1 00:00:42,269 --> 00:00:46,065 ‫أقل من واحد في المئة من ‫السكان يعانون من اضطراب نفسي 2 00:00:46,733 --> 00:00:52,029 ‫غالباً ما يرث المضطربون نفسياً ‫السمة وهم يعجزون عن الحب 3 00:00:52,697 --> 00:00:56,450 ‫يديرون علاقاتهم بدقة سريرية 4 00:00:56,743 --> 00:00:59,621 ‫وينجحون في مسارات الحياة كلها 5 00:01:00,287 --> 00:01:04,667 ‫أما المضطربون نفسياً الذين يمكنهم ‫أن يتعلموا كيفية الحب، فهم أكثر ندرة 6 00:01:05,251 --> 00:01:07,962 ‫هم نادرون مثل البجعة السوداء 7 00:01:09,380 --> 00:01:10,381 ‫لقد حان الوقت 8 00:01:13,134 --> 00:01:14,426 ‫لم أمت بعد 9 00:01:14,844 --> 00:01:18,890 ‫إن تعيين خلفاً لك هو ‫علامة قوة وليس ضعفاً يا أبي 10 00:01:20,141 --> 00:01:22,644 ‫لطالما كنت أكثر طموحاً من شقيقك 11 00:01:22,810 --> 00:01:24,937 ‫إن "أولي" هو أكثر طموحاً مما تظن 12 00:01:25,021 --> 00:01:28,065 ‫هناك فرق بين الطموح والفخر 13 00:01:28,608 --> 00:01:30,234 ‫هو يحاول أن يثير إعجابك فحسب 14 00:01:30,317 --> 00:01:33,738 ‫حسناً ولكن مهما حاول شقيقك 15 00:01:33,946 --> 00:01:35,990 ‫فسيظل دوماً قابلاً للاستبدال 16 00:01:36,115 --> 00:01:37,909 ‫عجباً، هل يعرف بشعورك هذا؟ 17 00:01:37,992 --> 00:01:42,246 ‫لا أحفل ولا يجدر بك أن تحفلي 18 00:01:56,969 --> 00:02:00,181 ‫وصلت الـ"سوانز"، أكد العملية 19 00:02:00,973 --> 00:02:04,852 ‫ينبغي العمل على أنبوب ‫الغاز، لا مزيد من التأخير 20 00:02:15,321 --> 00:02:18,074 ‫"ممر "جفيلي"، جمهورية "جورجيا 21 00:02:20,076 --> 00:02:22,578 ‫آخر واحدة لليوم، دعونا نشعلها 22 00:02:24,789 --> 00:02:26,248 ‫ابق محترفاً 23 00:02:35,967 --> 00:02:38,094 ‫صباح الخير - كان كذلك ‫حين وصلت إلى هنا - 24 00:02:38,552 --> 00:02:41,347 ‫ماذا عرضت عليهم؟ ‫- خمسون ألف دولار - 25 00:02:41,430 --> 00:02:43,140 ‫هذا ضعف ما دفعته مقابل التأخير 26 00:02:43,224 --> 00:02:45,977 ‫أجل، لقد سبق ودفعت مئة ألف وتم ‫إنفاقها على الرخيصات والمشروبات 27 00:02:46,185 --> 00:02:47,895 ‫حسناً وهل تلومهم؟ 28 00:02:48,104 --> 00:02:51,440 ‫كلا، فأنا قد لا أريد أن ‫أعيش في هذا المكان القذر 29 00:02:51,941 --> 00:02:53,442 ‫هم يريدون المزيد من المال 30 00:02:53,525 --> 00:02:57,321 ‫هذا مؤكد، حسناً، قم بزيادة العرض ‫ولكن إن ازداد الوضع خطورة 31 00:02:57,446 --> 00:02:58,447 ‫فهذا سبب وجودك هنا 32 00:02:59,198 --> 00:03:00,074 ‫"غرايس" 33 00:03:03,828 --> 00:03:06,580 ‫ما هو السعر المنصف لتلك القرية؟ 34 00:03:08,124 --> 00:03:09,166 ‫مئتان؟ 35 00:03:10,334 --> 00:03:15,464 ‫حسناً وإن رفضوا، اقطعي ألسنتهم 36 00:03:18,550 --> 00:03:20,552 ‫هل هي قادرة على ذلك؟ ‫- بالتأكيد - 37 00:03:20,762 --> 00:03:22,638 ‫إن أفسدت كل شيء، فأنت المسؤول 38 00:03:22,722 --> 00:03:24,891 ‫أحتاج فعلاً إلى إخلاء ‫تلك القرية اليوم، حسناً؟ 39 00:03:26,183 --> 00:03:29,520 ‫يا أبي، هل قتله هو ‫عمل غير محترف؟ 40 00:03:31,147 --> 00:03:34,859 ‫عجباً يا "أولي"، أنت فعلاً غبي 41 00:04:13,815 --> 00:04:14,648 ‫جبهة العدو 42 00:04:27,829 --> 00:04:31,373 ‫!هيا، هيا، هيا، إلى الأعلى 43 00:04:38,297 --> 00:04:40,674 ‫!إلى اليمين، انتهى 44 00:04:42,218 --> 00:04:43,260 ‫إنه مجرد خدش 45 00:04:44,136 --> 00:04:45,012 ‫أنت جيدة 46 00:05:11,580 --> 00:05:12,999 ‫هم لا يريدون المال 47 00:05:13,833 --> 00:05:15,251 ‫يريدون القتال 48 00:05:17,211 --> 00:05:19,922 ‫اتخذي قراراً واتخذيه الآن 49 00:05:22,549 --> 00:05:26,678 ‫اقتلوا الرجال والفتيان ‫واتركوا النساء لنشر الرعب 50 00:06:48,677 --> 00:06:52,598 ‫القوات الخاصة، مذكرة اعتقال 51 00:07:09,448 --> 00:07:12,868 ‫"أراضي "باكنغهام"، ‫"المملكة المتحدة 52 00:07:22,128 --> 00:07:24,255 ‫"أهلاً بعودتك يا "طوماس 53 00:07:24,713 --> 00:07:27,258 ‫تسرني رؤيتك يا "كالوم"، ‫تبدو بأفضل حال كالعادة 54 00:07:27,341 --> 00:07:30,261 ‫هل ستبقى لقضاء عيد الميلاد؟ ‫- أتيت لأخذ شيء فحسب - 55 00:07:30,344 --> 00:07:33,639 ‫تلك هي وظيفتي، أخبرني ‫ما تريده وسأسوي الأمر 56 00:07:33,722 --> 00:07:37,518 ‫شكراً ولكن أفضّل أن أفعل ‫ذلك بنفسي، إنه في علبة جدتي 57 00:07:38,227 --> 00:07:41,855 ‫حسناً، هذه مفاجأة ‫- بالنسبة إلي أيضاً - 58 00:07:41,938 --> 00:07:44,358 ‫سيكون من الجيد سماع ‫بعض الضحك في المنزل 59 00:07:44,441 --> 00:07:46,027 ‫كما في الأيام الخوالي 60 00:07:46,110 --> 00:07:48,279 ‫أنوي أن أحتفظ بشقتي ولكن ‫سأقضي عطلات الأسبوع هنا 61 00:07:48,362 --> 00:07:49,863 ‫إن كانت "صوفي" سترغب في ذلك 62 00:07:49,946 --> 00:07:53,409 ‫هل ستحتاج إلى جداول ‫الألوان للحضانة؟ 63 00:07:53,784 --> 00:07:56,828 ‫أنت أسوأ من والدتي ‫- كانت لتشعر بالفخر - 64 00:07:57,121 --> 00:07:58,497 ‫أشك في ذلك نوعاً ما 65 00:07:58,580 --> 00:08:00,249 ‫...طوماس"، كان والداك" 66 00:08:00,332 --> 00:08:02,459 ‫خاب ظن والديّ فيّ إلى درجة كبيرة 67 00:08:02,709 --> 00:08:04,920 ‫كانت جدتك لتوافق 68 00:08:05,587 --> 00:08:08,590 ‫هل أصلحت النوافذ في مكتبتها؟ ‫- فعلت ذلك سيدي - 69 00:08:08,674 --> 00:08:11,552 ‫كما زرعنا أربعين أكراً ‫إضافياً من أشجار السنديان 70 00:08:11,927 --> 00:08:15,181 ‫شجرتها المفضلة ‫- بل أنت يا سيدي - 71 00:08:17,141 --> 00:08:18,934 ‫- "شكراً يا "كالوم ‫- بالتأكيد يا سيدي 72 00:09:10,194 --> 00:09:12,279 ‫هل تتردد؟ 73 00:09:13,739 --> 00:09:14,823 ‫أبداً 74 00:09:15,157 --> 00:09:16,450 ‫ما الأمر إذاً؟ 75 00:09:22,623 --> 00:09:24,916 ‫هل أحبت جدتي جدي فعلاً؟ 76 00:09:25,626 --> 00:09:27,336 ‫على طريقتها الخاصة 77 00:09:29,296 --> 00:09:31,257 ‫أيمكنك أن تكون أكثر وضوحاً؟ 78 00:09:32,299 --> 00:09:36,428 ‫كانت لديها طريقتها الخاصة ‫في رؤية العالم بما في ذلك جدك 79 00:09:36,887 --> 00:09:38,889 ‫بالنسبة إليها، كان حباً 80 00:09:40,516 --> 00:09:42,143 ‫هل تفهم؟ 81 00:09:44,686 --> 00:09:45,771 ‫بدأت أفهم 82 00:09:46,062 --> 00:09:48,690 ‫لذلك أرادتك أن ‫تحصل على ذلك الخاتم 83 00:09:49,566 --> 00:09:54,321 ‫أخذه "هنري باكنغهام" العظيم من ‫إصبع المهراجا خلال التمرد الهندي 84 00:09:54,613 --> 00:09:57,616 ‫وتركه لها بعد وفاته 85 00:09:59,285 --> 00:10:00,827 ‫هذا وفقاً للقصة 86 00:10:01,912 --> 00:10:04,080 ‫كانت جدتك تحتفظ بأسرارها 87 00:10:07,126 --> 00:10:09,002 ‫أظن أننا لن نعرف الحقيقة أبداً 88 00:10:09,878 --> 00:10:12,506 ‫أعرف أنها قد تكون مسرورة 89 00:10:13,424 --> 00:10:16,135 ‫"صوفي" هي خيار جيد يا "طوماس" 90 00:10:18,470 --> 00:10:19,846 ‫إذاً لقد حان الوقت 91 00:10:24,560 --> 00:10:25,977 ‫وصلنا ذلك للتو من مصادرنا 92 00:10:26,061 --> 00:10:28,480 ‫تم إصدار إنذارات ‫الخطورة بشأن ثلاثة أفراد 93 00:10:28,564 --> 00:10:32,734 ‫من "بلاك سوانز" الشهيرة ‫وهي شركة عائلية عسكرية خاصة 94 00:10:32,943 --> 00:10:35,737 ‫"مرتبطة بارتكاب فظاعات ‫مزعومة في جمهورية "جورجيا 95 00:10:35,821 --> 00:10:38,449 ‫"الأفراد الثلاثة هم ‫أميركيون، "ويليام 96 00:10:38,532 --> 00:10:40,826 ‫لويس" وولداه الراشدان ‫"غرايس" و"أوليفر لويس 97 00:10:41,076 --> 00:10:43,537 ‫"يقال إن العائلة ‫تعيش في شمال "لندن 98 00:10:43,704 --> 00:10:45,414 ‫هم متهمون بارتكاب ‫جرائم ضد الإنسانية 99 00:10:45,497 --> 00:10:48,875 ‫بعد مجزرة مزعومة برزت مؤخراً 100 00:10:48,959 --> 00:10:54,465 ‫إن المنطقة البعيدة حيث وقعت ‫تعرف كممر لأنابيب الغاز الوطنية 101 00:10:55,090 --> 00:10:59,886 ‫تطالب محكمة الجنايات الدولية "بأن تسلّم ‫"المملكة المتحدة" المتهمين إلى "لاهاي 102 00:10:59,970 --> 00:11:01,305 ‫حيث ستتم محاكمتهم 103 00:11:01,388 --> 00:11:04,433 ‫إن مكتب رئيس الوزراء رفض ‫التعليق على الإنذارات حتى الآن 104 00:11:04,516 --> 00:11:06,518 ‫إو إن كان ينوي تسليمهم 105 00:11:06,602 --> 00:11:09,855 ‫لكننا ننتظر معلومات جديدة قد ‫تصدر عن مقر رئاسة الوزراء 106 00:11:26,162 --> 00:11:28,624 ‫- لم نوظفه ليفعل ذلك ‫- لا يهم 107 00:11:29,375 --> 00:11:32,336 ‫إن تمت محاكمته، ‫سيقول "لويس" إننا عاقبناه 108 00:11:33,044 --> 00:11:36,089 ‫حسناً، أنت رئيس الوزراء، ‫فماذا تريد أن تفعل؟ 109 00:11:38,091 --> 00:11:40,802 ‫يمكننا أن نضعه جانباً على أمل ‫أن يدخل الموضوع طي النسيان 110 00:11:41,387 --> 00:11:43,096 ‫يمكنك أن تفعل ذلك ‫لكنك تعلم أن للأمر عواقب 111 00:11:43,179 --> 00:11:45,307 ‫لقد كانت فرق المرتزقة ‫تعمل بوحشية منذ عقود 112 00:11:45,391 --> 00:11:48,435 ‫بالفعل ولكن الآن بات كل ‫شخص يحمل هاتفاً خليوياً 113 00:11:48,685 --> 00:11:49,811 ‫هذه وجهة نظر جيدة 114 00:11:49,978 --> 00:11:51,021 ‫يمكننا أن نرحّله 115 00:11:51,104 --> 00:11:53,315 ‫كلا، لن يود الأميركيون ‫معالجة مشكلاتنا 116 00:11:53,399 --> 00:11:55,734 ‫يقيم "لويس" هنا ‫ويقوم بأعماله هنا 117 00:11:55,817 --> 00:11:59,530 ‫،هو موجود هنا منذ أربعين سنة ‫تقريباً "لقد اشترى للتو منزل "هابسبورغ 118 00:11:59,613 --> 00:12:01,114 ‫- ماذا؟ في "هامستيد هيث"؟ ‫- أجل 119 00:12:01,407 --> 00:12:03,074 ‫من الواضح أننا ندفع له الكثير 120 00:12:03,158 --> 00:12:05,076 ‫حسناً، إن الحفاظ على ‫نظافة كفنا هو أمر مكلف 121 00:12:05,160 --> 00:12:07,496 ‫ومقابل ذلك، أتوقع أن نواجه مشكلة 122 00:12:07,579 --> 00:12:11,708 ‫هناك فرق بين التنصل من ‫"لويس" وتسليمه كشخص خطر 123 00:12:11,792 --> 00:12:13,585 ‫فهو يتوقع الحصول على الحماية 124 00:12:13,669 --> 00:12:17,381 ‫كلا، لا يمكنني أن أحمي مجرم حرب 125 00:12:17,714 --> 00:12:19,883 ‫هل تتوقعون مني أن ‫أدخل إلى منزله وأعتقله؟ 126 00:12:19,966 --> 00:12:22,177 ‫كلا، لم أقل شيئاً عن أي اعتقال 127 00:12:25,764 --> 00:12:28,850 ‫سيكون "لويس" قد استعد لذلك ‫أيضاً، هناك سبب لتوظيفه أصلاً 128 00:12:28,934 --> 00:12:30,852 ‫وهناك سبب لتوظيفي لك 129 00:12:41,572 --> 00:12:43,114 ‫"مستشفى "سانت ‫طوماس"، "وست مينستر 130 00:12:43,198 --> 00:12:45,826 ‫ناتالي"، أيمكنني أن آخذ هذه الأوراق؟" ‫- نعم أيتها الطبيبة - 131 00:12:46,493 --> 00:12:47,536 ‫- شكراً ‫- تفضلي 132 00:12:47,619 --> 00:12:49,037 ‫-"مرحباً دكتورة "هارت ‫- مرحباً 133 00:12:54,418 --> 00:12:55,377 ‫مفاجأة 134 00:12:58,088 --> 00:12:58,964 ‫مفاجأة؟ 135 00:12:59,631 --> 00:13:02,718 ‫،"تذكرة في الدرجة الأولى إلى "باريس ‫الرحلة هي عند الواحدة والنصف غداً 136 00:13:05,762 --> 00:13:08,223 ‫...طوم"، هذا لطف منك ولكن" 137 00:13:08,307 --> 00:13:10,684 ‫اتصلت بالدكتورة "والز" ‫ولقد وافقت على الحلول مكانك 138 00:13:11,477 --> 00:13:15,647 ‫لم أتكلم معك منذ ثلاثة أسابيع وأول شخص ‫تتصل به هو مستشارتي لتغيير جدول أعمالي؟ 139 00:13:15,731 --> 00:13:16,648 ‫أجل 140 00:13:16,940 --> 00:13:18,650 ‫طوم"، ليس ذلك مقبولاً" 141 00:13:20,777 --> 00:13:23,572 ‫"لقد كنت تتوقين إلى الذهاب إلى "باريس ‫- كنت أتوق إلى قضاء بعض الوقت معك - 142 00:13:23,655 --> 00:13:25,281 ‫هذا جيد، سنذهب معاً إذاً 143 00:13:30,078 --> 00:13:31,913 ‫طوم"، توقف" 144 00:13:33,374 --> 00:13:35,876 ‫أنا آسف، يجب أن ‫أعالج أمراً في العمل 145 00:13:36,042 --> 00:13:38,253 ‫لكنك عدت للتو - لن ‫يستغرق ذلك طويلاً - 146 00:13:38,337 --> 00:13:40,046 ‫لقد سمعت ذلك سابقاً 147 00:13:40,296 --> 00:13:41,548 ‫ستكون الأمور على ما يرام 148 00:13:43,384 --> 00:13:44,676 ‫سأوافيك إلى المطار 149 00:13:47,471 --> 00:13:49,765 ‫- لم أوافق بعد ‫- لا تتأخري 150 00:13:50,891 --> 00:13:52,100 ‫سافل 151 00:13:53,602 --> 00:13:55,979 ‫مرحباً يا "جيمس"، ‫كيف حال ساقك اليوم؟ 152 00:13:56,980 --> 00:13:59,941 ‫"هامستيد هيث"، شمال "لندن" 153 00:14:07,240 --> 00:14:08,700 ‫"منزل "هابسبورغ 154 00:14:17,501 --> 00:14:19,628 ‫أريد من الجميع الخروج الآن 155 00:14:20,003 --> 00:14:23,089 ‫أجل، هيا، ليخرج الجميع، هيا 156 00:14:26,927 --> 00:14:28,303 ‫لقد تلقيت رسالة للتو 157 00:14:28,595 --> 00:14:30,847 ‫ستتحرك القوات الخاصة ضدنا 158 00:14:32,599 --> 00:14:36,311 ‫"يمكننا أن نحجز طائرة ‫خاصة من "فارمبورو 159 00:14:36,895 --> 00:14:39,398 ‫تأخذنا إلى ديارنا، ‫وسنتحرك من هناك 160 00:14:40,315 --> 00:14:41,692 ‫إنكلترا" هي ديارنا" 161 00:14:42,233 --> 00:14:46,905 ‫أبي، بعد هذه السنوات كلها، ‫ما زلت لست واحداً منهم 162 00:14:47,906 --> 00:14:50,534 ‫ولن تكون واحداً منهم ‫أبداً - حسناً، هذا صحيح - 163 00:14:51,034 --> 00:14:53,954 ‫أنا واحد فريد من نوعي وأنت كذلك 164 00:14:56,665 --> 00:14:59,292 ‫كان "كليمانتس" يستغلنا فحسب 165 00:15:00,251 --> 00:15:04,214 ‫كلا، كنت أستغله ‫لأجل مصالحي الخاصة 166 00:15:04,297 --> 00:15:07,426 ‫هذه الحكومة مدمنة ‫على ما نفعله لأجلها 167 00:15:12,848 --> 00:15:17,227 ‫بعد ثلاث أو أربع ساعات، ‫سيحطمون هذا الباب وسيعتقلوننا 168 00:15:17,310 --> 00:15:20,522 ‫آخر ما يريدونه هو ‫تنفيذ عملية اعتقال 169 00:15:20,606 --> 00:15:23,191 ‫...لو رأيت تلك ‫الفتاة مع ذلك الهاتف 170 00:15:23,859 --> 00:15:24,985 ‫في المرة المقبلة 171 00:15:27,320 --> 00:15:30,532 ‫لن تكون من مرة مقبلة ‫إن لم نتصرف الآن 172 00:15:32,117 --> 00:15:33,869 ‫ماذا تريديننا أن نفعل؟ 173 00:15:36,287 --> 00:15:38,081 ‫لنطلب من الحرس التحرك 174 00:15:38,832 --> 00:15:39,708 ‫هذا عمل كبير 175 00:15:41,001 --> 00:15:42,836 ‫سبق وتمرنا ست مرات 176 00:15:44,129 --> 00:15:47,090 ‫وتكون الإصابات ‫مئة في المئة دوماً 177 00:15:49,593 --> 00:15:54,681 ‫سنتعرض للخيانة لذا أي ‫شيء آخر سيكون علاوة لنا 178 00:16:27,130 --> 00:16:28,507 ‫هل تلك زنابق؟ 179 00:16:30,258 --> 00:16:31,802 ‫أجل، هذا صحيح 180 00:16:31,885 --> 00:16:33,970 ‫"أنا من مجتمع "هيث" و"هامستيد 181 00:16:35,263 --> 00:16:38,183 ‫نختار كل عام منزلاً واحداً ‫نجد فيه أفضل أزهار الشتاء 182 00:16:38,266 --> 00:16:39,434 ‫ونضع ذلك على موقعنا الإلكتروني 183 00:16:39,518 --> 00:16:42,604 ‫شكراً ولكن الأمر لا ‫يهمنا - هذا مؤسف - 184 00:16:43,814 --> 00:16:45,398 ‫قمت بعمل رائع فعلاً 185 00:16:45,481 --> 00:16:48,777 ‫سأطلب منك ‫المغادرة، أنا تعبة قليلاً 186 00:16:51,154 --> 00:16:54,449 ‫هل عطر الزنابق ‫أجمل بالنسبة إليك؟ 187 00:16:55,450 --> 00:16:57,327 ‫كلا، ليس فعلاً، لماذا؟ 188 00:16:57,911 --> 00:17:00,997 ‫تتطور حاسة الشم لدى ‫بعض النساء الحوامل 189 00:17:01,247 --> 00:17:03,124 ‫هذا أمر نتطلع إليه 190 00:17:04,208 --> 00:17:05,251 ‫إن كنت لا تمانع 191 00:17:05,459 --> 00:17:06,753 ‫أي شهر بلغ حملك؟ 192 00:17:07,629 --> 00:17:08,713 ‫ستة أشهر 193 00:17:09,548 --> 00:17:10,965 ‫صبي أم فتاة؟ 194 00:17:11,340 --> 00:17:13,092 ‫لا يمكنهم معرفة ذلك بعد 195 00:17:19,348 --> 00:17:21,768 ‫من الممكن تحديد ‫ذلك في الشهر الثالث 196 00:17:21,935 --> 00:17:24,938 ‫وهم زهرات، وليس الزنابق 197 00:17:32,988 --> 00:17:34,615 ‫الفريق الأحمر، أنا في خطر هنا 198 00:17:34,948 --> 00:17:37,367 ‫- التقرير عن المرأة ‫- جمدتها 199 00:17:37,450 --> 00:17:38,284 ‫ماذا عن الطفل؟ 200 00:17:38,619 --> 00:17:42,998 ‫ما من طفل، مجرد بطن ‫مزيف يخفي مسدساً أوتوماتيكياً 201 00:17:45,458 --> 00:17:46,627 ‫أوليفيا"، من هي؟" 202 00:17:46,710 --> 00:17:48,378 ‫"هي تهمل في الفريق ‫الأمني لدى "لويس 203 00:17:48,461 --> 00:17:51,632 ‫هناك احتمال ستة وسبعين ‫في المئة بأنه مستهدف 204 00:17:54,926 --> 00:17:57,262 ‫إلى "ألفا"، للتأكيد، ‫هذه عملية اعتقال صعبة 205 00:17:57,345 --> 00:17:59,973 ‫تطال "ويليام لويس" ‫وشركاءه المعروفين 206 00:18:00,056 --> 00:18:01,349 ‫"المعروفين بـ"بلاك سوانز 207 00:18:01,432 --> 00:18:06,396 ‫بموجب مذكرة الاعتقال رقم ‫790274 بتهمة جرائم ضد الإنسانية 208 00:18:06,521 --> 00:18:07,355 ‫تأكيد 209 00:18:07,438 --> 00:18:09,065 ‫ينبغي تجنب أي شيء قد يهدد حياتهم 210 00:18:09,149 --> 00:18:09,983 ‫تأكيد 211 00:18:10,066 --> 00:18:12,235 ‫ستنفذ مذكرة الاعتقال من ‫دون استخدام أسلحة فتاكة 212 00:18:12,360 --> 00:18:13,654 ‫كف عن المراوغة 213 00:18:14,613 --> 00:18:16,156 ‫مذكرة الاعتقال ‫تستوجب الاعتقال فحسب 214 00:18:16,239 --> 00:18:18,867 ‫حالما تواجهونه، ‫ستقاتلون وستقتلونه 215 00:18:19,325 --> 00:18:20,952 ‫"نحن في "لندن" ‫ولسنا في "لندنداري 216 00:18:21,787 --> 00:18:22,954 ‫جبهة العدو 217 00:18:23,246 --> 00:18:27,709 ‫استعدوا جميعاً، هنا "ألفا"، أنا ‫أسيطر على الأمور هنا، هيا، هيا 218 00:18:27,793 --> 00:18:29,419 ‫حسناً يا صاح، هذا لك 219 00:18:35,091 --> 00:18:36,009 ‫نتقدم 220 00:18:36,176 --> 00:18:38,511 ‫النيران، لنطلق النيران 221 00:18:43,684 --> 00:18:45,769 ‫العميل رقم ستة، أصيب رجل 222 00:18:47,145 --> 00:18:49,773 ‫ألفا"، تلقيتك، لنتحرك ‫عند إشارة مني" 223 00:19:08,667 --> 00:19:09,500 ‫تغطية 224 00:19:10,210 --> 00:19:11,086 ‫تباً 225 00:19:14,756 --> 00:19:16,466 ‫سييرا واحد"، كان ‫ينبغي أن أفعل ذلك" 226 00:19:16,883 --> 00:19:17,718 ‫"ألفا" 227 00:19:19,845 --> 00:19:21,805 ‫العميل رقم سبعة، محتجز في الخلف 228 00:19:21,888 --> 00:19:25,809 ‫لا يمكنني الدخول، ‫أكرر، لا يمكنني الدخول 229 00:19:25,892 --> 00:19:26,768 ‫تباً 230 00:19:31,815 --> 00:19:33,775 ‫هيا يا صاح، حطم ذلك 231 00:19:37,070 --> 00:19:37,904 ‫هيا 232 00:19:38,529 --> 00:19:39,489 ‫تباً 233 00:19:41,324 --> 00:19:42,784 ‫العميل رقم واحد، ‫نحتاج إلى الدخول 234 00:19:43,076 --> 00:19:44,535 ‫ألفا"، تلقيتك" 235 00:19:44,745 --> 00:19:46,537 ‫العميل رقم ثلاثة، نتحرك الآن 236 00:19:51,209 --> 00:19:52,168 ‫!آمن 237 00:20:05,932 --> 00:20:07,350 ‫!توقف 238 00:20:11,772 --> 00:20:13,064 ‫- آمن ‫- إلى الأعلى 239 00:20:18,987 --> 00:20:21,907 ‫العميل رقم تسعة، ‫أتحقق من المرأب، انتهى 240 00:20:31,541 --> 00:20:33,209 ‫لا تتحرك 241 00:20:45,346 --> 00:20:47,432 ‫تأكيد وجود "لويس" في غرفة الطعام 242 00:20:48,558 --> 00:20:50,101 ‫أيمكنك أن ترى "غرايس"؟ 243 00:20:50,185 --> 00:20:51,311 ‫لا أراها 244 00:20:52,062 --> 00:20:54,898 ‫سييرا واحد"، هناك ‫حركة في الطابق الأرضي" 245 00:20:54,981 --> 00:20:57,025 ‫العميل رقم واحد، ‫تحقق منها، انتهى 246 00:20:58,401 --> 00:21:02,197 ‫سييرا واحد"، الحركة ‫تصعد على السلالم" 247 00:21:02,697 --> 00:21:03,949 ‫لا أراها 248 00:21:25,178 --> 00:21:27,263 ‫وصلت في الوقت ‫المناسب لتناول الغداء 249 00:21:28,098 --> 00:21:29,224 ‫أين "غرايس"؟ 250 00:21:29,850 --> 00:21:32,393 ‫في الأعلى، ترتدي ملابسها 251 00:21:35,313 --> 00:21:36,815 ‫ارحل وقم بعملك 252 00:21:40,485 --> 00:21:41,444 ‫حاضر 253 00:21:55,541 --> 00:21:56,792 ‫هذا أشبه بمتحف 254 00:21:56,877 --> 00:21:58,128 ‫كامبوديا" العام 2000" 255 00:21:58,628 --> 00:22:02,924 ‫احتجت إلى مكان أضع فيه ‫أغراضي، كانت حياتي حافلة 256 00:22:03,674 --> 00:22:06,386 ‫أجل، أفهم قصدك، لدي ‫الأطنان من تلك الأمور 257 00:22:07,012 --> 00:22:08,388 ‫وما زلت أستمر 258 00:22:09,555 --> 00:22:11,141 ‫وأنت على وشك أن تتوقف 259 00:22:13,559 --> 00:22:14,769 ‫طوم"، هناك أحد قريب منك" 260 00:22:26,239 --> 00:22:28,449 ‫كشف أمركم ولد ‫يحمل هاتفاً خليوياً 261 00:22:28,533 --> 00:22:31,077 ‫"لحسن الحظ أنهم لم يكونوا ‫مزودين بذلك في "روديزيا 262 00:22:34,122 --> 00:22:36,707 ‫أظهرتم مهارات في ‫تلك العملية - شكراً - 263 00:22:36,875 --> 00:22:38,709 ‫"يقال إن التقنيص أتى من "غرايس 264 00:22:39,669 --> 00:22:41,254 ‫قل لهم إنني فعلت ذلك 265 00:22:41,379 --> 00:22:45,091 ‫إن التزمت "غرايس" بهذه القصة، ‫سأحرص على أن يتم الاهتمام بها 266 00:22:45,591 --> 00:22:47,385 ‫من رئيس الوزراء؟ 267 00:22:47,677 --> 00:22:52,348 ‫يأتي السياسيون ويذهبون ‫يا صاح، أنا الملتزم 268 00:22:55,393 --> 00:22:56,895 ‫...غرايس" هي" 269 00:22:59,898 --> 00:23:01,649 ‫غرايس" هي قيّمة" 270 00:23:02,608 --> 00:23:04,152 ‫يحب كل والد ابنته 271 00:23:05,445 --> 00:23:07,906 ‫لم أحب أحداً قط في حياتي 272 00:23:09,199 --> 00:23:12,493 ‫ولكن "غرايس" مميزة 273 00:23:13,244 --> 00:23:14,412 ‫كيف هي مميزة؟ 274 00:23:15,205 --> 00:23:18,374 ‫حسناً هي مثلي بل أفضل 275 00:23:27,467 --> 00:23:30,178 ‫لن تنضم "غرايس" إلينا على ‫الغداء، أليس كذلك يا "لويس"؟ 276 00:23:30,720 --> 00:23:32,513 ‫"ستشتاق إلي يا "جورج 277 00:23:33,014 --> 00:23:35,183 ‫لن أشتاق إلى تنظيف القذارة خلفك 278 00:23:35,641 --> 00:23:39,980 ‫لو كان بإمكانك أن تفعل ذلك بسلام وحب ‫وشريحة لحم على العشاء، كنت لتفعل ذلك 279 00:23:40,813 --> 00:23:44,859 ‫"الجميع قابل للاستبدال، ‫حتى "البلاك سوانز 280 00:23:58,706 --> 00:24:02,085 ‫لا تتحركي 281 00:24:02,793 --> 00:24:05,296 ‫استديري، أريني وجهك 282 00:24:09,884 --> 00:24:11,302 ‫!تباً لك 283 00:24:12,220 --> 00:24:13,138 ‫قنبلة يدوية 284 00:24:22,397 --> 00:24:23,898 ‫تباً 285 00:24:26,901 --> 00:24:29,820 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- أجل، أعيش الحلم - 286 00:24:30,030 --> 00:24:31,406 ‫تباً 287 00:24:39,289 --> 00:24:40,415 ‫بصحتك يا صاح 288 00:24:41,874 --> 00:24:45,420 ‫أفسدت سترتك، ماذا سترتدي ‫لصيد طير الطيهوج هذا العام؟ 289 00:24:46,587 --> 00:24:47,630 ‫!توقف 290 00:24:51,384 --> 00:24:53,594 ‫كن يفترض بك أن ‫تستخدم أسلحة غير فتاكة 291 00:24:53,678 --> 00:24:55,096 ‫لم يكن أمامي خيار آخر 292 00:24:55,596 --> 00:24:58,808 ‫هو محق أيها الرئيس، كان الهدف ‫يحمل قنبلة يدوية ونزع الدبوس منها أمامنا 293 00:25:00,060 --> 00:25:01,894 ‫هل كان ذلك قبل أن يطلق "طوم" ‫رصاصة على وجهها أو بعد ذلك؟ 294 00:25:01,977 --> 00:25:03,854 ‫على عمودها الأنفي في الواقع 295 00:25:05,440 --> 00:25:08,609 ‫وكيف تتوقع مني أن أشرح ذلك للمسؤولين ‫عني؟ أو حتى لصحيفة "غارديان"؟ 296 00:25:08,693 --> 00:25:11,404 ‫وهي لا تشبه "غرايس لويس" إطلاقاً - ماذا؟ ‫- 297 00:25:11,654 --> 00:25:13,906 ‫المرأة التي أطلقت عليها ‫النار، هي لا تشبهها إطلاقاً 298 00:25:14,574 --> 00:25:16,867 ‫لقد مشطنا المنزل ‫قبل ساعة من الهجوم 299 00:25:16,951 --> 00:25:18,703 ‫كان "أفرست واحد" ‫يستقطبنا إلى هنا 300 00:25:18,786 --> 00:25:21,039 ‫مما منح "غرايس" الوقت لتهرب 301 00:25:21,122 --> 00:25:23,541 ‫حسناً، سأصدر إنذاراً ‫يطال المرافىء كلها 302 00:25:23,624 --> 00:25:25,710 ‫ولكن لهذا السبب يفترض ‫بك استخدام أسلحة غير فتاكة 303 00:25:25,793 --> 00:25:29,422 ‫لنتمكن من النيل من أي شخص ‫نبحث عنه ونضع له الأصفاد 304 00:25:29,505 --> 00:25:31,049 ‫بدلاً من أن نرديه ‫قتيلاً على الأرض 305 00:25:31,132 --> 00:25:33,426 ‫غرايس" لم تمت أيها ‫الرئيس، كانوا يعلمون بقدومنا" 306 00:25:33,509 --> 00:25:35,678 ‫السؤال الوحيد هو كيف؟ 307 00:25:36,554 --> 00:25:37,888 ‫سندع هذا السؤال ليوم آخر 308 00:25:39,890 --> 00:25:41,184 ‫أنت مفصول عن ‫العمل حتى أرفع تقريري 309 00:25:41,267 --> 00:25:43,519 ‫ولكن مهلاً أيها ‫الرئيس، لم تكن هناك 310 00:25:43,811 --> 00:25:45,730 ‫هذا أمر ونفذاه 311 00:25:49,400 --> 00:25:50,610 ‫تباً 312 00:25:54,989 --> 00:25:57,783 ‫هنا "ألفا"، نحن في الجو، انتهى 313 00:26:02,538 --> 00:26:03,831 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 314 00:26:04,665 --> 00:26:05,541 ‫أجل 315 00:26:06,292 --> 00:26:08,211 ‫- هذا هراء، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ 316 00:26:08,294 --> 00:26:10,921 ‫- أن يتم فصلك ‫- لا بأس 317 00:26:12,047 --> 00:26:12,965 ‫وأنت؟ 318 00:26:13,133 --> 00:26:14,008 ‫أجل 319 00:26:14,800 --> 00:26:18,429 ‫أجل، ذلك الانفجار لم يكن بشيء مقارنة ‫بالضرر الذي ألحقته أريكتك بظهري 320 00:26:19,013 --> 00:26:21,391 ‫إذاً سيسعدك أن ‫تغادر في آخر الشهر 321 00:26:23,518 --> 00:26:26,061 ‫هل ستنتقل و"صوفي" للعيش معاً؟ ‫- بل أكثر من ذلك - 322 00:26:26,896 --> 00:26:28,231 ‫عجباً 323 00:26:29,274 --> 00:26:30,900 ‫- حسناً إذاً، لنرَ ‫- ماذا؟ 324 00:26:31,066 --> 00:26:33,528 ‫"الخاتم، من المؤكد أنه ‫أهم من صخرة "جبل طارق 325 00:26:34,279 --> 00:26:37,282 ‫كلا، إنه مجرد خاتم ورثته عن جدتي 326 00:26:38,449 --> 00:26:41,452 ‫"من المؤكد أنه سيثير إعجاب "صوف 327 00:26:42,578 --> 00:26:44,872 ‫هي واعية جداً حين ‫يتعلق الأمر بالمال 328 00:26:45,248 --> 00:26:48,334 ‫يسهل عليك قول ذلك، فزوجتي ‫السابقة أحرقت تصريحي المصرفي 329 00:26:48,418 --> 00:26:50,378 ‫ورمت الرماد في فمي 330 00:26:50,628 --> 00:26:52,338 ‫لأنك دفعت لراقصات ببطاقة ائتمانك 331 00:26:52,422 --> 00:26:55,049 ‫أجل لكنني كنت ثملاً، أليس كذلك؟ 332 00:26:55,383 --> 00:26:58,093 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫عما تورط نفسك به 333 00:26:58,303 --> 00:26:59,387 ‫كلا 334 00:26:59,887 --> 00:27:01,597 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 335 00:27:02,557 --> 00:27:03,933 ‫ستكون الأمور على ما يرام 336 00:27:04,434 --> 00:27:06,018 ‫وهل ستترك الفريق؟ 337 00:27:06,644 --> 00:27:08,438 ‫طبعاً لا، فهو دياري 338 00:27:12,733 --> 00:27:13,859 ‫هل تحبها؟ 339 00:27:16,321 --> 00:27:17,155 ‫أجل 340 00:27:18,239 --> 00:27:19,907 ‫يا صاح، منذ متى ‫نعرف بعضنا بعضاً؟ 341 00:27:20,783 --> 00:27:22,202 ‫منذ أيام التدريبات ‫الأولى، لماذا؟ 342 00:27:22,285 --> 00:27:25,788 ‫منذ ذلك الوقت كله، لم ‫أعرفك كشخص تحب أحدهم 343 00:27:25,871 --> 00:27:28,082 ‫حسناً، الأمر مختلف هذه المرة - حقاً؟ كيف ‫ذلك؟ - 344 00:27:30,793 --> 00:27:32,170 ‫!توقف 345 00:27:36,424 --> 00:27:38,676 ‫هيا أيها الشبان، هيا ‫بنا، إلى الشاحنة المقفلة 346 00:27:39,260 --> 00:27:43,181 ‫"واقع أن مذكرة الاعتقال الدولية ‫صدرت في حق "ويليام لويس 347 00:27:43,264 --> 00:27:44,640 ‫الذي كان غير معروف لدى جيرانه 348 00:27:44,724 --> 00:27:47,977 ‫قائد فرقة عسكرية دولية ‫من المأجورين أو المرتزقة 349 00:27:48,060 --> 00:27:50,230 ‫"المعروفة بإسم "البلاك سوانز 350 00:27:50,313 --> 00:27:52,732 ‫أما من أطباء في القوات الخاصة؟ 351 00:27:52,815 --> 00:27:56,026 ‫في "هارفودر"، لن ‫نريد أن نفوت رحلتنا 352 00:27:56,694 --> 00:27:58,988 ‫للأسف، الفرز ليس من نطاقي 353 00:27:59,280 --> 00:28:00,781 ‫لقد قمت بعمل رائع 354 00:28:01,282 --> 00:28:03,075 ‫أواثق من أنك لا تريد ‫شيئاً لتسكين الألم؟ 355 00:28:03,201 --> 00:28:04,034 ‫كلا 356 00:28:04,118 --> 00:28:07,705 ‫مع امرأة أخرى لم يتم التعرف على ‫هويتها والتي تلقت إصابة قاتلة في الرأس 357 00:28:07,788 --> 00:28:10,375 ‫هل تريد أن نتكلم في الموضوع؟ ‫- ماذا؟ - 358 00:28:10,458 --> 00:28:12,335 ‫"ليس واضحاً إن كان ‫قد تم توقيف سائر أفراد 359 00:28:12,418 --> 00:28:15,004 ‫""البلاك سوانز ...ولكن ‫مذكرة بلغت المرافىء كلها 360 00:28:15,087 --> 00:28:16,714 ‫...هل أنت الذي 361 00:28:18,549 --> 00:28:22,637 ‫أطلقت النار عليها؟ ‫أجل، أجل، في الوجه 362 00:28:24,930 --> 00:28:26,307 ‫هل أنت مستاء؟ 363 00:28:27,725 --> 00:28:29,977 ‫كانت في القتال، إما أنا أو هي 364 00:28:30,060 --> 00:28:32,563 ‫بالرغم من ذلك، ألا ‫تجد الأمر مزعجاً؟ 365 00:28:34,649 --> 00:28:35,691 ‫كلا 366 00:28:39,028 --> 00:28:41,364 ‫يجدر بي أن أكون أدرى الآن 367 00:28:42,907 --> 00:28:44,992 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ ‫- "لا أعلم يا "طوم - 368 00:28:45,075 --> 00:28:48,329 ‫هل من شيء يؤثر فيك؟ هل من شيء؟ ‫- كلا، لا شيء أبداً - 369 00:28:50,456 --> 00:28:51,749 ‫عداك أنت 370 00:28:52,375 --> 00:28:54,544 ‫أود فعلاً أن أصدق ذلك الآن 371 00:28:54,627 --> 00:28:55,920 ‫إذاً صدقي 372 00:28:59,715 --> 00:29:01,175 ‫نحن مختلفان جداً 373 00:29:01,384 --> 00:29:03,218 ‫هذا ما يجعل العلاقة ناجحة 374 00:29:04,845 --> 00:29:08,808 ‫"اسمع، أحب أن أتواجد معك يا "طوم 375 00:29:09,934 --> 00:29:11,561 ‫لكنني لا أفهمك 376 00:29:13,438 --> 00:29:16,357 ‫"إذاً لنتكلم في ‫الموضوع في "باريس 377 00:29:24,657 --> 00:29:27,452 ‫فقط إن كنت تنوي أن تتكلم فعلاً 378 00:29:27,535 --> 00:29:33,708 ‫"بالتأكيد، سنقضي ‫الوقت كله في "باريس 379 00:29:34,667 --> 00:29:37,002 ‫ونحن نتكلم في الفراش 380 00:29:46,679 --> 00:29:49,849 ‫"هناك مشكلة فعلية ‫لديك يا "طوم باكنغهام 381 00:29:50,975 --> 00:29:52,852 ‫أما زلت تحتفظين بتذكرة الطائرة؟ 382 00:29:53,728 --> 00:29:56,939 ‫كلا، لقد تخلصت منها ‫- جيد، تبدل المشروع - 383 00:29:57,022 --> 00:30:00,735 ‫سآخذك إلى "باريس" على متن ‫أول قطار قبل أن تتخلي مني أيضاً 384 00:30:00,818 --> 00:30:01,944 ‫"طوم" 385 00:30:31,056 --> 00:30:36,020 ‫"قطار "يوروستريم" الرحلة ‫2196 إلى محطة "باريس 386 00:30:36,103 --> 00:30:38,313 ‫سينطلق من المنصة رقم عشرة 387 00:30:38,398 --> 00:30:42,985 ‫"المنصة رقم عشرة، قطار ‫"يوروستريم" إلى "باريس 388 00:30:43,694 --> 00:30:46,071 ‫إلى أين ستسافران اليوم؟ ‫- "نحن ذاهبان إلى "باريس - 389 00:30:46,489 --> 00:30:47,490 ‫أجل 390 00:30:49,116 --> 00:30:51,619 ‫لغتك الفرنسية الفاشلة طوال ‫عطلة الأسبوع، أليس كذلك؟ 391 00:31:00,628 --> 00:31:02,922 ‫"مسح" 392 00:31:03,005 --> 00:31:04,006 ‫"مسموح" 393 00:31:04,089 --> 00:31:06,717 ‫سينطلق قطار "يوروستريم" ‫إلى وجهته بعد ستة وتسعين دقيقة 394 00:31:06,801 --> 00:31:10,513 ‫وصولاً إلى "باريس" ‫من على المنصة عشرة 395 00:31:10,596 --> 00:31:12,682 ‫...المنصة العاشرة للقطار 396 00:31:17,895 --> 00:31:21,023 ‫هنا، العربة "أ"، هيا 397 00:31:25,903 --> 00:31:30,365 ‫الرجاء التأكد من أن ممتلكاتكم ‫وأمتعتكم معكم طوال الوقت 398 00:31:30,450 --> 00:31:35,580 ‫إن لاحظتم وجود أي أغراض ‫مريبة، رجاء أبلغوا أحد أفراد الطاقم 399 00:31:46,298 --> 00:31:48,593 ‫"هجوم القوات الخاصة، ‫عشرة قتلى والمطاردة مستمرة" 400 00:31:48,676 --> 00:31:50,428 ‫هل من أعمال عالقة؟ 401 00:31:52,096 --> 00:31:56,058 ‫لا، لا، سيعالج الرفاق المشكلة 402 00:31:57,685 --> 00:31:59,520 ‫- أجهل كيف تفعل ذلك ‫- ماذا؟ 403 00:31:59,604 --> 00:32:01,271 ‫هذا التبدل المستمر في الشخصية 404 00:32:01,897 --> 00:32:03,733 ‫يجدر بك أن تجربي ذك ذات مرة 405 00:32:06,486 --> 00:32:10,030 ‫ماذا لو كنت في القتال؟ 406 00:32:10,865 --> 00:32:12,157 ‫أنت؟ أجل 407 00:32:12,366 --> 00:32:14,577 ‫فهل قد تطلق النار عليّ؟ 408 00:32:15,995 --> 00:32:17,580 ‫لو هاجمتني، أجل 409 00:32:18,831 --> 00:32:20,541 ‫"لذا أنا آخذك إلى "باريس 410 00:32:24,086 --> 00:32:25,546 ‫للحفاظ على جانبك الجيد 411 00:33:23,563 --> 00:33:25,690 ‫طوم"، من هي هذه المرأة؟" 412 00:33:26,315 --> 00:33:27,525 ‫أي امرأة؟ 413 00:33:29,026 --> 00:33:31,654 ‫تلك التي يظهر وجهها في الصحيفة 414 00:33:31,737 --> 00:33:34,114 ‫- أجل، لم أرَ ذلك ‫- يصعب ألا تراها 415 00:33:34,198 --> 00:33:35,616 ‫الأمر أسهل مما تظنين 416 00:33:35,700 --> 00:33:38,619 ‫طوم"، ما الذي ‫حصل فعلاً البارحة؟" 417 00:33:38,911 --> 00:33:42,582 ‫يمكنك أن تخبرني، إلى أين تذهب؟ 418 00:33:43,040 --> 00:33:45,710 ‫إلى الحمّام، لن أتأخر 419 00:34:13,988 --> 00:34:14,905 ‫جواز سفرك 420 00:34:18,743 --> 00:34:22,162 ‫هل من أحد في الداخل؟ 421 00:34:26,541 --> 00:34:29,253 ‫آسف لكنني مضطر إلى الدخول 422 00:34:39,263 --> 00:34:42,892 ‫ستكون الأمور على ما يرام 423 00:34:52,109 --> 00:34:53,193 ‫"معطّل" 424 00:35:16,008 --> 00:35:17,217 ‫"معطّل" 425 00:35:19,804 --> 00:35:21,180 ‫هل من أحد في الداخل؟ 426 00:35:33,233 --> 00:35:36,236 ‫""مقر القوات الخاصة لمكافحة ‫الإرهاب، "هارفورد"، "إنكلترا" 427 00:35:41,826 --> 00:35:43,160 ‫صباح الخير يا صاح، كيف حالك؟ 428 00:35:43,327 --> 00:35:46,455 ‫غرايس لويس" موجودة" "على متن ‫قطار "يوروستريم" المتجه إلى "باريس 429 00:35:47,456 --> 00:35:48,666 ‫غرايس لويس"؟" 430 00:35:48,749 --> 00:35:50,751 ‫"إنه هاتف القطار، نحن ‫نقترب من نفق "القناة 431 00:35:50,960 --> 00:35:53,420 ‫مهلاً، ما الذي تفعله ‫على متن "يوروستريم"؟ 432 00:36:02,012 --> 00:36:03,513 ‫انتظري فحسب حتى يتقدم ‫في السن أكثر سيستغرقون 433 00:36:03,597 --> 00:36:06,141 ‫وقتاً طويلاً حتى ‫يتمكنون من قضاء حاجتهم 434 00:36:08,352 --> 00:36:11,981 ‫لو كان هذا النقص الوحيد ‫لديه، كنت لأتزوجه غداً 435 00:36:14,649 --> 00:36:16,651 ‫إنها الساعة السادسة في مكان ما 436 00:36:17,361 --> 00:36:18,696 ‫ألن تحتسي كأساً؟ 437 00:36:24,409 --> 00:36:25,285 ‫بالتأكيد 438 00:36:26,036 --> 00:36:27,496 ‫عرض للزواج؟ 439 00:36:28,372 --> 00:36:30,457 ‫بعد يوم واحد على قتله ‫امرأة في "هامستيد هيث"؟ 440 00:36:30,540 --> 00:36:33,002 ‫أنت تعرف "طوم"، هو رومنسي 441 00:36:34,628 --> 00:36:37,422 ‫"هذه المرة، قبل أن أقوم بأي ‫شيء، أريد مراقبة "غرايس 442 00:36:37,506 --> 00:36:38,966 ‫اطلب من "طوم" أن يؤكد ذلك 443 00:36:39,091 --> 00:36:40,175 ‫حسناً 444 00:36:49,143 --> 00:36:51,103 ‫مذكرة تحذير 445 00:36:58,944 --> 00:37:01,613 ‫تم الإبلاغ عنك 446 00:37:03,532 --> 00:37:05,700 ‫"يريد المدير أن ‫تؤكد رؤيتك لـ"غرايس 447 00:37:05,951 --> 00:37:07,244 ‫نكاد أن ندخل النفق 448 00:37:07,327 --> 00:37:10,831 ‫حسناً، الخيار الأكثر أماناً هو أن ‫يعتقل الفرنسيون "غرايس" في المحطة 449 00:37:10,915 --> 00:37:12,958 ‫كلا، تباً، سأؤكد وجودها 450 00:37:13,500 --> 00:37:14,334 ‫"طوم" 451 00:37:24,845 --> 00:37:26,263 ‫"نفق "القناة 452 00:37:36,106 --> 00:37:40,569 ‫أنا متزوجة منذ ثلاثة وخمسين ‫سنة وما زلت لا أفهم الجندي السابق 453 00:37:41,779 --> 00:37:43,572 ‫إذاً الأمر لا يتحسن، أليس كذلك؟ 454 00:37:43,864 --> 00:37:44,907 ‫عذراً؟ 455 00:37:49,369 --> 00:37:50,955 ‫إذاً الأمر لا يتحسن، أليس كذلك؟ 456 00:37:52,122 --> 00:37:54,041 ‫كلا، ليس فعلاً - تباً - 457 00:37:55,125 --> 00:37:58,045 ‫لا أعلم، نحن مختلفان جداً 458 00:37:58,128 --> 00:37:59,296 ‫كيف؟ 459 00:38:01,131 --> 00:38:03,926 ‫هو يقتل ليكسب ‫رزقه وأنا أنقذ الأرواح 460 00:38:04,009 --> 00:38:06,303 ‫فهمت، ينتمي إلى السلك ‫العسكري، صحيح؟ 461 00:38:07,262 --> 00:38:09,306 ‫لهذا السلك عاداته يا عزيزتي 462 00:38:09,389 --> 00:38:12,559 ‫يزعم "طوم" أن الأمر لا ‫يؤثر فيه لكنه يتأثر بالتأكيد 463 00:38:12,642 --> 00:38:15,980 ‫لا يحتاج الجميع ‫إلى كتف يتكأون عليه 464 00:38:16,438 --> 00:38:19,691 ‫قد أكون محظوظة لو حرك كتفيه ‫حتى، فكيف بالأحرى لو بكى؟ 465 00:38:19,774 --> 00:38:21,735 ‫وهذه مشكلة، أليس كذلك؟ 466 00:38:22,319 --> 00:38:28,533 ‫أجل، إن دماغه المجنون يتمتع بقدرة ‫فريدة وهي أن يقودني إلى الجنون 467 00:38:28,617 --> 00:38:31,954 ‫رجل يقضي وقتاً طويلاً في ‫الحمام ليس أمراً فريداً من نوعه 468 00:38:32,872 --> 00:38:35,499 ‫لا أحد يعلم ما يفعلونه في الداخل 469 00:38:35,582 --> 00:38:37,960 ‫هل أخبرك ما فعله بهرّتي الميتة؟ 470 00:38:38,335 --> 00:38:40,212 ‫- هرّتك الميتة؟ ‫- أجل 471 00:38:40,963 --> 00:38:44,008 ‫لقد وجد "شيكا" في الحديقة 472 00:38:44,216 --> 00:38:48,888 ‫وأحضرها إلى شقتي على ‫ذراعه وهي ميتة جامدة 473 00:38:48,971 --> 00:38:50,264 ‫فهمت 474 00:38:50,347 --> 00:38:54,476 ‫ثم اقترح بأن نضعها في ‫الثلاجة حتى عودتنا من الإجازة 475 00:38:54,894 --> 00:38:55,727 ‫حسناً 476 00:38:55,810 --> 00:38:58,313 ‫لقد رفضت بالتأكيد 477 00:38:58,397 --> 00:39:01,483 ‫وألغينا إجازتنا وأقمنا ‫لها جنازة مناسبة 478 00:39:17,332 --> 00:39:18,208 ‫احتموا 479 00:39:21,962 --> 00:39:23,881 ‫هناك هجوم 480 00:39:37,102 --> 00:39:38,312 ‫إنذار باندلاع حريق 481 00:39:41,231 --> 00:39:43,608 ‫اخرجوا من النفق ‫وارسلوا فريق الإطفاء 482 00:39:52,993 --> 00:39:55,245 ‫"نفق "القناة 483 00:40:06,966 --> 00:40:09,093 ‫خطر، باب يتم التحكم به عن بعد 484 00:40:15,515 --> 00:40:17,226 ‫أرى الآن النقاط الوامضة 485 00:41:17,119 --> 00:41:19,121 ‫عجباً، حقاً؟ 486 00:41:19,204 --> 00:41:21,706 ‫أجل، بدت أفضل بكثير عليه 487 00:41:22,582 --> 00:41:23,708 ‫والعدة؟ 488 00:41:23,792 --> 00:41:26,045 ‫لا تقلقي، أنا أهتم بالأمور 489 00:41:31,050 --> 00:41:33,302 ‫أنت بارع كما تكون ‫عادةً في أسوأ أيامك 490 00:41:41,268 --> 00:41:46,023 ‫حسناً، اسمعوا، تذكروا، ‫أوامر قصيرة وقوية 491 00:41:46,648 --> 00:41:48,817 ‫يجب أن نسيطر على الأمور فوراً 492 00:41:49,443 --> 00:41:54,323 ‫إن خالف أحدهم الأوامر أو ‫تجاهلها أو لم يهمها، لا تترددوا 493 00:41:54,781 --> 00:41:57,284 ‫اجعلوا منه مثالاً 494 00:41:58,035 --> 00:42:00,912 ‫نحتاج إلى أن نسيطر على ‫هذا القطار كله، هل هذا مفهوم؟ 495 00:42:01,080 --> 00:42:04,833 ‫تذكروا، ابقوا يقظين، جميعاً، لا تقفوا ‫مكتوفي الذراعين يجب أن نتحرك قريباً 496 00:42:07,711 --> 00:42:08,587 ‫!خرق 497 00:42:09,546 --> 00:42:11,256 ‫- سأتولى الأمر ‫- هيا، هيا بنا 498 00:42:14,008 --> 00:42:15,344 ‫قوموا بحمايتي 499 00:42:27,189 --> 00:42:30,150 ‫من كان ذلك؟ ‫- لا أعلم، لكنه مدرّب - 500 00:42:32,361 --> 00:42:33,195 ‫تراجعوا جميعاً 501 00:42:58,803 --> 00:43:01,140 ‫يا للهول، ماذا حصل؟ 502 00:43:08,438 --> 00:43:11,400 ‫هناك شظايا زجاجية في ساقي 503 00:43:11,733 --> 00:43:13,777 ‫حسناً، لا تقلقي، سأستخرجها 504 00:43:14,986 --> 00:43:15,862 ‫تباً 505 00:43:20,700 --> 00:43:25,955 ‫حسناً، لا تتحركي فحسب ‫وستكون الأمور على ما يرام 506 00:43:27,749 --> 00:43:30,169 ‫هنا الدكتورة "هارت"، ‫اتركوا رسالة من فضلكم 507 00:43:30,252 --> 00:43:33,087 ‫ابقي في مقعدك، سآتي لأجلك 508 00:43:33,547 --> 00:43:37,467 ‫هناك شخص مدرّب في ‫المواجهة، هو مسلح وماهر 509 00:43:37,551 --> 00:43:41,763 ‫تحققوا من النفق والقطار ‫والركاب ولا تدعوه يهرب 510 00:43:41,846 --> 00:43:43,473 ‫حاضر، سنتولى ‫الأمر - تفرقوا جميعاً - 511 00:43:44,933 --> 00:43:46,935 ‫حسناً 512 00:43:47,186 --> 00:43:50,314 ‫هذا سيوقف النزيف، ‫ستكون الأمور على ما يرام 513 00:43:51,815 --> 00:43:55,277 ‫اجلس، ابق هنا 514 00:43:57,529 --> 00:44:00,490 ‫!ليجلس الجميع، ولا تتحركوا 515 00:44:04,077 --> 00:44:07,497 ‫أخفضوا رؤوسكم، ‫أنت، اخفض نظرك فوراً 516 00:44:07,581 --> 00:44:08,832 ‫ابقوا منخفضين 517 00:44:11,293 --> 00:44:13,044 ‫انخفاض، هيا 518 00:44:17,299 --> 00:44:19,551 ‫!إن أردتم أن تعيشوا، اخرسوا 519 00:44:20,177 --> 00:44:22,136 ‫!لا تتحركوا! ابقوا حيث أنتم 520 00:44:22,221 --> 00:44:25,599 ‫حافظوا على هدوئكم، ‫عودوا إلى مقاعدكم 521 00:44:25,765 --> 00:44:27,726 ‫ابقوا أيديكم فوق رؤوسكم 522 00:44:30,187 --> 00:44:33,857 ‫قلت لك أن تعود إلى مقعدك 523 00:44:39,112 --> 00:44:44,826 ‫اسمعوا، نفذوا ما ‫يقال لكم حين نأمركم 524 00:44:45,327 --> 00:44:46,370 ‫...وهذا 525 00:44:47,996 --> 00:44:50,039 ‫!اجلسي 526 00:44:52,584 --> 00:44:55,169 ‫ولن يحصل معكم ذلك 527 00:45:01,009 --> 00:45:02,093 ‫أخفضوا رؤوسكم 528 00:45:02,176 --> 00:45:04,053 ‫أحتاج إلى أن أحضر لها جهاز ‫الاستنشاق فحسب، أرجوك 529 00:45:04,137 --> 00:45:06,180 ‫!عد إلى مقعدك 530 00:45:06,265 --> 00:45:08,850 ‫أريدكم أن تكونوا في ‫الخارج - حسناً، الآن - 531 00:45:19,611 --> 00:45:22,364 ‫- أعطنا ما لديك يا صاح ‫- "تأكيد على وجود "غرايس 532 00:45:22,447 --> 00:45:25,199 ‫أجهل ما معنى ذلك لكنها ‫ليست عملية فرار بل هذا هجوم 533 00:45:25,409 --> 00:45:28,453 ‫،لديها فريق دعم هنا ما يقارب دزينتين ‫من "سوانز" وكلهم يحملون الأسلحة 534 00:45:29,120 --> 00:45:30,872 ‫ليكن الفريق جاهزاً للتحرك 535 00:45:33,207 --> 00:45:35,544 ‫هل ستخرج من النفق ‫وتوافينا إلى نقطة الدخول؟ 536 00:45:35,835 --> 00:45:37,296 ‫"يجب أن أجد "صوفي 537 00:45:37,837 --> 00:45:40,965 ‫،المسلحون كثيرون يا صاح ‫وسيقضون عليك انتظر حتى نصل فحسب 538 00:45:41,049 --> 00:45:43,051 ‫الوقت يداهم، أرسل لي ‫نصاً قصيراً حين تصلون 539 00:45:43,468 --> 00:45:45,345 ‫سأقوم بعملية استكشافية 540 00:45:51,059 --> 00:45:53,478 ‫إن حاولتم أن تغادروا القطار، ‫سيتم إطلاق النار عليكم وقتلكم 541 00:45:53,562 --> 00:45:55,439 ‫لذا رجاءً، ابقوا على متن القطار 542 00:45:56,440 --> 00:45:59,233 ‫نفذوا ما يقال لكم ‫حين نأمركم بذلك 543 00:45:59,609 --> 00:46:01,570 ‫!انخفضوا، اجلسوا 544 00:46:04,406 --> 00:46:07,492 ‫!انخفضوا الآن، الزموا الصمت 545 00:46:09,077 --> 00:46:11,245 ‫إن كنتم ترون عينيّ، ‫فيمكنني أن أرى عيونكم 546 00:46:11,330 --> 00:46:13,582 ‫انظروا إلى الأرض 547 00:46:16,751 --> 00:46:17,752 ‫تباً 548 00:46:18,712 --> 00:46:23,467 ‫!ابقوا منخفضين، حافظوا ‫على هدوئكم ولا تتحركوا 549 00:46:24,258 --> 00:46:28,472 ‫خذوا نفساً عميقاً وستكون ‫الأمور على ما يرام 550 00:46:28,680 --> 00:46:31,725 ‫لا تعبثوا ولا ترغموني على قتلكم 551 00:46:31,808 --> 00:46:33,602 ‫حافظوا على هدوئكم 552 00:46:46,865 --> 00:46:49,868 ‫لا يهمني ما يريده "طوم"، ‫قل له أن ينسحب من النفق 553 00:46:52,912 --> 00:46:55,874 ‫هو يقوم بعملية استكشافية ‫لتحديد الهدف، انظر 554 00:46:58,627 --> 00:47:01,963 ‫يعّرض "طوم" أرواح ‫الأبرياء للخطر، أخرجه 555 00:47:03,047 --> 00:47:05,759 ‫وارسل لي تلك الصور، ‫يجب أن أوصلها إلى الإدارة 556 00:47:05,925 --> 00:47:08,637 ‫لقد طلب رئيس ‫الوزراء آخر المستجدات 557 00:47:09,220 --> 00:47:10,597 ‫لقد أرسلتها 558 00:47:17,186 --> 00:47:18,772 ‫الباب "سي بي واحد وثلاثون" يقفل 559 00:47:26,446 --> 00:47:27,572 ‫تم فرض الحماية على النفق 560 00:47:27,656 --> 00:47:30,241 ‫"والنفق الذي يؤدي إلى "المملكة ‫المتحدة مقفل بسبب النيران والدخان الكثيف 561 00:47:30,324 --> 00:47:33,620 ‫حسناً، باشروا عملية الحفر ‫وأرسلوا لي تقريراً بعد خمس دقائق 562 00:47:33,703 --> 00:47:36,415 ‫أريدكم أن تجدوا ‫الدخيل وتقتلوه فوراً 563 00:47:52,013 --> 00:47:54,724 ‫بابا واحد-أربعة"، ‫باتت الاتصالات جاهزة" 564 00:47:56,267 --> 00:47:58,102 ‫بابا واحد-ستة"، تلقيتك" 565 00:48:01,731 --> 00:48:04,776 ‫ألفا"، باتت العملية ‫الجوية جاهزة" 566 00:48:08,572 --> 00:48:09,823 ‫لديكم رفقة 567 00:48:09,906 --> 00:48:11,240 ‫البنادق جاهزة 568 00:48:12,909 --> 00:48:15,244 ‫يقوم الدخيل بعملية مسح 569 00:48:20,041 --> 00:48:24,253 ‫هو يبحث عن ثغرات في عملية ‫الحماية عن طريق للدخول إلى المقطورات 570 00:48:25,213 --> 00:48:27,424 ‫وبالأخص المقطورات ‫سبعة وثمانية وتسعة 571 00:48:28,675 --> 00:48:29,801 ‫أحسنت 572 00:48:57,161 --> 00:49:00,582 ‫،اعثروا على الدخيل صادروا كل ‫هاتف من كل راكب في كل حجرة 573 00:49:00,665 --> 00:49:03,292 ‫وإن رفض أحدهم الانصياع، اقتلوه 574 00:49:15,847 --> 00:49:18,642 ‫سلموني من فضلكم كل جهاز إلكتروني 575 00:49:18,725 --> 00:49:19,726 ‫تفضلي 576 00:49:23,980 --> 00:49:26,024 ‫أنا في طريقي 577 00:49:26,149 --> 00:49:27,316 ‫هيا يا سيدي 578 00:49:33,740 --> 00:49:35,909 ‫هيا أيها السادة 579 00:49:40,497 --> 00:49:41,706 ‫شكراً 580 00:49:50,214 --> 00:49:51,174 ‫حقاً؟ 581 00:49:52,008 --> 00:49:52,926 ‫ماذا؟ 582 00:49:53,009 --> 00:49:54,553 ‫هل أنت في الثانية عشرة؟ 583 00:49:55,053 --> 00:49:57,556 ‫هل سأسترده؟ كلفني ‫500 جنيه استرليني 584 00:50:03,311 --> 00:50:04,688 ‫وأنا المجرمة 585 00:50:11,194 --> 00:50:13,112 ‫ننقل إليكم خبراً عاجلاً 586 00:50:13,196 --> 00:50:18,367 ‫تفيد مصادر عدة أن قطار ‫"يوروستريم" تعرّض للخطف 587 00:50:18,618 --> 00:50:21,079 ‫أما التفاصيل، فهي ‫قليلة جداً حتى الآن 588 00:50:21,162 --> 00:50:24,708 ‫"ما نعرفه هو أن القطار ‫كان يتجه إلى محطة "باريس 589 00:50:24,791 --> 00:50:27,501 ‫"حين تعرض لهجوم في نفق "القناة 590 00:50:27,794 --> 00:50:31,590 ‫لا نعرف من خلف هذا ‫الهجوم أو ما قد تكون الدوافع 591 00:50:31,923 --> 00:50:35,969 ‫،ولكن إن تم تأكيد الخبر فقد يكون ‫هذا عمل خطر على الأراضي البريطانية 592 00:50:36,427 --> 00:50:38,054 ‫لماذا ما زالت تتنفس؟ 593 00:50:38,304 --> 00:50:40,932 ‫قتلت "لويس" في "هامستيد ‫هيث" ولكن "غرايس" لم تكن هناك 594 00:50:41,015 --> 00:50:42,308 ‫ولكن كيف تمكنت من ذلك؟ 595 00:50:42,391 --> 00:50:44,060 ‫قد يكون أحدهم أنذرها 596 00:50:44,393 --> 00:50:46,437 ‫- أحدهم؟ ‫- سأجده 597 00:50:47,939 --> 00:50:49,190 ‫"وصلت القصة إلى "سكاي نوز 598 00:50:49,273 --> 00:50:52,652 ‫هل أمسكوا بـ"غرايس"؟ ‫- ليس بعد، ما زالت التخمينات قائمة - 599 00:50:52,736 --> 00:50:54,528 ‫"حسناً، سأستدعي "كوبرا 600 00:50:57,616 --> 00:50:59,993 ‫إن كشفت ما فعلناه، فهذه ‫لن تكون مشكلة لك فحسب 601 00:51:00,076 --> 00:51:01,911 ‫بل ستكون مشكلة كبيرة جداً لي 602 00:51:02,161 --> 00:51:05,039 ‫لقد توقف القطار ضمن الأراضي ‫البريطانية، لذا أنت صاحب القرار 603 00:51:05,707 --> 00:51:07,166 ‫هل يمكنني التحكم بالأمور؟ 604 00:51:07,333 --> 00:51:10,044 ‫أجل، اذهب واقتلها 605 00:51:12,672 --> 00:51:16,509 ‫اصغوا! ليخرج الجميع ‫هواتفهم، أخرجوا هواتفكم 606 00:51:21,305 --> 00:51:24,267 ‫- أين هاتفك؟ ‫- لا أحمل هاتفاً 607 00:51:24,893 --> 00:51:26,603 ‫لقد أضعته خلال الانفجار 608 00:51:26,770 --> 00:51:27,771 ‫هذا مؤسف 609 00:51:35,904 --> 00:51:38,657 ‫هل من أحد على متن هذا ‫القطار حصل على تدريبات طبية؟ 610 00:51:40,199 --> 00:51:41,409 ‫أيمكنكم أن تحضروا طبيباً؟ 611 00:51:46,831 --> 00:51:49,959 ‫بابا واحد-أربعة"، ‫نقترب من النفق" 612 00:52:02,681 --> 00:52:04,140 ‫أنا طبيبة 613 00:52:19,363 --> 00:52:22,075 ‫أيمكنك أن تعالجي ذلك؟ 614 00:52:27,205 --> 00:52:30,083 ‫أجل إن حصلت على ‫العدة اللازمة والمياه 615 00:52:32,460 --> 00:52:35,839 ‫سأعتني بك، هيا، لا بأس 616 00:52:37,841 --> 00:52:39,467 ‫هيا، ستكون الأمور على ما يرام 617 00:52:58,903 --> 00:52:59,738 ‫ابقي قريبة 618 00:53:01,948 --> 00:53:05,618 ‫"راد اثنين"، النفق من جهة "المملكة ‫المتحدة" تملأه النيران والدخان 619 00:53:05,869 --> 00:53:08,662 ‫تواجد لأربعة وعشرين فرداً من ‫"البلاك سوانز" في النفق الفرنسي 620 00:53:08,747 --> 00:53:11,708 ‫سيدخل الجميع عبر ‫مدخل النفق المركزي 621 00:53:12,000 --> 00:53:14,127 ‫بابا واحد-خمسة"، ‫الاقتراب الأخير الآن" 622 00:53:15,211 --> 00:53:17,046 ‫بابا واحد-ستة"، انتظار" 623 00:53:18,757 --> 00:53:22,468 ‫إلى جميع الوحدات، هنا ‫"ألفا"، انتظروا عند مدخل النفق 624 00:53:22,551 --> 00:53:24,888 ‫راد ستة عشر"، تلقيتك، انتهى" 625 00:53:35,774 --> 00:53:37,441 ‫لا بأس 626 00:53:39,402 --> 00:53:40,319 ‫ابقي هنا 627 00:53:47,035 --> 00:53:49,287 ‫أيمكننا الحصول على ‫بعض الانفراد من فضلك؟ 628 00:53:56,252 --> 00:53:58,963 ‫راد اثنان"، باب الحريق، ‫على مسافة عشرين متراً" 629 00:54:01,132 --> 00:54:02,091 ‫الجميع 630 00:54:27,366 --> 00:54:29,493 ‫راد ثلاثة"، باب ‫الحريق مقفل بإحكام" 631 00:54:29,702 --> 00:54:31,955 ‫نحتاج إلى متفجرات ‫للدخول وهذا سيكشف أمرنا 632 00:54:32,080 --> 00:54:34,332 ‫إلى الوحدات كلها، ‫ينبغي إقامة نقطة تفتيش 633 00:54:43,257 --> 00:54:44,092 ‫حسناً 634 00:54:52,100 --> 00:54:54,268 ‫هل من خبر عن "طوم"؟ ‫- أنتظر اتصالاً أيها المدير - 635 00:54:54,352 --> 00:54:56,813 ‫أوليفيا"، هل النظام يعمل؟" ‫- كلا، لا شيء يا سيدي - 636 00:55:04,320 --> 00:55:07,698 ‫،حسناً، اسمع، لنستعد لأي رد ‫طارىء أريد من الفريق أن يتدخل فوراً 637 00:55:07,781 --> 00:55:09,951 ‫- لقد وصلنا للتو ‫- و"غرايس" كذلك 638 00:55:10,034 --> 00:55:12,495 ‫- نحن لا نعرف شيئاً بعد ‫- إذاً حاولوا أن تعرفوا شيئاً 639 00:55:12,578 --> 00:55:13,997 ‫لقد حطموا الكاميرات يا سيدي 640 00:55:14,080 --> 00:55:16,707 ‫،اسمع، نحتاج إلى أشخاص على ‫الأرض نحتاج إلى عملية مسح مناسبة 641 00:55:16,790 --> 00:55:18,501 ‫ومن التقط هذه الصور إذاً؟ ‫- "طوم" - 642 00:55:19,668 --> 00:55:20,586 ‫طوم"؟" 643 00:55:21,462 --> 00:55:22,588 ‫"باكنغهام" 644 00:55:23,840 --> 00:55:25,884 ‫أهو الرجل الذي قتل تلك ‫المرأة في "هامستيد هيث"؟ 645 00:55:25,967 --> 00:55:26,968 ‫أجل 646 00:55:27,176 --> 00:55:28,594 ‫هو ماهر بالنسبة إلى رجل غبي 647 00:55:29,303 --> 00:55:31,931 ‫ولكن مهلاً، كيف يعقل ‫أنه على متن القطار؟ 648 00:55:32,015 --> 00:55:34,558 ‫كان يصطحب صديقته إلى ‫"باريس" ليطلب يدها للزواج 649 00:55:35,977 --> 00:55:37,561 ‫إذاً أسدت إليه ‫الـ"سوانز" خدمة كبيرة 650 00:55:37,645 --> 00:55:40,023 ‫حسناً، لنعد إلى سبب وجودنا ‫هنا، هذه الصور لا تكفي 651 00:55:40,148 --> 00:55:42,066 ‫هي تكفي اليوم لأن ‫"غرايس" هي الهدف 652 00:55:42,316 --> 00:55:43,567 ‫ليس لدينا أدنى فكرة ‫عن مكان وجودها 653 00:55:43,651 --> 00:55:47,405 ‫حالما تكشفون عن وجودكم، ‫ستظهر "غرايس" وستقاتل 654 00:55:47,530 --> 00:55:48,739 ‫ولكن اليوم، ليس لديها ‫أي مكان تذهب إليه 655 00:55:48,822 --> 00:55:51,367 ‫تقضي مهمتي بأن أنقذ ‫الرهائن - ليس اليوم - 656 00:55:51,617 --> 00:55:52,911 ‫هاجموا ذلك القطار الآن 657 00:55:52,994 --> 00:55:56,330 ‫إن فعلنا ذلك، ستقع إصابات امنحني ‫بعض الوقت فحسب، للتخطيط لخيار مناسب 658 00:55:56,414 --> 00:55:59,375 ‫ولكن هل أنت رئيس مجموعة للحبك؟ 659 00:55:59,500 --> 00:56:02,628 ‫أفراد فرقة الـ"سوانز" منقسمون، فردان ‫في كل عربة والآن هو الوقت المناسب للهجوم 660 00:56:02,711 --> 00:56:03,837 ‫لا أوافقك الرأي 661 00:56:03,922 --> 00:56:07,216 ‫يمكنك ألا توافقني الرأي يا ‫صاح ولكن هذا ما سيحصل 662 00:56:07,300 --> 00:56:13,264 ‫"ستتصرف كجندي محترف ‫وستطلق رداً طارئاً وستقتل "غرايس 663 00:56:13,347 --> 00:56:17,018 ‫وإن لم تفعل ذلك، سيتم ‫فصلك وهو سيتولى الأمر 664 00:56:18,436 --> 00:56:19,603 ‫مفهوم؟ 665 00:56:31,824 --> 00:56:33,284 ‫تباً 666 00:56:47,756 --> 00:56:49,883 ‫تحققي من المرحاض 667 00:56:54,097 --> 00:56:55,223 ‫تباً 668 00:56:55,306 --> 00:56:56,682 ‫ليس الآن إن كنت لا تمانعين 669 00:56:59,393 --> 00:57:03,064 ‫خذي، فكي البراغي من على ‫المرحاض وسأساعدك على النزول 670 00:57:03,564 --> 00:57:04,690 ‫كلا 671 00:57:05,649 --> 00:57:09,112 ‫كلا؟ ماذا تقصدين بقولك "كلا"؟ 672 00:57:09,195 --> 00:57:10,779 ‫يجب أن أبقى هنا لمساعدة المصابين 673 00:57:10,863 --> 00:57:14,908 ‫صوف"، الفريق على وشك شن هجوم على هذا ‫القطار" وحين يحصل ذلك، ستقع إصابات أكثر 674 00:57:14,993 --> 00:57:15,909 ‫لن تكوني واحدة منها 675 00:57:15,994 --> 00:57:19,538 ‫آسفة، سأبقى هنا 676 00:57:21,915 --> 00:57:24,752 ‫لدي فتاة مصابة هنا ‫لذا أنقذها بدلاً من إنقاذي 677 00:57:24,835 --> 00:57:27,255 ‫إن بقيت على متن هذا ‫القطار، ستموتين - لن أغادر - 678 00:57:27,338 --> 00:57:29,048 ‫- "صوف" ‫- لن أغادر 679 00:57:37,473 --> 00:57:38,432 ‫حسناً 680 00:57:39,808 --> 00:57:41,060 ‫راد اثنين"، سنتحرك الآن" 681 00:57:41,560 --> 00:57:44,022 ‫ألفا"، بالتوفيق، انتهى" 682 00:58:24,770 --> 00:58:28,691 ‫سييرا واحد"، ‫المقطورة الخلفية خالية" 683 00:58:29,900 --> 00:58:31,819 ‫تلقيتك، تابع 684 00:58:44,915 --> 00:58:46,417 ‫ما الذي يحصل في الداخل؟ 685 00:58:46,792 --> 00:58:48,877 ‫حسناً، تعالي بسرعة 686 00:58:50,838 --> 00:58:51,797 ‫ما الذي يحصل؟ 687 00:58:52,131 --> 00:58:53,466 ‫حسناً، هيا 688 00:58:54,467 --> 00:58:56,594 ‫- افتحي الباب ‫- "يا الهي، "طوم 689 00:58:56,677 --> 00:58:57,928 ‫افتحي الباب 690 00:58:58,011 --> 00:59:00,098 ‫- ماذا؟ ‫- قد تصبح والداً رائعاً 691 00:59:00,431 --> 00:59:02,141 ‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 692 00:59:10,441 --> 00:59:12,068 ‫افتحي الباب 693 00:59:12,568 --> 00:59:14,320 ‫- افقدني الوعي ‫- ماذا؟ 694 00:59:14,403 --> 00:59:16,947 ‫افقدني الوعي، وسيبدو ‫الأمر وكأنني لم أساعدك 695 00:59:18,282 --> 00:59:20,868 ‫افتحي هذا الباب الآن 696 00:59:21,077 --> 00:59:21,910 ‫هذه فكرة جيدة 697 00:59:22,911 --> 00:59:23,996 ‫لقد هربت الفتاة 698 00:59:28,876 --> 00:59:30,753 ‫لقد وقعت مواجهة 699 00:59:38,344 --> 00:59:40,388 ‫هنا "ألفا"، انسحبوا الآن 700 00:59:40,471 --> 00:59:42,681 ‫!انسحبوا 701 00:59:46,185 --> 00:59:48,604 ‫العربة تسعة، هيا، هيا 702 00:59:48,896 --> 00:59:50,356 ‫أنا خائفة 703 00:59:51,399 --> 00:59:53,066 ‫لا تقلقي 704 00:59:53,192 --> 00:59:54,067 ‫تحرك 705 00:59:55,819 --> 00:59:56,654 ‫توقف 706 01:00:04,162 --> 01:00:04,995 ‫تباً 707 01:00:13,754 --> 01:00:14,630 ‫تحرك 708 01:00:19,051 --> 01:00:19,885 ‫تحرك 709 01:00:36,527 --> 01:00:37,361 ‫تباً 710 01:00:39,530 --> 01:00:40,489 ‫تحركوا 711 01:00:47,705 --> 01:00:49,498 ‫ما الذي حصل هنا؟ 712 01:00:49,582 --> 01:00:52,876 ‫حصل خرق من الدخيل ‫ولقد ضرب الطبيبة وأخذ الفتاة 713 01:00:53,294 --> 01:00:55,421 ‫هو أكثر فعالية من ‫عملاء القوات الخاصة 714 01:00:57,215 --> 01:00:59,175 ‫لقد جعلتهم يعودون ‫إلى نقطة التفتيش 715 01:01:00,050 --> 01:01:02,553 ‫أجل، لأن مصدري أفاد أنهم قادمون 716 01:01:02,803 --> 01:01:04,180 ‫مخبرك السافل؟ 717 01:01:04,263 --> 01:01:06,515 ‫بل هو مخبرنا السافل، وهو ‫جزء أساسي في هذه العملية 718 01:01:06,807 --> 01:01:09,142 ‫أجل ولكن ما زال على ‫أحد أن يضغط على الزناد 719 01:01:10,060 --> 01:01:11,895 ‫وهذه مهارة رائعة فعلاً 720 01:01:13,105 --> 01:01:16,609 ‫،لذا استخدمها لتجد الفتاة والدخيل ‫لقد شوهدا للمرة الأخيرة هنا 721 01:01:19,778 --> 01:01:23,949 ‫أنتم كلكم تقومون بعمل ‫رائع لذا استمروا في ذلك 722 01:01:24,032 --> 01:01:29,622 ‫وبعد وقت قصير، ستكونو بأمان ‫في المنزل لتبيعوا قصتكم للصحف؟ 723 01:01:30,038 --> 01:01:32,416 ‫لذا اشتهروا كأحياء لا كأموات 724 01:01:49,057 --> 01:01:50,268 ‫كان ذلك إخفاقاً 725 01:01:50,351 --> 01:01:52,561 ‫- من أصيب؟ ‫- "ريتش" و"بات" 726 01:01:52,645 --> 01:01:53,521 ‫تباً 727 01:01:58,108 --> 01:01:59,235 ‫إذاً، أين هي؟ 728 01:02:00,403 --> 01:02:04,615 ‫وهل هذا ما يقلقك فعلاً الآن؟ ‫- كلا بل قلقي الفعلي هو أنكم أخفقتم - 729 01:02:04,698 --> 01:02:06,074 ‫قلت لك إنه تدخل مبكر 730 01:02:06,158 --> 01:02:09,245 ‫وأنا قلت لك إنني أريد ‫"غرايس" ميتة، إذاً أين هي؟ 731 01:02:09,370 --> 01:02:10,996 ‫كانت تعلم أننا قادمون 732 01:02:13,123 --> 01:02:14,082 ‫كيف؟ 733 01:02:14,667 --> 01:02:17,920 ‫لا أعلم، لم يكن أفراد الفرقة ‫منقسمين إلى رجلين في كل عربة 734 01:02:18,045 --> 01:02:20,339 ‫كانوا ينتظرون على ‫سطح القطار للنيل منا 735 01:02:20,423 --> 01:02:22,132 ‫هو محق، كان ذلك فخاً 736 01:03:20,733 --> 01:03:22,735 ‫من أوجد "سكايب" ضمن نظام داخلي؟ 737 01:03:22,818 --> 01:03:24,737 ‫وصل ذلك عبر شبكتنا الداخلية 738 01:03:25,613 --> 01:03:27,490 ‫هل أجيب؟ 739 01:03:29,241 --> 01:03:30,117 ‫أجل هيا 740 01:03:31,535 --> 01:03:33,704 ‫أريد أن أتكلم مع ‫المسؤول الميداني 741 01:03:34,747 --> 01:03:38,542 ‫الرائد "بيسيت" من القوات الجوية الخاصة ‫أنا هنا للتفاوض والتوصل إلى تسوية سلمية 742 01:03:38,626 --> 01:03:41,253 ‫بفضل هجومكم البارحة، ‫لا يتبقى أمامنا إلا خياران 743 01:03:41,337 --> 01:03:42,463 ‫وما هما؟ 744 01:03:42,546 --> 01:03:44,340 ‫يمكن لرئيس الوزراء أن ‫يظهر مباشرة عبر التلفاز 745 01:03:44,423 --> 01:03:47,426 ‫ويعترف أن الحكومة البريطانية ‫"أمرت بعملية التطهير في "جورجيا 746 01:03:47,635 --> 01:03:50,846 ‫أو يمكنه تجهيز تلك المروحية ‫بخزانات وقود إضافية 747 01:03:50,929 --> 01:03:54,224 ‫ويرسل خمسمائة ‫مليون إلى حساب أحدده 748 01:03:54,350 --> 01:03:56,101 ‫هذه كمية مال كبيرة جداً للإرسال 749 01:03:56,394 --> 01:03:57,603 ‫تستطيع "بريتغاز" تدبير ذلك 750 01:03:57,853 --> 01:03:58,854 ‫ولماذا قد يدفعون هذا المبلغ؟ 751 01:03:58,937 --> 01:04:00,398 ‫لقد تم توظيفنا للقيام بالعملية 752 01:04:00,648 --> 01:04:03,359 ‫في الواقع، طلبوا من ‫القوات الخاصة توظيفنا 753 01:04:03,442 --> 01:04:05,861 ‫ولكن يستحسن أن نترك هذه ‫التفاصيل لمحكمة جرائم الحرب 754 01:04:05,944 --> 01:04:08,030 ‫في حال لم نحصل على تلك الفدية 755 01:04:08,364 --> 01:04:11,116 ‫هذا ليس ما يقلقني فعلاً ...تقضي ‫وظيفتي الوحيدة بأن أحمي 756 01:04:11,199 --> 01:04:14,453 ‫تحمي المصالح العسكرية ‫والاقتصادية البريطانية 757 01:04:15,120 --> 01:04:18,331 ‫اسأل "كليمنتس"، من المؤكد ‫أنه يجول في نقطة التحكم 758 01:04:24,129 --> 01:04:27,174 ‫أريدك أن تطلقي سراح ‫مئة رهينة لإظهار حسن نيتك 759 01:04:27,257 --> 01:04:31,512 ‫أوافق ولكن عليك أن ‫تأتي لأخذ الرهائن بنفسك 760 01:04:32,680 --> 01:04:34,222 ‫"واحضر "كليمنتس 761 01:04:41,564 --> 01:04:43,273 ‫إلامَ تنظران؟ 762 01:04:45,859 --> 01:04:50,030 ‫لا تقلقي، سأخرجك من هنا 763 01:04:50,989 --> 01:04:52,324 ‫والسيدة؟ 764 01:04:53,992 --> 01:04:55,160 ‫هي أيضاً 765 01:04:55,536 --> 01:04:56,662 ‫هل هي زوجتك؟ 766 01:05:00,666 --> 01:05:05,463 ‫ستصبح زوجتي إن لم تتعرض للقتل 767 01:05:11,301 --> 01:05:14,555 ‫...سأقدم لها هذا 768 01:05:15,806 --> 01:05:17,975 ‫"حين نصل إلى "باريس 769 01:05:18,767 --> 01:05:19,893 ‫هل أنت مغرم؟ 770 01:05:22,896 --> 01:05:23,981 ‫أجل 771 01:05:24,565 --> 01:05:25,941 ‫وكيف تعرف؟ 772 01:05:28,902 --> 01:05:31,321 ‫يصعب أن أشرح 773 01:05:32,531 --> 01:05:34,533 ‫إذاً أنت لا تعرف فعلاً؟ 774 01:05:35,033 --> 01:05:36,368 ‫...كلا، أعرف 775 01:05:37,536 --> 01:05:41,039 ‫بل أظن أنني أعرف 776 01:05:42,332 --> 01:05:44,251 ‫إذاً لماذا تخليت عنها؟ 777 01:05:45,085 --> 01:05:48,005 ‫هذا أيضاً يصعب شرحه 778 01:05:49,965 --> 01:05:51,424 ‫هناك الكثير 779 01:05:52,968 --> 01:05:54,052 ‫مم؟ 780 01:05:54,720 --> 01:05:57,180 ‫من الأمور التي تعجز عن شرحها 781 01:06:00,392 --> 01:06:02,478 ‫تعرف أنها تطلب حضورك ‫لتتمكن من قتلك، صحيح؟ 782 01:06:02,811 --> 01:06:03,812 ‫أجل 783 01:06:06,356 --> 01:06:09,610 ‫والسبب الوحيد ‫لذهابي هو لأقتلها أول 784 01:06:10,193 --> 01:06:14,031 ‫حقاً؟ وكيف ستفعل ذلك؟ 785 01:06:15,866 --> 01:06:17,576 ‫ستعرف حين نصل إلى هناك 786 01:06:18,160 --> 01:06:23,456 ‫هنا "واحد-أربعة"، هناك شخص يبكي ويحتاج إلى ‫الأكسجين هو يبكي ويتوسل وبدأ يفقد صوابه 787 01:06:23,666 --> 01:06:27,545 ‫أحتاج إلى من يحمله ويعزله 788 01:06:28,336 --> 01:06:33,383 ‫حين أطلب منك الذهاب، ‫انزلقي نحو مقدمة القطار 789 01:06:34,092 --> 01:06:38,305 ‫ثم اركضي نحو أول باب أخضر 790 01:06:39,765 --> 01:06:41,224 ‫لا تتوقفي إلا حين تصلين 791 01:06:43,351 --> 01:06:45,228 ‫ألن تأتي؟ 792 01:06:48,691 --> 01:06:52,235 ‫ما زال ينبغي أن أطلب يدها للزواج 793 01:07:23,559 --> 01:07:24,476 ‫انزلي 794 01:07:24,768 --> 01:07:26,812 ‫إلى الوحدات كلها، ‫إلى الحجرة الخلفية، هيا 795 01:07:27,855 --> 01:07:29,940 ‫!إن الدخيل في ‫الحجرة الخلفية، هيا 796 01:07:50,460 --> 01:07:51,336 ‫تباً 797 01:08:00,470 --> 01:08:02,014 ‫أين الدخيل؟ 798 01:08:02,305 --> 01:08:03,766 ‫لقد أنقذ الفتاة 799 01:08:05,809 --> 01:08:07,394 ‫ولكن بقي في القتال 800 01:08:11,356 --> 01:08:12,399 ‫حسناً 801 01:08:12,983 --> 01:08:16,153 ‫إن تمكنت هذه الصغيرة من ‫اختراق دفاعاتهم، يمكننا ذلك أيضاً 802 01:08:16,361 --> 01:08:17,570 ‫لذا لنكمل التقدم 803 01:08:18,113 --> 01:08:24,036 ‫داك"، سننقذ الرهائن ‫وستتولى القيادة حتى عودتي" 804 01:08:27,079 --> 01:08:29,917 ‫لماذا قد تساعدين ذلك الرجل ‫على التسلل إلى القطار؟ 805 01:08:30,332 --> 01:08:34,630 ‫لم أفعل ذلك، كنت أساعد الفتاة الصغيرة ‫كما طلبت ومن ثم فك رجل براغي المرحاض 806 01:08:39,802 --> 01:08:41,178 ‫هل أنت زوجته؟ 807 01:08:42,344 --> 01:08:43,806 ‫لست متزوجة 808 01:08:50,938 --> 01:08:52,439 ‫أنت تكذبين 809 01:08:52,522 --> 01:08:54,900 ‫انظري إلى ما فعله بوجهي 810 01:08:55,442 --> 01:08:59,486 ‫هذا ليس هاتفها لمعلوماتك 811 01:09:02,825 --> 01:09:04,785 ‫أين هاتفك الفعلي؟ 812 01:09:05,868 --> 01:09:07,537 ‫هل قرر العاشق أن يدبر فرارك؟ 813 01:09:07,619 --> 01:09:09,456 ‫لم أحاول أن أهرب 814 01:09:11,083 --> 01:09:13,669 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم 815 01:09:16,588 --> 01:09:20,507 ‫خذيها إلى الحمام وجدي هاتفها ‫الفعلي وحافظي على احترافك 816 01:10:25,615 --> 01:10:27,575 ‫حافظي على احترافك 817 01:10:28,952 --> 01:10:30,996 ‫هل وجدت هاتفها الفعلي؟ 818 01:10:31,830 --> 01:10:32,748 ‫ليس بعد 819 01:11:17,459 --> 01:11:20,212 ‫لو لم أكن أدرى، ‫كنت لأظن أنك الدخيلة 820 01:11:20,462 --> 01:11:22,255 ‫سأعتبر ذلك إطراء 821 01:11:23,841 --> 01:11:25,758 ‫منذ متى تتواعدان؟ 822 01:11:26,802 --> 01:11:28,095 ‫لم أقابله قط 823 01:11:29,805 --> 01:11:33,641 ‫،ولكن إن تلطفت وعرفتنا إلى ‫بعضنا فقد يسرني أن أدعوه إلى العشاء 824 01:11:34,392 --> 01:11:36,436 ‫بدأ يبدو كصنفي المفضل 825 01:12:11,596 --> 01:12:12,639 ‫هل دخل؟ 826 01:12:17,519 --> 01:12:19,729 ‫يبدو أننا نجحنا 827 01:12:21,564 --> 01:12:23,566 ‫جد "غرايس" وقل لها إننا دخلنا 828 01:12:23,650 --> 01:12:25,693 ‫سأبدأ العمل على الجهاز 829 01:12:25,777 --> 01:12:26,653 ‫حاضر 830 01:12:41,668 --> 01:12:43,921 ‫رائع، لقد وجدت هاتفك 831 01:12:45,380 --> 01:12:46,256 ‫تباً 832 01:13:08,904 --> 01:13:10,072 ‫احترس 833 01:13:44,856 --> 01:13:46,108 ‫"مرحباً يا "غرايس 834 01:14:05,627 --> 01:14:07,587 ‫هل أقدم لك كأساً؟ 835 01:14:07,795 --> 01:14:11,383 ‫أجل، سأحتسي كأس شمبانيا 836 01:14:55,010 --> 01:14:56,594 ‫إذاً أين الرهائن؟ 837 01:14:57,387 --> 01:14:59,222 ‫لن يتحرك الرهائن 838 01:14:59,514 --> 01:15:00,932 ‫وما سبب حضورنا إلى هنا؟ 839 01:15:10,067 --> 01:15:11,651 ‫ظننت على الأرجح أنك ستكون معنياً 840 01:15:12,360 --> 01:15:14,529 ‫في الواقع، ظننت ‫أنك ستكونين المعنية 841 01:15:15,197 --> 01:15:16,989 ‫أعرف أن هذا سبب حضورك إلى هنا 842 01:15:17,199 --> 01:15:20,118 ‫إذاً، لنجرب ذلك مجدداً، حسناً؟ 843 01:15:21,078 --> 01:15:22,370 ‫"غرايس لويس" 844 01:15:23,038 --> 01:15:23,913 ‫"جورج كليمنتس" 845 01:15:27,542 --> 01:15:31,129 ‫اهدأ، لدينا أمور كثيرة نناقشها 846 01:15:32,047 --> 01:15:33,090 ‫كلا 847 01:15:33,631 --> 01:15:35,717 ‫لقد لجأتم إلى ‫خدماتنا لننفذ عملية 848 01:15:35,800 --> 01:15:37,677 ‫أجل ولم تنفذوها كما يجب 849 01:15:37,760 --> 01:15:40,513 ‫طلبتم منا تطهير ‫القرية وهذا ما فعلناه 850 01:15:40,638 --> 01:15:42,682 ‫لقد أخفقتم، تركتم شهوداً 851 01:15:42,765 --> 01:15:46,103 ‫كان يفترض بهم أن ينشروا الرعب 852 01:15:46,186 --> 01:15:47,979 ‫لقد نشروا الرعب بالفعل 853 01:15:48,563 --> 01:15:49,689 ‫هل نجح الأمر؟ 854 01:15:50,565 --> 01:15:54,402 ‫هل رفضت أي قرية أخرى ‫أن تبيعكم أراضيها بعد ذلك؟ 855 01:15:55,445 --> 01:15:56,738 ‫أجبني 856 01:15:56,821 --> 01:15:59,199 ‫كلا، تم تمرير الأنابيب 857 01:16:00,533 --> 01:16:05,288 ‫العمليات العدية هي ‫أمر سيىء لكنها فعالة 858 01:16:06,623 --> 01:16:08,375 ‫لقد كتب أصدقاؤك ‫نصاً في هذا الشأن 859 01:16:08,666 --> 01:16:10,960 ‫كان يجدر بك ربما أن ‫تقرأي الفصل العاشر 860 01:16:11,253 --> 01:16:13,045 ‫قتل الأولاد الذين ‫يحملون هواتف خليوية 861 01:16:13,505 --> 01:16:18,009 ‫أو يستطيع رئيس الوزراء أن ‫يعترف فحسب أن لجأ إلى خدماتنا 862 01:16:18,093 --> 01:16:20,095 ‫من الواضح أنه لن يفعل ذلك 863 01:16:20,928 --> 01:16:23,640 ‫إذاً من الواضح أنه ‫ينبغي أن نتقاضى المال 864 01:16:24,516 --> 01:16:26,184 ‫يمكنني تسوية أمر المال 865 01:16:27,185 --> 01:16:28,645 ‫..."تملك "بريتغاز 866 01:16:28,728 --> 01:16:32,690 ‫أنبوباً في نفق "القناة"، لا ‫يعرف الكثيرون بشأن ذلك 867 01:16:33,775 --> 01:16:35,235 ‫كان والدي على علم بذلك 868 01:16:36,027 --> 01:16:40,407 ‫إن لم تدفعوا لنا ‫وتضمنوا مروراً آمناً 869 01:16:40,490 --> 01:16:44,869 ‫سأدمر هذا النفق وكل من في داخله 870 01:16:46,413 --> 01:16:48,080 ‫هل تفهم؟ 871 01:16:50,167 --> 01:16:52,460 ‫إن رحلت فحسب 872 01:16:53,920 --> 01:16:57,299 ‫سأحضر لك مالك ومرورك الآمن 873 01:16:57,590 --> 01:17:02,262 ‫موافقة، ولكن أحتاج إلى تأكيد ‫نقل المال في الدقائق الثلاثين المقبلة 874 01:17:02,345 --> 01:17:03,513 ‫حسناً 875 01:17:17,026 --> 01:17:18,027 ‫هل سمعت ذلك؟ 876 01:17:18,195 --> 01:17:19,904 ‫بوضوح تام 877 01:17:21,989 --> 01:17:26,411 ‫إلى الوحدات كلها، الجهاز في ‫مكانه ومعدات الإطلاق جاهزة 878 01:17:26,786 --> 01:17:28,330 ‫لا تتحرك 879 01:17:31,583 --> 01:17:33,210 ‫اضغط على الزناد وسأفجر 880 01:17:34,211 --> 01:17:36,003 ‫أنت انتحاري، أليس كذلك؟ 881 01:17:36,338 --> 01:17:38,798 ‫حسناً، نحن كلنا على ‫وشك أن نموت في أي حال 882 01:17:39,924 --> 01:17:43,511 ‫والذين سينجون سيستمتعون بحياتهم 883 01:17:43,803 --> 01:17:45,805 ‫لا كثير من البهجة ‫في هذا العمل يا صاح 884 01:17:45,888 --> 01:17:50,352 ‫إما أن نحصل على ‫مرادنا وإما سننال منكم بقوة 885 01:17:50,435 --> 01:17:55,064 ‫حين نخطف قطاراً تحت خمسة وسبعين ‫متراً من الصخور، فالموت هو النتيجة المحتمة 886 01:17:55,147 --> 01:17:59,151 ‫وأنت والجميع في هذا ‫النفق ستحترقون معنا 887 01:18:00,862 --> 01:18:02,280 ‫ارم سلاحك 888 01:18:59,962 --> 01:19:03,841 ‫رفضت السلطات المسؤولة عن ‫"يوروستريم" التصريح عن عدد الركاب 889 01:19:03,925 --> 01:19:06,844 ‫ولكن تفيد التقارير أن بين الرهائن ‫بريطانيين وأميركيين وفرنسيين 890 01:19:06,928 --> 01:19:10,682 ‫بالإضافة إلى العشرات ‫من الجنسيات الأخرى 891 01:19:11,015 --> 01:19:15,186 ‫تفيد مصادر في "وايتهال" أن ‫رئيس الوزراء تحت وطأة ضغط كبير 892 01:19:15,270 --> 01:19:19,566 ‫من رئيسي جمهورية "فرنسا" ‫و"الولايات المتحدة" لحل الأزمة 893 01:19:19,649 --> 01:19:22,652 ‫"لذا طلب عقد جلسة طارئة لـ"كوبرا 894 01:19:22,735 --> 01:19:25,738 ‫السيد "تشارلز وايتسايد" من ‫"بريتغاز" سيدي رئيس الوزراء 895 01:19:30,535 --> 01:19:31,911 ‫أشكرك على حضورك 896 01:19:33,538 --> 01:19:35,707 ‫إذاً ما رأي مجلسك الإداري؟ 897 01:19:38,250 --> 01:19:40,127 ‫وافقنا على مبلغ خمسمائة مليون 898 01:19:41,379 --> 01:19:42,630 ‫هذه صفقة فعلاً 899 01:19:43,255 --> 01:19:45,550 ‫بالتأكيد، يبقى الموضوع ‫خارج معرفة الرأي العام 900 01:19:46,384 --> 01:19:49,304 ‫فـ"بريتغاز" لا تدفع ‫الفديات، صحيح؟ 901 01:19:49,512 --> 01:19:50,472 ‫مفهوم 902 01:20:21,544 --> 01:20:22,962 ‫الحمد أنك ما زلت حياً 903 01:20:26,132 --> 01:20:28,426 ‫ستفجر "غرايس" النفق 904 01:20:28,510 --> 01:20:30,512 ‫"أجل، لقد وجهت ‫التهديد نفسه لـ"كليمنتس 905 01:20:30,595 --> 01:20:31,679 ‫ليس هذا تهديداً 906 01:20:32,013 --> 01:20:35,350 ‫لقد وجدت الجهاز قرب أنبوب للغاز 907 01:20:35,892 --> 01:20:37,477 ‫أيمكنك تعطيله؟ 908 01:20:37,727 --> 01:20:41,188 ‫كلا، فهو مغطى بأجهزة ‫تحول دون تعطيله 909 01:20:41,606 --> 01:20:44,066 ‫اطلب من "بيسيت" إرسال ‫الفريق إلى هناك الآن 910 01:20:44,651 --> 01:20:45,943 ‫لقد مات "بيسيت" يا صاح 911 01:20:48,154 --> 01:20:49,030 ‫ماذا؟ 912 01:20:49,113 --> 01:20:50,532 ‫"قتلته "غرايس 913 01:20:52,158 --> 01:20:55,412 ‫يا للهول! هل القيادة معك؟ 914 01:20:57,497 --> 01:20:58,330 ‫أجل 915 01:20:58,415 --> 01:20:59,957 ‫إذاً أطلق الرد الطارىء الآن 916 01:21:00,166 --> 01:21:01,709 ‫أمرنا "كليمنتس" بأن ننتظر 917 01:21:02,084 --> 01:21:04,170 ‫ماذا، وهل ستدعون ‫"غرايس" تفجر النفق؟ 918 01:21:04,546 --> 01:21:06,047 ‫وافقت شركة "بريتغاز" أن تدفع لها 919 01:21:06,130 --> 01:21:08,132 ‫ستفجر المكان في أي حال 920 01:21:08,466 --> 01:21:10,342 ‫لا يتعلق الأمر بأي ‫مال بل هذا انتقام 921 01:21:10,427 --> 01:21:12,887 ‫أعلم ولو كنت مكانهم، ‫كنت لأفكر بالطريقة نفسها 922 01:21:12,970 --> 01:21:15,515 ‫ولكن إطلاق متفجرة في نفق ‫"القناة" هو عمل انتحاري، صحيح؟ 923 01:21:15,598 --> 01:21:17,809 ‫هي تعمل وكأنها ميتة أصلاً 924 01:21:17,934 --> 01:21:19,226 ‫أجل وإن فجرت النفق 925 01:21:19,310 --> 01:21:21,729 ‫يستحسن أن تأمل أن ‫"لويس" علمها السباحة للنجاة 926 01:21:21,813 --> 01:21:25,900 ‫هذا هو السؤال الفعلي يا ‫صاح، كيف تخطط للهرب؟ 927 01:21:28,986 --> 01:21:35,868 ‫اسمع يا "طوم"، يا صاح، جد ‫طريقة للخروج من هناك، حسناً؟ 928 01:21:35,952 --> 01:21:39,163 ‫لأنني وبكل صراحة، ‫أحتاج إلى مساعدتك يا صاح 929 01:21:39,246 --> 01:21:42,291 ‫أجل و"صوفي" تحتاج إلى ذلك أكثر 930 01:21:43,042 --> 01:21:44,919 ‫اسمع، أفهم أنك مغرم 931 01:21:45,086 --> 01:21:48,297 ‫- بصدق ‫- كلا، شعرت بذلك الآن 932 01:21:51,759 --> 01:21:53,385 ‫أجل، حسناً يا صاح 933 01:21:57,765 --> 01:21:58,808 ‫"مجهول" 934 01:22:02,479 --> 01:22:03,605 ‫هل ستفجرين النفق؟ 935 01:22:03,688 --> 01:22:07,274 ‫تبدو ناكراً جداً للجميل بالنسبة ‫إلى شخص حصل للتو على ترقية 936 01:22:07,358 --> 01:22:09,444 ‫لقد وافقت على مساعدتك للهرب 937 01:22:09,777 --> 01:22:12,447 ‫ولكن أخذ رهائن لأجل أنبوب ‫غاز لم يكن قط جزءاً من الخطة 938 01:22:12,530 --> 01:22:14,824 ‫داكلان"، أنت مجرد جزء ‫صغير من هذه العملية" 939 01:22:14,907 --> 01:22:18,410 ‫في الواقع لا، فأنا جزء أساسي في هذه المهمة ‫افتراضاً أنك أردت الخروج من هناك حية 940 01:22:18,495 --> 01:22:21,831 ‫نحن ميتون أصلاً، وستموت ‫أيضاً إن لم نقتل ذلك الدخيل 941 01:22:26,210 --> 01:22:28,212 ‫هو واحد منكم، أليس كذلك؟ 942 01:22:29,338 --> 01:22:30,256 ‫أنا أسيطر عليه 943 01:22:30,339 --> 01:22:32,759 ‫- بالفعل وأين هو؟ ‫- لا أعلم 944 01:22:32,842 --> 01:22:34,552 ‫أنت حتماً على اتصال به 945 01:22:34,636 --> 01:22:36,303 ‫أجل صحيح لكنني أجهل مكانه 946 01:22:36,387 --> 01:22:38,806 ‫لنبدأ من اسمه 947 01:22:42,268 --> 01:22:43,310 ‫"طوم" 948 01:22:50,276 --> 01:22:52,319 ‫اسمعي، ليس هذا ما ‫خططت للمشاركة فيه 949 01:22:52,403 --> 01:22:54,196 ‫لم يخطط أحد منا لذلك 950 01:22:54,280 --> 01:22:58,868 ‫"فإما أن تساعدني على قتل "طوم ‫وإلا سأخبر "كليمنتس" أنك المخبر 951 01:23:07,794 --> 01:23:09,962 ‫صديقة "طوم" على متن القطار 952 01:24:13,901 --> 01:24:16,613 ‫تعال لأخذي 953 01:24:20,617 --> 01:24:24,411 ‫المزيد من الإصابات؟ 954 01:24:29,959 --> 01:24:31,711 ‫أنا فقط 955 01:24:31,836 --> 01:24:33,087 ‫"طوم" 956 01:24:40,219 --> 01:24:46,433 ‫تحت القطار كما في السابق 957 01:24:46,934 --> 01:24:48,227 ‫"طوم" 958 01:24:48,645 --> 01:24:51,063 ‫تحت القطار كما في السابق 959 01:24:52,189 --> 01:24:53,858 ‫طوم"، هذا فخ" 960 01:25:29,101 --> 01:25:30,019 ‫ارم سلاحك 961 01:25:33,522 --> 01:25:35,316 ‫- "صوفي" ‫- "طوم" 962 01:25:36,734 --> 01:25:38,402 ‫هل من أمر قلته؟ 963 01:25:39,737 --> 01:25:41,781 ‫لن تتخلى قط عن شخص مصاب 964 01:25:42,907 --> 01:25:45,117 ‫يا للروعة! أنت تعرف "صوفي" جيداً 965 01:25:47,036 --> 01:25:48,871 ‫إن السبب الوحيد لوجودي هنا هو هي 966 01:25:48,955 --> 01:25:52,249 ‫يبدو أن أبسط أمر هو ‫أن تضحي بنفسك لإنقاذها 967 01:25:52,333 --> 01:25:53,960 ‫إذاً، ينبغي أن نثق ببعضنا 968 01:25:58,255 --> 01:25:59,256 ‫أطلقي سراحها 969 01:26:00,800 --> 01:26:03,552 ‫حالما تطلقين سراحها، سأرحل أيضاً 970 01:26:17,608 --> 01:26:19,443 ‫ليس هذا من شيمنا 971 01:26:19,610 --> 01:26:21,779 ‫نحن متشابهان أكثر مما تعرف 972 01:26:23,155 --> 01:26:25,074 ‫لا أذكر أنني أحرقت أي قرى 973 01:26:25,532 --> 01:26:26,993 ‫كم شخصاً قتلت؟ 974 01:26:28,953 --> 01:26:30,246 ‫كم؟ 975 01:26:34,083 --> 01:26:36,502 ‫- لا أفكر في الأمر ‫- ولا أنا 976 01:26:36,878 --> 01:26:39,046 ‫لا أفكر في الأمر ولا أحلم بذلك 977 01:26:40,506 --> 01:26:45,469 ‫إذاً يتغير ويقتل الناس "من ثم ‫يعود إلى طبيعته ويأخذك إلى "باريس 978 01:26:45,552 --> 01:26:47,346 ‫- كم هذا رومنسي ‫- سأفعل ذلك 979 01:27:02,569 --> 01:27:04,613 ‫هناك طريقة واحدة فقط لإنهاء ذلك 980 01:27:13,831 --> 01:27:17,334 ‫ماذا تفعل يا "طوم"؟ ماذا تفعل؟ 981 01:27:24,216 --> 01:27:25,176 ‫"طوم" 982 01:27:27,344 --> 01:27:28,720 ‫اركضي يا "صوفي"، اهربي 983 01:27:55,414 --> 01:27:56,332 ‫تباً 984 01:27:58,960 --> 01:28:04,090 ‫تفيد التقارير عن وقوع انفجار قرب الموقع ‫الذي تعرض فيه قطار "يوروستريم" للخطف 985 01:28:04,173 --> 01:28:06,508 ‫إن فريق القوات الخاصة ‫لمكافحة الإرهاب في المكان 986 01:28:06,592 --> 01:28:10,179 ‫ومن الواضح أن الوضع ‫بات خطراً للغاية الآن 987 01:28:10,262 --> 01:28:12,431 ‫كما تنقل قناتي "آي بي ‫سي" و"سي أن أن" الخبر 988 01:28:12,514 --> 01:28:14,391 ‫ولكن أين "كليمنتس"؟ 989 01:28:18,145 --> 01:28:19,814 ‫اتصال، جرائم الحرب 990 01:28:19,897 --> 01:28:20,731 ‫هدوء 991 01:28:21,732 --> 01:28:22,774 ‫اهدأوا 992 01:28:23,109 --> 01:28:24,318 ‫سأخذ الاتصال 993 01:28:28,030 --> 01:28:32,076 ‫أنا الرائد "سميث"، ‫القائد الميداني الجديد 994 01:28:32,994 --> 01:28:34,120 ‫ما كان ذلك الانفجار؟ 995 01:28:34,245 --> 01:28:38,540 ‫كان ذلك عميلكم وهو ‫يحاول أن ينقذ صديقته 996 01:28:39,375 --> 01:28:42,544 ‫قوموا بمحاولة جديدة ‫وسأحرق النفق كله 997 01:28:51,095 --> 01:28:52,804 ‫أصبح مالك جاهزاً للنقل 998 01:28:54,181 --> 01:28:55,807 ‫"حصلنا للتو على ‫تأكيد من "بريتغاز 999 01:28:56,475 --> 01:28:59,728 ‫أحتاج إلى خط خارجي لأتأكد ‫من أنه وصل إلى الحساب 1000 01:29:01,272 --> 01:29:02,439 ‫سيتم ذلك الآن 1001 01:29:05,026 --> 01:29:07,236 ‫المروحية مزودة ‫بالوقود وفي الانتظار 1002 01:29:09,989 --> 01:29:11,532 ‫أنهي الاتصال 1003 01:29:23,669 --> 01:29:26,463 ‫- حسناً، هل تم ذلك؟ ‫- أجل، أحسنت 1004 01:29:27,214 --> 01:29:30,259 ‫الركاب في مكان واحد ولدينا المال 1005 01:29:30,342 --> 01:29:33,054 ‫"أرسلي لكل شخص ‫حصته بمن فيهم "داكلان 1006 01:29:38,225 --> 01:29:39,977 ‫كنت أستهدف محارم ناعمة 1007 01:29:41,437 --> 01:29:43,022 ‫ماذا عن العميل الدخيل؟ 1008 01:29:43,105 --> 01:29:45,900 ‫سيستغرق إطفاء الحريق ‫وقتاً طويلاً لتأكيد موته 1009 01:29:46,233 --> 01:29:48,569 ‫يجدر أن نفترض أنه ‫ما زال في ساحة القتال 1010 01:29:48,860 --> 01:29:49,695 ‫هيا 1011 01:30:00,372 --> 01:30:03,209 ‫حسناً "أوليفيا"، حددي ‫نقطة التحكم هناك 1012 01:30:03,292 --> 01:30:04,835 ‫حاضر أيها المدير، سأعمل على ذلك 1013 01:30:05,294 --> 01:30:08,089 ‫لدي ثلاثة مراكز لقناصين ‫ويبحث فريقي عن مركز إضافي 1014 01:30:08,505 --> 01:30:09,340 ‫حسناً 1015 01:30:09,423 --> 01:30:11,675 ‫اسمع، يمكنني أن أنال منهم ‫كلهم قبل وصولهم إلى المروحية 1016 01:30:11,758 --> 01:30:12,927 ‫أصدر الأمر فحسب 1017 01:30:13,970 --> 01:30:15,512 ‫سيحصل "طوم" على يوم مجده 1018 01:30:18,265 --> 01:30:22,436 ‫داك"، هل أنت بخير؟" ‫- أجل أنا بخير، بالتأكيد - 1019 01:30:22,603 --> 01:30:23,520 ‫"بادي" 1020 01:30:29,986 --> 01:30:31,820 ‫تحميل الملف، جرائم ‫حرب، ثمانية في المئة 1021 01:30:40,537 --> 01:30:42,081 ‫أحب كنزتك 1022 01:30:43,832 --> 01:30:45,126 ‫انزعيها 1023 01:30:46,961 --> 01:30:47,919 ‫الآن 1024 01:31:04,436 --> 01:31:05,604 ‫النجدة 1025 01:31:20,202 --> 01:31:21,370 ‫هيا 1026 01:31:32,964 --> 01:31:35,217 ‫"إلى الوحدات كلها، هنا "ألفا 1027 01:31:35,342 --> 01:31:37,969 ‫سيخرج القطار بعد ‫دقيقتين، استدعوا المروحية 1028 01:31:38,679 --> 01:31:42,974 ‫باب واحد-أربعة"، هنا "ألفا"، ‫كل شيء آمن، تحركوا الآن" 1029 01:31:43,434 --> 01:31:46,853 ‫بابا واحد-أربعة"، حاضر، نقترب" 1030 01:32:05,081 --> 01:32:08,042 ‫ضعي القناع، هيا 1031 01:32:24,933 --> 01:32:25,809 ‫غاز 1032 01:32:26,185 --> 01:32:27,519 ‫ادخلي 1033 01:32:31,565 --> 01:32:33,692 ‫نطلق أجهزة وقف التعطيل الآن 1034 01:32:33,775 --> 01:32:36,737 ‫موصول، الجهاز شغال 1035 01:32:47,081 --> 01:32:48,124 ‫مهلاً 1036 01:32:49,208 --> 01:32:50,126 ‫حسناً 1037 01:33:01,720 --> 01:33:05,724 ‫هيا، ادخلي، ادخلي 1038 01:33:06,225 --> 01:33:08,102 ‫أولي"، أحضر المزلاج الآخر" 1039 01:33:10,771 --> 01:33:11,980 ‫"صوفي" 1040 01:33:13,190 --> 01:33:14,150 ‫هيا 1041 01:33:16,360 --> 01:33:17,694 ‫سأتولى أمره 1042 01:33:20,697 --> 01:33:22,199 ‫قد يفتخر بك والدنا 1043 01:34:30,016 --> 01:34:33,645 ‫"إلى الوحدات كلها، "الفا" ‫يسيطر على "يوروستريم 1044 01:34:33,937 --> 01:34:37,065 ‫حجرة القيادة خالية وتعمل ‫على القيادة الأوتوماتيكية 1045 01:34:37,148 --> 01:34:39,443 ‫أبطأ، أبطأ 1046 01:34:40,861 --> 01:34:42,279 ‫أبطأ 1047 01:34:43,947 --> 01:34:46,408 ‫توقف، هذا قطار "يوروستريم" يتوقف 1048 01:34:51,580 --> 01:34:54,791 ‫إن كنت ترى "غرايس"، أطلق النار 1049 01:34:58,504 --> 01:35:00,589 ‫ظننت أنها ستحصل على مرور آمن 1050 01:35:00,672 --> 01:35:01,673 ‫تغيرت الخطة 1051 01:35:02,466 --> 01:35:05,844 ‫إن كان بإمكانك أن ‫تستهدفها، أطلق النار 1052 01:35:08,639 --> 01:35:13,101 ‫هنا "ألفا"، لتستعد الوحدات كلها 1053 01:35:13,352 --> 01:35:14,895 ‫"سنقتل "السوانز 1054 01:35:19,275 --> 01:35:22,361 ‫استعدوا، وجود محتمل ‫للـ"سوانز" في العربة تسعة عشر 1055 01:35:22,444 --> 01:35:25,489 ‫سييرا خمسة"، "سوانز"، ‫العربة تسعة عشر، تأكيد" 1056 01:35:25,572 --> 01:35:27,533 ‫تذكروا ما اتفقنا عليه 1057 01:35:27,616 --> 01:35:33,079 ‫نفذوا ما نطلبه حين نأمركم ‫وسنذهب كلنا إلى منازلنا 1058 01:35:36,708 --> 01:35:39,628 ‫والآن ارفعوا القلنسوات 1059 01:35:53,975 --> 01:35:58,188 ‫إلى الوحدات كلها، هنا "ألفا"، ‫يخرج الرهائن من القطار 1060 01:35:58,522 --> 01:36:01,149 ‫"إلى وحدة "سييرا"، ‫نريد مراقبة على "غرايس 1061 01:36:01,232 --> 01:36:03,026 ‫"مراقبة "غرايس 1062 01:36:08,490 --> 01:36:10,867 ‫إلى الوحدات كلها، هل ‫"غرايس" على مرأى منك؟ 1063 01:36:17,416 --> 01:36:21,795 ‫إلى وحدات "سييرا" كلها، ‫أكرر، هل يرى الجميع "غرايس"؟ 1064 01:36:21,878 --> 01:36:23,964 ‫"سييرا خمسة"، لا نرى "غرايس" 1065 01:36:24,047 --> 01:36:26,925 ‫سوان" محتمل، أزرق على أسود" 1066 01:36:29,928 --> 01:36:32,222 ‫سوان" محتمل، رمادي على أسود" 1067 01:36:33,349 --> 01:36:36,935 ‫سييرا ثلاثة"، "سوان" ‫محتمل، أحمر على أسود" 1068 01:36:39,438 --> 01:36:42,358 ‫سييرا واحد"، إنها ‫امرأة، أبيض على أخضر" 1069 01:36:44,360 --> 01:36:45,819 ‫تأكيد لوجود الـ"سوانز" سيدي 1070 01:36:46,820 --> 01:36:48,697 ‫- ماذا عن "غرايس"؟ ‫- لا نراها 1071 01:36:51,658 --> 01:36:53,827 ‫إلى الوحدات كلها، ‫أسيطر على الأمر 1072 01:36:55,579 --> 01:36:59,541 ‫استعدوا، استعدوا، استعدوا 1073 01:37:00,709 --> 01:37:01,543 ‫اطلقوا النار 1074 01:37:03,379 --> 01:37:07,508 ‫إلى الوحدات كلها، هنا ‫"ألفا"، أصبنا الأهداف كلها 1075 01:37:19,603 --> 01:37:24,065 ‫"أنبوب "بريتغاز"، القسم ‫سبعة وثلاثين، "كاليه"، "فرنسا 1076 01:37:32,533 --> 01:37:35,494 ‫راد واحد-ستة"، هل ترى "غرايس"؟" 1077 01:37:35,619 --> 01:37:39,498 ‫راد واحد-ستة"، لا نرى ‫"غرايس"، ما زلنا نبحث، انتهى" 1078 01:37:39,748 --> 01:37:42,125 ‫تحركوا بهذا الاتجاه 1079 01:37:55,514 --> 01:37:56,765 ‫"طوم" 1080 01:37:57,474 --> 01:37:58,308 ‫"صوفي" 1081 01:38:00,143 --> 01:38:01,478 ‫تعرف أنني سأفعل ذلك 1082 01:38:01,770 --> 01:38:05,315 ‫حصلت على مالك وممرك ‫الآمن، دعيها فحسب 1083 01:38:09,570 --> 01:38:11,112 ‫ما زال لدينا المزيد لنقوم به 1084 01:38:17,160 --> 01:38:19,204 ‫ألفا"، لقد انفجر الجهاز" 1085 01:38:20,831 --> 01:38:26,670 ‫إلى الوحدات كلها، أكرر، ‫انفجر الجهاز، أخلوا المنطقة الآن 1086 01:38:32,092 --> 01:38:34,636 ‫راد واحد-ستة"، هل ترى "غرايس"؟" 1087 01:38:35,554 --> 01:38:39,850 ‫"راد واحد-ستة"، لا نرى ‫"غرايس"، أكرر، لا نرى "غرايس" 1088 01:38:40,434 --> 01:38:44,187 ‫يبدو أن "غرايس" هربت، مجدداً 1089 01:38:44,354 --> 01:38:46,022 ‫أيها المخبر السافل 1090 01:39:06,960 --> 01:39:10,171 ‫هنا "ألفا"، ثاني ‫انفجار داخل النفق 1091 01:39:10,672 --> 01:39:14,843 ‫القوة رقم عشرة، انتهى الاتصال مع ‫القوات الخاصة البريطانية في نقطة القيادة 1092 01:39:27,397 --> 01:39:29,525 ‫"إن قتلي لن يوقف "طوم 1093 01:39:30,776 --> 01:39:32,402 ‫ربما هذا سيوقفه 1094 01:39:41,077 --> 01:39:46,041 ‫صوفي"، لا تقلقي، ‫هذا سيوقف النزيف" 1095 01:39:47,417 --> 01:39:48,877 ‫شدّ ذلك 1096 01:39:49,670 --> 01:39:52,964 ‫طوم"، اقتلها" 1097 01:39:55,509 --> 01:39:57,553 ‫- ماذا؟ ‫- "طوم" 1098 01:39:59,721 --> 01:40:01,264 ‫أنا أفهم 1099 01:40:04,893 --> 01:40:06,436 ‫اقتلها 1100 01:40:09,397 --> 01:40:10,356 ‫اذهب 1101 01:40:38,051 --> 01:40:39,469 ‫تباً 1102 01:40:48,019 --> 01:40:51,940 ‫أنت، لديك قرار تتخذه 1103 01:40:54,651 --> 01:40:57,988 ‫اختر بحكمة وسأساعدك ‫على تسوية الأمر 1104 01:41:02,784 --> 01:41:07,455 ‫يا صاح، لقد رأيت ‫طريقتك في تسوية الأمور 1105 01:41:07,748 --> 01:41:11,627 ‫أنت لا تحفل بأحد ‫فكيف بالأحرى مخبر؟ 1106 01:41:11,960 --> 01:41:17,465 ‫بل سأحفل جداً لأجدك وأقتلك 1107 01:41:18,008 --> 01:41:23,138 ‫أجل وحين يكتشف ‫العالم ما كنت تفعله 1108 01:41:23,805 --> 01:41:26,391 ‫ستتم مطاردتك أنت لا أنا 1109 01:41:29,811 --> 01:41:30,896 ‫أيها السافل 1110 01:41:41,239 --> 01:41:47,913 ‫"وردتنا تقارير للتو أن "غرايس لويس ‫"تبنت عملية خطف قطار "يوروستريم 1111 01:41:47,996 --> 01:41:50,624 ‫"والانفجار الذي ‫وقع في نفق "القناة 1112 01:41:50,707 --> 01:41:55,003 ‫لقد نشرت تصريحاً إلكترونياً مستخدمة ‫قنوات مختلفة لوسائل التواصل الاجتماعي 1113 01:41:55,086 --> 01:41:56,212 ‫لنستمع 1114 01:41:56,546 --> 01:42:00,634 ‫حين تشاهدون هذا الفيديو، سأكون ‫قد مت وسأطلعكم على السبب 1115 01:42:00,842 --> 01:42:02,928 ‫علّمني والدي هذه الأمور كلها 1116 01:42:03,469 --> 01:42:06,222 ‫"يحمل هذا الأنبوب الغاز إلى ‫المنازل كلها عبر "المملكة المتحدة 1117 01:42:06,640 --> 01:42:12,187 ‫يتذمر الناس دوماً بشأن تسخين ‫الغرف والمياه والبيتزا لأولادهم البدينين 1118 01:42:12,270 --> 01:42:16,107 ‫فيما يجلسون من دون حركة ‫أمام شاشات تلفزيون الواقع 1119 01:42:16,942 --> 01:42:18,443 ‫هم لا يعرفون الثمن الفعلي 1120 01:42:18,985 --> 01:42:22,363 ‫لا أحد منكم يعرف ذلك حتى الآن 1121 01:42:22,698 --> 01:42:25,575 ‫طلبتم منا أن نخلي القرية ‫من سكانها ونفذنا ذلك 1122 01:42:25,659 --> 01:42:27,869 ‫لقد أخفقتم، تركتم شهوداً 1123 01:42:28,161 --> 01:42:31,039 ‫كان يفترض بهم أن ينشروا الرعب 1124 01:42:31,497 --> 01:42:33,208 ‫لقد نشروا الرعب بالفعل 1125 01:42:33,667 --> 01:42:34,960 ‫هل نجح الأمر؟ 1126 01:42:35,043 --> 01:42:38,296 ‫هل رفضت أي قرية أخرى ‫أن تبيعكم أراضيها بعد ذلك؟ 1127 01:42:38,755 --> 01:42:42,175 ‫أجبني - كلا، تم تمرير الأنبوب - 1128 01:42:42,300 --> 01:42:47,513 ‫إن العمليات الضعيفة ‫تكون سيئة لكنها فعالة 1129 01:42:48,598 --> 01:42:50,641 ‫كتب أصدقاؤك النص لذلك 1130 01:42:50,726 --> 01:42:53,019 ‫ربما كان يجدر بك أن ‫تقرأي الفصل العاشر 1131 01:42:53,103 --> 01:42:55,981 ‫اقتلوا الأولاد الذين ‫يحملون هواتف خليوية 1132 01:42:56,147 --> 01:43:01,194 ‫أو يستطيع رئيس الوزراء ‫أن يعترف أن لجأ إلى خدماتنا 1133 01:43:01,862 --> 01:43:04,280 ‫من الواضح أنه لن يفعل ذلك 1134 01:43:04,364 --> 01:43:07,909 ‫إذاً من الواضح أنه ‫ينبغي أن نتقاضى أجرنا 1135 01:43:08,618 --> 01:43:10,620 ‫يمكنني تدبير مسألة المال 1136 01:43:11,496 --> 01:43:14,665 ‫- ..."تملك "بريتغاز ‫- "أنبوباً في نفق "القناة 1137 01:43:14,750 --> 01:43:17,127 ‫لا يعرف الكثيرون بشأن ذلك 1138 01:43:18,253 --> 01:43:22,799 ‫إن لم تدفعوا لنا ‫وتضمنوا ممراً آمناً 1139 01:43:22,883 --> 01:43:27,345 ‫سأدمر هذا النفق وكل من في داخله 1140 01:43:29,055 --> 01:43:33,476 ‫حسناً، قدمت "غرايس" لويس" ‫ادعاءات رائعة ضد الحكومة البريطانية 1141 01:43:33,559 --> 01:43:38,940 ‫إن تم إثبات صحتها، فأن تورط رئيس الوزراء ‫و"المملكة المتحدة" سيكون كبيراً جداً 1142 01:43:40,734 --> 01:43:42,944 ‫بالتوفيق في الانتخابات المقبلة 1143 01:46:38,536 --> 01:46:39,829 ‫لعبت ذلك جيداً 1144 01:46:41,622 --> 01:46:43,041 ‫هذه ليست لعبة 1145 01:46:43,624 --> 01:46:45,710 ‫بلى، وأنت تستمتع بها 1146 01:46:45,876 --> 01:46:47,337 ‫لطالما استمتعت بها 1147 01:46:50,881 --> 01:46:53,718 ‫لو تسنى لك قتلي ‫الآن، فهل قد تتردد؟ 1148 01:47:00,808 --> 01:47:01,809 ‫كلا 1149 01:47:02,602 --> 01:47:04,020 ‫أنا مثلك تماماً 1150 01:47:15,323 --> 01:47:19,119 ‫هذه نعمة، إنها نعمة نتشاركها 1151 01:47:22,497 --> 01:47:23,498 ‫نعمة؟ 1152 01:47:25,041 --> 01:47:27,418 ‫أفترض أن معظم الناس لا ‫يرون الأمر من هذا المنطلق 1153 01:47:27,752 --> 01:47:30,880 ‫إن معظم الناس ‫ضعفاء وينتابهم الشك 1154 01:47:31,297 --> 01:47:35,843 ‫...ربما لكنهم ما زالوا يستحقون 1155 01:47:37,512 --> 01:47:38,804 ‫...هم يستحقون 1156 01:47:43,684 --> 01:47:44,644 ‫الحب؟ 1157 01:47:45,353 --> 01:47:48,356 ‫لم أحب أحداً يوماً طوال ‫حياتي وهذه حالك أيضاً 1158 01:47:50,608 --> 01:47:54,487 ‫هذا غير صحيح، ليس بعد الآن 1159 01:47:55,196 --> 01:48:00,076 ‫"طوم"، في نهاية ‫المطاف ستتركك "صوفي" 1160 01:48:00,951 --> 01:48:05,498 ‫لأنها لن تفهم أبداً من ‫أنت فعلاً - هي تفهم الآن - 1161 01:48:08,501 --> 01:48:09,835 ‫...أنت 1162 01:48:11,671 --> 01:48:14,924 ‫نادر ومميز 1163 01:48:16,467 --> 01:48:19,470 ‫دعني أساعدك على تقبل حقيقتك 1164 01:48:21,056 --> 01:48:22,390 ‫أنت من مجموعة "بلاك سوان" فعلاً 1165 01:48:29,564 --> 01:48:30,940 ‫أنت محقة 1166 01:48:33,068 --> 01:48:34,194 ‫أنا كذلك 1167 01:50:01,071 --> 01:50:02,323 ‫هل أنت بخير؟ 1168 01:50:13,793 --> 01:50:16,171 ‫...إن أردت أن تتكلم ‫في الموضوع هنا 1169 01:50:20,258 --> 01:50:24,845 ‫في الواقع، هناك أمر ‫أردت أن أطلبه منك 1170 01:50:42,155 --> 01:50:44,740 ‫ألهذا السبب أردت ‫الذهاب إلى "باريس"؟ 1171 01:50:46,201 --> 01:50:47,285 ‫هلا تتزوجينني 1172 01:51:01,216 --> 01:51:03,551 ‫لو ظننت أنه بإمكاني ‫إسعادك، فقد أفعل ذلك 1173 01:51:06,554 --> 01:51:10,975 ‫ولكن يا "طوم"، ليس قدرك أن تتزوج 1174 01:51:12,393 --> 01:51:15,188 ‫أصبحت متأكدة من ذلك ‫الآن كما تأكدت بدورك 1175 01:51:23,153 --> 01:51:25,740 ‫- ظننتك فهمت ‫- بالفعل 1176 01:51:46,427 --> 01:51:47,387 ‫"صوفي" 1177 01:51:52,350 --> 01:51:56,729 ‫...يا للعجب، هل أنت 1178 01:51:59,440 --> 01:52:01,609 ‫هذا جديد بالنسبة إلي أيضاً 1179 01:52:11,577 --> 01:52:15,540 ‫أحبك، أرجوك تزوجيني 1180 01:52:22,046 --> 01:52:25,925 ‫"تم إطلاق إنذار اليوم بشأن قائد ‫القوات الخاصة، "داكلان سميث 1181 01:52:26,008 --> 01:52:28,969 ‫"وهو مطلوب بتهمة ‫تورطه في تفجير نفق "القناة 1182 01:52:29,178 --> 01:52:32,515 ‫في وقت وقوع الهجوم، كان "سميث" ‫فرداً في فريق مكافحة الإرهاب 1183 01:52:32,598 --> 01:52:34,684 ‫التي تولت حل هذه الأزمة 1184 01:52:34,767 --> 01:52:38,854 ‫وهو متهم الآن بمساعدة الفاعلة ‫الأساسية غرايس لويس" والتواطؤ معها" 1185 01:52:38,938 --> 01:52:43,776 ‫وفقاً للإنذار، "داكلان سميث" هو ‫موضوع مطاردة دولية للعثور عليه 1186 01:52:43,859 --> 01:52:47,655 ‫وفقاً للمصادر الأمنية، هو ‫الناجي الوحيد المتلقي للفدية 1187 01:52:47,738 --> 01:52:51,992 ‫"التي يفترض بأن "بريتغاز دفعتها ‫في محاولة فاشلة لوقف الانفجار 1188 01:52:52,242 --> 01:52:56,038 ‫كما أن المال الذي تبلغ ‫قيمته نصف مليار دولار مفقود 1189 01:52:56,121 --> 01:52:58,999 ‫"كان ناطق باسم ‫الضحايا يتكلم عن "سميث 1190 01:52:59,166 --> 01:53:03,170 ‫ويخبرنا أنه يجلس حتماً على ‫شاطىء في مكان ما وينفق مال الفدية 1191 01:53:03,253 --> 01:53:05,590 ‫بالمقابل، لقبته مجموعات ‫معارضة بالبطل 1192 01:53:05,673 --> 01:53:09,134 ‫لأنه أطلق معركة ضد ‫فساد المؤسسة كما يقولون 1193 01:53:09,218 --> 01:53:11,846 ‫"ولقد رددت المجموعات ‫ادعاء "غرايس لويس 1194 01:53:11,929 --> 01:53:15,933 ‫وهو أن الحكومة البريطانية أمرت ‫بمجزرة "في جمهورية "جورجيا 1195 01:53:16,016 --> 01:53:18,185 ‫لتجهيز المكان لأجل ‫مرور أنبوب غاز 1196 01:53:18,394 --> 01:53:22,607 ‫"بريتغاز"، إحدى أهم الشركات في ‫"المملكة المتحدة" نفت تلك الادعاءات 1197 01:53:22,690 --> 01:53:25,485 ‫وعبّرت عن تعاطفها ‫مع الضحايا كلهم 1198 01:53:25,568 --> 01:53:29,822 ‫"ورئيسها السير "تشارلز وايتسايد ‫رفض أن يترك أي تعليق حتى اليوم 1199 01:53:29,905 --> 01:53:33,993 ‫حين اتصل بالاستديو ‫لأجل هذه المقابلة الحصرية 1200 01:53:34,076 --> 01:53:36,203 ‫"سير "تشارلز"، ما ردك ‫على فيديو "غرايس لويس 1201 01:53:36,286 --> 01:53:41,000 ‫حيث تزعم أن "بريتغاز" كانت ‫مستعدة لتدفع للقتلة مقابل صمتهم؟ 1202 01:53:41,083 --> 01:53:44,294 ‫من الواضح أن الفيديو هو ‫من إعداد "غرايس لويس" تلك 1203 01:53:44,379 --> 01:53:47,507 ‫في محاولة فاشلة لتحويل ‫الأنظار عن جرائمها 1204 01:53:47,590 --> 01:53:50,968 ‫وهل قد تدعم تحقيقاً كاملاً ‫في الهجوم وهذه الادعاءات؟ 1205 01:53:51,051 --> 01:53:53,888 ‫أجل، فهو سيكشف ‫عن الحقيقة غير المناسبة 1206 01:53:53,971 --> 01:53:56,557 ‫وهي أن خدماتنا ‫الأمنية تعرضت للخيانة 1207 01:53:56,641 --> 01:53:59,018 ‫وهذا أدى إلى خسارة ‫مأساوية للأرواح والأراضي 1208 01:53:59,101 --> 01:54:01,729 ‫هل تشير إلى القائد السابق ‫للقوات الخاصة "داكلان سميث"؟ 1209 01:54:01,812 --> 01:54:05,816 ‫أدرك أنه تم إصدار مذكرة ‫في حق رجل يحمل ذلك الاسم 1210 01:54:06,108 --> 01:54:08,778 ‫وأتوق إلى رؤية العدالة تتحقق 1211 01:54:08,861 --> 01:54:13,949 ‫"زعم ضحايا الهجوم على القطار أن ‫"داكلان سميث يتشمس على يخت خاص 1212 01:54:14,033 --> 01:54:16,160 ‫أو في فيلا في مكان ‫ما مستخدماً مالكم 1213 01:54:16,243 --> 01:54:19,539 ‫لقد عبّرنا عن تعازينا ‫الحارة للضحايا 1214 01:54:19,622 --> 01:54:23,333 ‫ولكن أصرّح أننا لم ندفع أي فدية 1215 01:54:23,584 --> 01:54:28,964 ‫أتت انعكاسات الانفجار بقوة مع بروز ‫مشاهد شيقة في مجلس النواب اليوم 1216 01:54:29,048 --> 01:54:30,966 ‫خلال استجواب رئيس الوزراء 1217 01:54:31,050 --> 01:54:34,720 ‫"تم سؤال "أتوود" إن كان ‫التفجير الذي حصل في نفق "القناة 1218 01:54:34,845 --> 01:54:37,056 ‫سيؤدي إلى الإطاحة بحكومته، لنصغ 1219 01:54:38,474 --> 01:54:41,060 ‫هدوء، هدوء 1220 01:54:41,143 --> 01:54:42,895 ‫- نريد النظام ‫-! أنت عار 1221 01:54:42,978 --> 01:54:48,484 ‫يحب لرئيس الوزراء أن ‫يبدي رأيه كما أي وزير آخر 1222 01:54:48,568 --> 01:54:49,902 ‫- دعوه يتكلم ‫- رئيس الوزراء 1223 01:54:49,985 --> 01:54:50,861 ‫قدم استقالتك 1224 01:54:50,945 --> 01:54:53,406 ‫شكراً يا رئيس المجلس 1225 01:54:53,489 --> 01:54:57,993 ‫أجل أعترف أنني ‫كنت خيبة أمل كاملة 1226 01:54:58,077 --> 01:55:00,830 ‫وأن صديقي المحترم ‫استغل جلسة استجوابي 1227 01:55:00,913 --> 01:55:05,460 ‫لنشر شائعات مزيفة وأكاذيب ‫بشأن هذه الأحداث المأساوية 1228 01:55:05,543 --> 01:55:12,425 ‫من الواضح جداً أن الخائن الفعلي "هو ‫القائد السابق للقوات الخاصة "داكلان سميث 1229 01:55:13,634 --> 01:55:15,344 ‫...هل رئيس الوزراء 1230 01:55:15,511 --> 01:55:16,679 ‫اجلس 1231 01:55:16,762 --> 01:55:18,305 ‫- كلا، لن أفسح المجال ‫- اجلس 1232 01:55:18,388 --> 01:55:19,640 ‫!نظام 1233 01:55:19,724 --> 01:55:25,771 ‫هل يتحمل رئيس الوزراء ‫مسؤولية هذا الفشل الأمني ويستقيل؟ 1234 01:55:26,313 --> 01:55:29,692 ‫يا صديقي المحترم، ‫أنا أتحمل المسؤولية 1235 01:55:29,817 --> 01:55:33,488 ‫"أتحمل المسؤولية ‫كاملة لأجد "داكلان سميث 1236 01:55:33,571 --> 01:55:37,366 ‫ليمثل أمام محكمة بريطانية 1237 01:55:38,117 --> 01:55:41,704 ‫"باكنغهام فيلا، ‫مايوركا، إسبانيا" 1238 01:55:42,705 --> 01:55:45,916 ‫"أنا الدكتورة "صوفي هارت 1239 01:55:46,125 --> 01:55:50,170 ‫"أقبل بك يا "طوماس ‫ويليام باكنغهام الثالث 1240 01:55:50,630 --> 01:55:56,218 ‫زوجاً لي، أحتفظ بك وأهتم بك في ‫السراء والضراء من اليوم وصاعداً 1241 01:55:56,969 --> 01:56:03,392 ‫في الحرب والسلم ‫وأعرف أنه في الحرب 1242 01:56:04,685 --> 01:56:07,396 ‫يكون دماغك الجنون محقاً دوماً 1243 01:56:07,522 --> 01:56:11,609 ‫ولن أتساءل أبداً ما ‫تفعله في الحمام بعد اليوم 1244 01:56:11,692 --> 01:56:13,402 ‫صدقيني، لن تودي أن تعرفي 1245 01:56:18,448 --> 01:56:22,620 ‫"أنا "طوماس ‫ويليام باكنغهام الثالث 1246 01:56:23,245 --> 01:56:27,708 ‫أقبلك يا دكتورة "صوفي ‫هارت" زوجة شرعية لي 1247 01:56:28,000 --> 01:56:30,127 ‫أحتفظ بك وأعتني ‫بك من اليوم وصاعداً 1248 01:56:31,253 --> 01:56:34,882 ‫في السراء والضراء، ‫في الحرب والسلم 1249 01:56:35,675 --> 01:56:38,761 ‫وأعرف أنك في السلم، ‫سيكون تشخيصك محقاً دوماً 1250 01:56:40,930 --> 01:56:42,557 ‫كما أنني لن أجلّد ‫هرتك الميتة مجدداً 1251 01:56:42,765 --> 01:56:44,517 ‫هذا قرار حكيم جداً يا سيدي 1252 01:56:57,154 --> 01:57:00,115 ‫بموجب السلطة الممنوحة ‫إلي، من قبل المختار المحلي 1253 01:57:00,324 --> 01:57:04,078 ‫الذي قدمتما له الدعم ‫الكبير في حملة إنتخابه مجدداً 1254 01:57:04,620 --> 01:57:07,497 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة 1255 01:57:08,624 --> 01:57:10,375 ‫يمكنك أن تقبّل العروس 1256 01:57:16,131 --> 01:57:17,257 ‫تباً 1257 01:57:18,801 --> 01:57:20,135 ‫لزمه وقت طويل 1258 01:57:21,053 --> 01:57:22,471 ‫هيا افعل ذلك 1259 01:57:25,307 --> 01:57:27,517 ‫نعم أيها الرئيس؟ ‫- هل تزوجت أو لا؟ - 1260 01:57:29,144 --> 01:57:30,062 ‫للتو 1261 01:57:30,145 --> 01:57:32,314 ‫سينتهي كل شيء بالدموع 1262 01:57:33,148 --> 01:57:34,775 ‫سأنقل تحياتك إلى زوجتي 1263 01:57:34,900 --> 01:57:37,653 ‫لدي هدية زواج لكما 1264 01:57:40,239 --> 01:57:41,240 ‫لقد وجدت المال 1265 01:57:41,323 --> 01:57:43,868 ‫حيث ظننت بالتحديد 1266 01:57:44,534 --> 01:57:45,535 ‫و"داكلان"؟ 1267 01:57:45,620 --> 01:57:47,622 ‫ذلك السافل يحتفظ به 1268 01:57:49,206 --> 01:57:50,290 ‫حسناً، انتظر 1269 01:57:53,586 --> 01:57:55,880 ‫هل تود أن نؤجل شهر العسل؟ 1270 01:57:56,672 --> 01:57:57,590 ‫أجل 1271 01:57:58,716 --> 01:57:59,759 ‫اقتله 1272 01:58:01,176 --> 01:58:02,219 ‫هل أنت متأكدة؟ 1273 01:58:03,137 --> 01:58:05,347 ‫لم أحب يوماً ذلك السافل 1274 01:58:10,645 --> 01:58:11,937 ‫اقتله 1275 01:58:27,953 --> 01:58:31,331 ‫إلى الوحدات كلها، هنا ‫"ألفا"، أنا أتحكم بالأمور الآن 1276 01:58:31,415 --> 01:58:34,334 ‫استعدوا، استعدوا، هيا