1 00:00:00,290 --> 00:00:01,403 MARZO 2 00:00:01,761 --> 00:00:05,673 Non capisco perché devi trasferirti in California. 3 00:00:05,683 --> 00:00:07,648 Perché il lavoro è da Zephra, 4 00:00:07,658 --> 00:00:09,250 e Zephra è in California. 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,837 Ok, forse mi sono perso 6 00:00:10,847 --> 00:00:12,988 perché mi sento la faccia intorpidita 7 00:00:12,998 --> 00:00:14,851 e sento solo il mio sangue che scorre. 8 00:00:14,861 --> 00:00:16,779 Aspetta, ma Jonah viene con te? 9 00:00:16,789 --> 00:00:19,682 Beh, penso che lo avrei saputo se Jonah se ne andasse e così non è, 10 00:00:19,692 --> 00:00:21,886 quindi vuol dire che non va via e possiamo chiuderla qui. 11 00:00:21,896 --> 00:00:23,037 In realtà... 12 00:00:23,047 --> 00:00:25,533 Sì. Cioè, sì, vado via con Amy, quindi... 13 00:00:26,546 --> 00:00:28,274 Sì, c***o! 14 00:00:28,284 --> 00:00:30,151 Insieme, belli! 15 00:00:30,161 --> 00:00:31,945 Potete pure rosicare, brutte m***e! 16 00:00:32,461 --> 00:00:36,051 Quand'è che sei diventata una dirigente senza anima e non pensi più a noi? 17 00:00:36,061 --> 00:00:37,322 Ma no, non è... 18 00:00:37,332 --> 00:00:39,613 Questo lavoro è una mediazione con Cloud 9, 19 00:00:39,623 --> 00:00:42,268 quindi continuerò a lavorare comunque con voi. 20 00:00:42,278 --> 00:00:44,387 E tra l'altro stanno ancora definendo i dettagli, 21 00:00:44,397 --> 00:00:46,388 ma sicuramente succederà presto. 22 00:00:46,398 --> 00:00:47,398 Maledizione! 23 00:00:47,910 --> 00:00:49,715 Non è per il fatto di Amy, quello lo sapevo. 24 00:00:49,725 --> 00:00:52,253 In realtà lo sapevo prima di Jonah. Quindi non è una grande notizia. 25 00:00:52,263 --> 00:00:53,956 Solo che mi ha scritto Brian. 26 00:00:53,966 --> 00:00:57,140 Dovevamo andare al Parco Acquatico Aloha Thunder, per un weekend di sesso, 27 00:00:57,150 --> 00:00:58,609 ma pare che stiano chiudendo. 28 00:00:58,619 --> 00:01:00,906 A quanto pare questo Coronavirus si sta diffondendo. 29 00:01:01,451 --> 00:01:03,704 La NBA ha appena comunicato che sospendono la stagione! 30 00:01:03,714 --> 00:01:04,895 - Cosa? - Come? 31 00:01:04,905 --> 00:01:06,850 C'è un aumento di casi in Oregon, 32 00:01:06,860 --> 00:01:08,849 Washington, New York... 33 00:01:08,859 --> 00:01:11,234 Ragazzi, ce l'ha anche Tom Hanks! 34 00:01:11,244 --> 00:01:13,237 - Ma come? - Ma no! 35 00:01:13,247 --> 00:01:16,134 E cosa mi dici di Rita? C'è scritto qualcosa su Rita? 36 00:01:20,418 --> 00:01:21,620 Cavolo. 37 00:01:22,309 --> 00:01:24,571 Superstore - Stagione 6 Episodio 1 - "Essential" 38 00:01:24,581 --> 00:01:26,305 Traduzione: MulanMay, ilemarr, Vanellope27, Halcyon31, AnRoLu 39 00:01:26,315 --> 00:01:27,318 Revisione: Jamy 40 00:01:28,667 --> 00:01:31,816 E Zephra insiste che seguiamo la raccomandazione sanitaria 41 00:01:31,826 --> 00:01:35,756 di lavarci le mani per almeno venti secondi. 42 00:01:35,766 --> 00:01:38,514 Venti secondi? Ma è un tempo infinito! 43 00:01:38,524 --> 00:01:40,779 È più o meno la durata di due "Buon compleanno", 44 00:01:40,789 --> 00:01:42,671 quindi cantalo due volte e sei a posto. 45 00:01:42,681 --> 00:01:43,978 Ma che nome usiamo? 46 00:01:43,988 --> 00:01:47,042 Ho un amico che si chiama Ty e una Alexandrina Geneviva. 47 00:01:47,052 --> 00:01:48,932 Sarebbero durate completamente diverse. 48 00:01:48,942 --> 00:01:51,257 E allora usa... il nome Emma. 49 00:01:51,267 --> 00:01:54,524 Oh, Dio. È una scusa per farci cantare "Buon compleanno" a Emma 50 00:01:54,534 --> 00:01:56,930 perché tutti i suoi amici l'hanno mollata al compleanno? 51 00:01:56,940 --> 00:01:58,844 No, non è mai successo. 52 00:01:58,854 --> 00:02:01,889 Emma è molto popolare e sta uscendo con... 53 00:02:01,899 --> 00:02:03,919 Un ragazzo molto carino, che si chiama Braydon. 54 00:02:03,929 --> 00:02:05,047 Molto carino. 55 00:02:05,057 --> 00:02:08,546 Non intendo che ne sono attratta io. Sono un'adulta e sarebbe inquietante. 56 00:02:08,556 --> 00:02:10,787 Sì, comunque lavatevi le mani, c'è in giro un virus. 57 00:02:10,797 --> 00:02:14,010 Ehi, hai aggiornamenti su quando voi due vi trasferirete in California? 58 00:02:14,020 --> 00:02:15,384 Ecco... 59 00:02:15,394 --> 00:02:18,049 Con tutto quello che sta succedendo, hanno posticipato la data, 60 00:02:18,059 --> 00:02:20,032 quindi è un po' tutto in sospeso. 61 00:02:20,042 --> 00:02:23,475 Proprio come questo virus. Scherzo, non è che vada in giro volando. 62 00:02:23,485 --> 00:02:25,366 Beh, non lo sappiamo, magari sì. Comunque... 63 00:02:25,376 --> 00:02:27,720 Oddio. Ehi, ma qui stiamo esagerando. 64 00:02:27,730 --> 00:02:30,751 Insomma, non ci penso neanche a saltare le vacanze di primavera. 65 00:02:30,761 --> 00:02:34,276 In realtà, gli ultimi articoli dicono che lavarsi le mani non basta. 66 00:02:34,286 --> 00:02:36,942 Dovremmo indossare le mascherine ed evitare assembramenti. 67 00:02:36,952 --> 00:02:40,337 Come, per esempio, più di 50 dipendenti e un flusso infinito di clienti? 68 00:02:40,347 --> 00:02:42,595 - Sembra la nostra descrizione. - Già... 69 00:02:43,578 --> 00:02:46,940 Chiamo Zephra. Avranno linee guida aggiuntive da darci. 70 00:02:46,950 --> 00:02:49,174 Per ora ci hanno scritto: 71 00:02:49,184 --> 00:02:52,329 "Apprezziamo molto la dedizione dei nostri dipendenti. 72 00:02:52,339 --> 00:02:54,791 "Siete fondamentali, nonché i veri eroi 73 00:02:54,801 --> 00:02:56,625 in questo periodo frenetico". 74 00:02:57,248 --> 00:02:58,383 Scusate, ma... 75 00:02:58,393 --> 00:03:01,069 Il vicepresidente del reparto Comunicazione dell'azienda 76 00:03:01,079 --> 00:03:03,114 Sandy Sugarman, ci ha appena chiamati... 77 00:03:03,124 --> 00:03:04,426 Eroi? 78 00:03:04,436 --> 00:03:06,157 Era ora, cavolo. 79 00:03:06,167 --> 00:03:07,282 Evvai! 80 00:03:07,292 --> 00:03:10,357 Siamo eroi anche se vogliamo essere altrove, ma siamo costretti a stare qui? 81 00:03:10,657 --> 00:03:13,293 Posso tenerlo, vero? Tanto a te non interessa, no? 82 00:03:20,379 --> 00:03:22,106 Cos'è successo al bar? 83 00:03:22,932 --> 00:03:24,886 Il governatore ha chiuso i punti ristoro coperti. 84 00:03:24,896 --> 00:03:27,061 Cavolo, era il mio ristorante preferito. 85 00:03:27,746 --> 00:03:29,413 Sta parlando seriamente? 86 00:03:29,423 --> 00:03:32,015 - Jonah, lascia perdere. - No, no, no. I ristoranti di oggi... 87 00:03:32,025 --> 00:03:33,806 Ha mai provato Barrell and Sage? 88 00:03:33,816 --> 00:03:36,134 Se mi dà il suo indirizzo email, posso mandarle la mia lista. 89 00:03:37,283 --> 00:03:38,970 Forza, signore, circoli, non si fermi. 90 00:03:38,980 --> 00:03:41,034 Scelga un balsamo e si dia una mossa. 91 00:03:41,044 --> 00:03:43,086 No, no. Va tutto bene, signore. 92 00:03:43,096 --> 00:03:44,891 Si prenda tutto il tempo che le serve. 93 00:03:44,901 --> 00:03:46,273 Oh, è solo una recita. 94 00:03:46,283 --> 00:03:49,186 Lo sappiamo tutti benissimo che lo usa solo per masturbarsi! 95 00:03:49,196 --> 00:03:50,680 Ok, Dina? 96 00:03:50,690 --> 00:03:52,335 I clienti sono già stressati, 97 00:03:52,345 --> 00:03:54,103 non serve che usiamo un fischietto e... 98 00:03:54,113 --> 00:03:56,147 Urliamo che vogliono masturbarsi. 99 00:03:56,157 --> 00:03:57,546 Non sono per niente d'accordo. 100 00:03:57,556 --> 00:03:58,833 Hai sentito Sugarman. 101 00:03:58,843 --> 00:04:00,313 Siamo fondamentali. 102 00:04:00,323 --> 00:04:02,599 I clienti sono come delle pecore in cerca di una guida. 103 00:04:02,609 --> 00:04:03,743 Senza una guida... 104 00:04:03,753 --> 00:04:05,368 Le pecore si mangiano a vicenda. 105 00:04:05,378 --> 00:04:06,811 Quindi senza una guida, 106 00:04:06,821 --> 00:04:09,494 questo posto diventerà tipo un haggis da oggi a domenica. 107 00:04:10,616 --> 00:04:12,961 Va bene, mani delicate, se ne vada. 108 00:04:15,223 --> 00:04:17,261 Mi scusi, dove sono le bottiglie d'acqua? 109 00:04:17,271 --> 00:04:20,002 Sono nel reparto alimentari. Dritto e poi a sinistra. 110 00:04:20,012 --> 00:04:21,529 - Grazie. - Oh, andiamo! 111 00:04:21,539 --> 00:04:23,249 Non sono mica un eroe. 112 00:04:25,016 --> 00:04:26,797 Non sono mica un eroe! 113 00:04:27,764 --> 00:04:30,714 Sono proprio fortunata. Ora che tutti i concerti sono vietati 114 00:04:30,724 --> 00:04:32,051 non dovrò organizzare il... 115 00:04:32,061 --> 00:04:34,346 Grande e illegale festival musicale per il mio compleanno 116 00:04:34,356 --> 00:04:36,309 per cui mi faccio pagare. 117 00:04:36,319 --> 00:04:37,862 Io non ne sapevo niente. 118 00:04:37,872 --> 00:04:40,979 Oh, davvero? Ci sono ancora biglietti. Dovresti darci un'occhiata. 119 00:04:42,143 --> 00:04:43,492 Ehi, ne hanno ancora! 120 00:04:44,123 --> 00:04:46,363 Signore? Se aspetta un attimo, la mettiamo... 121 00:04:47,024 --> 00:04:50,153 - Se ci date un secondo... - La mettiamo sugli scaffali, 122 00:04:50,163 --> 00:04:51,672 quindi calmatevi. 123 00:04:52,085 --> 00:04:54,542 Attenzione, clienti. Vi chiediamo gentilmente 124 00:04:54,552 --> 00:04:57,005 di non lottare fisicamente con gli altri clienti per i prodotti. 125 00:04:57,015 --> 00:04:59,950 C'è un virus altamente contagioso lì fuori su cui il nostro Paese 126 00:04:59,960 --> 00:05:01,581 non ha il controllo. 127 00:05:02,409 --> 00:05:03,912 Nessuno mi sta ascoltando, eh? 128 00:05:03,922 --> 00:05:05,876 Ok, godetevi l'apocalisse. 129 00:05:06,201 --> 00:05:08,427 Le pecore stanno iniziando a mangiarsi a vicenda. 130 00:05:08,437 --> 00:05:10,242 Le pecore si mangiano tra loro? 131 00:05:10,252 --> 00:05:12,952 "Haggis" non significa questo? Non so, Dina ha detto una cosa simile. 132 00:05:12,962 --> 00:05:13,974 Ehi, Mateo? 133 00:05:13,984 --> 00:05:16,032 Zephra mi ha mandato le linee guida? 134 00:05:16,042 --> 00:05:18,016 Oh, certo. Delle linee guida dettagliatissime, 135 00:05:18,026 --> 00:05:19,324 passo per passo... 136 00:05:19,334 --> 00:05:21,283 Sto scherzando, brancolano nel buio. 137 00:05:21,293 --> 00:05:22,809 Molto utile, grazie. 138 00:05:25,263 --> 00:05:26,393 Sandra? Che... 139 00:05:29,735 --> 00:05:31,152 Ok, bene, se... 140 00:05:31,162 --> 00:05:32,689 Non ci aiutano loro, allora... 141 00:05:32,699 --> 00:05:34,792 Dobbiamo vedercela da soli. 142 00:05:36,564 --> 00:05:38,182 Ok, ascoltatemi! 143 00:05:38,192 --> 00:05:40,366 Mettetevi tutti in fila indiana. 144 00:05:40,376 --> 00:05:43,934 Gli unici che possono prendere qualcosa dagli scaffali sono i dipendenti 145 00:05:43,944 --> 00:05:45,918 e una volta che riceverete il vostro articolo, 146 00:05:45,928 --> 00:05:47,860 vi prego di procedere verso la cassa. 147 00:05:49,395 --> 00:05:50,446 Bene. 148 00:05:50,456 --> 00:05:53,476 - Bene. Abbiamo tutto sotto controllo. - Oh, certo. Sicuro. 149 00:05:53,486 --> 00:05:56,025 - E poi è solo una cosa temporanea, quindi... - Certo! 150 00:05:56,035 --> 00:05:58,375 Un paio di settimane e tutto tornerà alla normalità. 151 00:05:59,856 --> 00:06:02,430 APRILE 152 00:06:03,395 --> 00:06:06,429 Allora, quando sarà possibile, dovete restare a due metri di distanza. 153 00:06:06,439 --> 00:06:09,215 Si intende due metri di distanza dal centro dei nostri corpi 154 00:06:09,225 --> 00:06:11,210 o tipo da dove finiscono i nostri corpi? 155 00:06:11,220 --> 00:06:12,529 Bella domanda. 156 00:06:12,539 --> 00:06:14,753 Secondo me dovremmo misurare dai capezzoli e dall'inguine. 157 00:06:14,763 --> 00:06:16,882 Scusa, gli uomini dai capezzoli o dall'inguine? 158 00:06:16,892 --> 00:06:19,460 - Donne dai capezzoli e uomini dall'inguine. - Ok. 159 00:06:19,951 --> 00:06:21,015 Quindi... 160 00:06:22,423 --> 00:06:24,252 Ok, grazie Dina. 161 00:06:24,262 --> 00:06:27,170 Allora, prima di tutto, Marcus è risultato positivo al COVID 162 00:06:27,180 --> 00:06:29,516 dopo aver partecipato a una festa al lago. 163 00:06:29,526 --> 00:06:32,882 Quindi se qualcuno di voi ha visto Marcus, deve andarsene subito. 164 00:06:34,589 --> 00:06:36,633 Bene, lo immaginavo, ma dovevo chiederlo. 165 00:06:36,643 --> 00:06:39,400 - Ok, ho delle buone notizie. - Oh, mio Dio! 166 00:06:39,410 --> 00:06:41,858 - Sei incinta! - Cristo, Amy, di nuovo? 167 00:06:41,868 --> 00:06:43,133 - No! - È di Adam? 168 00:06:43,143 --> 00:06:45,509 - Cosa? No! - Cosa? Perché dovrebbe essere di Adam? 169 00:06:45,519 --> 00:06:47,687 - Di solito è di Adam. - Non sono... 170 00:06:47,697 --> 00:06:50,122 Incinta. Stavo per dirvi che... 171 00:06:50,132 --> 00:06:53,184 Zephra ci ha inviato il protocollo di sicurezza. 172 00:06:53,780 --> 00:06:54,782 Evviva. 173 00:06:54,792 --> 00:06:55,795 Quindi... 174 00:06:55,805 --> 00:06:59,242 I dipendenti dovranno pulire la cassa e il lettore di carta di credito 175 00:06:59,252 --> 00:07:00,719 dopo ogni cliente, 176 00:07:00,729 --> 00:07:02,675 così come ogni carrello, 177 00:07:02,685 --> 00:07:04,384 maniglia, porta del bagno, 178 00:07:04,394 --> 00:07:06,463 dispositivo elettronico e... 179 00:07:06,473 --> 00:07:07,494 Prodotto. 180 00:07:07,809 --> 00:07:09,181 Ok, quindi qualsiasi cosa... 181 00:07:09,191 --> 00:07:11,946 L'aria tocchi. Capito, è semplice. 182 00:07:11,956 --> 00:07:13,947 Dobbiamo anche indossare delle mascherine. 183 00:07:13,957 --> 00:07:15,837 Ce le forniranno loro? 184 00:07:15,847 --> 00:07:18,985 Perché ho solo questa e l'ho leccata davvero tanto. 185 00:07:18,995 --> 00:07:20,317 Beh, non farlo. 186 00:07:20,936 --> 00:07:22,249 Comunque no. 187 00:07:22,259 --> 00:07:25,776 Al momento forniscono le mascherine e i DPI solo agli ospedali locali. 188 00:07:25,786 --> 00:07:27,125 Niente protezioni extra? 189 00:07:27,135 --> 00:07:29,082 Sono un bersaglio facile all'assistenza clienti. 190 00:07:29,092 --> 00:07:31,574 Hai idea di quanta saliva ha sulle labbra questa comunità? 191 00:07:31,584 --> 00:07:33,287 - Hai ragione. - Sono tutti molto umidi. 192 00:07:33,297 --> 00:07:36,681 Ragazzi, sentite, lo so che è molto difficile, 193 00:07:36,691 --> 00:07:38,810 ma se qualcuno ha bisogno di qualcosa, può venire da me 194 00:07:38,820 --> 00:07:41,827 e io farò il possibile per farvi lavorare in sicurezza. 195 00:07:41,837 --> 00:07:43,555 Inoltre Zephra vuole ripeterci 196 00:07:43,565 --> 00:07:46,393 che i dipendenti del Cloud 9 sono i veri eroi della famiglia di Zephra. 197 00:07:46,403 --> 00:07:48,103 - Certo che sì! - Oh, è proprio così. 198 00:07:48,113 --> 00:07:49,899 No, Glenn! 2 metri! 199 00:07:52,161 --> 00:07:55,936 Mi spiace. Abbiamo limitato l'acquisto di carta igienica a un pacco per casa. 200 00:07:55,946 --> 00:07:57,868 I miei ragazzi vivono in una casa diversa. 201 00:07:58,811 --> 00:08:01,621 Non è possibile che i suoi figli abbiano una casa loro. 202 00:08:01,631 --> 00:08:03,389 È così ingiusto! 203 00:08:03,399 --> 00:08:06,075 Lo so, non resta più niente da comprare alla fine del turno. 204 00:08:06,085 --> 00:08:08,255 Bo e io abbiamo iniziato a usare i giornali. 205 00:08:08,265 --> 00:08:11,097 L'inchiostro fa cambiare il colore delle nostre chiappe. 206 00:08:11,107 --> 00:08:13,436 Il che è figo ma forse non è salutare. 207 00:08:14,141 --> 00:08:15,745 E se noi... 208 00:08:15,755 --> 00:08:18,984 Mettessimo delle confezioni da parte, nascoste, e... 209 00:08:18,994 --> 00:08:20,904 Poi a fine giornata le dividessimo? 210 00:08:20,914 --> 00:08:23,120 Oh, cavolo. Dovremmo farlo. 211 00:08:23,130 --> 00:08:24,770 E non sarebbe rubare. 212 00:08:24,780 --> 00:08:27,038 - Le pagheremmo. - Certo. 213 00:08:27,048 --> 00:08:31,368 Sai? Dovremmo mettere da parte anche i maccheroni al formaggio dei Dinosauri. 214 00:08:31,378 --> 00:08:33,451 Bo si è appassionato alla scienza in questo periodo. 215 00:08:33,980 --> 00:08:35,888 Allora, niente reso di alimentari, 216 00:08:35,898 --> 00:08:37,599 vestiti, o qualsiasi cosa sembri aperta. 217 00:08:37,609 --> 00:08:40,205 Oh, bene, altri motivi per cui gli sputacchioni mi urleranno contro. 218 00:08:40,215 --> 00:08:42,582 Inoltre, abbiamo finito il detergente. 219 00:08:42,592 --> 00:08:44,295 È l'unica mascherina che ho trovato. 220 00:08:44,305 --> 00:08:47,346 - In tutto il negozio? - Sì, penso che non ne abbiamo più. 221 00:08:47,356 --> 00:08:49,867 Insomma, molti di noi stanno improvvisando. 222 00:08:49,877 --> 00:08:52,193 Sayid, non credo che serva a qualcosa. 223 00:08:52,203 --> 00:08:54,646 Lo so, ma io e Nina abbiamo litigato 224 00:08:54,656 --> 00:08:56,441 e lei mi ha tagliato tutte le mascherine. 225 00:08:56,451 --> 00:08:57,515 Cavolo. 226 00:08:57,525 --> 00:08:58,544 Ok. 227 00:09:03,937 --> 00:09:06,040 Tieni. Diremo che era difettoso. 228 00:09:06,050 --> 00:09:07,958 Potevi semplicemente slegarlo. 229 00:09:08,739 --> 00:09:10,798 Quindi cosa farai per tutto il resto? 230 00:09:11,853 --> 00:09:13,318 Ti piace il leopardato. 231 00:09:13,328 --> 00:09:16,072 - Tecnicamente non sono guanti, ma... - Ne ho trovati altri! Ecco qui. 232 00:09:16,082 --> 00:09:18,716 Finché contiene più del sessanta per cento di alcool, uccide i germi. 233 00:09:19,215 --> 00:09:21,092 Questo è al novantacinque. 234 00:09:21,102 --> 00:09:22,563 Almeno è legale venderlo? 235 00:09:22,573 --> 00:09:24,315 Ecco qui. Sei destrorso, mancino? 236 00:09:24,325 --> 00:09:26,233 Dovremmo mandare a casa Justine, giusto? 237 00:09:26,243 --> 00:09:29,011 Non posso sopportare la sua finta voce da ubriaca per tutto il pomeriggio. 238 00:09:29,500 --> 00:09:31,220 "Volete vedere le mie tette?". 239 00:09:32,582 --> 00:09:34,407 "L'unica cosa che mi piace più della birra... 240 00:09:34,417 --> 00:09:35,652 Sono le gemelle". 241 00:09:36,419 --> 00:09:38,755 Forse è ora che l'umanità finisca. 242 00:09:41,405 --> 00:09:43,750 Scusa, amico. Sembra che dovrà tenerlo. 243 00:09:43,760 --> 00:09:44,831 Prossimo. 244 00:09:45,538 --> 00:09:47,744 - Non siamo eroi. - Facciamo solo il nostro lavoro. 245 00:09:48,310 --> 00:09:50,007 Ehi, ieri sera guardavo il telegiornale, 246 00:09:50,017 --> 00:09:51,799 pronta a registrare le papere per un video 247 00:09:51,809 --> 00:09:55,198 e hanno fatto uno spezzone di "Eroi nel Tuo Quartiere". 248 00:09:55,208 --> 00:09:56,549 E mi ha fatto pensare... 249 00:09:57,306 --> 00:09:58,663 Potremmo essere i prossimi. 250 00:10:00,970 --> 00:10:04,671 Cioè, riesci a immaginarlo? Qualcuno che si fa una pentola per noi? 251 00:10:05,243 --> 00:10:06,490 O una padella? 252 00:10:14,815 --> 00:10:15,973 Pizzica! 253 00:10:15,983 --> 00:10:18,176 Non si può ridurre un po'? 254 00:10:18,186 --> 00:10:21,157 Sì, ma dobbiamo uccidere questo virus, bello! 255 00:10:22,248 --> 00:10:24,865 Inoltre, ho questo erogatore da anni 256 00:10:24,875 --> 00:10:27,093 ed è la prima volta che posso usarlo. 257 00:10:32,814 --> 00:10:35,235 Le nascondete fino alla chiusura? 258 00:10:35,245 --> 00:10:37,351 Sandra, dovresti stare di guardia! 259 00:10:37,361 --> 00:10:39,599 Veniva dalla direzione in cui non stavo guardando. 260 00:10:41,242 --> 00:10:42,808 Non dirò niente 261 00:10:42,818 --> 00:10:44,230 se conserverete questi per me. 262 00:10:47,625 --> 00:10:48,675 Ok. 263 00:10:49,549 --> 00:10:51,603 Le sorelle si aiutano a vicenda! 264 00:10:52,405 --> 00:10:53,884 Ok! Ci servono solo, tipo... 265 00:10:53,894 --> 00:10:55,142 Altre trenta mascherine. 266 00:10:55,566 --> 00:10:56,578 Gesù, Mateo. 267 00:10:56,588 --> 00:10:59,126 Non devi tagliargli gli occhi. 268 00:10:59,136 --> 00:11:00,600 Lo so. Però mi piace. 269 00:11:01,844 --> 00:11:03,136 È la linea del tuo ufficio. 270 00:11:04,387 --> 00:11:05,547 Ufficio di Amy Sosa. 271 00:11:05,877 --> 00:11:07,647 Salve, sono Dennis Long della Zephra. 272 00:11:08,154 --> 00:11:09,299 È il mio nuovo capo. 273 00:11:09,958 --> 00:11:12,316 Salve, Dennis? Salve, sono Amy. 274 00:11:12,326 --> 00:11:14,432 - Salve, sono Amy. - Ehi. 275 00:11:14,442 --> 00:11:17,975 Sappiamo che gestisci la tua filiale, ma potresti partecipare a una chiamata 276 00:11:17,985 --> 00:11:20,857 - per ambientarti nella nuova posizione. - Oh, sì, certo! 277 00:11:20,867 --> 00:11:22,571 - Sembra grandioso. - Fantastico. 278 00:11:22,581 --> 00:11:24,682 Ok, ti mando il link così ti puoi unire. 279 00:11:25,346 --> 00:11:28,371 Intende adesso? Vuole che mi ambienti adesso? 280 00:11:29,266 --> 00:11:30,563 Sì, per te va bene? 281 00:11:30,573 --> 00:11:32,028 Sì, certo. 282 00:11:32,038 --> 00:11:33,586 Perfetto. Ci vediamo tra un attimo. 283 00:11:35,929 --> 00:11:38,665 Mi dispiace, ragazzi. Forse dovrei tornare nel mio ufficio, 284 00:11:38,675 --> 00:11:40,823 ma non voglio mollarvi per il nuovo lavoro. 285 00:11:40,833 --> 00:11:42,451 Amy, va bene. È solo una chiamata. 286 00:11:42,461 --> 00:11:44,777 Penseremo al massacro degli orsi. 287 00:11:45,343 --> 00:11:46,806 Ok, grazie. Ma... 288 00:11:46,816 --> 00:11:48,681 Fatemi sapere se succede qualcosa di grande. 289 00:11:48,691 --> 00:11:50,493 Più grande di una pandemia? 290 00:11:50,503 --> 00:11:53,730 Cioè, ho appena visto qualcosa sui calabroni assassini. Chi lo sa? 291 00:11:58,773 --> 00:12:00,733 Allora, ecco la nuova sala del personale, 292 00:11:58,806 --> 00:12:01,865 {\an8}GIUGNO 293 00:12:00,738 --> 00:12:02,269 ovvero il magazzino. 294 00:12:02,279 --> 00:12:04,391 Variamo un po', siamo sempre al fresco. 295 00:12:04,401 --> 00:12:06,873 Ma correttamente distanziati, quindi non spostate le sedie. 296 00:12:07,468 --> 00:12:08,906 Sì, divertente! No? 297 00:12:09,212 --> 00:12:11,945 È molto divertente. Non ho paura. 298 00:12:12,332 --> 00:12:14,403 Sì! Forza, sì! 299 00:12:15,087 --> 00:12:16,730 Mi piace, mi piace. 300 00:12:17,062 --> 00:12:18,574 Ok, oggi questa riunione sarà breve 301 00:12:18,584 --> 00:12:20,734 perché devo fare un'altra chiamata. 302 00:12:20,744 --> 00:12:23,018 Ma guardate cosa abbiamo oggi! 303 00:12:23,028 --> 00:12:24,635 Forniture di sicurezza! 304 00:12:27,256 --> 00:12:28,362 Che roba è? 305 00:12:28,372 --> 00:12:30,498 Procedure anti-saccheggio. 306 00:12:30,508 --> 00:12:31,743 - Oh, wow. - Ma dai. 307 00:12:31,753 --> 00:12:34,167 Ovviamente. Capite dove abbiamo sbagliato, ragazzi? 308 00:12:34,177 --> 00:12:37,197 Se volevate protezione dall'azienda, avreste dovuto essere merce. 309 00:12:37,207 --> 00:12:40,788 Ehi, se le proteste continuano dobbiamo proteggere il negozio dagli sciacalli. 310 00:12:40,798 --> 00:12:43,105 Oh, andiamo. Chiamarli così ormai è un'esagerazione. 311 00:12:43,115 --> 00:12:45,761 Il 99% delle proteste sono state pacifiche. 312 00:12:45,771 --> 00:12:49,082 Solo per dire, sono entrato in un Best Buy dalla finestra. 313 00:12:49,509 --> 00:12:51,385 Ci sono anche questi cartelloni da appendere. 314 00:12:52,093 --> 00:12:54,569 "Zephra crede nella comunità nera?". 315 00:12:54,579 --> 00:12:55,777 Ma che siamo, fantasmi? 316 00:12:55,787 --> 00:12:57,431 Sì, niente di tutto ciò verrà affisso. 317 00:12:57,441 --> 00:12:59,638 Ma se qualcuno chiedesse, ovviamente lo abbiamo fatto. 318 00:13:00,018 --> 00:13:04,020 Due kettlebell per Sarah, latte di mandorla per Preeti. 319 00:13:04,030 --> 00:13:05,953 Janet vorrebbe tre scatolette di tonno, ma... 320 00:13:05,963 --> 00:13:07,448 Credo potremmo prenderne quattro. 321 00:13:07,458 --> 00:13:10,261 È il minimo che possiamo fare per lei in questi giorni per via del... 322 00:13:10,271 --> 00:13:11,375 Capito, no? 323 00:13:11,385 --> 00:13:12,605 Razzismo? 324 00:13:13,476 --> 00:13:15,892 Wow! Ci sono un sacco di ordini oggi. 325 00:13:15,902 --> 00:13:18,787 Sì, beh, da quando Sayid ha spiattellato a tutti la cosa, 326 00:13:18,797 --> 00:13:20,883 continuano a chiederci di tenere da parte delle cose. 327 00:13:20,893 --> 00:13:23,204 Ok, ma volete sapere la notiziona del giorno? 328 00:13:23,214 --> 00:13:25,473 Ho appena finito il terzo episodio di Tiger King. 329 00:13:25,483 --> 00:13:28,152 E Carol Baskin? Mamma mia, stupenda! 330 00:13:28,162 --> 00:13:29,508 Ha ucciso sicuro il marito. 331 00:13:29,518 --> 00:13:30,978 Vogliamo parlarne? 332 00:13:31,357 --> 00:13:35,251 Sì, scusa, sai, però questo era prima della pandemia. 333 00:13:35,261 --> 00:13:36,993 Ormai non interessa più a nessuno. 334 00:13:37,472 --> 00:13:40,213 Credo imbarazzi tutti l'esserci interessati inizialmente. 335 00:13:40,223 --> 00:13:41,550 Ma fate sul serio? 336 00:13:42,076 --> 00:13:43,387 Stupido Coronavirus. 337 00:13:43,397 --> 00:13:45,599 Vorrei non essere mai andato in terapia intensiva! 338 00:13:46,228 --> 00:13:49,029 Mi blocco ancora? Il WiFi dovrebbe funzionare meglio qui. 339 00:13:49,039 --> 00:13:51,622 Ehi, Elias ha tossito, così Heather l'ha chiuso nel bagno. 340 00:13:51,632 --> 00:13:54,003 - Credi che... - Sì, entro il fine settimana, capito! 341 00:13:54,747 --> 00:13:57,292 - Un'altra chiamata da Zephra? - Già, non smettono mai. 342 00:13:57,302 --> 00:13:59,609 Queste aziende tecnologiche adorano le loro conferenze. 343 00:13:59,619 --> 00:14:02,282 Non ho mai visto gente impazzire così per delle conferenze. 344 00:14:02,292 --> 00:14:05,040 - Amy, mi è caduta la mascherina nel water. - Justine, è in... 345 00:14:05,050 --> 00:14:07,538 Non ho fatto pipì, ma sempre acqua del water resta. Tu che dici? 346 00:14:07,548 --> 00:14:08,881 Cosa? No, scherzi? 347 00:14:08,891 --> 00:14:10,864 Sì, Dennis! Ci sono, dimmi. 348 00:14:10,874 --> 00:14:12,835 Amy è in videochiamata, ma se non c'è pipì... 349 00:14:12,845 --> 00:14:14,761 Amy, scusa, ma per l'areazione nel mio ufficio? 350 00:14:14,771 --> 00:14:16,036 Sì, certo, Mateo. 351 00:14:16,046 --> 00:14:17,508 Ti giuro che ne parliamo, ma... 352 00:14:17,518 --> 00:14:18,926 - Devo solo... - Amy, posso... 353 00:14:18,936 --> 00:14:21,310 Oh, Dio Santo, Corey! Che vuoi? 354 00:14:22,071 --> 00:14:23,849 Volevo chiederti se potevo timbrare prima 355 00:14:23,859 --> 00:14:25,912 per andare alla protesta "Black Lives Matter". 356 00:14:27,894 --> 00:14:31,230 Sì, scusami, hai ragione. Certo che puoi. Dovresti. 357 00:14:31,240 --> 00:14:33,614 No, non dovresti. Voglio dire che puoi. 358 00:14:33,624 --> 00:14:34,673 Se vuoi. 359 00:14:34,683 --> 00:14:36,141 Chiunque voglia, può andare. 360 00:14:36,151 --> 00:14:37,258 Sai, no... 361 00:14:37,605 --> 00:14:40,697 Qualsiasi cosa tu... Cindy, ciao. Sì, ci penso subito. 362 00:14:50,110 --> 00:14:52,287 - Signora, la prego. - Ma io ho un problema medico. 363 00:14:52,297 --> 00:14:53,817 Ehi, che problema c'è qui? 364 00:14:53,827 --> 00:14:56,487 Quest'uomo mi sta molestando e dice che devo mettermi la mascherina. 365 00:14:56,497 --> 00:14:59,153 Sto solo cercando di proteggerla. 366 00:14:59,163 --> 00:15:02,175 Signora, ascolti. Indossi la mascherina, o verrà scortata fuori dal negozio. 367 00:15:02,185 --> 00:15:03,639 Siamo in America, ok? 368 00:15:03,649 --> 00:15:05,449 Ho dei diritti. 369 00:15:05,459 --> 00:15:07,138 Voi lavorate per Satana, non è così? 370 00:15:07,148 --> 00:15:09,266 - Oh, no. - Oh, è così? Siete adepti di Satana! 371 00:15:09,276 --> 00:15:10,590 - Satana? - Ora comincia. 372 00:15:10,600 --> 00:15:12,878 - Esatto. - Lui è una di quelle persone 373 00:15:12,888 --> 00:15:15,069 per cui non lavorerei mai! 374 00:15:15,079 --> 00:15:17,377 Attenzione clienti, siamo spiacenti di annunciarvi 375 00:15:17,387 --> 00:15:21,219 che abbiamo terminato carta igienica, pasta, farina e... 376 00:15:25,025 --> 00:15:28,020 - È roba nostra! - Giù le mani, largo ai dipendenti! 377 00:15:28,030 --> 00:15:30,557 Devo assolutamente prendere quel sugo. Ho un problema medico! 378 00:15:30,567 --> 00:15:31,820 No, signora. Si fermi! 379 00:15:31,830 --> 00:15:34,473 Ora la vengo a prendere, le do due metri di vantaggio! 380 00:15:44,594 --> 00:15:46,429 Che è successo qui? 381 00:15:46,439 --> 00:15:51,304 Se questo ti turba, ti consiglio di non guardare il soffitto oggi. 382 00:15:51,701 --> 00:15:54,823 Ok, lo guarderò domani, allora. 383 00:15:54,833 --> 00:15:57,640 Però, parlo seriamente. Perché nessuno è venuto a chiamarmi? 384 00:15:57,650 --> 00:16:01,402 Beh, io ci ho provato, ma eri di nuovo in videochiamata. 385 00:16:02,342 --> 00:16:04,320 Non so come fare, sinceramente. 386 00:16:04,330 --> 00:16:06,537 Voglio dire, ho detto a tutti di venire da me, 387 00:16:06,547 --> 00:16:10,297 che avrei risolto i loro problemi, ma mi chiamano sempre, tutti i giorni. 388 00:16:10,307 --> 00:16:13,213 Sì, beh, forse è un po' troppo, Amy. Ti stanno oberando di lavoro. 389 00:16:13,223 --> 00:16:15,848 Insomma, ormai facciamo fatica anche a vederci noi due. 390 00:16:15,858 --> 00:16:17,997 Hai ragione. E sono anche una pessima fidanzata. 391 00:16:18,007 --> 00:16:21,513 E una madre orribile. Vedo più i figli di Dennis che i miei. 392 00:16:21,523 --> 00:16:23,503 Non è questo che intendevo. Questa... 393 00:16:24,735 --> 00:16:27,112 Siamo tutti in una situazione assurda. 394 00:16:27,735 --> 00:16:28,807 Tutti lo siamo. 395 00:16:29,271 --> 00:16:32,294 E, non so, ma forse qualcosa dovrà cambiare. 396 00:16:34,791 --> 00:16:37,121 - Oh, mio Dio! - Hai detto che non avresti guardato! 397 00:16:37,704 --> 00:16:41,662 Allora, niente riunioni mattutine oggi. Ora distribuirò gli incarichi, 398 00:16:41,672 --> 00:16:43,801 dato che Amy è in videochiamata con Zephra. 399 00:16:43,811 --> 00:16:45,802 Ma non una chiamata qualsiasi, una importante. 400 00:16:45,812 --> 00:16:47,458 Con l'Amministratore Delegato. 401 00:16:47,468 --> 00:16:48,926 Le ho inoltrato io il link. 402 00:16:48,936 --> 00:16:50,930 Oh! Davvero? È... 403 00:16:50,940 --> 00:16:52,671 Una chiamata importante. Io non lo sapevo. 404 00:16:52,681 --> 00:16:54,571 Non l'ho vista stamattina prima che uscisse. 405 00:16:54,581 --> 00:16:57,561 Sembra che Amy ultimamente abbia sempre una chiamata con Zephra. 406 00:16:57,571 --> 00:16:59,745 È attratta da quel nuovo e fresco lavoro. 407 00:16:59,755 --> 00:17:02,051 Il vecchio Cloud 9 non riesce più a soddisfarla, 408 00:17:02,061 --> 00:17:04,962 con le nostre articolazioni decrepite e i nostri genitali mosci. 409 00:17:04,972 --> 00:17:06,435 Ok, dai, basta. 410 00:17:06,445 --> 00:17:09,779 Magari Amy ci ha un po' abbandonato, ma va tutto bene! 411 00:17:09,789 --> 00:17:11,482 Va tutto bene, sapete. 412 00:17:11,492 --> 00:17:13,620 Infatti nel mio incubo di ieri sera 413 00:17:13,630 --> 00:17:17,240 la persona che mi bastonava a morte era Topher Grace. 414 00:17:17,250 --> 00:17:18,678 Quindi... 415 00:17:18,688 --> 00:17:21,198 Un pezzo di Hollywood per tutti voi. 416 00:17:21,566 --> 00:17:26,081 Eppure siamo riusciti ad avere un enorme aumento dei guadagni nei negozi Cloud 9. 417 00:17:26,091 --> 00:17:29,019 Ciò dimostra quanto stiate gestendo bene la cosa. 418 00:17:29,029 --> 00:17:32,133 Bel lavoro, ragazzi! Siete fortissimi! 419 00:17:33,731 --> 00:17:35,659 Ok, sentiamo il reparto marketing. 420 00:17:35,669 --> 00:17:38,309 Oh, ehi, ciao! Ehi! 421 00:17:38,319 --> 00:17:41,125 Kira, ciao, ehi. Sono Amy Sosa. 422 00:17:41,135 --> 00:17:45,184 In realtà avrei una piccola cosa da aggiungere riguardo al Cloud 9. 423 00:17:45,194 --> 00:17:46,657 Ma certo. Che succede? 424 00:17:47,659 --> 00:17:50,291 Cloud 9 in realtà non sta andando molto bene. 425 00:17:50,301 --> 00:17:52,801 Certo, le vendite sono aumentate, 426 00:17:52,811 --> 00:17:55,095 ma il morale è molto basso. 427 00:17:55,105 --> 00:17:57,279 I nostri dipendenti non hanno solo paura, 428 00:17:57,289 --> 00:18:00,759 ma stanno sprecando molto del loro tempo e denaro per proteggersi. 429 00:18:00,769 --> 00:18:04,746 Quindi se magari Zephra mandasse i DPI, loro potrebbero concentrarsi sul lavoro 430 00:18:04,756 --> 00:18:07,564 invece di preoccuparsi tanto della loro salute e sicurezza. 431 00:18:08,932 --> 00:18:12,846 Scusa, Amy. Si è bloccato tutto dopo che hai detto: "Cloud 9 in realtà". 432 00:18:14,375 --> 00:18:16,216 Stavo solo dicendo 433 00:18:16,226 --> 00:18:17,926 che ai dipendenti servono i DPI e... 434 00:18:17,936 --> 00:18:21,205 Magari un po' dei guadagni extra si potrebbero usare per loro. 435 00:18:21,962 --> 00:18:25,474 Beh, sì. Messa così è una giusta osservazione. 436 00:18:25,929 --> 00:18:30,520 Sai che? Cerchiamo di mandare mascherine e guanti a tutti i nostri negozi. 437 00:18:30,530 --> 00:18:34,048 Dobbiamo coprirvi le spalle, perché voi siete fortissimi! 438 00:18:35,042 --> 00:18:37,096 Wow, fantastico, è fantastico! 439 00:18:37,106 --> 00:18:39,907 Grazie! Sai, è bellissimo sapere 440 00:18:39,917 --> 00:18:42,587 che vi prendete cura dei vostri dipendenti. 441 00:18:44,542 --> 00:18:47,109 Scusa, Amy. Ti abbiamo persa di nuovo. Cosa hai detto? 442 00:18:47,119 --> 00:18:50,667 Niente, non importa. Settore marketing, tocca a voi. Forza! 443 00:18:51,322 --> 00:18:53,056 Harmonica vuole giocare a Succhia e Soffia 444 00:18:53,066 --> 00:18:55,722 alla sua festa di compleanno, ma non so se sia sicuro. 445 00:18:55,732 --> 00:18:57,847 I bambini si perdono molte cose in questo periodo. 446 00:18:57,857 --> 00:18:59,843 - Già. - Oh, la birra è per voi. 447 00:18:59,853 --> 00:19:02,662 Un piccolo ringraziamento per tutto quello che state facendo. 448 00:19:04,775 --> 00:19:06,942 Che gentile! 449 00:19:06,952 --> 00:19:08,583 Beviamola tutti insieme dopo il lavoro. 450 00:19:08,593 --> 00:19:10,036 Ma certo! 451 00:19:10,046 --> 00:19:12,453 Pensi che quel tipo potrebbe prenderci della ketamina? 452 00:19:15,360 --> 00:19:18,095 Glenn? Cosa fai qui? Ti stai nascondendo? 453 00:19:18,105 --> 00:19:19,293 Cosa? 454 00:19:19,303 --> 00:19:21,059 No, sto solo... 455 00:19:22,048 --> 00:19:24,405 Contando i vasi sugli scaffali, capisci. 456 00:19:24,415 --> 00:19:27,858 Per assicurarmi che ce ne siano abbastanza e non troppi. 457 00:19:27,868 --> 00:19:29,805 Sì beh, ci serve il tuo aiuto dentro. 458 00:19:29,815 --> 00:19:33,412 Ok senti, io penso davvero che ora la priorità dovrebbero essere i vasi. 459 00:19:35,019 --> 00:19:36,027 Ok. 460 00:19:36,902 --> 00:19:39,435 Già, devo ammettere che è molto bello qui dietro. 461 00:19:39,445 --> 00:19:40,709 Là dentro invece... 462 00:19:40,719 --> 00:19:42,588 Fa un po' paura adesso. 463 00:19:42,598 --> 00:19:45,315 Immagino che anche a noi eroi serva una pausa. 464 00:19:45,325 --> 00:19:46,329 Già. 465 00:19:46,989 --> 00:19:49,381 Beh, insomma, se tu hai paura puoi... 466 00:19:49,391 --> 00:19:51,307 Restare a contare i vasi con me. 467 00:19:52,113 --> 00:19:53,211 Sembra fantastico. 468 00:19:58,069 --> 00:20:00,993 Per chiarire, a me non serviva la pausa. Facevo finta perché tu hai paura. 469 00:20:01,003 --> 00:20:03,796 Non pensare neanche per un secondo che io non sappia quanti vasi ci sono. 470 00:20:04,910 --> 00:20:06,590 Si sta bene qui. 471 00:20:06,600 --> 00:20:10,510 Non mi ubriacavo sul lavoro da tempo. Siamo stati tutti così impegnati. 472 00:20:10,520 --> 00:20:13,948 E voi siete le uniche persone che vedo, a parte Jerry e Tony. 473 00:20:13,958 --> 00:20:16,117 Ma a volte mi sveglio in piena notte 474 00:20:16,127 --> 00:20:18,772 e mi sembra di vedere l'autista dell'autobus 475 00:20:18,782 --> 00:20:20,550 che ci spia mentre dormiamo. 476 00:20:22,528 --> 00:20:23,822 Probabilmente non è nulla. 477 00:20:23,832 --> 00:20:26,431 La cosa positiva dell'essere inesorabilmente esposti a questo virus 478 00:20:26,441 --> 00:20:28,602 è che lo stiamo facendo tutti assieme. 479 00:20:29,128 --> 00:20:30,609 Nessuno dica a Justine dove siamo. 480 00:20:32,332 --> 00:20:33,479 Ehi... 481 00:20:33,489 --> 00:20:36,992 So che probabilmente sei impegnata, ma un cliente ci ha comprato della birra 482 00:20:37,002 --> 00:20:39,128 e noi stiamo festeggiando. O... 483 00:20:39,491 --> 00:20:41,825 Stiamo affogando il dolore. Non so quale delle due. 484 00:20:41,835 --> 00:20:44,880 Beh, potrei avere davvero delle cose da festeggiare. 485 00:20:44,890 --> 00:20:45,976 - Sì? - Intanto, 486 00:20:45,986 --> 00:20:48,342 penso di aver convinto Zephra a mandarci dei DPI. 487 00:20:48,352 --> 00:20:50,008 Wow, è fantastico. 488 00:20:50,018 --> 00:20:52,150 E... era Dennis al telefono. 489 00:20:52,160 --> 00:20:55,705 Ha detto che gli uffici stanno riaprendo e... 490 00:20:55,715 --> 00:20:57,412 Mi stanno aspettando. 491 00:20:57,422 --> 00:20:59,038 - Dai! - Vado in California. 492 00:20:59,048 --> 00:21:01,400 - Beh, noi andiamo in California! - Noi andiamo in California! 493 00:21:01,410 --> 00:21:02,782 - È grandioso! - Sì! 494 00:21:02,792 --> 00:21:04,833 Tu finalmente avrai un solo lavoro. 495 00:21:04,843 --> 00:21:07,306 - Grazie a Dio. - Finalmente iniziamo le nostre vite. 496 00:21:07,316 --> 00:21:09,790 - Sì. Realissimo. - È reale, è grandioso. 497 00:21:09,800 --> 00:21:11,390 È una cosa grossa. 498 00:21:15,950 --> 00:21:19,014 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 499 00:21:20,419 --> 00:21:21,855 #NoSpoiler