1 00:00:01,001 --> 00:00:06,716 ‫"طائران غبيان يجلسان على الحائط ‫واحد اسمه (بيتر) والثاني (بول)" 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,802 ‫لا أفهم حاجة "غلين" إلى الحقن 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,512 ‫إذا كنت من ستحملين بالطفل. 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,099 ‫إن كنت سأحقن نفسي ‫بالهرمونات لأحمل طفله، 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,101 ‫فمن العدل أن يشعر بالألم نفسه. 6 00:00:17,226 --> 00:00:21,272 ‫أجل، لكنه محلول ملحي، ‫كيلا تتحول أعضائي الذكورية إلى أنثوية. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 ‫صحيح، لأن الأمر يحدث هكذا. 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,818 ‫لا أصدق أنكما ستنجبان طفلًا. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,278 ‫أنتما لا تطيقان بعضكما. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,321 ‫إن لم أرد فعل أمور مع من أكرههم، 11 00:00:29,405 --> 00:00:30,906 ‫فلن أغادر منزلي حرفيًا. 12 00:00:30,990 --> 00:00:33,117 ‫وصدقوني، أقوم بهذا من أجل المال فقط. 13 00:00:33,200 --> 00:00:37,955 ‫وصدقوني، إن كان هناك رحم آخر ‫صالحًا للاستعمال وبسعر معقول 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 ‫ضمن مساحة 1600 كيلومتر، ‫ما كنت استخدمت رحمها. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,668 ‫مؤسف أن عليك أخذ كل هذه الحقن. 16 00:00:42,793 --> 00:00:44,628 ‫كان لديّ الخيار ‫بأخذها عن طريق الفم. 17 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ‫لمَ اخترت الحقن إذًا؟ 18 00:00:47,089 --> 00:00:48,048 ‫لهذا السبب. 19 00:00:48,132 --> 00:00:52,845 ‫ "(سوبرستور)" 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,431 ‫ "إيمي" ، أنت عجوز، صحيح؟ 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,350 ‫أي كنت موجودة في التسعينيات. 22 00:00:58,601 --> 00:01:01,520 ‫أجل، كنت موجودة. التسعينيات الصاخبة. 23 00:01:01,604 --> 00:01:04,523 ‫برأيك ما هي أفضل دمية محشوة 24 00:01:04,648 --> 00:01:07,359 ‫لحفلة عيد ميلاد بأسلوب ‫ "غرين داي" لطفلة عمرها عامين؟ 25 00:01:08,235 --> 00:01:12,573 ‫حسنًا، لنعد إلى الوراء قليلًا. ‫"هارمونيكا" تحب "غرين داي"؟ 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,576 ‫أشك أنها سمعت بهم من قبل، فعمرها 2. 27 00:01:15,951 --> 00:01:20,080 ‫لكنها فرقة أمي المفضلة، ‫ومن الأسهل عدم مجادلتها. 28 00:01:20,331 --> 00:01:22,792 ‫ألن توافق والدتك على شيء ‫يناسب الأطفال أكثر، 29 00:01:22,875 --> 00:01:24,835 ‫مثل "مينيونز" مثلًا؟ 30 00:01:25,211 --> 00:01:28,047 ‫خرجت لتوها من السجن. ‫ "مينيونز" مجرمون. 31 00:01:28,172 --> 00:01:30,508 ‫قد يعيدها ذلك إلى أسلوب الحياة ذلك. 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,551 ‫وجهة نظر جيدة. 33 00:01:33,219 --> 00:01:35,596 ‫حسنًا، ما رأيك بحوريات البحر؟ 34 00:01:35,679 --> 00:01:38,474 ‫لا أدري. أمي تريد "غرين داي" بشدة. 35 00:01:39,475 --> 00:01:41,101 ‫حوريات البحر يشبهن "غرين داي". 36 00:01:41,352 --> 00:01:44,522 ‫إنهن نصف سمك ونصف إنسان، كالمتمردات. 37 00:01:44,814 --> 00:01:46,232 ‫يفعلن أي شيء. 38 00:01:46,524 --> 00:01:51,070 ‫في الحقيقة، كانوا يطلقون على "غرين داي" ‫حوريات روك التسعينيات. 39 00:01:51,862 --> 00:01:54,490 ‫- هل هذه حقيقة؟ ‫- بالتأكيد. 40 00:01:55,241 --> 00:01:57,827 ‫ "جونه" ، أي أحجية تبدو ‫ممتعة أكثر لنأخذها إلى الكوخ؟ 41 00:01:57,910 --> 00:02:00,538 ‫"بابلينغ ماونتن بروك" أم "أنكيلوسورس"؟ 42 00:02:01,413 --> 00:02:06,043 ‫- لنأخذ "بابلينغ بروك". ‫- شاب شقي، يعجبني ذلك. 43 00:02:06,585 --> 00:02:09,380 ‫حسنًا، سأخبئها حتى لا يشتريها أحد قبلنا. 44 00:02:09,588 --> 00:02:10,464 ‫فكرة جيدة. 45 00:02:11,340 --> 00:02:13,467 ‫أمامكما عطلة نهاية أسبوع مثيرة. 46 00:02:13,884 --> 00:02:16,512 ‫- أجل، أنا متحمس. ‫- ليس بقدري. 47 00:02:16,637 --> 00:02:19,098 ‫سأستمتع بالشقة لوحدي، وسيأتي "راندي"، 48 00:02:19,181 --> 00:02:22,852 ‫وسنجلس على كراسينا ونلعب ألعاب فيديو ‫ولا نتحرك لمدة 70 ساعة متواصلة. 49 00:02:25,020 --> 00:02:27,314 ‫سيأتي "راندي".، هذا جيد. 50 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 ‫ستمارس الجنس على أحجية في جبال "أوزارك"، 51 00:02:30,317 --> 00:02:32,862 ‫- وتشعر بالغيرة من "راندي" ؟ ‫- غيرة؟ لا. 52 00:02:32,945 --> 00:02:35,698 ‫لم أكن أعلم أنه قادم فقط، 53 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 ‫هذه أخبار جديدة بالنسبة لي. 54 00:02:41,078 --> 00:02:42,121 ‫جيد. 55 00:02:42,329 --> 00:02:44,456 ‫20 ألفًا 56 00:02:44,582 --> 00:02:46,041 ‫ "(غلين ستيرجس) المدير" 57 00:02:46,125 --> 00:02:48,168 ‫مقابل أجمل هدية. 58 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 ‫لم يعد هناك مكان لأكتب. 59 00:02:50,087 --> 00:02:52,131 ‫سألغي هذا وأكتب غيره. 60 00:02:52,298 --> 00:02:53,549 ‫لا أريد أن يكون مثاليًا. 61 00:02:53,632 --> 00:02:56,302 ‫لا، لن أبدأ هذه الرحلة بخطأ. 62 00:02:56,385 --> 00:02:59,555 ‫خذي، يمكنك تعبأة هذه النماذج ‫بينما أكتب غيره. 63 00:02:59,972 --> 00:03:01,098 ‫نماذج؟ 64 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 ‫اتفاقية الحمل البديل. ‫تريدني أن أوقع عقدًا؟ 65 00:03:05,519 --> 00:03:07,771 ‫يقولون إن هذا ضروري. 66 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 ‫فحوصات منتظمة وتنازل عن الحضانة. 67 00:03:09,940 --> 00:03:12,067 ‫مهلًا. أتعتقد أنني أريد سرقة طفلك؟ 68 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 ‫ثم ماذا؟ أمضي سنوات أشرح له 69 00:03:13,736 --> 00:03:15,779 ‫لماذا كان اختياره كالأخير ‫في الكرة جيدًا؟ 70 00:03:15,863 --> 00:03:18,032 ‫لا، لكن اتخاذ الاحتياطات أفضل من الندم. 71 00:03:18,324 --> 00:03:19,575 ‫لا. لا بأس. 72 00:03:19,742 --> 00:03:22,369 ‫سأقرأها وأخبرك إن كانت لديّ أي تعليقات. 73 00:03:22,828 --> 00:03:25,623 ‫يجب أن تكون جيدة. ‫إنها أول واحدة ظهرت لي على "غوغل". 74 00:03:26,582 --> 00:03:27,833 ‫كم هذا جميل! 75 00:03:27,917 --> 00:03:31,253 ‫- كنز حورية البحر من أجل البحث عن الكنز. ‫- الكنز هو الصدف؟ 76 00:03:31,378 --> 00:03:33,839 ‫ألا يجدر أن يكون شيئًا ‫لا يمكنهن الحصول عليه؟ 77 00:03:33,964 --> 00:03:36,884 ‫مثلًا قمامة البشر ستكون كنزًا ‫بالنسبة إليهن. 78 00:03:37,176 --> 00:03:39,303 ‫أتمنى لو كنت حورية بحر، ‫لكنت كسبت الكثير. 79 00:03:39,386 --> 00:03:41,180 ‫أعتقد أنك ستكون عريس بحر. 80 00:03:41,388 --> 00:03:43,807 ‫لا أعتقد أن هناك وجود لعريس البحر. 81 00:03:44,391 --> 00:03:46,477 ‫إذًا كيف كانوا يتضاجعون؟ 82 00:03:48,562 --> 00:03:50,981 ‫إلا إن كان هذا سبب انقراضهم. 83 00:03:51,065 --> 00:03:52,942 ‫لم ينقرضوا. 84 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 ‫خسروا ذيولهم على مر القرون ‫وتحولوا إلى بشر. 85 00:03:56,654 --> 00:03:59,239 ‫- هذا ما يُدعى تطور. ‫- لا أعتقد ذلك. 86 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ‫حسنًا، لا بأس، الرب خلقنا. 87 00:04:01,116 --> 00:04:04,078 ‫انظروا إلى عين الإنسان، إنها معقدة للغاية. 88 00:04:04,161 --> 00:04:06,288 ‫لا، أنا أؤمن بالتطور. 89 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 ‫أقول إنها مخلوقات خيالية ‫كالحصان وحيد القرن. 90 00:04:09,333 --> 00:04:10,834 ‫لا نعرف أنها لم توجد قط. 91 00:04:11,126 --> 00:04:14,630 ‫قرأت أنه يتم اكتشاف ‫50 نوعًا جديدًا للضفادع سنويًا. 92 00:04:14,797 --> 00:04:16,715 ‫ربما لم يكتشفوا الحصان وحيد القرن بعد. 93 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 ‫الضفادع صغيرة. أظن أحدهم ‫كان ليلاحظ حصانًا وحيد القرن. 94 00:04:19,802 --> 00:04:21,345 ‫الكثيرون يؤمنون أنها موجودة. 95 00:04:21,428 --> 00:04:24,765 ‫يؤمن العديدون بـ "بيغ فوت". ‫ويؤمن العديدون بالملائكة! 96 00:04:24,848 --> 00:04:25,933 ‫أنا أؤمن بالملائكة. 97 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 ‫- كلا. ‫- بلى. 98 00:04:29,186 --> 00:04:31,021 ‫كنت أعتقد أن حيوان الكنغر حقيقي. 99 00:04:43,200 --> 00:04:46,328 ‫سيتم تعويض الأم البديلة ‫عن جميع نفقات الخياطة؟ 100 00:04:46,537 --> 00:04:48,664 ‫سأقوم بتحويل ملابسي إلى ملابس حمل، 101 00:04:48,747 --> 00:04:50,040 ‫ثم سأعيدها ثانية. 102 00:04:50,165 --> 00:04:51,834 ‫إذا زاد وزنه عن 4 كيلوغرامات، 103 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 ‫سيقوم المستأجر بتعويض المؤجرة ‫عن إعادة تأهيل المهبل. 104 00:04:55,170 --> 00:04:57,006 ‫كنت موافقة على اتفاقية شفهية بيننا، 105 00:04:57,089 --> 00:04:59,174 ‫أنت من أراد أن يصبح رسميًا. 106 00:05:00,134 --> 00:05:02,720 ‫سأحتاج إلى وقت لمراجعة هذه التغييرات. 107 00:05:03,137 --> 00:05:07,057 ‫بالتأكيد. لمعلوماتك، البنود ‫من 30 إلى 49 متعلقة بالمهبل، 108 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 ‫والصفحة الأخيرة تضم صور ما قبل الحمل. 109 00:05:18,986 --> 00:05:22,281 ‫عجبًا! "أوريو" حسّنت منتجاتها كثيرًا ‫بينما كنت في السجن. 110 00:05:22,531 --> 00:05:23,449 ‫ "(أوريو)" 111 00:05:23,532 --> 00:05:24,742 ‫إنه كحلم ولد بدين. 112 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 ‫ "إيمي" ، هذه أمي. 113 00:05:28,287 --> 00:05:30,956 ‫- يا إلهي! مرحبًا! ‫- أنت "إيمي" الشهيرة. 114 00:05:31,040 --> 00:05:33,333 ‫سمعت الكثير عنك على مر السنين، ‫أشعر أني أعرفك. 115 00:05:33,500 --> 00:05:36,295 ‫حزنت على موضوع طلاقك ‫وكيف تجري حياتك. 116 00:05:38,672 --> 00:05:42,051 ‫شكرًا. ما الذي جاء بك إلى المتجر؟ 117 00:05:42,593 --> 00:05:45,596 ‫أرادت أن تحضر لي هذا القميص ‫الذي اشترته لي 118 00:05:45,804 --> 00:05:47,848 ‫والذي نسيت ارتداءه هذا الصباح. 119 00:05:47,931 --> 00:05:50,726 ‫إنه مهني أكثر. ‫وعليّ إحضار بعض الأشياء للحفلة. 120 00:05:50,851 --> 00:05:53,103 ‫ألديكم منزل نطاط عليه "غرين داي"؟ 121 00:05:53,479 --> 00:05:55,439 ‫ "غرين داي" ؟ ماذا حدث لحوريات البحر؟ 122 00:05:55,773 --> 00:05:58,275 ‫اعتقدت أمي أنه علينا ‫العودة لفكرة "غرين داي". 123 00:05:58,358 --> 00:06:00,944 ‫حوريات البحر لصغار السن، ألا تظنين ذلك؟ 124 00:06:01,737 --> 00:06:04,615 ‫إنها حفلة لطفلة عمرها عامين، 125 00:06:04,698 --> 00:06:07,951 ‫- و"شاي" أعجبتها الفكرة حقًا... ‫- "إيمي"، لا أقصد أن أكون فظة، 126 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 ‫أعلم أنك كنت بمثابة الأم 127 00:06:09,703 --> 00:06:13,874 ‫لـ "شايان" عندما كنت غائبة، ‫لكن أنا والدتها الحقيقية، 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,753 ‫لذا أليس هناك رف لترتبيه أو ما شابه؟ 129 00:06:19,213 --> 00:06:22,174 ‫نعم، بالتأكيد. أعتذر. 130 00:06:22,674 --> 00:06:24,843 ‫- حسنًا، وداعًا. ‫- وداعًا. 131 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 ‫ "أوريو" بالقرفة؟ 132 00:06:30,015 --> 00:06:31,058 ‫إنها التكنولوجيا. 133 00:06:34,186 --> 00:06:36,188 ‫ "متجر (كلاود 9)" 134 00:06:37,356 --> 00:06:40,067 ‫ "أنا والدتها الحقيقية". ماذا يعني ذلك؟ 135 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 ‫يصعب القول. 136 00:06:41,527 --> 00:06:44,571 ‫إما أنها التي أنجبتها، 137 00:06:45,197 --> 00:06:47,157 ‫أو أن هذا هو المعنى الوحيد. 138 00:06:47,241 --> 00:06:49,493 ‫هذا لا يعطيها الحق للتدخل هكذا، 139 00:06:49,576 --> 00:06:51,578 ‫وتغيير القمصان الجيدة، 140 00:06:51,662 --> 00:06:52,830 ‫والحفلات المثالية. 141 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 ‫حوريات البحر أفضل من "غرين داي". 142 00:06:56,125 --> 00:06:57,960 ‫إنها حقيقة موضوعية، أليس كذلك؟ 143 00:06:58,043 --> 00:07:01,088 ‫- أحب "غرين داي". ‫- حقًا؟ قم بتسمية 3 من أغانيهم. 144 00:07:01,255 --> 00:07:04,007 ‫"بولفارد أف بروكن دريمز" و"غود ردنس" ‫و"ون أي كم أراوند". 145 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 ‫هذه الأغاني المعروفة، أعطني 3 غيرها. 146 00:07:06,385 --> 00:07:08,387 ‫"باسكت كيس" و"لونغ فيو" ‫و"أميركان إديوت". 147 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 ‫أنت شخص مزعج جدًا. 148 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 ‫لا أعتقد أنه عليك التدخل. 149 00:07:12,182 --> 00:07:16,103 ‫أنت تتدخل طوال الوقت! ‫لهذا أصبح شكلك غريبًا. 150 00:07:18,147 --> 00:07:19,690 ‫ "ويلكوم تو بارادايس". 151 00:07:20,399 --> 00:07:22,067 ‫ "ويك مي أب وين سبتمبر إيندز". 152 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 ‫أحب "غرين داي". 153 00:07:26,488 --> 00:07:28,615 ‫لم أقم بتعيين محامي من قبل. 154 00:07:29,199 --> 00:07:32,578 ‫لكن أردت الحرص ‫على أن ما وضعته "دينا" شرعي. 155 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 ‫هذا منطقي. 156 00:07:35,998 --> 00:07:39,334 ‫أعتذر عن استخدام كلمة شرعي، ‫لم يكن ذلك تعليقًا على ديانتك. 157 00:07:40,752 --> 00:07:41,962 ‫لست يهوديًا. 158 00:07:42,671 --> 00:07:45,591 ‫حسنًا. مع أنني لا أمانع. 159 00:07:47,176 --> 00:07:49,261 ‫هل هو جيد مبدئيًا؟ 160 00:07:49,344 --> 00:07:52,181 ‫أجل، هناك نقاط صغيرة 161 00:07:52,306 --> 00:07:53,807 ‫قد تستحق المناقشة مع "دينا". 162 00:07:54,808 --> 00:07:57,436 ‫- حسنًا. يمكنني إحضارها هنا الآن. ‫- حسنًا. 163 00:07:57,895 --> 00:08:00,522 ‫- سأحضر كعكًا وجبن. ‫- أكرر، لست... 164 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 ‫أتعلم؟ كعك بالبصل سيكون رائعًا. 165 00:08:04,109 --> 00:08:05,319 ‫سأحضر الكعك بالبصل. 166 00:08:10,866 --> 00:08:12,951 ‫أتظنين أن استخدام "غرين داي" خطأ؟ 167 00:08:13,035 --> 00:08:18,207 ‫لعلمك، لا أريد التدخل، 168 00:08:18,290 --> 00:08:21,460 ‫لكن أجل، أعتقد ذلك، إنه جنوني ‫وليس له معنى. 169 00:08:21,668 --> 00:08:23,212 ‫أتعتقدين أن حوريات البحر أفضل؟ 170 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 ‫بالتأكيد، أظن خيار حورية البحر أفضل. 171 00:08:25,589 --> 00:08:29,384 ‫اسمعيني يا "شاي" ، ليس عليك فعل ‫كل شيء تخبرك به والدتك 172 00:08:29,468 --> 00:08:30,594 ‫فقط لأنها والدتك. 173 00:08:30,761 --> 00:08:33,263 ‫أستصعب مواجهتها. 174 00:08:33,555 --> 00:08:35,224 ‫لا تستمع إلى ما أريده قط. 175 00:08:35,307 --> 00:08:38,310 ‫يجب أن تجلسي معها وتخبريها، 176 00:08:38,560 --> 00:08:41,355 ‫ "أنا ناضجة وأتخذ قراراتي الخاصة." 177 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 ‫أتريدينني أن أتباهى بك أمام أمي؟ 178 00:08:46,526 --> 00:08:49,488 ‫أنا آسفة. ستقولين إنك ناضجة، 179 00:08:49,571 --> 00:08:51,073 ‫وأنك تتخذين قراراتك الخاصة. 180 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 ‫هي تعرف أنها ناضجة. 181 00:08:53,784 --> 00:08:55,327 ‫لم لا نذهب للتحدث إليها معًا؟ 182 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 ‫حسنًا. 183 00:08:57,913 --> 00:08:59,122 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أجل. 184 00:08:59,373 --> 00:09:03,627 ‫كنت أقرأ عن المكان الذي سنستأجره، ‫وقالوا إن المرحاض حساس، 185 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 ‫لذا لا ترمي مناديل الأطفال داخله. 186 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 ‫حسنًا، بالطبع. 187 00:09:08,006 --> 00:09:11,802 ‫سابقًا عندما تحدثت عن إيمانك بالملائكة، 188 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 ‫كنت تتحدثين بشكل عام، 189 00:09:14,388 --> 00:09:16,765 ‫عن وجود روحي يفوق الوصف، صحيح؟ 190 00:09:16,848 --> 00:09:20,269 ‫وليس تلك الكائنات الساحرة الصغيرة الطائرة؟ 191 00:09:21,019 --> 00:09:23,605 ‫- أتقصد الجنيات؟ ‫- أجل، أقصد... 192 00:09:23,730 --> 00:09:26,191 ‫- كلا، لست طفلة. ‫- حسنًا، لا بأس. 193 00:09:26,358 --> 00:09:28,610 ‫- حسنًا، كنت أتأكد فقط. ‫- نعم. 194 00:09:30,279 --> 00:09:31,697 ‫كنت أقصد بالملائكة 195 00:09:31,780 --> 00:09:35,909 ‫كائنات سماوية عادية الحجم ترعانا. 196 00:09:36,660 --> 00:09:37,661 ‫أجل. 197 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 ‫حسنًا، لكنها لا تملك هالات وأجنحة. 198 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 ‫بلى، لديهم هالات وأجنحة، إنهم ملائكة. 199 00:09:46,878 --> 00:09:50,299 ‫حسنًا، رائع. 200 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 ‫كنت أتأكد فقط. 201 00:09:53,010 --> 00:09:55,387 ‫هل هي ماعز أم كلب؟ لا أعلم ما هي. 202 00:09:55,470 --> 00:09:57,973 ‫حسنًا يا رفاق! 203 00:09:58,056 --> 00:10:01,893 ‫شاهدوا 2 من مصاص الماعز ‫في قريتين مكسيكيتين نائيتين 204 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 ‫ "حقيقي، أسطوري، منقرض" 205 00:10:03,186 --> 00:10:05,939 ‫بنفس المواصفات. وتعلمون ‫أن هؤلاء الناس ليس لديهم إنترنت. 206 00:10:06,481 --> 00:10:08,275 ‫اقتنعت، سأكتب أنها حقيقية. 207 00:10:08,608 --> 00:10:11,778 ‫أتعلمون ما يجب أن يكون أسطوريًا؟ ‫رجل يعرف بقعة إثارة الفتاة. 208 00:10:12,029 --> 00:10:14,281 ‫ "جاستين" ، شاركي أو غادري. 209 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 ‫هذه ثالث مرة تعيدين النكتة. 210 00:10:18,201 --> 00:10:22,247 ‫- سنقحم المحامين الآن؟ ‫- لا. "بروس" صديقي. 211 00:10:22,331 --> 00:10:25,167 ‫إنه هنا لمساعدتنا. نقحم الأصدقاء فقط. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,960 ‫لست هنا لإثارة الجدل. 213 00:10:27,044 --> 00:10:29,504 ‫أريد التأكد أنه لا يوجد أي سوء تفاهم. 214 00:10:29,588 --> 00:10:30,964 ‫أرأيت؟ إنه شاب لطيف. 215 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 ‫كما فهمت الأمر، 216 00:10:32,924 --> 00:10:35,719 ‫كلاكما وافقتما ‫على موضوع الأم البديلة، 217 00:10:35,969 --> 00:10:37,763 ‫لذا إن فشلت في احترام الاتفاقية، 218 00:10:37,888 --> 00:10:40,474 ‫فسنكون مجبورين على ملاحقتك بكل قوانا. 219 00:10:40,599 --> 00:10:43,310 ‫- مهلًا، ماذا قلت؟ ‫- ملاحقتي؟ 220 00:10:43,393 --> 00:10:45,145 ‫أعتذر، ربما لم أكن واضحًا. 221 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 ‫سنقاضيك حتى آخر قرش معك. 222 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 ‫سنمتلكك، لأنك إن مسست ‫بـ "غلين ستيرجس" ، فسترين الشر. 223 00:10:51,276 --> 00:10:53,779 ‫هذا ليس ما تحدثنا عنه. 224 00:10:53,904 --> 00:10:56,948 ‫لذا إما أن توقعي هذا العقد ‫أو سنغرقك بالأعمال الورقية 225 00:10:57,032 --> 00:11:00,327 ‫لدرجة أنك ستحتاجين إلى منجل ‫لتنتقلي من غرفة نومك إلى المرحاض! 226 00:11:00,410 --> 00:11:03,622 ‫النكتة انقلبت عليك، فلديّ منجل ‫في كل غرفة في منزلي. 227 00:11:03,789 --> 00:11:05,540 ‫حسنًا، إننا نفقد سحر 228 00:11:05,624 --> 00:11:07,334 ‫الرحلة التي سنخوضها معًا. 229 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 ‫وقعي العقد يا سيدة "فوكس". وقعيه! 230 00:11:09,878 --> 00:11:11,546 ‫- أتود مواجهتي يا "غلين" ؟ ‫- لا. 231 00:11:11,671 --> 00:11:14,257 ‫هات ما عندك. وبالنسبة إليك، ‫قريبي بنقابة المحامين، 232 00:11:14,341 --> 00:11:16,635 ‫لذا أتمنى أن متطلبات ‫تثقيفك القانوني محدّثة. 233 00:11:19,346 --> 00:11:21,056 ‫أعتقد أنها بداية موفقة. 234 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 ‫هل هذا سمك أبيض؟ 235 00:11:24,518 --> 00:11:25,644 ‫أتؤمن بالملائكة؟ 236 00:11:26,436 --> 00:11:28,438 ‫أي الإجابات لن تؤدي إلى أي سؤال آخر؟ 237 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 ‫ "كيلي" تؤمن بها حقًا، أتفهمني؟ 238 00:11:31,483 --> 00:11:34,152 ‫بالأجنحة والهالات والقيثارات. 239 00:11:34,569 --> 00:11:36,780 ‫لم أسألها عن القيثارات، لكنني افترضت. 240 00:11:36,863 --> 00:11:38,490 ‫هي تؤمن بالملائكة، من يهمه ذلك؟ 241 00:11:38,615 --> 00:11:41,785 ‫لا أهتم، لكنني أظن أنه أمر مثير للاهتمام. 242 00:11:41,868 --> 00:11:44,121 ‫أنا لا أؤمن بالملائكة، 243 00:11:44,204 --> 00:11:48,583 ‫لكن إن أرادت هي ذلك، فأنا أحترمه. 244 00:11:48,667 --> 00:11:49,626 ‫لا يزعجني الأمر. 245 00:11:50,168 --> 00:11:54,673 ‫أتعتقد أنه شيء قد يزعجك؟ 246 00:11:54,756 --> 00:11:56,716 ‫ربما، لا أعلم. متى ستغادران؟ 247 00:11:56,800 --> 00:11:58,510 ‫لأني سأطلب شطيرة بطول 670 سنتمترًا، 248 00:11:58,593 --> 00:12:01,471 ‫وأفضل أن تبقى متماسكة، ‫لذا يجب أن يبدأ طرفها من غرفتك. 249 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 ‫هناك بعض المشاكل. 250 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 ‫عجبًا، هذا معقد للغاية. 251 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 ‫تحاول ابنتك التحدث معك، 252 00:12:11,940 --> 00:12:15,777 ‫لذا يمكنك إبعاد البسكويت ‫ومحاولة المشاركة بشكل هادف. 253 00:12:16,570 --> 00:12:18,738 ‫أعتذر، كنت أذهب إلى جلسات استشارة للأزواج، 254 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 ‫وقلت ذلك بغير قصد. 255 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 ‫حسنًا، أنا أشارك بشكل هادف. 256 00:12:25,829 --> 00:12:27,747 ‫لا أريد إقامة حفلة موضوعها "غرين داي". 257 00:12:28,665 --> 00:12:30,125 ‫ظننت أني أخبرتك بألا تتدخلي. 258 00:12:30,250 --> 00:12:32,043 ‫هذا كلام "شايان". أنا هنا لدعمها. 259 00:12:32,127 --> 00:12:35,547 ‫لكنها تتفق معي، حسنًا؟ ‫فرقة "غرين داي" سخيفة. 260 00:12:35,839 --> 00:12:38,467 ‫أتعلمين ماذا أيضًا؟ ‫لا أريد ارتياد الجامعة. 261 00:12:38,550 --> 00:12:40,719 ‫ماذا؟ لا، لم نتحدث عن ذلك. 262 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 ‫- "شايان" ، سترتادين الجامعة. ‫- لن أذهب. 263 00:12:43,221 --> 00:12:45,891 ‫كونك والدتي لا يعني أنه ‫يمكنك أن تملي عليّ ما أفعل. 264 00:12:45,974 --> 00:12:46,892 ‫صحيح يا "إيمي"؟ 265 00:12:47,517 --> 00:12:51,897 ‫- بشكل عام، يبدو هذا صحيحًا... ‫- أرأيت؟ إنها تتفق معي. 266 00:12:52,022 --> 00:12:54,608 ‫أنا بالغة ويمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي. 267 00:12:54,900 --> 00:12:57,277 ‫لذا سأشتري دراجة نارية، 268 00:12:57,402 --> 00:12:59,946 ‫أو قرد، أو ربما سأشتري كليهما. 269 00:13:00,280 --> 00:13:02,365 ‫أيمكننا العودة إلى موضوع الجامعة؟ 270 00:13:02,491 --> 00:13:03,909 ‫ولا يمكنك إخباري بما آكله! 271 00:13:04,201 --> 00:13:07,537 ‫إن أردت تناول صبار "البَيوت" ، ‫فسآكل بالقدر الذي أريده. 272 00:13:07,871 --> 00:13:10,165 ‫وسأحصل على وشم على ظهري بالكامل 273 00:13:10,332 --> 00:13:12,417 ‫للراكون من فيلم "غاردينز أوف ذا غالاكسي". 274 00:13:12,792 --> 00:13:16,004 ‫اتفقنا؟ لأنني أحب هذا الفيلم... 275 00:13:18,089 --> 00:13:19,466 ‫ "إعادة الافتتاح الكبير" 276 00:13:28,141 --> 00:13:31,937 ‫هل تقولون إن غزلان الرنة ‫موجودة فعلًا في العالم الحقيقي؟ 277 00:13:32,187 --> 00:13:34,397 ‫أحضرنا غزال رنة إلى المتجر ‫في عيد الميلاد. 278 00:13:34,481 --> 00:13:36,191 ‫لم أعلم أنه غزال رنة حقيقي. 279 00:13:36,274 --> 00:13:39,945 ‫اعتقدت أنه غزال عادي ‫والقرون مثبتة على رأسه. 280 00:13:40,320 --> 00:13:42,614 ‫لا أظن أن جن "ليبريكان" ‫يجب تصنيفه كحقيقي. 281 00:13:43,114 --> 00:13:44,324 ‫لكن من يعلم، صحيح؟ 282 00:13:44,407 --> 00:13:45,784 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعل؟ 283 00:13:45,867 --> 00:13:47,369 ‫أما زلت تتحدث عن الملائكة؟ 284 00:13:47,953 --> 00:13:49,246 ‫أفهمك. 285 00:13:49,538 --> 00:13:51,540 ‫لا بد أنه صعب أن تؤمن بالملائكة 286 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 ‫إن لم تر واحدًا بشكل مباشر. 287 00:13:53,542 --> 00:13:55,877 ‫تمهلي، رأيت ملاكًا؟ 288 00:13:55,961 --> 00:13:57,587 ‫- بالتأكيد. ‫- متى؟ 289 00:13:59,005 --> 00:13:59,923 ‫متى؟ 290 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 ‫عندما كان عمري 5، 291 00:14:02,842 --> 00:14:05,929 ‫وقعت في مسبح داخلي ‫في نزل "سيلفر دولار سيتي رامادا". 292 00:14:06,846 --> 00:14:09,140 ‫وغرقت تمامًا. 293 00:14:09,474 --> 00:14:12,394 ‫وأذكر أنني فكرت بأني لن أرى والديّ مجددًا، 294 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 ‫عندما ظهر جسم ما فجأة. 295 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 ‫- أكانت لديه أجنحة؟ ‫- كانت لديه أجنحة. 296 00:14:18,358 --> 00:14:19,651 ‫- علمت ذلك. ‫- علمت. 297 00:14:19,818 --> 00:14:22,153 ‫وكان يطفو فوقي، 298 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 ‫وكأنه يقول إنني بأمان الآن. 299 00:14:26,366 --> 00:14:30,287 ‫بعد ذلك، وجدت نفسي ‫في غرفة الفندق، جافة تمامًا. 300 00:14:32,122 --> 00:14:33,623 ‫- عجبًا! ‫- هذا حقيقي. 301 00:14:35,625 --> 00:14:39,045 ‫أليس ممكنًا أن الجسم كان يطفو 302 00:14:39,254 --> 00:14:41,923 ‫لأنه كان في مسبح؟ 303 00:14:42,257 --> 00:14:43,466 ‫أعلم ما رأيت. 304 00:14:43,758 --> 00:14:47,178 ‫نعم، وأنا أصدق أنك تصدقين ما رأيت، 305 00:14:47,262 --> 00:14:51,266 ‫لكن أيضًا كان الأكسجين ‫مقطوعًا عنك لفترة. 306 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 ‫- لمَ تفعل هذا؟ ‫- لأنه يشعر بالغيرة. 307 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 ‫لا، لا أشعر بالغيرة. 308 00:14:58,106 --> 00:15:02,444 ‫أعتقد فقط أن ما رأيته لم يكن ملاكًا. 309 00:15:02,694 --> 00:15:07,574 ‫ربما ما رأيته كان ‫نزيلًا شاحبًا يرتدي رداء. 310 00:15:08,074 --> 00:15:09,326 ‫أجل، ربما. 311 00:15:10,076 --> 00:15:13,163 ‫سأفكر بذلك عندما أكون في المنزل ‫في عطلة نهاية الأسبوع لوحدي. 312 00:15:13,496 --> 00:15:15,457 ‫مهلًا، ما الذي قلته الآن؟ 313 00:15:16,374 --> 00:15:18,418 ‫مشكلة بين العاشقين. 314 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 ‫أكنت بالاستراحة طوال اليوم؟ 315 00:15:20,420 --> 00:15:22,213 ‫أجل، لا أشعر أنني بخير اليوم. 316 00:15:22,839 --> 00:15:26,134 ‫آسفة. لم أعلم أنها ستقول هذه الأشياء. 317 00:15:26,217 --> 00:15:28,928 ‫ما قلته هو إنها يجب أن تتمكن ‫من اتخاذ قراراتها بنفسها. 318 00:15:29,137 --> 00:15:30,263 ‫لكنني لست والدتها. 319 00:15:30,347 --> 00:15:32,932 ‫وإن أخبر أحد ابنتي بألا تستمع لي، 320 00:15:33,016 --> 00:15:34,768 ‫فسأغضب. 321 00:15:35,101 --> 00:15:36,936 ‫لذا أنا آسفة. 322 00:15:37,270 --> 00:15:39,689 ‫أقلق كثيرًا من أنها سترتكب ‫الأخطاء التي ارتكبتها. 323 00:15:39,773 --> 00:15:40,940 ‫نعم. 324 00:15:41,107 --> 00:15:43,151 ‫أخشى أن ينتهي بها الأمر في السجن، 325 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 ‫أو تستمر بالعمل هنا عندما تصبح بعمرنا. 326 00:15:46,863 --> 00:15:49,783 ‫لا أعلم إن كان الأمران متشابهين. 327 00:15:49,866 --> 00:15:51,076 ‫لا أعلم ما هو الأسوأ. 328 00:15:51,618 --> 00:15:54,287 ‫- على الأرجح، السجن. ‫- حسنًا. 329 00:15:56,039 --> 00:15:57,415 ‫ما رأيك بـ "بو"؟ 330 00:15:59,459 --> 00:16:03,004 ‫أعتقد أنه شخصية مثيرة للاهتمام. 331 00:16:03,171 --> 00:16:04,881 ‫- أعتقد أنه فاشل. ‫- مهرج! 332 00:16:04,964 --> 00:16:08,301 ‫مهرج هي أول كلمة تخطر على بالي. 333 00:16:08,468 --> 00:16:12,263 ‫عندما أفكر فيه، تقريبًا أتوقع ‫أن تصدر يدي صوتًا عندما أصافحه. 334 00:16:12,889 --> 00:16:15,809 ‫لا أعتقد أن المهرجين يفعلون ‫ذلك الآن، لكنه مضحك جدًا. 335 00:16:15,892 --> 00:16:17,018 ‫أنت مضحكة. 336 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 ‫مرحبًا. 337 00:16:21,773 --> 00:16:23,733 ‫ "دينا" ، أعلم أن الوضع اضطرب قليلًا... 338 00:16:23,817 --> 00:16:26,403 ‫اسمعني، أعتذر إن بالغت برد فعلي. 339 00:16:26,695 --> 00:16:28,822 ‫حمدًا لله، أنا أيضًا. 340 00:16:28,905 --> 00:16:32,075 ‫الأمر هو أني سأذهب للممارسة ‫الجنس مع "ماركوس" بعد بضع دقائق. 341 00:16:32,534 --> 00:16:33,702 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 342 00:16:33,827 --> 00:16:35,995 ‫أهذا هو المشروع الخاص ‫الذي أردت المساعدة به؟ 343 00:16:36,621 --> 00:16:38,123 ‫- رائع! ‫- لماذا؟ 344 00:16:38,206 --> 00:16:40,291 ‫ثمة انجذاب بيننا لا يمكنني إنكاره. 345 00:16:40,417 --> 00:16:43,878 ‫الأمر هو، ربما أصبح حاملًا، ‫ربما لا، من يعلم؟ 346 00:16:44,170 --> 00:16:46,673 ‫لذا قد يكون هذا محجوزًا. لا مكان فيه. 347 00:16:46,715 --> 00:16:50,510 ‫- لا يمكنك فعل ذلك. ‫- سأفعل، ولن نستخدم حماية إطلاقًا. 348 00:16:51,386 --> 00:16:52,679 ‫إطلاقًا؟ 349 00:16:53,388 --> 00:16:56,516 ‫أعتقد أنا و "إيمي" أنك يجب أن ‫تفكري بجدية في حياتك. 350 00:16:56,599 --> 00:17:00,812 ‫- أنت في صفها الآن؟ ‫- كلا، لست في صف أحد. 351 00:17:00,895 --> 00:17:03,273 ‫أتفق معها على بعض الأشياء فقط. 352 00:17:03,481 --> 00:17:07,652 ‫لذا أعتقد أنه حان الوقت ‫لتشاركي بشكل هادف. 353 00:17:08,027 --> 00:17:09,237 ‫يجب أن تكوني مسؤولة، 354 00:17:09,404 --> 00:17:11,656 ‫وجزء من كونك مسؤولة هو أن تتخلي عن "بو". 355 00:17:11,823 --> 00:17:14,492 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- إنه فاشل، أنا و "إيمي" نتفق على ذلك. 356 00:17:14,701 --> 00:17:16,077 ‫- حقًا؟ ‫- لا! 357 00:17:16,202 --> 00:17:18,163 ‫لم أقل إنه فاشل قط. 358 00:17:18,246 --> 00:17:21,040 ‫أعتذر، أعتقد أنني قلت إنه فاشل. ‫ "إيمي" قالت إنه مهرج. 359 00:17:21,374 --> 00:17:23,293 ‫لا أعلم كيف يكون هذا مفيدًا. 360 00:17:23,376 --> 00:17:26,045 ‫- ما رأيكما أن نعود لموضوع الجامعة... ‫- لا أصدقكما. 361 00:17:26,880 --> 00:17:29,716 ‫أنا و "إيمي" متفقتان على هذا الأمر. 362 00:17:30,633 --> 00:17:34,095 ‫شعرت أن الأمر سار بشكل جيد. ‫إنها مرتبطة جدًا بـ "بو". 363 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 ‫نعم، إنهما متزوجان. 364 00:17:40,477 --> 00:17:42,604 ‫ "متجر (كلاود 9)" 365 00:17:42,854 --> 00:17:44,022 ‫قوانين المرة السابقة؟ 366 00:17:44,105 --> 00:17:46,483 ‫لا تقبيل ولا نظرات وأخرج عندما تنتهين؟ 367 00:17:46,941 --> 00:17:50,320 ‫لن نمارس الجنس. كانت هذه ‫خطة للتفاوض مع "غلين". 368 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 ‫نعم، بالتأكيد. ذكية. 369 00:17:55,575 --> 00:17:57,994 ‫إن كان أحد يهتم، فسيكون ذلك مؤلمًا حقًا، 370 00:17:58,077 --> 00:17:59,996 ‫- لكنني لا أكترث. ‫- "دينا"! 371 00:18:00,246 --> 00:18:03,583 ‫أريدك أن تقابلي الأم البديلة الجديدة، ‫إنها مستعدة للبدء. 372 00:18:03,666 --> 00:18:07,003 ‫- أليس كذلك يا "ساندرا" ؟ ‫- أجل، أنا متحمسة جدًا. 373 00:18:07,504 --> 00:18:11,508 ‫وليست لديّ أي مشكلة ‫بالتوقيع على الأوراق، هيا بنا. 374 00:18:11,883 --> 00:18:13,802 ‫ستستخدم "ساندرا"؟ 375 00:18:14,552 --> 00:18:16,721 ‫ستترك طفلك تحت رحمة امرأة 376 00:18:16,888 --> 00:18:21,100 ‫حكمها سيئ لدرجة أنها انتقلت ‫من "هاواي" إلى "سانت لويس"؟ 377 00:18:21,184 --> 00:18:22,811 ‫أجل. 378 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 ‫وما أن أعطي "ساندرا" الحقنة، 379 00:18:25,563 --> 00:18:28,733 ‫- سينتهي اتفاقنا. ‫- حسنًا، جيد. 380 00:18:28,817 --> 00:18:30,026 ‫ "ماركوس"! 381 00:18:31,319 --> 00:18:34,197 ‫كانت هذه مداعبة فقط، حسنًا؟ ‫سنبدأ بالأمور الجادة! 382 00:18:34,280 --> 00:18:37,784 ‫- "ساندرا"، ارفعي قميصك. ‫- "ماركوس"، اخلع قميصك! 383 00:18:37,909 --> 00:18:40,912 ‫عليّ تنبيهك، ما زال لديّ وزن زائد ‫من عيد الشكر أحاول خسارته. 384 00:18:41,079 --> 00:18:42,330 ‫حسنًا، سنفعل هذا. 385 00:18:42,956 --> 00:18:44,749 ‫أتعرفين ما سيحدث أيضًا؟ 386 00:18:44,874 --> 00:18:47,293 ‫- هذا الأمر هنا! ‫- انظر إلى هذا! هيا بنا! 387 00:18:47,418 --> 00:18:49,671 ‫- انزعي هذه! ‫- هيا! 388 00:18:49,754 --> 00:18:51,130 ‫أنتم! 389 00:18:52,048 --> 00:18:54,259 ‫تعلمان ما تفعلان، لذا توقفا عن التظاهر! 390 00:18:54,884 --> 00:18:57,387 ‫"غلين"، واضح أنك لا تريد استخدام "ساندرا". 391 00:18:57,679 --> 00:19:01,266 ‫بالطبع لا أريد استخدام "ساندرا". ‫من قد يريد استخدام "ساندرا"؟ 392 00:19:01,349 --> 00:19:03,017 ‫أتظنني أريد مضاجعة "ماركوس"؟ 393 00:19:03,101 --> 00:19:04,394 ‫يبدأ كل مرة بقول، 394 00:19:04,477 --> 00:19:06,145 ‫ "لست متأكدًا مما سأفعله." 395 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 ‫أعتذر على صراحتي. 396 00:19:07,856 --> 00:19:10,650 ‫كلاكما تريدان ذلك كما هو واضح، ‫لذا فلننتهي من الأمر. 397 00:19:11,109 --> 00:19:13,486 ‫- لا أمانع. ‫- حسنًا. 398 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 ‫إذن، 399 00:19:23,454 --> 00:19:25,456 ‫أعتقد أن علينا العودة إلى العمل. 400 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 ‫أتغازلينني؟ 401 00:19:27,750 --> 00:19:29,586 ‫لأنني بصراحة لم أعد أستطيع التمييز. 402 00:19:30,962 --> 00:19:34,299 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، انضمي إلينا. 403 00:19:34,799 --> 00:19:38,720 ‫- أنتما متفقتان. ‫- أجل، قمنا بتسوية الأمور. 404 00:19:39,095 --> 00:19:40,388 ‫- جيد. ‫- نعم. 405 00:19:40,471 --> 00:19:42,932 ‫أرأيتما؟ كل ما كان ينقص هو التواصل... 406 00:19:43,016 --> 00:19:47,061 ‫ "إيمي" ، نريدك أن تشاركي معنا ‫بشكل هادف للحظة. 407 00:19:47,687 --> 00:19:49,939 ‫- المعذرة، ماذا؟ ‫- اسكتي، أنت لا تشاركين. 408 00:19:50,356 --> 00:19:54,694 ‫اسمعيني، أحبك لكنك أحيانًا ‫تقدمين الكثير من النصائح. 409 00:19:54,944 --> 00:19:57,280 ‫مثل أن تخبريني كيف أنفق نقودي، 410 00:19:57,363 --> 00:20:01,159 ‫أو ألا أكتب في الكتاب السنوي، ‫ "سأراك في الخارج، ما رأيك بذلك؟" 411 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 ‫كنت أقول إن الكتاب السنوي دائم. 412 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 ‫أنت ملحّة ومتلاعبة ‫وكنت لئيمة جدًا في موضوع "بو". 413 00:20:07,874 --> 00:20:09,959 ‫أتهينان "إيمي" ؟ لديّ إهانة جيدة. 414 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 ‫شعرك. 415 00:20:13,838 --> 00:20:15,006 ‫كان هذا قاسيًا. 416 00:20:15,381 --> 00:20:17,634 ‫لا أعلم يا رجل، اليوم دور الملائكة، 417 00:20:17,717 --> 00:20:19,844 ‫غدًا ستقول، "لنذهب للبحث عن الأشباح". 418 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 ‫اسمع يا رجل، "كيلي" لطيفة ومرحة، ‫يحب أن تذهبا في العطلة معًا. 419 00:20:23,431 --> 00:20:26,392 ‫ربما سنفعل ذلك، ‫لكن ليس عطلة نهاية الأسبوع هذه. 420 00:20:27,310 --> 00:20:28,519 ‫لا! 421 00:20:29,270 --> 00:20:31,773 ‫لديكما شيء مميز، وستتخلى عنه 422 00:20:31,856 --> 00:20:33,608 ‫لمجرد أنها رأت ملاكًا أو اثنين؟ 423 00:20:33,691 --> 00:20:34,817 ‫أتقول هذا لأنك 424 00:20:34,943 --> 00:20:36,653 ‫لا تريد تفويت عطلة ألعاب فيديو 425 00:20:36,778 --> 00:20:38,154 ‫- مع "راندي" ؟ ‫- تبًا للعطلة! 426 00:20:38,321 --> 00:20:42,283 ‫هذا متعلق بك وامرأة مميزة ‫لا أريدها أن تخرج من حياتك. 427 00:20:42,367 --> 00:20:44,577 ‫كفّ عن تقليد الأفلام الرومانسية الرخيصة. 428 00:20:44,827 --> 00:20:47,622 ‫- "جونه" ، العالم مكان مليء بالوحدة. ‫- بحقك! 429 00:20:47,705 --> 00:20:49,958 ‫عندما يجد شخصان الحب، عليهما الاحتفال... 430 00:20:50,041 --> 00:20:52,752 ‫المفارقة هي أن محتوى كل ما تقوله صحيح، 431 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 ‫لكن ليس عليك تجميلها... 432 00:20:55,171 --> 00:20:58,341 ‫لديك فرصة حقيقية ‫للسعادة أيها الغبي اللعين. 433 00:20:58,925 --> 00:21:01,010 ‫إن لم تنتهزها، فلن أسامحك أبدًا. 434 00:21:01,469 --> 00:21:04,847 ‫لكن الأهم من ذلك، لن تسامح نفسك. 435 00:21:06,849 --> 00:21:09,894 ‫- حسنًا، سأذهب للتحدث مع "كيلي". ‫- قم بذلك يا رجل. 436 00:21:10,186 --> 00:21:12,063 ‫اذهب إليها ولا تنظر خلفك أبدًا! 437 00:21:12,313 --> 00:21:15,858 ‫سأفعل ذلك، لكن ليس ‫من أجل هذا الأمر، مفهوم؟ 438 00:21:15,942 --> 00:21:17,026 ‫استردها. 439 00:21:19,988 --> 00:21:22,490 ‫أعتذر عن ذلك يا صديقي. ‫أجل، نحن على موعدنا.