1 00:00:02,891 --> 00:00:02,891 All right, I like this. 2 00:00:06,027 --> 00:00:08,027 When I say cloud, you say nine. Cloud. 3 00:00:08,433 --> 00:00:09,433 - Nine. - Cloud. 4 00:00:09,434 --> 00:00:11,433 - Nine. - When I say team, you say work. 5 00:00:11,433 --> 00:00:12,433 - Team! Team! - Work. Work. 6 00:00:12,434 --> 00:00:14,433 - Are we cloud one? - No! 7 00:00:14,434 --> 00:00:16,432 - Are we cloud two? - No! 8 00:00:16,433 --> 00:00:17,433 - Are we cloud three? - No! 9 00:00:17,433 --> 00:00:18,434 Are we cloud... 10 00:00:18,435 --> 00:00:21,432 This chant seems a little on the long side. 11 00:00:21,433 --> 00:00:22,433 Gets longer every year. 12 00:00:22,433 --> 00:00:23,433 When I first started here, we would just 13 00:00:23,434 --> 00:00:25,432 put our hands in the middle and go, "Yay." 14 00:00:25,433 --> 00:00:26,433 No! 15 00:00:26,434 --> 00:00:28,432 Are we Cloud 9? 16 00:00:28,433 --> 00:00:29,433 Yeah! 17 00:00:29,434 --> 00:00:31,433 Yeah! 18 00:00:31,433 --> 00:00:32,433 Yeah! The customer's always right. 19 00:00:32,434 --> 00:00:34,432 Oh, yeah! 20 00:00:34,433 --> 00:00:35,433 - They are not wrong. - Oh, yeah! 21 00:00:35,433 --> 00:00:36,433 - And that is why. - Oh, yeah! 22 00:00:36,434 --> 00:00:38,433 - We sing this song. - Oh, yeah! 23 00:00:38,434 --> 00:00:40,432 We are! 24 00:00:40,433 --> 00:00:42,432 Cloud 9. 25 00:00:42,433 --> 00:00:44,432 We are Cloud 9. 26 00:00:44,433 --> 00:00:45,433 Eight, seven, six, five, 27 00:00:45,433 --> 00:00:46,433 four, three, two, one! 28 00:00:46,433 --> 00:00:49,432 Blast off! 29 00:00:55,433 --> 00:00:56,433 Now give me a "C"! 30 00:00:56,434 --> 00:00:57,433 C! 31 00:00:57,608 --> 00:01:00,607 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 32 00:01:02,608 --> 00:01:04,608 Before we open, I need a volunteer 33 00:01:04,609 --> 00:01:07,608 to hand out samples of the new 34 00:01:07,608 --> 00:01:10,607 Cloud 9 brand salsa, Señor Cloud. 35 00:01:10,608 --> 00:01:12,607 Yes, right here. I'll do it. 36 00:01:12,608 --> 00:01:14,607 Yes, perfect, and I don't mean 37 00:01:14,608 --> 00:01:16,607 just because you're Mexican. 38 00:01:16,608 --> 00:01:18,607 I'm actually Filipino. 39 00:01:18,608 --> 00:01:21,607 Okay, let's consider all our options. 40 00:01:21,608 --> 00:01:26,607 Um, Amy, I've got a feeling this is right up your alley. 41 00:01:26,608 --> 00:01:28,607 Because I'm Latina? 42 00:01:28,608 --> 00:01:31,607 No, it has nothing to do with race. 43 00:01:31,608 --> 00:01:34,608 You just have a certain natural spiciness. 44 00:01:34,608 --> 00:01:37,607 No. 45 00:01:37,608 --> 00:01:38,608 Okay, you know, fine, I'll just, uh, 46 00:01:38,608 --> 00:01:39,608 pick someone at random. 47 00:01:39,609 --> 00:01:41,607 Eeny, meeny, miney, mo. 48 00:01:41,608 --> 00:01:43,607 Jesus saved us long ago. 49 00:01:43,608 --> 00:01:44,608 Don't believe me, what a shame. 50 00:01:44,609 --> 00:01:47,607 Judgment day you'll be in flames. 51 00:01:47,608 --> 00:01:50,608 - The other Latina? - What? 52 00:01:50,608 --> 00:01:51,608 I could do it. 53 00:01:51,609 --> 00:01:53,607 That'd be hilarious. 54 00:01:53,608 --> 00:01:56,607 You should dress like a matador. 55 00:01:56,608 --> 00:01:58,607 Honestly, it's fine. 56 00:01:58,608 --> 00:02:00,607 It beats a day of dressing room duty. 57 00:02:00,608 --> 00:02:03,607 Thank you. Think fast! 58 00:02:03,608 --> 00:02:05,607 Mexico hat! 59 00:02:05,608 --> 00:02:07,607 Attention, Cloud 9 shoppers, 60 00:02:07,608 --> 00:02:08,608 be sure to stop by grocery 61 00:02:08,609 --> 00:02:11,607 for a free sample of Señor Cloud salsa. 62 00:02:11,608 --> 00:02:14,607 And in pharmacy, get yourself a flu shot, 63 00:02:14,608 --> 00:02:17,607 available in medium, mild, ay-yi-yi picante, 64 00:02:17,608 --> 00:02:20,607 and I'm almost positive that was written down wrong. 65 00:02:20,608 --> 00:02:22,607 Yes, Señor Cloud salsa 66 00:02:22,608 --> 00:02:25,607 is very good for parties. 67 00:02:25,608 --> 00:02:26,608 And there are so many flavors. 68 00:02:26,609 --> 00:02:28,607 She is from Kansas City. 69 00:02:28,608 --> 00:02:31,607 Why is she talking like Speedy Gonzales? 70 00:02:31,608 --> 00:02:32,608 I should say something to her. 71 00:02:32,608 --> 00:02:33,608 Absolutely not. 72 00:02:33,609 --> 00:02:36,607 Do not get involved in things that don't concern you. 73 00:02:36,608 --> 00:02:37,608 People here are quicksand. They will suck you in. 74 00:02:37,609 --> 00:02:39,607 So you're saying never help anyone? 75 00:02:39,608 --> 00:02:42,607 I'm saying don't help anyone in this store. 76 00:02:42,608 --> 00:02:44,607 Within these walls, helping is quicksand. 77 00:02:44,608 --> 00:02:46,607 You know, it's funny that you mention walls. 78 00:02:46,608 --> 00:02:49,607 Because that summer that I spent doing Habitat for Humanity, 79 00:02:49,608 --> 00:02:51,607 I was literally building... 80 00:02:51,608 --> 00:02:52,608 What? You know, 81 00:02:52,609 --> 00:02:54,607 you find ways to work that into conversation a lot. 82 00:02:54,608 --> 00:02:55,608 Mm-hmm. 83 00:02:55,609 --> 00:02:57,607 I try not to say words like "hammer" 84 00:02:57,608 --> 00:02:58,608 or "roof" when I'm around you. 85 00:02:58,609 --> 00:03:00,607 One time you got there from Hugh Laurie. 86 00:03:00,608 --> 00:03:03,607 Look, my point is, there are people who do nothing 87 00:03:03,608 --> 00:03:05,607 and there are people who do something, 88 00:03:05,608 --> 00:03:07,607 and I am one of those people. 89 00:03:07,608 --> 00:03:08,608 Hmm. 90 00:03:08,609 --> 00:03:10,608 The... the something group. 91 00:03:12,608 --> 00:03:14,607 Excuse me. 92 00:03:14,608 --> 00:03:18,607 Sir, is there something I can help you with? 93 00:03:18,608 --> 00:03:22,607 Really? Uh, wow, yes, 94 00:03:22,608 --> 00:03:24,607 uh, thank you so much. 95 00:03:24,608 --> 00:03:25,608 Oh, that's great. 96 00:03:25,609 --> 00:03:27,607 So, uh, just stack 'em in the pharmacy, 97 00:03:27,608 --> 00:03:29,607 and then there's gonna be a few more loads in the trucks. 98 00:03:29,608 --> 00:03:31,607 - Oh, there's more? - Oh, so many more. 99 00:03:31,608 --> 00:03:33,607 - Okay. - Guess I'm gonna grab a coffee. 100 00:03:33,608 --> 00:03:35,607 All right. 101 00:03:35,608 --> 00:03:36,608 Have to have the salsa. 102 00:03:36,609 --> 00:03:38,607 Sometimes I like the tomatillo 103 00:03:38,608 --> 00:03:39,608 with the quesadilla, but not all the time. 104 00:03:39,609 --> 00:03:42,607 - I'm gonna say something. - Don't do it. 105 00:03:42,608 --> 00:03:45,607 Now, just walk me through some of the features 106 00:03:45,608 --> 00:03:46,608 on some of these guys. 107 00:03:46,609 --> 00:03:49,607 'Cause a lot of 'em are saying they do plaque control. 108 00:03:49,608 --> 00:03:52,607 My concern, specifically, is tartar. 109 00:03:52,608 --> 00:03:54,607 Okay, well, um... 110 00:03:54,608 --> 00:03:57,607 I'm a bit of a tartar guy. 111 00:03:57,608 --> 00:03:58,608 Yeah, my hygienist told me 112 00:03:58,609 --> 00:04:01,607 she'd never seen someone with so much tartar. 113 00:04:01,608 --> 00:04:03,607 I thought that was a good thing. 114 00:04:03,608 --> 00:04:05,607 Um, it's not. 115 00:04:07,608 --> 00:04:08,608 Oh. 116 00:04:10,608 --> 00:04:12,607 You know, you and me, we're the same. 117 00:04:12,608 --> 00:04:14,607 Mm-hmm. Overachievers. 118 00:04:14,608 --> 00:04:17,607 - Yeah. - Yeah, am I tough? 119 00:04:17,608 --> 00:04:20,607 Uh, yeah, but I'm a pharmacist. 120 00:04:20,608 --> 00:04:22,607 I have to be tough, or people die. 121 00:04:22,608 --> 00:04:26,608 They don't pay me what they pay me to slack off. 122 00:04:27,608 --> 00:04:31,607 All right, yeah. 123 00:04:31,608 --> 00:04:33,607 It's $116,670 a year. 124 00:04:33,608 --> 00:04:35,607 Oh, wow. 125 00:04:35,608 --> 00:04:39,607 Yeah, so I'm doing pretty well for myself. 126 00:04:39,608 --> 00:04:40,608 Well, listen, uh, if you need anything else 127 00:04:40,608 --> 00:04:41,608 you know where to find me. 128 00:04:41,609 --> 00:04:44,607 Great, so grab some alcohol wipes, bandages, 129 00:04:44,608 --> 00:04:45,608 and sterile gauze pads. 130 00:04:45,609 --> 00:04:47,607 Bring in the first patient and prep him. 131 00:04:47,608 --> 00:04:49,608 Man, we got a long day ahead of us. 132 00:04:55,608 --> 00:04:59,607 ♪ Though I never felt like this before ♪ 133 00:04:59,608 --> 00:05:01,608 Hey, you know Glenn's not allowed 134 00:05:01,609 --> 00:05:03,607 to ask you to put on that accent, right? 135 00:05:03,608 --> 00:05:05,607 I mean, I know he's the manager, 136 00:05:05,608 --> 00:05:06,608 but it just means he can use the bathroom 137 00:05:06,609 --> 00:05:08,607 without asking anyone. 138 00:05:08,608 --> 00:05:10,607 No, I know that. I decided on the accent. 139 00:05:10,608 --> 00:05:12,607 Oh my God, people love it. 140 00:05:12,608 --> 00:05:13,608 Hola, señorita, 141 00:05:13,609 --> 00:05:16,607 you want to make your day a fiesta? 142 00:05:16,608 --> 00:05:19,607 Sure. Thank you. 143 00:05:19,608 --> 00:05:24,607 See? Yep, some people love it, 144 00:05:24,608 --> 00:05:26,607 and, uh, and some people might find it offensive. 145 00:05:26,608 --> 00:05:29,607 Offensive? Like, who? 146 00:05:29,608 --> 00:05:31,607 Oh, I don't know... 147 00:05:31,608 --> 00:05:34,607 maybe Latino people who would think that 148 00:05:34,608 --> 00:05:35,608 you're exploiting your heritage 149 00:05:35,609 --> 00:05:37,607 and demeaning yourself. 150 00:05:37,608 --> 00:05:38,608 Okay, all right, 151 00:05:38,609 --> 00:05:40,607 I don't know who made you Latino police, 152 00:05:40,608 --> 00:05:42,607 Amy, but I'm just trying to sell salsa. 153 00:05:42,608 --> 00:05:44,607 - No, I am not policing you. - Okay, if you could keep... 154 00:05:44,608 --> 00:05:46,607 I'm merely suggesting that maybe you don't need to resort... 155 00:05:46,608 --> 00:05:49,607 Hola, señorita! Como estas? 156 00:05:49,608 --> 00:05:51,607 Ooh, is that Mexican ketchup? 157 00:05:51,608 --> 00:05:52,608 "Jess, es berry" good. 158 00:05:52,609 --> 00:05:54,607 You mean, "Yes, it's very good." 159 00:05:54,608 --> 00:05:56,607 Oh, don't listen to her. 160 00:05:56,608 --> 00:05:58,607 You speak the language beautifully. 161 00:05:58,608 --> 00:06:00,607 Gracias, señorita. 162 00:06:00,608 --> 00:06:02,607 You want to try something special? 163 00:06:02,608 --> 00:06:04,607 This is, cómo se dice, pineapple. 164 00:06:04,608 --> 00:06:06,607 Okay, you know what? Stop. 165 00:06:06,608 --> 00:06:07,608 No! You stop. 166 00:06:07,608 --> 00:06:08,608 Talk like a normal person! 167 00:06:08,609 --> 00:06:11,607 Excuse me, miss, but she is a normal person. 168 00:06:11,608 --> 00:06:13,607 That's exactly what I'm saying! 169 00:06:13,608 --> 00:06:14,608 Ow! Damn it! 170 00:06:14,609 --> 00:06:17,607 Mother, Amy! , aye! 171 00:06:17,608 --> 00:06:19,607 What the! 172 00:06:19,608 --> 00:06:22,608 - See? Fake accent. - Oh, God! 173 00:06:31,608 --> 00:06:33,607 This is what you get when you've got weak joints. 174 00:06:33,608 --> 00:06:35,607 That's why I have a dedicated ankle day at the gym. 175 00:06:35,608 --> 00:06:37,607 I really am sorry, Carmen. 176 00:06:37,608 --> 00:06:38,608 I-I-I feel awful. 177 00:06:38,609 --> 00:06:40,607 Yeah, you should, Amy. It was none of your business. 178 00:06:40,608 --> 00:06:41,608 Well, just to clarify, 179 00:06:41,609 --> 00:06:43,607 uh, I feel awful you hurt yourself. 180 00:06:43,608 --> 00:06:45,607 I still stand by my comments. 181 00:06:45,608 --> 00:06:48,608 Okay, there you go. 182 00:06:50,608 --> 00:06:51,608 Oh, and feel free to take a water. 183 00:06:51,609 --> 00:06:54,607 I'm an Uber driver in my spare time. 184 00:06:54,608 --> 00:06:55,608 I'll put your stuff in your locker for you. 185 00:06:55,608 --> 00:06:56,608 And I already clocked out for you, 186 00:06:56,609 --> 00:06:58,607 so you're not gonna get paid 187 00:06:58,608 --> 00:06:59,608 for any of the time you missed. 188 00:06:59,608 --> 00:07:00,608 Don't you worry about that. 189 00:07:00,609 --> 00:07:02,607 Are you sure I can't drive her? 190 00:07:02,608 --> 00:07:05,607 No, I've been meaning to drop by the hospital anyway. 191 00:07:05,608 --> 00:07:07,607 I like staring at the newborn babies 192 00:07:07,608 --> 00:07:08,608 until someone asks me to leave. 193 00:07:08,609 --> 00:07:10,607 Oh, but I do need someone 194 00:07:10,608 --> 00:07:13,608 to take over the Señor Cloud salsa stand. 195 00:07:14,608 --> 00:07:16,607 Fine, I'll get somebody else. 196 00:07:16,608 --> 00:07:18,607 But it's a real shame, because that sombrero 197 00:07:18,608 --> 00:07:20,608 really pops on darker skin. 198 00:07:22,608 --> 00:07:24,607 Okay, so do you have any questions 199 00:07:24,608 --> 00:07:25,608 about the hydrochlorothiazide? 200 00:07:25,609 --> 00:07:27,607 No, uh, could you also ring up 201 00:07:27,608 --> 00:07:28,608 a few other things for me, please? 202 00:07:28,609 --> 00:07:32,607 Sure, yeah. 203 00:07:32,608 --> 00:07:33,608 I have a doctorate in pharmacy, 204 00:07:33,609 --> 00:07:35,607 so this is a great use of my time. 205 00:07:35,608 --> 00:07:37,607 I live to serve. Thank you. 206 00:07:37,608 --> 00:07:39,607 Bernice, he said it's fine. 207 00:07:39,608 --> 00:07:41,607 Oh, God. 208 00:07:41,608 --> 00:07:43,607 One moment. 209 00:07:43,608 --> 00:07:45,607 Hey, J-dog, I have to, uh, 210 00:07:45,608 --> 00:07:47,607 go do some tranquility lunges, 211 00:07:47,608 --> 00:07:49,608 so could you give that guy his shot for me? 212 00:07:51,608 --> 00:07:53,607 Oh, no, I can't. I'm not a pharmacist. 213 00:07:53,608 --> 00:07:55,607 Yeah, and I'm not a clerk, 214 00:07:55,608 --> 00:07:58,607 but I guess the world's all topsy-turvy today, isn't it? 215 00:07:58,608 --> 00:08:00,608 Just think! 216 00:08:01,609 --> 00:08:05,607 I'm just basically looking for an every day brush. 217 00:08:05,608 --> 00:08:07,607 Yeah, just kind of that workhorse, 218 00:08:07,608 --> 00:08:08,608 you know, that's in the collection. 219 00:08:08,609 --> 00:08:09,609 That I can know I'm just gonna 220 00:08:09,610 --> 00:08:11,607 put in the minutes with. 221 00:08:11,608 --> 00:08:13,607 Señor Cloud salsa... 222 00:08:13,608 --> 00:08:17,607 Um, I'll be right back. 223 00:08:17,608 --> 00:08:18,608 Uh, excuse me. 224 00:08:18,609 --> 00:08:23,607 I have some questions about bristle density. 225 00:08:23,608 --> 00:08:25,607 Yes, es bueno por Cinco de Mayo, 226 00:08:25,608 --> 00:08:28,607 y quinceañeras, la biblioteca. 227 00:08:28,608 --> 00:08:30,607 Hola. 228 00:08:30,608 --> 00:08:33,607 Hey, what do you think you're doing? 229 00:08:33,608 --> 00:08:36,607 I... I am selling salsa to support mi abuela. 230 00:08:36,608 --> 00:08:38,607 My burro has run away. 231 00:08:38,608 --> 00:08:41,607 Right, uh, whatever this is, Mateo, I... 232 00:08:41,608 --> 00:08:45,607 No Mateo. Soy Jose! 233 00:08:45,608 --> 00:08:48,607 Jose was born in a small village near Oaxaca. 234 00:08:48,608 --> 00:08:50,607 Okay, I get it. 235 00:08:50,608 --> 00:08:52,607 I get it, I get that it's fun 236 00:08:52,608 --> 00:08:54,607 to play make believe, 237 00:08:54,608 --> 00:08:57,607 but this is offensive. 238 00:08:57,608 --> 00:08:59,607 Oh. 239 00:08:59,608 --> 00:09:02,607 Like, I am sorry. I will "estop." 240 00:09:02,608 --> 00:09:04,607 Yes, please stop. 241 00:09:04,608 --> 00:09:06,607 I am trying to. 242 00:09:06,608 --> 00:09:07,608 I'm not kidding. 243 00:09:07,609 --> 00:09:10,607 Me neither. It's like when I "estart" 244 00:09:10,608 --> 00:09:11,608 doing the accent I cannot "estop." 245 00:09:13,608 --> 00:09:15,607 That's an interesting tattoo. 246 00:09:15,608 --> 00:09:17,607 Is that a unicorn? 247 00:09:17,608 --> 00:09:18,608 It's a horse 248 00:09:18,609 --> 00:09:21,607 with a railroad spike through his head. 249 00:09:21,608 --> 00:09:23,607 I see that now. 250 00:09:23,608 --> 00:09:26,607 It's not quite as magical, but... 251 00:09:26,608 --> 00:09:27,608 - I think it's clean. - Right. 252 00:09:27,608 --> 00:09:28,608 Will you just give me the shot already? 253 00:09:28,609 --> 00:09:29,609 Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 254 00:09:29,610 --> 00:09:34,607 The shot which comes out of this needle. 255 00:09:34,608 --> 00:09:37,607 Okay, uh, huh. 256 00:09:37,608 --> 00:09:38,608 Okay. 257 00:09:42,608 --> 00:09:46,607 I think this does something. 258 00:09:46,608 --> 00:09:47,608 Should I have a belt? 259 00:09:47,609 --> 00:09:50,607 It's a tiny little needle, all right? Just do it! 260 00:09:50,608 --> 00:09:53,607 All right, uh, just, uh, you know, breathe. 261 00:09:53,608 --> 00:09:55,607 Or count to ten or something like that. 262 00:09:55,608 --> 00:09:58,608 And, uh, and away we go. 263 00:10:03,608 --> 00:10:05,607 I'm... I'm really sorry. 264 00:10:05,608 --> 00:10:07,607 Drink a lot of water. 265 00:10:07,608 --> 00:10:08,608 Told you. That's what happens 266 00:10:08,609 --> 00:10:10,608 when you try to help people out. 267 00:10:11,608 --> 00:10:13,607 What is that? What are you doing? 268 00:10:13,608 --> 00:10:15,607 That's quicksand. 269 00:10:15,608 --> 00:10:17,607 I'm dating this girl. She teaches sign language. 270 00:10:17,608 --> 00:10:19,607 This is quicksand, and this is you drowning in it. 271 00:10:19,608 --> 00:10:21,608 "Oh, I'm trying to help. 272 00:10:21,609 --> 00:10:24,607 I'm building houses for poor people!" 273 00:10:24,608 --> 00:10:25,608 Excuse me. 274 00:10:25,609 --> 00:10:28,607 Do you know how much longer this is going to take? 275 00:10:28,608 --> 00:10:31,607 I don't know how long I can keep standing. 276 00:10:31,608 --> 00:10:33,607 Uh... 277 00:10:35,608 --> 00:10:38,607 You know what, young lady? 278 00:10:38,608 --> 00:10:41,607 I'm sure there's a way that we can help you out. 279 00:10:41,608 --> 00:10:42,608 Right this way. 280 00:10:42,609 --> 00:10:45,607 Thank you! Such a gentleman. 281 00:10:45,608 --> 00:10:47,607 Hey, why does she get to cut? 282 00:10:47,608 --> 00:10:50,607 Because white people help their own. 283 00:10:54,608 --> 00:10:56,607 It's like I forgot how to "espeak." 284 00:10:56,608 --> 00:10:58,607 I cannot stop playing the role. 285 00:10:58,608 --> 00:11:01,607 It's not a role. It's a stereotype. 286 00:11:01,608 --> 00:11:03,607 How would you feel if I was handing out 287 00:11:03,608 --> 00:11:04,608 Asian food and I was all like, 288 00:11:04,609 --> 00:11:07,607 "Oh, eh, me grow up on a rice patty. 289 00:11:07,608 --> 00:11:10,607 "Eh, pwease, it most honorable teriyaki chicken. 290 00:11:10,608 --> 00:11:12,608 Uh, so, ching-chong." 291 00:11:16,608 --> 00:11:18,607 That would be messed up. 292 00:11:18,608 --> 00:11:21,607 Nice work on those spreadsheets, Laquisha. 293 00:11:21,608 --> 00:11:23,607 Racism, you hear a lot about it, 294 00:11:23,608 --> 00:11:25,607 but what is it, really? 295 00:11:25,608 --> 00:11:26,608 Over the next 60 minutes... 296 00:11:28,608 --> 00:11:30,607 We are gonna take a journey through time and race. 297 00:11:30,608 --> 00:11:31,608 Thanks a lot, guys. 298 00:11:31,609 --> 00:11:33,607 When I woke up this morning, 299 00:11:33,608 --> 00:11:34,608 I was hoping to learn about racism from a white lady. 300 00:11:34,609 --> 00:11:36,608 No matter how good of a dancer Jerome is. 301 00:11:42,608 --> 00:11:43,608 I need help with my 302 00:11:43,608 --> 00:11:43,608 toothbrush selection. 303 00:11:45,608 --> 00:11:48,607 Toothbrushes. 304 00:11:51,608 --> 00:11:52,608 You work here? 305 00:11:52,609 --> 00:11:54,607 Here's a riddle for you: 306 00:11:54,608 --> 00:11:56,607 what do Martin Luther King, Malcolm X, 307 00:11:56,608 --> 00:11:58,607 and Nelson Mandela all have in common? 308 00:11:58,608 --> 00:12:03,607 They were all prominent African-American leaders. 309 00:12:03,608 --> 00:12:06,607 It's okay to goof around, but you should never... 310 00:12:06,608 --> 00:12:09,607 So how long you been a racist? 311 00:12:09,608 --> 00:12:11,607 Just today. You? 312 00:12:11,608 --> 00:12:12,608 Me too. 313 00:12:12,609 --> 00:12:14,607 So far it's not really working out for me. 314 00:12:14,608 --> 00:12:16,607 - Hmm. - Because when we look 315 00:12:16,608 --> 00:12:19,607 past stereotypes, we learn to appreciate 316 00:12:19,608 --> 00:12:22,607 all the colors of the cloud. 317 00:12:22,608 --> 00:12:24,607 That sounds heavenly. 318 00:12:24,608 --> 00:12:28,607 Oh, MC Cool Cloud, you are too much. 319 00:12:31,608 --> 00:12:33,607 Too much. 320 00:12:33,608 --> 00:12:37,607 I think if there is any takeaway from today, it's this: 321 00:12:37,608 --> 00:12:42,607 anyone can be a racist. Anyone. 322 00:12:42,608 --> 00:12:43,608 Okay, yes, 323 00:12:43,609 --> 00:12:45,607 I should not have done that impression, 324 00:12:45,608 --> 00:12:48,607 but I want to be clear that I was not being racist. 325 00:12:48,608 --> 00:12:52,607 I was making a comment about racism. 326 00:12:52,608 --> 00:12:54,607 Well, yes, personally 327 00:12:54,608 --> 00:12:55,608 I'm not a fan of racist comments, so... 328 00:12:55,608 --> 00:12:56,608 No, it's not what... 329 00:12:56,609 --> 00:12:59,607 I was exaggerating on purpose to make a point. 330 00:12:59,608 --> 00:13:00,608 Parody. 331 00:13:00,609 --> 00:13:02,607 She was making a joke about racism. 332 00:13:02,608 --> 00:13:04,607 Yes! 333 00:13:04,608 --> 00:13:05,608 Well, are racist jokes okay again? 334 00:13:05,608 --> 00:13:06,608 What? 335 00:13:06,608 --> 00:13:07,608 Okay, uh, did you hear the one 336 00:13:07,609 --> 00:13:10,607 about the Jewish bird? You know what? Never mind. 337 00:13:10,608 --> 00:13:11,608 Ooh, fun fact. 338 00:13:11,609 --> 00:13:13,607 The dude that voiced MC Cool Cloud 339 00:13:13,608 --> 00:13:14,608 committed suicide in 1994. 340 00:13:14,609 --> 00:13:16,608 - That's terrible. - That makes sense. 341 00:13:16,609 --> 00:13:18,607 We also need to remember 342 00:13:18,608 --> 00:13:21,607 that helping people just because they're white 343 00:13:21,608 --> 00:13:23,607 is almost as bad as discriminating 344 00:13:23,608 --> 00:13:26,607 against them if they're not white. 345 00:13:26,608 --> 00:13:27,608 It's exactly as bad. 346 00:13:27,609 --> 00:13:30,607 Well, he was still helping. 347 00:13:30,608 --> 00:13:33,607 I was helping that lady because she was old, 348 00:13:33,608 --> 00:13:35,607 not because she was white. 349 00:13:35,608 --> 00:13:37,607 Ageism is just as racist as racism. 350 00:13:37,608 --> 00:13:40,607 - That seems untrue. - It is very true, Jonah. 351 00:13:40,608 --> 00:13:42,607 Okay, well, I think we can all 352 00:13:42,608 --> 00:13:45,608 go back to work, um, unless anyone 353 00:13:45,609 --> 00:13:49,608 wants to file an official complaint of racial bias? 354 00:13:51,608 --> 00:13:52,608 Sandra? 355 00:13:52,609 --> 00:13:55,607 I often feel uncomfortable in the stock room. 356 00:13:55,608 --> 00:13:56,608 There's a man there, Sal, 357 00:13:56,609 --> 00:13:58,607 who makes comments about my breasts. 358 00:13:58,608 --> 00:13:59,608 Yeah, okay, what you're talking about 359 00:13:59,608 --> 00:14:00,608 is sexual harassment, 360 00:14:00,608 --> 00:14:01,608 and that's a whole other video. 361 00:14:01,609 --> 00:14:03,607 Okay. 362 00:14:03,608 --> 00:14:05,607 It's just that sometimes he calls me at home. 363 00:14:05,608 --> 00:14:07,607 Yeah, we're not gonna watch another video, Sandra. 364 00:14:07,608 --> 00:14:11,607 Okay. Sorry. 365 00:14:11,608 --> 00:14:14,607 Okay, let's get back out there, 366 00:14:14,608 --> 00:14:15,608 and, uh, let's remember, 367 00:14:15,609 --> 00:14:17,607 "Color blind is"... 368 00:14:17,608 --> 00:14:19,607 "Color kind." 369 00:14:19,608 --> 00:14:20,608 Thank you. 370 00:14:20,609 --> 00:14:24,607 Amy, could you stick around for a second? 371 00:14:26,608 --> 00:14:28,607 ♪ No mires y no hables, carnal, lo que no debes ♪ 372 00:14:28,608 --> 00:14:31,607 Try a free sample of our new salsa, sir? 373 00:14:31,608 --> 00:14:34,607 It's good. Nope, absolutely not. 374 00:14:34,608 --> 00:14:36,607 People are not gonna buy salsa from you 375 00:14:36,608 --> 00:14:38,607 unless they think it's authentic. 376 00:14:38,608 --> 00:14:40,607 You got to add some "indigenous-ness." 377 00:14:40,608 --> 00:14:42,607 You know? 378 00:14:42,608 --> 00:14:44,607 Just put a little Vergara on it. 379 00:14:44,608 --> 00:14:47,607 You want to buy some salsa? 380 00:14:47,608 --> 00:14:49,607 Is for charity! 381 00:14:49,608 --> 00:14:52,607 Oh, Jay, thank you for my necklace! 382 00:14:52,608 --> 00:14:54,607 No, stop it. 383 00:14:54,608 --> 00:14:55,608 I'm not going to put on a fake accent 384 00:14:55,609 --> 00:14:58,607 and I'm not gonna make up fake charities. 385 00:14:58,608 --> 00:15:00,607 The charity is real. Yeah, check it out. 386 00:15:00,608 --> 00:15:03,607 All the proceeds go to the La Benevolencia Orphanage 387 00:15:03,608 --> 00:15:05,607 in Los Nogales, Mexico. 388 00:15:05,608 --> 00:15:07,607 There's a different child on every jar. 389 00:15:07,608 --> 00:15:09,607 I think it's a collect 'em all situation. 390 00:15:09,608 --> 00:15:12,607 Well, fine, that's great. 391 00:15:12,608 --> 00:15:15,607 That's a very worthy cause, 392 00:15:15,608 --> 00:15:18,607 but I think my dignity is worth a little bit more 393 00:15:18,608 --> 00:15:19,608 than a few bucks for charity. 394 00:15:19,609 --> 00:15:21,607 Ah, these are all Juan S's. 395 00:15:21,608 --> 00:15:23,607 I've already got that one. 396 00:15:23,608 --> 00:15:26,607 Oh, score, Luisa M.! 397 00:15:26,608 --> 00:15:28,607 She was born without knees, 398 00:15:28,608 --> 00:15:30,607 but she loves to dance. 399 00:15:30,608 --> 00:15:33,608 Must be mostly upper body stuff. 400 00:15:35,608 --> 00:15:38,607 I think this one is good for "tar-tar." 401 00:15:38,608 --> 00:15:39,608 "Tar-tar." 402 00:15:39,609 --> 00:15:44,607 Nope, it's "tartar." 403 00:15:44,608 --> 00:15:46,607 Tartar, tartar, tartar, tartar. 404 00:15:46,608 --> 00:15:47,608 I... it's all just sounding like gibberish. 405 00:15:47,609 --> 00:15:50,607 But um, let me just take a run up on it. 406 00:15:50,608 --> 00:15:52,607 Um, I like my fish with "tar-tar" sauce. 407 00:15:52,608 --> 00:15:53,608 It's still weird. No. 408 00:15:53,609 --> 00:15:55,607 Guys, um... 409 00:15:55,608 --> 00:15:57,607 this is benefitting a very worthwhile cause. 410 00:15:57,608 --> 00:16:00,607 If you like orphans and fire-roasted peppers, 411 00:16:00,608 --> 00:16:03,607 you truly couldn't make a better purchase. 412 00:16:06,608 --> 00:16:10,608 Señor Cloud es muy deliciosa. 413 00:16:14,608 --> 00:16:15,608 It's amazing, isn't it? 414 00:16:15,609 --> 00:16:18,608 Two pills so similar in appearance, 415 00:16:18,609 --> 00:16:22,609 but one can save a life and one can destroy it. 416 00:16:26,608 --> 00:16:28,607 Look, I think the people are getting impatient. 417 00:16:28,608 --> 00:16:31,607 Oh, oh, would you look at us? Huh? 418 00:16:31,608 --> 00:16:33,607 Gabbing like best friends 419 00:16:33,608 --> 00:16:35,607 who hang out, socially, I think. 420 00:16:35,608 --> 00:16:37,607 Um, why don't you open up 421 00:16:37,608 --> 00:16:38,608 another box of vaccines, and we'll get to work. 422 00:16:38,609 --> 00:16:40,607 Okay, where are the other boxes? 423 00:16:40,608 --> 00:16:42,607 Well, no, the ones you brought in this morning. 424 00:16:42,608 --> 00:16:45,608 Oh, those? We're done. We went through those. 425 00:16:46,608 --> 00:16:49,607 Okay. Yeah, okay. 426 00:16:49,608 --> 00:16:52,607 Uh, don't panic, don't panic, don't panic. 427 00:16:52,608 --> 00:16:54,607 - You okay? - Don't panic! 428 00:16:54,608 --> 00:16:58,607 Ah! Ah, what'd I tell you? 429 00:16:58,608 --> 00:17:01,607 Don't panic, because we... we still have one vaccine left. 430 00:17:01,608 --> 00:17:03,607 What I need you to do is go out there 431 00:17:03,608 --> 00:17:07,608 and tell everyone that. Yeah. 432 00:17:14,608 --> 00:17:16,607 Oh, wow. Oh, wow. 433 00:17:16,608 --> 00:17:18,608 Do I have that? 434 00:17:21,608 --> 00:17:23,607 Wall to wall, brother. 435 00:17:23,608 --> 00:17:24,608 - Oh, no. - Yeah. 436 00:17:24,608 --> 00:17:25,608 Oh, gosh, that's what that is. 437 00:17:25,609 --> 00:17:27,607 It happens to the best of us. 438 00:17:27,608 --> 00:17:29,607 There's celebrities that have too much tartar. 439 00:17:29,608 --> 00:17:31,607 - Okay. - Lionel Richie. 440 00:17:31,608 --> 00:17:33,607 - No. - Yeah. 441 00:17:33,608 --> 00:17:36,607 Is it similar to what you would eat in your village? 442 00:17:36,608 --> 00:17:40,607 Sí. Sí, sí, sí. 443 00:17:40,608 --> 00:17:42,607 Es muy autentica. 444 00:17:42,608 --> 00:17:43,608 It is just like the salsa 445 00:17:43,609 --> 00:17:47,607 my mother would make in a bowl made from a giant rock. 446 00:17:47,608 --> 00:17:52,607 You must have enjoyed many fiestas growing up. 447 00:17:52,608 --> 00:17:53,608 Where are you from? 448 00:17:53,609 --> 00:17:56,607 Um... 449 00:17:56,608 --> 00:17:57,608 My sister and I grew up 450 00:17:57,609 --> 00:18:00,607 in a small village near the banks of the Rio Grande. 451 00:18:00,608 --> 00:18:02,607 Ooh! 452 00:18:02,608 --> 00:18:04,607 Jose. 453 00:18:04,608 --> 00:18:06,607 Gracias, Jose. 454 00:18:06,608 --> 00:18:09,607 There's two of them. 455 00:18:09,608 --> 00:18:12,607 Anybody who doesn't get a shot today will get one tomorrow. 456 00:18:12,608 --> 00:18:14,607 I can't take another day off of work. 457 00:18:14,608 --> 00:18:15,608 Well, ma'am... 458 00:18:15,609 --> 00:18:17,607 And it's not just me, it's for my baby! 459 00:18:17,608 --> 00:18:19,607 - I'm sorry... - And she's all that I have left 460 00:18:19,608 --> 00:18:23,607 of my husband who died in the war fighting for America! 461 00:18:23,608 --> 00:18:25,607 Okay, no, well, all right. 462 00:18:25,608 --> 00:18:28,607 We'll give you the shot, if you just come around... 463 00:18:28,608 --> 00:18:29,608 Wait, you're gonna give her my shot? 464 00:18:29,609 --> 00:18:31,607 Well, sir, it should probably go to the person 465 00:18:31,608 --> 00:18:32,608 who needs it the most, don't you think? 466 00:18:32,609 --> 00:18:35,607 Uh, what about me? I teach preschool. 467 00:18:35,608 --> 00:18:37,608 I'm an actor! 468 00:18:43,608 --> 00:18:44,608 - This is Eugenics! - Who are you to play God? 469 00:18:46,608 --> 00:18:48,607 Okay, again, again, again! 470 00:18:48,608 --> 00:18:50,607 To put it into perspective, 471 00:18:50,608 --> 00:18:51,608 anybody who doesn't get a vaccine today 472 00:18:51,609 --> 00:18:54,607 will just have to take a short car ride to another store, 473 00:18:54,608 --> 00:18:55,608 or come back tomorrow. 474 00:18:55,609 --> 00:18:57,607 That's what the Nazis said. 475 00:19:00,608 --> 00:19:02,607 Olé! 476 00:19:02,608 --> 00:19:06,607 Yes, yes, we are so happy you liked our dance, 477 00:19:06,608 --> 00:19:09,607 but it is also important to remember that 478 00:19:09,608 --> 00:19:13,607 Latinos can be doctors, and lawyers, 479 00:19:13,608 --> 00:19:15,608 and architects. 480 00:19:16,608 --> 00:19:18,607 Never mind, I'm just playing. 481 00:19:18,608 --> 00:19:20,607 You should see the look on your gringo faces. 482 00:19:20,608 --> 00:19:21,608 Arriba! 483 00:19:21,608 --> 00:19:22,608 Uno mas! 484 00:19:29,608 --> 00:19:30,608 No, Carmen, it's not what it looks like. 485 00:19:33,608 --> 00:19:35,607 It's for charity! 486 00:19:35,608 --> 00:19:37,607 Olé! 487 00:19:37,608 --> 00:19:39,607 Attention, shoppers, it is 2:00. 488 00:19:39,608 --> 00:19:41,607 All associates working the morning shift, 489 00:19:41,608 --> 00:19:43,607 it is time for you to leave. 490 00:19:44,609 --> 00:19:46,607 Where you going? 491 00:19:46,608 --> 00:19:47,608 We're not finished here! 492 00:19:47,609 --> 00:19:49,607 We are not finished! 493 00:19:51,608 --> 00:19:53,607 If you are leaving, 494 00:19:53,608 --> 00:19:54,608 I hope you learned that no good deed 495 00:19:54,609 --> 00:19:56,607 goes unpunished, but, also, 496 00:19:56,608 --> 00:19:58,607 no matter how bad a day you had, 497 00:19:58,608 --> 00:20:01,607 at the end of your shift you get to clock out 498 00:20:01,608 --> 00:20:03,608 and leave the job at the door. 499 00:20:04,608 --> 00:20:07,607 Anyway, this does not pertain to most of you, 500 00:20:07,608 --> 00:20:11,608 so green beans are on sale for 89¢. 501 00:20:36,608 --> 00:20:37,608 I can't do this. 502 00:20:46,608 --> 00:20:50,607 - Tough day, huh? - Yeah. 503 00:20:50,608 --> 00:20:51,608 I just needed to sit. 504 00:20:51,609 --> 00:20:54,607 Mind if I join you? 505 00:20:54,608 --> 00:20:57,608 Be my guest. 506 00:21:14,608 --> 00:21:17,607 I was reading this article about UV rays... 507 00:21:17,608 --> 00:21:19,608 Shh. 508 00:21:28,608 --> 00:21:31,608 Got it! Great day, guys. 509 00:21:32,173 --> 00:21:33,776 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com -