1 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 ‫أقل من واحد بالمئة من السكان ‫معتلون نفسيًا. 2 00:00:46,713 --> 00:00:51,718 ‫عادة ما يرث المعتلون نفسيًا هذه السمة ‫وهم عاجزون عن الحب. 3 00:00:52,552 --> 00:00:56,014 ‫يديرون علاقاتهم بدقة متناهية، 4 00:00:56,681 --> 00:00:58,851 ‫ناجحين في شتى مناحي الحياة. 5 00:01:00,085 --> 00:01:04,524 ‫والمعتلون نفسيًا القادرون على الحب ‫أندر من ذلك. 6 00:01:05,239 --> 00:01:07,484 ‫نادرون ندرة "بلاك سوان"، أي بجعة سوداء. 7 00:01:09,261 --> 00:01:10,237 ‫آن الأوان. 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,408 ‫لم أمت بعد. 9 00:01:14,491 --> 00:01:18,537 ‫تعيين خليفة ينم عن قوة لا ضعف يا أبي. 10 00:01:20,238 --> 00:01:22,525 ‫لطالما كنت طموحة أكثر من أخيك. 11 00:01:22,608 --> 00:01:24,761 ‫طموح "أولي" يفوق ظنك. 12 00:01:24,844 --> 00:01:28,004 ‫ثمة فرق بين الطموح والاعتزاز بالنفس. 13 00:01:28,614 --> 00:01:30,090 ‫إنما يحاول إثارة إعجابك. 14 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 ‫مهما بذل أخوك جهدًا، 15 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 ‫يمكن الاستعاضة عنه. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,765 ‫وهو عليم بشعورك هذا. 17 00:01:37,848 --> 00:01:38,932 ‫لا أبالي 18 00:01:40,517 --> 00:01:41,810 ‫وينبغي ألا تبالي بدورك. 19 00:01:56,491 --> 00:02:00,079 ‫"الـ(سوانز) هنا. أكد المهمة" 20 00:02:00,704 --> 00:02:04,666 ‫يجب تمديد خط الأنابيب. ‫لا نريد مزيدًا من التأخير 21 00:02:15,093 --> 00:02:18,013 ‫"ممر (غفالي)، جمهورية (جورجيا)" 22 00:02:19,925 --> 00:02:22,476 ‫آخر واحدة اليوم يا شباب. فلنشعلها. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 ‫تعاملوا باحترافية. 24 00:02:35,988 --> 00:02:37,782 ‫- صباح الخير. ‫- كان صباح خير حين وصلت. 25 00:02:38,575 --> 00:02:41,136 ‫- ماذا عرضت عليهم؟ ‫- 50 ألفًا. 26 00:02:41,219 --> 00:02:43,138 ‫هذا ضعف ما دفعته بسبب التأخير. 27 00:02:43,221 --> 00:02:46,041 ‫دفعت لهم 100 سلفًا ‫فضيعوها على المومسات والفودكا. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,835 ‫وهل يمكنك لومهم؟ 29 00:02:47,918 --> 00:02:51,004 ‫لا، فما كنت لأريد العيش ‫في هذا المكان القذر بنفسي. 30 00:02:51,965 --> 00:02:53,215 ‫يريدون مزيدًا من المال. 31 00:02:53,298 --> 00:02:54,131 ‫هذا واضح. 32 00:02:55,192 --> 00:02:58,470 ‫حسنًا، زد العرض. ‫لكن افعل ما أنت هنا لفعله إن أثاروا ضجة. 33 00:02:59,157 --> 00:02:59,990 ‫"غرايس". 34 00:03:03,749 --> 00:03:06,394 ‫ما السعر المعقول مقابل تلك القرية؟ 35 00:03:08,073 --> 00:03:08,906 ‫200؟ 36 00:03:10,352 --> 00:03:15,028 ‫حسنًا، قطعي ألسنتهم إن رفضوه. 37 00:03:18,457 --> 00:03:20,075 ‫- أهي قادرة على فعل ذلك؟ ‫- طبعًا. 38 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 ‫أنت المسؤول إن أخفقت. 39 00:03:22,827 --> 00:03:24,454 ‫إنما يهمني أن تفرغ القرية اليوم، مفهوم؟ 40 00:03:26,091 --> 00:03:29,167 ‫يا أبي، أنكون غير احترافيين إذا أحرقناهم؟ 41 00:03:31,096 --> 00:03:34,615 ‫عجبًا لأمرك يا "أولي". إنك أحمق فعلًا. 42 00:04:13,628 --> 00:04:14,504 ‫عدو من الأمام! 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,229 ‫اذهبوا. اصعدوا التلة. 44 00:04:38,249 --> 00:04:41,073 ‫حولوا النار إلى اليمين. انتهى. 45 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 ‫إنه مجرد خدش. 46 00:04:44,162 --> 00:04:44,995 ‫أنت بخير. 47 00:05:11,519 --> 00:05:12,645 ‫لا يريدون مالًا. 48 00:05:13,713 --> 00:05:14,898 ‫يريدون قتالًا. 49 00:05:17,168 --> 00:05:19,527 ‫اتخذي قرارًا فورًا. 50 00:05:22,581 --> 00:05:23,865 ‫نقتل الرجال والفتيان، 51 00:05:24,617 --> 00:05:26,201 ‫ونترك النساء لينشرن الخوف. 52 00:07:09,053 --> 00:07:12,891 ‫"عزبة (بكنغهام)، (المملكة المتحدة)" 53 00:07:21,941 --> 00:07:23,652 ‫أهلًا بعودتك إلى المنزل يا "توماس". 54 00:07:24,834 --> 00:07:27,155 ‫تسرني رؤيتك يا "كالوم". ‫تبدو أنيقًا كحالك دائمًا. 55 00:07:27,238 --> 00:07:28,658 ‫هل ستبقى حتى عيد الميلاد؟ 56 00:07:28,741 --> 00:07:30,413 ‫أتيت لآخذ غرضًا فحسب. 57 00:07:30,496 --> 00:07:33,578 ‫هذا عملي. أخبرني ماذا تريد ‫وسأحضّر بعض الشاي. 58 00:07:33,661 --> 00:07:37,249 ‫شكرًا، لكن أفضّل أخذه بنفسي. ‫إنه في صندوق جدتي. 59 00:07:38,365 --> 00:07:41,804 ‫- إن هذا مفاجئ. ‫- يفاجئني أيضًا. 60 00:07:41,887 --> 00:07:44,005 ‫سيسرني سماع ضحكات في المنزل. 61 00:07:44,623 --> 00:07:45,975 ‫الوقت مبكر على ذلك. 62 00:07:46,058 --> 00:07:48,176 ‫أنوي الإبقاء على شقتي ‫وقضاء عطل الأسبوع هنا. 63 00:07:48,259 --> 00:07:49,912 ‫إن أحبت "صوفي". 64 00:07:49,995 --> 00:07:53,056 ‫هل ستحتاج إلى جداول ألوان ‫لتختار لون غرفة الطفل؟ 65 00:07:53,859 --> 00:07:55,111 ‫إنك أسوأ من أمي. 66 00:07:55,194 --> 00:07:56,559 ‫كانت لتفخر بك. 67 00:07:57,209 --> 00:07:58,588 ‫أشك في هذا لسبب ما. 68 00:07:58,671 --> 00:08:00,456 ‫يا "توماس"، كان والداك… 69 00:08:00,539 --> 00:08:02,482 ‫كانا خائبي الأمل فيّ كثيرًا. 70 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 ‫كانت جدتك لتوافق على هذا. 71 00:08:05,444 --> 00:08:07,028 ‫هل أصلحت نوافذ مكتبتها؟ 72 00:08:07,112 --> 00:08:08,112 ‫أجل يا سيدي. 73 00:08:08,694 --> 00:08:11,157 ‫وزرعنا 40 فدانًا آخرين من البلوط. 74 00:08:11,950 --> 00:08:13,102 ‫شجرتها المفضلة. 75 00:08:13,186 --> 00:08:15,078 ‫أنت المفضل عندها يا سيدي. 76 00:08:17,182 --> 00:08:18,915 ‫- شكرًا يا "كالوم". ‫- العفو يا سيدي. 77 00:09:10,242 --> 00:09:11,926 ‫هل أنت متردد؟ 78 00:09:13,879 --> 00:09:15,064 ‫إطلاقًا. 79 00:09:15,147 --> 00:09:16,347 ‫إذًا ما الخطب؟ 80 00:09:22,641 --> 00:09:24,564 ‫أكانت جدتي تحب جدي حقًا؟ 81 00:09:25,623 --> 00:09:27,108 ‫بأسلوبها الخاص. 82 00:09:29,261 --> 00:09:30,695 ‫يصعب فهم كلامك. 83 00:09:32,321 --> 00:09:34,283 ‫كانت لديها نظرة خاصة نحو العالم، 84 00:09:34,366 --> 00:09:36,075 ‫بما في ذلك جدك. 85 00:09:36,968 --> 00:09:39,120 ‫وكانت تعتبر ذلك حبًا. 86 00:09:40,546 --> 00:09:41,623 ‫أتفهم؟ 87 00:09:44,709 --> 00:09:45,928 ‫بدأت أفهم. 88 00:09:46,011 --> 00:09:48,379 ‫لهذا أرادتك أن تحظى بذلك الخاتم. 89 00:09:49,542 --> 00:09:52,655 ‫قطع "هنري بكنغهام" العظيم ‫إصبع المهراجا وأخذه 90 00:09:52,745 --> 00:09:57,013 ‫أثناء "التمرد الهندي" ومنحه لها عند موته. 91 00:09:59,307 --> 00:10:00,850 ‫هذا ما ورد في القصة. 92 00:10:01,919 --> 00:10:03,562 ‫كانت لجدتك أسرارها. 93 00:10:07,190 --> 00:10:08,566 ‫يبدو أننا لن نعرف الحقيقة أبدًا. 94 00:10:09,868 --> 00:10:11,903 ‫أعرف أن هذا كان ليسعدها. 95 00:10:13,471 --> 00:10:15,698 ‫وُفقت في اختيار "صوفي" يا "توماس". 96 00:10:18,563 --> 00:10:20,032 ‫إذًا حان الوقت. 97 00:10:24,540 --> 00:10:25,875 ‫وردنا هذا الخبر من مصادرنا توًا. 98 00:10:25,958 --> 00:10:30,272 ‫أُصدرت نشرات حمراء لـ3 أعضاء ‫من "بلاك سوانز" سيئة السمعة، 99 00:10:30,355 --> 00:10:32,841 ‫وهي شركة عسكرية خاصة تملكها عائلة 100 00:10:32,924 --> 00:10:35,843 ‫وتبين ارتباطها بفظائع مزعومة ‫ارتُكبت في جمهورية "جورجيا". 101 00:10:35,926 --> 00:10:37,923 ‫الـ3 هم الأمريكيون "ويليام لويس" 102 00:10:38,006 --> 00:10:40,976 ‫وولداه البالغان "غرايس" و"أوليفر لويس". 103 00:10:41,059 --> 00:10:43,476 ‫تشير تقارير إلى أن العائلة ‫تعيش شمال "لندن". 104 00:10:43,559 --> 00:10:45,321 ‫إنهم مُتهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية 105 00:10:45,404 --> 00:10:48,857 ‫بعد مذبحة مزعومة كُشف عنها الآن. 106 00:10:48,940 --> 00:10:51,497 ‫من المعروف عن المنطقة النائية ‫التي وقع فيها ذلك 107 00:10:51,580 --> 00:10:54,487 ‫أنها ممر لخطوط أنابيب الغاز ‫العابرة للحدود. 108 00:10:54,570 --> 00:10:56,866 ‫تطالب المحكمة الجنائية الدولية 109 00:10:56,949 --> 00:11:00,869 ‫أن تسلّم "المملكة المتحدة" ‫المتهمين إلى "لاهاي"، حيث سيُحاكمون. 110 00:11:00,952 --> 00:11:04,640 ‫رفض مكتب رئيس الوزراء حتى الآن ‫التعليق على النشرات الحمراء 111 00:11:04,723 --> 00:11:06,542 ‫وما إن كانوا ينوون تنفيذها، 112 00:11:06,625 --> 00:11:09,878 ‫لكننا ننتظر تلقي مزيد من المستجدات ‫من رئاسة الوزراء. 113 00:11:26,219 --> 00:11:28,563 ‫- وظفناهم لفعل ذلك. ‫- لا يهم. 114 00:11:29,381 --> 00:11:31,941 ‫سيقول "لويس" إننا سمحنا بها إن حوكم. 115 00:11:32,985 --> 00:11:35,778 ‫أنت رئيس الوزراء. ماذا تريد أن تفعل؟ 116 00:11:37,990 --> 00:11:39,616 ‫يمكننا تأخير معالجة أمره إلى أن يُنسى. 117 00:11:39,699 --> 00:11:40,532 ‫ممكن. 118 00:11:41,284 --> 00:11:42,911 ‫لكن بالتأكيد تدرك أن الموضوع لن يتلاشى. 119 00:11:42,994 --> 00:11:45,288 ‫يرتكب المرتزقة الشنائع منذ عقود. 120 00:11:45,371 --> 00:11:48,166 ‫لكن بات مع كل وغد هاتف محمول في يومنا هذا. 121 00:11:48,767 --> 00:11:50,919 ‫- أنت على حق. ‫- يمكن أن نرحّله. 122 00:11:51,002 --> 00:11:53,380 ‫لا، لن يقبل الأمريكان التعامل مع مشاكلنا. 123 00:11:53,463 --> 00:11:55,825 ‫يعيش "لويس" هنا ويمارس أعماله هنا. 124 00:11:55,908 --> 00:11:58,051 ‫إنه هنا منذ نحو 40 عامًا. 125 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 ‫اشترى منزل "هابسبورغ" مؤخرًا. 126 00:11:59,635 --> 00:12:01,163 ‫- في "هامبستيد هيث"؟ ‫- أجل. 127 00:12:01,246 --> 00:12:03,132 ‫من الواضح أننا ندفع له أكثر مما يجب. 128 00:12:03,215 --> 00:12:05,134 ‫لإبقاء أيدينا نظيفة ثمن مرتفع. 129 00:12:05,217 --> 00:12:07,437 ‫وأتوقع ألا نضطر إلى التعامل مع هذا ‫بعد دفع ذلك الثمن. 130 00:12:07,520 --> 00:12:11,740 ‫ثمة فرق بين التبرؤ من "لويس" ‫وتنفيذ النشرة الحمراء بحقه. 131 00:12:11,823 --> 00:12:13,566 ‫سيتوقع منا قدرًا من الحماية. 132 00:12:13,649 --> 00:12:17,447 ‫لا، لا يمكن أن يظهر أنني أحمي مجرم حرب. 133 00:12:17,530 --> 00:12:19,906 ‫أتريدني أن أذهب إلى منزله وأعتقله إذًا؟ 134 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 ‫لم أذكر شيئًا عن الاعتقال. 135 00:12:25,783 --> 00:12:27,539 ‫لا بد أن "لويس" مستعد لذلك أيضًا. 136 00:12:27,622 --> 00:12:29,058 ‫وظفناه لسبب وجيه أصلًا. 137 00:12:29,141 --> 00:12:30,500 ‫ووظفتك لسبب وجيه كذلك. 138 00:12:41,552 --> 00:12:43,045 ‫"مشفى (سانت توماس)، (ويستمنستر)" 139 00:12:43,128 --> 00:12:44,707 ‫هل لي بهذه الملاحظات يا "ناتالي"؟ 140 00:12:44,790 --> 00:12:45,681 ‫أجل أيتها الطبيبة. 141 00:12:46,425 --> 00:12:47,410 ‫- شكرًا. ‫- تفضلي. 142 00:12:47,493 --> 00:12:49,143 ‫- مرحبًا أيتها الطبيبة "هارت". ‫- أهلًا. 143 00:12:54,299 --> 00:12:55,274 ‫مفاجأة. 144 00:12:57,987 --> 00:12:58,820 ‫مفاجأة؟ 145 00:12:59,623 --> 00:13:02,156 ‫تذكرة سفر على الدرجة الأولى إلى "باريس" ‫عند الساعة 1:30 غدًا. 146 00:13:05,844 --> 00:13:08,097 ‫هذا لطف منك يا "توم"، لكن… 147 00:13:08,180 --> 00:13:10,331 ‫اتصلت بالطبيبة "ويلز"، ‫وقد وافقت على استلام نوباتك. 148 00:13:11,451 --> 00:13:12,876 ‫لم أتحدث إليك منذ 3 أسابيع، 149 00:13:12,959 --> 00:13:15,691 ‫فتتصل أولًا بمستشارتي لتغير جدول أعمالي؟ 150 00:13:15,774 --> 00:13:16,671 ‫أجل. 151 00:13:16,754 --> 00:13:18,673 ‫هذا ليس مقبولًا يا "توم". 152 00:13:20,359 --> 00:13:21,977 ‫تتحرقين شوقًا للذهاب إلى "باريس". 153 00:13:22,060 --> 00:13:23,413 ‫بل أتحرق شوقًا لقضاء وقت معك. 154 00:13:23,496 --> 00:13:25,012 ‫إذًا من حسن الحظ أننا ذاهبان معًا. 155 00:13:29,981 --> 00:13:31,519 ‫توقف يا "توم". 156 00:13:33,372 --> 00:13:35,690 ‫آسف. عليّ تسوية أمر في العمل. 157 00:13:35,774 --> 00:13:38,093 ‫- لكنك عدت للتو. ‫- لن يستغرق وقتًا طويلًا. 158 00:13:38,176 --> 00:13:39,569 ‫سمعت هذا الكلام من قبل. 159 00:13:40,245 --> 00:13:41,195 ‫لا بأس. 160 00:13:43,348 --> 00:13:44,574 ‫ألقاك في المطار. 161 00:13:47,365 --> 00:13:48,912 ‫- لم أوافق بعد. ‫- لا تتأخري. 162 00:13:50,889 --> 00:13:51,956 ‫وغد سخيف. 163 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 ‫مرحبًا يا "جيمس". كيف حال ساقك اليوم؟ 164 00:13:56,919 --> 00:13:59,923 ‫"(هامبستيد هيث)، شمال (لندن)" 165 00:14:17,416 --> 00:14:19,150 ‫أريد أن يخرج الجميع فورًا. 166 00:14:20,018 --> 00:14:21,861 ‫هيا. فليخرج الجميع. 167 00:14:26,939 --> 00:14:28,117 ‫تلقيت رسالة للتو. 168 00:14:28,201 --> 00:14:30,536 ‫توشك "القوة الجوية الخاصة" أن تتحرك ضدنا. 169 00:14:32,675 --> 00:14:36,208 ‫يمكننا أن نحجز طائرة خاصة من "فارنبورو" 170 00:14:36,968 --> 00:14:38,961 ‫ونسافر إلى موطننا ونجرب حظنا هناك. 171 00:14:40,291 --> 00:14:41,422 ‫"إنجلترا" موطننا. 172 00:14:42,363 --> 00:14:46,510 ‫يا أبي، لم تصبح منهم ‫حتى بعد كل السنين التي قضيتها هنا. 173 00:14:47,680 --> 00:14:50,181 ‫- ولن تصبح منهم أبدًا. ‫- فعلًا. 174 00:14:50,982 --> 00:14:53,768 ‫أنا فريد من نوعي. وأنت كذلك. 175 00:14:56,614 --> 00:14:58,731 ‫كان "كليمنتس" يستغلنا أصلًا. 176 00:15:00,325 --> 00:15:04,153 ‫بل أنا كنت أستغله لأهدافي الخاصة. 177 00:15:04,237 --> 00:15:06,948 ‫هذه الحكومة مدمنة على ما نقدمه لها. 178 00:15:12,944 --> 00:15:17,333 ‫سيحطمون هذا الباب بعد 3 أو 4 ساعات ‫ويعتقلوننا. 179 00:15:17,417 --> 00:15:20,044 ‫آخر ما يريدونه هو اعتقالنا. 180 00:15:20,127 --> 00:15:23,147 ‫لو رأيت الفتاة التي تصور بهاتفها… 181 00:15:23,810 --> 00:15:24,643 ‫المرة المقبلة. 182 00:15:27,271 --> 00:15:30,096 ‫لن تكون هناك مرة مقبلة إذا لم نتصرف الآن. 183 00:15:32,049 --> 00:15:33,515 ‫ماذا علينا أن نفعل في رأيك؟ 184 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 ‫تنفيذ الإجراء الاحترازي. 185 00:15:38,750 --> 00:15:39,689 ‫إنها عملية كبيرة. 186 00:15:40,919 --> 00:15:42,901 ‫أجريت محاكاة لها 6 مرات. 187 00:15:44,108 --> 00:15:46,636 ‫ودائمًا ما تقع كل الخسائر. 188 00:15:49,509 --> 00:15:51,034 ‫يوشكون أن يلاحقونا. 189 00:15:51,823 --> 00:15:54,746 ‫كل ما نحصل عليه من الآن فصاعدًا ‫يكون حسنة إضافية. 190 00:16:06,064 --> 00:16:06,897 ‫حسنًا. 191 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 ‫أهذه أزهار بانسيه؟ 192 00:16:30,198 --> 00:16:31,668 ‫أجل. 193 00:16:31,751 --> 00:16:33,701 ‫أنا من "جمعية (هيث) و(هامبستيد)". 194 00:16:35,320 --> 00:16:38,240 ‫نختار كل عام المنزل ‫الذي فيه أجمل الأزهار الشتائية 195 00:16:38,323 --> 00:16:39,509 ‫ونعرضه على موقعنا. 196 00:16:39,592 --> 00:16:41,343 ‫شكرًا، لكننا لسنا مهتمين. 197 00:16:41,426 --> 00:16:42,259 ‫هذا مؤسف. 198 00:16:43,859 --> 00:16:45,479 ‫إذ إنكم قمتم بعمل ممتاز. 199 00:16:45,562 --> 00:16:48,090 ‫أريدك أن تغادر رجاءً. إنني متعبة قليلًا. 200 00:16:51,123 --> 00:16:54,180 ‫أتجدين رائحة البانسيه أقوى؟ 201 00:16:55,440 --> 00:16:56,766 ‫لا أظن ذلك. لماذا؟ 202 00:16:57,817 --> 00:17:00,728 ‫تتحسن حاسة الشم ‫عند بعض النساء أثناء حملهن. 203 00:17:01,272 --> 00:17:02,772 ‫أتطلع إلى حدوث ذلك. 204 00:17:04,154 --> 00:17:06,776 ‫- بعد إذنك… ‫- كم شهرًا مضى على حملك؟ 205 00:17:07,653 --> 00:17:08,486 ‫6. 206 00:17:09,455 --> 00:17:10,571 ‫صبي أم فتاة؟ 207 00:17:11,395 --> 00:17:12,615 ‫لا يعرفون بعد. 208 00:17:19,246 --> 00:17:21,248 ‫يمكن تحديد جنس الطفل بعد الحمل بـ3 أشهر. 209 00:17:21,957 --> 00:17:24,961 ‫وهذه أزهار ربيع لا بانسيه. 210 00:17:32,635 --> 00:17:34,679 ‫إلى "ريد 1"، أنا مكشوف هنا. 211 00:17:34,762 --> 00:17:37,306 ‫- أريد تقريرًا عن وضع المرأة. ‫- تم تحييدها. 212 00:17:37,389 --> 00:17:39,168 ‫- ماذا عن الطفل؟ ‫- ليس له وجود. 213 00:17:39,251 --> 00:17:42,144 ‫إنما تضع بطنًا مزيفة ‫تخفي فيها سلاحًا آليًا قصيرًا. 214 00:17:45,577 --> 00:17:47,900 ‫- من تكون يا "أوليفيا"؟ ‫- حارسة عند "لويس". 215 00:17:48,526 --> 00:17:51,362 ‫يُحتمل بنسبة 76 بالمئة ‫أنه على المسار الصحيح إلى الهدف. 216 00:17:52,798 --> 00:17:53,631 ‫حسنًا. 217 00:17:54,991 --> 00:18:00,022 ‫"ألفا". أؤكد أن هذا اعتقال فحسب ‫بحق "ويليام لويس" وشركاؤه المعروفون، 218 00:18:00,105 --> 00:18:01,362 ‫الذين يُعرفون بـ"بلاك سوانز"، 219 00:18:01,445 --> 00:18:06,038 ‫بموجب النشرة الحمراء رقم 790274 ‫لارتكاب جرائم ضد الإنسانية. 220 00:18:06,538 --> 00:18:07,371 ‫تم التأكيد. 221 00:18:07,455 --> 00:18:09,797 ‫- يجب ألا تهددوا حياتهم بأي شكل. ‫- تم التأكيد. 222 00:18:09,880 --> 00:18:12,576 ‫- ستنفذون النشرة الحمراء بوسائل غير مميتة. ‫- تم التأكيد. 223 00:18:12,659 --> 00:18:13,492 ‫كفاك عبثًا. 224 00:18:14,698 --> 00:18:16,205 ‫النشرات الحمراء تستدعي الاعتقال. 225 00:18:16,288 --> 00:18:18,764 ‫عليكم بإطلاق النار وقتله حال رؤيته. 226 00:18:19,431 --> 00:18:20,975 ‫نحن في "لندن"، لا "لندنديري". 227 00:18:21,601 --> 00:18:22,685 ‫عدو من الأمام. 228 00:18:23,261 --> 00:18:27,550 ‫إلى كل الفرق، معكم "ألفا". ‫توليت التحكم. انطلقوا. 229 00:18:27,633 --> 00:18:28,693 ‫تفضل يا صاح، هذا لك. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,199 ‫سأمر. 231 00:18:36,282 --> 00:18:37,617 ‫أطلق القنبلة الدخانية حالًا. 232 00:18:43,583 --> 00:18:45,208 ‫"ريد 6". أُصيب رجل. 233 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 ‫"ألفا". عُلم. سيتحرك فريقي الآن. 234 00:19:08,440 --> 00:19:09,273 ‫احمني. 235 00:19:10,065 --> 00:19:10,941 ‫بئس الأمر. 236 00:19:14,820 --> 00:19:16,322 ‫"سييرا 1". اضطررت إلى إطلاق النار. 237 00:19:16,864 --> 00:19:17,697 ‫"ألفا". 238 00:19:20,185 --> 00:19:21,828 ‫"ريد 7". عالقون عند المؤخرة. 239 00:19:21,911 --> 00:19:25,832 ‫لا يمكننا الدخول. أكرر، لا يمكننا الدخول. 240 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 ‫ليحدث ما يحدث. 241 00:19:31,797 --> 00:19:33,547 ‫هيا يا صاح. حطمه. 242 00:19:36,869 --> 00:19:37,843 ‫هيا. 243 00:19:37,927 --> 00:19:38,970 ‫بئسًا. 244 00:19:41,238 --> 00:19:42,430 ‫"ريد 1". تلزمنا شحنة اقتحام. 245 00:19:43,014 --> 00:19:44,016 ‫"ألفا". عُلم. 246 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 ‫"ريد 3". نتحرك الآن. 247 00:19:50,439 --> 00:19:51,607 ‫ابتعدوا. 248 00:20:05,871 --> 00:20:06,914 ‫علق السلاح. 249 00:20:11,704 --> 00:20:12,961 ‫- انتهيت. ‫- انهض. 250 00:20:19,134 --> 00:20:21,747 ‫"ريد 9". نتفقد المرأب. انتهى. 251 00:20:31,188 --> 00:20:32,857 ‫لا تتحرك! 252 00:20:44,911 --> 00:20:46,996 ‫نؤكد وجود "لويس" في غرفة الطعام. 253 00:20:48,581 --> 00:20:49,959 ‫أترون "غرايس"؟ 254 00:20:50,042 --> 00:20:51,083 ‫لم نرها. 255 00:20:51,811 --> 00:20:54,631 ‫"سييرا 1". أرصد تحركات في الطابق الأرضي. 256 00:20:54,714 --> 00:20:56,588 ‫تفقدها يا "ريد 1". انتهى. 257 00:20:58,416 --> 00:21:01,593 ‫"سييرا 1". رصدت تحركات أعلى الدرج. 258 00:21:02,386 --> 00:21:03,804 ‫لم أعد أراها. 259 00:21:25,135 --> 00:21:26,827 ‫أتيت في الموعد المناسب لتناول الغداء. 260 00:21:27,995 --> 00:21:28,828 ‫أين "غرايس"؟ 261 00:21:29,705 --> 00:21:32,667 ‫ترتدي ملابسها في الطابق العلوي. 262 00:21:35,213 --> 00:21:36,462 ‫اذهب وقم بعملك. 263 00:21:40,299 --> 00:21:41,132 ‫عُلم. 264 00:21:54,098 --> 00:21:56,899 ‫عجبًا. كأنني في متحف. 265 00:21:58,567 --> 00:22:00,402 ‫احتجت إلى مكان أضع فيه أغراضي. 266 00:22:01,195 --> 00:22:02,135 ‫عشت حياة حافلة. 267 00:22:03,697 --> 00:22:05,949 ‫أوافقك الرأي. لديّ كثير من هذه الأشياء. 268 00:22:07,086 --> 00:22:08,327 ‫ما زلت أجمعها. 269 00:22:09,655 --> 00:22:10,871 ‫أما أنت فتوشك أن تتوقف. 270 00:22:13,526 --> 00:22:14,875 ‫خلفك رجل يا "توم". 271 00:22:26,344 --> 00:22:28,431 ‫أوقعت بك طفلة بهاتفها. 272 00:22:28,514 --> 00:22:30,851 ‫من الجيد أنهم لم يمتلكوا هواتف ‫في "رودسيا". 273 00:22:34,146 --> 00:22:36,271 ‫- أحسنت في إنجاز هذه المهمة. ‫- شكرًا. 274 00:22:36,919 --> 00:22:38,607 ‫يُقال أن "غرايس" تولت القنص. 275 00:22:39,652 --> 00:22:40,901 ‫أخبرهم أن هذا من فعلي. 276 00:22:41,568 --> 00:22:44,655 ‫سأحرص على أن يُعتنى بـ"غرايس" ‫إذا التزمت بهذه القصة. 277 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 ‫أتعني من طرف رئيس الوزراء؟ 278 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 ‫يتغير السياسيون يا صاح. 279 00:22:50,749 --> 00:22:51,829 ‫أنا الثابت. 280 00:22:55,440 --> 00:22:56,667 ‫إن "غرايس"… 281 00:22:59,771 --> 00:23:00,880 ‫لها قيمة كبيرة. 282 00:23:02,528 --> 00:23:04,007 ‫كل أب يحب ابنته. 283 00:23:05,467 --> 00:23:07,469 ‫لم أحب أحدًا في حياتي قط. 284 00:23:09,260 --> 00:23:12,057 ‫إن "غرايس" مميزة. 285 00:23:13,255 --> 00:23:14,088 ‫من أي ناحية؟ 286 00:23:14,810 --> 00:23:18,021 ‫إنها مثلي وأفضل. 287 00:23:27,412 --> 00:23:29,783 ‫لن تنضم إلينا "غرايس" على الغداء، ‫أليس كذلك يا "لويس"؟ 288 00:23:30,703 --> 00:23:32,369 ‫ستفتقدني يا "جورج". 289 00:23:33,016 --> 00:23:35,247 ‫لن أفتقد تنظيف فوضاك. 290 00:23:35,830 --> 00:23:39,418 ‫لو كان بوسعك إنجاز العمل ‫بالسلام والحب وعشاء من اللحم لفعلت. 291 00:23:40,960 --> 00:23:42,421 ‫يمكن الاستعاضة عن الجميع. 292 00:23:43,699 --> 00:23:44,757 ‫حتى فرد من "بلاك سوانز". 293 00:23:58,797 --> 00:24:01,857 ‫- ابقي مكانك! ‫- ابقي مكانك! 294 00:24:02,733 --> 00:24:04,568 ‫استديري. أظهري وجهك. 295 00:24:09,239 --> 00:24:11,200 ‫سحقًا لك! 296 00:24:12,284 --> 00:24:13,160 ‫قنبلة! 297 00:24:22,915 --> 00:24:23,921 ‫سحقًا. 298 00:24:26,985 --> 00:24:29,426 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- أكيد، أعيش الحلم. 299 00:24:29,928 --> 00:24:31,178 ‫بئسًا. 300 00:24:38,769 --> 00:24:40,103 ‫شكرًا يا صاح. 301 00:24:41,897 --> 00:24:42,857 ‫أُفسدت سترتك. 302 00:24:42,940 --> 00:24:44,816 ‫ماذا سترتدي لصيد الدجاج البري هذا العام؟ 303 00:24:46,545 --> 00:24:47,694 ‫إليك عني. 304 00:24:51,229 --> 00:24:53,367 ‫كان عليك استخدام وسائل غير مميتة. 305 00:24:53,451 --> 00:24:54,701 ‫لم يكن لديّ خيار. 306 00:24:55,654 --> 00:24:58,247 ‫إنه محق يا رئيس. كان الهدف يحمل قنبلة. ‫سحبت الدبوس في وجهنا. 307 00:25:00,062 --> 00:25:01,792 ‫قبل أم بعد أن أطلق "توم" النار على وجهها؟ 308 00:25:01,876 --> 00:25:03,335 ‫على شوكتها الأنفية في الواقع. 309 00:25:05,346 --> 00:25:08,480 ‫وكيف تتوقع مني إقناع المسؤولين بهذا، ‫ناهيك عن الصحف؟ 310 00:25:08,563 --> 00:25:10,234 ‫لا تشبه "غرايس لويس". 311 00:25:10,855 --> 00:25:12,595 ‫- ماذا؟ ‫- المرأة التي أرديتها. 312 00:25:12,679 --> 00:25:13,554 ‫لا تشبهها إطلاقًا. 313 00:25:14,579 --> 00:25:16,865 ‫حاصرنا المسكن قبل الغارة بساعة. 314 00:25:16,949 --> 00:25:18,726 ‫كان كل فرد منهم يستدرجنا إلى الداخل. 315 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 ‫مانحين بذلك "غرايس" وقتًا للهرب. 316 00:25:21,074 --> 00:25:23,397 ‫إذًا سأصدر تحذيرًا لجميع المنافذ. 317 00:25:23,481 --> 00:25:25,868 ‫لكن لهذا يُفترض بكم استخدام ‫وسائل غير مميتة، 318 00:25:25,951 --> 00:25:30,488 ‫لينتهي المطاف بمن نبحث عنه ‫مقيدًا على الأرض لا ميتًا. 319 00:25:31,154 --> 00:25:33,476 ‫"غرايس" ليست ميتة يا رئيس. ‫كانوا على علم بقدومنا. 320 00:25:33,559 --> 00:25:35,284 ‫فيكون السؤال الوحيد، كيف عرفوا؟ 321 00:25:36,541 --> 00:25:37,953 ‫هذا سؤال ليوم آخر. 322 00:25:39,891 --> 00:25:43,041 ‫- أنت موقوف عن العمل حتى أكتب تقريري. ‫- مهلًا يا رئيس، لم تكن حاضرًا. 323 00:25:43,775 --> 00:25:45,502 ‫الأمر قائم. وعالج جرحك. 324 00:25:49,447 --> 00:25:50,465 ‫إصابتك سيئة. 325 00:25:55,247 --> 00:25:57,514 ‫طار "ألفا". انتهى. 326 00:26:02,354 --> 00:26:03,478 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 327 00:26:04,583 --> 00:26:05,416 ‫أجل. 328 00:26:06,287 --> 00:26:07,671 ‫أليس هذا سيئًا؟ 329 00:26:07,767 --> 00:26:09,234 ‫- ماذا؟ ‫- إيقافك عن العمل. 330 00:26:09,891 --> 00:26:10,986 ‫سيكون وضعي على ما يرام. 331 00:26:11,930 --> 00:26:13,822 ‫- وأنت؟ ‫- أجل. 332 00:26:14,776 --> 00:26:18,243 ‫ذلك الانفجار لا يستحق الذكر ‫مقارنة بالضرر الذي ألحقته أريكتك بظهري. 333 00:26:18,971 --> 00:26:20,871 ‫إذًا عليك الرحيل عند آخر الشهر. 334 00:26:21,581 --> 00:26:22,414 ‫ماذا؟ 335 00:26:23,478 --> 00:26:25,583 ‫- ستنتقل "صوفي" للعيش معك؟ ‫- أكثر من ذلك. 336 00:26:26,878 --> 00:26:28,003 ‫رباه. 337 00:26:29,166 --> 00:26:29,999 ‫هيا، أرني إياه. 338 00:26:30,083 --> 00:26:31,590 ‫- ماذا؟ ‫- الخاتم. 339 00:26:31,674 --> 00:26:33,008 ‫لا بد أنه يضاهي جبل "طارق". 340 00:26:34,186 --> 00:26:36,845 ‫لا، إنه خاتم أعطتني إياه جدتي. 341 00:26:38,452 --> 00:26:41,016 ‫أثق بأن "صوفي" ستكون منبهرة بقدر مناسب. 342 00:26:42,579 --> 00:26:44,394 ‫أجل، إنها واعية ماليًا. 343 00:26:45,164 --> 00:26:46,314 ‫الأمر سهل عليك. 344 00:26:46,397 --> 00:26:48,250 ‫أحرقت زوجتي السابقة كشف حسابي المصرفي. 345 00:26:48,333 --> 00:26:49,706 ‫ثم ألقت الرماد في فمي. 346 00:26:50,570 --> 00:26:52,492 ‫لأنك دفعت ثمن رقصات حضن ‫ببطاقتك الائتمانية. 347 00:26:52,576 --> 00:26:54,863 ‫أجل، لكني كنت غاضبًا. 348 00:26:54,947 --> 00:26:57,616 ‫لا تعرف فيم تورط نفسك يا رجل. 349 00:26:58,243 --> 00:26:59,076 ‫صدقت. 350 00:26:59,682 --> 00:27:00,813 ‫لا تعرف فعلًا. 351 00:27:02,333 --> 00:27:03,497 ‫ستكون على ما يرام. 352 00:27:04,348 --> 00:27:05,666 ‫هل ستترك الوحدة إذًا؟ 353 00:27:06,541 --> 00:27:07,834 ‫طبعًا لا. إنها دياري. 354 00:27:12,638 --> 00:27:13,715 ‫هل تحبها؟ 355 00:27:16,261 --> 00:27:17,094 ‫أجل. 356 00:27:18,178 --> 00:27:19,805 ‫منذ متى يعرف أحدنا الآخر يا صاح؟ 357 00:27:20,597 --> 00:27:21,724 ‫منذ التدريب الأساسي. لماذا؟ 358 00:27:22,307 --> 00:27:25,644 ‫لم أسمع عنك أنك أحببت أحدًا ‫طوال تلك الفترة. 359 00:27:25,728 --> 00:27:27,688 ‫- هذا الوضع مختلف. ‫- حقًا؟ كيف؟ 360 00:27:30,824 --> 00:27:32,067 ‫إليك عني. 361 00:27:36,321 --> 00:27:38,198 ‫هيا يا رجال. اصعدوا إلى الشاحنة. 362 00:27:39,199 --> 00:27:42,886 ‫واقع أن النشرة الحمراء الدولية ‫قد أُصدرت ضد "ويليام لويس"، 363 00:27:42,969 --> 00:27:44,580 ‫والذي كان، دون علم جيرانه، 364 00:27:44,664 --> 00:27:48,892 ‫قائد مجموعة متعاقدين عسكريين، ‫أو مرتزقة، معروفة عالميًا 365 00:27:48,975 --> 00:27:50,293 ‫ومعروفة بـ"بلاك سوانز"… 366 00:27:50,376 --> 00:27:52,379 ‫أليس في "القوة الجوية الخاصة" أطباء؟ 367 00:27:52,925 --> 00:27:55,716 ‫في "هيريفورد". لا أريد تفويت طائرتنا. 368 00:27:56,756 --> 00:27:58,635 ‫تصنيف الإصابات ليس مجال خبرتي للأسف. 369 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 ‫قمت بعمل جيد. 370 00:28:01,192 --> 00:28:03,765 ‫- أواثق بأنك لا تريد دواءً لتخفيف الألم؟ ‫- أجل. 371 00:28:03,848 --> 00:28:07,652 ‫…مع امرأة أخرى لم يتم التعرف عليها ‫وأصيبت إصابات مميتة في رأسها. 372 00:28:07,735 --> 00:28:10,413 ‫- أتريد التحدث عن الأمر؟ ‫- عن ماذا؟ 373 00:28:10,496 --> 00:28:13,901 ‫ليس واضحًا ما إن تم القبض ‫على كل أعضاء "بلاك سوانز"، 374 00:28:13,984 --> 00:28:15,018 ‫لكن صدر تحذير لكل… 375 00:28:15,102 --> 00:28:16,528 ‫أكنت من… 376 00:28:18,665 --> 00:28:22,200 ‫أطلق النار عليها؟ أجل، على وجهها. 377 00:28:24,944 --> 00:28:26,112 ‫أيضايقك ذلك؟ 378 00:28:27,673 --> 00:28:29,966 ‫كانت تقاتل، فإما أن أكون القاتل ‫وإما المقتول. 379 00:28:30,049 --> 00:28:31,502 ‫وإن يكن، ألا تجد الأمر مزعجًا؟ 380 00:28:34,689 --> 00:28:35,522 ‫لا. 381 00:28:39,133 --> 00:28:41,094 ‫ما كان عليّ توقع إجابة مختلفة ‫في هذه المرحلة. 382 00:28:42,863 --> 00:28:44,915 ‫- ماذا تريدينني أن أقول؟ ‫- لا أعرف يا "توم". 383 00:28:44,998 --> 00:28:47,150 ‫أيؤثر أي شيء فيك؟ 384 00:28:47,233 --> 00:28:48,185 ‫إطلاقًا. 385 00:28:50,498 --> 00:28:51,646 ‫إلا أنت. 386 00:28:52,397 --> 00:28:53,982 ‫أرغب بشدة في تصديق كلامك. 387 00:28:54,587 --> 00:28:55,420 ‫إذًا صدقي. 388 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 ‫إننا مختلفان كثيرًا. 389 00:29:01,281 --> 00:29:02,824 ‫هذا سبب نجاح علاقتنا. 390 00:29:04,844 --> 00:29:07,746 ‫اسمع، أحب علاقتي بك يا "توم"… 391 00:29:09,969 --> 00:29:11,541 ‫لكنني لا أفهمك. 392 00:29:13,399 --> 00:29:15,712 ‫فلنناقش الموضوع في "باريس". 393 00:29:24,537 --> 00:29:27,356 ‫بشرط أن تكون مستعدًا لخوض حديث جاد. 394 00:29:27,440 --> 00:29:28,517 ‫طبعًا. 395 00:29:30,035 --> 00:29:36,733 ‫سنقضي كل الوقت في "باريس" نتحدث في السرير. 396 00:29:46,627 --> 00:29:49,579 ‫بك علة خطيرة يا "توم بكنغهام". 397 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 ‫أما زالت تذكرتك للطائرة معك؟ 398 00:29:53,567 --> 00:29:54,960 ‫لا، تخلصت منها في القمامة. 399 00:29:55,043 --> 00:29:56,545 ‫جيد، تغيرت الخطة. 400 00:29:57,254 --> 00:30:00,558 ‫سآخذك على متن أول قطار متجه إلى "باريس" ‫قبل أن تتخلصي مني أيضًا. 401 00:30:00,641 --> 00:30:01,675 ‫"توم"! 402 00:30:30,996 --> 00:30:35,892 ‫قطار "يوروستريم" رقم 2196 ‫إلى محطة "غار دو نورد" في "باريس" 403 00:30:35,975 --> 00:30:38,295 ‫سيغادر من المنصة رقم 10. 404 00:30:38,378 --> 00:30:39,963 ‫من المنصة رقم 10، 405 00:30:40,046 --> 00:30:42,757 ‫قطار "يوروستريم" ‫إلى محطة "غار دو نورد" في "باريس". 406 00:30:43,743 --> 00:30:45,844 ‫- إلى أين ستسافران اليوم؟ ‫- سنسافر إلى "باريس". 407 00:30:46,687 --> 00:30:47,520 ‫أجل. 408 00:30:49,121 --> 00:30:51,308 ‫هل ستُسمعني لغتك الفرنسية السيئة ‫طوال العطلة؟ 409 00:31:17,500 --> 00:31:20,545 ‫هنا. المقطورة الأولى. 410 00:31:23,089 --> 00:31:25,175 ‫- اصعدي. ‫- شكرًا يا عزيزي. 411 00:31:25,992 --> 00:31:30,472 ‫احرصوا رجاءً على إبقاء أمتعتكم ‫ومقتنياتكم معكم طوال الوقت. 412 00:31:30,555 --> 00:31:35,310 ‫إن لاحظتم أي أغراض مثيرة للشبهة، ‫بلغوا عنها أحد أعضاء الطاقم من فضلكم. 413 00:31:46,196 --> 00:31:47,614 ‫"غارة لـ(القوة الجوية الخاصة) ‫مات 10. تستمر المطاردة." 414 00:31:48,634 --> 00:31:49,950 ‫عمل غير منته؟ 415 00:31:52,577 --> 00:31:55,914 ‫لا، سيتولى الرجال الأمر. 416 00:31:57,790 --> 00:31:59,408 ‫- لا أعرف كيف تفعل هذا. ‫- ماذا؟ 417 00:31:59,491 --> 00:32:01,210 ‫تركز على العمل ثم تنساه بهذه البساطة. 418 00:32:01,748 --> 00:32:03,380 ‫يجدر بك أن تجربي فعل المثل أحيانًا. 419 00:32:06,493 --> 00:32:09,761 ‫ماذا لو كنت محلها في القتال؟ 420 00:32:10,916 --> 00:32:12,168 ‫- أنت؟ ‫- أجل. 421 00:32:12,252 --> 00:32:14,099 ‫أكنت لتطلق النار عليّ أيضًا؟ 422 00:32:16,008 --> 00:32:17,310 ‫إن هاجمتني، أجل. 423 00:32:18,745 --> 00:32:20,397 ‫لهذا أصطحبك إلى "باريس". 424 00:32:23,956 --> 00:32:25,273 ‫لتبقي راضية عني. 425 00:33:23,629 --> 00:33:25,128 ‫من هذه المرأة يا "توم"؟ 426 00:33:26,466 --> 00:33:27,380 ‫أي امرأة؟ 427 00:33:29,058 --> 00:33:30,977 ‫التي يغطي وجهها الصحيفة. 428 00:33:31,060 --> 00:33:33,947 ‫- لم أرها. ‫- يصعب تفويتها. 429 00:33:34,030 --> 00:33:35,316 ‫الأمر أسهل مما تتخيلين. 430 00:33:35,399 --> 00:33:37,974 ‫ماذا حدث أمس فعلًا يا "توم"؟ 431 00:33:38,790 --> 00:33:39,726 ‫يمكنك إخباري. 432 00:33:40,602 --> 00:33:41,728 ‫إلى أين تذهب يا "توم"؟ 433 00:33:42,972 --> 00:33:45,509 ‫إلى الحمام. لن أطيل الغياب. 434 00:34:10,340 --> 00:34:11,716 ‫عن إذنك يا سيدي. 435 00:34:13,811 --> 00:34:14,886 ‫هل لي بجواز سفرك؟ 436 00:34:16,846 --> 00:34:19,808 ‫مرحبًا. هل من أحد في الداخل؟ 437 00:34:21,184 --> 00:34:22,060 ‫هل من أحد؟ 438 00:34:26,648 --> 00:34:28,942 ‫معذرة. أخشى أن عليّ الدخول. 439 00:34:39,262 --> 00:34:42,163 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 440 00:34:51,422 --> 00:34:53,133 ‫"معطل" 441 00:34:54,344 --> 00:34:56,887 ‫اسمحي لنا. هيا، مري يا عزيزتي. 442 00:35:15,905 --> 00:35:17,157 ‫"معطل" 443 00:35:19,736 --> 00:35:20,952 ‫هل من أحد في الداخل؟ 444 00:35:33,256 --> 00:35:36,259 ‫"مركز قيادة (القوة الجوية الخاصة) ‫لمكافحة الإرهاب - (هيريفورد)، (إنجلترا)" 445 00:35:41,717 --> 00:35:42,891 ‫صباح الخير يا صاح. كيف حالك؟ 446 00:35:42,974 --> 00:35:45,811 ‫رأيت "غرايس لويس" على قطار "يوروستريم" ‫إلى محطة "غار دو نورد" في "باريس". 447 00:35:47,442 --> 00:35:48,605 ‫"غرايس لويس"؟ 448 00:35:48,688 --> 00:35:50,607 ‫القطار يتحرك. إننا نقترب من نفق "المانش". 449 00:35:50,691 --> 00:35:53,235 ‫مهلًا. ماذا تفعل على قطار "يوروستريم"؟ 450 00:36:01,906 --> 00:36:05,580 ‫انتظري حتى يكبر. ‫يستغرق منهم التبول وقتًا طويلًا. 451 00:36:08,365 --> 00:36:11,378 ‫لو كان هذا عيبه الوحيد لتزوجته غدًا. 452 00:36:14,038 --> 00:36:16,090 ‫الساعة 6 في مكان ما. 453 00:36:17,326 --> 00:36:18,677 ‫ألن تحتسي شرابًا؟ 454 00:36:24,267 --> 00:36:25,100 ‫بلى. 455 00:36:25,850 --> 00:36:27,185 ‫سيتقدم للزواج؟ 456 00:36:28,435 --> 00:36:30,230 ‫بعد يوم من قتله امرأة في "هامبستيد هيث"؟ 457 00:36:30,813 --> 00:36:32,440 ‫تعرف حال "توم". إنه رومانسي. 458 00:36:34,758 --> 00:36:37,404 ‫لكن أحتاج إلى رؤية "غرايس" ‫قبل أن أفعل شيئًا هذه المرة. 459 00:36:37,487 --> 00:36:39,697 ‫- اطلب من "توم" تأكيد الأمر. ‫- حسنًا. 460 00:36:48,706 --> 00:36:51,042 ‫"أمر تحذيري" 461 00:36:58,841 --> 00:37:01,678 ‫"تم رصدك" 462 00:37:03,513 --> 00:37:07,203 ‫- يريد الرئيس تأكيد هوية "غرايس". ‫- نكاد ندخل إلى النفق. 463 00:37:07,286 --> 00:37:10,631 ‫إذًا أأمن خيار هو أن يقبض الفرنسيون ‫على "غرايس" في محطة "غار دو نورد". 464 00:37:10,714 --> 00:37:14,440 ‫- ليحدث ما يحدث. سأؤكد وجودها. ‫- مهلًا يا "توم"… 465 00:37:21,239 --> 00:37:26,160 ‫"نفق (المانش)" 466 00:37:35,878 --> 00:37:40,174 ‫إنني متزوجة منذ 53 سنة ‫وما زلت لا أفهم زوجي العزيز. 467 00:37:41,350 --> 00:37:43,469 ‫إذًا لا يتحسن الوضع؟ 468 00:37:43,553 --> 00:37:44,595 ‫معذرة؟ 469 00:37:49,225 --> 00:37:50,852 ‫إذًا لا يتحسن الوضع؟ 470 00:37:52,164 --> 00:37:53,939 ‫- ليس فعلًا. ‫- تبًا. 471 00:37:55,024 --> 00:37:57,544 ‫لست واثقة. إننا مختلفان كثيرًا. 472 00:37:57,628 --> 00:37:59,027 ‫من أي ناحية؟ 473 00:38:01,110 --> 00:38:03,072 ‫عمله إزهاق الأرواح وعملي إنقاذها. 474 00:38:03,156 --> 00:38:06,243 ‫فهمت. هو عسكري إذًا؟ 475 00:38:07,537 --> 00:38:09,037 ‫للأمر منفعته يا عزيزتي. 476 00:38:09,120 --> 00:38:12,374 ‫يتظاهر "توم" بأن الأمر لا يؤثر فيه، ‫لكن لا بد أن له تأثيرًا. 477 00:38:12,457 --> 00:38:15,752 ‫لا يحتاج كل شخص إلى من يواسيه عند بكائه. 478 00:38:16,446 --> 00:38:19,533 ‫سأكون محظوظة إن هز كتفيه، ‫ناهيك عن أن يذرف دمعة. 479 00:38:19,616 --> 00:38:21,234 ‫وهل تجدين في ذلك مشكلة؟ 480 00:38:21,317 --> 00:38:22,759 ‫طبعًا. 481 00:38:22,843 --> 00:38:28,409 ‫لعقله المجنون قدرة فريدة ‫على أن يقودني إلى الجنون. 482 00:38:28,492 --> 00:38:31,309 ‫الرجل الذي يتأخر في الحمام ليس فريدًا. 483 00:38:32,904 --> 00:38:34,979 ‫الرب أعلم بما يفعلونه هناك. 484 00:38:35,565 --> 00:38:37,941 ‫هل أخبرك بما فعله بقطتي الميتة؟ 485 00:38:38,024 --> 00:38:40,110 ‫- قطتك الميتة؟ ‫- أجل. 486 00:38:41,068 --> 00:38:43,824 ‫عثر على "تشيكا" في الحديقة 487 00:38:43,907 --> 00:38:48,868 ‫وأدخلها إلى شقتي منسدلة على ذراعه ‫وجثتها متيبسة. 488 00:38:48,951 --> 00:38:50,281 ‫فهمت. 489 00:38:50,370 --> 00:38:54,374 ‫ثم اقترح أن نضعها في الثلاجة ‫إلى أن نعود من الإجازة. 490 00:38:54,951 --> 00:38:58,204 ‫- عجبًا. ‫- رفضت طبعًا. 491 00:38:58,287 --> 00:39:01,089 ‫ألغينا عطلتنا ودفناها دفنًا لائقًا. 492 00:39:17,355 --> 00:39:18,273 ‫احتموا. 493 00:39:21,931 --> 00:39:23,653 ‫هذه حالة طوارئ قصوى… 494 00:39:36,791 --> 00:39:37,667 ‫"إنذار حريق" 495 00:39:41,129 --> 00:39:43,506 ‫أخلوا النفق ‫وأرسلوا فريق الاستجابة للحرائق. 496 00:40:06,571 --> 00:40:08,322 ‫"خطر، باب يتم التحكم به عن بعد" 497 00:40:15,412 --> 00:40:17,207 ‫أحاول رؤية نقاط التوتر الآن. 498 00:41:17,113 --> 00:41:19,017 ‫عجبًا. حقًا؟ 499 00:41:19,100 --> 00:41:21,103 ‫كانت تبدو أجمل عليه. 500 00:41:21,979 --> 00:41:25,566 ‫- والعدة؟ ‫- استرخي. أحضرت ما تريدينه. 501 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 ‫أسوأ أيامك يحدد مدى براعتك، صحيح؟ 502 00:41:41,051 --> 00:41:45,503 ‫أنصتوا. تذكروا أن تكون أوامركم ‫قصيرة وواضحة. 503 00:41:46,409 --> 00:41:48,548 ‫علينا فرض سيطرتنا فورًا. 504 00:41:49,425 --> 00:41:53,886 ‫إن عصى أي أحد أمرًا أو تجاهله ‫أو لم يفهمه، فهذا من سوء حظه. 505 00:41:54,701 --> 00:41:56,597 ‫اجعلوه عبرة لغيره. 506 00:41:57,367 --> 00:42:00,393 ‫يجب أن نُحكم قبضتنا ‫على هذا القطار منذ البداية. مفهوم؟ 507 00:42:01,018 --> 00:42:02,520 ‫تذكروا، ابقوا يقظين. 508 00:42:02,603 --> 00:42:04,355 ‫كفاكم عبثًا. يجب أن نتحرك في أزواج. 509 00:42:07,567 --> 00:42:08,526 ‫اقتحام! 510 00:42:09,277 --> 00:42:11,114 ‫- ورائي. ‫- هيا، اذهب. 511 00:42:13,914 --> 00:42:14,824 ‫احمني. 512 00:42:27,128 --> 00:42:30,089 ‫- من هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا أدري. لكنه مدرب. 513 00:42:32,091 --> 00:42:33,092 ‫فليتراجع الجميع. 514 00:42:58,659 --> 00:43:00,911 ‫رباه، ماذا حدث؟ 515 00:43:08,085 --> 00:43:10,963 ‫دخل زجاج في ساقي. 516 00:43:11,608 --> 00:43:13,424 ‫حسنًا. لا تقلقي، سأخرجه. 517 00:43:14,144 --> 00:43:15,510 ‫سحقًا. 518 00:43:20,598 --> 00:43:21,431 ‫حسنًا. 519 00:43:22,906 --> 00:43:25,478 ‫ابقي ثابتة. ستكون الأمور على ما يرام. 520 00:43:27,772 --> 00:43:30,075 ‫وصلت إلى الطبيبة "هارت". ‫اترك رسالة من فضلك. 521 00:43:30,158 --> 00:43:32,318 ‫ابقي في مقعدك. إنني قادم إليك. 522 00:43:33,511 --> 00:43:34,862 ‫في ساحة المعركة لاعب. 523 00:43:35,765 --> 00:43:37,156 ‫إنه مسلح وماهر. 524 00:43:37,782 --> 00:43:41,578 ‫تفقدوا النفق والقطار والركاب ‫ولا تسمحوا له بالهرب. 525 00:43:41,661 --> 00:43:43,371 ‫- عُلم. سنتولى الأمر. ‫- انتشروا. 526 00:43:45,008 --> 00:43:45,915 ‫حسنًا. 527 00:43:47,041 --> 00:43:50,044 ‫هذا سيوقف النزيف. ‫ستكون الأمور على ما يرام. 528 00:43:51,848 --> 00:43:54,601 ‫اجلسا. ابقيا هنا. ‫لا، اجلسا أيتها الفتاتان. 529 00:43:54,684 --> 00:43:55,633 ‫اجلسا. 530 00:43:57,473 --> 00:44:00,262 ‫اجلسوا جميعًا وإياكم أن تتحركوا. 531 00:44:04,112 --> 00:44:07,367 ‫أخفضوا رؤوسكم. ‫أنت، وجه نظرك إلى الأسفل حالًا. 532 00:44:07,450 --> 00:44:08,313 ‫ابقوا أرضًا. 533 00:44:11,187 --> 00:44:12,481 ‫إلى الأسفل! تحركوا! 534 00:44:17,273 --> 00:44:19,281 ‫اخرسوا إذا أردتم العيش. 535 00:44:19,990 --> 00:44:22,076 ‫لا تتحركوا. ابقوا مكانكم. 536 00:44:22,159 --> 00:44:25,538 ‫ابقوا هادئين جميعًا وعودوا إلى مقاعدكم. 537 00:44:25,621 --> 00:44:27,373 ‫أبقوا أيديكم فوق رؤوسكم. 538 00:44:30,159 --> 00:44:33,796 ‫أمرتك بالعودة إلى مقعدك. 539 00:44:39,121 --> 00:44:40,211 ‫أنصتوا. 540 00:44:41,702 --> 00:44:44,891 ‫نفذوا ما تؤمرون به حين تؤمرون به. 541 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 ‫وما أصابه… 542 00:44:47,870 --> 00:44:49,187 ‫اجلسي حالًا! 543 00:44:52,489 --> 00:44:54,692 ‫ولن يصيبكم ما أصابه. 544 00:45:00,850 --> 00:45:02,270 ‫أخفضوا رؤوسكم. 545 00:45:02,353 --> 00:45:04,237 ‫عليّ إحضار منشقتها فحسب. أرجوك… 546 00:45:04,320 --> 00:45:06,162 ‫عد إلى مقعدك حالًا. 547 00:45:06,245 --> 00:45:08,539 ‫- أحتاج إليك في الخارج. ‫- حسنًا. 548 00:45:19,816 --> 00:45:22,220 ‫- هات ما عندك يا صاح. ‫- أؤكد وجود "غرايس". 549 00:45:22,303 --> 00:45:25,056 ‫لا أعرف ما دلالة هذا بعد، ‫لكنه هجوم وليس فرارًا. 550 00:45:25,139 --> 00:45:28,309 ‫معها دعم هنا. ‫نحو 24 فردًا من "سوانز" وكلهم مسلحون. 551 00:45:29,060 --> 00:45:30,394 ‫جهّز الفريق. 552 00:45:33,147 --> 00:45:35,484 ‫ستخرج من النفق وتلاقينا ‫عند نقطة الاقتحام، أليس كذلك؟ 553 00:45:35,567 --> 00:45:36,984 ‫عليّ العثور على "صوفي". 554 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 ‫يوجد كثير من أعضاء "سوانز" يا صاح. ‫سيقضون عليك. انتظر وصولنا. 555 00:45:40,946 --> 00:45:43,032 ‫لا وقت. راسلني عندما تصلون إلى الموقع. 556 00:45:43,115 --> 00:45:44,992 ‫سأجري استطلاعًا مقربًا من الأهداف. 557 00:45:50,953 --> 00:45:53,418 ‫إن حاولتم النزول فستُقتلون رميًا بالرصاص، 558 00:45:53,501 --> 00:45:55,211 ‫فابقوا على متن القطار من فضلكم. 559 00:45:56,369 --> 00:45:58,297 ‫نفذوا ما تؤمرون به حين تؤمرون به. 560 00:46:04,053 --> 00:46:07,139 ‫انبطح حالًا. ابق صامتًا. 561 00:46:08,349 --> 00:46:11,038 ‫إن كنت ترى عينيّ، فأنا أرى عينيك. 562 00:46:11,121 --> 00:46:13,521 ‫انظر إلى الأرض. 563 00:46:16,726 --> 00:46:17,733 ‫بئسًا. 564 00:46:18,526 --> 00:46:23,406 ‫ابقوا منبطحين وهادئين جميعًا ولا تتحركوا، 565 00:46:24,164 --> 00:46:26,534 ‫خذوا أنفاسًا عميقة 566 00:46:26,618 --> 00:46:28,411 ‫وسيكون كل شيء على ما يرام. 567 00:46:28,494 --> 00:46:31,389 ‫لا تعبثوا فتجبروني على إطلاق النار عليكم. 568 00:46:31,472 --> 00:46:33,541 ‫ابقوا هادئين. 569 00:46:46,792 --> 00:46:49,515 ‫لا يهمني ما يريده "توم". ‫أخبره أن ينسحب من النفق. 570 00:46:52,826 --> 00:46:54,896 ‫بدأ يجري استطلاعًا مقربًا من الأهداف. 571 00:46:54,979 --> 00:46:55,813 ‫انظر. 572 00:46:58,482 --> 00:47:01,194 ‫يعرّض "توم" أرواحًا بريئة للخطر. ‫فلتأمره بالخروج. 573 00:47:03,102 --> 00:47:05,698 ‫ووجّه إليّ تلك الصور. ‫عليّ إرسالها إلى المسؤولين. 574 00:47:05,781 --> 00:47:08,117 ‫طلب رئيس الوزراء آخر الاستخبارات. 575 00:47:09,188 --> 00:47:10,160 ‫تفضل. أرسلتها. 576 00:47:26,385 --> 00:47:27,720 ‫نفق الخدمة مؤمّن 577 00:47:27,803 --> 00:47:30,180 ‫والنفق البريطاني ‫مسدود بالنار والدخان الكثيف. 578 00:47:30,263 --> 00:47:33,610 ‫عُلم. ابدؤوا الحفر ‫وانقلوا إليّ تقريرًا بالوضع بعد 5 دقائق. 579 00:47:33,693 --> 00:47:36,228 ‫أريدكم أن تعثروا على اللاعب وتقتلوه فورًا. 580 00:47:51,998 --> 00:47:54,622 ‫"بابا 1-4". كل فرقي مستعدة للصعود. 581 00:47:56,328 --> 00:47:57,875 ‫"بابا 1-6". تم التأكيد. 582 00:48:01,761 --> 00:48:04,340 ‫"ألفا". كل فرق "ريد" باتت في الجو. 583 00:48:08,427 --> 00:48:09,880 ‫"عندك زائر" 584 00:48:09,963 --> 00:48:11,096 ‫الأسلحة جاهزة. 585 00:48:13,032 --> 00:48:14,892 ‫يجري اللاعب استطلاعًا مقربًا من الأهداف. 586 00:48:20,046 --> 00:48:22,266 ‫يبحث عن ثغرات في محيطك الأمني. 587 00:48:22,349 --> 00:48:23,943 ‫ويبحث عن مدخل إلى العربات. 588 00:48:25,185 --> 00:48:26,987 ‫خاصة رقم 7 و8 و9. 589 00:48:28,556 --> 00:48:29,740 ‫أحسنت عملًا. 590 00:48:57,183 --> 00:48:58,016 ‫اعثري على اللاعب. 591 00:48:58,099 --> 00:49:00,605 ‫صادري كل هاتف من كل راكب في كل عربة. 592 00:49:00,689 --> 00:49:03,190 ‫إن رفض أحد تسليم هاتفه، فأطلقي عليه النار. 593 00:49:15,995 --> 00:49:18,556 ‫سلموني أي أجهزة إلكترونية من فضلكم. 594 00:49:18,639 --> 00:49:19,664 ‫تفضلي. 595 00:49:23,919 --> 00:49:26,339 ‫"في طريقي إليك" 596 00:49:26,422 --> 00:49:27,548 ‫متى شئت يا سيدي. 597 00:49:33,654 --> 00:49:35,097 ‫متى شئتم أيها السادة. 598 00:49:40,373 --> 00:49:41,687 ‫شكرًا. 599 00:49:50,236 --> 00:49:51,069 ‫حقًا؟ 600 00:49:51,780 --> 00:49:53,949 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت طفلة في الـ12؟ 601 00:49:55,075 --> 00:49:57,620 ‫هل ستعيدينه؟ كلفني 500 جنيه. 602 00:50:03,383 --> 00:50:04,835 ‫وأُعتبر المجرمة. 603 00:50:11,264 --> 00:50:13,043 ‫نأتيكم بأخبار عاجلة مهمة. 604 00:50:13,126 --> 00:50:18,483 ‫وصلنا من عدة مصادر أن قطار "يوروستريم" ‫قد تعرّض للاختطاف. 605 00:50:18,566 --> 00:50:21,018 ‫التفاصيل التي لدينا حتى الآن قليلة جدًا. 606 00:50:21,101 --> 00:50:24,689 ‫نعرف أن القطار كان متجهًا ‫إلى محطة "غار دو نورد" في "باريس" 607 00:50:24,772 --> 00:50:27,525 ‫عندما تم الاستيلاء عليه في نفق "المانش". 608 00:50:27,608 --> 00:50:31,570 ‫لا أخبار عن هوية المسؤولين ولا دوافعهم، 609 00:50:31,653 --> 00:50:35,658 ‫لكنها تمثل حادثة ضخمة ‫على الأراضي البريطانية في حال تأكيدها. 610 00:50:36,382 --> 00:50:37,743 ‫لماذا لا تزال حية؟ 611 00:50:38,379 --> 00:50:41,037 ‫قتلت "لويس" في "هامبستيد هيث" ‫لكن "غرايس" لم تكن هناك. 612 00:50:41,120 --> 00:50:43,499 ‫- كيف تمكنت من الفرار؟ ‫- ربما حذرها أحد ما. 613 00:50:44,579 --> 00:50:46,419 ‫- أحد ما؟ ‫- سأعثر عليه. 614 00:50:47,912 --> 00:50:49,171 ‫وصل الخبر إلى "سكاي نيوز". 615 00:50:49,254 --> 00:50:50,715 ‫هل عرفوا بأمر "غرايس"؟ 616 00:50:50,798 --> 00:50:52,583 ‫ليس بعد. ما زالوا يخمنون. 617 00:50:52,666 --> 00:50:54,427 ‫حسنًا. سأجمع لجنة طوارئ ‫الحكومة البريطانية. 618 00:50:57,679 --> 00:51:00,016 ‫إن كشفت ما فعلناه، ‫فلن يشكل الأمر مشكلة لك وحدك، 619 00:51:00,100 --> 00:51:01,893 ‫إذ يشكل مشكلة كبيرة لي. 620 00:51:01,976 --> 00:51:04,729 ‫توقف قطار "يوروستريم" على أراض بريطانية، ‫مما يجعل القرار قرارك. 621 00:51:05,772 --> 00:51:06,814 ‫أتمنحني التحكم؟ 622 00:51:07,380 --> 00:51:09,942 ‫أجل. اذهب إلى هناك واقتلها. 623 00:51:12,653 --> 00:51:14,447 ‫اسمعوا. أريد من الجميع إخراج هواتفهم. 624 00:51:15,364 --> 00:51:16,365 ‫أخرجوا هواتفكم. 625 00:51:21,294 --> 00:51:24,373 ‫- أين هاتفك؟ ‫- ليس عندي هاتف. 626 00:51:24,457 --> 00:51:26,333 ‫فقدته أثناء الانفجار. 627 00:51:26,417 --> 00:51:27,626 ‫هذا مؤسف. 628 00:51:36,109 --> 00:51:38,387 ‫هل من راكب تلقى تدريبًا طبيًا؟ 629 00:51:40,159 --> 00:51:41,307 ‫هلا تحضر طبيبًا؟ 630 00:51:46,893 --> 00:51:49,940 ‫"بابا 1-4". ندنو من النفق. 631 00:52:02,770 --> 00:52:03,829 ‫أنا طبيبة. 632 00:52:19,285 --> 00:52:21,347 ‫أيمكنك علاج إصابتها؟ 633 00:52:27,379 --> 00:52:30,022 ‫أجل، إذا أمّنت لي عدة علاج إصابات ‫ومياهًا جارية. 634 00:52:32,482 --> 00:52:35,736 ‫سأعتني بك، اتفقنا؟ هيا بنا. لا بأس. 635 00:52:36,269 --> 00:52:38,864 ‫هيا. سيكون كل شيء على ما يرام. 636 00:52:58,739 --> 00:52:59,635 ‫ابقي بقربي. 637 00:53:01,921 --> 00:53:05,558 ‫"ريد 2". النفق البريطاني ‫مسدود بالنار والدخان. 638 00:53:05,641 --> 00:53:08,103 ‫النفق الفرنسي ‫مسدود بـ24 فردًا من "بلاك سوانز". 639 00:53:08,187 --> 00:53:11,772 ‫على كل فرق "ريد" متابعة طريقها ‫عبر نفق خدمة مركزي. 640 00:53:11,855 --> 00:53:14,108 ‫"بابا 1-5". ندنو من المنطقة الآن. 641 00:53:15,208 --> 00:53:16,777 ‫"بابا 1-6". ننتظر. 642 00:53:18,579 --> 00:53:22,198 ‫إلى كل الفرق، معكم "ألفا". ‫انتظروا عند مدخل النفق. 643 00:53:22,281 --> 00:53:24,534 ‫"ريد 1-6" عُلم. انتهى. 644 00:53:35,530 --> 00:53:36,839 ‫لا بأس. 645 00:53:39,352 --> 00:53:40,217 ‫ابقي هنا. 646 00:53:46,907 --> 00:53:48,850 ‫هل لنا ببعض الخصوصية من فضلك؟ 647 00:53:56,275 --> 00:53:59,195 ‫"ريد 2". على بعد 20 مترًا من باب الطوارئ. 648 00:54:00,988 --> 00:54:02,114 ‫هيا بنا جميعًا. 649 00:54:27,222 --> 00:54:29,433 ‫"ريد 3". باب الطوارئ مسدود. 650 00:54:29,516 --> 00:54:31,644 ‫نحتاج إلى متفجرات للدخول، مما سيكشف أمرنا. 651 00:54:32,228 --> 00:54:34,313 ‫فلتقم كل الفرق نقطة تحكم. 652 00:54:42,930 --> 00:54:43,989 ‫حسنًا. 653 00:54:52,039 --> 00:54:54,202 ‫- أي خبر من "توم"؟ ‫- أنتظر أن يعاود الاتصال يا رئيس. 654 00:54:54,285 --> 00:54:56,334 ‫- هل دخلت بعد يا "أوليفيا"؟ ‫- لا يا سيدي. 655 00:55:04,350 --> 00:55:06,887 ‫أنصتوا. جهّزوا استجابة الطوارئ. 656 00:55:06,970 --> 00:55:08,681 ‫- أريد أن يدخل فريق. ‫- أقمنا النقطة للتو. 657 00:55:08,764 --> 00:55:09,597 ‫وكذلك "غرايس". 658 00:55:10,097 --> 00:55:12,601 ‫- لا نرى ما يحدث لنجمع معلومات. ‫- إذًا جدوا ما يساعدكم. 659 00:55:12,684 --> 00:55:14,103 ‫عطلوا كاميرات المراقبة يا سيدي. 660 00:55:14,186 --> 00:55:16,780 ‫علينا إرسال رجال إلى المكان ‫وإجراء استطلاع مقرب بالشكل المناسب. 661 00:55:16,866 --> 00:55:18,440 ‫- من التقط هذه؟ ‫- "توم". 662 00:55:19,600 --> 00:55:20,433 ‫"توم"؟ 663 00:55:21,535 --> 00:55:22,368 ‫"بكنغهام". 664 00:55:23,877 --> 00:55:25,856 ‫أهو الذي قتل تلك المرأة في "هامبستيد هيث"؟ 665 00:55:25,939 --> 00:55:28,450 ‫- أجل. ‫- يتمتع بمهارة جيدة بالنسبة إلى وغد ثري. 666 00:55:29,288 --> 00:55:31,912 ‫مهلًا، فكيف له أن يكون داخل الطوق الأمني؟ 667 00:55:31,995 --> 00:55:34,373 ‫كان يصطحب حبيبته إلى "باريس" ليطلب يدها. 668 00:55:36,047 --> 00:55:37,835 ‫إذًا أسدى إليه الـ"سوانز" معروفًا. 669 00:55:37,918 --> 00:55:40,212 ‫فلنعد إلى ما أتينا لفعله. ‫هذه الصور لا تكفي. 670 00:55:40,296 --> 00:55:42,214 ‫سنعتبرها كافية اليوم، فهدفنا "غرايس". 671 00:55:42,298 --> 00:55:43,574 ‫لا نعرف مكانها. 672 00:55:43,657 --> 00:55:47,344 ‫حالما تبدؤون الاشتباك، ‫ستقترب "غرايس" وتقاتل. 673 00:55:47,428 --> 00:55:48,746 ‫لكن ليس لها مهرب اليوم. 674 00:55:48,830 --> 00:55:50,514 ‫عملي إنقاذ الرهائن. 675 00:55:50,597 --> 00:55:52,391 ‫ليس كذلك اليوم. هاجم القطار فورًا. 676 00:55:53,100 --> 00:55:54,476 ‫سنتلقى خسائر إن فعلنا ذلك. 677 00:55:54,560 --> 00:55:56,353 ‫أمهلني بعض الوقت لوضع خطة مدروسة… 678 00:55:56,436 --> 00:55:59,273 ‫وهل أنت قائد حلقة حياكة أو ما شابه؟ 679 00:55:59,356 --> 00:56:01,525 ‫أفراد "سوانز" منفصلون، ‫في كل عربة اثنان منهم. 680 00:56:01,608 --> 00:56:03,902 ‫- الوقت مناسب للهجوم. ‫- لا أتفق معك. 681 00:56:03,985 --> 00:56:06,030 ‫يمكنك أن تخالفني الرأي قدر ما تشاء يا صاح، 682 00:56:06,113 --> 00:56:07,197 ‫لكن إليك ما سيحدث، 683 00:56:07,281 --> 00:56:13,245 ‫ستتصرف كجندي محترف ‫وتفعّل استجابة الطوارئ وتقتل "غرايس". 684 00:56:13,328 --> 00:56:16,498 ‫وإلا سحبت منك القيادة وأوليتها إليه. 685 00:56:18,525 --> 00:56:19,358 ‫مفهوم؟ 686 00:56:31,738 --> 00:56:33,278 ‫سحقًا. 687 00:56:47,821 --> 00:56:49,990 ‫"تفقدي المرحاض" 688 00:56:53,934 --> 00:56:55,119 ‫بئسًا. 689 00:56:55,203 --> 00:56:56,705 ‫لا تستخدمي المرحاض الآن إذا سمحت. 690 00:56:59,040 --> 00:56:59,873 ‫خذي. 691 00:57:00,667 --> 00:57:02,961 ‫فكي براغي المرحاض لأنزلك. 692 00:57:03,045 --> 00:57:04,338 ‫لا. 693 00:57:05,766 --> 00:57:09,093 ‫أترفضين؟ ماذا تعنين برفضك؟ 694 00:57:09,176 --> 00:57:10,694 ‫عليّ البقاء هنا ومساعدة الجرحى. 695 00:57:10,777 --> 00:57:12,663 ‫يوشك الفريق أن يهاجم القطار يا "صوف"، 696 00:57:12,746 --> 00:57:14,556 ‫وعندها سيزداد عدد الضحايا كثيرًا. 697 00:57:14,640 --> 00:57:15,849 ‫لن أسمح بأن تكوني منهم. 698 00:57:15,933 --> 00:57:16,766 ‫آسفة. 699 00:57:17,851 --> 00:57:18,977 ‫إنني باقية هنا. 700 00:57:21,995 --> 00:57:24,775 ‫معي فتاة جريحة، أنقذها بدلًا مني. 701 00:57:24,858 --> 00:57:27,360 ‫- ستموتين إن بقيت على متن القطار. ‫- لن أغادر. 702 00:57:27,443 --> 00:57:29,070 ‫- "صوف"… ‫- لن أغادر. 703 00:57:37,537 --> 00:57:38,539 ‫عُلم. 704 00:57:39,740 --> 00:57:41,083 ‫"ريد 2". نتحرك الآن. 705 00:57:41,666 --> 00:57:43,836 ‫"ألفا". بالتوفيق. انتهى. 706 00:58:24,626 --> 00:58:28,505 ‫"سييرا 1". القاطرة الخلفية غير مأهولة. 707 00:58:29,923 --> 00:58:31,800 ‫عُلم. تابعوا. 708 00:58:44,771 --> 00:58:46,022 ‫ماذا يجري هنا؟ 709 00:58:46,565 --> 00:58:48,350 ‫حسنًا، هيا. بسرعة. 710 00:58:50,860 --> 00:58:51,820 ‫ماذا يجري؟ 711 00:58:51,903 --> 00:58:53,530 ‫أحسنت. ها أنت ذي. 712 00:58:54,581 --> 00:58:56,700 ‫- افتحي الباب. ‫- بحق المسيح يا "توم". 713 00:58:56,784 --> 00:58:57,853 ‫افتحي الباب. 714 00:58:57,950 --> 00:58:58,785 ‫ماذا؟ 715 00:58:58,868 --> 00:59:00,120 ‫تصلح أن تكون أبًا عظيمًا. 716 00:59:00,703 --> 00:59:01,746 ‫المهم أن الأمر نجح. 717 00:59:10,443 --> 00:59:11,840 ‫افتحي الباب. 718 00:59:12,509 --> 00:59:13,342 ‫أفقدني وعيي. 719 00:59:13,926 --> 00:59:16,386 ‫- ماذا؟ ‫- أفقدني وعيي كي لا يبدو أنني ساعدتك. 720 00:59:18,305 --> 00:59:20,057 ‫افتحي هذا الباب حالًا. 721 00:59:21,041 --> 00:59:21,892 ‫فكرة سديدة. 722 00:59:22,851 --> 00:59:23,894 ‫هربت الطفلة. 723 00:59:29,016 --> 00:59:30,901 ‫من الأعلى. اشتباك! 724 00:59:38,241 --> 00:59:40,369 ‫معكم "ألفا". انسحبوا فورًا. 725 00:59:40,452 --> 00:59:42,120 ‫ألغوا العملية. 726 00:59:46,124 --> 00:59:47,876 ‫تعالوا إلى العربة 9. 727 00:59:48,793 --> 00:59:50,420 ‫إنني خائفة. 728 00:59:51,338 --> 00:59:53,006 ‫لا تقلقي. 729 00:59:53,089 --> 00:59:54,049 ‫تحرك! 730 00:59:55,967 --> 00:59:56,800 ‫توقف! 731 00:59:58,928 --> 01:00:00,096 ‫سحقًا. 732 01:00:03,601 --> 01:00:04,434 ‫بئسًا. 733 01:00:13,276 --> 01:00:14,236 ‫تحركوا! 734 01:00:18,992 --> 01:00:19,825 ‫تحركوا! 735 01:00:36,424 --> 01:00:37,718 ‫بئسًا. 736 01:00:39,262 --> 01:00:40,095 ‫تحركوا! 737 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 ‫ماذا حدث هنا؟ 738 01:00:49,687 --> 01:00:52,941 ‫اقتحم اللاعب المكان وهاجم الطبيبة ‫وأخذ الطفلة. 739 01:00:53,024 --> 01:00:54,901 ‫إنه أكثر فاعلية من "القوة الجوية الخاصة". 740 01:00:57,204 --> 01:00:58,863 ‫أجبرتهم على التراجع إلى نقطة التحكم. 741 01:01:00,006 --> 01:01:02,200 ‫هذا لأن مصدري أعلمنا بقدومهم. 742 01:01:02,843 --> 01:01:04,995 ‫- جاسوسك اللعين؟ ‫- بل جاسوسنا. 743 01:01:05,078 --> 01:01:06,663 ‫وهو جزء أساسي من هذه العملية. 744 01:01:06,746 --> 01:01:08,748 ‫بقي على أحد ما إطلاق النار. 745 01:01:10,016 --> 01:01:11,584 ‫وإنها لمهارة ممتازة. 746 01:01:13,107 --> 01:01:14,985 ‫فاستخدمها للعثور على الطفلة واللاعب. 747 01:01:15,073 --> 01:01:16,381 ‫شوهدا في الأسفل آخرة مرة. 748 01:01:19,967 --> 01:01:22,146 ‫أحسنتم جميعًا. 749 01:01:22,229 --> 01:01:24,097 ‫ابقوا على هذه الحال 750 01:01:24,180 --> 01:01:29,562 ‫وستعودون إلى منازلكم آمنين بعد وقت قصير ‫وتبيعون قصصكم للصحف. 751 01:01:29,645 --> 01:01:32,021 ‫فضّلوا الشهرة على الموت. 752 01:01:49,288 --> 01:01:51,175 ‫- كان ذلك فشلًا ذريعًا. ‫- من سقط؟ 753 01:01:51,258 --> 01:01:53,251 ‫- "ريتش" و"بات". ‫- بئسًا. 754 01:01:58,064 --> 01:01:59,257 ‫أين هي إذًا؟ 755 01:02:00,400 --> 01:02:02,052 ‫أهذا أكبر همك الآن حقًا؟ 756 01:02:02,135 --> 01:02:04,680 ‫بل أكبر همي هو إخفاقك. 757 01:02:04,763 --> 01:02:06,139 ‫أخبرتك أن الهجوم سابق لأوانه. 758 01:02:06,222 --> 01:02:09,267 ‫وأنا أخبرتك أنني أريد "غرايس" ميتة، ‫فأين هي؟ 759 01:02:09,350 --> 01:02:10,656 ‫كانت على علم مسبق بهجومنا. 760 01:02:13,079 --> 01:02:13,912 ‫كيف؟ 761 01:02:14,612 --> 01:02:15,482 ‫لا أدري. 762 01:02:15,565 --> 01:02:17,442 ‫لم يكونوا منفصلين في العربات على أزواج. 763 01:02:18,084 --> 01:02:20,445 ‫بل كانوا ينتظرون للهجوم علينا ‫على سقف القطار. 764 01:02:20,528 --> 01:02:21,905 ‫إنه محق، كان فخًا. 765 01:03:20,727 --> 01:03:22,591 ‫من ثبّت "سكايب" على نظام داخلي؟ 766 01:03:22,675 --> 01:03:24,551 ‫هذا الاتصال وارد عبر شبكتنا الداخلية. 767 01:03:25,947 --> 01:03:27,387 ‫هل أجيب؟ 768 01:03:28,973 --> 01:03:29,806 ‫أجل، أجيبي. 769 01:03:31,525 --> 01:03:33,268 ‫أود التحدث إلى القائد الميداني. 770 01:03:35,012 --> 01:03:36,813 ‫معك الرائد "بيسيت" ‫من "القوة الجوية الخاصة". 771 01:03:36,896 --> 01:03:38,482 ‫أتيت للتفاوض على حل سلمي. 772 01:03:38,565 --> 01:03:41,151 ‫بقي عندنا خياران بسبب هجومكم أمس. 773 01:03:41,234 --> 01:03:42,440 ‫وهما؟ 774 01:03:42,523 --> 01:03:44,362 ‫يمكن أن يظهر رئيس الوزراء ‫على الهواء مباشرة 775 01:03:44,445 --> 01:03:47,157 ‫ويعترف بأن الحكومة البريطانية ‫أمرت بإفراغ القرية في "جورجيا". 776 01:03:47,776 --> 01:03:50,994 ‫أو يمكنك تجهيز مروحية الـ"يوروكوبتر" ‫التي أتيت بها بقربات وقود إضافية 777 01:03:51,077 --> 01:03:53,746 ‫وتحويل 500 مليون إلى حساب أحدده. 778 01:03:54,367 --> 01:03:55,957 ‫يصعب جمع كل هذا المال. 779 01:03:56,041 --> 01:03:57,458 ‫بإمكان "بريتغاز" تدبر الأمر. 780 01:03:58,002 --> 01:04:00,086 ‫- لم عساهم يدفعون؟ ‫- لأنهم وظفونا لإنجاز المهمة. 781 01:04:00,755 --> 01:04:02,839 ‫وظفوا "القوة الجوية الخاصة" ‫لتوظيفنا في الواقع. 782 01:04:03,548 --> 01:04:05,801 ‫لكن يُستحسن ترك هذه التفاصيل ‫لمحكمة جرائم الحرب. 783 01:04:05,884 --> 01:04:08,011 ‫في حال لم نتلق الفدية. 784 01:04:08,095 --> 01:04:09,630 ‫هذا ليس من شأني. 785 01:04:10,130 --> 01:04:11,139 ‫وظيفتي الوحيدة حماية… 786 01:04:11,222 --> 01:04:14,559 ‫حماية المصالح البريطانية ‫العسكرية والاقتصادية. 787 01:04:15,143 --> 01:04:18,021 ‫اسأل "كليمنتس". ‫أثق بأنه يتربص في غرفة تحكمك. 788 01:04:24,144 --> 01:04:27,155 ‫أريد منك إطلاق سراح 100 رهينة ‫بادرة على حسن نيتك. 789 01:04:27,239 --> 01:04:28,072 ‫موافقة. 790 01:04:29,149 --> 01:04:31,034 ‫لكن عليك أن تأتي وتأخذهم بنفسك. 791 01:04:32,633 --> 01:04:33,953 ‫وأحضر معك "كليمنتس". 792 01:04:41,595 --> 01:04:42,962 ‫إلام تنظر؟ 793 01:04:45,798 --> 01:04:48,218 ‫لا تقلقي… 794 01:04:48,301 --> 01:04:50,511 ‫سأُخرجك من هنا. 795 01:04:50,720 --> 01:04:52,221 ‫والمرأة؟ 796 01:04:53,932 --> 01:04:54,974 ‫سأخرجها أيضًا. 797 01:04:55,350 --> 01:04:58,186 ‫أهي زوجتك؟ 798 01:05:00,480 --> 01:05:03,275 ‫ستصبح زوجتي… 799 01:05:03,358 --> 01:05:06,235 ‫إن لم تتسبب بتفجير رأسها. 800 01:05:11,282 --> 01:05:15,871 ‫سأعطيها هذا… 801 01:05:15,954 --> 01:05:17,997 ‫عندما نصل إلى "باريس". 802 01:05:18,790 --> 01:05:20,416 ‫هل أنت واقع في حبها؟ 803 01:05:22,794 --> 01:05:23,962 ‫أجل. 804 01:05:24,587 --> 01:05:25,922 ‫كيف تعرف؟ 805 01:05:28,841 --> 01:05:31,386 ‫يصعب التفسير. 806 01:05:32,512 --> 01:05:34,597 ‫إذًا لست على يقين؟ 807 01:05:35,098 --> 01:05:36,391 ‫بلى… 808 01:05:37,225 --> 01:05:40,979 ‫أظن أنني أصبحت متيقنًا الآن. 809 01:05:42,230 --> 01:05:44,399 ‫فلماذا تركتها؟ 810 01:05:45,274 --> 01:05:48,027 ‫يصعب تفسير هذا أيضًا. 811 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 ‫إنها كثيرة. 812 01:05:52,907 --> 01:05:54,200 ‫ما هي؟ 813 01:05:54,701 --> 01:05:57,078 ‫الأمور التي تعجز عن تفسيرها. 814 01:06:00,707 --> 01:06:02,500 ‫ألا تدرك أنها تريدك أن تذهب لتقتلك؟ 815 01:06:02,583 --> 01:06:03,416 ‫بلى. 816 01:06:06,371 --> 01:06:09,674 ‫وأنا ذاهب لأقتلها قبل أن تقتلني. 817 01:06:10,383 --> 01:06:11,216 ‫حقًا؟ 818 01:06:13,153 --> 01:06:14,054 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 819 01:06:15,695 --> 01:06:16,931 ‫سأعرف عندما نصل. 820 01:06:17,640 --> 01:06:19,510 ‫معكم الفريق 1-4. عندي بكّاء. 821 01:06:19,593 --> 01:06:21,227 ‫يعاني فرط تنفس. 822 01:06:21,310 --> 01:06:23,146 ‫يبكي ويترجى وبدأ يفقد صوابه. 823 01:06:23,896 --> 01:06:26,983 ‫أحتاج إلى شخص معي حالًا لحمله وعزله… 824 01:06:28,443 --> 01:06:30,486 ‫عندما أقول لك أن تنطلقي… 825 01:06:30,569 --> 01:06:33,573 ‫انزلقي على مقدمة القطار. 826 01:06:34,073 --> 01:06:38,286 ‫ثم اركضي إلى أول باب أخضر. 827 01:06:39,620 --> 01:06:41,331 ‫لا تتوقفي حتى تصلي إلى هناك. 828 01:06:43,499 --> 01:06:45,293 ‫ألن تأتي معي؟ 829 01:06:48,963 --> 01:06:52,300 ‫ما زال عليّ التقدّم للزواج. 830 01:07:09,296 --> 01:07:10,129 ‫تعالي. 831 01:07:22,955 --> 01:07:23,832 ‫تعالي. 832 01:07:24,666 --> 01:07:26,835 ‫فلتتجه كل الفرق إلى قمرة القيادة الخلفية. 833 01:07:27,960 --> 01:07:29,879 ‫اللاعب في قمرة القيادة الخلفية. انطلقوا. 834 01:07:50,411 --> 01:07:51,244 ‫سحقًا. 835 01:08:00,494 --> 01:08:01,577 ‫أين اللاعب؟ 836 01:08:02,328 --> 01:08:03,538 ‫أنقذ الفتاة. 837 01:08:05,832 --> 01:08:07,083 ‫لكن بقي في القتال. 838 01:08:10,538 --> 01:08:13,006 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا يا سيدي. 839 01:08:13,089 --> 01:08:16,226 ‫إن كان بإمكان هذه الصغيرة اختراق دفاعاتهم، ‫فنحن نستطيع أيضًا. 840 01:08:16,309 --> 01:08:17,301 ‫فلنتابع العمل. 841 01:08:18,211 --> 01:08:19,044 ‫يا "ديك". 842 01:08:20,481 --> 01:08:21,848 ‫سنحضر الرهائن. 843 01:08:22,431 --> 01:08:23,891 ‫أنت المسؤول إلى أن أعود. 844 01:08:26,960 --> 01:08:29,355 ‫لماذا ساعدت ذلك الرجل على اقتحام القطار؟ 845 01:08:30,457 --> 01:08:34,360 ‫لم أساعده. كنت أساعد الفتاة كما طلبت، ‫وإذا برجل يفك براغي المرحاض. 846 01:08:39,792 --> 01:08:40,950 ‫هل أنت زوجته؟ 847 01:08:42,334 --> 01:08:43,536 ‫لست متزوجة. 848 01:08:50,944 --> 01:08:51,961 ‫إنك تكذبين. 849 01:08:52,572 --> 01:08:54,505 ‫انظري إلى ما فعله بوجهي. 850 01:08:55,595 --> 01:08:59,010 ‫لمعلوماتك، هذا ليس هاتفها. 851 01:09:02,856 --> 01:09:04,665 ‫أين هاتفك الحقيقي؟ 852 01:09:05,835 --> 01:09:07,645 ‫هل اتصل به العاشق ليرتب هروبك؟ 853 01:09:07,728 --> 01:09:09,145 ‫لم أحاول الهرب. 854 01:09:11,331 --> 01:09:13,316 ‫- أين هو؟ ‫- لا أدري. 855 01:09:16,670 --> 01:09:18,905 ‫خذيها إلى المرحاض ‫واعثري على هاتفها الحقيقي. 856 01:09:18,988 --> 01:09:20,198 ‫وتعاملي باحترافية. 857 01:10:25,678 --> 01:10:27,154 ‫تعاملي باحترافية. 858 01:10:29,069 --> 01:10:30,685 ‫هل عثرت على هاتفها الحقيقي بعد؟ 859 01:10:31,712 --> 01:10:32,645 ‫ليس بعد. 860 01:11:17,523 --> 01:11:19,817 ‫لو لم أكن أفطن لظننتك اللاعب. 861 01:11:19,901 --> 01:11:21,819 ‫سأعتبرها مجاملة. 862 01:11:23,897 --> 01:11:25,640 ‫منذ متى تتواعدان؟ 863 01:11:26,867 --> 01:11:28,100 ‫لم أقابله قط. 864 01:11:29,985 --> 01:11:33,039 ‫لكن أود أن أصطحبه لتناول العشاء ‫إذا تكرمت وعرفت أحدنا على الآخر. 865 01:11:33,998 --> 01:11:35,916 ‫بدأ يبدو من نوعي المفضل. 866 01:12:11,498 --> 01:12:12,534 ‫هل اخترقته؟ 867 01:12:17,541 --> 01:12:19,210 ‫يبدو أن لدينا الفسحة الكافية. 868 01:12:21,626 --> 01:12:23,339 ‫ابحث عن "غرايس" وأخبرها أننا اخترقناه. 869 01:12:23,839 --> 01:12:25,216 ‫سأبدأ العمل على الجهاز. 870 01:12:25,966 --> 01:12:26,799 ‫عُلم. 871 01:12:41,600 --> 01:12:42,433 ‫ظريف. 872 01:12:43,121 --> 01:12:44,234 ‫عثرت على هاتفك. 873 01:12:45,028 --> 01:12:45,861 ‫سحقًا. 874 01:13:08,936 --> 01:13:10,178 ‫احذر. 875 01:13:44,859 --> 01:13:45,796 ‫مرحبًا يا "غرايس". 876 01:14:05,578 --> 01:14:06,984 ‫أترغبان في شراب؟ 877 01:14:07,874 --> 01:14:10,905 ‫أجل، أريد… أريد كأس شامبانيا. 878 01:14:54,987 --> 01:14:56,159 ‫إذًا أين الرهائن؟ 879 01:14:57,785 --> 01:14:59,162 ‫لن يبرحوا أماكنهم. 880 01:14:59,245 --> 01:15:00,288 ‫فلماذا نحن هنا؟ 881 01:15:08,915 --> 01:15:11,549 ‫ظننت أنني سأطلق النار عليك غالبًا. 882 01:15:12,459 --> 01:15:14,218 ‫بل ظننت أنني سأطلق النار عليك في الواقع. 883 01:15:15,219 --> 01:15:16,720 ‫أعرف أن هذا سبب مجيئك. 884 01:15:17,346 --> 01:15:19,765 ‫فما رأيك أن نعيد الكرة؟ 885 01:15:21,141 --> 01:15:23,561 ‫- "غرايس لويس". ‫- "جورج كليمنتس". 886 01:15:27,481 --> 01:15:30,818 ‫اهدأ. ثمة مواضيع كثيرة علينا مناقشتها. 887 01:15:32,112 --> 01:15:32,945 ‫غير صحيح. 888 01:15:33,613 --> 01:15:35,239 ‫وظفتنا لإنجاز مهمة. 889 01:15:35,769 --> 01:15:37,157 ‫ولم تنجزوها على النحو الصحيح. 890 01:15:37,811 --> 01:15:40,203 ‫أمرتنا بإفراغ القرية، وقد فعلنا. 891 01:15:40,286 --> 01:15:42,580 ‫أخفقتم وتركتم شهودًا. 892 01:15:42,663 --> 01:15:45,624 ‫كان الغرض منهم نشر الخوف. 893 01:15:46,159 --> 01:15:47,626 ‫نشروا الخوف فعلًا. 894 01:15:48,635 --> 01:15:49,468 ‫هل نجح الأمر؟ 895 01:15:50,640 --> 01:15:53,882 ‫هل رفضت أي قرية أخرى بعدها ‫أن تبيعكم أرضها؟ 896 01:15:55,435 --> 01:15:56,677 ‫أجبني. 897 01:15:56,760 --> 01:15:58,721 ‫لا، مددنا خط الأنابيب. 898 01:16:00,546 --> 01:16:03,267 ‫العمليات منخفضة الحدة شأن دنيء. 899 01:16:03,350 --> 01:16:05,102 ‫لكنها فعالة جدًا. 900 01:16:06,713 --> 01:16:08,397 ‫أصدقاؤك خبراء فيها وكتبوا دليلًا لها. 901 01:16:08,481 --> 01:16:10,649 ‫إذًا ربما كان عليك قراءة الفصل العاشر. 902 01:16:11,363 --> 01:16:13,070 ‫"اقتل الأولاد الذين يصورون بهواتفهم." 903 01:16:13,663 --> 01:16:17,365 ‫أو يمكن أن يعترف رئيس الوزراء بأنه وظفنا. 904 01:16:17,948 --> 01:16:20,554 ‫من الواضح أنه لن يفعل ذلك. 905 01:16:20,637 --> 01:16:23,663 ‫إذًا من الواضح أن عليكم أن تدفعوا لنا. 906 01:16:24,566 --> 01:16:25,831 ‫يمكن تدبير موضوع الدفع. 907 01:16:27,399 --> 01:16:28,619 ‫إن لـ"بريتغاز"… 908 01:16:28,702 --> 01:16:30,503 ‫خط أنابيب في نفق "المانش". 909 01:16:30,586 --> 01:16:32,463 ‫لا يعرف كثير من الناس بأمره. 910 01:16:33,740 --> 01:16:34,673 ‫كان أبي يعرف. 911 01:16:36,129 --> 01:16:37,426 ‫إن لم تدفعوا لنا 912 01:16:38,089 --> 01:16:40,130 ‫وتضمنوا لنا عبورًا آمنًا، 913 01:16:40,213 --> 01:16:44,808 ‫فسأدمر هذا النفق بكل من فيه. 914 01:16:46,435 --> 01:16:47,770 ‫أتفهم؟ 915 01:16:50,123 --> 01:16:52,358 ‫إن كنت ستغادرين فعلًا، 916 01:16:53,942 --> 01:16:55,027 ‫فسأؤمن لك المال 917 01:16:55,782 --> 01:16:57,280 ‫والعبور الآمن. 918 01:16:57,364 --> 01:16:58,405 ‫موافقة. 919 01:16:59,845 --> 01:17:02,252 ‫لكن أريد تأكيد التحويل المالي ‫خلال الـ30 دقيقة المقبلة. 920 01:17:02,335 --> 01:17:03,168 ‫حسنًا. 921 01:17:17,132 --> 01:17:19,343 ‫- هل صورت؟ ‫- الصورة واضحة والصوت مسموع. 922 01:17:22,012 --> 01:17:25,683 ‫إلى كل الفرق، الجهاز في موقعه ‫وقوادح منع التلاعب تعمل. 923 01:17:26,850 --> 01:17:28,185 ‫ابق ثابتًا. 924 01:17:31,584 --> 01:17:33,065 ‫سأفجره إن سحبت الزناد. 925 01:17:34,134 --> 01:17:35,526 ‫وهل أنت مفجر انتحاري؟ 926 01:17:36,443 --> 01:17:38,404 ‫نوشك أن نموت جميعًا على كل حال. 927 01:17:39,863 --> 01:17:43,492 ‫ومن ينجون يستمتعون. 928 01:17:43,576 --> 01:17:45,870 ‫لا متعة في هذا العمل يا صاح. 929 01:17:45,953 --> 01:17:50,333 ‫إما أن ننال مرادنا ‫وإما أن نُلحق بكم ضررًا جسيمًا. 930 01:17:50,416 --> 01:17:53,085 ‫عندما تختطفون قطارًا ‫تحت 75 مترًا من الصخور، 931 01:17:53,168 --> 01:17:55,171 ‫يكون الموت النتيجة الأرجح. 932 01:17:55,254 --> 01:17:58,757 ‫وستحترق أنت وسائر من في النفق معنا. 933 01:18:00,893 --> 01:18:01,844 ‫ارمه. 934 01:18:59,987 --> 01:19:03,900 ‫رفض مسؤولو "يوروستريم" حتى الآن ‫الإفصاح عن عدد الركاب المعنيين، 935 01:19:03,983 --> 01:19:09,369 ‫لكن تدعي تقارير أن هناك بريطانيين وأمريكان ‫وفرنسيين وعشرات من الرعايا الأجانب الآخرين 936 01:19:09,452 --> 01:19:10,621 ‫من بين الرهائن. 937 01:19:10,704 --> 01:19:12,540 ‫تقول مصادر في الحكومة البريطانية 938 01:19:12,623 --> 01:19:14,894 ‫أن رئيس الوزراء يتعرض إلى ضغوط متزايدة 939 01:19:14,978 --> 01:19:19,714 ‫من رئيسي "الولايات المتحدة" و"فرنسا" ‫لحل الأزمة. 940 01:19:19,797 --> 01:19:22,425 ‫مما دفعه إلى عقد جلسة طارئة ‫للجنة طوارئ الحكومة البريطانية. 941 01:19:22,508 --> 01:19:25,261 ‫وصل السير "تشارلز وايتسايد" ‫من "بريتغاز" يا حضرة رئيس الوزراء. 942 01:19:30,503 --> 01:19:31,683 ‫أشكرك على قدومك. 943 01:19:33,435 --> 01:19:35,187 ‫ما رأي مجلس إدارتك إذًا؟ 944 01:19:38,204 --> 01:19:39,775 ‫وافقنا على الـ500 مليون. 945 01:19:41,364 --> 01:19:42,528 ‫إنها صفقة جيدة. 946 01:19:43,299 --> 01:19:45,364 ‫يجب أن يبقى هذا ‫خارج نطاق العلنية العامة طبعًا. 947 01:19:46,032 --> 01:19:48,867 ‫فـ"بريتغاز" لا تدفع الفديات، أليس كذلك؟ 948 01:19:49,428 --> 01:19:50,494 ‫مفهوم. 949 01:20:21,650 --> 01:20:22,860 ‫من حسن الحظ أنك ما زلت حيًا. 950 01:20:26,192 --> 01:20:28,449 ‫ستفجر "غرايس" النفق. 951 01:20:28,532 --> 01:20:30,361 ‫أجل، وجهت التهديد نفسه لـ"كليمنتس". 952 01:20:30,444 --> 01:20:33,398 ‫ليس مجرد تهديد. عثرت على الجهاز. 953 01:20:33,481 --> 01:20:36,915 ‫- إلى جانب خط أنابيب غاز. ‫- وهل يمكنك تعطيله؟ 954 01:20:37,844 --> 01:20:40,602 ‫لا. تملؤه قوادح منع التلاعب. 955 01:20:41,295 --> 01:20:43,380 ‫أخبر "بيسيت" بأن يرسل الفريق حالًا. 956 01:20:44,677 --> 01:20:45,883 ‫مات "بيسيت" يا صاح. 957 01:20:48,268 --> 01:20:50,095 ‫- ماذا؟ ‫- قتلته "غرايس". 958 01:20:52,065 --> 01:20:52,898 ‫رباه. 959 01:20:54,517 --> 01:20:55,350 ‫هل توليت التحكم؟ 960 01:20:57,778 --> 01:20:59,897 ‫- أجل. ‫- إذًا أطلق استجابة الطوارئ بنفسك. 961 01:20:59,981 --> 01:21:01,482 ‫أمرنا "كليمنتس" بالانتظار. 962 01:21:01,565 --> 01:21:03,943 ‫ونسمح لـ"غرايس" بتفجير النفق؟ 963 01:21:04,609 --> 01:21:08,030 ‫- وافقت "بريتغاز" على الدفع لها للتو. ‫- ستفجر الجهاز في مطلق الأحوال. 964 01:21:08,114 --> 01:21:10,282 ‫غايتها الانتقام لا المال. 965 01:21:10,365 --> 01:21:12,777 ‫أعرف، ولو كنت مكانها ‫لراودتني الفكرة ذاتها. 966 01:21:12,860 --> 01:21:15,454 ‫لكن أليس تفجير قنبلة في نفق "المانش" ‫عملية انتحارية؟ 967 01:21:15,537 --> 01:21:17,790 ‫إنها تتصرف كأنها ميتة سلفًا. 968 01:21:17,873 --> 01:21:21,126 ‫فلتأمل أن "لويس" علمها السباحة جيدًا ‫في حال فجرت النفق. 969 01:21:21,877 --> 01:21:25,965 ‫هذا أهم سؤال يا صاح، كيف تنوي الهرب؟ 970 01:21:29,089 --> 01:21:32,429 ‫اسمع، يا صديقي "توم"… 971 01:21:34,240 --> 01:21:35,830 ‫اعثر على مخرج من عندك، اتفقنا؟ 972 01:21:35,913 --> 01:21:39,102 ‫فأنا في حاجة إلى مساعدتك بصراحة يا صاح. 973 01:21:39,185 --> 01:21:42,273 ‫أجل، لكن "صوفي" تحتاج إليها أكثر. 974 01:21:42,949 --> 01:21:44,649 ‫أفهم أنك واقع في الحب وما إلى ذلك. 975 01:21:44,733 --> 01:21:47,695 ‫- أفهم صدقًا. ‫- لا. لم أعرف الحب إلا مؤخرًا. 976 01:21:51,625 --> 01:21:52,866 ‫حسنًا يا صاح. 977 01:22:02,470 --> 01:22:03,669 ‫هل ستفجرين النفق؟ 978 01:22:03,752 --> 01:22:07,256 ‫تبدو غير ممتن ‫بالنسبة إلى شخص تلقى ترقية للتو. 979 01:22:07,340 --> 01:22:08,966 ‫وافقت على مساعدتك على الهرب. 980 01:22:09,662 --> 01:22:12,469 ‫لكن احتجاز خط أنابيب غاز ‫لم يكن جزءًا من الخطة. 981 01:22:12,552 --> 01:22:14,846 ‫أنت جزء صغير جدًا ‫من هذه العملية يا "ديكلن". 982 01:22:14,929 --> 01:22:16,601 ‫بل جزء أساسي منها. 983 01:22:16,684 --> 01:22:18,225 ‫على افتراض أنك تريدين الخروج حية. 984 01:22:18,308 --> 01:22:19,921 ‫إننا في عداد الموتى أصلًا. 985 01:22:20,004 --> 01:22:21,770 ‫وستلقى المصير نفسه إذا لم نقتل هذا اللاعب. 986 01:22:26,292 --> 01:22:27,734 ‫إنه أحد رجالك، أليس كذلك؟ 987 01:22:29,320 --> 01:22:30,153 ‫إنه تحت سيطرتي. 988 01:22:30,237 --> 01:22:32,698 ‫- غير صحيح. أين هو؟ ‫- لا أدري. 989 01:22:32,782 --> 01:22:34,485 ‫لا بد أنك على اتصال به. 990 01:22:34,568 --> 01:22:36,327 ‫أجل، لكن لا أعرف مكانه. 991 01:22:36,410 --> 01:22:38,787 ‫فلنبدأ باسمه. 992 01:22:41,875 --> 01:22:42,708 ‫"توم". 993 01:22:50,283 --> 01:22:52,259 ‫هذا ليس ما وافقت عليه. 994 01:22:52,343 --> 01:22:53,677 ‫حالك حال بقيتنا. 995 01:22:54,335 --> 01:22:56,053 ‫فإما أن تساعدني على قتل "توم" 996 01:22:56,722 --> 01:22:58,807 ‫وإما أقول لـ"كليمنتس" أنك الجاسوس. 997 01:23:07,828 --> 01:23:09,276 ‫حبيبة "توم" على متن القطار. 998 01:24:13,840 --> 01:24:16,676 ‫"تعال خذني" 999 01:24:20,180 --> 01:24:24,434 ‫"مزيد من الجرحى؟" 1000 01:24:28,563 --> 01:24:31,734 ‫"بل أنا وحدي" 1001 01:24:31,817 --> 01:24:33,360 ‫"توم"! 1002 01:24:39,991 --> 01:24:46,498 ‫"تحت القطار، مثل المرة الماضية" 1003 01:24:46,581 --> 01:24:47,791 ‫"توم"! 1004 01:24:48,722 --> 01:24:50,710 ‫تحت القطار، مثل المرة الماضية. 1005 01:24:52,157 --> 01:24:53,588 ‫إنه فخ يا "توم". 1006 01:25:29,008 --> 01:25:30,250 ‫ارمه. 1007 01:25:33,544 --> 01:25:34,398 ‫"صوفي"! 1008 01:25:34,481 --> 01:25:35,314 ‫"توم". 1009 01:25:36,840 --> 01:25:38,216 ‫أكشف أمري شيء قلته؟ 1010 01:25:39,760 --> 01:25:41,354 ‫ما كانت لتترك مصابًا. 1011 01:25:43,305 --> 01:25:44,807 ‫ما أجمل حسن معرفتك بـ"صوفي"! 1012 01:25:47,058 --> 01:25:48,893 ‫إنها السبب الوحيد لوجودي هنا. 1013 01:25:48,976 --> 01:25:52,314 ‫يبدو أن أبسط حل هو أن تعرض أخذ مكانها. 1014 01:25:52,397 --> 01:25:53,815 ‫إذًا على واحدنا أن يثق بالآخر. 1015 01:25:58,195 --> 01:25:59,028 ‫اتركيها. 1016 01:26:00,780 --> 01:26:03,492 ‫سأغادر حال مغادرتها. 1017 01:26:17,755 --> 01:26:18,840 ‫هذا ليس من طبيعتنا. 1018 01:26:19,507 --> 01:26:21,262 ‫إننا متشابهان أكثر مما تعلم. 1019 01:26:23,241 --> 01:26:25,097 ‫لا أتذكّر أنني أحرقت أي قرى. 1020 01:26:25,181 --> 01:26:26,974 ‫كم شخصًا قتلت؟ 1021 01:26:28,849 --> 01:26:29,726 ‫كم شخصًا؟ 1022 01:26:34,207 --> 01:26:36,483 ‫- لا أفكر في الموضوع. ‫- ولا أنا. 1023 01:26:36,566 --> 01:26:38,818 ‫لا أفكر فيه ولا أحلم أحلامًا تتعلق به. 1024 01:26:40,620 --> 01:26:42,700 ‫إذًا يصب تركيزه على عمله ويقتل الناس، 1025 01:26:42,783 --> 01:26:45,325 ‫ثم يتركه ويصطحبك إلى "باريس". 1026 01:26:45,409 --> 01:26:47,077 ‫- يا للرومانسية! ‫- سأفعلها. 1027 01:27:01,426 --> 01:27:04,135 ‫ثمة سبيل واحد لإنهاء هذا الوضع. 1028 01:27:13,887 --> 01:27:14,897 ‫ماذا تفعل يا "توم"؟ 1029 01:27:16,439 --> 01:27:17,357 ‫ماذا تفعل؟ 1030 01:27:23,780 --> 01:27:25,240 ‫"توم"! 1031 01:27:27,367 --> 01:27:28,367 ‫اهربي يا "صوفي". 1032 01:27:55,062 --> 01:27:55,895 ‫بئسًا. 1033 01:27:58,898 --> 01:28:04,029 ‫نسمع تقارير عن انفجار ‫قرب مكان اختطاف قطار "يوروستريم". 1034 01:28:04,112 --> 01:28:06,573 ‫فريق "القوة الجوية الخاصة" لمكافحة الإرهاب ‫في مكان الحادثة 1035 01:28:06,656 --> 01:28:10,284 ‫ومن الواضح أن الوضع أصبح خطيرًا جدًا. 1036 01:28:10,367 --> 01:28:12,371 ‫"إيه بي سي" و"سي إن إن" تبثان الخبر أيضًا. 1037 01:28:12,454 --> 01:28:13,997 ‫أين "كليمنتس" بحق الجحيم؟ 1038 01:28:19,780 --> 01:28:20,754 ‫هدوء! 1039 01:28:21,782 --> 01:28:22,867 ‫اهدؤوا. 1040 01:28:22,950 --> 01:28:24,049 ‫أجيبي. 1041 01:28:28,219 --> 01:28:29,680 ‫معك الرقيب "سميث". 1042 01:28:30,597 --> 01:28:32,015 ‫أنا القائد الميداني الجديد. 1043 01:28:32,860 --> 01:28:33,809 ‫ماذا كان ذلك الانفجار؟ 1044 01:28:33,892 --> 01:28:38,188 ‫كان نتيجة محاولة رجلك إنقاذ حبيبته. 1045 01:28:39,385 --> 01:28:42,108 ‫إن حاولتم شيئًا مماثلًا فسأحرق النفق كله. 1046 01:28:51,071 --> 01:28:52,494 ‫مالك جاهز للنقل. 1047 01:28:54,124 --> 01:28:55,371 ‫أكدت "بريتغاز" الأمر للتو. 1048 01:28:56,081 --> 01:28:59,501 ‫أحتاج إلى خط خارجي ‫لأتحقق من وصوله إلى الحساب. 1049 01:29:01,387 --> 01:29:02,378 ‫سنفتح لك الخط الآن. 1050 01:29:04,991 --> 01:29:06,800 ‫المروحية مزودة بالوقود وجاهزة. 1051 01:29:09,897 --> 01:29:10,887 ‫أنهي الاتصال. 1052 01:29:23,566 --> 01:29:26,653 ‫- هكذا تمامًا. هل فصلتماهما؟ ‫- أجل. أحسنت. 1053 01:29:27,237 --> 01:29:30,365 ‫جمعنا الركاب وتسلمنا المال. 1054 01:29:30,448 --> 01:29:32,784 ‫حولي لكل شخص حصته، بما في ذلك "ديكلن". 1055 01:29:38,271 --> 01:29:39,624 ‫كنت أستهدف نسيجًا رخوًا. 1056 01:29:41,460 --> 01:29:42,627 ‫ماذا عن اللاعب؟ 1057 01:29:43,169 --> 01:29:45,380 ‫إطفاء الحريق لتأكيد موته ‫سيستغرق منا وقتًا طويلًا. 1058 01:29:46,133 --> 01:29:48,049 ‫ينبغي أن نفترض أنه ما زال في ساحة المعركة. 1059 01:29:48,915 --> 01:29:49,748 ‫هيا بنا. 1060 01:30:00,553 --> 01:30:03,100 ‫أقيمي نقطة التحكم خاصتنا هناك ‫يا "أوليفيا". 1061 01:30:03,183 --> 01:30:04,399 ‫سأتولى الأمر يا رئيس. 1062 01:30:05,324 --> 01:30:07,972 ‫حددت 3 مواقع للقناصين وفريقي يبحث عن مزيد. 1063 01:30:08,055 --> 01:30:09,529 ‫- حسنًا. ‫- اسمع. 1064 01:30:09,613 --> 01:30:11,718 ‫يمكنني قتلهم كلهم قبل وصولهم إلى المروحية. 1065 01:30:11,802 --> 01:30:12,635 ‫أعطني الأمر فحسب. 1066 01:30:14,147 --> 01:30:15,243 ‫سننتقم لـ"توم". 1067 01:30:18,311 --> 01:30:20,081 ‫هل أنت بخير يا "ديك"؟ 1068 01:30:20,581 --> 01:30:22,041 ‫أجل، أنا بخير طبعًا. 1069 01:30:30,133 --> 01:30:31,843 ‫"جار رفع فيديو (جرائم حرب)" 1070 01:30:40,687 --> 01:30:41,853 ‫تعجبني قلنسوتك. 1071 01:30:43,824 --> 01:30:44,856 ‫اخلعيها. 1072 01:30:46,994 --> 01:30:47,827 ‫حالًا. 1073 01:31:04,411 --> 01:31:05,401 ‫النجدة! 1074 01:31:20,160 --> 01:31:21,392 ‫اصعدي. 1075 01:31:32,993 --> 01:31:34,573 ‫إلى كل الفرق، معكم "ألفا". 1076 01:31:35,448 --> 01:31:38,034 ‫يبعد القطار دقيقتين. استدعوا المروحية. 1077 01:31:38,785 --> 01:31:42,455 ‫"بابا 1-4"، معك "ألفا". ‫الوضع آمن، اقتربوا الآن. 1078 01:31:43,437 --> 01:31:46,626 ‫"بابا 1-4". عُلم. أنا أقترب. 1079 01:32:04,894 --> 01:32:06,521 ‫ارتدي القناع فورًا. 1080 01:32:07,133 --> 01:32:08,147 ‫تحركي! 1081 01:32:25,055 --> 01:32:26,040 ‫غاز. 1082 01:32:26,124 --> 01:32:27,417 ‫ادخلي. 1083 01:32:31,587 --> 01:32:33,632 ‫أجهّز قوادح منع التلاعب الآن. 1084 01:32:34,007 --> 01:32:36,968 ‫"الجهاز مُفعّل" 1085 01:32:47,053 --> 01:32:47,979 ‫مهلًا. 1086 01:32:49,216 --> 01:32:50,049 ‫حسنًا. 1087 01:33:01,451 --> 01:33:03,078 ‫هيا، ادخلي. 1088 01:33:04,789 --> 01:33:05,622 ‫ادخلي. 1089 01:33:06,164 --> 01:33:07,707 ‫أحضر المزلجة الأخرى يا "أولي". 1090 01:33:10,794 --> 01:33:11,794 ‫"صوفي"! 1091 01:33:12,838 --> 01:33:13,671 ‫اذهبي. 1092 01:33:16,376 --> 01:33:17,508 ‫سأتولى أمره. 1093 01:33:20,660 --> 01:33:21,721 ‫لكان والدنا فخورًا. 1094 01:34:30,289 --> 01:34:33,334 ‫إلى كل الفرق، "ألفا" يرى القطار. 1095 01:34:34,020 --> 01:34:36,940 ‫قمرة القيادة غير مأهولة. ‫القطار يعمل على وضع السائق الآلي. 1096 01:34:37,023 --> 01:34:39,424 ‫يتباطأ. 1097 01:34:41,114 --> 01:34:41,947 ‫يتباطأ. 1098 01:34:44,064 --> 01:34:45,930 ‫توقف. بات القطار ثابتًا. 1099 01:34:51,677 --> 01:34:54,856 ‫اسمح بإطلاق النار إذا رأوا "غرايس". 1100 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 ‫ظننت أننا ضمنا لها عبورًا آمنًا. 1101 01:35:00,761 --> 01:35:01,654 ‫تغيرت الخطة. 1102 01:35:02,449 --> 01:35:05,241 ‫اسمح بإطلاق النار إذا استطاعوا استهدافها. 1103 01:35:08,527 --> 01:35:09,662 ‫معكم "ألفا". 1104 01:35:11,224 --> 01:35:12,665 ‫فلتتأهب كل فرق القناصة "سييرا". 1105 01:35:13,366 --> 01:35:14,500 ‫سنقتل الـ"سوانز". 1106 01:35:19,379 --> 01:35:21,633 ‫تأهبوا. يُحتمل وجود أفراد "سوانز" ‫في العربة 19. 1107 01:35:22,439 --> 01:35:25,345 ‫"سييرا 5". أفراد "سوانز" في العربة 19. ‫تم التأكيد. 1108 01:35:25,428 --> 01:35:27,096 ‫تذكّروا ما اتفقنا عليه. 1109 01:35:27,741 --> 01:35:32,727 ‫نفذوا ما آمركم به حين آمركم به ‫وسيتسنى لنا جميعًا العودة إلى منازلنا. 1110 01:35:34,562 --> 01:35:36,106 ‫"انتهى الرفع" 1111 01:35:36,863 --> 01:35:39,442 ‫ضعوا قلنسواتكم الآن. 1112 01:35:53,915 --> 01:35:55,886 ‫إلى كل الفرق، معكم "ألفا". 1113 01:35:55,969 --> 01:35:58,211 ‫الرهائن يغادرون القطار. 1114 01:35:58,294 --> 01:36:01,131 ‫إلى فرق القناصة "سييرا"، ‫نحتاج إلى رؤية "غرايس". 1115 01:36:01,214 --> 01:36:02,924 ‫يجب أن نرى "غرايس". 1116 01:36:08,179 --> 01:36:10,306 ‫إلى كل الفرق، هل رأيتم "غرايس"؟ 1117 01:36:17,396 --> 01:36:21,192 ‫إلى فرق القناصة "سييرا"، ‫أكرر، هل رأى أحد "غرايس"؟ 1118 01:36:21,859 --> 01:36:23,945 ‫"سييرا 5". لم أر "غرايس". 1119 01:36:24,029 --> 01:36:26,948 ‫فرد "سوانز" محتمل. أزرق فوق أسود. 1120 01:36:29,909 --> 01:36:32,245 ‫فرد "سوانز" محتمل. رمادي فوق أسود. 1121 01:36:33,179 --> 01:36:36,666 ‫"سييرا 3". ‫فرد "سوانز" محتمل. أحمر فوق أسود. 1122 01:36:39,460 --> 01:36:42,338 ‫"سييرا 1". أنثى من "سوانز". أبيض فوق أخضر. 1123 01:36:44,387 --> 01:36:45,675 ‫هويات الأفراد مؤكدة يا سيدي. 1124 01:36:46,840 --> 01:36:48,510 ‫- ماذا عن "غرايس"؟ ‫- لم يروها. 1125 01:36:51,805 --> 01:36:53,516 ‫إلى كل الفرق، توليت التحكم. 1126 01:36:55,643 --> 01:36:59,397 ‫تأهبوا. 1127 01:37:00,774 --> 01:37:01,691 ‫نفذوا. 1128 01:37:03,484 --> 01:37:05,055 ‫إلى كل الفرق، معكم "ألفا". 1129 01:37:05,138 --> 01:37:07,572 ‫سقطت كل الأهداف. 1130 01:37:19,584 --> 01:37:24,172 ‫"القسم (سي 37) من خط أنابيب (بريتغاز) ‫(كاليه)، (فرنسا)" 1131 01:37:32,263 --> 01:37:35,576 ‫"ريد 1-6". هل ترون "غرايس"؟ 1132 01:37:35,659 --> 01:37:39,145 ‫"ريد 1-6". لم نر "غرايس". ‫ما زلنا نبحث. انتهى. 1133 01:37:39,729 --> 01:37:41,731 ‫تحركوا بهذا الاتجاه. 1134 01:37:55,589 --> 01:37:56,746 ‫"توم"! 1135 01:37:57,580 --> 01:37:58,580 ‫"صوفي"! 1136 01:38:00,226 --> 01:38:01,417 ‫تعرف أني مستعدة لفعلها. 1137 01:38:01,986 --> 01:38:04,963 ‫حصلت على المال والعبور الآمن، فاتركيها. 1138 01:38:09,800 --> 01:38:10,885 ‫لم ينته العمل. 1139 01:38:17,224 --> 01:38:19,269 ‫"ألفا". تم تفجير الجهاز. 1140 01:38:20,728 --> 01:38:24,774 ‫إلى كل الفرق، أكرر، تم تفجير الجهاز. 1141 01:38:24,858 --> 01:38:26,776 ‫أخلوا المنطقة حالًا. 1142 01:38:32,448 --> 01:38:34,408 ‫"ريد 1-6"، هل ترون "غرايس"؟ 1143 01:38:35,659 --> 01:38:37,745 ‫"ريد 1-6". لم نر "غرايس". 1144 01:38:37,829 --> 01:38:39,956 ‫أكرر، لم نر "غرايس". 1145 01:38:40,539 --> 01:38:44,210 ‫يبدو أن "غرايس" هربت مجددًا. 1146 01:38:44,294 --> 01:38:46,045 ‫أيها الجاسوس اللعين! 1147 01:38:53,970 --> 01:38:54,970 ‫بئسًا! 1148 01:39:06,941 --> 01:39:07,951 ‫معكم "ألفا". 1149 01:39:08,035 --> 01:39:11,738 ‫وقع التفجير الثاني داخل النفق. قوته 10. 1150 01:39:11,821 --> 01:39:14,281 ‫انتهى الاتصال مع نقطة تحكم ‫قوات "المملكة المتحدة" الخاصة. 1151 01:39:27,539 --> 01:39:29,130 ‫قتلي لن يوقف "توم". 1152 01:39:30,756 --> 01:39:32,467 ‫عسى أن يوقفه هذا. 1153 01:39:41,142 --> 01:39:41,975 ‫"صوفي". 1154 01:39:43,185 --> 01:39:45,730 ‫لا تقلقي. سيوقف هذا النزيف. 1155 01:39:47,231 --> 01:39:48,064 ‫شدّه. 1156 01:39:49,843 --> 01:39:52,611 ‫اقتلها يا "توم". 1157 01:39:55,555 --> 01:39:56,949 ‫- ماذا؟ ‫- "توم". 1158 01:39:59,780 --> 01:40:00,786 ‫أتفهّم. 1159 01:40:05,082 --> 01:40:06,125 ‫اقتلها. 1160 01:40:09,086 --> 01:40:09,919 ‫اذهب. 1161 01:40:37,917 --> 01:40:38,991 ‫بئسًا. 1162 01:40:48,126 --> 01:40:51,670 ‫إن عليك اتخاذ قرار. 1163 01:40:54,668 --> 01:40:57,969 ‫أحسن الاختيار وسأساعدك على تسوية الوضع. 1164 01:41:02,928 --> 01:41:06,987 ‫يا صاح، رأيت كيف تسوي الأوضاع. 1165 01:41:07,645 --> 01:41:11,065 ‫لا تبالي بأحد، فما بالك بجاسوس؟ 1166 01:41:12,038 --> 01:41:14,735 ‫أبالي بما يكفي للعثور عليك. 1167 01:41:15,489 --> 01:41:16,737 ‫وقتلك. 1168 01:41:18,185 --> 01:41:22,576 ‫في الواقع، عندما يكتشف العالم ‫ما كنت تفعله، 1169 01:41:23,697 --> 01:41:25,913 ‫سيستهدفونك أنت، لا أنا. 1170 01:41:29,570 --> 01:41:30,668 ‫أيها السافل. 1171 01:41:41,114 --> 01:41:44,766 ‫سمعنا للتو أن "غرايس لويس" أعلنت مسؤوليتها 1172 01:41:44,849 --> 01:41:48,146 ‫عن اختطاف قطار "يوروستريم" 1173 01:41:48,229 --> 01:41:50,612 ‫والانفجار المتصل به في نفق "المانش". 1174 01:41:50,695 --> 01:41:54,902 ‫رفعت إفادة على الإنترنت ‫على مختلف وسائط التواصل الاجتماعي. 1175 01:41:54,985 --> 01:41:55,818 ‫فلنستمع. 1176 01:41:56,530 --> 01:41:58,488 ‫عندما تشاهدون هذا، سأكون ميتة. 1177 01:41:58,571 --> 01:42:00,197 ‫وأنا هنا لأخبركم بالسبب. 1178 01:42:00,829 --> 01:42:02,742 ‫علّمني أبي كل شيء عن هذه الأنابيب. 1179 01:42:03,502 --> 01:42:05,995 ‫هذا الأنبوب ينقل الغاز ‫إلى كل بيوت "المملكة المتحدة". 1180 01:42:06,579 --> 01:42:09,665 ‫دائمًا ما يشتكي الناس عن ثمن تدفئة الغرف 1181 01:42:09,748 --> 01:42:12,251 ‫وتدفئة المياه وتدفئة البيتزا ‫لأولادهم السمان، 1182 01:42:12,334 --> 01:42:15,838 ‫بينما يجلسون على مؤخراتهم السمينة ‫مفتونين ببرامج تلفزيون الواقع. 1183 01:42:16,910 --> 01:42:21,594 ‫لا يعرفون الثمن الحقيقي. ‫لا أحد منكم يعرفه، لكن ستعرفونه الآن. 1184 01:42:22,844 --> 01:42:25,376 ‫أمرتنا بإفراغ القرية، وقد فعلنا. 1185 01:42:25,459 --> 01:42:28,100 ‫أخفقتم وتركتم شهودًا. 1186 01:42:28,183 --> 01:42:31,114 ‫كان الغرض منهم نشر الخوف. 1187 01:42:31,197 --> 01:42:33,231 ‫نشروا الخوف فعلًا. 1188 01:42:33,824 --> 01:42:34,899 ‫هل نجح الأمر؟ 1189 01:42:34,982 --> 01:42:37,819 ‫هل رفضت أي قرية أخرى بعدها ‫أن تبيعكم أرضها؟ 1190 01:42:38,806 --> 01:42:39,869 ‫أجبني. 1191 01:42:39,961 --> 01:42:41,822 ‫لا، مددنا خط الأنابيب. 1192 01:42:42,489 --> 01:42:45,195 ‫العمليات منخفضة الحدة شأن دنيء. 1193 01:42:45,278 --> 01:42:47,119 ‫لكنها فعالة جدًا. 1194 01:42:48,746 --> 01:42:50,368 ‫أصدقاؤك خبراء فيها وكتبوا دليلًا لها. 1195 01:42:50,451 --> 01:42:52,458 ‫إذًا ربما كان عليك قراءة الفصل العاشر. 1196 01:42:53,252 --> 01:42:55,211 ‫"اقتل الأولاد الذين يصورون بهواتفهم." 1197 01:42:56,219 --> 01:43:00,633 ‫أو يمكن أن يعترف رئيس الوزراء بأنه وظفنا. 1198 01:43:01,930 --> 01:43:04,347 ‫من الواضح أنه لن يفعل ذلك. 1199 01:43:04,430 --> 01:43:07,640 ‫إذًا من الواضح أن عليكم أن تدفعوا لنا. 1200 01:43:08,636 --> 01:43:09,934 ‫يمكن تدبير موضوع الدفع. 1201 01:43:11,394 --> 01:43:12,811 ‫إن لـ"بريتغاز"… 1202 01:43:12,894 --> 01:43:14,730 ‫خط أنابيب في نفق "المانش". 1203 01:43:14,813 --> 01:43:16,815 ‫لا يعرف كثير من الناس بأمره. 1204 01:43:18,378 --> 01:43:22,780 ‫إن لم تدفعوا لنا وتضمنوا لنا عبورًا آمنًا، 1205 01:43:22,863 --> 01:43:27,076 ‫فسأدمر هذا النفق بكل من فيه. 1206 01:43:28,869 --> 01:43:33,416 ‫زعمت "غرايس لويس" مزاعم غير عادية ‫ضد الحكومة البريطانية. 1207 01:43:33,499 --> 01:43:38,379 ‫إن ثبتت صحتها، فستكون التداعيات ‫على رئيس الوزراء و"المملكة المتحدة" هائلة. 1208 01:43:40,787 --> 01:43:42,508 ‫حظًا موفقًا في تمديد حكمك ولاية ثانية. 1209 01:46:38,445 --> 01:46:39,477 ‫أحسنت لعبها. 1210 01:46:41,574 --> 01:46:42,855 ‫ليست لعبة. 1211 01:46:43,577 --> 01:46:45,315 ‫بلى، وأنت تستمتع بها. 1212 01:46:45,826 --> 01:46:46,942 ‫لطالما استمتعت. 1213 01:46:50,904 --> 01:46:53,448 ‫إذا قتلتني الآن، ‫فهل ستفكر في الموضوع مرة أخرى؟ 1214 01:47:00,767 --> 01:47:01,752 ‫لا. 1215 01:47:02,460 --> 01:47:03,586 ‫أنا مثلك. 1216 01:47:15,241 --> 01:47:16,430 ‫إنها هبة. 1217 01:47:17,264 --> 01:47:18,724 ‫هبة يتمتع كلانا بها. 1218 01:47:22,356 --> 01:47:23,189 ‫هبة؟ 1219 01:47:25,159 --> 01:47:26,940 ‫أظن أن معظم الناس لا يعتبرونها هبة. 1220 01:47:27,807 --> 01:47:30,569 ‫معظم الناس ضعاف وملؤهم الريب. 1221 01:47:31,685 --> 01:47:32,518 ‫ربما. 1222 01:47:34,361 --> 01:47:35,194 ‫لكنهم رغم ذلك… 1223 01:47:37,525 --> 01:47:38,648 ‫رغم ذلك يستحقون… 1224 01:47:43,583 --> 01:47:44,416 ‫الحب؟ 1225 01:47:45,285 --> 01:47:48,337 ‫لم أحب أحدًا في حياتي قط، ‫والكلام ذاته ينطبق عليك. 1226 01:47:50,584 --> 01:47:51,620 ‫غير صحيح. 1227 01:47:53,633 --> 01:47:54,466 ‫لم يعد صحيحًا. 1228 01:47:55,233 --> 01:47:56,303 ‫يا "توم"، 1229 01:47:57,766 --> 01:47:59,514 ‫ستهجرك "صوفي" في نهاية المطاف. 1230 01:48:01,028 --> 01:48:03,747 ‫لأنها لن تتفهم طبيعتك أبدًا. 1231 01:48:03,830 --> 01:48:05,062 ‫تتفهم الآن. 1232 01:48:08,594 --> 01:48:09,524 ‫أنت… 1233 01:48:11,798 --> 01:48:14,488 ‫نادر ومميز. 1234 01:48:16,576 --> 01:48:18,909 ‫دعني أساعدك على تقبل حقيقتك. 1235 01:48:20,840 --> 01:48:22,413 ‫ألا وهي أنك فرد في منتهى الندرة ‫مكانك مع "بلاك سوانز". 1236 01:48:29,656 --> 01:48:30,545 ‫أنت محقة. 1237 01:48:33,193 --> 01:48:34,026 ‫أنا كذلك. 1238 01:50:01,121 --> 01:50:02,220 ‫هل أنت بخير؟ 1239 01:50:13,780 --> 01:50:15,776 ‫أنا موجودة إن أردت التحدث عن الأمر. 1240 01:50:20,279 --> 01:50:21,112 ‫في الواقع… 1241 01:50:22,772 --> 01:50:24,201 ‫ثمة سؤال أنوي طرحه عليك منذ مدة. 1242 01:50:42,677 --> 01:50:44,096 ‫ألهذا أردت الذهاب إلى "باريس"؟ 1243 01:50:45,992 --> 01:50:47,182 ‫هلا تتزوجينني؟ 1244 01:51:01,254 --> 01:51:03,323 ‫كنت لأقبل لو ظننت أن بإمكاني إسعادك. 1245 01:51:06,379 --> 01:51:07,577 ‫لكن يا "توم"… 1246 01:51:09,069 --> 01:51:10,622 ‫ليس مقدرًا لك الزواج. 1247 01:51:12,385 --> 01:51:14,251 ‫أدركت الأمر، وأنت تدركه أيضًا. 1248 01:51:23,263 --> 01:51:25,178 ‫- ظننتك تتفهمين. ‫- أتفهّم فعلًا. 1249 01:51:46,286 --> 01:51:47,368 ‫"صوفي"… 1250 01:51:52,359 --> 01:51:53,248 ‫يا إلهي! 1251 01:51:55,956 --> 01:51:56,789 ‫هل… 1252 01:51:59,559 --> 01:52:00,939 ‫هذا جديد عليّ أيضًا. 1253 01:52:11,458 --> 01:52:15,061 ‫أحبك. تزوجيني رجاءً. 1254 01:52:22,241 --> 01:52:26,031 ‫أُصدرت نشرة حمراء اليوم بحق "ديكلن سميث"، ‫القائد السابق في "القوة الجوية الخاصة" 1255 01:52:26,114 --> 01:52:29,118 ‫والمطلوب لعلاقته بتفجير نفق "المانش". 1256 01:52:29,201 --> 01:52:34,741 ‫وقت الهجوم، كان "سميث" عضوًا رفيع المستوى ‫في وحدة مكافحة الإرهاب المكلفة بحل الأزمة. 1257 01:52:34,824 --> 01:52:37,388 ‫يواجه الآن تهمة ‫مساعدة "غرايس لويس" وتحريضها، 1258 01:52:37,471 --> 01:52:39,105 ‫وهي الجانية الرئيسية. 1259 01:52:39,188 --> 01:52:43,972 ‫يخضع "ديكلن سميث" ‫إلى ملاحقة دولية بغية تتبعه. 1260 01:52:44,055 --> 01:52:49,513 ‫تشير مصادر أمنية إلى أنه الناجي الوحيد ‫من متلقي فدية "بريتغاز" المزعومة 1261 01:52:49,596 --> 01:52:51,681 ‫التي دفعوها في محاولة فاشلة لمنع التفجير. 1262 01:52:52,299 --> 01:52:56,045 ‫المال، وقدره نصف مليار حسب تقارير، ‫مفقود أيضًا. 1263 01:52:56,128 --> 01:52:59,124 ‫وجّه متحدث باسم الضحايا ‫نقدًا لاذعًا لـ"سميث"، 1264 01:52:59,207 --> 01:53:03,117 ‫قائلًا إنهم يعتقدون أنه ينفق مال الفدية ‫على شاطئ في مكان ما. 1265 01:53:03,200 --> 01:53:09,366 ‫لكن جماعات المعارضة لقبته بالبطل ‫لمحاربته الفساد المؤسسي حسب قولهم. 1266 01:53:09,449 --> 01:53:11,939 ‫كرروا الادعاء الذي ادعته "غرايس لويس"، 1267 01:53:12,022 --> 01:53:15,959 ‫ألا وهو أن الحكومة البريطانية ‫أمرت بمجزرة في جمهورية "جورجيا" 1268 01:53:16,042 --> 01:53:18,333 ‫لتمهيد الطريق لتمديد خط أنابيب غاز. 1269 01:53:18,416 --> 01:53:20,898 ‫"بريتغاز"، وهي إحدى أكبر شركات ‫"المملكة المتحدة"، 1270 01:53:20,981 --> 01:53:25,588 ‫أنكرت هذه الادعاءات ‫وعبرت عن تعاطفها مع كل الضحايا. 1271 01:53:25,671 --> 01:53:29,088 ‫رئيسها، السير "تشارلز وايتسايد"، ‫رفض الإدلاء بأي تعليقات إضافية 1272 01:53:29,171 --> 01:53:34,044 ‫إلى حد اليوم، عندما اتصل باستديوهنا ‫لتقديم هذه المقابلة الحصرية. 1273 01:53:34,127 --> 01:53:36,310 ‫سير "تشارلز"، ‫ما ردك على فيديو "غرايس لويس" 1274 01:53:36,393 --> 01:53:40,851 ‫الذي يلمح إلى أن "بريتغاز" كانت مستعدة ‫للدفع لمرتكبي الجريمة لقاء صمتهم؟ 1275 01:53:40,934 --> 01:53:47,357 ‫واضح أن "غرايس لويس" صورت الفيديو ‫في محاولة يائسة لصرف النظر عن جرائمها. 1276 01:53:47,440 --> 01:53:51,074 ‫إذًا تدعم إجراء تحقيق كامل ‫في الهجوم وهذه الادعاءات؟ 1277 01:53:51,157 --> 01:53:53,961 ‫أجل، بما أن من شأنه ‫كشف الحقيقة غير المريحة، 1278 01:53:54,044 --> 01:53:56,413 ‫ألا وهي أن أجهزتنا الأمنية ‫تعرضت إلى خيانة، 1279 01:53:56,496 --> 01:53:59,041 ‫مما أدى إلى خسائر مأساوية ‫في الأرواح والممتلكات. 1280 01:53:59,124 --> 01:54:01,741 ‫أتشير إلى القائد السابق ‫في "القوة الجوية الخاصة"، "ديكلن سميث"؟ 1281 01:54:01,824 --> 01:54:06,109 ‫أعرف أن نشرة حمراء قد صدرت ‫في حق رجل بهذا الاسم، 1282 01:54:06,192 --> 01:54:08,837 ‫وأتطلع إلى أن أشهد أخذ العدالة مجراها. 1283 01:54:08,920 --> 01:54:11,345 ‫خمن ضحايا هجوم قطار "يوروستريم" 1284 01:54:11,428 --> 01:54:16,136 ‫أن "ديكلن سميث" يشمّس نفسه ‫على يخت خاص أو فيلا في مكان ما بأموالكم. 1285 01:54:16,220 --> 01:54:19,561 ‫أعربنا عن خالص تعازينا للضحايا، 1286 01:54:19,644 --> 01:54:23,541 ‫لكن يجب أن نؤكد بكل وضوح ‫على أنه لم تُدفع فدية. 1287 01:54:23,624 --> 01:54:25,729 ‫ازدادت حدة تداعيات التفجير 1288 01:54:25,812 --> 01:54:31,201 ‫بتجلي أحداث حماسية في "مجلس العموم" اليوم ‫أثناء فترة توجيه الأسئلة لرئيس الوزراء. 1289 01:54:31,284 --> 01:54:36,006 ‫سئل "آتوود" عما إن كان التفجير ‫الذي أسقط نفق "المانش" سيسقط حكومته. 1290 01:54:36,089 --> 01:54:36,922 ‫فلنستمع. 1291 01:54:37,531 --> 01:54:39,782 ‫نظام. 1292 01:54:39,865 --> 01:54:41,833 ‫أريد النظام فورًا! 1293 01:54:41,916 --> 01:54:42,973 ‫إنك مصدر خزي! 1294 01:54:43,059 --> 01:54:48,202 ‫يحق لرئيس الوزراء أن يقول ما عنده ‫مثل أي عضو يتسلم الحديث. 1295 01:54:48,285 --> 01:54:50,320 ‫- دعوه يتحدث. ‫- الكلمة لرئيس الوزراء. 1296 01:54:50,403 --> 01:54:53,223 ‫- استقل! ‫- شكرًا لك يا رئيس المجلس. 1297 01:54:53,306 --> 01:54:57,850 ‫ويجب أن أعترف فعلًا بخيبة أملي الشديدة 1298 01:54:57,933 --> 01:55:00,831 ‫من استخدام صديقي الموقر ‫فترة توجيه الأسئلة لرئيس الوزراء 1299 01:55:00,914 --> 01:55:05,451 ‫لنشر إشاعات مزيفة وأكاذيب ‫عن هذه الأحداث المأساوية. 1300 01:55:05,534 --> 01:55:08,026 ‫من الواضح أن الخائن الحقيقي 1301 01:55:08,109 --> 01:55:12,405 ‫هو القائد السابق في "القوة الجوية الخاصة"، ‫"ديكلن سميث". 1302 01:55:13,391 --> 01:55:15,867 ‫هل سيتحمل رئيس الوزراء… 1303 01:55:15,950 --> 01:55:18,078 ‫- اجلسي! ‫- لن أسمح بمقاطعتي. 1304 01:55:18,162 --> 01:55:19,516 ‫- اجلسي! ‫- نظام! 1305 01:55:19,600 --> 01:55:25,669 ‫هل سيتحمل رئيس الوزراء مسؤولية ‫هذا الفشل الأمني ويستقيل؟ 1306 01:55:26,461 --> 01:55:29,716 ‫أجل يا صديقتي الموقرة، سأتحمل المسؤولية. 1307 01:55:29,799 --> 01:55:33,431 ‫سأتحمل كامل مسؤولية ‫العثور على "ديكلن سميث" 1308 01:55:33,514 --> 01:55:36,930 ‫ومساءلته في محكمة بريطانية. 1309 01:55:37,430 --> 01:55:41,810 ‫"فيلا آل (بكنغهام) - (ميورقة)، (إسبانيا)" 1310 01:55:42,842 --> 01:55:45,522 ‫أنا، الطبيبة "صوفي هارت"، 1311 01:55:46,204 --> 01:55:52,487 ‫أتخذك يا "توماس ويليام بكنغهام الثالث" ‫زوجًا شرعيًا لي، 1312 01:55:53,196 --> 01:55:55,907 ‫على أن أتقبلك وأريك محبتي من اليوم فصاعدًا 1313 01:55:57,069 --> 01:55:58,493 ‫في السراء والضراء 1314 01:55:59,205 --> 01:56:00,662 ‫وفي الحرب والسلم 1315 01:56:01,908 --> 01:56:06,543 ‫وأنا أعرف أن عقلك المجنون ‫مصيب دائمًا في الحرب. 1316 01:56:07,905 --> 01:56:11,590 ‫ولن أتساءل مجددًا أبدًا ‫عما تفعله في المرحاض. 1317 01:56:11,673 --> 01:56:13,007 ‫صدقيني، خير لك ألا تعرفي. 1318 01:56:18,358 --> 01:56:22,475 ‫أنا، "توماس ويليام بكنغهام الثالث"، 1319 01:56:23,196 --> 01:56:27,564 ‫أتخذك أيتها الطبيبة "صوفي هارت" ‫زوجة شرعية لي، 1320 01:56:28,147 --> 01:56:30,275 ‫على أن أتقبلك وأريك محبتي من اليوم فصاعدًا 1321 01:56:31,304 --> 01:56:32,527 ‫في السراء والضراء 1322 01:56:32,610 --> 01:56:34,404 ‫وفي الحرب والسلم 1323 01:56:35,905 --> 01:56:37,866 ‫وأنا أعرف أن تشخيصك صحيح دومًا في السلم. 1324 01:56:40,968 --> 01:56:42,620 ‫ولن أجمد قطتك الميتة مجددًا. 1325 01:56:42,704 --> 01:56:44,539 ‫قرار حكيم جدًا يا سيدي. 1326 01:56:57,218 --> 01:57:03,683 ‫بالسلطة التي خولها إليّ العمدة المحلي، ‫والذي دعمته بسخاء في حملة إعادة انتخابه. 1327 01:57:04,584 --> 01:57:07,396 ‫أعلنكما زوجًا وزوجة. 1328 01:57:08,509 --> 01:57:10,190 ‫يمكنك تقبيل العروس. 1329 01:57:16,082 --> 01:57:17,238 ‫سحقًا. 1330 01:57:18,678 --> 01:57:19,699 ‫تأخروا! 1331 01:57:20,907 --> 01:57:21,951 ‫أجب. 1332 01:57:25,218 --> 01:57:26,051 ‫نعم يا رئيس؟ 1333 01:57:26,135 --> 01:57:27,457 ‫أتزوجت بعد أم ماذا؟ 1334 01:57:29,214 --> 01:57:32,086 ‫- للتو. ‫- ستكون النهاية حزينة. 1335 01:57:33,099 --> 01:57:34,422 ‫سأوصل تحياتك للزوجة. 1336 01:57:35,125 --> 01:57:37,759 ‫عندي لك هدية زفاف. 1337 01:57:40,173 --> 01:57:41,095 ‫عثرت على المال. 1338 01:57:41,179 --> 01:57:43,315 ‫حيث توقعت بالضبط. 1339 01:57:44,478 --> 01:57:45,563 ‫و"ديكلن"؟ 1340 01:57:45,646 --> 01:57:47,477 ‫المال مع ذلك السافل. 1341 01:57:49,249 --> 01:57:50,272 ‫حسنًا، انتظر. 1342 01:57:53,608 --> 01:57:55,235 ‫أتريد تأجيل شهر العسل؟ 1343 01:57:56,613 --> 01:57:57,446 ‫أجل. 1344 01:57:58,659 --> 01:57:59,492 ‫اقتله. 1345 01:58:01,160 --> 01:58:02,245 ‫أواثقة؟ 1346 01:58:03,068 --> 01:58:05,245 ‫لم يرق لي ذلك الحقير قط. 1347 01:58:10,623 --> 01:58:11,835 ‫اقتله. 1348 01:58:28,135 --> 01:58:30,958 ‫إلى كل الفرق، معكم "ألفا". توليت التحكم. 1349 01:58:31,458 --> 01:58:33,220 ‫تأهبوا. 1350 01:58:33,304 --> 01:58:34,148 ‫نفذوا. 1351 01:58:35,066 --> 01:58:42,066 ."ترجمة: "عمر الشققي