,
503
00:38:18,341 --> 00:38:19,610
dar să mai și plângă.
504
00:38:19,643 --> 00:38:21,310
Și asta este o problemă?
505
00:38:21,344 --> 00:38:23,212
Ei bine, da.
506
00:38:23,246 --> 00:38:28,485
Creierul lui nebun are o abilitate unică
să mă înnebunească.
507
00:38:28,519 --> 00:38:32,790
Un bărbat care stă mult la toaletă
nu este unic.
508
00:38:32,823 --> 00:38:35,559
Dumnezeu știe ce fac ei acolo înăuntru.
509
00:38:35,592 --> 00:38:37,927
Să-ți spun ce a făcut pisicii mele moarte?
510
00:38:37,961 --> 00:38:40,898
- Pisica ta moartă?
- Da.
511
00:38:40,930 --> 00:38:43,901
A găsit-o pe Chica în curte,
512
00:38:43,933 --> 00:38:46,870
a adus-o în apartamentul meu
și a lăsat-o din brațe
513
00:38:46,904 --> 00:38:48,806
complet țeapănă.
514
00:38:48,839 --> 00:38:50,374
Înțeleg...
515
00:38:50,407 --> 00:38:51,508
Apoi a continuat sugerând
516
00:38:51,542 --> 00:38:53,477
să o punem în frigider
517
00:38:53,510 --> 00:38:54,944
până ne întoarcem din vacanța de sărbători.
518
00:38:54,978 --> 00:38:58,281
- Bine.
- Am refuzat, desigur.
519
00:38:58,313 --> 00:39:01,385
Ne-am anulat vacanța de sărbători
și am îngropat-o adecvat.
520
00:39:16,699 --> 00:39:18,569
Adăpostiți-vă.
521
00:39:21,505 --> 00:39:24,007
Asta este un declanșator roșu...
522
00:39:40,990 --> 00:39:43,694
Eliberați tunelul și trimiteți pompierii.
523
00:40:15,358 --> 00:40:17,461
Comut pe camerele de supraveghere
de interes.
524
00:41:17,299 --> 00:41:18,955
Serios?
525
00:41:18,988 --> 00:41:21,858
Da. Ei bine, arăta mult mai bine pe el.
526
00:41:21,892 --> 00:41:25,828
- Și kitul?
- Liniștește-te. L-am adus.
527
00:41:31,467 --> 00:41:33,736
Ești bun cât cea mai proastă zi a ta, nu?
528
00:41:41,078 --> 00:41:46,115
Bine, ascultați.
Amintiți-vă, comenzi scurte și concise.
529
00:41:46,148 --> 00:41:49,118
Trebuie să preluăm controlul imediat.
530
00:41:49,151 --> 00:41:54,423
Dacă cineva nu se supune,
ignoră, nu ascultă... ghinion.
531
00:41:54,458 --> 00:41:57,194
O să dăm un exemplu cu ei.
532
00:41:57,226 --> 00:42:00,897
Trebuie să preluăm controlul asupra
trenului de la bun început. Ați înțeles?
533
00:42:00,930 --> 00:42:02,833
Amintiți-vă, rămâneți concentrați.
534
00:42:02,865 --> 00:42:06,168
Toată lumea, rămâneți atenți.
Trebuie să intrăm peste două minute.
535
00:42:07,670 --> 00:42:09,105
Pătrundere! Pătrundere!
536
00:42:09,138 --> 00:42:11,140
- La mine.
- Haideți, veniți!
537
00:42:14,076 --> 00:42:15,611
Acoperă-mă.
538
00:42:26,989 --> 00:42:30,192
- Cine naiba era ăsta?
- Nu știu. Dar este antrenat.
539
00:42:32,094 --> 00:42:33,962
Toată lumea înapoi.
540
00:42:58,754 --> 00:43:01,723
Dumnezeule. Ce s-a întâmplat?
541
00:43:08,030 --> 00:43:11,600
Am...
Am un ciob în picior.
542
00:43:11,633 --> 00:43:14,136
Bine. Nu-ți face griji, o să-l scot.
543
00:43:14,170 --> 00:43:15,737
La naiba.
544
00:43:20,609 --> 00:43:22,778
Bine.
545
00:43:22,812 --> 00:43:25,747
Stai nemișcată.
O să fie în regulă.
546
00:43:27,649 --> 00:43:29,918
Sunt dr. Hart.
Vă rog să lăsați un mesaj.
547
00:43:29,952 --> 00:43:33,189
Stai pe locul tău.
Vin după tine.
548
00:43:33,221 --> 00:43:35,757
Este un "jucător" în lupta spațială.
549
00:43:35,791 --> 00:43:37,592
Este înarmat și are pregătire militară.
550
00:43:37,626 --> 00:43:40,062
Verificați tunelul, verificați trenul,
verificați pasagerii,
551
00:43:40,096 --> 00:43:41,964
nu îl lăsați să scape.
552
00:43:41,998 --> 00:43:45,001
- Am înțeles. Ne ocupăm de asta.
- Toată lumea, răspândiți-vă.
553
00:43:45,033 --> 00:43:46,868
În regulă.
554
00:43:46,902 --> 00:43:50,038
Asta o să oprească sângerarea.
O să fie în regulă.
555
00:43:51,873 --> 00:43:54,676
Așezați-vă. Stați aici.
Fetelor, așezați-vă.
556
00:43:54,710 --> 00:43:55,911
Așezați-vă.
557
00:43:57,245 --> 00:44:00,615
Toată lumea să stea jos!
Nu mișcați, naibii!
558
00:44:03,952 --> 00:44:07,223
Capul jos! Tu, privirea în jos, acum!
559
00:44:07,255 --> 00:44:09,125
Stați jos!
560
00:44:11,127 --> 00:44:13,261
Jos! Mișcați-vă!
561
00:44:17,165 --> 00:44:20,001
Dacă vreți să trăiți, tăceți naibii.
562
00:44:20,036 --> 00:44:22,070
Nu mișcați! Rămâneți pe loc!
563
00:44:22,103 --> 00:44:25,574
Toată lumea să rămână calmă.
Înapoi la locurile voastre.
564
00:44:25,607 --> 00:44:27,877
Țineți mâinile deasupra capului.
565
00:44:29,845 --> 00:44:34,316
Am spus să te duci naibii
înapoi la locul tău.
566
00:44:38,987 --> 00:44:41,289
Ascultați.
567
00:44:41,323 --> 00:44:44,926
Faceți ce vi se spune când vi se spune,
568
00:44:44,960 --> 00:44:46,695
și asta...
569
00:44:47,829 --> 00:44:50,198
Stai naibii jos!
570
00:44:52,401 --> 00:44:54,836
Și asta nu o să vi se întâmple.
571
00:45:00,875 --> 00:45:02,344
Capul jos.
572
00:45:02,378 --> 00:45:04,312
Am nevoie doar să îi iau inhalatorul.
Vă rog...
573
00:45:04,346 --> 00:45:06,082
Treci înapoi naibii pe scaunul tău.
574
00:45:06,114 --> 00:45:09,684
- Am nevoie de tine afară.
- Da, în regulă, acum.
575
00:45:19,395 --> 00:45:21,896
- Spune-ne ce ai aflat, amice.
- Grace este confirmată.
576
00:45:21,930 --> 00:45:23,164
Încă nu știu ce înseamnă,
577
00:45:23,199 --> 00:45:25,066
dar nu este o evadare, este un atac.
578
00:45:25,101 --> 00:45:26,768
Are sprijin aici jos.
579
00:45:26,801 --> 00:45:29,070
Vreo 24 de mercenari Swans,
toți înarmați.
580
00:45:29,105 --> 00:45:31,072
Așteaptă echipa.
581
00:45:33,041 --> 00:45:35,643
O să ieși să ne întâlnim
la punctul de intrare, da?
582
00:45:35,677 --> 00:45:37,745
Trebuie să o găsesc pe Sophie.
583
00:45:37,779 --> 00:45:39,280
Sunt prea mulți mercenari Swans, amice.
Or să te zdrobească.
584
00:45:39,314 --> 00:45:40,882
Așteaptă până când ajungem acolo.
585
00:45:40,915 --> 00:45:43,051
Nu este timp.
Dă-mi un mesaj când ajungeți aici.
586
00:45:43,084 --> 00:45:45,286
Eu o să execut
o operațiune de recunoaștere.
587
00:45:50,792 --> 00:45:53,361
Dacă încercați să părăsiți trenul,
veți fi împușcați și uciși,
588
00:45:53,395 --> 00:45:56,064
așa că vă rog să rămâneți în tren.
589
00:45:56,097 --> 00:45:59,134
Faceți ce vi se spune când vi se spune.
590
00:45:59,167 --> 00:46:01,871
Stai naibii jos.
Stai jos odată!
591
00:46:04,105 --> 00:46:08,076
Jos, acum! Fă naibii liniște!
592
00:46:08,109 --> 00:46:11,112
Dacă îmi puteți vedea ochii,
și eu pot să-i văd pe ai voștri!
593
00:46:11,146 --> 00:46:13,781
Priviți naibii în pământ!
594
00:46:16,751 --> 00:46:18,420
Rahat.
595
00:46:18,454 --> 00:46:24,058
Toată lumea să rămână calmă,
stați calmi, nu mișcați, naibii,
596
00:46:24,092 --> 00:46:26,694
respirați profund,
597
00:46:26,728 --> 00:46:28,296
și veți fi cu toții bine.
598
00:46:28,329 --> 00:46:31,367
Nu vă prostiți.
Nu mă faceți să vă împușc.
599
00:46:31,400 --> 00:46:33,801
Rămâneți naibii calmi.
600
00:46:46,047 --> 00:46:47,949
Nu-mi pasă ce vrea Tom.
601
00:46:47,982 --> 00:46:50,251
Spune-i să se retragă din tunel.
602
00:46:52,753 --> 00:46:56,023
Ei bine, este deja în apropierea țintei.
Privește.
603
00:46:58,393 --> 00:47:02,397
Tom pune vieți nevinovate în pericol.
Scoate-l de acolo.
604
00:47:02,431 --> 00:47:04,031
Și trimite-mi fotografiile alea.
605
00:47:04,065 --> 00:47:05,833
Trebuie să le trimit șefilor.
606
00:47:05,867 --> 00:47:08,970
Primul Ministru a cerut
ultimele informații.
607
00:47:09,003 --> 00:47:10,872
Poftim. Le-am trimis.
608
00:47:26,287 --> 00:47:28,390
Tunelul de serviciu este asigurat,
tunelul englez auxiliar este blocat
609
00:47:28,423 --> 00:47:30,157
de foc și fum gros.
610
00:47:30,191 --> 00:47:31,859
Am înțeles.
Începeți să săpați.
611
00:47:31,892 --> 00:47:33,894
Raportează-mi situația peste cinci minute.
612
00:47:33,928 --> 00:47:36,864
Vreau să-l găsiți pe militar
și să-l ucideți, acum.
613
00:47:51,546 --> 00:47:54,882
Sunt Papa 1-4.
Toți militarii sunt pregătiți de îmbarcare.
614
00:47:56,150 --> 00:47:58,319
Papa 1-6. Confirmat.
615
00:48:01,355 --> 00:48:04,493
Sunt Alpha.
Toți membri echipei au decolat.
616
00:48:08,377 --> 00:48:09,975
Ai companie.
617
00:48:10,131 --> 00:48:11,999
Armele sunt pregătite.
618
00:48:13,067 --> 00:48:15,336
Militarul execută
o operațiune de recunoaștere.
619
00:48:19,974 --> 00:48:22,243
Caută găuri în sistemul tău de pază.
620
00:48:22,276 --> 00:48:25,079
Și o modalitate să intre în vagoane.
621
00:48:25,112 --> 00:48:27,382
În special în șapte, opt și nouă.
622
00:48:28,483 --> 00:48:30,418
Bună treabă.
623
00:48:56,378 --> 00:48:58,212
Găsește-l pe militar.
624
00:48:58,245 --> 00:49:00,615
Confiscă fiecare telefon
de la fiecare pasager din fiecare vagon.
625
00:49:00,649 --> 00:49:03,485
Dacă cineva refuză, împușcă-l.
626
00:49:15,962 --> 00:49:18,533
Vă rog să-mi predați
toate dispozitivele electronice.
627
00:49:18,566 --> 00:49:20,300
Poftim.
628
00:49:24,034 --> 00:49:26,195
Sunt pe drum.
629
00:49:26,407 --> 00:49:27,841
Nu te grăbi, dle.
630
00:49:33,581 --> 00:49:35,282
Nu vă grăbiți, domnilor.
631
00:49:40,287 --> 00:49:41,955
Mulțumesc.
632
00:49:50,163 --> 00:49:51,599
Serios?
633
00:49:51,632 --> 00:49:55,068
- Ce?
- Ce, ai 12 ani?
634
00:49:55,102 --> 00:49:57,904
O să-l primesc înapoi?
M-a costat 500 de lire.
635
00:50:03,310 --> 00:50:05,078
Și eu sunt infractoarea.
636
00:50:11,118 --> 00:50:13,018
Vă aducem informații de ultimă oră.
637
00:50:13,053 --> 00:50:16,391
Surse multiple ne spun
că un tren Eurostream
638
00:50:16,424 --> 00:50:18,459
a fost capturat.
639
00:50:18,493 --> 00:50:21,026
Până acum avem foarte puține informații.
640
00:50:21,061 --> 00:50:22,563
Ceea ce știm este că trenul
641
00:50:22,597 --> 00:50:24,532
se îndrepta către Gara de Nord din Paris
642
00:50:24,565 --> 00:50:27,435
când a fost capturat
în Tunelul Canalului Mânecii.
643
00:50:27,468 --> 00:50:29,637
Nu se cunoaște cine se află
în spatele acestui atac,
644
00:50:29,669 --> 00:50:31,572
ori care ar putea să fie motivele lor,
645
00:50:31,606 --> 00:50:33,173
dar dacă se confirmă, asta ar putea fi
646
00:50:33,206 --> 00:50:36,276
un incident major pe pământ britanic.
647
00:50:36,308 --> 00:50:38,178
De ce este încă în viață?
648
00:50:38,211 --> 00:50:41,014
L-am ucis pe Lewis la Hampstead Heath,
dar Grace nu era acolo.
649
00:50:41,046 --> 00:50:44,217
- Dar cum a reușit asta?
- Probabil că a prevenit-o cineva.
650
00:50:44,251 --> 00:50:47,687
- Cineva?
- O să-l găsesc.
651
00:50:47,722 --> 00:50:50,590
- Sky News a prezentat subiectul.
- Știu de Grace?
652
00:50:50,625 --> 00:50:52,560
Nu încă. Încă speculează.
653
00:50:52,592 --> 00:50:54,562
Bine. Convoc o ședință a Cobra.
654
00:50:57,297 --> 00:50:58,499
Dacă ea dezvăluie ce am făcut,
655
00:50:58,533 --> 00:51:00,033
asta nu este o problemă doar pentru tine,
656
00:51:00,065 --> 00:51:02,002
asta este o mare problemă pentru mine.
657
00:51:02,035 --> 00:51:05,473
Trenul Eurostream este oprit
pe sol britanic, așa că este decizia ta.
658
00:51:05,506 --> 00:51:07,274
Am controlul?
659
00:51:07,307 --> 00:51:10,176
Da. Du-te acolo jos și omoar-o.
660
00:51:13,146 --> 00:51:16,584
Ascultați! Am nevoie de telefoanele
tuturor. Scoateți telefoanele.
661
00:51:21,221 --> 00:51:24,458
- Unde îți este telefonul?
- Nu am.
662
00:51:24,492 --> 00:51:26,394
L-am pierdut în timpul exploziei.
663
00:51:26,427 --> 00:51:28,161
Păcat.
664
00:51:36,036 --> 00:51:39,004
Are cineva pregătire medicală
în acest tren?
665
00:51:40,173 --> 00:51:41,475
Puteți să aduceți un doctor?
666
00:51:46,514 --> 00:51:50,183
Sunt Papa 1-4. Ne apropiem de tunel.
667
00:52:02,696 --> 00:52:04,465
Sunt doctor.
668
00:52:19,212 --> 00:52:22,348
Poți să o bandajezi?
669
00:52:27,253 --> 00:52:30,256
Dacă pot să primesc o trusă medicală
pentru urgențe și apă, atunci da.
670
00:52:32,358 --> 00:52:36,161
O să am grijă de tine, bine?
Haide, este în regulă.
671
00:52:36,195 --> 00:52:39,566
Haide. O să fie în regulă.
672
00:52:58,552 --> 00:52:59,753
Rămâi aproape.
673
00:53:01,689 --> 00:53:05,392
Sunt Red 2. Tunelul auxiliar englezesc
este compromis de foc și fum.
674
00:53:05,426 --> 00:53:08,161
Tunelul francez este compromis
de 24 de mercenari "Black Swans".
675
00:53:08,193 --> 00:53:11,532
Membrii echipei SAS vor avansa
prin tunelul central de serviciu.
676
00:53:11,565 --> 00:53:15,100
Sunt Papa 1-5.
Mă apropii acum.
677
00:53:15,134 --> 00:53:18,471
Sunt Papa 1-6. Aștept.
678
00:53:18,505 --> 00:53:20,541
Toți membrii echipei, sunt Alpha.
679
00:53:20,574 --> 00:53:22,175
Opriți-vă la intrarea în tunel.
680
00:53:22,207 --> 00:53:24,711
Sunt Red 1-6.
Am înțeles. Terminat.
681
00:53:35,689 --> 00:53:37,122
Este în regulă, este în regulă.
682
00:53:39,426 --> 00:53:41,160
Rămâi acolo.
683
00:53:46,833 --> 00:53:49,300
Putem să avem puțină intimitate, vă rog?
684
00:53:56,342 --> 00:53:59,412
Sunt Red 2.
Ușa de incendiu este la 20 de metri.
685
00:54:00,914 --> 00:54:02,348
Toată lumea.
686
00:54:27,338 --> 00:54:29,409
Sunt Red 3. Ușa de incendiu este blocată.
687
00:54:29,441 --> 00:54:31,678
Avem nevoie de o explozie ca să intrăm
și asta ne-ar compromite.
688
00:54:31,710 --> 00:54:34,514
Stabiliți un punct de control.
689
00:54:42,856 --> 00:54:44,256
Bine.
690
00:54:51,898 --> 00:54:54,233
- Vreo veste de la Tom?
- Aștept să mă sune înapoi, șefu'.
691
00:54:54,266 --> 00:54:56,670
- Olivia, te-ai conectat?
- Nu, nimic, dle.
692
00:55:04,276 --> 00:55:06,613
Bine, ascultați.
Sunt de la Răspunsul în Situații de Urgență.
693
00:55:06,645 --> 00:55:08,448
- Vreau echipa înăuntru, acum.
- Abia ne-am instalat.
694
00:55:08,480 --> 00:55:10,349
La fel și Grace.
695
00:55:10,382 --> 00:55:12,786
- Suntem complet orbi.
- Luați-vă naibii niște ochelari.
696
00:55:12,819 --> 00:55:15,622
- Au blocat camerele de securitate, dle.
- Avem nevoie de oameni la sol.
697
00:55:15,654 --> 00:55:17,424
Trebuie să executăm o misiune
de recunoaștere adecvată.
698
00:55:17,457 --> 00:55:19,491
- Atunci cine a făcut fotografiile astea?
- Tom.
699
00:55:19,526 --> 00:55:21,428
Tom?
700
00:55:21,461 --> 00:55:23,630
Buckingham.
701
00:55:23,662 --> 00:55:25,832
Este tipul care a ucis femeia aia
în Hampstead Heath?
702
00:55:25,864 --> 00:55:29,268
- Da.
- Are abilități bune pentru un răzgâiat.
703
00:55:29,300 --> 00:55:31,705
Așadar, stați puțin.
Cum de el este înăuntrul cordonului?
704
00:55:31,738 --> 00:55:35,842
Își ducea iubita la Paris
să o ceară de soție.
705
00:55:35,874 --> 00:55:37,811
Ei bine, atunci mercenarii Swans
i-au făcut un serviciu.
706
00:55:37,844 --> 00:55:38,726
Bine, să revenim la motivul
pentru care suntem aici.
707
00:55:38,830 --> 00:55:39,856
Fotografiile astea nu sunt îndeajuns.
708
00:55:40,279 --> 00:55:42,346
Ei bine, astăzi sunt,
pentru că Grace este ținta.
709
00:55:42,382 --> 00:55:43,550
Nu știm unde este.
710
00:55:43,582 --> 00:55:44,983
În clipa în care luați contact
cu mercenarii,
711
00:55:45,018 --> 00:55:47,351
Grace se va apropia să lupte.
712
00:55:47,387 --> 00:55:48,755
Dar astăzi nu are unde să plece.
713
00:55:48,787 --> 00:55:50,557
Slujba mea este să salvez ostaticii.
714
00:55:50,589 --> 00:55:52,725
Nu astăzi. Atacați trenul ăla acum.
715
00:55:52,759 --> 00:55:54,494
Dacă facem asta, o să suferim pierderi.
716
00:55:54,526 --> 00:55:56,563
Dă-mi un moment să plănuiesc o opțiune...
717
00:55:56,595 --> 00:55:59,330
Ce ești tu, șeful unui afurisit de cerc
de tricotat, sau ceva de genul ăsta?
718
00:55:59,364 --> 00:56:01,433
Mercenarii Swan sunt răspândiți,
doi în fiecare vagon.
719
00:56:01,467 --> 00:56:03,469
- Acum este timpul de atac.
- Nu sunt de acord cu tine.
720
00:56:03,503 --> 00:56:05,804
Ei bine, poți să mă contrazici
cât naibii vrei, amice,
721
00:56:05,839 --> 00:56:07,507
dar uite cum o să se întâmple.
722
00:56:07,539 --> 00:56:09,273
O să acționezi ca un soldat profesionist.
723
00:56:09,308 --> 00:56:11,610
O să inițiezi un răspuns de urgență.
724
00:56:11,643 --> 00:56:13,344
Și o să o ucizi pe Grace.
725
00:56:13,378 --> 00:56:18,418
Și dacă nu faci asta, pierzi comanda
și el o să fie șeful.
726
00:56:18,450 --> 00:56:20,018
Înțelegi?
727
00:56:31,663 --> 00:56:33,866
Drăcia naibii.
728
00:56:47,792 --> 00:56:49,833
Verifică toaleta
729
00:56:53,720 --> 00:56:54,953
Rahat.
730
00:56:54,987 --> 00:56:56,855
Nu acum, dacă nu te deranjează.
731
00:56:58,991 --> 00:57:00,560
Poftim.
732
00:57:00,592 --> 00:57:02,961
Deșurubează toaleta și o să te cobor.
733
00:57:02,995 --> 00:57:04,596
Nu.
734
00:57:05,631 --> 00:57:08,967
Nu? Cum adică nu?
735
00:57:09,001 --> 00:57:10,669
Trebuie să rămân aici să ajut răniții.
736
00:57:10,702 --> 00:57:12,638
Soph, echipa este pe cale
să atace trenul ăsta,
737
00:57:12,671 --> 00:57:14,940
și când or să facă asta,
or să fie mult mai multe victime.
738
00:57:14,973 --> 00:57:16,408
Nu o să fii una dintre ele.
739
00:57:16,441 --> 00:57:17,743
Îmi pare rău.
740
00:57:17,776 --> 00:57:19,711
Rămân aici.
741
00:57:21,747 --> 00:57:24,683
Am aici o fată rănită.
Salveaz-o pe ea în locul meu.
742
00:57:24,716 --> 00:57:26,084
Dacă rămâi în trenul ăsta o să mori.
743
00:57:26,118 --> 00:57:27,820
- Nu plec.
- Soph...
744
00:57:27,854 --> 00:57:30,556
Nu plec.
745
00:57:37,462 --> 00:57:38,730
Am înțeles.
746
00:57:39,665 --> 00:57:40,966
Sunt Red 2. Intrăm, acum.
747
00:57:40,999 --> 00:57:43,969
Sunt Alpha. Mult succes. Terminat.
748
00:58:24,476 --> 00:58:28,580
Sunt Sierra 1.
Nu este nimeni în locomotiva din spate.
749
00:58:29,882 --> 00:58:31,950
Recepționat. Continuă.
750
00:58:44,662 --> 00:58:46,598
Ce se petrece acolo înăuntru?
751
00:58:46,632 --> 00:58:48,467
Bine, haide. Repede, repede.
752
00:58:48,499 --> 00:58:49,334
Hei.
753
00:58:50,501 --> 00:58:51,904
Ce se petrece?
754
00:58:51,936 --> 00:58:54,473
Așa. Poftim.
755
00:58:54,505 --> 00:58:56,742
- Deschide ușa.
- Iisuse, Tom.
756
00:58:56,774 --> 00:58:58,776
- Deschide ușa.
- Ce?
757
00:58:58,810 --> 00:59:00,545
Ai fi un tată grozav.
758
00:59:00,578 --> 00:59:02,915
- Ei bine, a funcționat, nu-i așa?
- Hei!
759
00:59:09,755 --> 00:59:13,492
- Deschide ușa!
- Lasă-mă inconștientă.
760
00:59:13,524 --> 00:59:14,927
- Ce?
- Am spus să deschizi afurisita de ușă!
761
00:59:14,959 --> 00:59:18,230
Ca să nu pară că te-am ajutat.
762
00:59:18,262 --> 00:59:20,933
Deschide ușa asta, acum.
763
00:59:20,965 --> 00:59:22,834
Este o idee bună.
764
00:59:22,868 --> 00:59:25,069
Fetița a fugit.
765
00:59:28,941 --> 00:59:31,043
Sus pe tren! Contact!
766
00:59:38,082 --> 00:59:40,251
Sunt Alpha.
Retrageți-vă, acum.
767
00:59:40,284 --> 00:59:43,087
Retragerea! Retragerea! Retragerea!
768
00:59:46,090 --> 00:59:48,174
Vagonul nouă. Veniți. Veniți!
769
00:59:48,887 --> 00:59:52,306
- Îmi este frică.
- Să nu-ți fie.
770
00:59:53,065 --> 00:59:54,866
Mișcă!
771
00:59:55,968 --> 00:59:57,501
Oprește-te!
772
00:59:58,936 --> 01:00:00,638
La naiba.
773
01:00:03,941 --> 01:00:06,078
Rahat.
774
01:00:13,819 --> 01:00:15,519
Mișcați-vă!
775
01:00:18,689 --> 01:00:20,057
Mișcați-vă. Mișcați-vă!
776
01:00:22,475 --> 01:00:26,432
~RNE~
777
01:00:36,340 --> 01:00:38,042
Rahat.
778
01:00:39,643 --> 01:00:41,078
Mișcați-vă!
779
01:00:47,685 --> 01:00:49,553
Ce s-a întâmplat aici?
780
01:00:49,587 --> 01:00:52,890
A intrat militarul, a lovit-o pe doctor
și a luat fetița.
781
01:00:52,923 --> 01:00:55,693
Este mai eficient decât cei de la SAS.
782
01:00:57,129 --> 01:00:59,897
I-am împins înapoi la punctul de control.
783
01:00:59,930 --> 01:01:02,733
Da, pentru că sursa mea ne-a spus
că urmau să vină.
784
01:01:02,767 --> 01:01:04,635
- Trădătorul tău afurisit?
- Este trădătorul nostru afurisit.
785
01:01:04,668 --> 01:01:06,570
Și este o parte esențială
a acestei operațiuni.
786
01:01:06,604 --> 01:01:09,907
Da, ei bine, cineva trebuie în continuare
să apese trăgaciul.
787
01:01:09,940 --> 01:01:12,309
Și este o abilitate foarte bună.
788
01:01:12,343 --> 01:01:15,112
Acum folosește-o
să găsești fetița și militarul.
789
01:01:15,146 --> 01:01:17,248
Au fost văzuți ultima dată acolo jos.
790
01:01:19,784 --> 01:01:22,119
Cu toții faceți o treabă grozavă.
791
01:01:22,153 --> 01:01:24,055
Rămâneți așa
792
01:01:24,088 --> 01:01:27,091
și în scurt timp veți fi acasă în siguranță
793
01:01:27,124 --> 01:01:30,061
vânzându-vă povestea ziarelor.
794
01:01:30,094 --> 01:01:32,296
Fiți faimoși, nu morți.
795
01:01:48,712 --> 01:01:51,148
- Asta a fost un eșec.
- Cine este doborât?
796
01:01:51,182 --> 01:01:53,684
- Rich și Pat.
- Rahat.
797
01:01:58,189 --> 01:02:00,290
Așadar, unde este ea?
798
01:02:00,324 --> 01:02:02,025
Chiar este asta principala ta grijă acum?
799
01:02:02,059 --> 01:02:04,361
Nu, principala mea grijă este că ați eșuat.
800
01:02:04,396 --> 01:02:06,029
Ți-am spus că este prea curând.
801
01:02:06,063 --> 01:02:07,865
Și eu ți-am spus
că o vreau pe Grace moartă.
802
01:02:07,898 --> 01:02:10,801
- Așadar, unde este?
- Știa că venim.
803
01:02:13,003 --> 01:02:15,239
- Cum?
- Nu știu.
804
01:02:15,272 --> 01:02:17,975
Mercenarii Swans nu erau răspândiți
câte doi în fiecare vagon.
805
01:02:18,008 --> 01:02:20,344
Erau pe acoperișul trenului,
așteptând să ne doboare.
806
01:02:20,378 --> 01:02:22,946
Are dreptate, a fost o capcană.
807
01:03:20,405 --> 01:03:22,739
Cine a instalat Skype pe un sistem intern?
808
01:03:22,773 --> 01:03:27,911
Asta a venit pe intranetul nostru.
Să... Să răspund?
809
01:03:28,979 --> 01:03:30,381
Da, răspunde.
810
01:03:30,414 --> 01:03:34,784
Vreau să vorbesc
cu comandantul echipei din teren.
811
01:03:34,818 --> 01:03:36,786
Maior Bisset. SAS.
812
01:03:36,820 --> 01:03:38,288
Sunt aici să negociez o soluție pașnică.
813
01:03:38,321 --> 01:03:39,923
Datorită atacului vostru de ieri,
814
01:03:39,956 --> 01:03:41,124
am rămas cu doar două opțiuni.
815
01:03:41,157 --> 01:03:42,792
Care sunt?
816
01:03:42,826 --> 01:03:44,261
Primul Ministru
intră în direct la televizor
817
01:03:44,294 --> 01:03:45,929
și recunoaște că guvernul britanic
818
01:03:45,962 --> 01:03:47,931
a ordonat acea operațiune
de curățare din Georgia.
819
01:03:47,964 --> 01:03:49,799
Sau poate dota acel Eurocopter
cu care ați venit aici
820
01:03:49,833 --> 01:03:50,967
cu câteva canistre de combustibil în plus
821
01:03:51,001 --> 01:03:52,269
și să transfere 500 de milioane
822
01:03:52,302 --> 01:03:54,438
într-un cont ales de mine.
823
01:03:54,472 --> 01:03:56,039
Sunt mulți bani de strâns.
824
01:03:56,072 --> 01:03:57,941
"Britgaz" se poate descurca cu asta.
825
01:03:57,974 --> 01:04:00,478
- De ce ar plăti ei pentru asta?
- Ei ne-au angajat să executăm misiunea.
826
01:04:00,511 --> 01:04:03,346
Ei bine, de fapt, ei au angajat SAS
să ne angajeze pe noi.
827
01:04:03,381 --> 01:04:05,949
Dar detaliile astea e mai bine să fie lăsate
pentru tribunalul crimelor de război.
828
01:04:05,982 --> 01:04:08,084
În cazul în care nu primim recompensa aia.
829
01:04:08,118 --> 01:04:10,020
Asta nu este problema mea.
830
01:04:10,053 --> 01:04:12,288
- Singura mea grijă este să protejez...
- Protejezi interesele britanice.
831
01:04:12,322 --> 01:04:15,459
Atât militare cât și economice.
Întreabă-l pe Clements.
832
01:04:15,493 --> 01:04:18,928
Sunt sigură că pândește undeva
în jurul punctului tău de control.
833
01:04:24,067 --> 01:04:25,869
Vreau 100 de ostatici eliberați
834
01:04:25,902 --> 01:04:27,203
ca un semn de bună credință.
835
01:04:27,238 --> 01:04:29,038
De acord.
836
01:04:29,072 --> 01:04:32,410
Dar va trebui să vii să îi iei personal.
837
01:04:32,443 --> 01:04:34,310
Și adu-l pe Clements.
838
01:04:41,452 --> 01:04:43,853
La ce naiba vă uitați?
839
01:04:45,753 --> 01:04:47,403
Să nu-ți fie frică...
840
01:04:48,180 --> 01:04:50,030
O să te scot de aici.
841
01:04:50,793 --> 01:04:52,319
Și femeia?
842
01:04:53,891 --> 01:04:55,077
Și pe ea.
843
01:04:55,499 --> 01:04:57,359
Este soția ta?
844
01:05:00,518 --> 01:05:02,276
Va fi...
845
01:05:03,351 --> 01:05:05,846
dacă nu o să-i explodeze capul.
846
01:05:11,320 --> 01:05:13,823
O să îi dau asta.
847
01:05:15,866 --> 01:05:18,259
Când o să ajungem la Paris.
848
01:05:18,677 --> 01:05:20,965
Ești îndrăgostit?
849
01:05:23,033 --> 01:05:24,339
Da.
850
01:05:24,664 --> 01:05:26,008
De unde știi?
851
01:05:28,909 --> 01:05:31,419
Este dificil de explicat.
852
01:05:32,494 --> 01:05:34,603
Așadar, nu știi?
853
01:05:35,091 --> 01:05:36,765
Ba da. Știu.
854
01:05:37,582 --> 01:05:41,390
Adică, cred că acum știu.
855
01:05:42,152 --> 01:05:44,588
Atunci, de ce ai lăsat-o în tren?
856
01:05:45,281 --> 01:05:48,000
Și asta este dificil de explicat.
857
01:05:49,827 --> 01:05:51,604
Sunt multe.
858
01:05:53,149 --> 01:05:54,220
Ce?
859
01:05:54,725 --> 01:05:57,283
Lucruri pe care nu le poți explica.
860
01:06:00,531 --> 01:06:02,499
Știi că vrea să fii acolo înăuntru
doar ca să te poată ucide, nu?
861
01:06:02,533 --> 01:06:03,900
Da.
862
01:06:06,235 --> 01:06:10,273
Și singurul lucru pentru care mă duc
acolo înăuntru este să o ucid eu primul.
863
01:06:10,306 --> 01:06:11,508
Serios?
864
01:06:13,075 --> 01:06:14,243
Cum o să faci asta?
865
01:06:15,512 --> 01:06:17,280
O să aflu când ajungem acolo.
866
01:06:17,313 --> 01:06:19,483
Sunt 1-4.
Am un plângăreț.
867
01:06:19,516 --> 01:06:21,083
Se hiperventilează.
868
01:06:21,117 --> 01:06:23,587
Plânge, imploră,
începe să-și piardă cumpătul.
869
01:06:23,619 --> 01:06:28,291
Am nevoie de cineva la mine acum
să-l ridice și să-l izoleze...
870
01:06:28,292 --> 01:06:29,946
Când spun eu, te duci.
871
01:06:30,437 --> 01:06:33,644
Alunecă jos în fața trenului.
872
01:06:34,280 --> 01:06:38,371
Apoi fugi până la prima ușă verde.
Este pe dreapta.
873
01:06:39,644 --> 01:06:41,193
Să nu te oprești până ajungi acolo.
874
01:06:43,343 --> 01:06:45,681
Tu nu vii?
875
01:06:48,835 --> 01:06:52,575
Amin continuare de făcut
o cerere în căsătorie.
876
01:07:09,366 --> 01:07:10,534
Vino.
877
01:07:23,345 --> 01:07:25,080
Vino, vino.
878
01:07:25,114 --> 01:07:27,949
Către toți din echipă.
Cabina locomotivei din spate. Veniți!
879
01:07:27,983 --> 01:07:31,052
Militarul este în cabina locomotivei
din spate. Veniți, veniți, veniți!
880
01:07:50,373 --> 01:07:52,274
La naiba.
881
01:08:00,417 --> 01:08:02,217
Unde este militarul?
882
01:08:02,251 --> 01:08:04,487
A salvat fetița.
883
01:08:05,789 --> 01:08:08,123
Dar a rămas în luptă.
884
01:08:10,460 --> 01:08:12,728
- Așa.
- Mulțumesc, dle.
885
01:08:12,762 --> 01:08:15,030
Dacă cretina asta mică
a reușit să treacă de apărarea lor,
886
01:08:15,064 --> 01:08:16,198
și noi putem.
887
01:08:16,231 --> 01:08:18,099
Așa că, să începem.
888
01:08:18,133 --> 01:08:19,436
Dec.
889
01:08:20,403 --> 01:08:22,070
O să luăm ostaticii ăștia.
890
01:08:22,103 --> 01:08:24,474
Tu ești la comandă până când mă întorc.
891
01:08:26,609 --> 01:08:30,345
De ce l-ai ajutat pe bărbatul ăla
să intre în tren?
892
01:08:30,379 --> 01:08:32,449
Nu am făcut asta. O ajutăm pe fetiță,
așa cum ai cerut,
893
01:08:32,482 --> 01:08:34,684
și apoi bărbatul a deșurubat toaletă.
894
01:08:39,556 --> 01:08:42,324
Ești soția lui?
895
01:08:42,357 --> 01:08:44,494
Nu sunt măritată.
896
01:08:50,766 --> 01:08:52,368
Minți.
897
01:08:52,401 --> 01:08:55,404
Uite ce mi-a făcut la față.
898
01:08:55,438 --> 01:08:59,341
Asta nu este telefonul ei.
Ca să știi.
899
01:09:02,778 --> 01:09:05,648
Unde este telefonul tău adevărat?
900
01:09:05,681 --> 01:09:07,617
Te-a sunat iubițelul
ca să îți aranjeze evadarea?
901
01:09:07,650 --> 01:09:09,785
Nu am încercat să evadez.
902
01:09:11,253 --> 01:09:13,656
- Unde este?
- Nu știu.
903
01:09:16,591 --> 01:09:18,761
Du-o la toaletă
și găsește-i telefonul real.
904
01:09:18,794 --> 01:09:20,663
Și rămâi profesionistă.
905
01:10:25,561 --> 01:10:28,663
Rămâi profesionistă.
906
01:10:28,698 --> 01:10:31,131
I-ai găsit telefonul adevărat?
907
01:10:31,634 --> 01:10:32,767
Încă nu.
908
01:11:16,911 --> 01:11:18,713
Dacă n-aș ști mai bine,
909
01:11:18,747 --> 01:11:19,849
aș crede că tu ești militarul.
910
01:11:19,882 --> 01:11:22,250
O să iau asta ca pe un compliment.
911
01:11:23,818 --> 01:11:26,186
De cât timp vă întâlniți romantic?
912
01:11:26,789 --> 01:11:29,692
Nu l-am cunoscut niciodată.
913
01:11:29,724 --> 01:11:31,459
Dar dacă o să fii suficient de amabilă
să ne prezinți,
914
01:11:31,493 --> 01:11:33,828
mi-ar plăcea să-l invit la cină.
915
01:11:33,862 --> 01:11:37,197
Începe să pară genul meu.
916
01:12:11,533 --> 01:12:13,535
A trecut dincolo?
917
01:12:17,505 --> 01:12:19,574
Se pare că avem acces.
918
01:12:21,341 --> 01:12:23,712
Găsește-o pe Grace și spune-i că
am trecut dincolo.
919
01:12:23,745 --> 01:12:25,914
Eu o să pornesc dispozitivul.
920
01:12:25,947 --> 01:12:27,615
Am înțeles.
921
01:12:41,328 --> 01:12:42,831
Drăguț.
922
01:12:42,865 --> 01:12:45,967
- Ți-am găsit telefonul.
- La naiba.
923
01:13:08,857 --> 01:13:10,425
Ai grijă.
924
01:13:44,893 --> 01:13:46,594
Bună, Grace.
925
01:14:05,579 --> 01:14:07,816
Pot să-ți ofer ceva de băut?
926
01:14:07,849 --> 01:14:11,753
Da, vreau...
Vreau un pahar cu șampanie.
927
01:14:54,761 --> 01:14:57,464
Așadar, unde sunt ostaticii?
928
01:14:57,498 --> 01:14:59,099
Nu pleacă nicăieri.
929
01:14:59,132 --> 01:15:01,401
Așadar, de ce suntem aici?
930
01:15:08,742 --> 01:15:12,045
Probabil ai crezut că o să fii tu.
931
01:15:12,080 --> 01:15:14,983
De fapt, am crezut că o să fii tu.
932
01:15:15,015 --> 01:15:16,950
Știu că pentru asta ești aici.
933
01:15:16,985 --> 01:15:20,822
Așa că, să încercăm asta din nou, bine?
934
01:15:20,854 --> 01:15:23,757
- Grace Lewis.
- George Clements.
935
01:15:27,195 --> 01:15:30,964
Liniștește-te.
Avem multe de discutat.
936
01:15:32,032 --> 01:15:33,500
Nu, nu avem.
937
01:15:33,533 --> 01:15:35,769
Ne-ai angajat să executăm o misiune.
938
01:15:35,802 --> 01:15:37,604
Da, nu ați făcut-o așa cum trebuia.
939
01:15:37,639 --> 01:15:40,108
Ai spus să eliberăm satul
și noi am făcut asta.
940
01:15:40,140 --> 01:15:42,542
Ați stricat totul.
Ați lăsat martori.
941
01:15:42,576 --> 01:15:46,046
Ei trebuiau să răspândească frica.
942
01:15:46,079 --> 01:15:48,548
Cu siguranță au răspândit frica.
943
01:15:48,582 --> 01:15:50,183
A funcționat?
944
01:15:50,218 --> 01:15:52,052
A mai refuzat vreun alt sat
945
01:15:52,085 --> 01:15:54,454
după asta să vă vândă pământul?
946
01:15:55,223 --> 01:15:56,758
Răspunde-mi.
947
01:15:56,790 --> 01:15:58,959
Nu, conducta a fost instalată.
948
01:16:00,228 --> 01:16:03,196
Operațiunile speciale de mică intensitate.
Sunt o chestie neplăcută.
949
01:16:03,231 --> 01:16:06,501
Dar sunt al naibii de eficiente.
950
01:16:06,533 --> 01:16:08,503
Prietenii tăi au scris manualul
pentru asta.
951
01:16:08,535 --> 01:16:11,171
Ei bine, poate ar fi trebuit
să citești capitolul zece.
952
01:16:11,204 --> 01:16:13,040
"Ucide copiii cu telefoane mobile".
953
01:16:13,073 --> 01:16:15,108
Sau primul ministru
954
01:16:15,143 --> 01:16:17,811
poate recunoaște că ne-a angajat.
955
01:16:17,844 --> 01:16:20,247
Evident, nu o să facă asta.
956
01:16:20,280 --> 01:16:23,650
Atunci, evident, trebuie să fim plătiți.
957
01:16:23,684 --> 01:16:28,588
Plata poate fi aranjată.
"Britgaz" are...
958
01:16:28,622 --> 01:16:30,123
O conductă în Canalul Mânecii.
959
01:16:30,157 --> 01:16:33,627
Nu știu mulți despre asta.
960
01:16:33,660 --> 01:16:34,928
Tatăl meu știa.
961
01:16:35,929 --> 01:16:37,532
Dacă nu ne plătiți,
962
01:16:37,564 --> 01:16:40,100
și nu ne garantați liberă trecere,
963
01:16:40,133 --> 01:16:45,138
o să distrug tunelul ăsta
cu toți cei care ce se află în el.
964
01:16:46,173 --> 01:16:50,010
Înțelegi?
965
01:16:50,043 --> 01:16:55,716
Dacă o să dispari cu adevărat,
o să-ți dau banii,
966
01:16:55,749 --> 01:16:57,283
și liberă trecere pentru voi.
967
01:16:57,317 --> 01:16:59,619
De acord.
968
01:16:59,652 --> 01:17:02,222
Dar vreau confirmarea transferului
în următoarele 30 de minute.
969
01:17:02,255 --> 01:17:03,656
Bine.
970
01:17:17,004 --> 01:17:20,173
- Ai filmat asta?
- Foarte clar.
971
01:17:21,808 --> 01:17:24,011
Către toți membri echipei,
dispozitivul este în poziție
972
01:17:24,043 --> 01:17:26,813
și declanșatorii anti-manipulare
sunt programați.
973
01:17:26,847 --> 01:17:28,749
Nu mișca.
974
01:17:31,251 --> 01:17:33,186
Dacă apeși trăgaciul o să detonez.
975
01:17:34,053 --> 01:17:36,155
Ești atentator sinucigaș?
976
01:17:36,189 --> 01:17:39,860
Ei bine, oricum urmează să murim cu toții.
977
01:17:39,893 --> 01:17:43,663
Cei care supraviețuiesc se bucură.
978
01:17:43,696 --> 01:17:45,832
Nu este prea multă bucurie în asta, amice.
979
01:17:45,866 --> 01:17:50,270
Fie primim ce vrem,
fie vă provocăm distrugeri serioase.
980
01:17:50,303 --> 01:17:53,140
Când capturezi un tren
sub 75 de metri de stâncă,
981
01:17:53,172 --> 01:17:54,974
moartea este cel mai probabil rezultat.
982
01:17:55,008 --> 01:17:56,976
Și tu și toți ceilalți din acest tunel
983
01:17:57,010 --> 01:17:59,146
veți muri împreună cu noi.
984
01:18:00,947 --> 01:18:02,615
Aruncă pistolul.
985
01:18:59,406 --> 01:19:01,340
Oficialii Eurostream au refuzat
986
01:19:01,375 --> 01:19:03,976
până acum să spună
câți pasageri sunt implicați,
987
01:19:04,010 --> 01:19:06,746
dar relatările pretind că britanici,
americani, francezi
988
01:19:06,779 --> 01:19:09,181
și zeci de alți cetățeni străini
989
01:19:09,216 --> 01:19:10,650
sunt printre ostatici.
990
01:19:10,683 --> 01:19:12,419
Surse din Whitehall
991
01:19:12,452 --> 01:19:14,920
afirmă că Primul Ministru
este sub o presiune crescută
992
01:19:14,954 --> 01:19:17,923
din partea președinților SUA și Franța
993
01:19:17,957 --> 01:19:19,692
să rezolve criza.
994
01:19:19,725 --> 01:19:22,328
Așadar, a solicitat
o ședință de urgență a Cobra.
995
01:19:22,362 --> 01:19:25,631
Sir Charles Whiteside
de la "Britgaz", dle Prim Ministru.
996
01:19:30,102 --> 01:19:33,305
Mulțumesc că ai venit.
997
01:19:33,339 --> 01:19:36,042
Așadar, ce are de spus
Consiliul vostru de Administrație?
998
01:19:37,977 --> 01:19:42,348
Am fost de acord cu cele 500 de milioane
cerute. Un adevărat chilipir.
999
01:19:42,382 --> 01:19:45,918
Desigur, asta rămâne
în afara domeniului public.
1000
01:19:45,951 --> 01:19:49,255
"Britgaz" nu plătește recompense, nu-i așa?
1001
01:19:49,288 --> 01:19:50,823
Am înțeles.
1002
01:20:21,754 --> 01:20:22,888
Slavă Domnului că ești încă în viață.
1003
01:20:25,991 --> 01:20:28,294
Grace o să arunce în aer tunelul.
1004
01:20:28,327 --> 01:20:30,329
Da, da, la fel l-a amenințat
și pe Clements.
1005
01:20:30,363 --> 01:20:33,366
Nu este o amenințare.
Am găsit dispozitivul exploziv.
1006
01:20:33,400 --> 01:20:37,770
- Lângă o conductă de gaz.
- Ei bine, poți să-l dezamorsezi?
1007
01:20:37,803 --> 01:20:41,140
Nu.
Are declanșatori anti-manipulare peste tot.
1008
01:20:41,173 --> 01:20:44,444
Spune-i lui Bisset
să trimită echipă aici, acum.
1009
01:20:44,477 --> 01:20:46,078
Bisset este mort, amice.
1010
01:20:48,147 --> 01:20:50,417
- Ce?
- L-a ucis Grace.
1011
01:20:51,984 --> 01:20:55,455
Iisuse. Tu ești la comandă?
1012
01:20:57,557 --> 01:21:00,025
- Da.
- Atunci lansează tu răspunsul de urgență.
1013
01:21:00,059 --> 01:21:01,394
Clements ne-a ordonat să așteptăm.
1014
01:21:01,428 --> 01:21:04,062
Ce și să o lase pe Grace
să arunce tunelul în aer?
1015
01:21:04,096 --> 01:21:06,165
"Britgaz" tocmai și-a dat acordul
să o plătească.
1016
01:21:06,198 --> 01:21:08,066
Oricum va declanșa dispozitivul.
1017
01:21:08,100 --> 01:21:10,202
Aici nu este vorba despre bani.
E vorba despre răzbunare.
1018
01:21:10,235 --> 01:21:11,770
Da, știu, și dacă aș fi în locul lor,
1019
01:21:11,804 --> 01:21:13,406
m-aș gândi la același lucru.
1020
01:21:13,440 --> 01:21:15,340
Dar să declanșezi o bombă în Tunelul
Canalului Mânecii este o sinucidere.
1021
01:21:15,375 --> 01:21:17,843
Acționează ca și când ar fi deja moartă.
1022
01:21:17,876 --> 01:21:19,446
Da, ei bine, dacă aruncă tunelul în aer,
1023
01:21:19,479 --> 01:21:21,880
ar fi mai bine să spere că Lewis
a învățat-o să scape din asta înotând.
1024
01:21:21,914 --> 01:21:26,218
Asta este adevărata întrebare, amice,
cum plănuiește să scape?
1025
01:21:29,087 --> 01:21:32,791
Ascultă... Tom, amice, doar...
1026
01:21:34,159 --> 01:21:35,894
găsește o cale să ieși de acolo, în regulă?
1027
01:21:35,928 --> 01:21:39,097
Pentru că, să fiu sincer,
am nevoie de ajutorul tău, amice.
1028
01:21:39,131 --> 01:21:42,267
Da. Sophie are nevoie
de ajutorul meu mai mult.
1029
01:21:42,301 --> 01:21:44,571
Uite, înțeleg că ești îndrăgostit
și tot restul.
1030
01:21:44,604 --> 01:21:47,839
- Acum înțeleg.
- Nu. Eu acum am înțeles.
1031
01:21:51,544 --> 01:21:53,945
Da, în regulă, amice.
1032
01:22:02,388 --> 01:22:03,589
O să arunci tunelul în aer?
1033
01:22:03,623 --> 01:22:05,323
Pari incredibil de nerecunoscător
1034
01:22:05,357 --> 01:22:07,259
pentru cineva care tocmai a fost promovat.
1035
01:22:07,292 --> 01:22:09,327
Am fost de acord să te las să fugi.
1036
01:22:09,362 --> 01:22:11,196
Dar să iei ostatică o conductă de gaz
1037
01:22:11,229 --> 01:22:12,365
nu a făcut niciodată parte din plan.
1038
01:22:12,398 --> 01:22:13,433
Declan, tu ești doar o părticică
1039
01:22:13,466 --> 01:22:15,100
a acestei operațiuni.
1040
01:22:15,133 --> 01:22:16,568
De fapt, nu, sunt
o parte esențială a misiunii.
1041
01:22:16,602 --> 01:22:18,236
Presupunând că vrei
să ieși de acolo în viață.
1042
01:22:18,270 --> 01:22:20,005
Suntem deja morți.
1043
01:22:20,038 --> 01:22:22,908
Și vei fi și tu dacă nu-l ucidem
pe acest militar.
1044
01:22:26,211 --> 01:22:28,580
Este unul de-al vostru, nu-i așa?
1045
01:22:28,614 --> 01:22:30,215
Este sub controlul meu.
1046
01:22:30,248 --> 01:22:32,918
- Pe naiba. Unde este?
- Nu știu.
1047
01:22:32,950 --> 01:22:34,454
Probabil că ești în legătură cu el.
1048
01:22:34,487 --> 01:22:36,288
Da, sunt, dar nu știu unde este.
1049
01:22:36,321 --> 01:22:39,024
Să începem cu numele lui.
1050
01:22:42,361 --> 01:22:43,563
Tom.
1051
01:22:50,202 --> 01:22:52,337
Uite, nu m-am obligat ca să facă asta.
1052
01:22:52,371 --> 01:22:54,339
Niciunul dintre noi nu a făcut asta.
1053
01:22:54,373 --> 01:22:56,141
Așa că, fie mă ajuți să-l omor pe Tom,
1054
01:22:56,174 --> 01:22:59,144
fie îi spun lui Clements
că tu ești trădătorul.
1055
01:23:07,687 --> 01:23:10,021
Iubita lui Tom este în tren.
1056
01:24:13,995 --> 01:24:16,692
Vino să mă iei
1057
01:24:20,346 --> 01:24:24,267
Mai mulți răniți?
1058
01:24:28,637 --> 01:24:32,007
Doar eu
1059
01:24:32,044 --> 01:24:33,372
Tom!
1060
01:24:40,032 --> 01:24:45,952
Sub tren, la fel ca mai înainte
1061
01:24:46,706 --> 01:24:48,454
Tom!
1062
01:24:48,487 --> 01:24:51,155
Sub tren, la fel ca mai înainte.
1063
01:24:52,088 --> 01:24:54,325
Tom, este o capcană!
1064
01:25:29,125 --> 01:25:30,495
Aruncă arma.
1065
01:25:33,129 --> 01:25:34,366
Sophie!
1066
01:25:34,398 --> 01:25:35,566
Tom.
1067
01:25:36,802 --> 01:25:39,570
A fost ceva ce am spus?
1068
01:25:39,605 --> 01:25:42,073
Ea nu ar lăsa o victimă în urmă.
1069
01:25:43,240 --> 01:25:45,076
Foarte dulce.
O cunoști foarte bine pe Sophie.
1070
01:25:46,545 --> 01:25:48,747
Singurul motiv pentru care
sunt aici este ea.
1071
01:25:48,779 --> 01:25:50,214
Se pare că cel mai simplu lucru
1072
01:25:50,247 --> 01:25:52,083
este să te oferi tu în schimbul ei.
1073
01:25:52,116 --> 01:25:54,486
Atunci ar trebui să avem încredere
unul în celălalt.
1074
01:25:58,222 --> 01:26:00,459
Dă-i drumul.
1075
01:26:00,492 --> 01:26:03,628
Odată ce a plecat, plec și eu.
1076
01:26:17,340 --> 01:26:19,511
Nu este în natura noastră.
1077
01:26:19,544 --> 01:26:22,547
Semănăm mai mult decât știi.
1078
01:26:22,581 --> 01:26:25,249
Eu nu-mi amintesc să fi incendiat sate.
1079
01:26:25,282 --> 01:26:27,218
Câți oameni ai ucis?
1080
01:26:28,587 --> 01:26:29,820
Câți?
1081
01:26:34,124 --> 01:26:36,460
- Nu mă gândesc la asta.
- Nici eu.
1082
01:26:36,495 --> 01:26:40,331
Nu mă gândesc la asta.
Nu visez despre asta.
1083
01:26:40,364 --> 01:26:42,667
Așadar, se activează și ucide oameni.
1084
01:26:42,701 --> 01:26:45,369
Apoi se dezactivează și te duce la Pariș.
1085
01:26:45,403 --> 01:26:47,606
- Foarte romantic.
- O să fac asta.
1086
01:27:01,251 --> 01:27:04,522
Ei bine, este doar o modalitate
în care se poate încheia asta.
1087
01:27:13,565 --> 01:27:17,535
Ce faci, Tom?
Ce faci?
1088
01:27:23,375 --> 01:27:25,509
Tom!
1089
01:27:26,877 --> 01:27:29,113
Fugi, Sophie, fugi!
1090
01:27:55,305 --> 01:27:58,476
Rahat.
1091
01:27:58,510 --> 01:28:00,578
Avem relatări cu privire la o explozie
1092
01:28:00,611 --> 01:28:03,748
în apropierea locului unde
a fost capturat trenul Eurostream.
1093
01:28:03,781 --> 01:28:06,450
Echipa antiteroristă SAS se află acolo,
1094
01:28:06,484 --> 01:28:07,886
și este limpede că situația
1095
01:28:07,918 --> 01:28:10,286
a devenit acum extrem de periculoasă.
1096
01:28:10,320 --> 01:28:12,255
ABC, CNN transmit de asemenea.
1097
01:28:12,288 --> 01:28:14,625
Ei bine, unde naiba este Clements?
1098
01:28:19,697 --> 01:28:20,865
Liniște!
1099
01:28:21,699 --> 01:28:22,833
Liniște.
1100
01:28:22,867 --> 01:28:24,634
Răspunde.
1101
01:28:27,972 --> 01:28:32,743
Sunt sergentul Smith.
Sunt noul comandant al echipei din teren.
1102
01:28:32,777 --> 01:28:33,711
Ce a fost explozia asta?
1103
01:28:33,744 --> 01:28:35,680
A fost omul vostru
1104
01:28:35,713 --> 01:28:38,949
care a încercat să-și salveze iubita.
1105
01:28:38,983 --> 01:28:43,487
Dacă mai încearcă asta din nou,
o să arunc în aer întregul tunel.
1106
01:28:50,927 --> 01:28:53,864
Banii tăi sunt pregătiți de transfer.
1107
01:28:53,898 --> 01:28:55,866
"Britgaz" tocmai a confirmat asta.
1108
01:28:55,900 --> 01:28:57,635
O să am nevoie de o linie exterioară
1109
01:28:57,667 --> 01:28:59,737
ca să verific dacă au intrat în cont.
1110
01:29:01,303 --> 01:29:02,840
O deschidem acum.
1111
01:29:04,809 --> 01:29:07,378
Elicopterul Eurocopter
este alimentat și așteaptă.
1112
01:29:09,814 --> 01:29:10,981
Sfârșitul apelului.
1113
01:29:23,426 --> 01:29:26,696
- Așa. S-a decuplat?
- Da. Foarte bine.
1114
01:29:26,731 --> 01:29:30,034
Pasagerii sunt asigurați și avem banii.
1115
01:29:30,066 --> 01:29:32,902
Transferă părțile fiecăruia,
inclusiv lui Declan.
1116
01:29:38,074 --> 01:29:40,443
Am țintit în țesut moale.
1117
01:29:41,412 --> 01:29:43,013
Cum rămâne cu militarul?
1118
01:29:43,047 --> 01:29:46,016
O să dureze prea mult să stingem focul
și să-i confirmăm moartea.
1119
01:29:46,050 --> 01:29:48,853
Ar trebui să presupunem
că este încă în zona de luptă.
1120
01:29:48,886 --> 01:29:50,553
Vino.
1121
01:30:00,363 --> 01:30:03,067
Bine, Olivia, organizează
punctul nostru de control acolo.
1122
01:30:03,099 --> 01:30:05,368
Da, șefu', mă ocup de asta.
1123
01:30:05,401 --> 01:30:06,604
Am trei poziții pentru lunetiști
1124
01:30:06,636 --> 01:30:07,937
și echipa mea mai caută una.
1125
01:30:07,972 --> 01:30:09,807
- Bine.
- Hei.
1126
01:30:09,839 --> 01:30:11,941
Știi, pot să-i omor pe toți
până când ajung la elicopter.
1127
01:30:11,976 --> 01:30:13,743
Dă-mi doar ordinul.
1128
01:30:13,778 --> 01:30:15,945
Tom va fi răzbunat.
1129
01:30:18,014 --> 01:30:20,383
Dec. Ești în regulă?
1130
01:30:20,416 --> 01:30:23,686
- Da, sunt bine. Desigur.
- Paddy.
1131
01:30:40,603 --> 01:30:42,505
Îmi place hanoracul tău.
1132
01:30:43,741 --> 01:30:45,643
Scoate-l.
1133
01:30:46,911 --> 01:30:48,310
Acum!
1134
01:31:04,427 --> 01:31:05,728
Ajutor!
1135
01:31:20,076 --> 01:31:22,513
Urcă-te.
1136
01:31:32,956 --> 01:31:34,991
Către membrii echipei, sunt Alpha.
1137
01:31:35,024 --> 01:31:38,027
Trenul este la două minute distanță.
Chemați elicopterul.
1138
01:31:38,061 --> 01:31:42,966
Papa 1-4, sunt Alpha.
Totul este în regulă. Apropie-te acum.
1139
01:31:42,999 --> 01:31:46,703
Sunt Papa 1-4.
Recepționat. Mă apropii.
1140
01:32:04,920 --> 01:32:06,723
Pune-ți naibii mască pe față.
1141
01:32:07,190 --> 01:32:08,558
Mișcă-te!
1142
01:32:24,940 --> 01:32:25,975
Gaz.
1143
01:32:26,009 --> 01:32:27,777
Treci înăuntru.
1144
01:32:31,614 --> 01:32:33,816
Reglez acum declanșatorii anti-manipulare.
1145
01:32:47,096 --> 01:32:49,098
Așteaptă.
1146
01:32:49,132 --> 01:32:50,166
Bine.
1147
01:33:01,577 --> 01:33:03,178
Haide, intră.
1148
01:33:04,781 --> 01:33:06,015
Intră.
1149
01:33:06,049 --> 01:33:08,751
Olly, adu cealaltă sanie.
1150
01:33:10,819 --> 01:33:12,488
Sophie!
1151
01:33:13,022 --> 01:33:14,757
Pleacă.
1152
01:33:16,292 --> 01:33:18,727
O să mă ocup eu de el.
1153
01:33:20,629 --> 01:33:22,464
Tata ar fi mândru.
1154
01:34:29,998 --> 01:34:33,835
Către toți membri echipei,
Alpha vede trenul Eurostream.
1155
01:34:33,870 --> 01:34:36,905
În cabină nu este nimeni.
Este pe pilot automat.
1156
01:34:36,938 --> 01:34:39,675
Încetinește. Încetinește.
1157
01:34:41,144 --> 01:34:42,277
Încetinește.
1158
01:34:43,979 --> 01:34:46,181
Oprește. Trenul Eurostream este oprit.
1159
01:34:51,286 --> 01:34:55,023
Dacă o vedeți pe Grace, trageți.
1160
01:34:58,660 --> 01:35:00,996
Credeam că are liberă trecere.
1161
01:35:01,029 --> 01:35:02,230
Schimbare de plan.
1162
01:35:02,264 --> 01:35:05,700
Dacă o puteți ținti, trageți.
1163
01:35:08,236 --> 01:35:11,106
Sunt Alpha.
1164
01:35:11,139 --> 01:35:13,176
Toată lumea să aștepte.
1165
01:35:13,208 --> 01:35:15,210
O să-i omorâm pe mercenarii Swans.
1166
01:35:19,081 --> 01:35:21,917
Așteptați. Așteptați.
Posibil mercenari Swans în vagonul 19.
1167
01:35:21,950 --> 01:35:25,253
Sierra 5.
Mercenari Swans, vagonul 19. Confirmat.
1168
01:35:25,287 --> 01:35:27,622
Amintiți-vă ce am căzut de acord.
1169
01:35:27,656 --> 01:35:33,396
Faceți ce spun, când spun
și o să ajungem cu toții acasă.
1170
01:35:36,865 --> 01:35:39,768
Acum, puneți-vă glugile.
1171
01:35:53,782 --> 01:35:55,851
Către echipă, sunt Alpha.
1172
01:35:55,884 --> 01:35:58,086
Ostaticii ies din trenul Eurostream.
1173
01:35:58,120 --> 01:36:00,955
Echipă, trebuie să o vedeți pe Grace.
1174
01:36:00,989 --> 01:36:03,158
Uitați-vă după Grace.
1175
01:36:07,896 --> 01:36:10,399
Echipă, a văzut-o cineva pe Grace?
1176
01:36:17,238 --> 01:36:21,377
Echipă, repet, o vede cineva pe Grace?
1177
01:36:21,410 --> 01:36:23,978
Sunt Sierra 5.
Grace nu este observată.
1178
01:36:24,012 --> 01:36:27,115
Posibil mercenar Swans.
Haină albastră și tricou negru.
1179
01:36:29,784 --> 01:36:32,954
Posibil mercenar Swans.
Căciula gri cu haina neagră.
1180
01:36:32,987 --> 01:36:36,892
Sunt Sierra 3. Posibil mercenar Swan.
Glugă roșie cu haina neagră.
1181
01:36:39,260 --> 01:36:42,431
Sunt Sierra 1. Femeie mercenar Swans.
Hanorac alb și tricou gri.
1182
01:36:44,199 --> 01:36:46,468
Mercenarii Swans sunt confirmați, dle.
1183
01:36:46,502 --> 01:36:49,003
- Dar Grace?
- Nu a fost observată.
1184
01:36:51,873 --> 01:36:54,008
Către toți membri echipei, am controlul.
1185
01:36:55,477 --> 01:37:00,048
Așteptați. Așteptați. Așteptați.
1186
01:37:00,516 --> 01:37:03,151
Trageți.
1187
01:37:03,185 --> 01:37:05,019
Către întreaga echipă, sunt Alpha.
1188
01:37:05,053 --> 01:37:07,822
Toate țintele au fost doborâte.
Toate țintele au fost doborâte.
1189
01:37:19,947 --> 01:37:24,196
Conducta "Britgaz" - secțiunea 37
Calais, Franța
1190
01:37:32,346 --> 01:37:35,349
Red 1-6.
O vezi pe Grace?
1191
01:37:35,384 --> 01:37:39,388
Red 1-6, Grace nu este observată.
Verificăm în continuare. Terminat.
1192
01:37:39,421 --> 01:37:42,357
Mergeți în direcția aia.
Mergeți în direcția aia.
1193
01:37:55,504 --> 01:37:56,971
Tom!
1194
01:37:57,372 --> 01:37:59,040
Sophie!
1195
01:38:00,141 --> 01:38:01,543
Știi că o să o să fac.
1196
01:38:01,577 --> 01:38:04,278
Ai banii ceruți și liberă trecere.
1197
01:38:04,312 --> 01:38:06,314
Dă-i drumul.
1198
01:38:09,817 --> 01:38:11,852
Mai avem multe de făcut.
1199
01:38:17,058 --> 01:38:20,328
Alpha.
Dispozitivul a explodat.
1200
01:38:20,362 --> 01:38:24,899
Către toți membri echipei, repet,
a explodat dispozitivul.
1201
01:38:24,932 --> 01:38:27,168
Eliberați zona, acum.
1202
01:38:32,139 --> 01:38:35,209
Red 1-6, o vezi pe Grace?
1203
01:38:35,242 --> 01:38:37,878
Red 1-6.
Grace nu este observată.
1204
01:38:37,912 --> 01:38:39,980
Repet, Grace nu este observată.
1205
01:38:40,014 --> 01:38:44,185
Se pare că Grace a scăpat. Din nou.
1206
01:38:44,218 --> 01:38:46,220
Trădător afurisit.
1207
01:38:53,894 --> 01:38:55,563
Rahat!
1208
01:39:06,207 --> 01:39:07,975
Sunt Alpha.
1209
01:39:08,008 --> 01:39:10,445
O a doua explozie înăuntrul tunelului.
1210
01:39:10,479 --> 01:39:15,182
Forța zece. Contactul cu punctul
de control englezesc este terminat.
1211
01:39:27,027 --> 01:39:29,330
Uciderea mea nu o să-l oprească pe Tom.
1212
01:39:30,598 --> 01:39:32,400
Poate că asta o să-l oprească.
1213
01:39:41,208 --> 01:39:43,043
Sophie.
1214
01:39:43,077 --> 01:39:45,978
Nu-ți face griji.
Asta o să oprească sângerarea.
1215
01:39:47,247 --> 01:39:48,416
Trage.
1216
01:39:49,651 --> 01:39:52,886
Tom, omoar-o.
1217
01:39:55,523 --> 01:39:57,891
- Ce?
- Tom...
1218
01:39:59,694 --> 01:40:01,529
Înțeleg.
1219
01:40:04,965 --> 01:40:06,534
Omoar-o.
1220
01:40:09,336 --> 01:40:10,538
Du-te.
1221
01:40:38,232 --> 01:40:39,400
Rahat.
1222
01:40:48,108 --> 01:40:51,979
Tu. Ai o hotărâre de luat.
1223
01:40:54,581 --> 01:40:58,118
Alege înțelept și o să te ajut
să rezolvi asta.
1224
01:41:03,023 --> 01:41:07,495
Amice, am văzut cum rezolvi tu lucrurile.
1225
01:41:07,528 --> 01:41:09,397
Ție nu-ți pasă de nimeni,
1226
01:41:09,430 --> 01:41:12,064
dar de un trădător afurisit.
1227
01:41:12,099 --> 01:41:15,370
Mi-a păsat suficient ca să te găsesc.
1228
01:41:15,403 --> 01:41:17,472
Și să te ucid, naibii.
1229
01:41:17,505 --> 01:41:23,411
Da, ei bine, când o să afle lumea
ce ai făcut,
1230
01:41:23,444 --> 01:41:26,647
or să vină după tine, nu după mine.
1231
01:41:29,484 --> 01:41:31,251
Nenorocitule.
1232
01:41:41,027 --> 01:41:43,196
Tocmai am aflat că Grace Lewis
1233
01:41:43,230 --> 01:41:44,631
și-a asumat responsabilitatea
1234
01:41:44,665 --> 01:41:48,000
pentru capturarea trenului Eurostream
1235
01:41:48,034 --> 01:41:50,370
și pentru explozia
din tunelul Canalului Mânecii.
1236
01:41:50,404 --> 01:41:52,673
A uploadat o declarație pe internet
1237
01:41:52,707 --> 01:41:54,641
folosind mai multe canale de social-media.
1238
01:41:54,675 --> 01:41:56,410
Să ascultăm.
1239
01:41:56,444 --> 01:41:58,479
Când veți urmări asta eu voi fi moartă.
1240
01:41:58,513 --> 01:42:00,448
Și sunt aici să vă spun de ce.
1241
01:42:00,481 --> 01:42:03,350
Tatăl meu m-a învățat totul despre astea.
1242
01:42:03,383 --> 01:42:06,219
Asta transportă gaz în casele
de pe tot cuprinsul Marii Britanii.
1243
01:42:06,253 --> 01:42:07,555
Lumea se plânge întotdeauna
1244
01:42:07,588 --> 01:42:09,523
de costul încălzirii camerelor,
1245
01:42:09,557 --> 01:42:12,192
a apei, încălzirea pizzelor
pentru copiii lor grași
1246
01:42:12,225 --> 01:42:16,563
în timp ce stau în fundurile lor grase,
fermecați de emisiuni de reality TV.
1247
01:42:16,597 --> 01:42:22,134
Ei nu cunosc adevăratul cost. Niciunul
dintre voi nu-l cunoaște. Până acum.
1248
01:42:22,168 --> 01:42:25,338
Ați spus să eliberăm satul
și am făcut asta.
1249
01:42:25,373 --> 01:42:27,708
Ați stricat totul.
Ați lăsat martori.
1250
01:42:27,742 --> 01:42:31,077
Ei trebuiau să răspândească frica.
1251
01:42:31,111 --> 01:42:33,279
Cu siguranță au răspândit frica.
1252
01:42:33,312 --> 01:42:34,648
A funcționat?
1253
01:42:34,681 --> 01:42:36,384
A mai refuzat vreun sat
1254
01:42:36,416 --> 01:42:38,685
să vă vândă pământul după asta?
1255
01:42:38,719 --> 01:42:40,086
Răspunde-mi.
1256
01:42:40,120 --> 01:42:42,321
Nu, conducta a fost instalată.
1257
01:42:42,356 --> 01:42:45,157
Operațiunile speciale de mică intensitate.
Sunt o chestie neplăcută.
1258
01:42:45,191 --> 01:42:47,561
Dar sunt al naibii de eficiente.
1259
01:42:47,594 --> 01:42:50,329
Prietenii tăi au scris manualul
pentru asta.
1260
01:42:50,364 --> 01:42:53,133
Ei bine, poate ar fi trebuit
să citești capitolul zece.
1261
01:42:53,165 --> 01:42:55,268
"Omoară copiii cu telefoane mobile".
1262
01:42:55,301 --> 01:42:58,138
Sau Primul Ministru
1263
01:42:58,170 --> 01:43:01,241
ar putea să recunoască că ne-a angajat.
1264
01:43:01,274 --> 01:43:04,310
Evident, nu o să facă asta.
1265
01:43:04,343 --> 01:43:08,516
Ei bine, atunci evident,
o să trebuiască să fim plătiți.
1266
01:43:08,549 --> 01:43:12,653
Plata poate fi aranjată. "Britgaz" are...
1267
01:43:12,686 --> 01:43:14,388
O conductă în Tunelul Canalului Mânecii.
1268
01:43:14,421 --> 01:43:18,258
Nu știu mulți oameni despre asta.
1269
01:43:18,291 --> 01:43:22,496
Dacă nu ne plătiți
și nu ne garantați liberă trecere,
1270
01:43:22,529 --> 01:43:27,166
o să distrug tunelul ăsta
cu toți cei care ce se afla în el.
1271
01:43:28,635 --> 01:43:30,671
Ei bine, Grace Lewis a făcut
1272
01:43:30,704 --> 01:43:33,306
niște acuzații extraordinare
împotriva guvernului britanic.
1273
01:43:33,339 --> 01:43:34,741
Dacă acestea se dovedesc adevărate,
1274
01:43:34,775 --> 01:43:36,476
implicațiile pentru primul ministru
1275
01:43:36,510 --> 01:43:39,145
și pentru Marea Britanie vor fi uriașe.
1276
01:43:40,747 --> 01:43:43,450
Mult noroc cu al doilea mandat.
1277
01:46:38,357 --> 01:46:39,658
Bine jucat.
1278
01:46:41,660 --> 01:46:43,662
Nu este un joc.
1279
01:46:43,696 --> 01:46:45,664
Ba da, este, și îți place.
1280
01:46:45,698 --> 01:46:47,434
Întotdeauna ți-a plăcut.
1281
01:46:50,669 --> 01:46:52,037
Dacă m-ai ucide acum,
1282
01:46:52,071 --> 01:46:54,006
te-ai gândi de două ori la asta?
1283
01:47:00,679 --> 01:47:01,714
Nu.
1284
01:47:01,747 --> 01:47:04,383
Și eu sunt la fel.
1285
01:47:15,027 --> 01:47:17,328
Este un dar.
1286
01:47:17,363 --> 01:47:19,532
Un dar pe care îl avem amândoi.
1287
01:47:22,501 --> 01:47:24,770
Un dar?
1288
01:47:24,804 --> 01:47:27,572
Cred că cei mai mulți oameni
nu ar vedea așa lucrurile.
1289
01:47:27,606 --> 01:47:30,709
Cei mai mulți oameni sunt slabi
și plini de îndoială.
1290
01:47:31,644 --> 01:47:33,344
Poate.
1291
01:47:34,113 --> 01:47:35,881
Dar ei în continuare...
1292
01:47:37,550 --> 01:47:39,718
Merită în continuare...
1293
01:47:43,688 --> 01:47:45,424
Dragoste?
1294
01:47:45,457 --> 01:47:47,393
Nu am iubit pe nimeni
în întreaga mea viață,
1295
01:47:47,426 --> 01:47:48,627
și nici tu nu ai iubit.
1296
01:47:50,695 --> 01:47:52,364
Asta nu este adevărat.
1297
01:47:53,632 --> 01:47:54,966
Nu mai este adevărat.
1298
01:47:55,000 --> 01:48:00,906
Tom, în cele din urmă Sophie
o să te părăsească.
1299
01:48:00,940 --> 01:48:03,708
Pentru că ea nu va înțelege niciodată
cine ești cu adevărat.
1300
01:48:03,742 --> 01:48:05,945
Acum înțelege.
1301
01:48:08,547 --> 01:48:10,049
Tu...
1302
01:48:11,816 --> 01:48:14,753
ești rar și special.
1303
01:48:16,488 --> 01:48:19,090
Lasă-mă să te ajut să îmbrățișezi
cine ești cu adevărat.
1304
01:48:20,693 --> 01:48:22,928
Un adevărat mercenar "Black Swans".
1305
01:48:29,567 --> 01:48:31,070
Ai dreptate.
1306
01:48:33,104 --> 01:48:34,807
Sunt.
1307
01:50:01,060 --> 01:50:02,894
Ești în regulă?
1308
01:50:13,706 --> 01:50:16,175
Dacă vreo vreodată să vorbești
despre ce s-a întâmplat aici...
1309
01:50:20,111 --> 01:50:25,516
De fapt, este ceva ce am vrut să te întreb.
1310
01:50:42,700 --> 01:50:44,902
Pentru asta ai vrut să mergem la Paris?
1311
01:50:45,903 --> 01:50:47,271
Vrei să te măriți cu mine?
1312
01:51:01,019 --> 01:51:03,755
Dacă aș crede că aș putea
să te fac fericit, aș accepta.
1313
01:51:06,257 --> 01:51:07,992
Dar, Tom...
1314
01:51:09,060 --> 01:51:11,195
tu nu ești menit să te căsătorești.
1315
01:51:12,296 --> 01:51:14,732
Acum știu asta, și tu la fel.
1316
01:51:23,174 --> 01:51:25,609
- Credeam că ai înțeles.
- Am înțeles.
1317
01:51:46,197 --> 01:51:47,631
Sophie...
1318
01:51:52,269 --> 01:51:54,038
Dumnezeule...
1319
01:51:55,906 --> 01:51:57,641
Tu chiar...?
1320
01:51:59,743 --> 01:52:01,879
Este și pentru mine o noutate.
1321
01:52:11,288 --> 01:52:15,360
Te iubesc.
Te rog, mărită-te cu mine.
1322
01:52:21,699 --> 01:52:23,701
A fost emis astăzi un mandat de arestare
1323
01:52:23,734 --> 01:52:25,736
pentru fostul comandant SAS,
Declan Smith,
1324
01:52:25,769 --> 01:52:27,638
care este căutat în legătură cu exploziile
1325
01:52:27,671 --> 01:52:29,306
din Tunelul Canalului Mânecii.
1326
01:52:29,340 --> 01:52:31,241
La momentul atacului,
Smith era membru superior
1327
01:52:31,275 --> 01:52:32,876
al unității antiteroriste
1328
01:52:32,910 --> 01:52:34,978
însărcinate cu rezolvarea crizei.
1329
01:52:35,012 --> 01:52:37,348
Acum este acuzat de ajutarea
și favorizarea lui Grace Lewis,
1330
01:52:37,382 --> 01:52:39,249
principala vinovată.
1331
01:52:39,283 --> 01:52:41,151
Mandatul de arestare înseamnă
că Declan Smith este subiectul
1332
01:52:41,185 --> 01:52:43,821
unei căutări internaționale
pentru a fi localizat.
1333
01:52:43,855 --> 01:52:45,127
Surse din domeniul securității sugerează
1334
01:52:45,231 --> 01:52:46,857
că el este singurul supraviețuitor
care a primit
1335
01:52:46,893 --> 01:52:49,293
recompensa presupus plătită de "Britgaz"
1336
01:52:49,326 --> 01:52:52,062
în încercarea eșuată de a opri exploziile.
1337
01:52:52,096 --> 01:52:54,264
Banii, se pare că jumătate
de miliard de dolari,
1338
01:52:54,298 --> 01:52:56,233
lipsesc, de asemenea.
1339
01:52:56,266 --> 01:52:58,936
Un purtător de cuvânt al victimelor
a avut cuvinte grele la adresa lui Smith,
1340
01:52:58,969 --> 01:53:01,271
și ne-a spus că ei cred
că el este undeva pe o plajă,
1341
01:53:01,305 --> 01:53:02,940
cheltuindu-și banii din răscumpărare.
1342
01:53:02,973 --> 01:53:04,708
Cu toate acestea, grupurile de opoziție
1343
01:53:04,741 --> 01:53:06,444
l-au numit erou pentru ceea ce spun ei
1344
01:53:06,478 --> 01:53:09,079
că este bătălia lui împotriva
corupției instituționalizate.
1345
01:53:09,112 --> 01:53:11,682
Ei au repetat susținerea
făcută prima dată de Grace Lewis,
1346
01:53:11,715 --> 01:53:13,451
precum că guvernul britanic
1347
01:53:13,485 --> 01:53:15,919
a ordonat masacrul din Republica Georgia
1348
01:53:15,953 --> 01:53:18,188
ca să elibereze drumul conductei de gaz.
1349
01:53:18,222 --> 01:53:20,858
"Britgaz", una dintre cele
mai mari corporații din Marea Britanie,
1350
01:53:20,891 --> 01:53:22,427
a negat aceste acuzații
1351
01:53:22,460 --> 01:53:25,430
și a exprimat condoleanțe
pentru toate victimele.
1352
01:53:25,463 --> 01:53:27,264
Președintele său, sir Charles Whiteside,
1353
01:53:27,297 --> 01:53:29,800
a refuzat să facă alte comentarii
până astăzi,
1354
01:53:29,833 --> 01:53:34,004
când a sunat în studioul nostru
pentru acest interviu exclusiv.
1355
01:53:34,037 --> 01:53:35,305
Sir Charles, care este răspunsul tău
1356
01:53:35,339 --> 01:53:36,940
la înregistrarea video a lui Grace Lewis,
1357
01:53:36,974 --> 01:53:38,742
care sugerează că "Britgaz" a fost dispusă
1358
01:53:38,775 --> 01:53:40,811
să-i plătească pe mercenari
pentru a obține tăcerea lor?
1359
01:53:40,844 --> 01:53:42,480
Este evident că această înregistrare
a fost realizată
1360
01:53:42,513 --> 01:53:44,982
de această Grace Lewis
într-o încercare patetică
1361
01:53:45,015 --> 01:53:47,317
a distrage atenția de la crimele ei.
1362
01:53:47,351 --> 01:53:49,252
Așadar, sprijiniți o investigație completă
1363
01:53:49,286 --> 01:53:51,288
cu privire la atac și la aceste susțineri?
1364
01:53:51,321 --> 01:53:53,857
Da, deși ar dezvălui un adevăr neplăcut:
1365
01:53:53,890 --> 01:53:56,159
propriile servicii de securitate
au fost trădate,
1366
01:53:56,194 --> 01:53:58,463
și asta a dus la o pierdere tragică
de vieți și de bunuri.
1367
01:53:58,496 --> 01:54:00,163
Vă referiți
1368
01:54:00,198 --> 01:54:02,132
la fostul comandant SAS Declan Smith?
1369
01:54:02,165 --> 01:54:04,402
Sunt conștient că a fost emis
un mandat de arestare
1370
01:54:04,435 --> 01:54:06,069
pentru un bărbat cu acest nume,
1371
01:54:06,103 --> 01:54:08,238
și abia aștept să se înfăptuiască justiția.
1372
01:54:08,271 --> 01:54:10,307
Victimele atacului trenului Eurostream
1373
01:54:10,340 --> 01:54:12,809
au speculat că Declan Smith
stă undeva la soare
1374
01:54:12,843 --> 01:54:16,246
pe un iaht privat sau într-o vilă undeva,
cheltuind banii voștri.
1375
01:54:16,279 --> 01:54:17,515
Ne-am exprimat
1376
01:54:17,548 --> 01:54:19,417
sincerele noastre condoleanțe
pentru victime,
1377
01:54:19,450 --> 01:54:23,253
dar trebuie să declarăm foarte ferm
că nu a fost plătită nicio recompensă.
1378
01:54:23,286 --> 01:54:25,789
Consecințele exploziilor s-au intensificat,
1379
01:54:25,822 --> 01:54:28,892
și scene senzaționale s-au desfășurat
astăzi în Camera Comunelor
1380
01:54:28,925 --> 01:54:31,161
în timpul întrebărilor
adresate Primului Ministru.
1381
01:54:31,194 --> 01:54:32,762
Atwood a fost întrebat dacă exploziile
1382
01:54:32,796 --> 01:54:34,365
care au distrus Tunelul Canalului Mânecii
1383
01:54:34,398 --> 01:54:35,966
ar putea să-i dărâme guvernul.
1384
01:54:35,999 --> 01:54:37,502
Să ascultăm.
1385
01:54:37,535 --> 01:54:38,969
Liniște! Liniște!
1386
01:54:39,002 --> 01:54:41,338
Vreau să fie liniște!
1387
01:54:41,372 --> 01:54:43,006
Ești o rușine!
1388
01:54:43,039 --> 01:54:44,442
Dl Prim Ministru,
1389
01:54:44,475 --> 01:54:46,343
ca fiecare membru care are cuvântul,
1390
01:54:46,377 --> 01:54:47,877
este îndreptățit să fie ascultat.
1391
01:54:47,911 --> 01:54:49,079
Lăsați-l să vorbească!
1392
01:54:49,112 --> 01:54:50,280
Primul Ministru.
1393
01:54:50,313 --> 01:54:51,815
Demisionează!
1394
01:54:51,848 --> 01:54:53,183
Mulțumesc, dle Președinte
al Camerei Comunelor.
1395
01:54:53,216 --> 01:54:56,186
Da, trebuie să mărturisesc
1396
01:54:56,219 --> 01:54:57,988
o dezamăgire completă
1397
01:54:58,021 --> 01:55:00,790
pentru că onorabilul meu prieten s-a folosit
de interpelarea Primului Ministru
1398
01:55:00,824 --> 01:55:05,195
pentru a răspândi zvonuri false și minciuni
despre aceste evenimente tragice.
1399
01:55:05,228 --> 01:55:09,065
Este foarte limpede că adevăratul
trădător, adevăratul trădător,
1400
01:55:09,099 --> 01:55:13,203
este fostul comandant SAS, Declan Smith.
1401
01:55:13,236 --> 01:55:15,271
Primul Ministru va...
1402
01:55:15,305 --> 01:55:17,408
- Stai jos!
- Nu, nu o să renunț.
1403
01:55:17,441 --> 01:55:19,477
- Stai jos!
- Liniște!
1404
01:55:19,510 --> 01:55:22,145
Primul Ministru
își va asuma responsabilitatea
1405
01:55:22,178 --> 01:55:25,383
pentru eșecul acestei securități
și va demisiona?
1406
01:55:25,416 --> 01:55:27,884
Onorabile prieten, îmi asum.
1407
01:55:27,917 --> 01:55:29,520
Îmi asum responsabilitatea.
1408
01:55:29,553 --> 01:55:31,455
Îmi asum completă responsabilitate
1409
01:55:31,489 --> 01:55:33,391
pentru găsirea lui Declan Smith
1410
01:55:33,424 --> 01:55:34,858
și aducerea lui în fața justiției
1411
01:55:34,891 --> 01:55:37,227
într-o sală de judecată britanică.
1412
01:55:37,642 --> 01:55:41,648
Vila Buckingham,
Mallorca, Spania
1413
01:55:42,565 --> 01:55:46,035
Eu, dr Sophie Hart,
1414
01:55:46,069 --> 01:55:50,173
te iau pe tine,
Thomas William Buckingham III,
1415
01:55:50,206 --> 01:55:53,076
drept soțul meu devotat,
1416
01:55:53,109 --> 01:55:56,112
să fii al meu din această zi,
1417
01:55:57,046 --> 01:55:59,082
la bine și la rău,
1418
01:55:59,115 --> 01:56:01,552
în război și pace,
1419
01:56:01,584 --> 01:56:07,558
știind că în război, creierul tău nebun
are întotdeauna dreptate.
1420
01:56:07,590 --> 01:56:11,462
Și nu o să mă mai întreb
ce tot faci la toaletă.
1421
01:56:11,495 --> 01:56:13,863
Crede-mă, nu vrei să știi.
1422
01:56:18,267 --> 01:56:23,072
Eu, Thomas William Buckingham III,
1423
01:56:23,106 --> 01:56:25,908
te iau pe tine, dr Sophie Hart,
1424
01:56:25,942 --> 01:56:27,444
drept soția mea credincioasă,
1425
01:56:27,478 --> 01:56:31,180
să fii a mea din această zi,
1426
01:56:31,214 --> 01:56:32,449
la bine și la rău,
1427
01:56:32,483 --> 01:56:35,284
în război și pace,
1428
01:56:35,318 --> 01:56:40,623
știind că în pace diagnosticul tău
va fi întotdeauna corect.
1429
01:56:40,657 --> 01:56:42,359
De asemenea, nu o să mai pun niciodată
în frigider pisica ta moartă.
1430
01:56:42,393 --> 01:56:44,627
O decizie foarte înțeleaptă, dle.
1431
01:56:57,073 --> 01:57:00,008
Prin puterea investită în mine
de către primarul local,
1432
01:57:00,042 --> 01:57:04,279
căruia i-ai finanțat foarte generos
campania de realegere,
1433
01:57:04,313 --> 01:57:07,518
vă pronunț acum soț și soție.
1434
01:57:08,418 --> 01:57:10,354
Poți să săruți mireasa.
1435
01:57:15,992 --> 01:57:18,428
La naiba.
1436
01:57:18,462 --> 01:57:20,697
I-a luat suficient timp.
1437
01:57:20,731 --> 01:57:22,932
Răspunde.
1438
01:57:24,735 --> 01:57:26,370
Da, șefu'?
1439
01:57:26,403 --> 01:57:29,005
Ești căsătorit sau nu încă?
1440
01:57:29,037 --> 01:57:32,975
- Proaspăt.
- Totul se va sfârși în lacrimi.
1441
01:57:33,009 --> 01:57:34,677
O să îi transmit soției
toate cele bune din partea ta.
1442
01:57:34,711 --> 01:57:38,014
Hei, am un cadou de nuntă pentru tine.
1443
01:57:40,082 --> 01:57:41,350
Ai găsit banii.
1444
01:57:41,385 --> 01:57:43,520
Chiar acolo unde ai crezut că or să fie.
1445
01:57:44,388 --> 01:57:45,522
Și Declan?
1446
01:57:45,555 --> 01:57:47,990
Nenorocitul ăla stă pe ei.
1447
01:57:49,158 --> 01:57:50,427
În regulă, așteaptă.
1448
01:57:53,295 --> 01:57:56,132
Vrei să amânăm luna de miere?
1449
01:57:56,165 --> 01:57:58,535
Da.
1450
01:57:58,568 --> 01:58:00,670
Omoară-l.
1451
01:58:00,703 --> 01:58:02,204
Ești sigură?
1452
01:58:02,238 --> 01:58:05,274
Nu mi-a plăcut niciodată nenorocitul ăla.
1453
01:58:10,345 --> 01:58:12,080
Omoară-l.
1454
01:58:27,764 --> 01:58:31,401
Către toți membri echipei, sunt Alpha.
Am controlul.
1455
01:58:31,434 --> 01:58:34,604
Așteptați. Așteptați. Acum.
1456
01:58:35,022 --> 01:58:45,979
~RNE~