1 00:00:07,675 --> 00:00:10,302 - 아무리 봐도 안 질려 - 이러는 이유가 뭐야? 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,471 이 직업은 너무 심심하거든 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,224 켈리, 이제 에이미가 미워요? 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,225 뭐? 아니야 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,853 내가 여기 취직하기도 전 일이야 6 00:00:18,936 --> 00:00:20,646 - 그래 - 그리고 겨우 키스잖아 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,815 그래, 내 말이! 고마워, 켈리 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,024 이런... 9 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 여자들끼리 고양이처럼 싸우겠는데 10 00:00:26,444 --> 00:00:27,945 에이미가 켈리의 남자랑 키스했으니까 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,864 이제 둘이 엎치락덮치락하겠다 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,073 어떻게 그런 결론이 나와? 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,658 야옹! 14 00:00:35,286 --> 00:00:37,121 야옹, 야옹 15 00:00:37,788 --> 00:00:38,706 야옹 16 00:00:38,789 --> 00:00:43,544 "슈퍼스토어" 17 00:00:43,627 --> 00:00:45,838 "클라우드 9 슈퍼스토어" 18 00:00:45,921 --> 00:00:47,882 내가 그랬지 '나 불법 체류자야' 19 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 그랬더니 제프가 '그래서 날 버렸어?'라는 거야 20 00:00:49,884 --> 00:00:52,720 그래서 내가 '그래' 그랬더니 제프가 '워' 21 00:00:52,803 --> 00:00:53,929 그래서 내가... 22 00:00:54,138 --> 00:00:56,932 - 제프가 뭐랬어요? - 그냥 이상했어 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 어째야 할지 모르겠다면서 그냥 갔어 24 00:01:00,019 --> 00:01:01,812 제프가 날 미워하면 어떡해? 25 00:01:02,062 --> 00:01:03,939 - 마테오를 미워할 리가요 - 그럴지도 몰라 26 00:01:04,023 --> 00:01:05,691 아마 지금쯤 날 신고했을 거야 27 00:01:05,775 --> 00:01:07,943 절대 아니에요 제프가 신고했다면 28 00:01:08,027 --> 00:01:11,238 지금쯤 제복 입은 남자들이 갑자기 떼로 몰려와서 29 00:01:11,322 --> 00:01:12,782 '전부 바닥에 엎드려!' 30 00:01:12,865 --> 00:01:14,617 '검은 가방에 저 남자를 담아서 차에 던져놔' 31 00:01:14,950 --> 00:01:16,702 군인들이 천장을 뚫고 튀어나와 32 00:01:16,786 --> 00:01:19,955 마테오를 패기 시작하겠죠 무릎으로 얼굴, 무릎으로 머리 33 00:01:20,039 --> 00:01:21,665 가랑이 치기, 가랑이 치기! 34 00:01:21,749 --> 00:01:23,834 그리고 마테오는 관타나모로 추방되겠죠 35 00:01:27,129 --> 00:01:28,005 그럴지도 36 00:01:28,798 --> 00:01:30,382 스펀지는 진짜 이상하죠? 37 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 혹시 콘돔 찾아? 38 00:01:36,472 --> 00:01:38,682 - 콘돔은 저기 있어 - 시끄러워, 코리 39 00:01:38,933 --> 00:01:41,185 내가 너 자를 수 있는 거 알지? 40 00:01:41,644 --> 00:01:43,562 - 정말? - 나도 몰라 41 00:01:43,687 --> 00:01:46,816 웃기지도 않는 영상 때문에 다들 성가시게 굴잖아 42 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 저러다 말 거야 43 00:01:48,108 --> 00:01:50,820 야한 문자 보내던 로빈 기억해? 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,488 이제는 아무도 언급조차 안 해 45 00:01:52,988 --> 00:01:54,281 로빈은 자살했으니까 46 00:01:56,826 --> 00:01:57,701 어쨌든 조용하잖아 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 범죄 현장에 돌아왔네 48 00:02:03,999 --> 00:02:05,751 성인 영화 음악이야 '사인필드'가 아니라 49 00:02:05,835 --> 00:02:07,545 우리도 알아, 알아들었어 50 00:02:07,670 --> 00:02:10,464 - 우리한테 관심이 지대하네 - 너희는 서로 관심이 지대하지 51 00:02:10,714 --> 00:02:12,258 크레이그 퍼거슨 밑에서 글 써야 한다니까 52 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 - 그냥 무시해 - 그러고 있어 53 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 - 혹시 콘돔 찾아? - 코리가 이미 써먹었어 54 00:02:18,013 --> 00:02:20,266 코리, 콘돔 농담을 훔치면 어떡해 55 00:02:20,432 --> 00:02:21,559 "켈시" 56 00:02:22,893 --> 00:02:24,186 머릿속에 계속 떠올라 57 00:02:24,270 --> 00:02:26,230 조나와 에이미가 키스하는 모습 말이야 58 00:02:26,313 --> 00:02:29,108 그래요, 상상 속에서 글렌은 조나예요, 에이미예요? 59 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 아니, 그런 뜻이 아니라 에이미는 유부녀였잖아 60 00:02:31,610 --> 00:02:33,279 둘 다 좋은 사람이라고 생각했는데 61 00:02:33,362 --> 00:02:36,031 좋은 사람들 둘이서 불륜을 저질렀잖아 62 00:02:36,115 --> 00:02:37,491 왜 충격받으셨는지 모르겠어요 63 00:02:37,575 --> 00:02:38,742 사람은 근본적으로 괴물이에요 64 00:02:38,868 --> 00:02:40,786 사회적 관습이라는 얄팍한 껍데기 뒤에 숨어 살죠 65 00:02:40,870 --> 00:02:42,288 그럴 리가! 66 00:02:42,621 --> 00:02:45,165 물론 세상에 망나니 한둘은 있겠지 67 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 하지만 대부분 사람은 본성이 선해 68 00:02:47,626 --> 00:02:50,546 전 보안 영상을 봐요 사람들은 찍히는 줄 모르죠 69 00:02:50,629 --> 00:02:54,008 자기 혼자인 줄 알고 매장 바닥에 똥 싼 고객이 70 00:02:54,091 --> 00:02:56,468 - 몇 명인 줄 아세요? - 알고 싶지 않아 71 00:02:57,386 --> 00:02:58,929 - 0명이야? - 17명요 72 00:02:59,680 --> 00:03:02,641 - 물어본 내가 잘못이지 - 사람은 괴물이에요 73 00:03:02,725 --> 00:03:04,226 처벌의 위협이 사라졌을 때 74 00:03:04,310 --> 00:03:06,103 사람들이 하는 짓을 보면 기절초풍하실 거예요 75 00:03:07,980 --> 00:03:11,025 우리 직원 중 한 명이 심각한 부정행위를 저질렀어 76 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 에이미의 불륜 얘기가 아니야 77 00:03:12,943 --> 00:03:15,195 저기, '불륜'은 너무 심한 단어잖아 78 00:03:15,279 --> 00:03:16,572 그래, 심하지 79 00:03:16,655 --> 00:03:18,449 난 다른 행위를 말한 거야 80 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 이 행위는 해고감이야 81 00:03:20,993 --> 00:03:23,621 하지만 그 직원에게 한 번의 기회를 줄 거야 82 00:03:23,954 --> 00:03:25,915 오늘 안에 와서 부정행위를 인정하면 83 00:03:25,998 --> 00:03:27,333 전부 눈감아 줄 거야 84 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 알겠어요, 그런데 우리가 한 짓이 점장님이 말씀하신 행위인 걸 85 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 무슨 수로 알죠? 86 00:03:31,795 --> 00:03:34,173 그래서 누구든지 오늘 와서 87 00:03:34,256 --> 00:03:37,885 잘못을 자백하면 완전히 사면해 줄 거야 88 00:03:38,260 --> 00:03:39,553 그걸 어떻게 믿어? 89 00:03:39,637 --> 00:03:41,764 본사에 연락하거나 90 00:03:41,847 --> 00:03:43,432 정부에 알리지 않을 거야? 91 00:03:43,515 --> 00:03:47,019 - 네, 함정 같아요 - 약속해, 처벌하지 않을게 92 00:03:47,561 --> 00:03:50,272 아버지 무덤에 대고 맹세할게 93 00:03:52,316 --> 00:03:53,734 내 새를 걸고 맹세해 94 00:03:53,817 --> 00:03:56,028 - 알았어 - 세상에 95 00:03:56,111 --> 00:03:57,947 - 디나는 새를 사랑하지 - 맞아 96 00:04:07,539 --> 00:04:09,375 무슨 부정행위일까요? 97 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 - 모르지 - 누가 저질렀을까요? 98 00:04:12,127 --> 00:04:14,630 - 그것도 몰라 - 대체 언제 그런... 99 00:04:14,713 --> 00:04:17,174 나도 네가 아는 만큼밖에 몰라 100 00:04:18,550 --> 00:04:20,970 사면해 주는 줄 미리 알았으면 101 00:04:21,053 --> 00:04:22,304 규정이나 어길 걸 그랬어요 102 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 잠깐만 103 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 자백은 오늘 안에만 하면 되지? 104 00:04:26,392 --> 00:04:27,267 네 105 00:04:27,434 --> 00:04:29,812 이거 완전히 '더 퍼지'랑 똑같은 상황이네 106 00:04:30,062 --> 00:04:32,564 오늘 규정을 하나 어겨도 아무런 벌을 안 받잖아 107 00:04:32,648 --> 00:04:36,193 모자를 써도 되겠네요 복장 규정 위반이거든요 108 00:04:36,318 --> 00:04:39,488 뭐든지 할 수 있는데 고작 모자를 쓰겠다고? 109 00:04:39,738 --> 00:04:40,656 알겠어요 110 00:04:41,365 --> 00:04:42,866 배를 훔치면 어때요? 111 00:04:42,950 --> 00:04:44,076 우리는 배 안 팔아 112 00:04:44,159 --> 00:04:45,536 어쨌든 통은 커져서 좋네 113 00:04:46,036 --> 00:04:48,998 그렇구나, 방금 기억났는데 저 멀미해요 114 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 배 훔치기는 절대 안 돼요 115 00:04:51,041 --> 00:04:53,043 그래, 배를 훔칠 일은 없겠지만 116 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 - 어쨌든 알겠어 - 좋아요 117 00:04:55,087 --> 00:04:57,172 안녕, 제프! 세 번째 메시지야 118 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 기분은 어떤지 궁금해서 했어 119 00:04:58,966 --> 00:05:01,635 불법 체류 문제도 그렇고 120 00:05:01,719 --> 00:05:03,512 나한테 화났는지, 아닌지 121 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 다른 사람한테 얘기했나, 안 했나 할 건가, 안 할 건가 122 00:05:06,640 --> 00:05:07,474 난... 123 00:05:08,642 --> 00:05:10,644 미안, 이상한 아줌마가 쳐다봐서 124 00:05:11,770 --> 00:05:15,566 한 시간이 지났는데 한 명도 자백하지 않았어 125 00:05:15,649 --> 00:05:17,693 그리고 바닥에서 1달러를 주웠어 126 00:05:17,776 --> 00:05:20,487 - 이제 인정하시지 - 미국 달러요? 127 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 - 이젠 가상 화폐 시대죠, 공룡님 - 계산대 좀 열어 주실래요? 128 00:05:24,074 --> 00:05:25,534 새우를 빨리 사 가야 해요 129 00:05:25,617 --> 00:05:27,036 계산대는 다 열렸을 텐데요 130 00:05:27,119 --> 00:05:28,787 호들갑 떠는 게 아니라 131 00:05:28,871 --> 00:05:30,164 저 진짜로 아내한테 죽어요 132 00:05:31,081 --> 00:05:32,666 다들 어디 갔지? 133 00:05:32,750 --> 00:05:35,878 알았어, 전부 번호표 받아 134 00:05:36,086 --> 00:05:37,838 모두에게 줄게 135 00:05:38,005 --> 00:05:39,506 정말 많이 왔네 136 00:05:43,385 --> 00:05:46,555 잘못을 한 것 같아요 137 00:05:46,638 --> 00:05:49,224 다만, 점장님과 제가 같은 걸 생각하는지 모르겠어요 138 00:05:49,349 --> 00:05:51,852 무슨 잘못인지 말해 봐 139 00:05:51,935 --> 00:05:53,979 네 잘못이 우리가 생각한 거랑 같으면 말해줄게 140 00:05:55,522 --> 00:05:58,692 아니면 네가 먼저 말해 141 00:05:58,776 --> 00:06:01,153 그럼 내 잘못이랑 같은 건지 말해줄게 142 00:06:01,487 --> 00:06:02,988 난 그게 더 나을 것 같은데 143 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 이렇게 하자 네 잘못의 첫 글자를 말해 144 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 그럼 같은 잘못을 생각하는 건지 알겠지 145 00:06:07,743 --> 00:06:08,827 그래, 알았어 146 00:06:09,995 --> 00:06:13,040 - 'U'로 시작해요 - 그래, 'U'야 147 00:06:13,123 --> 00:06:15,292 우리가 아는 것도 'U'로 시작해 148 00:06:15,375 --> 00:06:17,628 두 번째 글자도 알려주세요 하나씩 주고받죠 149 00:06:17,795 --> 00:06:19,838 - 네가 아는 걸 말해! - 너나 말해! 150 00:06:19,922 --> 00:06:20,798 유타! 151 00:06:21,840 --> 00:06:22,674 에이미 152 00:06:23,550 --> 00:06:25,677 - 뭐 해? - 점심 먹어 153 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 온갖 시선과 소문에서 154 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 - 벗어나려고 - 그래 155 00:06:29,973 --> 00:06:32,518 남의 일에 신경 끄라고 말하기도 지쳤어 156 00:06:33,143 --> 00:06:34,937 들으면 상당히 놀랄 텐데 157 00:06:35,020 --> 00:06:37,773 난 사실 중학교 때 놀림을 많이 받았어 158 00:06:37,856 --> 00:06:40,818 - 설마! - 이유는 꽁지 머리 때문인지 159 00:06:40,943 --> 00:06:43,987 8학년 때 장기 자랑으로 보사노바를 연주하려고 160 00:06:44,071 --> 00:06:46,031 '머티리얼 걸'을 알토 색소폰으로... 161 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 그거네, 그게 문제야 162 00:06:47,616 --> 00:06:49,993 아무튼 대꾸를 안 하고 163 00:06:50,077 --> 00:06:52,871 놀리던 애들하고 같이 웃어 버렸더니 164 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 그제야 시시해하더라고 165 00:06:54,790 --> 00:06:56,625 대신 뚱뚱한 친구를 놀리기 시작했는데 166 00:06:56,708 --> 00:06:59,670 결론만 말하면 그 친구는 지금 모델이 됐어 167 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 그 사연 속에서는 네가 영웅이네 168 00:07:03,090 --> 00:07:03,966 그런 것 같아 169 00:07:04,716 --> 00:07:07,261 혹시 내가 방해했나? 170 00:07:08,679 --> 00:07:10,264 그게 뭐야? 171 00:07:11,140 --> 00:07:13,934 - 섹스 - 아니, 아닌데 172 00:07:14,601 --> 00:07:16,145 이거 아니야? 173 00:07:18,605 --> 00:07:21,024 - 이렇게 해? - 그래, 그거야 174 00:07:23,443 --> 00:07:24,736 이거 좋네 175 00:07:24,945 --> 00:07:27,489 그동안 제가 쇼핑 카트를 훔쳤어요 176 00:07:27,739 --> 00:07:30,075 하지만 제가 가진 건 아니고 노숙자한테 줬어요 177 00:07:30,450 --> 00:07:33,078 - 나쁘지 않아 - 전 카트만 줬어요 178 00:07:33,162 --> 00:07:34,621 그랬더니 알아서 싸우더라고요 179 00:07:35,706 --> 00:07:37,166 뭐? 싸움? 180 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 수요일과 금요일에는 창고에서 대마초를 피웠어요 181 00:07:40,127 --> 00:07:42,212 - 뭐? - 등잔 밑이 어둡다더니, 엉망이군 182 00:07:42,337 --> 00:07:44,339 그리고 월요일과 목요일에는 술만 마셨어요 183 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 그리고 토요일에는 184 00:07:45,716 --> 00:07:47,718 빵집에 가서 미친 듯이 먹었어요 185 00:07:48,051 --> 00:07:48,969 너무 맛있어요 186 00:07:49,052 --> 00:07:52,681 새콤한 체리 맛 풍선껌 한 팩을 훔쳤어요 187 00:07:52,764 --> 00:07:55,267 - 그 정도는 나쁘지 않네요 - 새콤한 체리 맛을 좋아해요 188 00:07:55,350 --> 00:07:59,563 체리 맛 팝콘이 생각나서요 189 00:07:59,646 --> 00:08:03,609 우리 프랭크 삼촌은 팝콘 공장에 다니셨죠 190 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 제가 작업 중인 새 시리즈예요 191 00:08:06,028 --> 00:08:08,697 약에 취한 노숙자들의 싸움을 홍보용 영상에 넣을 거예요 192 00:08:08,822 --> 00:08:10,908 저와 캐럴이 얼마나 앙숙인지 아시죠 193 00:08:10,991 --> 00:08:13,202 전 캐럴이 싫어요 캐럴은 절 우러러보지만요 194 00:08:13,869 --> 00:08:16,580 남자 4명에게 돈을 줘서 매장에 찾아와 195 00:08:16,663 --> 00:08:19,291 캐럴에게 만나자고 한 뒤 바람맞히라고 했어요 196 00:08:19,625 --> 00:08:20,500 대단하네 197 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 그동안 샌드라의 점심에 손댔어요 198 00:08:24,838 --> 00:08:27,299 공장 전선에서 불꽃이 튀어서 199 00:08:27,382 --> 00:08:29,259 옥수수 전분에 불이 붙었어요 200 00:08:29,343 --> 00:08:33,055 그래서 3층이 크게 폭발했어요 201 00:08:33,138 --> 00:08:34,973 4층이었을지도 몰라요 202 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 프랭크 삼촌은 몇 층에서 일하셨어요? 203 00:08:36,808 --> 00:08:38,435 - 4층요 - 안 돼! 204 00:08:38,518 --> 00:08:39,478 - 어휴 - 맞아요 205 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 노숙자들이 우리 카트로 206 00:08:41,563 --> 00:08:43,106 치고받는 걸 촬영했다고? 207 00:08:43,232 --> 00:08:45,067 가끔 한 명에게만 카트를 주고 208 00:08:45,150 --> 00:08:47,361 다른 노숙자에게는 막대기나 쓰레기통 뚜껑을 줘요 209 00:08:48,028 --> 00:08:50,405 - 잔혹하기 그지없죠 - 우리 매장은 왜 이러지? 210 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 우리 매장만이 아니라 온 세상이 이래요 211 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 지금 표정 그대로 계세요 212 00:08:57,204 --> 00:08:58,664 벽에다 붙여야지 213 00:08:58,747 --> 00:09:01,416 발키 역을 한 남자랑 찍은 내 사진 옆에요 214 00:09:01,500 --> 00:09:04,336 - 브론슨 핀초트 - 무슨 말인지 모르겠는데 215 00:09:05,254 --> 00:09:07,589 모자 규정이 있어요, '불허' 216 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 모자가 중요한 게 아니야 217 00:09:09,758 --> 00:09:11,885 사람을 불구로 만드는 거랑 페도라를 쓰는 거 사이에 218 00:09:11,969 --> 00:09:13,220 어길 만한 규정이 있을 거야 219 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 '직원들은 인종 문제를 언급하지 말아야 한다' 220 00:09:17,015 --> 00:09:19,810 '다음과 같은 긍정적인 말도 안 된다' 221 00:09:19,893 --> 00:09:22,938 '전 이 멕시코인의 성과가 자랑스러워요' 222 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 대부분 규정은 어길 마음도 안 들고 223 00:09:25,023 --> 00:09:26,191 나한테 적용되지도 않아 224 00:09:26,275 --> 00:09:29,319 '여직원의 치마 길이는 무릎 아래여야 하며' 225 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 '가슴은 전부 가려야 한다'? 226 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 - 그것도 규정이에요? - 응 227 00:09:33,323 --> 00:09:35,117 난 속옷도 거의 안 입는데 228 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 속옷을 안 입었다고 하면 카페 직원이 229 00:09:37,244 --> 00:09:38,787 공짜 도넛을 주거든요 230 00:09:39,621 --> 00:09:41,081 거짓말을 해도 되잖아 231 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 다 알걸요 232 00:09:43,792 --> 00:09:45,043 저도 알고요 233 00:09:47,754 --> 00:09:52,342 - 괜찮아? 남자 문제는 골칫거리지 - 응, 고마워 234 00:09:52,426 --> 00:09:54,720 하지만 조나랑 난 아무렇지 않아 235 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 그거 다행이네 236 00:09:56,179 --> 00:09:58,390 난 네 편이라고 말해주고 싶었어 237 00:09:58,807 --> 00:10:00,267 정말 고마워 238 00:10:00,350 --> 00:10:01,852 에이미 차에 해코지할까? 239 00:10:02,769 --> 00:10:05,897 - 뭐? - 잠깐, 에이미한테 딸이 있지? 240 00:10:06,565 --> 00:10:08,859 딸을 엄청 아끼던데 241 00:10:09,735 --> 00:10:13,822 - 나도 에이미 딸 좋아해 - 항상 우리 같은 사람들이 242 00:10:13,905 --> 00:10:16,616 에이미나 샌드라와 맞설 거야 243 00:10:17,284 --> 00:10:18,493 우린 똑같아 244 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - 너와 난 똑같아 - 그래 245 00:10:22,622 --> 00:10:23,498 조심해 246 00:10:26,209 --> 00:10:27,711 에이미 247 00:10:28,128 --> 00:10:31,506 너희와 침대만 두고 자리를 피해 줄까? 248 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 어때? 249 00:10:35,719 --> 00:10:37,637 있지, 코리, 그래 줘 250 00:10:37,804 --> 00:10:39,306 나가면서 불도 꺼 줄래? 251 00:10:39,389 --> 00:10:41,058 우린 막 낮잠을 자려던 참이거든 252 00:10:41,433 --> 00:10:43,810 그래, 아니면 여기 있든지 253 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 찍으려면 찍어 254 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 - 우린 들썩거릴 거니까 - 좋네 255 00:10:47,272 --> 00:10:48,732 방금 들었어? 들썩거릴 거래 256 00:10:48,815 --> 00:10:49,691 인정했군 257 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 그럼! 당당하게 들썩거릴 건데? 258 00:10:52,235 --> 00:10:54,905 다들 조심해, 클라우드 9가 후끈 달아오를 테니까 259 00:10:58,200 --> 00:10:59,785 너희가 받아치면 재미없잖아 260 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 그만해, 너희 이제 짜증 나 261 00:11:01,787 --> 00:11:04,956 진짜 짜증 나는 건 이 매력덩어리랑 종일 있으면서 262 00:11:05,123 --> 00:11:06,708 뽀뽀도 못 하는 거야 263 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 우리 입술은 자석 같거든 264 00:11:09,127 --> 00:11:11,046 서로 마주 볼 때마다 이래 '안녕, 조나?' 265 00:11:11,421 --> 00:11:13,173 - 내 입술이 멋대로야 - 조심해 266 00:11:13,256 --> 00:11:15,175 조심해! 267 00:11:17,052 --> 00:11:18,470 방금은 사고였어 268 00:11:18,553 --> 00:11:20,472 - 진짜 하려던 게 아니야 - 그래 269 00:11:20,555 --> 00:11:22,307 네가 다가오는 바람에... 270 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 얘들아, 일 났어! 271 00:11:27,020 --> 00:11:29,648 - 난 네가 비킬 줄... - 응, 아니, 그게... 272 00:11:32,025 --> 00:11:33,527 진짜 키스가 아니었어 273 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 전부 너무 과장됐어 274 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 하지만 네 입술이 에이미 입술에 닿았잖아 275 00:11:38,740 --> 00:11:42,202 뭐, 그렇긴 한데 심폐소생술 같은 거야 276 00:11:42,285 --> 00:11:43,912 심폐소생술 하는 걸 277 00:11:43,995 --> 00:11:46,540 - 뽀뽀라고 하나? - 에이미한테 심폐소생술 했어? 278 00:11:46,623 --> 00:11:49,334 아니, 들어봐 우린 키스를 원하는 척한 거야 279 00:11:49,418 --> 00:11:52,504 그래야 우리가 키스를 원했다는 말이 쏙 들어가지 280 00:11:53,922 --> 00:11:55,173 바보 같은 말이네 281 00:12:01,596 --> 00:12:02,681 대체... 282 00:12:03,181 --> 00:12:05,267 - 정말 이럴래? - 샌드라 작품이야 283 00:12:05,642 --> 00:12:07,185 러닝 아넥스에서 강의 듣거든 284 00:12:10,355 --> 00:12:11,273 강렬하네 285 00:12:16,903 --> 00:12:19,614 급히 소집했는데도 다들 와 줘서 고마워 286 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 글렌, 시작하기 전에 287 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 모자 썼다고 말할래요 이거 규정 위반이거든요 288 00:12:24,619 --> 00:12:26,246 짠! 사면해 주세요 289 00:12:26,705 --> 00:12:28,999 그래, 다들 알다시피 우리는 290 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 종종 외부 강사를 모시잖아 291 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 그런 적 없는데요 292 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 그래서 크레이그 목사님을 우리 매장에 모셨어 293 00:12:37,174 --> 00:12:38,925 직장 내 종교 규정을 아시잖아요 294 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 나도 오늘 사면받았어 그러니 얌전히 찌그러져 있어 295 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 우리 직원들의 영혼은 296 00:12:44,639 --> 00:12:46,433 - 문제가 있어요 - 아멘 297 00:12:46,600 --> 00:12:48,768 가만히 손 놓고 있다가 298 00:12:48,852 --> 00:12:51,813 뉴욕시 타임스스퀘어가 되게 둘 수는 없지! 299 00:12:51,897 --> 00:12:53,440 - 할렐루야 - 네 300 00:12:53,523 --> 00:12:54,483 크레이그 목사님 301 00:12:55,066 --> 00:12:56,401 - 부탁드려요 - 알겠습니다 302 00:13:02,908 --> 00:13:04,784 저기요, 뭐죠? 우리한테 뭐 하시는 거예요? 303 00:13:07,287 --> 00:13:09,873 - 그만해요! - 성함이 어떻게 되시죠? 304 00:13:10,499 --> 00:13:13,627 - 저스틴이에요 - 그래요, 저스틴 305 00:13:14,461 --> 00:13:15,378 당신을 사랑합니다 306 00:13:16,213 --> 00:13:18,840 - 저도 사랑해요 - 전 여러분을 사랑해요 307 00:13:19,049 --> 00:13:21,343 여러분이 뭘 했건 전 상관하지 않아요 308 00:13:22,093 --> 00:13:24,679 주님께서는 죄를 싫어하십니다 309 00:13:25,305 --> 00:13:26,681 하지만 죄인은 사랑하시죠 310 00:13:27,474 --> 00:13:29,351 예를 들어보죠, 샌드라 311 00:13:30,268 --> 00:13:33,021 누가 샌드라죠? 어디 있나요? 좋습니다 312 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 샌드라, 서류를 보니 313 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 캐럴이라는 동료를 죽이고 싶군요 314 00:13:42,072 --> 00:13:45,325 - 네 - 샌드라, 이해해요 315 00:13:45,408 --> 00:13:48,870 전 좌절에 빠지면 남의 목을 비틀고 싶어져요 316 00:13:49,287 --> 00:13:52,541 - 맞아요, 확 비틀고 싶죠 - 그래서 뭘 하나요? 317 00:13:52,916 --> 00:13:55,585 그런 감정에 사로잡힐 때 어떻게 하나요? 318 00:13:56,461 --> 00:13:57,420 저는... 319 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 후드 티셔츠를 입고 얼굴을 가려요 320 00:14:00,924 --> 00:14:03,009 그리고 47번 버스에 올라 321 00:14:03,093 --> 00:14:05,011 멀리 떨어진 도서관으로 가요 322 00:14:05,637 --> 00:14:09,057 도착하면 도서관 컴퓨터에서 시크릿 창을 열어 323 00:14:09,140 --> 00:14:10,892 캐럴을 죽일 방법을 검색해 봐요 324 00:14:10,976 --> 00:14:12,978 남이 한 실수를 보려고요 325 00:14:16,398 --> 00:14:17,482 주여 326 00:14:20,777 --> 00:14:25,365 "키스 카메라" 327 00:14:25,448 --> 00:14:27,701 다 같이 숨을 내뱉어요 어서 내쉬어 봐요 328 00:14:29,244 --> 00:14:30,954 죄도 내보내세요 329 00:14:33,331 --> 00:14:35,375 다 내뱉으세요 330 00:14:36,751 --> 00:14:37,627 느껴지나요? 331 00:14:38,545 --> 00:14:40,338 조금은 밝아진 것 같군요 332 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 느껴져요 333 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 - 많이요 - 할렐루야 334 00:14:43,925 --> 00:14:46,720 계속 호흡하세요 죄를 내뱉으세요 335 00:14:46,803 --> 00:14:49,472 그리고 자신을 용서하세요 336 00:14:49,723 --> 00:14:52,726 좋습니다, 아멘 이제 끝났습니다 337 00:14:53,101 --> 00:14:54,769 타이어 공기압을 측정하는 도구도 파세요? 338 00:14:54,853 --> 00:14:57,105 - 이름이 뭐더라... - 안 돼요, 설마 이게 다예요? 339 00:14:57,230 --> 00:15:00,358 - 타이어 게이지요 - 고마워요, 그게 필요해요 340 00:15:00,525 --> 00:15:03,737 말했잖아요, 처벌이 없으면 인간 본성이 나온다고요 341 00:15:03,820 --> 00:15:05,363 뭐라고? 그게 무슨 소리야? 342 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 부정행위 같은 건 없어 343 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 디나가 사람은 다 괴물이래서 344 00:15:10,201 --> 00:15:12,704 기독교인으로서 인간의 선함을 증명하고 싶었어 345 00:15:12,787 --> 00:15:15,290 사실 기독교에서는 모든 인간이 죄인이라고 믿죠 346 00:15:15,373 --> 00:15:18,460 - 그게 교리의 핵심이에요 - 잠깐, 제프가 아무 말 없었어요? 347 00:15:18,543 --> 00:15:19,794 왜? 제프가 무슨 말을 해? 348 00:15:20,879 --> 00:15:22,422 모르지, 제프는 거짓말쟁이니까 349 00:15:22,505 --> 00:15:24,633 늘 거짓말을 하거든 350 00:15:24,716 --> 00:15:25,759 디나 말이 맞았어 351 00:15:26,676 --> 00:15:28,053 우린 다 괴물이야 352 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 노숙자가 싸우는 걸 즐겨 보거나 353 00:15:30,138 --> 00:15:32,891 서로의 점심밥에 이상한 걸 넣지 354 00:15:32,974 --> 00:15:35,060 캐럴이 제 점심에 손대는 거 알아요 355 00:15:35,560 --> 00:15:37,562 그래서 매번 미끼용 점심도 챙겨요 356 00:15:37,646 --> 00:15:39,898 내가 미끼용 점심을 모르는 줄 알았어? 357 00:15:39,981 --> 00:15:42,942 심지어 에이미와 조나까지 불륜을 저질렀잖아 358 00:15:43,026 --> 00:15:46,571 글렌, 불륜이 아니라 키스 한 번이었어요 359 00:15:46,655 --> 00:15:48,990 그것도 곧 죽는다는 생각에 했던 거예요 360 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 우리도 죽는 줄 알았어 361 00:15:51,284 --> 00:15:54,746 그렇다고 내가 처음 발견한 여자 사람과 애무하는 거 봤어? 362 00:15:54,829 --> 00:15:57,123 내내 알라신한테 기도하시지 않았어요? 363 00:15:57,207 --> 00:15:58,166 맞아요 364 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 뭐? 안 그랬어 365 00:16:00,377 --> 00:16:02,462 심판대에 오른 건 내가 아니야 366 00:16:02,545 --> 00:16:04,172 - 누구도 심판받지 않아요 - 맞아 367 00:16:04,255 --> 00:16:05,465 누구나 실수를 합니다 368 00:16:05,548 --> 00:16:06,883 누구나 마음속에 욕정이 있죠 369 00:16:07,092 --> 00:16:08,426 - 아니라고요 - 욕정이 아니에요 370 00:16:08,593 --> 00:16:10,178 미안합니다, 두 분을 잘 몰라서요 371 00:16:10,261 --> 00:16:11,471 어쩌면 사랑이겠네요 372 00:16:11,638 --> 00:16:13,598 - 그런 사이 아니에요 - 사랑은 아니에요 373 00:16:13,682 --> 00:16:17,394 말로는 부정하지만 여기서 뭔가 느껴지는군요 374 00:16:17,477 --> 00:16:18,436 다들 느껴지나요? 375 00:16:18,687 --> 00:16:20,438 바로 저기에서요 할렐루야! 376 00:16:20,522 --> 00:16:23,149 - 분위기 좋네 - 맙소사, 또 시작했어 377 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 아뇨, 사실은... 378 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 저희가 사귀는 사이예요 379 00:16:26,486 --> 00:16:29,072 타이어 게이지 아가씨군요, 그래요 380 00:16:30,281 --> 00:16:33,368 그래서 뭐야? 사랑이야, 욕정이야? 381 00:16:33,493 --> 00:16:36,246 - 제발 그만 좀 해 - 어쨌든 상관없어 382 00:16:36,329 --> 00:16:39,958 둘이 영혼의 짝이래도 정당화할 수 없어 383 00:16:40,041 --> 00:16:43,253 에이미는 제 영혼의 짝이 아니에요 아시겠어요? 384 00:16:43,753 --> 00:16:44,838 그래요, 인정해요 385 00:16:45,463 --> 00:16:48,591 몇 년 전 이곳에 취직했을 때 386 00:16:48,675 --> 00:16:50,510 에이미한테 조금 마음이 있었어요 387 00:16:50,593 --> 00:16:53,179 다 말해버렸네 이제 다들 만족해? 388 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 맞아요, 저도 한때는 389 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 조나한테 마음이 있었지만 다 지나간 일이에요 390 00:16:57,851 --> 00:17:01,020 맞아요 잠깐, 뭐라고? 언제... 391 00:17:01,104 --> 00:17:03,273 네가? 설마, 아니야 392 00:17:03,356 --> 00:17:04,691 됐어, 이제 아무 상관 없어 393 00:17:04,774 --> 00:17:06,234 왜냐하면 설마 우리가... 394 00:17:06,776 --> 00:17:08,611 시기나 다른 모든 게... 395 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 아무튼 아셨죠? 396 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 그러니까... 397 00:17:12,031 --> 00:17:12,907 그만하세요 398 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 - 조나는 몰랐구나 - 아직 서로 사랑해? 399 00:17:19,789 --> 00:17:21,416 - 뭐? - 아니야! 우리는 절대... 400 00:17:22,167 --> 00:17:23,960 우린 이미 끝났어 401 00:17:27,005 --> 00:17:28,465 그리고 저기... 402 00:17:28,965 --> 00:17:32,844 아무튼 상관없지, 우린 다... 403 00:17:32,927 --> 00:17:35,263 심지어 난... 404 00:17:35,346 --> 00:17:38,349 - 난 여자친구가... - 켈리야 405 00:17:38,516 --> 00:17:40,727 그래, 켈리 당연히 네 이름은 알지 406 00:17:40,810 --> 00:17:42,729 진짜 대박이다 407 00:17:42,896 --> 00:17:44,522 그러게, 난 냉소적인 편인데 408 00:17:44,606 --> 00:17:45,565 그런데 이 상황은? 409 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 놀라워 410 00:17:47,400 --> 00:17:50,069 에이미는 조나가 몰랐다는 걸 몰랐구나 411 00:17:50,153 --> 00:17:52,614 이제 에이미가 안다는 걸 조나도 알았네 412 00:17:52,697 --> 00:17:54,282 알았다고, 샌드라 413 00:17:58,328 --> 00:18:00,705 조나가 켈리와 에이미 중에서 누구를 만나야 할까? 414 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 - 난 에이미를 응원할래 - 나도 415 00:18:02,749 --> 00:18:04,334 나도, 둘을 전적으로 밀어줄래 416 00:18:04,417 --> 00:18:05,293 그래 417 00:18:06,002 --> 00:18:07,670 안녕, 에이미? 418 00:18:07,879 --> 00:18:08,797 왔어? 419 00:18:09,839 --> 00:18:11,883 안녕? 뭐 해? 420 00:18:12,509 --> 00:18:13,384 안녕? 421 00:18:13,635 --> 00:18:15,970 동료들끼리 평범하게 대화를 나누는 중이야 422 00:18:16,054 --> 00:18:18,389 - 응 - 그렇겠지 423 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 어떻게 지내? 424 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 그럼 그렇지, 날 알잖아 425 00:18:23,770 --> 00:18:25,438 욕정을 억누르느라 애쓰고 있지 426 00:18:25,522 --> 00:18:27,732 조나는 여기 어딘가에서 돌아다닐 테고 427 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 난 이러고 있지 '나한테 와, 조나' 428 00:18:30,318 --> 00:18:31,486 재밌네 429 00:18:32,111 --> 00:18:36,825 그렇지? 당장 조나를 찾아서 저질러 버릴까? 430 00:18:37,283 --> 00:18:39,786 흐물흐물한 의류 쪽보다는 단단한 전자 제품 쪽이겠지? 431 00:18:40,703 --> 00:18:41,663 이해했어? 432 00:18:46,584 --> 00:18:50,380 올해 하이라이트는 세계관이 박살 난 점장님을 보는 것 433 00:18:50,463 --> 00:18:51,923 그리고 발키 배우를 만난 거예요 434 00:18:51,965 --> 00:18:54,342 - 브론슨 핀초트 - 그게 무슨 뜻이에요? 435 00:18:54,425 --> 00:18:56,928 - 퇴근할게요 - 개릿 436 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 - 어서 해치우자 - 뭘 해치워요? 437 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 무슨 짓 했어? 438 00:19:01,432 --> 00:19:03,309 수녀 둘을 매춘부 한 명과 싸우게 했어? 439 00:19:03,393 --> 00:19:06,437 - 어린애랑 말다툼했어? - 아뇨, 아무 짓도 안 했어요 440 00:19:06,521 --> 00:19:09,774 정말 죄송한데 아무 규정도 어기지 않았어요 441 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 정말? 매장에서 취한 적 없어? 442 00:19:12,902 --> 00:19:14,988 계산대에서 골프공 날린 적 없어? 443 00:19:15,488 --> 00:19:17,824 비디오 게임을 집에 가져가서 444 00:19:17,907 --> 00:19:20,577 가지고 놀고 다시 포장해서 진열대에 돌려놓은 적 없어? 445 00:19:20,660 --> 00:19:21,578 없어요 446 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 전부 제가 할 법도 한 일이지만 447 00:19:24,080 --> 00:19:25,707 안 했어요 448 00:19:27,417 --> 00:19:30,378 개릿, 규정을 잘 따랐군 449 00:19:32,380 --> 00:19:33,798 착한 사람을 찾았어 450 00:19:37,385 --> 00:19:40,388 다른 건 못났어도 착각만큼은 정말 잘하신다니까 451 00:19:40,513 --> 00:19:42,432 잠시 혼란스러웠는데 452 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 내 머리에 뽀뽀하다니 불쾌해 453 00:19:45,852 --> 00:19:46,769 저기 454 00:19:48,271 --> 00:19:51,232 - 켈리라고 - 응, 알아 455 00:19:51,524 --> 00:19:55,987 아까는 내가 너무 당황했어 456 00:19:56,070 --> 00:19:58,740 그래, 무척 당황했을 거야 457 00:19:58,823 --> 00:20:02,201 짝사랑이었는데 알고 보니 서로 좋아한 거니까 458 00:20:02,535 --> 00:20:04,037 그런 게 아니라... 459 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 전부 너무 과장됐어 460 00:20:06,205 --> 00:20:07,498 하나 물어볼게 461 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 너와 에이미가 동시에 마음이 있었다면 462 00:20:10,126 --> 00:20:12,086 - 그래도 우리가 함께였을까? - 물론이지 463 00:20:12,629 --> 00:20:13,546 - 정말? - 응 464 00:20:13,755 --> 00:20:16,466 에이미와의 일로 우리 사이가 틀어지는 건 싫어 465 00:20:16,591 --> 00:20:17,634 내가 바라는 건 466 00:20:18,176 --> 00:20:20,803 너와 함께 나아가는 거야 467 00:20:21,179 --> 00:20:22,221 동거하자는 말이야? 468 00:20:23,348 --> 00:20:24,265 그래 469 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 못 할 이유 없지 470 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 물론 너도 원해야지 471 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 너도 할 마음 있어? 472 00:20:29,437 --> 00:20:31,981 그럼, 물론이지 473 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 좋아 474 00:20:34,442 --> 00:20:37,111 그래, 잘됐다, 그럼 하는 거야 475 00:20:37,195 --> 00:20:38,279 같이 살자 476 00:20:39,530 --> 00:20:41,115 그래! 477 00:20:42,408 --> 00:20:44,786 "에이미 팀" 478 00:20:46,162 --> 00:20:47,538 채드, 마테오예요 479 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 저기... 480 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 내가 그쪽 인스타그램에 481 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 못된 말을 좀 남겼죠 아무튼 제프를 못 찾겠어요 482 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 - 사무실에도 전화했는데... - 나 사표 냈어 483 00:20:58,716 --> 00:21:00,677 채드, 내가 다시 걸게요 484 00:21:01,010 --> 00:21:02,804 아마 안 걸 것 같지만 485 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 - 제프 - 한잔할까? 486 00:21:08,810 --> 00:21:09,686 좋지 487 00:21:11,521 --> 00:21:12,981 - 셔츠 멋있네 - 그래? 488 00:21:13,815 --> 00:21:16,609 이거 맷 데이먼이 '본 아이덴티티' 후반에 입었던 거야 489 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 - 그래, 멋있어 - 그렇지? 490 00:21:20,780 --> 00:21:22,448 네 마음에 안 들면 반품할게