1 00:00:04,004 --> 00:00:04,964 ‫ "متجر (كلاود 9)" 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,883 ‫لذا تكريمًا ليوم الأرض، ‫سنساهم في إنقاذ البيئة 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,594 ‫باستخدام ورق المرحاض المعاد تدويره 4 00:00:10,678 --> 00:00:14,140 ‫وبيع فيلم "ذا داي أفتر تومورو" ‫على أقراص مدمجة بنصف الثمن. 5 00:00:14,265 --> 00:00:16,726 ‫- سيفي هذا بالغرض. ‫- كما تطلب الشركة منّا 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,770 ‫مناقشة الطرق التي نستطيع ‫من خلالها العيش باستدامة أكبر. 7 00:00:20,604 --> 00:00:21,772 ‫هل من أحد؟ 8 00:00:22,690 --> 00:00:25,192 ‫أغلق الصنبور بينما أنظف أسناني. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,278 ‫أفعل ذلك، ‫أنظف أسناني في حوض الاستحمام. 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 ‫في الواقع، الحمامات المطوّلة مضرة بالبيئة. 11 00:00:29,613 --> 00:00:31,073 ‫نعم، لكنها رائعة جدًا لبشرتي، 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,451 ‫- لذا، هناك توازن. ‫- بدأت و "جروشا" 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,745 ‫بفصل التيار عن الثلاجة ‫عندما لا نكون بالمنزل. 14 00:00:35,828 --> 00:00:38,539 ‫- ألا يفسد طعامكما؟ ‫- في الحقيقة نعم، هذا سيئ. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,458 ‫نحن نرمي الكثير من الطعام. 16 00:00:40,583 --> 00:00:43,085 ‫أنا نباتية تمامًا، لذا هذا ‫كقيادة 4 سيارات "بريوس". 17 00:00:43,169 --> 00:00:46,046 ‫ألعب لعبة في منزلي حيث أحاول ‫استهلاك مياه أقلّ كل أسبوع. 18 00:00:46,130 --> 00:00:48,257 ‫الآن، لا أنظف المرحاض إلا عندما يمتلئ. 19 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 ‫حسنًا، كان هذا نقاشًا مثمرًا. 20 00:00:52,470 --> 00:00:53,804 ‫أخيرًا وليس آخرًا، 21 00:00:54,263 --> 00:00:57,600 ‫سيكون لدى كل فرع موظف ‫يُسمى سفير البيئة 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 ‫لتعزيز جهود الاستدامة داخل المتجر. 23 00:01:00,895 --> 00:01:03,898 ‫من الواضح أن سفيرنا هو "جونه". 24 00:01:04,023 --> 00:01:05,399 ‫- طبيعي. ‫- لا. 25 00:01:05,524 --> 00:01:06,650 ‫كيف حالك يا أحمق؟ 26 00:01:06,776 --> 00:01:09,653 ‫- شكرًا لكم جميعًا. ‫- لست مضطرًا لإلقاء خطاب. 27 00:01:09,779 --> 00:01:14,283 ‫حسنًا، بما أني سفير البيئة، ‫فلا بد أن أكون على قدر المسؤولية. 28 00:01:14,450 --> 00:01:15,701 ‫إنه دبوس، اهدأ. 29 00:01:15,785 --> 00:01:18,370 ‫الآن هو الوقت لمواجهة تغيّر المناخ. 30 00:01:18,496 --> 00:01:22,708 ‫لو ارتفعت درجة الحرارة العالمية ‫نصف درجة أخرى، 31 00:01:22,833 --> 00:01:24,960 ‫فسنصل إلى نقطة الخطر 32 00:01:25,044 --> 00:01:29,215 ‫نحو نهاية العالم في أقل من 10 سنوات. 33 00:01:29,507 --> 00:01:31,509 ‫تعمل إدارة "أوباما"... 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,221 ‫طُبع هذا عام 2009. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,014 ‫- هل نجحنا؟ ‫- تحرّيت الأمر. 36 00:01:37,515 --> 00:01:38,849 ‫لم نقترب من ذلك حتى. 37 00:01:38,933 --> 00:01:40,142 ‫لا. 38 00:01:41,519 --> 00:01:42,978 ‫يجب أن ينتبه أحدهم حقًا لهذا. 39 00:01:43,437 --> 00:01:48,150 ‫ "(سوبرستور)" 40 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 ‫ "يوم الأرض، (كلاود) أخضر" 41 00:01:49,819 --> 00:01:51,278 ‫ "أنقذوا النحل" 42 00:01:51,362 --> 00:01:53,113 ‫ "تغير المناخ ليس مزحة!" 43 00:01:53,197 --> 00:01:56,700 ‫مرحبًا يا رفاق، من المفترض أن أسجل ‫البعض بمبادرات مواتية للبيئة. 44 00:01:56,784 --> 00:01:58,452 ‫أتريدون المساعدة بصناعة السماد؟ 45 00:01:58,536 --> 00:02:01,705 ‫أهذا عندما تضع الطعام الفاسد ‫في برميل وتحركه بالبراز؟ 46 00:02:01,789 --> 00:02:04,041 ‫- حسنًا، هذه مبالغة بالتبسيط. ‫- لن أشارك! 47 00:02:04,166 --> 00:02:06,961 ‫يقول طبيبي إنني إذا أُصبت بالتهاب ‫السحايا مجددًا، سأموت. 48 00:02:07,503 --> 00:02:09,797 ‫حسنًا، هناك أمور أخرى. 49 00:02:10,548 --> 00:02:13,592 ‫هذا الأحد، سأجمع فريقًا ‫لأزرع بعض الأشجار في الخلف. 50 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 ‫- سأفعل هذا. ‫- أنا أيضًا. 51 00:02:15,427 --> 00:02:17,179 ‫يمكنني الاستفادة من الوقت الإضافي. 52 00:02:17,429 --> 00:02:19,890 ‫نعم، لكنهم لن يدفعوا لأحد مقابل هذا. 53 00:02:20,015 --> 00:02:21,559 ‫- أنت ستدفع لنا؟ ‫- أنا؟ 54 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 ‫- لا. ‫- من سيدفع؟ 55 00:02:23,143 --> 00:02:25,396 ‫حسنًا، لا أحد سيدفع لأحد. 56 00:02:25,604 --> 00:02:28,148 ‫إذن أنت تطلب منا القيام بخدمة؟ 57 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 ‫لا أريد إضاعة يوم الأحد بتقديم خدمة لك. 58 00:02:31,944 --> 00:02:33,529 ‫لا أقصد الإهانة، ‫لكننا لسنا مقرّبين. 59 00:02:33,654 --> 00:02:37,449 ‫ليست خدمة لي، بل للأرض. 60 00:02:37,533 --> 00:02:39,493 ‫لأطفالكم وأحفادكم. 61 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 ‫- لا. ‫- لا. 62 00:02:40,911 --> 00:02:42,329 ‫أنا حتى لا أستطيع الإنجاب. 63 00:02:42,413 --> 00:02:45,916 ‫سقطت عن دراجة رباعية عندما كنت في الـ9. ‫انفجرت خصيتيّ. 64 00:02:47,668 --> 00:02:49,503 ‫حسنًا، سأترك ورقة التسجيل 65 00:02:49,587 --> 00:02:51,547 ‫عند خدمة العملاء في حال غيّرتم رأيكم. 66 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 ‫مع ذلك، ما زلت أصل إلى النشوة! 67 00:02:55,718 --> 00:02:57,011 ‫إلا أنها تؤلم بشدة. 68 00:02:57,595 --> 00:03:01,223 ‫إذا أردت استخدام المرحاض، ‫إليك مفتاح مرحاض الموظفين. 69 00:03:01,307 --> 00:03:03,100 ‫- شكرًا لك. ‫- مراحيض الزبائن 70 00:03:03,183 --> 00:03:06,228 ‫وصلت لمنعطف حرج، ‫لذا توقفنا عن تنظيفها. 71 00:03:06,645 --> 00:03:09,523 ‫يا رفيقيّ، تذكران القسيس "كريغ". 72 00:03:09,607 --> 00:03:11,191 ‫- مرحبًا. ‫- إنه قسّي وصديقي. 73 00:03:11,525 --> 00:03:14,612 ‫- صديقان أولًا، قسّ بعدها. ‫- حسنًا، قسّ دومًا وأبدًا. 74 00:03:14,737 --> 00:03:18,157 ‫نعم، مناصفة. على أي حال، ‫هذه "إيمي" و"ماتيو". 75 00:03:18,407 --> 00:03:21,493 ‫ "إيمي" مطلّقة وأنجبت مؤخرًا ‫طفلًا خارج إطار الزواج. 76 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 ‫- نعم. ‫- و "ماتيو" مثليّ، 77 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 ‫لكن ليس بطريقة تحدد هويته. 78 00:03:24,872 --> 00:03:26,290 ‫- مرحى. ‫- لا تقلق. 79 00:03:26,373 --> 00:03:30,210 ‫القسيس "كريغ" أحد القساوسة الرائعين، ‫ويتقبّل كل ما هو مثليّ. 80 00:03:30,419 --> 00:03:32,880 ‫ربما كنت أفضّل ألا أعبّر عن الأمر ‫بهذه الطريقة، 81 00:03:32,963 --> 00:03:35,007 ‫لكنني استمتعت بـ "بيرد كايج". 82 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 ‫كان فيلمًا مهمًا. 83 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 ‫يوزع القسيس "كريغ" نباتات صغيرة 84 00:03:39,803 --> 00:03:42,306 ‫- على الزبائن بمناسبة يوم الأرض. ‫- نعم، أودّ القول 85 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 ‫- إن الرب يملك نبتة لكل منا. ‫- نبتة. 86 00:03:46,226 --> 00:03:50,481 ‫هل ستضع كشكًا في المتجر؟ ‫هل استأذنتني بهذا؟ 87 00:03:50,856 --> 00:03:54,526 ‫آسف، كنت مديرًا لفترة طويلة، ‫نسيت أن أسألك. 88 00:03:54,652 --> 00:03:57,655 ‫- عذرًا، أهذه مشكلة؟ ‫- لا، لا توجد مشكلة. 89 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 ‫لكن في المرة المقبلة، أخبرني. 90 00:04:00,115 --> 00:04:02,034 ‫- حسنًا. ‫- وإلّا فقد أغضب. 91 00:04:03,619 --> 00:04:06,830 ‫أنا أمازحك. ليس تمامًا، لأنه ينبغي ‫أن تسألني عن هذه الأمور. 92 00:04:06,914 --> 00:04:09,124 ‫بالتأكيد. وأشكرك على فعل هذا. 93 00:04:09,208 --> 00:04:10,376 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 94 00:04:10,918 --> 00:04:14,004 ‫كما أستمتع بحلقات "ويل آند غرايس" ‫بين الحين والآخر. 95 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 ‫سأخبر بقيتنا بهذا. 96 00:04:17,466 --> 00:04:18,634 ‫شكرًا أيها القسّ. 97 00:04:19,218 --> 00:04:20,761 ‫ "يوم الأرض" 98 00:04:24,139 --> 00:04:25,724 ‫ "(كلاود) أخضر" 99 00:04:28,811 --> 00:04:31,188 ‫هل شارك الكثيرون ‫بمبادرتك المواتية للبيئة؟ 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 ‫نعم، الجميع سيشاركون في إعادة التدوير. 101 00:04:34,024 --> 00:04:37,319 ‫لديّ "إس سكوير بانتس" ‫و"يحيا (هانيتي)"، 102 00:04:37,444 --> 00:04:39,738 ‫و"تبًا لك" و"أيتها الجدة الحقيرة". 103 00:04:39,822 --> 00:04:40,948 ‫هذا فريق قوي. 104 00:04:41,031 --> 00:04:42,700 ‫الموظف الحقيقي الوحيد المسجل هو 105 00:04:43,367 --> 00:04:45,369 ‫ "جو نازادوش"؟ 106 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 ‫انطقها بسرعة أكبر. 107 00:04:47,287 --> 00:04:49,623 ‫"جونه زادوش"؟ ‫"جونه" وغد. فهمت. 108 00:04:49,957 --> 00:04:51,125 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 109 00:04:51,375 --> 00:04:54,837 ‫لماذا أنا الشخص الوحيد المهتم ‫بكون الكوكب بأكمله ينهار؟ 110 00:04:54,920 --> 00:04:56,213 ‫بحقك، أنت تحب هذه الأمور. 111 00:04:56,505 --> 00:04:58,257 ‫- أي أمور؟ ‫- إيجاد قضية، 112 00:04:58,382 --> 00:05:00,759 ‫وقيادة حركة ما، ‫وأن تقول "غير مقبول" كثيرًا. 113 00:05:01,051 --> 00:05:03,429 ‫آسف، أعتقد أنني لم أدرك ‫أن حب الخير للناس 114 00:05:03,512 --> 00:05:05,806 ‫قاتل للمرح. ‫أعتقد أن هذا يعني أيضًا 115 00:05:06,682 --> 00:05:09,518 ‫- أن "بونو" ليس رائعًا. ‫- حسنًا، أتقارن نفسك بـ"بونو"؟ 116 00:05:09,601 --> 00:05:12,104 ‫- لا، لم أقل هذا. ‫- فهمت، أنت "بونو" المتجر؟ 117 00:05:12,187 --> 00:05:13,605 ‫لم أقل إني "بونو". 118 00:05:13,689 --> 00:05:15,065 ‫حسنًا، اسمع، ‫أنا أمازحك. 119 00:05:15,149 --> 00:05:17,234 ‫لكن أعتقد أن الأمر صحيح، ‫أظن أنه إذا 120 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 ‫ما كان أحد هنا هو "بونو" ، ‫فستكون أنت. 121 00:05:20,779 --> 00:05:22,406 ‫أظن ذلك. 122 00:05:22,698 --> 00:05:25,242 ‫"هيذر"! ‫"جونه" يظن أنه "بونو" المتجر! 123 00:05:25,325 --> 00:05:28,120 ‫لا، جعلني أقول... 124 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 ‫- لماذا أتكلم معك حتى؟ ‫- سُررت بالتكلم معك يا "يو تو"! 125 00:05:32,624 --> 00:05:34,752 ‫- فهمتها؟ كاسم الفرقة... ‫- نعم، فهمتها. 126 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 ‫حسنًا. 127 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 ‫حسنًا، المكان جميل هنا. 128 00:05:40,215 --> 00:05:43,260 ‫أرى أنك لم تختاري مكتبًا واقفًا. ‫ستشتركين بالنادي الرياضي؟ 129 00:05:43,510 --> 00:05:44,428 ‫ماذا؟ 130 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 ‫هل سمحت لقسّ "غلين" ‫بأن يضع كشكًا في المتجر؟ 131 00:05:47,806 --> 00:05:50,350 ‫نعم، سيوزع نباتات صغيرة. 132 00:05:50,684 --> 00:05:52,394 ‫حسنًا، هكذا يبدأ الأمر. ‫وبعدها، 133 00:05:52,478 --> 00:05:54,938 ‫يبدأ قادة الطائفة بتوزيع أكواب ‫صغيرة من "كول أيد". 134 00:05:55,022 --> 00:05:57,441 ‫- اشربوا جميعًا! ‫- هذه نظرة سوداوية. 135 00:05:57,566 --> 00:05:59,735 ‫اسمعي، لا بأس. ‫ستكون هذه المرة فحسب. 136 00:05:59,860 --> 00:06:01,862 ‫و "غلين" سبق أن أخبره ‫بأن هذا ممكن. 137 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 ‫نعم، ولكنك المديرة. 138 00:06:03,155 --> 00:06:05,074 ‫لا يمكنك السماح ‫لـ "غلين" بتجاوزك. 139 00:06:05,199 --> 00:06:06,617 ‫عليك التعامل معه بحزم. 140 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 ‫أعتقد أنك تريدين رؤيتي ‫أصرخ على "غلين". 141 00:06:08,744 --> 00:06:10,412 ‫لا علاقة للأمر بمشاعري الشخصية. 142 00:06:10,496 --> 00:06:13,123 ‫هل سأستمتع بمشاهدتك تصرخين على "غلين" ؟ ‫بالتأكيد. 143 00:06:13,540 --> 00:06:16,335 ‫هل أفضّل أن أصرخ أنا؟ ‫سؤال وجيه، لا. 144 00:06:16,418 --> 00:06:18,045 ‫أظن من الممتع أكثر أن أتفرّج. 145 00:06:18,378 --> 00:06:21,006 ‫هل سأحكم عليك لو فقدت أعصابك ‫وأصبح العنف جسديًا؟ 146 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 ‫بالتأكيد لا. ‫هل سيكون هذا سرّنا الصغير؟ 147 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 ‫بالتأكيد. 148 00:06:25,886 --> 00:06:27,346 ‫ "أنقذوا الكوكب" 149 00:06:35,562 --> 00:06:39,108 ‫من استبدل مصافي القهوة البيضاء ‫بالبنية التي يشبه طعمها التراب؟ 150 00:06:39,191 --> 00:06:41,944 ‫أنا. المصافي البيضاء ‫تحتوي على ديوكسينات التي... 151 00:06:42,027 --> 00:06:43,112 ‫أحب الديوكسينات. 152 00:06:43,362 --> 00:06:45,280 ‫هل استخدام شخص ‫لمصافي القهوة البيضاء 153 00:06:45,364 --> 00:06:48,784 ‫- سيدمّر الكوكب حقًا؟ ‫- لا، وإذا قال الجميع هذا... 154 00:06:48,867 --> 00:06:50,452 ‫لا أتكلم عن الجميع، بل عن نفسي. 155 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 ‫هل أنت أيضًا من استبدل القشّات 156 00:06:53,080 --> 00:06:54,790 ‫- بهذه الأشياء الورقية؟ ‫- نعم. 157 00:06:54,873 --> 00:06:56,917 ‫هذه ليست متماسكة هيكليًا. 158 00:06:57,417 --> 00:06:59,461 ‫- لمَ غادرت "سوريا" ؟ ‫- حسنًا، أتعلمون؟ 159 00:06:59,545 --> 00:07:02,548 ‫كان على أحدهم أن يكون سفير البيئة، ‫وأنا وافقت، لكني سئمت 160 00:07:02,631 --> 00:07:05,217 ‫كوني الشخص الوحيد المتطوع، ‫لذا إن كان هناك شخص آخر 161 00:07:05,300 --> 00:07:07,427 ‫- يرغب في تولّي مسؤولياتي... ‫- سأفعل ذلك. 162 00:07:08,846 --> 00:07:10,973 ‫سأصبح الشخص الأخضر أو أيًا كان. 163 00:07:12,099 --> 00:07:14,685 ‫حسنًا، رائع. 164 00:07:14,768 --> 00:07:18,063 ‫أخيرًا، تبرّع أحدهم. ‫لنصفّق لـ "شايان". 165 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 ‫سأصفّق عندما أحصل على قهوة جيدة. 166 00:07:22,151 --> 00:07:26,822 ‫وأحيانًا أصعب الأمور التي نتقبّلها، ‫هو افتقارنا للسيطرة. 167 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 ‫صحيح. 168 00:07:28,574 --> 00:07:33,370 ‫فقط باستسلامنا الكامل للرب ‫يمكننا إيجاد... 169 00:07:33,871 --> 00:07:35,164 ‫- أنفسنا. ‫- رحمة الرب. 170 00:07:35,247 --> 00:07:36,957 ‫رحمة الرب. آمين. 171 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 ‫آمين. "غلين" ، مجددًا، استمع فحسب. 172 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 ‫لا تحاول أن تحزر ما سأقوله. ‫فأنا سأقوله. 173 00:07:41,336 --> 00:07:43,380 ‫- ستسمعها. ‫- حسنًا، لا مشكلة يا صديقي. 174 00:07:43,463 --> 00:07:45,007 ‫- بل القس. ‫- "غلين". 175 00:07:45,215 --> 00:07:46,175 ‫أيمكنني التكلم معك؟ 176 00:07:48,135 --> 00:07:50,512 ‫نعم، أعتقد. ‫هل يمكنك الانتظار قليلًا؟ 177 00:07:50,596 --> 00:07:52,598 ‫- ربما أخذ راحة لـ5 دقائق؟ ‫- سنواصل. 178 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 ‫حسنًا، لديّ الكتاب على أي حال. 179 00:07:54,516 --> 00:07:55,434 ‫إنه رائع. 180 00:07:55,893 --> 00:07:58,353 ‫ "غلين" ، قلت إنه سيوزع النباتات فقط. 181 00:07:58,437 --> 00:08:01,607 ‫صحيح! من كان يدري أننا سنحصل ‫على قراءة لكتابه أيضًا؟ 182 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 ‫نعم. لكن هذا يتخطى كثيرًا ما ناقشناه... 183 00:08:05,944 --> 00:08:07,863 ‫نعم، يتخطاه كثيرًا يا عزيزتي! 184 00:08:09,364 --> 00:08:12,409 ‫لا أعتقد أن الشركة ستُسر إذا سمعت 185 00:08:12,534 --> 00:08:15,245 ‫أن قسًّا مسيحيًا يقرأ كتابه في المتجر. 186 00:08:15,329 --> 00:08:16,788 ‫حسنًا، لست قلقًا بشأن هذا. 187 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 ‫ربما لست قلقًا بهذا الشأن... 188 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 ‫نعم، أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟ 189 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 ‫أمتلك الكتاب، ‫لكن لا شيء يضاهي القراءة الحية، 190 00:08:22,461 --> 00:08:23,670 ‫- لذا أنا... ‫- "غلين". 191 00:08:23,795 --> 00:08:26,298 ‫لنحمده بما يستحقه. 192 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 ‫ "ناتشرز واي" 193 00:08:29,426 --> 00:08:32,638 ‫يا صديقي، هل وقعت منك هذه ‫النظارة الشمسية المنحنية؟ 194 00:08:32,846 --> 00:08:34,097 ‫لا، لا أعتقد... 195 00:08:35,974 --> 00:08:38,393 ‫فهمت. لأنها تبدو ‫مثل نظارة "بونو" الشمسية؟ 196 00:08:38,518 --> 00:08:39,978 ‫- نعم. ‫- هل نبيعها هنا؟ 197 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 ‫لا، ذهبت إلى "سي في إس" ‫لشرائها، إلا أنها تستحق ذلك. 198 00:08:42,940 --> 00:08:46,568 ‫ "جونه"! مرحبًا، أريد التكلم معك ‫بشأن موضوع سفير البيئة. 199 00:08:47,110 --> 00:08:49,071 ‫بالتأكيد، تسرّني مساعدتك. 200 00:08:49,446 --> 00:08:51,073 ‫نسيت إعطائي الدبوس. 201 00:08:52,115 --> 00:08:55,369 ‫صحيح، الدبوس. ها هو الدبوس. 202 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 ‫- ضعيه بفخر. ‫- شكرًا. 203 00:08:57,287 --> 00:09:00,082 ‫ومجددًا إذا أردت أي مساعدة بالأفكار، 204 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 ‫أو أي اقتراحات، يمكنك دومًا اللجوء لي. 205 00:09:03,627 --> 00:09:05,170 ‫لا بأس. لا أريد ذلك. 206 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 ‫يا إلهي، كنت سأعيدها، 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 ‫لكن أظن أن هناك خدشًا فيها. 208 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 ‫- أترى ذلك؟ ‫- لا. 209 00:09:10,467 --> 00:09:12,094 ‫عليك النظر إليها عن قرب. 210 00:09:13,428 --> 00:09:14,554 ‫لا، أنا لا... 211 00:09:15,097 --> 00:09:16,598 ‫- حسنًا. ‫- مرحبًا يا "بونو"! 212 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 ‫- أتعلم؟ ‫- إنه "بونو" ، جميعًا! 213 00:09:18,350 --> 00:09:20,477 ‫- أفهم ذلك. ‫- يا "إيمي"؟ 214 00:09:20,560 --> 00:09:22,020 ‫- نعم؟ ‫- القسيس "كريغ" أخبرها 215 00:09:22,145 --> 00:09:24,022 ‫بأنها إذا اشترت نسخة موقّعة من كتابه، 216 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 ‫ستحصل على ساعة مجانية. ‫هل أعطيها ساعة؟ 217 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 ‫مهلًا، والآن يبيع كتابه في المتجر؟ 218 00:09:29,361 --> 00:09:31,989 ‫أخبرتك بأنه يتوجب عليك الصراخ ‫على "غلين" من البداية. 219 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ‫لا بأس، إنها فرصة للتعلّم. 220 00:09:34,533 --> 00:09:37,786 ‫عندما لا نتقبل الربّ في قلوبنا، ‫نشعر بالفراغ! 221 00:09:38,203 --> 00:09:43,166 ‫ونعمل بعدها على ملء هذا الفراغ ‫بشراء الأشياء. 222 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 ‫هواتف جديدة ومجوهرات ‫وذلك الخلاط الفاخر. 223 00:09:46,795 --> 00:09:48,213 ‫هذا لزبدة الفستق فقط. 224 00:09:48,338 --> 00:09:50,215 ‫- أنت، ماذا تفعل؟ ‫- لا بأس. 225 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 ‫لا يمكنك بيع كتابك في المتجر. 226 00:09:52,092 --> 00:09:54,261 ‫لا بأس، وافق "غلين" على ذلك. ‫مرحى. 227 00:09:54,594 --> 00:09:56,388 ‫حسنًا، موافقة "غلين" لا تهم 228 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 ‫- لأنني المديرة. ‫- سأحضر "غلين". 229 00:09:58,348 --> 00:09:59,391 ‫لا نحتاج "غلين" هنا. 230 00:09:59,474 --> 00:10:01,852 ‫أعلم أننا لا نحتاجه، ‫لكن أظن أنه سيكون ممتعًا. 231 00:10:01,935 --> 00:10:04,313 ‫أعتقد أن علينا مناقشة الأمر في وقت آخر. 232 00:10:04,396 --> 00:10:06,398 ‫لديّ زبائن، وهذا غير مهني. 233 00:10:06,481 --> 00:10:07,941 ‫هؤلاء ليسوا زبائنك... 234 00:10:08,025 --> 00:10:09,818 ‫هي كذلك. اشترت كتابين. 235 00:10:09,901 --> 00:10:12,362 ‫أود أن أطلب منك ‫مغادرة المتجر، من فضلك. 236 00:10:12,446 --> 00:10:13,613 ‫أظن أنك تطردينني. 237 00:10:13,739 --> 00:10:15,615 ‫يمكنك فهمها بهذه الطريقة، نعم. 238 00:10:15,741 --> 00:10:19,578 ‫حسنًا، كما سمعتم، ‫طُلب مني المغادرة. 239 00:10:20,287 --> 00:10:25,083 ‫لا بأس في ذلك. أتوسّل إليكم أن ‫تتعاملوا مع الأمر كمسيحيين صالحين 240 00:10:25,167 --> 00:10:27,753 ‫- وألّا يتطور الأمر للعنف. ‫- لم يتحدث أحد عن العنف. 241 00:10:27,836 --> 00:10:29,796 ‫أيها الرب! احنوا رؤوسكم. 242 00:10:29,880 --> 00:10:32,049 ‫- لا يا سيدي... ‫- أيها الرب، اغفر لها. 243 00:10:32,424 --> 00:10:33,675 ‫فهي لا تعلم 244 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 ‫- ما تفعله. ‫- أعلم تمامًا ما أفعله. 245 00:10:37,095 --> 00:10:39,514 ‫إذا أراد أحد معرفة المزيد عن كنيستنا، 246 00:10:39,598 --> 00:10:42,976 ‫يمكنكم زيارة صفحة التبرعات ‫على الموقع الإلكتروني. 247 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 ‫- حسنًا، انتهى دورك. ‫- حسنًا، لمعلوماتكم، 248 00:10:45,187 --> 00:10:46,563 ‫لم يكن هذا تصرّفًا عنصريًا. 249 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 ‫سنطرده لأنه يمارس شعائر دينه. 250 00:10:48,648 --> 00:10:51,651 ‫- لا، هذا غير صحيح. ‫- حسنًا، أعترف بهذا. 251 00:10:51,818 --> 00:10:54,696 ‫- ربما للعنصرية علاقة بسيطة بالأمر. ‫- حسنًا. 252 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 ‫ "أغراض قابلة للتدوير" 253 00:11:06,083 --> 00:11:10,087 ‫حسنًا، أهلًا بكم في أول اجتماع ‫للفريق الأخضر الجديد والمحسّن. 254 00:11:12,172 --> 00:11:14,966 ‫الآن، دعونا نفكر ببعض الطرق ‫لمساعدة البيئة. 255 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 ‫نعم، ومن دون شيء مزعج ‫يحوّل القهوة إلى عصير ساخن مقرف. 256 00:11:18,178 --> 00:11:20,847 ‫آسف يا "جونه" ، لم أرك هناك. ‫بل رأيته. 257 00:11:20,931 --> 00:11:24,142 ‫لم أصنع المصافي بنفسي، ‫لذا لا علاقة لي بالأمر. 258 00:11:24,226 --> 00:11:26,061 ‫علينا نشر شيء على وسائل التواصل. 259 00:11:26,144 --> 00:11:29,189 ‫حسنًا، ماذا عن شيء مثل وسم المحيطات؟ 260 00:11:29,773 --> 00:11:32,317 ‫نعم، أحب هذا. يبدو جيدًا. 261 00:11:32,442 --> 00:11:36,279 ‫عذرًا، ما الذي سيحققه الوسم؟ 262 00:11:36,446 --> 00:11:40,367 ‫- سنبدأ الحوار. ‫- أي حوار؟ 263 00:11:41,284 --> 00:11:42,494 ‫هذا الحوار. 264 00:11:42,577 --> 00:11:43,745 ‫- نعم. ‫- نعم. 265 00:11:43,912 --> 00:11:46,706 ‫ماذا إذا تناوبنا على تعليم ‫الأطفال البكم القراءة؟ 266 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 ‫ "وسم المحيطات" 267 00:11:48,041 --> 00:11:50,460 ‫هذا جيد، أو إصلاح السجون. 268 00:11:50,544 --> 00:11:52,712 ‫حسنًا، مجددًا، لا علاقة لي بالأمر، 269 00:11:52,796 --> 00:11:56,508 ‫لكن أعتقد أن نطاقكم ربما يتسع قليلًا. 270 00:11:56,633 --> 00:11:59,886 ‫- انظروا من يكره إصلاح السجن. ‫- في الحقيقة، أتفق مع "جونه" بهذا. 271 00:12:00,095 --> 00:12:03,181 ‫دخلت السجن، وبصراحة، إنه رائع كما هو. 272 00:12:06,017 --> 00:12:10,021 ‫- انتظري، أين القسيس "كريغ"؟ ‫- ألم تسمع؟ طردته "إيمي". 273 00:12:10,814 --> 00:12:13,108 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، انزعج من الأمر جدًا. 274 00:12:13,191 --> 00:12:14,651 ‫دمّره ذلك. 275 00:12:14,734 --> 00:12:17,529 ‫أعتقد أنه قال شيئًا ‫عن خيبة أمله بك شخصيًا. 276 00:12:17,946 --> 00:12:19,364 ‫لا أذكر بالضبط. 277 00:12:19,489 --> 00:12:21,908 ‫على أي حال، أكره كوني الشخص ‫الذي يزفّ إليك الخبر. 278 00:12:24,202 --> 00:12:25,245 ‫ماذا؟ 279 00:12:25,954 --> 00:12:28,248 ‫من الضروري تفتيت نفايات الكرتون. 280 00:12:29,749 --> 00:12:30,959 ‫لأنه يوم الأرض. 281 00:12:32,794 --> 00:12:35,172 ‫طردت القسيس "كريغ" من المتجر؟ ‫أريد الحقيقة. 282 00:12:35,505 --> 00:12:37,716 ‫- نعم. ‫- لا تكذبي عليّ يا "إيمي". 283 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 ‫- طردته! ‫- قلت نعم! 284 00:12:40,135 --> 00:12:43,346 ‫كان يبيع كتابه بالمتجر يا "غلين". ‫لم أوافق على هذا. 285 00:12:43,638 --> 00:12:45,974 ‫خرجت عن السيطرة يا آنستي! 286 00:12:46,141 --> 00:12:49,394 ‫سترفعين سماعة الهاتف ‫وتتصلين بالقسيس "كريغ" 287 00:12:49,478 --> 00:12:51,146 ‫وتعتذرين منه في الحال! 288 00:12:51,229 --> 00:12:52,189 ‫لا. 289 00:12:53,482 --> 00:12:54,774 ‫إذن لست المديرة بعد الآن. 290 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف. 291 00:12:56,818 --> 00:12:58,653 ‫ظننت أن بإمكانك تولي الأمر، 292 00:12:58,737 --> 00:13:03,033 ‫لكنك بدأت مباشرة في التجول ‫بأرجاء المكان وفرض سيطرتك 293 00:13:03,116 --> 00:13:05,368 ‫وتغيير مكتب رائع. 294 00:13:05,452 --> 00:13:09,831 ‫ووضعت فيه نافذة، ‫يمكننا الآن التحديق بالمديرة "إيمي". 295 00:13:09,956 --> 00:13:13,543 ‫- "غلين" ، لا يمكنك استعادة الوظيفة ببساطة. ‫- بلى. اخرجي من مكتبي. 296 00:13:14,336 --> 00:13:17,923 ‫- لن يحصل هذا. ‫- إذن ستحتفظين بالوظيفة؟ 297 00:13:18,548 --> 00:13:21,343 ‫- نعم. ‫- إذن، ماذا سأفعل؟ 298 00:13:22,469 --> 00:13:24,804 ‫- لا شيء. ‫- لكنني لن أفعل شيئًا عندها. 299 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 ‫- أعلم ذلك. ‫- إذن ماذا؟ 300 00:13:26,431 --> 00:13:28,642 ‫هل أنا مضطر لفعل ما تقولينه؟ 301 00:13:28,725 --> 00:13:30,685 ‫- نعم. ‫- لن أستطيع فعل ما أريده. 302 00:13:31,520 --> 00:13:32,729 ‫وأنا أريد فعل ذلك. 303 00:13:33,855 --> 00:13:35,440 ‫هذا غير عادل! 304 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 ‫أيمكنني إغلاق الباب بقوة؟ 305 00:13:38,527 --> 00:13:40,070 ‫أفضّل ألّا تفعل ذلك. 306 00:13:44,407 --> 00:13:45,575 ‫ "متجر (كلاود 9)" 307 00:13:45,659 --> 00:13:48,662 ‫ووضع "يسوع" يده ‫وشُفي الأبرص. 308 00:13:49,287 --> 00:13:52,040 ‫إذن، ما هي المعجزات ‫التي شهدتموها في حياتكم؟ 309 00:13:52,123 --> 00:13:54,376 ‫وأرجو ألّا يقول أحدكم أطفاله، اتفقنا؟ 310 00:13:54,543 --> 00:13:59,130 ‫رأيت "ليلي توملين" مرة في المطار. ‫كانت تشبهها، لا أعلم. 311 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 ‫ماذا يحصل هنا؟ 312 00:14:01,758 --> 00:14:04,511 ‫لا شيء. مجرد جلسة للموظفين ‫لدراسة الكتاب المقدس. 313 00:14:04,636 --> 00:14:07,889 ‫أترغبين بالانضمام لنا؟ ‫يمكنك الاستفادة من بعض الإرشاد. 314 00:14:08,807 --> 00:14:10,350 ‫أليس هذا حالنا جميعًا؟ 315 00:14:10,600 --> 00:14:14,771 ‫لكن لا. لسوء الحظ، ‫لا يُسمح بالتجمعات الدينية 316 00:14:14,854 --> 00:14:18,608 ‫خلال وقت العمل، ‫لذا يجب أن يعود الجميع إلى عملهم. 317 00:14:18,733 --> 00:14:22,904 ‫رائع! إذن أولًا تطرد "إيمي" ‫قسيسًا من المتجر، 318 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 ‫والآن لا يمكننا ‫التكلم عن الكتاب المقدس. 319 00:14:25,198 --> 00:14:28,577 ‫- ولم يعد بوسعنا قول أعياد مجيدة. ‫- اصمت يا "إيرل" ، لا علاقة لهذا. 320 00:14:28,702 --> 00:14:32,539 ‫- "غلين" ، أنستطيع التكلم على انفراد؟ ‫- لا أعلم، أيمكننا ذلك؟ 321 00:14:32,789 --> 00:14:36,042 ‫حسنًا يا "غلين" ، ‫أعلم أن لديك بعض المشاكل 322 00:14:36,126 --> 00:14:38,795 ‫لعدم كونك المسؤول بعد الآن، ‫لهذا السبب تصبّ غضبك عليّ. 323 00:14:38,878 --> 00:14:40,797 ‫وأنا أحاول التعامل مع الأمر بلطف، 324 00:14:40,880 --> 00:14:43,842 ‫لكن لا أستطيع الاستمرار بهذا، ‫لأنني سأظهر بمظهر سيئ، 325 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 ‫لذا أطلب منك بأدب، ‫أرجوك توقف. 326 00:14:47,762 --> 00:14:48,888 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 327 00:14:50,140 --> 00:14:53,977 ‫لكن تبقت لي 3 دقائق بفترة الاستراحة. ‫هل يُسمح لي بالتكلم بما أريد؟ 328 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- حسنًا. 329 00:14:57,522 --> 00:14:59,024 ‫سأتكلم عن 330 00:15:00,734 --> 00:15:03,069 ‫- "جون كوزاك". ‫- تفضل. 331 00:15:03,194 --> 00:15:08,325 ‫لأن "جون كوزاك" مات بسبب خطايانا، ‫لهذا السبب نعبد "جون كوزاك"، 332 00:15:08,408 --> 00:15:11,286 ‫- ملك اليهود... ‫- حسنًا، توقف يا "غلين"! 333 00:15:11,536 --> 00:15:16,374 ‫عليك التوقف عن التصرف ‫كطفل مزعج يواصل التذمر 334 00:15:16,583 --> 00:15:19,044 ‫وعد إلى العمل، وإلا سأكتب تقريرًا عنك! 335 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 ‫هل تفهمني؟ 336 00:15:21,463 --> 00:15:23,256 ‫قلت، هل تفهمني؟ 337 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 ‫- نعم. ‫- ماذا؟ 338 00:15:24,758 --> 00:15:26,259 ‫- قلت نعم. ‫- جيد. 339 00:15:33,975 --> 00:15:38,438 ‫أعجبني "هاي فيدليتي"، ‫لكن لا أعلم حاله بعد حملة "مي تو". 340 00:15:41,107 --> 00:15:43,818 ‫حسنًا جميعًا، لنظهر للتلوّث رأينا به. 341 00:15:43,902 --> 00:15:45,028 ‫ "(كلاود 9) أخضر" 342 00:15:46,112 --> 00:15:49,616 ‫- نعم. عمل جيد جميعًا. ‫- هل يمكن أن نلتقطها مرة أخرى؟ 343 00:15:49,699 --> 00:15:52,744 ‫نسيت أن أغطي ذقني بيدي كما تفعل ‫ "باربرا سترايساند" دومًا. 344 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 ‫- حسنًا. ‫- كيف لهذا أن ينجح؟ 345 00:15:54,954 --> 00:15:58,166 ‫يلتقطون صورًا ويهنئون أنفسهم. 346 00:15:58,249 --> 00:16:00,877 ‫- نعم يا صديقي، هذه حقيقة "إنستغرام". ‫- هذا غباء. 347 00:16:01,628 --> 00:16:03,963 ‫يبدو أنك تريد أن تكون مسؤولًا. 348 00:16:04,297 --> 00:16:07,550 ‫- لم أقصد هذا. ‫- أنا أفهمك، الأمر صعب. 349 00:16:07,842 --> 00:16:11,596 ‫كنت في لحظة على قمة العالم، ‫تفوز بجوائز "غرامي" وتؤدي حفل "لايف إيد"، 350 00:16:11,721 --> 00:16:13,515 ‫وتجبر الآخرين على سماع موسيقاك... 351 00:16:13,598 --> 00:16:14,933 ‫أنا لست "بونو"! 352 00:16:15,392 --> 00:16:18,061 ‫حسنًا، ما رأيكم أن نفعل ما يفعله ‫ "جيمي كيميل"، 353 00:16:18,144 --> 00:16:20,939 ‫ونتصل بالناس ونخبرهم بأن أطفالهم ماتوا؟ 354 00:16:21,022 --> 00:16:23,900 ‫بعدها نقول، نحن نمازحكم. ‫لكن هذا ما سيحصل بعد 50 عامًا 355 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 ‫إن لم نتخذ إجراءات ضد تغير المناخ. 356 00:16:26,528 --> 00:16:29,406 ‫نعم، أحب ذلك، إنها فكرة رائعة. 357 00:16:33,076 --> 00:16:33,993 ‫مرحبًا. 358 00:16:34,786 --> 00:16:36,496 ‫سمعت أن "إيمي" وبّختك. 359 00:16:37,122 --> 00:16:39,165 ‫- نعم، أراهن أنك أحببت ذلك. ‫- ماذا؟ 360 00:16:39,708 --> 00:16:41,126 ‫بحقك، قدّر ما أفعله. 361 00:16:41,209 --> 00:16:42,877 ‫أعلم أننا تجادلنا على مر السنين، 362 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 ‫لكن أكره رؤيتك تتعرّض للتوبيخ هكذا. 363 00:16:45,338 --> 00:16:46,881 ‫أتظن الأمر ممتع بالنسبة لي؟ 364 00:16:47,173 --> 00:16:50,635 ‫- أنت تبتسمين. ‫- أنا أبتسم دومًا. أنا شخص سعيد. 365 00:16:51,010 --> 00:16:52,929 ‫وأنا أعلم ما تعانيه، اتفقنا؟ 366 00:16:53,555 --> 00:16:56,850 ‫يمكنني تخيل مدى صعوبة ‫ أن شخصًا وضعته تحت جناحك 367 00:16:56,933 --> 00:17:00,895 ‫مثل أب وابنته يوبّخك بمثل هذه الطريقة. 368 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 ‫أعني، لا بد أن هذا مؤلم كثيرًا. 369 00:17:04,107 --> 00:17:05,316 ‫ما هو شعورك؟ 370 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك 371 00:17:08,403 --> 00:17:11,239 ‫العجز الشامل والكامل. 372 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 ‫أتظنين أنني عاجز؟ 373 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 ‫- لا. ‫- لا، انتظري! 374 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 ‫سأريك إلى أي مدى أنا عاجز. 375 00:17:17,162 --> 00:17:18,621 ‫- سأفعل شيئًا. ‫- عليك ذلك. 376 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 ‫- سأرد! ‫- افعلها يا "غلين"! 377 00:17:20,331 --> 00:17:22,083 ‫- سأفعل! ‫- افعل يا "غلين"! 378 00:17:23,668 --> 00:17:24,961 ‫لا علاقة لك بهذا. 379 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 ‫فهمت. 380 00:17:28,631 --> 00:17:32,385 ‫أفهم أن هناك قيمة لنشر الوعي. 381 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 ‫لا أعترض، لكن لا يُعقل ‫أن يكون هذا كل ما نفعله. 382 00:17:35,013 --> 00:17:37,140 ‫هذا مجرد تباهي. أتعلمين؟ 383 00:17:37,223 --> 00:17:39,017 ‫هناك أشخاص ينجزون العمل، 384 00:17:39,142 --> 00:17:41,060 ‫وهناك أشخاص يتكلمون عن إنجازهم. 385 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 ‫- وأنت تمثّل كليهما؟ ‫- بالضبط. 386 00:17:43,688 --> 00:17:45,565 ‫- حسنًا. ‫- انتباه أيها الزبائن. 387 00:17:45,690 --> 00:17:49,944 ‫أرغب بأن أقرأ لكم من كتاب ‫مُنع مؤخرًا من المتجر 388 00:17:50,069 --> 00:17:52,363 ‫- من قبل الإدارة. ‫- ما هذا؟ ماذا يحصل؟ 389 00:17:52,822 --> 00:17:54,949 ‫ذُكر في سفر الأمثال 10:22، "بركة 390 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 ‫- الرب تجعلك أغنى". ‫- "غلين"، افتح الباب. 391 00:17:57,118 --> 00:17:59,078 ‫أتريدون معرفة السر الدفين ‫للكتاب المقدس؟ 392 00:17:59,162 --> 00:18:01,331 ‫جميع ثروات الرب تجعلكم مباركين. 393 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 ‫لكنني لا أشعر بالقرب ‫من الرب أكثر من... 394 00:18:03,625 --> 00:18:05,752 ‫إنه يعاني من انهيار عصبي هائل. 395 00:18:05,835 --> 00:18:10,131 ‫عبر نافذة طائرتي، ‫طراز "سيسنا سايتيشن" "سي جاي 4". 396 00:18:11,007 --> 00:18:12,842 ‫لست أمزح، عليك التوقف، 397 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 ‫- وإلا سأبلغ عنك. ‫- لنحمده 398 00:18:14,636 --> 00:18:16,054 ‫- كما يستحق الحمد. ‫- "غلين"! 399 00:18:19,766 --> 00:18:22,894 ‫"نوري الصغير هذا ‫سأجعله يضيء" 400 00:18:22,977 --> 00:18:24,479 ‫ما الذي يجدر بي فعله؟ 401 00:18:24,562 --> 00:18:26,773 ‫- سأجلب المنجنيق. ‫- لدينا منجنيق؟ 402 00:18:26,856 --> 00:18:29,234 ‫من الأفضل أن يكون لدينا ‫من أن نحتاجه ولا نملكه. 403 00:18:29,359 --> 00:18:32,987 ‫"نوري الصغير هذا ‫سأجعله يضيء 404 00:18:33,613 --> 00:18:36,699 ‫سأتركه يضيء" 405 00:18:39,202 --> 00:18:42,247 ‫الاسم، "غلين ستيرجس". 406 00:18:43,498 --> 00:18:46,709 ‫المخالفة هي إزعاج داخل المتجر، 407 00:18:47,669 --> 00:18:52,423 ‫وتباهي واضح بالدين وعصيان. 408 00:18:52,549 --> 00:18:54,050 ‫عصيان. 409 00:18:54,717 --> 00:18:55,802 ‫أسخر منك. 410 00:18:55,885 --> 00:18:57,595 ‫لا أحب كتابة تقرير عنك. 411 00:18:58,012 --> 00:19:00,390 ‫- تجبرني على ذلك. ‫- لا يهمني! 412 00:19:00,682 --> 00:19:02,225 ‫لأنني سأكتب تقريرًا عنك أيضًا، 413 00:19:02,308 --> 00:19:05,353 ‫ومديري لن يرسلك ‫إلى صفوف العاطلين عن العمل. 414 00:19:05,436 --> 00:19:06,479 ‫بل إلى الجحيم. 415 00:19:07,730 --> 00:19:10,441 ‫- كان هذا مبالغًا به، أعتذر. ‫- أرجوك يا "غلين". 416 00:19:10,859 --> 00:19:14,654 ‫لا تجبرني على إرساله. ‫أمامك فرصة، أرجوك؟ 417 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 ‫فقط أخبرني بأن هذا لن يحصل مجددًا 418 00:19:17,907 --> 00:19:19,325 ‫وسننسى الأمر برمّته. 419 00:19:24,080 --> 00:19:25,039 ‫حسنًا. 420 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 ‫إرسال. 421 00:19:29,878 --> 00:19:31,045 ‫لم يتم إرساله. 422 00:19:32,255 --> 00:19:33,631 ‫هذا سيئ لك أيتها الحمقاء. 423 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 ‫ما مشكلة هذا الشيء؟ 424 00:19:37,927 --> 00:19:40,972 ‫- هل دخلت كإدارية؟ ‫- نعم، طبعًا. 425 00:19:43,349 --> 00:19:45,852 ‫أحيانًا عليك إزالة ‫العلامة من جميع الصناديق 426 00:19:45,935 --> 00:19:47,520 ‫ثم وضعها مجددًا. لا أعلم السبب. 427 00:19:47,937 --> 00:19:50,899 ‫أتعني إزالتها جميعًا أم أزيلها يدويًا ‫من كل صندوق؟ 428 00:19:51,900 --> 00:19:53,067 ‫لا، أعني عليك... 429 00:19:53,860 --> 00:19:54,736 ‫حسنًا، أولًا، 430 00:19:54,819 --> 00:19:56,988 ‫اخترت المخالفة الخاطئة ‫من القائمة المنسدلة. 431 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 ‫ظننت أنني اخترت المخالفة الصحيحة. 432 00:19:58,907 --> 00:20:02,368 ‫لكن أحيانًا إذا لمست أي مفتاح، ‫يعيد التشغيل بالخطأ. لنبدأ من جديد. 433 00:20:02,452 --> 00:20:05,121 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، "غلين ستيرجس". 434 00:20:05,455 --> 00:20:07,582 ‫إذن سنبدأ من هذا المتجر، 435 00:20:07,665 --> 00:20:10,460 ‫لكن في النهاية سنجند موظفين ‫من متاجر أخرى، 436 00:20:10,543 --> 00:20:12,128 ‫ويتطوّر الأمر من هناك. 437 00:20:12,253 --> 00:20:14,839 ‫قد يتطور على مستوى وطني ‫أو حتى دولي. 438 00:20:15,381 --> 00:20:16,549 ‫أو أكثر من ذلك. 439 00:20:17,675 --> 00:20:19,677 ‫- نعم. ‫- ماذا تفعلون يا رفاق هنا؟ 440 00:20:19,761 --> 00:20:23,097 ‫ننشئ مجموعة بيئية. الدورية الخضراء. 441 00:20:23,181 --> 00:20:25,600 ‫- لم نتفق على هذا. ‫- مثل مجموعة "شايان"؟ 442 00:20:25,725 --> 00:20:29,687 ‫نعم، لكن هناك متّسع لأكثر من مجموعة. 443 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 ‫هناك الكثير من العمل لنؤديه، ‫ونحن على وشك 444 00:20:33,024 --> 00:20:35,735 ‫القيام بإجراءات مباشرة. ‫لنبدأ العمل. 445 00:20:35,985 --> 00:20:38,863 ‫- دعوني أحزر. "جونه" المسؤول؟ ‫- لا، أعني 446 00:20:40,031 --> 00:20:42,241 ‫أن الأمر أقرب إلى الجهد الجماعي 447 00:20:42,325 --> 00:20:44,327 ‫- أو ما شابه. ‫- قلت إنك المسؤول. 448 00:20:44,619 --> 00:20:47,664 ‫نعم، هذا صحيح. لكن أنا 449 00:20:47,789 --> 00:20:50,875 ‫قلت هذا لأن على أحدهم أن يكون مسؤولًا، 450 00:20:50,959 --> 00:20:53,211 ‫وأنا نوعًا ما القائد المتردد. 451 00:20:53,294 --> 00:20:54,170 ‫قد يكون أي شخص. 452 00:20:54,253 --> 00:20:55,505 ‫- سأفعلها. ‫- بالتأكيد لا. 453 00:20:56,047 --> 00:20:59,300 ‫ماذا تفعل عندما يرغب أحد الموظفين ‫بتغيير معلومات اتصال الطوارئ؟ 454 00:20:59,425 --> 00:21:01,803 ‫لا تقولي لي، ‫تشاجرت "جاستين" مع والدتها مجددًا؟ 455 00:21:01,886 --> 00:21:03,972 ‫نعم. علاقتهما معقّدة للغاية. 456 00:21:04,055 --> 00:21:05,598 ‫إنهما الأغرب. 457 00:21:05,682 --> 00:21:07,141 ‫- هل قابلت شقيقاتها؟ ‫- لا. 458 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 ‫لا تقل إن "جاستين" هي الطبيعية. 459 00:21:08,977 --> 00:21:10,520 ‫لا، "جاستين" هي الطبيعية. 460 00:21:11,604 --> 00:21:13,648 ‫هذا لطيف. يبدو أنهما حلّا الخلاف. 461 00:21:13,856 --> 00:21:16,567 ‫ليس لطيفًا. ليست لديك فكرة ‫عما هو لطيف أيتها الغبية! 462 00:21:17,360 --> 00:21:18,277 ‫ماذا؟