1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 2 00:00:00,046 --> 00:00:01,513 _ 3 00:00:01,767 --> 00:00:05,669 نمیفهمم چرا حتما باید بری کالیفرنیا 4 00:00:05,670 --> 00:00:07,629 چون کاره واسه زفرا هست 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,272 و زفرا هم توی کالیفرنیاست 6 00:00:09,274 --> 00:00:10,788 اوکی شاید من متوجه نمیشم 7 00:00:10,875 --> 00:00:12,951 چون کل صورتم بی حس شده 8 00:00:12,998 --> 00:00:14,597 و صدای خون خودمو میشنوم 9 00:00:14,797 --> 00:00:16,565 وایسا، جونا هم میره؟ 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,188 فکر کنم اگه جونا هم میرفت، 11 00:00:18,190 --> 00:00:19,415 به من خبر میدادن، که ندادن 12 00:00:19,417 --> 00:00:21,751 پس نمیره، یعنی دیگه میتونیم راجبش حرف نزنیم 13 00:00:21,753 --> 00:00:23,959 درواقع، اره، میرم 14 00:00:24,039 --> 00:00:25,052 منم میرم. پس... 15 00:00:25,119 --> 00:00:27,741 - عه - ایول! 16 00:00:28,251 --> 00:00:29,752 باهمدیگه عزیزم! 17 00:00:29,754 --> 00:00:31,821 همه ی بدخواه ها میتونن اینو بخورن! 18 00:00:32,453 --> 00:00:34,590 پس کی بی احساس میشی 19 00:00:34,596 --> 00:00:35,925 و ما رو فراموش میکنی؟ 20 00:00:35,927 --> 00:00:37,316 نه، اینجوری نیست... 21 00:00:37,375 --> 00:00:39,668 شغلش اینجوریه که ی رابط میشم واسه کلود 9 22 00:00:39,701 --> 00:00:42,230 پس هنوزم با شما کار میکنم 23 00:00:42,231 --> 00:00:44,383 و هنوز دارن رو جزئیات کار میکنن 24 00:00:44,384 --> 00:00:45,901 ولی احتمالا به زودی اوکی شه 25 00:00:46,368 --> 00:00:47,368 لعنتی! 26 00:00:47,369 --> 00:00:49,579 اوه، قضیه ی کالفرنیا رو نمیگم. اونو از قبل میدونستم 27 00:00:49,714 --> 00:00:52,233 درواقع قبل از جونا میدونستم. پس مشکلی نیست 28 00:00:52,234 --> 00:00:53,676 ولی برایان الان پیام داد 29 00:00:53,678 --> 00:00:56,279 قرار بود بریم پارک آبی سرپوشیده ی تاندر الوها 30 00:00:56,281 --> 00:00:57,148 واسه ی آخرهفته ی خاک بر سری 31 00:00:57,149 --> 00:00:58,581 ولی معلوم شد تعطیل کردن 32 00:00:58,583 --> 00:01:00,870 مثل این که قضیه ی کرونا داره جدی میشه 33 00:01:00,871 --> 00:01:02,285 وای! ان بی ای الان اعلام کرد... 34 00:01:02,287 --> 00:01:03,419 قرار این فصل رو تعلیق کنن! 35 00:01:03,421 --> 00:01:04,821 - چی؟ -وای 36 00:01:04,823 --> 00:01:06,155 بیمار ها دارن بیشتر میشن 37 00:01:06,157 --> 00:01:08,324 توی اورگان، واشینگتن، نیویورک... 38 00:01:08,326 --> 00:01:10,927 بچه ها، تام هنکس کرونا گرفته! 39 00:01:10,929 --> 00:01:13,095 چی؟ نه! 40 00:01:13,097 --> 00:01:14,430 ریتا چی؟ 41 00:01:14,432 --> 00:01:16,223 چیزی راجب ریتا نگفته؟ 42 00:01:19,604 --> 00:01:21,871 لعنتی 43 00:01:28,667 --> 00:01:30,467 و زفرا تاکید کرده که... 44 00:01:30,469 --> 00:01:32,836 پیشنهاد مرکز کنترل و پیشگیری از بیماری رو راجب شستن دست... 45 00:01:32,838 --> 00:01:35,594 به مدت 20 ثانیه رو انجام بدیم 46 00:01:35,707 --> 00:01:36,745 20 ثانیه؟ 47 00:01:36,746 --> 00:01:38,529 به معنای واقعی کلمه تا ابد طول میکشه 48 00:01:38,530 --> 00:01:40,902 زمانش تقریبا اندازه ی دوتا "تولدت مبارک" میشه 49 00:01:40,903 --> 00:01:42,675 پس فقط همونو بخون، مشکلی پیش نمیاد 50 00:01:42,676 --> 00:01:43,942 باشه، ولی اسم کیو بگیم؟ 51 00:01:43,944 --> 00:01:45,476 ی دوست دارم که اسمش تای هست ی دوست دیگه هم دارم... 52 00:01:45,478 --> 00:01:46,978 که اسمش الکساندرا جنویوا هست 53 00:01:46,980 --> 00:01:48,880 این دوتا خیلی زمان گفتنشون باهم فرق میکنه 54 00:01:48,882 --> 00:01:51,249 فقط...اسم اما رو بگو 55 00:01:51,251 --> 00:01:53,335 وای خدا. اینجوری میخوای مجبورمون کنی... 56 00:01:53,336 --> 00:01:55,446 واسه اما "تولدت مبارک" بخونیم چون همه ی دوستاش... 57 00:01:55,447 --> 00:01:56,838 امسال واسه تولدش پیچوندنش؟ 58 00:01:56,958 --> 00:01:58,837 نه، این اتفاق نیوفتاد 59 00:01:58,838 --> 00:02:00,705 اما خیلی محبوبه 60 00:02:00,706 --> 00:02:03,874 و داره با ی پسر خیلی خوشگل قرار میزاره که اسمش بریدون هست 61 00:02:03,876 --> 00:02:04,876 خیلی خوشگل 62 00:02:05,016 --> 00:02:06,464 منظورم خوشگل نیست منظورم اینه که به نظرم خیلی جذابه 63 00:02:06,564 --> 00:02:08,031 چون من ی آدم بالغم و اینجوری عجیب میشه 64 00:02:08,499 --> 00:02:10,475 حالا هرچی...فقط دستاتونو بشورین ی ویروس اومده 65 00:02:10,778 --> 00:02:12,678 هی، خبر جدیدی از این که کی شما دوتا کبوتر عاشق... 66 00:02:12,712 --> 00:02:13,739 میرین کالیفرنیا نداری؟ 67 00:02:13,741 --> 00:02:15,007 خب، آم... 68 00:02:15,322 --> 00:02:18,022 به خاطر این اتفاقا تاریخ شروعم رو عقب انداختن 69 00:02:18,050 --> 00:02:19,545 پس همه چی یکم رو هواست 70 00:02:19,956 --> 00:02:21,469 مثل این ویروسه 71 00:02:21,470 --> 00:02:23,468 شوخی کردم، از تو هوا متنقل نمیشه 72 00:02:23,469 --> 00:02:25,347 خب، اینو نمیدونیم. ممکنه بشه بگذریم 73 00:02:25,348 --> 00:02:27,399 خدایا. همه زیادی شلوغش کردن 74 00:02:27,708 --> 00:02:28,868 یعنی، امکان نداره... 75 00:02:28,870 --> 00:02:30,689 که تعطیلات بهاری امسالو از دست بدم 76 00:02:30,690 --> 00:02:32,833 درواقع، مقاله های جدید دارن میگن که 77 00:02:32,835 --> 00:02:34,235 شستن دست ها کافی نیست 78 00:02:34,237 --> 00:02:35,775 باید صورتامونو بپوشونیم 79 00:02:35,776 --> 00:02:36,947 و از گروه های شلوغ دوری کنیم 80 00:02:36,948 --> 00:02:38,572 مثلا 50 تا کارمند 81 00:02:38,574 --> 00:02:40,074 و بی نهایت مشتری؟ 82 00:02:40,076 --> 00:02:41,609 مثل اینجا 83 00:02:41,611 --> 00:02:44,345 آره، آم... به زفرا زنگ میزنم 84 00:02:44,347 --> 00:02:46,732 مطمئنم واسمون بازم دستورالعمل دارن 85 00:02:46,800 --> 00:02:48,682 ولی فعلا میخوان همه بدونن 86 00:02:49,106 --> 00:02:52,225 که "ما برای کارمندانمون ارزش قاعلیم" 87 00:02:52,226 --> 00:02:54,812 "شما مهم هستین و در این دوران پر هرج و مرج... 88 00:02:54,813 --> 00:02:56,259 قهرمانان واقعی شما هستین" 89 00:02:57,105 --> 00:02:58,151 ببخشید؟ 90 00:02:58,320 --> 00:03:01,163 معاونت ارشد ارتباطات شرکت... 91 00:03:01,164 --> 00:03:03,664 سندی شوگرمن، الان به ما گفت قرمان؟ 92 00:03:04,436 --> 00:03:06,115 بالاخره وقتش رسید 93 00:03:06,116 --> 00:03:07,116 آره! 94 00:03:07,261 --> 00:03:09,349 هنوزم قهرما حساب میشیم اگه تنها دلیلی که اینجاییم... 95 00:03:09,350 --> 00:03:10,414 اینه که مجبوریم؟ 96 00:03:10,507 --> 00:03:11,514 میتونم اینو نگه دارم، آره؟ 97 00:03:11,515 --> 00:03:13,431 تو مشکلی نداری که اینو نگه دارم؟ 98 00:03:20,362 --> 00:03:21,840 چه بلایی سر کافه اومد؟ 99 00:03:21,842 --> 00:03:22,842 اوه، آم... 100 00:03:22,940 --> 00:03:24,944 استانداری همه ی غذاخوری های سرپوشیده رو تعطیل کرده 101 00:03:24,945 --> 00:03:26,845 لعنتی. اینحا رستوران مورد علاقم بود 102 00:03:26,847 --> 00:03:29,347 جدی میگی؟ 103 00:03:29,349 --> 00:03:30,583 - جونا، بیخیال شو - نه، نه، نه 104 00:03:30,585 --> 00:03:31,902 رستوران فضای باز امروز چی؟ 105 00:03:31,922 --> 00:03:33,494 بارل و سیج رو امتحان کردین؟ 106 00:03:33,496 --> 00:03:34,828 اگه آدرس ایمیلتونو بهم بدین، 107 00:03:34,830 --> 00:03:36,029 میتونم لیستمو واستون بفرستم 108 00:03:37,133 --> 00:03:38,979 زودباش بریم، آقا. معطل نکن 109 00:03:38,980 --> 00:03:40,934 ی نرم کننده انتخاب کن و حرکت کن 110 00:03:40,936 --> 00:03:43,077 نه، نه، اشکالی نداره آقا 111 00:03:43,078 --> 00:03:44,911 اصلا عجله نکن 112 00:03:44,913 --> 00:03:46,282 داره ادا درمیاره 113 00:03:46,283 --> 00:03:49,179 هممون میدونیم فقط واسه خودارضایی میخوادش 114 00:03:49,180 --> 00:03:50,302 باشه، دینا؟ 115 00:03:50,685 --> 00:03:52,185 مشتریامون همینجوریش استرس دارن 116 00:03:52,187 --> 00:03:53,673 نمیخوان ما سوت بزنیم... 117 00:03:53,674 --> 00:03:56,155 و راجب خوداراضایی سرشون داد بزنیم 118 00:03:56,157 --> 00:03:58,624 کاملا مخالفم. شنیدی شوگرمن چی گفت 119 00:03:58,626 --> 00:04:00,126 ما مهم هستیم 120 00:04:00,128 --> 00:04:02,261 مشتریا مثل گوسفند میمونن که دنبال راهنمایی هستن 121 00:04:02,263 --> 00:04:05,098 بدون رهبر، گوسفندا همدیگه رو میخورن 122 00:04:05,100 --> 00:04:06,833 پس اگه یکی از ما رهبری نکنه... 123 00:04:06,835 --> 00:04:08,234 اینجا به معنای واقعی کلمه کله پاجه میشه 124 00:04:08,236 --> 00:04:09,371 از الان تا یکشنبه. 125 00:04:10,672 --> 00:04:12,833 خیلی خب، نرم دست، راه بیوفت 126 00:04:15,110 --> 00:04:16,833 ببخشید.بطری های آب معدنی کجان؟ 127 00:04:16,834 --> 00:04:18,277 اوه! تو قسمت خواربار 128 00:04:18,279 --> 00:04:19,965 اون پایین، سمت چپ 129 00:04:19,966 --> 00:04:21,599 - ممنون - اوه بیخیال 130 00:04:21,601 --> 00:04:22,999 من قهرمان نیستم 131 00:04:25,071 --> 00:04:26,717 من قهرمان نیستم! 132 00:04:27,474 --> 00:04:28,940 گمونم من ی جورایی خوش شانسم 133 00:04:28,942 --> 00:04:30,775 جون الان که همه ی کنسرتا تعطیل شدن، 134 00:04:30,777 --> 00:04:33,544 مجبور نیستم اون فستیوال موسیقی غیرقانونی خیلی بزرگ 135 00:04:33,546 --> 00:04:35,746 واسه تولدم که از بقیه پولشو گرفتمو برگزار کنم 136 00:04:36,272 --> 00:04:37,851 فکر کنم من خبر نداشتم 137 00:04:37,852 --> 00:04:39,874 عه، واقعا؟ بلیط ها هنوز موجودن 138 00:04:39,876 --> 00:04:41,165 باید ی نگاه بندازی 139 00:04:42,045 --> 00:04:43,455 هنوز ی مقدار دارن! 140 00:04:43,456 --> 00:04:45,485 اوه، آم آقا، اگه منتظر بمونین... 141 00:04:45,486 --> 00:04:47,085 واستون..آم... 142 00:04:47,086 --> 00:04:48,640 اگه فقط ی لحظه صبر کنین 143 00:04:48,641 --> 00:04:51,497 میاریمشون بیرون پس آروم باشین 144 00:04:51,981 --> 00:04:53,221 خریداران، توجه کنین 145 00:04:53,282 --> 00:04:55,901 ازتون میخوایم سر وسایل با مشتریای دیگه... 146 00:04:55,902 --> 00:04:57,167 درگیر نشین 147 00:04:57,168 --> 00:04:59,142 ی ویروس خیلی واگیردار هست 148 00:04:59,143 --> 00:05:01,252 که کشورمون روش کنترلی نداره 149 00:05:02,109 --> 00:05:03,602 شماها هم که گوش نمیدین 150 00:05:03,893 --> 00:05:05,772 خیلی خب. از آخرالزمان لذت ببرین 151 00:05:05,773 --> 00:05:08,414 به نظر میاد گوسفندا شروع کردن به خوردن همدیگه 152 00:05:08,415 --> 00:05:10,149 مگه گوسفندا همدیگه رو میخورن؟ 153 00:05:10,150 --> 00:05:11,432 مگه کله پاچه همین نیست؟ 154 00:05:11,459 --> 00:05:12,939 نمیدونم. دینا ی چیزی گفت 155 00:05:12,941 --> 00:05:13,974 هی، متیو؟ 156 00:05:14,035 --> 00:05:15,569 زفرا راجب دستورالعمل ها جوابم رو داد؟ 157 00:05:16,090 --> 00:05:19,124 اوه آره. ی دستورالعمل خیلی دقیق و قدم به قدم فرستادن 158 00:05:19,238 --> 00:05:20,738 شوخی کردم، خودشون دارن غرق میشن 159 00:05:21,293 --> 00:05:23,026 خیلی مفید بود. مرسی 160 00:05:24,164 --> 00:05:26,031 ساندرا؟ چی... 161 00:05:29,336 --> 00:05:32,192 خیلی خب، اگه کمکمون نمیکنن 162 00:05:32,193 --> 00:05:34,661 خودمون باید مشکل رو حل کنیم 163 00:05:36,297 --> 00:05:37,864 خیلی خب، گوش کنین! 164 00:05:37,866 --> 00:05:40,199 همه توی صف پشت سر هم بایستید 165 00:05:40,201 --> 00:05:42,536 تنها کسایی که میتونن از قفسه ها چیزی بردارن 166 00:05:42,581 --> 00:05:43,836 کارمندها هستن 167 00:05:43,838 --> 00:05:45,705 و وقتی وسیله تون رو دریافت کردین 168 00:05:45,707 --> 00:05:47,774 لطفا برید به صندوق 169 00:05:49,210 --> 00:05:50,777 اوکی. عالیه 170 00:05:50,779 --> 00:05:52,211 همه چی تحت کنترله 171 00:05:52,213 --> 00:05:53,379 اون، آره. صد درصد 172 00:05:53,381 --> 00:05:54,981 منظورم اینه که... اینا همش موقته 173 00:05:54,983 --> 00:05:56,041 صد درصد 174 00:05:56,042 --> 00:05:58,151 یعنی، تا چند هفته ی دیگه همه چی برمیگرده به روال عادی 175 00:06:03,377 --> 00:06:06,349 پس در همه ی مواقع باید 180 سانتی متر از هم فاصله داشته باشین 176 00:06:06,350 --> 00:06:07,950 خب 180 سانتی متر یعنی... 177 00:06:07,952 --> 00:06:09,284 از وسط بدنمون... 178 00:06:09,286 --> 00:06:10,919 یا مثلا از انتهای بدنمون؟ 179 00:06:10,921 --> 00:06:12,487 سوال خوبیه. آم... 180 00:06:12,489 --> 00:06:14,556 به نظر من از نوک سینه و نوک اون پایین اندازه بگیرین 181 00:06:14,558 --> 00:06:16,859 ببخشید، مردا از نوک سینه اندازه بگیرن یا از نوک اون پایین؟ 182 00:06:16,861 --> 00:06:18,493 فکر کنم زنا نوک سینه، مردا نوک اون پایین 183 00:06:18,495 --> 00:06:19,761 آره 184 00:06:19,763 --> 00:06:22,030 پس... اوه. 185 00:06:22,032 --> 00:06:24,099 اوکی! مرسی، دینا 186 00:06:24,101 --> 00:06:26,968 خب، اول از همه تست کرونای مارکس... 187 00:06:26,969 --> 00:06:29,500 بعد از رفتن به ی مهمونی تعطیلات بهاری توی دریاجه مثبت شد 188 00:06:29,501 --> 00:06:31,679 پس اگه کسی با مارکس وقت گذرونده 189 00:06:31,721 --> 00:06:32,875 باید همین الان بره. 190 00:06:34,283 --> 00:06:36,584 اره، همین فکرو میکردم فقط باید میپرسیدم 191 00:06:36,631 --> 00:06:38,180 ...خیلی خب، آم، خبر خوب 192 00:06:38,182 --> 00:06:40,247 وای خدای من! بارداری. 193 00:06:40,321 --> 00:06:41,867 خدایا! ایمی. دوباره؟ 194 00:06:41,868 --> 00:06:42,933 - نه! - مال آدامه؟ 195 00:06:42,935 --> 00:06:45,269 - چی؟ نه. - چرا باید مال آدام باشه؟ 196 00:06:45,271 --> 00:06:46,514 معمولا مال آدامه 197 00:06:46,516 --> 00:06:48,566 من باردار نیستم 198 00:06:48,567 --> 00:06:50,000 میخواستم بگم که... 199 00:06:50,002 --> 00:06:52,713 زفرا بالاخره پروتوکل های ایمنی رو فرستاده 200 00:06:53,724 --> 00:06:54,748 هورا. 201 00:06:54,806 --> 00:06:57,348 پس کارمندا باید بعد از هر مشتری 202 00:06:57,349 --> 00:07:00,710 صندوق پول و کارتخوان ها رو تمیز کنن 203 00:07:00,711 --> 00:07:04,403 همینطور چرخ دستی، دستگیره ی در، در دستشویی 204 00:07:04,404 --> 00:07:06,854 وسایل الکترونیکی و محصولات. 205 00:07:07,441 --> 00:07:10,421 اوه، اوکی. پس هرچیزی که در معرض هوا باشه 206 00:07:10,422 --> 00:07:11,855 فهمیدم. آسونه. 207 00:07:11,857 --> 00:07:13,961 همچنین باید ماسک بزنیم 208 00:07:13,962 --> 00:07:15,877 خودشون ماسک رو برامون فراهم میکنن؟ 209 00:07:15,878 --> 00:07:17,230 چون من فقظ همین یکیو دارم، 210 00:07:17,231 --> 00:07:18,962 و خیلی بهش زبون میزدم 211 00:07:18,964 --> 00:07:20,230 خب، نکن. 212 00:07:20,947 --> 00:07:23,197 و نه. تمرکزشون رو گذاشتن روی... 213 00:07:23,198 --> 00:07:25,755 اهدای ماسک و تجهیزات حفاظت فردی به بیمارستان ها 214 00:07:25,756 --> 00:07:27,133 پس هیچ محافظت اضافه ای در کار نیست؟ 215 00:07:27,135 --> 00:07:28,935 من مثل اردکای اسباب بازی توی خدمات مشتری ام 216 00:07:28,937 --> 00:07:30,286 اصلا میدونین عموم اینجا 217 00:07:30,287 --> 00:07:31,537 چقد لباشون خیسه؟ 218 00:07:31,539 --> 00:07:33,287 - نکته ی خوبیه - خیلی مرطوبن 219 00:07:33,307 --> 00:07:36,580 بچه ها، ببینین. میدونم سخته 220 00:07:36,581 --> 00:07:38,088 ولی اگه کسی چیزی نیاز داشت، 221 00:07:38,148 --> 00:07:40,264 بیاد پیش من و من تمام سعی ام رو میکنم 222 00:07:40,265 --> 00:07:41,317 تا امن نگهتون دارم 223 00:07:41,837 --> 00:07:43,564 همچنین زفرا میخواد تکرار کنه که 224 00:07:43,565 --> 00:07:46,401 کارمندان کلود 9 قهرمانان واقعی خانواده ی زفرا هستن 225 00:07:46,403 --> 00:07:48,103 - دقیقا - درست فهمیدی 226 00:07:48,130 --> 00:07:49,596 نه، گلن! 180 سانتی متر! 227 00:07:51,547 --> 00:07:52,867 اوه، ببخشید. 228 00:07:52,888 --> 00:07:55,789 داریم دستمال توالت رو به یک بسته واسه هر خانواده محدود میکنیم 229 00:07:55,911 --> 00:07:58,078 بچه هام خونواده های جدا دارن 230 00:07:58,253 --> 00:07:59,360 این که... 231 00:07:59,361 --> 00:08:01,639 امکان نداره این بچه خونواده ی جدا داشته باشه 232 00:08:01,669 --> 00:08:03,332 این خیلی بی انصافیه! 233 00:08:03,404 --> 00:08:05,237 میدونم. هیچوقت آخر شیفت واسه ما 234 00:08:05,280 --> 00:08:06,880 - چیزی نمیمونه که بخریم - من و بو مجبور شدیم... 235 00:08:06,881 --> 00:08:08,052 از روزنامه استفاده کنیم 236 00:08:08,053 --> 00:08:11,085 جوهرش رنگ باسنمون رو عجیب غریب میکنه 237 00:08:11,086 --> 00:08:12,898 که باحاله، ولی احتمالا بهداشتی نیست 238 00:08:14,002 --> 00:08:15,468 چی میشه اگه... 239 00:08:15,716 --> 00:08:18,140 ی بسته رو بزاریم یجا، خارج از دید 240 00:08:18,274 --> 00:08:20,674 بعد آخر روز، نصفش کنیم؟ 241 00:08:20,809 --> 00:08:23,176 اوه حتما باید این کارو بکنیم 242 00:08:23,178 --> 00:08:24,544 اینجوری هم نیست که داریم دزدی میکنیم. 243 00:08:24,546 --> 00:08:26,046 چون قراره پولشو بدیم. 244 00:08:26,048 --> 00:08:27,714 - البته - میدونی چیه؟ 245 00:08:27,716 --> 00:08:31,051 شاید باید یکمی ماکارونی دایناسوری هم کنار بزاریم 246 00:08:31,053 --> 00:08:33,353 بو الان خیلی به علم علاقمند شده 247 00:08:33,796 --> 00:08:35,655 پس غذا و لباس... 248 00:08:35,657 --> 00:08:37,569 و هرچیزی که انگار باز شده پس گرفته نمیشه 249 00:08:37,570 --> 00:08:38,769 اوه عالیه. بازم دلیل که 250 00:08:38,771 --> 00:08:39,904 لبای خیس سرم داد بزنن 251 00:08:39,906 --> 00:08:42,072 راستی، اسپری تمیز کننده تموم کردیم 252 00:08:42,074 --> 00:08:44,041 فقط همین ماسک رو تونستم پیدا کنم 253 00:08:44,043 --> 00:08:47,278 - تو کل مغازه؟ - آره، فکر کنم همشون فروخته شدن 254 00:08:47,280 --> 00:08:49,179 یعنی، بیشترمون داریم فی البداهه عمل میکنیم 255 00:08:49,181 --> 00:08:51,982 سعید، فکر نکنم این هیچ فایده ای داشته باشه 256 00:08:51,984 --> 00:08:54,318 میدونم، ولی منو نینا دعوامون شد 257 00:08:54,320 --> 00:08:56,086 اونم همه ی ماسک هامو پاره کرد 258 00:08:56,088 --> 00:08:58,455 - لعنتی - اوکی 259 00:09:01,580 --> 00:09:03,814 بیا 260 00:09:03,890 --> 00:09:05,656 میگیم این یکی معیوب بوده 261 00:09:05,831 --> 00:09:07,844 حس میکنم میتونستی فقط گره ش رو باز کنی 262 00:09:08,501 --> 00:09:10,656 پس راجب بقیه ی چیزا میخوای چیکار کنی؟ 263 00:09:11,898 --> 00:09:13,398 - تو پلنگ دوست داری - بفرمایید 264 00:09:13,400 --> 00:09:14,723 از نظر فنی دستکش نیستن ولی... 265 00:09:14,724 --> 00:09:16,072 ازشون بیشتر پیدا کردم! بفرمایین 266 00:09:16,073 --> 00:09:18,036 تا وقتی که بیشتر از 60% الکل داشته باشه 267 00:09:18,038 --> 00:09:19,170 جرم هارو میکشه 268 00:09:19,172 --> 00:09:21,239 این 95 درصده. وای. 269 00:09:21,241 --> 00:09:22,607 اصلا فروختن اینا قانونیه؟ 270 00:09:22,772 --> 00:09:24,477 بفرمایین. چپ دستی یا راست دست؟ 271 00:09:24,478 --> 00:09:26,144 باید جاستین رو بفرستیم خونه، نه؟ 272 00:09:26,146 --> 00:09:28,780 نمیتونیم ی بعد از ظهر کامل صدای مستی مصنوعیش رو تحمل کنم 273 00:09:28,782 --> 00:09:30,982 "میخواین سینه هامو ببینین؟" 274 00:09:32,252 --> 00:09:34,219 "تنها چیزی که از آبجو بیشتر دوست دارم... 275 00:09:34,221 --> 00:09:36,321 دو قلوهان" 276 00:09:36,323 --> 00:09:38,523 شاید وقتشه بشر منقرض شه 277 00:09:40,827 --> 00:09:42,160 ببخشید، مرد. 278 00:09:42,162 --> 00:09:43,563 مثل این که مجبوری نگهش داری 279 00:09:43,564 --> 00:09:44,596 بعدی. 280 00:09:44,598 --> 00:09:47,565 - ما قهرمان نیستیم - فقط داریم کارمونو انجام میدیم 281 00:09:48,276 --> 00:09:50,076 هی، میدونی، دیشب داشتم اخبار میدیدم 282 00:09:50,078 --> 00:09:51,799 که اشتباهاشونو واسه کلیپم ضبط کنم 283 00:09:51,840 --> 00:09:55,108 و ی قسمت داشتن واسه ی "قهرمانان در محله شما" 284 00:09:55,217 --> 00:09:57,017 و باعث شد به این فکر کنم که... 285 00:09:57,019 --> 00:09:58,318 ما میتونیم بعدی باشیم 286 00:09:58,320 --> 00:10:00,253 اوه، وای. 287 00:10:01,002 --> 00:10:02,535 منظورم اینه که، میتونی تصور کنی؟ 288 00:10:02,537 --> 00:10:04,800 یکی واسه ما بکوبه به قابلمه؟ 289 00:10:05,213 --> 00:10:06,712 یا به ماهیتابه؟ (یک حرکت اعتراضی یا تشویقی) 290 00:10:14,262 --> 00:10:15,948 آخ، میسوزه! 291 00:10:15,949 --> 00:10:18,070 ی تنظیمات آروم تر نداره؟ 292 00:10:18,071 --> 00:10:21,078 داره، ولی باید این ویروس رو بندازیم بیرون رفیق 293 00:10:22,243 --> 00:10:24,467 در ضمن، این شلنگ رو چند ساله دارمش 294 00:10:24,521 --> 00:10:26,875 و این اولین باریه که تونستم ازش استفاده کنم 295 00:10:32,753 --> 00:10:34,853 داری اونارو تا وقتی تعطیل کنیم قایم میکنی؟ 296 00:10:35,126 --> 00:10:37,175 ساندرا، قرار بود نگهبانی بدی 297 00:10:37,176 --> 00:10:39,323 اون از سمتی اومد که بهش نگاه نمیکردم اومد 298 00:10:41,167 --> 00:10:43,908 اگه اینارو واسه من قایم کنی هیچی نمیگم 299 00:10:46,566 --> 00:10:48,300 باشه 300 00:10:49,410 --> 00:10:51,603 آجیا دارن از خودشون مراقبت میکنن! 301 00:10:52,352 --> 00:10:53,652 خیلی خب! فقط به... 302 00:10:53,654 --> 00:10:55,120 30 تا ماسک دیگه نیاز داریم 303 00:10:55,122 --> 00:10:56,615 خدایا، متیو! 304 00:10:56,616 --> 00:10:58,890 نیازی نیست اول چشم هاشون رو دربیاری 305 00:10:58,892 --> 00:11:00,558 اوه، میدونم. فقط خوشم میاد 306 00:11:02,029 --> 00:11:03,361 خط توعه 307 00:11:04,097 --> 00:11:05,597 دفتر ایمی سوسا! 308 00:11:05,599 --> 00:11:07,432 سلام، من دنیس لانگ هستم از زفرا 309 00:11:07,434 --> 00:11:09,234 رئیس جدیدمه 310 00:11:09,936 --> 00:11:12,170 سلام، دنیس؟ سلام، من ایمی هستم 311 00:11:12,172 --> 00:11:14,127 - سلام، ایمی اینجاست - سلام 312 00:11:14,400 --> 00:11:15,911 میدونیم که هنوز داری شعبه تون رو مدیریت میکنی 313 00:11:15,912 --> 00:11:17,667 ولی گفتیم شاید بتونی بیای تماس تصویری 314 00:11:17,668 --> 00:11:19,503 که راحت تر بزاریمت سر مقام جدیدت 315 00:11:19,504 --> 00:11:20,931 اوه! آره، حتما 316 00:11:20,932 --> 00:11:22,606 - عالیه - خیلی هم خوب 317 00:11:22,608 --> 00:11:24,542 خیلی خب، واست لینک رو میفرستم که بیای 318 00:11:24,544 --> 00:11:26,277 اوه، اوه. منظورت الانه؟ 319 00:11:26,279 --> 00:11:28,512 یعنی میخواین الان کار رو راحت کنین؟ 320 00:11:28,514 --> 00:11:30,514 - آم... - آره! اشکالی نداره؟ 321 00:11:30,516 --> 00:11:32,783 - آره، خیلی خوبه - عالیه 322 00:11:32,785 --> 00:11:35,119 یکم دیگه میبینیمت 323 00:11:35,121 --> 00:11:36,887 ببخشید بچه ها 324 00:11:36,889 --> 00:11:38,689 یعنی، فکر کنم باید برگردم دفترم 325 00:11:38,691 --> 00:11:40,724 ولی نمیخوام به خاطر شغل جدید بپیچونمتون 326 00:11:40,726 --> 00:11:42,459 ایمی، اشکال نداره. فقط ی تماسه. 327 00:11:42,461 --> 00:11:44,361 ما قتل عام خرس هارو تموم میکنیم 328 00:11:45,381 --> 00:11:46,730 باشه، مرسی. ولی... 329 00:11:46,732 --> 00:11:48,465 اگه اتفاق مهمی افتاد بهم اطلاع بدین 330 00:11:48,467 --> 00:11:50,067 مثلا مهم تر از ی پاندمی جهانی؟ 331 00:11:50,461 --> 00:11:52,428 منظورم اینه که، تازه ی چیزی راجب زنبورای کشنده دیدم 332 00:11:52,430 --> 00:11:53,796 پس کی میدونه؟ 333 00:11:58,773 --> 00:12:00,549 خب، اتاق استراحت جدید! 334 00:12:00,551 --> 00:12:02,281 یا همون انبار 335 00:12:02,282 --> 00:12:04,313 با هم قاطیشون کردیم، تمیز نگهش میداریم 336 00:12:04,377 --> 00:12:06,857 ولی با فاصله ی مناسب پس صندلیاتونو جابجا نکنین 337 00:12:06,858 --> 00:12:07,924 هورا! 338 00:12:07,926 --> 00:12:09,218 آره، خوش میگذره. مگه نه؟ 339 00:12:09,219 --> 00:12:11,806 خیلی خوش میگذره. من که نترسیدم 340 00:12:12,283 --> 00:12:14,216 آره! زودباشین، آره! 341 00:12:14,465 --> 00:12:16,530 هورا! من که دوستش دارم. آره 342 00:12:16,768 --> 00:12:18,701 خیلی خب، جلسه ی امروز کوتاهه 343 00:12:18,703 --> 00:12:20,697 چون من باید برم سر ی تماس. 344 00:12:20,745 --> 00:12:22,879 ولی ببینین امروز چی اومده! 345 00:12:23,041 --> 00:12:24,540 لوازم ایمنی! 346 00:12:26,811 --> 00:12:28,077 اون چیه؟ 347 00:12:28,079 --> 00:12:29,779 دستورالعمل ضد غارت! 348 00:12:29,781 --> 00:12:31,581 بیخیال 349 00:12:31,583 --> 00:12:34,116 البته، میبیند کجای کار رو اشتباه رفتیم؟ 350 00:12:34,118 --> 00:12:35,751 اگه میخواستین شرکت ازتون محافظت کنه... 351 00:12:35,753 --> 00:12:37,219 باید کالا بودین 352 00:12:37,220 --> 00:12:38,988 هی، اگه اعتراضات قراره ادامه داشته باشن، 353 00:12:38,990 --> 00:12:40,828 باید از فروشگاه دربرابر غارتگرا محافظت کنیم 354 00:12:40,829 --> 00:12:43,114 اوه، بیخیال! غارت کردن زیادی اغراق آمیزه 355 00:12:43,115 --> 00:12:45,697 99 درصد اعتراضا مسالمت آمیز بودن 356 00:12:45,743 --> 00:12:46,762 همینجوری میگم 357 00:12:46,764 --> 00:12:49,082 من از تو پنجره تونستم برم داخل فروشگاه بست بای 358 00:12:49,509 --> 00:12:51,385 تابلو هم دادن که وصل کنیم 359 00:12:52,093 --> 00:12:54,622 "زفرا به مردم سیاه پوست باور داره"؟ 360 00:12:54,623 --> 00:12:55,809 مگه ما روحیم؟ 361 00:12:55,810 --> 00:12:57,489 اره، هیچ کدوم از اونا رو وصل نمیکنیم 362 00:12:57,490 --> 00:12:59,337 ولی اگه کسی پرسید، همشونو وصل کردیم 363 00:13:00,195 --> 00:13:03,940 دوتا دمبل واسه سارا شیر بادوم واسه پریتی 364 00:13:04,111 --> 00:13:05,481 جنت سه قوطی تن ماهی خواسته 365 00:13:05,483 --> 00:13:07,485 ولی به نظرم باید 4 تا بزاریم 366 00:13:07,486 --> 00:13:10,054 ابن کمترین کاریه که میتونیم میتونیم به خاطر...واسش انجام بدیم 367 00:13:10,268 --> 00:13:11,274 میدونین دیگه. 368 00:13:11,385 --> 00:13:12,486 نژاد پرستی؟ 369 00:13:13,446 --> 00:13:15,975 وای. امروز چقد سفارش داریم 370 00:13:15,977 --> 00:13:17,899 آره، خب، از وقتی سعید راجبش... 371 00:13:17,900 --> 00:13:19,591 به همه گفته، هی ازمون میخوان.. 372 00:13:19,593 --> 00:13:20,980 واسشون وسیله قایم کنیم. 373 00:13:20,982 --> 00:13:23,204 اوکی، ولی خبر بزرگ امروز؟ 374 00:13:23,205 --> 00:13:25,518 تازه قسمت سوم تایگر کینگ رو تموم کردم 375 00:13:25,520 --> 00:13:28,054 کارول بسکین؟ بیخیال، عجب دروغی! 376 00:13:28,056 --> 00:13:29,489 قطعا شوهرش رو کشته 377 00:13:29,491 --> 00:13:31,157 بیاین راجبش حرف بزنیم! 378 00:13:31,159 --> 00:13:34,761 آره، ببخشید، اون واسه اوایل کرونا بود 379 00:13:35,261 --> 00:13:36,994 کسی دیگه اهمیت نمیده راجبش. 380 00:13:36,996 --> 00:13:40,170 فکر کنم هممون از این که اهمیت میدادیم خجالت میکشیم 381 00:13:40,293 --> 00:13:42,293 جدی؟ اه 382 00:13:42,368 --> 00:13:43,387 کرونای مسخره 383 00:13:43,388 --> 00:13:45,262 کاش هیچوقت نمیرفتم آی سی یو 384 00:13:46,305 --> 00:13:47,337 هنوز صفحم ایستاده؟ 385 00:13:47,338 --> 00:13:49,074 فکر کنم وای فای اینجا بهتر باشه 386 00:13:49,075 --> 00:13:50,262 هی، الیاس سرفه کرد 387 00:13:50,263 --> 00:13:51,686 واسه همین هدر تو دستشویی حبسش کرد 388 00:13:51,687 --> 00:13:53,254 - به نظرت... - آره، تا آخر هفته. 389 00:13:53,255 --> 00:13:54,277 فهمیدم. 390 00:13:54,747 --> 00:13:57,314 - ی تماس دیگه با زفرا؟ - بدون وقفه ست 391 00:13:57,316 --> 00:13:59,617 یعنی، این شرکتای فن آوری عاشق سخنرانی ان 392 00:13:59,619 --> 00:14:02,353 هیچوقت ندیدم ی عده انقد تشنه ی سخنرانی باشن 393 00:14:02,355 --> 00:14:04,714 - هی ایمی، من ماسکمو انداختم توی... - تو تماس تصویریه... 394 00:14:04,715 --> 00:14:06,879 توی توالت. هنوز دستشویی نکردم ولی بازم آب توالته 395 00:14:06,880 --> 00:14:08,881 - پس، اشکال نداره؟ - چی؟ داره، تو... 396 00:14:08,882 --> 00:14:10,602 آره، دنیس. هنوز اینجام 397 00:14:10,603 --> 00:14:12,901 ایمی تو تماس تصویریه. ولی اگه دستشویی نکرده باشی... 398 00:14:12,903 --> 00:14:14,769 هی، ایمی، تهویه ی دفترم چیشد؟ 399 00:14:14,771 --> 00:14:16,204 آره، البته، متیو. 400 00:14:16,206 --> 00:14:17,781 قول میدم راجبش حرف بزنیم. الان فقط... 401 00:14:17,782 --> 00:14:18,962 هی، ایمی، میتونم... 402 00:14:19,036 --> 00:14:21,039 خدای من، کوری! چیه؟ 403 00:14:22,012 --> 00:14:23,945 فقط میخواستم ببینم میتونم زودتر برم؟ 404 00:14:23,947 --> 00:14:25,704 که توی اعتراضات "زندگی سیاه پوستان مهم" شرکت کنم 405 00:14:26,450 --> 00:14:27,782 آم... 406 00:14:27,784 --> 00:14:29,150 آره، ببخشید. 407 00:14:29,152 --> 00:14:31,319 البته. باید بری 408 00:14:31,321 --> 00:14:33,488 باید نه. منظورم اینه که، میتونی 409 00:14:33,490 --> 00:14:35,824 اگه میخوای. هرکس که میخواد باید بره. 410 00:14:35,826 --> 00:14:37,258 میدونی؟ 411 00:14:37,260 --> 00:14:38,626 هرچی که...آها 412 00:14:38,628 --> 00:14:40,552 سیندی، همین الان انجامش میدم 413 00:14:49,994 --> 00:14:51,093 خانم، لطفا. 414 00:14:51,095 --> 00:14:52,295 ولی من ی مشکل پزشکی دارم 415 00:14:52,297 --> 00:14:53,729 هی، مشکل چیه؟ 416 00:14:53,731 --> 00:14:54,977 این مرد داره آزارم میده 417 00:14:54,978 --> 00:14:56,400 بهم میگه باید ماسک بزنم 418 00:14:56,401 --> 00:14:59,068 من فقط میخوام ایمن باشین 419 00:14:59,070 --> 00:15:00,813 خانم، گوش کنین. باید ماسک بزنین 420 00:15:00,814 --> 00:15:02,280 وگرنه از فروشگاه بیرون میشین 421 00:15:02,282 --> 00:15:03,748 اینجا آمریکاست! اوکی؟ 422 00:15:03,750 --> 00:15:05,316 من حق و حقوق دارم. 423 00:15:05,318 --> 00:15:07,147 شما ها واسه شیطان کار میکنین، مگه نه؟ 424 00:15:07,148 --> 00:15:08,247 - اوه، نه - آره؟ 425 00:15:08,249 --> 00:15:09,415 شما کارگرای شیطان هستین! 426 00:15:09,417 --> 00:15:10,616 - شیطان؟ - شروع شد 427 00:15:10,618 --> 00:15:12,618 - آره - شیطان تنها کسیه که... 428 00:15:12,620 --> 00:15:14,987 هیچوقت واسش کار نمیکنم! 429 00:15:14,989 --> 00:15:17,456 توجه کنین خریداران ما متاسفانه... 430 00:15:17,458 --> 00:15:21,093 دستمال کاغذی، پاستا، آرد تموم کردیم 431 00:15:22,663 --> 00:15:23,963 پس فقط... 432 00:15:25,014 --> 00:15:28,149 - اینا وسایل ما هستن! - دست نزنین! فقط کارمندا! 433 00:15:28,151 --> 00:15:30,618 من اون سس پاستا رو نیاز دارم ی مشکل پزشکی دارم! 434 00:15:30,620 --> 00:15:31,919 نه، خانم! بس کن! 435 00:15:31,921 --> 00:15:34,455 الان میام دنبالت! فقط منتظرم فاصلمون 180 سانتی متر بشه 436 00:15:44,634 --> 00:15:46,234 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 437 00:15:46,493 --> 00:15:48,226 اگه این واست ناخوشاینده... 438 00:15:48,228 --> 00:15:51,162 توصیه میکنم امشب به سقف نگاه نکنی 439 00:15:51,709 --> 00:15:54,643 باشه. فردا سقف رو نگاه میکنم 440 00:15:54,645 --> 00:15:57,640 ولی جدی، چرا کسی نیومد سراغ من؟ 441 00:15:57,641 --> 00:16:01,047 خب من سعی کردم بیام ولی سر ی تماس تصویری دیگه بودی 442 00:16:02,294 --> 00:16:04,328 نمیدونم چجوری تو این خوب باشم 443 00:16:04,330 --> 00:16:06,430 منظورم اینه که، به همه گفتم بیان سراغ من 444 00:16:06,432 --> 00:16:07,673 و منم بهشون کمک میکنم 445 00:16:07,674 --> 00:16:10,168 ولی هرروز کلی تماس واسم میزارن 446 00:16:10,169 --> 00:16:11,568 آره، خب، یکم زیادیه، ایمی. 447 00:16:11,570 --> 00:16:13,264 دارن مجبورت میکنن با ی دست هندونه برداری 448 00:16:13,265 --> 00:16:15,555 یعنی، ما خیلی کم همدیگه رو میبینیم 449 00:16:15,803 --> 00:16:17,819 درسته، منم دوست دختر... 450 00:16:17,945 --> 00:16:19,411 و مادر خیلی افتضاحی ام. 451 00:16:19,413 --> 00:16:21,513 منظورم اینه که، بچه های دنیس رو بیشتر از بچه های خودم میبینم 452 00:16:21,515 --> 00:16:23,748 منظورم این نبود. تو فقط... 453 00:16:24,551 --> 00:16:27,118 توی موقعیت غیر ممکنی گیر افتادی 454 00:16:27,621 --> 00:16:29,187 هممون اینجوریم 455 00:16:29,189 --> 00:16:32,123 و نمیدونم. ی چیزی باید تغییر کنه 456 00:16:33,920 --> 00:16:35,620 خدای من 457 00:16:35,655 --> 00:16:37,121 گفتی بالا رو نگاه نمیکنی که! 458 00:16:37,827 --> 00:16:39,534 خیلی خب، پس امروز از جلسه ی صبحگاهی خبری نیست 459 00:16:39,535 --> 00:16:41,696 من فقط وظایف شیفت هرکس رو بهش میدم 460 00:16:41,697 --> 00:16:43,801 چون ایمی وسط ی تماس زفرای دیگست 461 00:16:43,802 --> 00:16:45,968 هر تماسی نه. ی مهمش. 462 00:16:45,970 --> 00:16:47,268 با مدیرعامل 463 00:16:47,269 --> 00:16:48,913 من لینک رو واسش فرستادم 464 00:16:48,992 --> 00:16:50,147 اوه! واقعا؟ 465 00:16:50,148 --> 00:16:52,708 تماس مهمیه! نمیدونستم 466 00:16:52,710 --> 00:16:54,743 امروز صبح قبل از این که بره حتی ندیدمش 467 00:16:54,745 --> 00:16:57,613 مثل این که ایمی این روزا همش وسط تماس با زفراست 468 00:16:57,615 --> 00:16:59,723 خیلی به کار جدیده علاقمنده 469 00:16:59,724 --> 00:17:02,317 کلود 9 قدیمی دیگه مثل قبل راضیش نمیکنه 470 00:17:02,319 --> 00:17:05,054 با لولای در جیرجیر کنندمون و آشغالای بدردنخورمون (معنی مواد مخدر هم میدن) 471 00:17:05,056 --> 00:17:06,497 خیلی خب، هی، بیخیال 472 00:17:06,498 --> 00:17:09,858 شاید ایمی یکمی رهامون کرده باشه، ولی ما مشکلی نداریم 473 00:17:09,860 --> 00:17:11,593 میدونین، همه چی خوبه. 474 00:17:11,595 --> 00:17:13,660 درواقع توی کابوس دیشبم.. 475 00:17:13,661 --> 00:17:16,998 کسی که داشت تا حد مرگ کتکم میزد، توفر گریس بود 476 00:17:17,233 --> 00:17:18,678 پس... 477 00:17:18,679 --> 00:17:20,843 ی تجربه ی هالیوودی واسه شما 478 00:17:21,572 --> 00:17:24,906 با این حال تونستیم ی افزایش درامد زیادی رو 479 00:17:24,947 --> 00:17:26,125 از فروشگاه های کلود 9مون بدست بیاریم 480 00:17:26,126 --> 00:17:29,044 کاملا مشخصه که چقد خوب دارین اوضاع رو مدیریت میکنین 481 00:17:29,046 --> 00:17:32,114 کارتون عالی بود بچه ها! ایول بهتون! 482 00:17:33,884 --> 00:17:35,517 خب، بیاین صحبت های بازاریابی رو بشنویم 483 00:17:35,519 --> 00:17:37,497 اوه، آم، سلام! 484 00:17:37,498 --> 00:17:39,558 سلام کیرا. سلام، سلام 485 00:17:39,559 --> 00:17:40,989 من ایمی سوسا هستم 486 00:17:40,991 --> 00:17:43,614 حقیقتش فقط میخواستم ی چیز کوچیک رو به... 487 00:17:43,615 --> 00:17:45,227 خبرای کلود 9 اضافه کنم 488 00:17:45,229 --> 00:17:46,628 البته! چیشده؟ 489 00:17:47,055 --> 00:17:50,065 آم، خب وضعیت کلود 9 زیاد خوب نیست 490 00:17:50,067 --> 00:17:52,791 منظورم اینه که، درسته، فروش بالا رفته 491 00:17:52,792 --> 00:17:54,838 ولی روحیه خیلی اومده پایین 492 00:17:55,072 --> 00:17:57,473 کارمندامون نه تنها ترسیدن، 493 00:17:57,475 --> 00:17:59,808 بلکه کلی از تایم شخصی و پولشون رو 494 00:17:59,810 --> 00:18:00,867 گذاشتن واسه محافظت از خودشون 495 00:18:00,868 --> 00:18:03,283 پس اگه زفرا ی مقدار تجهیزات محافظت فردی بفرسته 496 00:18:03,284 --> 00:18:04,913 میتونن بیشتر روی کارشون تمرکز کنن 497 00:18:04,915 --> 00:18:07,436 به جای این که همش نگران امنیت و سلامتی خودشون باشن. 498 00:18:08,909 --> 00:18:10,142 ببخشید، ایمی 499 00:18:10,173 --> 00:18:12,407 بعد از این که گفتی "وضعیت کلود 9..." تصویرت متوقف شد 500 00:18:13,557 --> 00:18:16,057 آم، داشتم میگفتم که 501 00:18:16,293 --> 00:18:17,926 کارمندا به تجهیزات حفاظت فردی نیاز دارن 502 00:18:17,928 --> 00:18:19,928 و شاید ی مقداری از افزایش درامدشون 503 00:18:19,930 --> 00:18:21,663 میتونه واسه این چیزا خرج شه 504 00:18:21,991 --> 00:18:25,129 خب، آره. وقتی اینجوری بگی خیلی نکته ی خوبی بود 505 00:18:26,137 --> 00:18:28,325 میدونی چیه؟ بیاین فرستادن ماسک و دستکش 506 00:18:28,326 --> 00:18:30,545 به همه ی فروشگاهامون رو بررسی کنیم 507 00:18:30,546 --> 00:18:33,771 باید هواتونو داشته باشیم چون همتون دارین میترکونین 508 00:18:35,044 --> 00:18:37,055 آره، وای، عالیه. خیلی خوبه 509 00:18:37,056 --> 00:18:38,143 ممنون! 510 00:18:38,144 --> 00:18:39,961 میدونی، خیلی خوبه که... 511 00:18:39,962 --> 00:18:42,263 شما از کارمنداتون مراقبت میکنین 512 00:18:44,388 --> 00:18:46,955 ببخشید ایمی، باز قطع شدی. چی داشتی میگفتی؟ 513 00:18:46,957 --> 00:18:48,292 هیچی. بیخیال 514 00:18:48,293 --> 00:18:50,386 بازاریابی نوبت شماست! ایول! 515 00:18:51,128 --> 00:18:53,136 هرمانیکا میخواد واسه تولدش 516 00:18:53,137 --> 00:18:55,938 ساک اند بلو بازی کنه ولی نمیدونم امنه یا نه 517 00:18:55,940 --> 00:18:57,873 بچه ها دارن فرصتای خیلی خوبیو از دست میدن 518 00:18:57,875 --> 00:18:59,942 - آره - اوه، آبجو واسه شماست 519 00:18:59,944 --> 00:19:02,678 فقط ی تشکر کوچیک واسه زحمت هاتونه 520 00:19:05,116 --> 00:19:06,920 وای چه خوب! 521 00:19:06,921 --> 00:19:08,721 هممون باید بعد از کار باهمدیگه بخوریم 522 00:19:08,722 --> 00:19:09,972 حتما 523 00:19:09,973 --> 00:19:12,085 به نظرت اون یارو میتونه واسمون کتامین جور کنه؟ 524 00:19:15,411 --> 00:19:17,159 گلن؟ داری چیکار میکنی؟ 525 00:19:17,161 --> 00:19:20,282 - اینجا قایم شدی؟ - چی؟ نه 526 00:19:20,283 --> 00:19:22,127 فقط... 527 00:19:22,128 --> 00:19:24,477 دارم گلدون های رو قفسه هارو میشمارم 528 00:19:24,478 --> 00:19:27,892 که مطمئن شم به اندازه ی کافی داریم و زیاد نیستن 529 00:19:27,893 --> 00:19:30,139 آره، خب، تو فروشگاه به کمکت نیاز داریم 530 00:19:30,141 --> 00:19:31,856 اوکی، ببین. به نظرم الان اولویت... 531 00:19:31,857 --> 00:19:33,366 باید گلدون ها باشن 532 00:19:34,993 --> 00:19:36,109 باشه. 533 00:19:36,382 --> 00:19:37,966 میدونی چیه؟ اعتراف میکنم... 534 00:19:37,967 --> 00:19:39,570 اینجا جای خوبیه 535 00:19:39,571 --> 00:19:42,193 اونجا داره یکمی ترسناک میشه 536 00:19:42,754 --> 00:19:45,121 گمونم ما قهرمانا هم لیاقت یکم استراحت رو داریم 537 00:19:45,123 --> 00:19:46,412 آره 538 00:19:46,920 --> 00:19:49,925 خب اگه تو ترسیدی، میتونی... 539 00:19:49,927 --> 00:19:51,542 اینجا بمونی و با من گلدونا رو بشماری 540 00:19:52,077 --> 00:19:53,943 ایده ی خوبیه 541 00:19:57,867 --> 00:19:59,400 محض اطلاع، من به استراحت نیاز نداشتم 542 00:19:59,401 --> 00:20:01,027 داشتم تظاهر میکردم چون تو ترسیده بودی 543 00:20:01,028 --> 00:20:02,096 حتی ی لحظه هم به این فکر نکن... 544 00:20:02,098 --> 00:20:03,459 که نمیدونم چندتا گلدون اون بالاست 545 00:20:04,842 --> 00:20:06,289 این اتفاقا ی جورایی خوبه 546 00:20:06,675 --> 00:20:08,110 از آخرین باری که سرکار مست کردم... 547 00:20:08,126 --> 00:20:09,259 خیلی میگذره 548 00:20:09,261 --> 00:20:10,293 خیلی سرمون شلوغ بوده 549 00:20:10,582 --> 00:20:12,329 شما هم تنها کسایی هستین که میبینم 550 00:20:12,330 --> 00:20:13,559 به جز جری و تونی 551 00:20:13,963 --> 00:20:16,163 ولی بعضی وقتا نصف شب از خواب بیدار میشم 552 00:20:16,164 --> 00:20:18,738 و فکر میکنم راننده اتوبوسم رو میبینم 553 00:20:18,740 --> 00:20:20,555 که بالای تختمون کمین کرده 554 00:20:22,326 --> 00:20:23,831 احتمالا هیچی نیست 555 00:20:23,832 --> 00:20:26,511 خب، تنها بخش خوب راجب بی وقفه در معرض این ویروس بودن اینه که 556 00:20:26,512 --> 00:20:28,282 هممون باهم داریم انجامش میدیم 557 00:20:29,067 --> 00:20:31,033 هیچکس به جاستین نگه که اینجاییم 558 00:20:32,170 --> 00:20:33,400 هی آم... 559 00:20:33,401 --> 00:20:34,702 میدونم احتمالا سرت شلوغه 560 00:20:34,703 --> 00:20:37,029 ولی یکی از مشتریا برامون آبجو خریده 561 00:20:37,030 --> 00:20:38,451 و داریم جشن میگیریم 562 00:20:38,452 --> 00:20:41,487 یا دردمون رو بی حس میکنیم. نمیدونم دقیقا کدومه 563 00:20:41,799 --> 00:20:44,834 خب، من درواقع ی چیزایی دارم که واسشون جشن بگیرم 564 00:20:44,843 --> 00:20:46,002 - عه؟ -اول از همه 565 00:20:46,003 --> 00:20:48,427 فکر کنم زفرا رو راضی کردم که واسمون تجهیزات محافظت فردی بفرسته 566 00:20:48,428 --> 00:20:49,995 وای، چه عالی! 567 00:20:49,996 --> 00:20:52,288 و آم... الان داشتم با دنیس حرف میزدم 568 00:20:52,289 --> 00:20:54,818 گفت که اداره ها دارن دوباره باز میشن 569 00:20:54,819 --> 00:20:57,432 و آمادن که منو هم بفرستن برم 570 00:20:57,433 --> 00:20:58,872 - خفه شو - قراره برم کالیفرنیا 571 00:20:58,873 --> 00:21:00,521 قراره بریم کالیفرنیا! 572 00:21:00,522 --> 00:21:02,404 - قراره بریم کالیفرنیا! - این فوق العادست! 573 00:21:02,405 --> 00:21:04,866 - آره! - بالاخره میتونی ی شغل داشته باشی 574 00:21:04,867 --> 00:21:07,373 - خداروشکر - بالاخره میتونیم زندگیمونو باهم شروع کنیم 575 00:21:07,374 --> 00:21:08,417 - آره - این واقعیه! 576 00:21:08,418 --> 00:21:09,757 - خیلی چیز مهمیه! - خیلی واقعیه 577 00:21:09,758 --> 00:21:11,276 واقعا بزرگه! 578 00:21:16,451 --> 00:21:18,451 ترجمه از vania