1 00:00:01,043 --> 00:00:02,378 OBRAL PERNIKAHAN SATU HARI! 2 00:00:03,379 --> 00:00:07,091 Tidak. Jangan gunakan itu, itu tak bagus. 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,926 Tuhan tidak sering membuat kesalahan, 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,302 tetapi saat Dia melakukannya, 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 kau harus langsung membuangnya di tempat sampah. 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,014 Apakah ini masuk akal bagi orang lain? 7 00:00:14,306 --> 00:00:16,600 Gaun putih: tiga puluh dolar. 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,811 Gaun pernikahan putih: dua ratus dolar. 9 00:00:19,145 --> 00:00:20,688 Ini mengandung kokaina atau apa? 10 00:00:20,730 --> 00:00:22,481 Ya, industri pernikahan mengeruk keuntungan. 11 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Menurutmu semua mengeruk keuntungan. 12 00:00:25,067 --> 00:00:28,487 Dan ini yang terakhir, Glenn. 13 00:00:32,283 --> 00:00:33,993 Akan kukatakan pendapat kami semua. 14 00:00:34,326 --> 00:00:35,619 Ini cantik sekali. 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 Ini jam delapan tepat. 16 00:00:38,664 --> 00:00:41,333 Tunggu, aku hanya ingin memindahkan... 17 00:00:41,375 --> 00:00:43,586 Ini tak pas di tengah. Ini harus pas di tengah. 18 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 Itu kerja lima jam terakhir yang berguna. 19 00:01:03,314 --> 00:01:08,110 TOKO SUPER 20 00:01:08,652 --> 00:01:09,737 Berikan... 21 00:01:09,779 --> 00:01:12,114 Mereka tahu sedang memperebutkan 22 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 jala putih dengan kelip-kelip di atasnya, 'kan? 23 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 - Aku bertaruh lima dolar untuk si pirang. - Ya, aku terima. 24 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 Mengapa banyak barang dikembalikan? 25 00:01:20,873 --> 00:01:22,500 Kita baru buka selama lima menit. 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,960 Aku di sini sebagai pelanggan hari ini. 27 00:01:25,294 --> 00:01:26,420 Bagaimana penampilanku? 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,547 Oh, wah. 29 00:01:28,589 --> 00:01:31,383 Itu sangat bagus. Hei, laptop di sebelah mana? 30 00:01:31,425 --> 00:01:33,135 Kami perlu lima atau enam laptop. 31 00:01:33,177 --> 00:01:34,637 Bandku bermain di pernikahan kami. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 Kami akan hancurkan komputer sebagai aksi, 33 00:01:36,639 --> 00:01:38,641 karena itu, semacam lambang teknologi. 34 00:01:40,935 --> 00:01:44,146 Wah. Kedengarannya kalian merencanakan perayaan yang mahal. 35 00:01:44,522 --> 00:01:46,232 Undangan kurang lebih 500 orang. 36 00:01:46,482 --> 00:01:49,485 Aku ingin undang lebih banyak tetapi tak sanggup bayar lebih banyak prangko. 37 00:01:50,110 --> 00:01:52,196 Aku yakin orang tuamu seperti... 38 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 "Jangan habiskan uangmu dalam satu hari. 39 00:01:55,366 --> 00:01:56,867 Simpan sedikit untuk si bayi." 40 00:01:57,493 --> 00:01:58,619 Orang tua. 41 00:01:58,661 --> 00:02:02,206 Tidak, lima ribu dolar, Nak. Hei, apa kabar? Hujan uang. 42 00:02:04,375 --> 00:02:07,211 Hei, mundur. Letakkan uangnya. Ini milikku. 43 00:02:08,087 --> 00:02:09,547 Dari mana kau dapatkan itu? 44 00:02:09,588 --> 00:02:11,090 Bo dahulu tertabrak mobil. 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,008 Di kelas tujuh. Oleh seorang wanita tua. 46 00:02:13,300 --> 00:02:15,761 Dia secara legal buta dan sangat mabuk. 47 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 Bukankah dia beruntung? 48 00:02:17,263 --> 00:02:19,306 Ya, putramu menyeberang jalan 49 00:02:19,348 --> 00:02:20,724 lalu terjadi benturan. 50 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 "Masuk ke dalam cahaya." 51 00:02:22,518 --> 00:02:23,894 Aku seperti, "Tidak, Tuhan, nanti. 52 00:02:23,936 --> 00:02:25,980 Aku harus selesaikan sesuatu. Nanti saja, Cahaya." 53 00:02:26,021 --> 00:02:28,566 Aku angkat telepon. "Halo, Pengacara? 54 00:02:28,607 --> 00:02:31,026 Selesakan di luar pengadilan? Kurasa begitu, ya." 55 00:02:32,152 --> 00:02:33,195 Uang. 56 00:02:34,446 --> 00:02:36,866 Jadi kau berjalan-jalan dengan lima ribu dolar di sakumu? 57 00:02:37,283 --> 00:02:39,368 Benar. Aku selalu menaruhnya di sini. 58 00:02:40,077 --> 00:02:41,287 Di mana lima ribu dolarku? 59 00:02:41,328 --> 00:02:43,622 Cuma bergurau, aku menyimpannya di sini. 60 00:02:43,998 --> 00:02:46,917 - Tidak. Sungguh, di mana? - Ada di sana. 61 00:02:49,962 --> 00:02:52,381 Apa kabar? Kau sangat jeli. 62 00:02:52,423 --> 00:02:53,674 Jangan beri aku tip. 63 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 Bu, tanganku sekuat simpanse, 64 00:02:58,178 --> 00:03:00,014 tetapi punggungmu terlalu lebar. 65 00:03:00,306 --> 00:03:01,807 Aku harus menekuk bahumu. 66 00:03:03,642 --> 00:03:04,685 Lakukan. 67 00:03:05,603 --> 00:03:08,188 Oke, tetapi kau harus mengajari salah satu pengiring pengantinmu 68 00:03:08,230 --> 00:03:09,440 melakukan ini pada hari H. 69 00:03:09,857 --> 00:03:11,817 Mungkin mereka punya tabungan 70 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 tetapi bukannya menggunakannya untuk si bayi, 71 00:03:14,028 --> 00:03:16,572 mereka akan menghamburkannya untuk pesta besar. 72 00:03:16,614 --> 00:03:17,740 Apa? 73 00:03:17,781 --> 00:03:20,284 Dua remaja 17 tahun membuat keputusan buruk? 74 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Apa? 75 00:03:21,577 --> 00:03:23,078 Kukira itu hanya terjadi di film. 76 00:03:23,454 --> 00:03:26,165 Aku mau bilang, seandainya ada orang memperingatkanku 77 00:03:26,206 --> 00:03:28,125 agar tak boros untuk pernikahan. 78 00:03:28,167 --> 00:03:31,670 Kuberi tahu, orang tak suka diatur soal bagaimana menghabiskan uang. 79 00:03:31,962 --> 00:03:34,214 Sungguh? Jadi, kau berhenti menyuruhku 80 00:03:34,256 --> 00:03:35,758 menelepon "teman ayahmu"? 81 00:03:35,799 --> 00:03:37,092 Itu agar kau hasilkan uang, 82 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 jika kau lihat diagram yang dia... 83 00:03:38,844 --> 00:03:40,012 Ya, diagramnya. 84 00:03:47,394 --> 00:03:49,563 Hai, di mana letak lampu putih berkelap-kelip? 85 00:03:49,605 --> 00:03:51,899 Untuk perayaan luar ruangan jadi harus tahan cuaca. 86 00:03:51,941 --> 00:03:54,068 - Aku akan mengantarkan kalian. - Terima kasih. 87 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 Siapa di antara kalian yang beruntung? 88 00:03:56,528 --> 00:03:58,530 Sebenarnya kami berdua. 89 00:03:59,531 --> 00:04:01,367 Aku suka itu. 90 00:04:01,659 --> 00:04:05,287 Kalian berempat bisa merayakan peringatan tahunan bersama tiap tahun... 91 00:04:05,704 --> 00:04:08,332 - Selamat atas pernikahan kalian. - Ya. 92 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 - Saling menikahi. - Saling...? 93 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 Oh! 94 00:04:15,339 --> 00:04:17,007 Pencahayaan luar ruangan di lorong empat. 95 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Jika perlu hal lain, tanyakan saja. 96 00:04:18,842 --> 00:04:20,094 Terima kasih. 97 00:04:20,135 --> 00:04:21,512 Selamat berbahagia. 98 00:04:23,138 --> 00:04:24,515 Terima kasih. 99 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Aku tak tahu bagaimana, 100 00:04:26,058 --> 00:04:29,478 tetapi kau bisa menangani pengunjung gay ini, kau tahu... 101 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 Oh! 102 00:04:33,565 --> 00:04:37,653 Itu bagus, Mateo. Selamat untuk itu. 103 00:04:37,695 --> 00:04:39,571 Ya, kukira kau mungkin gay 104 00:04:39,613 --> 00:04:41,198 tetapi aku tidak yakin 105 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 lalu aku melupakannya, tetapi kini aku tahu. 106 00:04:43,826 --> 00:04:47,037 Dan itu luar biasa bagiku. Ya! 107 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Aku akan hajar alien ini habis-habisan. 108 00:04:53,293 --> 00:04:56,839 Chey, kau tahu merawat bayi itu sangat mahal. 109 00:04:57,631 --> 00:05:01,385 Itulah yang akan dikatakan orang tuamu yang bodoh, ingat? 110 00:05:01,427 --> 00:05:03,679 Nasihatku sebelumnya? Orang tua. 111 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Ya. Tetapi orang tuamu ada benarnya. 112 00:05:08,600 --> 00:05:10,894 Ibuku bilang bahwa kami harus menabung, 113 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 tetapi Bo seperti, "Tidak." 114 00:05:12,730 --> 00:05:14,106 Ini keputusan yang sulit. 115 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 Sialan, alien itu sangat pintar. 116 00:05:18,068 --> 00:05:19,987 - Mau kembali berbelanja? - Ya. 117 00:05:20,029 --> 00:05:22,448 Kalian mau memainkan pemainan lain? 118 00:05:23,991 --> 00:05:26,326 Popok. Tisu bayi. 119 00:05:26,368 --> 00:05:27,786 - Penghangat botol. - Tembak kepala. 120 00:05:27,828 --> 00:05:29,121 Lebih banyak popok. 121 00:05:29,621 --> 00:05:30,873 - Pompa ASI. - Muncrat. 122 00:05:31,457 --> 00:05:32,666 Kantong popok... 123 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Mampus kau, perlengkapan bayi lucu. 124 00:05:34,168 --> 00:05:36,295 Bo, kau membunuh mereka semua. 125 00:05:36,587 --> 00:05:38,088 Dan waktu habis. 126 00:05:38,130 --> 00:05:40,049 Apa ini? Dua ribu lima ratus poin. 127 00:05:40,090 --> 00:05:42,634 Anakmu akan mendapatkan Charleston Chew. 128 00:05:42,885 --> 00:05:45,095 Sebenarnya itu bukan poin, itu adalah dolar. 129 00:05:45,137 --> 00:05:46,805 Dan itulah harga barang ini. 130 00:05:47,931 --> 00:05:50,309 Barang ini seharga dua ribu lima ratus dolar? 131 00:05:50,684 --> 00:05:52,394 Itu separuh tabungan Bo. 132 00:05:52,853 --> 00:05:56,940 Ditambah tempat duduk bayi di mobil, ranjang bayi, biaya mengasuh di siang hari 133 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 dan akan terus menumpuk. 134 00:05:59,693 --> 00:06:00,736 Sialan. 135 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 Aku perlu tertabrak oleh banyak mobil. 136 00:06:03,739 --> 00:06:07,201 Mungkin kita harus menyimpan uang pernikahan untuk masa depan. 137 00:06:08,535 --> 00:06:10,537 Ya, kau bisa melakukan itu. 138 00:06:11,330 --> 00:06:14,208 Kau harus melakukan pengorbanan saat menjadi orang tua. 139 00:06:14,583 --> 00:06:18,087 Maksudku, seluruh hidupmu berubah. 140 00:06:18,754 --> 00:06:21,507 Bo? Kau terlihat aneh. 141 00:06:22,382 --> 00:06:23,467 Ya. Hei. 142 00:06:23,509 --> 00:06:26,845 Tetapi kurasa bagus bahwa kalian mulai berpikir untuk... 143 00:06:29,348 --> 00:06:30,432 - Awas. - Bo. 144 00:06:30,474 --> 00:06:32,267 - Permisi. Maaf. - Bo? 145 00:06:34,853 --> 00:06:36,605 Aku akan bilang "bertanggung jawab". 146 00:06:38,357 --> 00:06:41,026 Kau pergi ke mana? Tolong kembali. 147 00:06:41,068 --> 00:06:42,402 Aku mencintaimu. 148 00:06:42,653 --> 00:06:44,154 Ini Cheyenne, omong-omong. 149 00:06:44,196 --> 00:06:47,032 - Haruskah kau menakuti anak bodoh itu? - Ini bukan salahku. 150 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 Dia benar. 151 00:06:48,534 --> 00:06:50,160 Dia ajari kami permainan asyik 152 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 tentang betapa mahal dan menakutkan untuk merawat bayi. 153 00:06:55,165 --> 00:06:56,416 Bagaimana jika dia tak kembali? 154 00:06:56,458 --> 00:06:59,253 Dia akan kembali. Tentu. 155 00:07:00,003 --> 00:07:01,130 Dan kau tahu, 'kan? 156 00:07:01,171 --> 00:07:03,799 Jika dia tidak kembali, itu bukan hal terburuk... 157 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 Langsung kembali ke masalahnya. 158 00:07:06,051 --> 00:07:08,303 Oke, kau tahu. 159 00:07:08,804 --> 00:07:10,097 Aku akan mencarinya. 160 00:07:10,139 --> 00:07:11,807 Kau bisa mengajakku jika mau. 161 00:07:11,849 --> 00:07:14,393 Si gembel itu keluar dengan pistol pemindai Cloud 9, 162 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 yang menjadikannya yurisdiksiku. 163 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 - Dia bukan gembel. - Dia memang gembel. 164 00:07:18,313 --> 00:07:20,107 Dan, mobilku punya bau yang unik, 165 00:07:20,149 --> 00:07:22,484 tetapi kau akan terbiasa setelah beberapa jam. 166 00:07:22,526 --> 00:07:24,695 Tidak, terima kasih. 167 00:07:24,736 --> 00:07:28,574 Sebaiknya kita berpencar, mencakup wilayah lebih luas... 168 00:07:28,615 --> 00:07:29,658 Itu terserah kau. 169 00:07:29,700 --> 00:07:32,327 Aku hampir lupa taser-ku. 170 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 Oke. Aku ikut denganmu. 171 00:07:36,123 --> 00:07:37,166 Jaga dia. 172 00:07:38,876 --> 00:07:41,503 Hei. Sudahlah. Kau... 173 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Nona Kecil. Kau akan baik saja, Nak. 174 00:07:50,387 --> 00:07:51,555 Nona... 175 00:07:53,348 --> 00:07:54,850 Aku pelajari itu dari Wendy Williams. 176 00:08:01,440 --> 00:08:03,775 Jika lapar, makanlah kacang polong kaleng itu. 177 00:08:03,817 --> 00:08:05,986 - Tetapi jangan yang ini. - Tak usah. 178 00:08:07,321 --> 00:08:10,073 Boleh kunyalakan... Di mana radiomu? 179 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 Aku memesan khusus mobil tanpa radio. 180 00:08:12,409 --> 00:08:13,660 Harganya lebih mahal, 181 00:08:13,702 --> 00:08:15,704 tetapi menjadikannya kurang menarik bagi pencuri 182 00:08:15,746 --> 00:08:17,748 karena tak ada orang yang mau mobil tanpa radio. 183 00:08:18,457 --> 00:08:20,167 Sebut sebuah lagu, akan kunyanyikan. 184 00:08:20,667 --> 00:08:22,169 - Tidak perlu. - Tidak, silakan. 185 00:08:22,211 --> 00:08:24,046 Aku punya ingatan fotografis untuk musik. 186 00:08:24,087 --> 00:08:25,297 Oke. 187 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 - "Single Ladies". - Tak kenal lagu itu. 188 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 - "Uptown Funk." - Tak tahu. 189 00:08:30,260 --> 00:08:31,678 - "Dancing Queen"? - Tidak. 190 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 "Thriller"? 191 00:08:34,264 --> 00:08:35,557 Michael Jackson? 192 00:08:36,058 --> 00:08:38,769 Jangan sebut lagu dengan nama pria yang bersekolah denganmu, 193 00:08:38,810 --> 00:08:40,145 harus lagu populer. 194 00:08:44,650 --> 00:08:47,611 Oh, Bocah Danny 195 00:08:47,653 --> 00:08:51,657 Pipa sedang memanggil... 196 00:08:52,032 --> 00:08:55,661 BIARKAN CLOUD 9 MERANCANG KHUPPAH-MU. INI SURGAWI! 197 00:08:56,078 --> 00:08:57,663 Aku tak bisa menjadi ibu tunggal, 198 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 aku belum pernah mengemudi di jalan raya. 199 00:09:00,415 --> 00:09:02,292 Bagaimana jika si bayi perlu ke pusat kota? 200 00:09:02,334 --> 00:09:04,962 Baiklah, lagi, Bo akan kembali, oke? 201 00:09:05,003 --> 00:09:07,381 Dan saat dia kembali, kau punya satu kereta penuh 202 00:09:07,422 --> 00:09:09,841 barang pernikahan radikal untuk kau tunjukkan. 203 00:09:09,883 --> 00:09:11,927 Seperti bantal kecil untuk meletakkan cincin 204 00:09:11,969 --> 00:09:12,970 karena cincin penting. 205 00:09:14,012 --> 00:09:17,683 Bo pernah muntah di atas bantal pada pesta pensiun nenekku. 206 00:09:19,184 --> 00:09:22,437 Semua yang kulihat mengingatkanku betapa menakjubkan dia. 207 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 Oke, pemicu yang mengejutkan. 208 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Kami akan memilih untukmu. Bagaimana menurutmu? 209 00:09:28,694 --> 00:09:30,862 Yang ini. Selesai. Lanjut. 210 00:09:31,822 --> 00:09:33,907 - Mengapa, ada apa? - Ini mirip karung goni. 211 00:09:33,949 --> 00:09:35,575 Dia akan menikah, bukan kirim kopi. 212 00:09:35,909 --> 00:09:37,995 Mengapa kita tak pilih yang ini? 213 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 Kau tahu, 'kan? Keputusanmu. 214 00:09:39,830 --> 00:09:43,250 Kau ingin bernuansa hangat dan pedesaan? Seperti karung goni ini. 215 00:09:43,292 --> 00:09:45,502 Atau generik, tidak orisinal? 216 00:09:46,962 --> 00:09:49,381 Kurasa hangat dan pedesaan. 217 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Hangat dan pedesaan. Baiklah. 218 00:09:50,966 --> 00:09:52,968 - Kita dapatkan bantal. - Oke. 219 00:09:53,010 --> 00:09:54,469 Perhentian berikutnya, 220 00:09:54,511 --> 00:09:55,887 - buku tamu. - Oke. 221 00:10:07,190 --> 00:10:08,859 Aku merasa payah tentang 222 00:10:08,900 --> 00:10:12,112 caraku menangani hal-hal tadi dengan temanmu. 223 00:10:12,154 --> 00:10:14,197 "Teman?" Mereka bukan... 224 00:10:14,239 --> 00:10:16,074 - Mereka bukan temanku... - Oh, maaf. 225 00:10:16,116 --> 00:10:18,076 Sahabat gay? 226 00:10:18,827 --> 00:10:20,370 Aku tak paham bahasa itu. 227 00:10:20,412 --> 00:10:24,958 Tetapi aku ingin setiap orang yang datang ke toko ini merasa diterima. 228 00:10:25,250 --> 00:10:27,461 Tetapi tahukah kau, di seluruh obral ini, 229 00:10:27,502 --> 00:10:30,589 tak ada satu bagian yang didedikasikan untuk pernikahan gay? 230 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Kaum gay gunakan dekorasi yang sama. 231 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Hanya saja lebih bagus. 232 00:10:33,717 --> 00:10:35,719 Itu maksudku. 233 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 Maksudku, mereka tidak harus berkompromi dengan... 234 00:10:40,098 --> 00:10:43,352 "gagasan ideal kaum heteronormal" 235 00:10:43,602 --> 00:10:45,354 tentang bagaimana pernikahan seharusnya. 236 00:10:45,812 --> 00:10:48,523 Maukah kau membantuku merangkai sesuatu? 237 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 - Tentu saja. - Bagus. 238 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 Kita akan terapkan pikiran para pria itu dan memukau mereka. 239 00:10:57,491 --> 00:11:00,786 Aku tak tahu jika menyetir berkeliling secara acak adalah ide bagus. 240 00:11:01,411 --> 00:11:02,704 Ke mana para remaja pergi? 241 00:11:04,122 --> 00:11:05,832 Pesta dansa. Ada pesta dansa di sekitar sini? 242 00:11:06,333 --> 00:11:09,044 Tidak, maksudku kita harus berpikir seperti remaja. 243 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Ya. 244 00:11:11,630 --> 00:11:13,340 Hei, Bu, keluar dari kamarku. 245 00:11:13,882 --> 00:11:15,675 Kau tak mengerti generasiku. 246 00:11:16,551 --> 00:11:17,636 Jerawat. 247 00:11:18,845 --> 00:11:20,180 Itu tidak membantu. 248 00:11:21,681 --> 00:11:23,225 Tunggu. Apa itu dia? 249 00:11:23,266 --> 00:11:26,436 Hei, Bo! Itu dia. 250 00:11:26,478 --> 00:11:28,313 Cepat, ayo. Bo! 251 00:11:29,481 --> 00:11:31,900 Hei, Bo! Kami hanya ingin bicara! 252 00:11:31,942 --> 00:11:33,193 Berhenti! 253 00:11:33,693 --> 00:11:36,321 Itu salah satu troli kita! 254 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Apa? Siapa peduli? Bo! 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,742 Apa yang kau lakukan? 256 00:11:42,327 --> 00:11:46,248 Siapa peduli? Aku peduli. Hei! 257 00:11:47,040 --> 00:11:48,708 Ini properti toko Cloud 9. 258 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Dina! Dia pergi. 259 00:11:53,255 --> 00:11:54,756 Bo! 260 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 - Berikan padaku. Hei. - Itu bukan trolimu. 261 00:12:09,229 --> 00:12:11,898 Kau tahu, setelah kupikirkan ulang, itu bukan troli kita. 262 00:12:12,983 --> 00:12:14,568 Jadi kita akan makan siang apa? 263 00:12:14,943 --> 00:12:17,863 Roti lapis? Burrito? India? Tapas? 264 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Ada apa denganmu? Kau ingin menemukan Bo? 265 00:12:20,657 --> 00:12:22,784 Ya, tentu saja. Hanya saja... 266 00:12:24,369 --> 00:12:26,413 mungkin tidak segera. 267 00:12:27,831 --> 00:12:31,501 Aku tak begitu ingin kembali ke obral hari pernikahan. 268 00:12:32,711 --> 00:12:35,505 Melihat para wanita merayakan telah menemukan seseorang. 269 00:12:36,006 --> 00:12:38,467 Aku tak akan jadi lebih muda. Itu menyebalkan. 270 00:12:38,717 --> 00:12:40,343 Memang sulit untuk berkencan. 271 00:12:40,385 --> 00:12:42,387 Jika kau lihat para pria yang kukencani... 272 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 Gay. Rasis. Kejam. Rambut merah. 273 00:12:48,518 --> 00:12:49,686 Itu semua dalam satu pria. 274 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Aku mengencani beberapa pecundang. 275 00:12:52,814 --> 00:12:56,359 Aku pernah mengencani pria yang hanya bisa mengutip Monty Python. 276 00:12:56,401 --> 00:12:59,362 Teman kencan terakhirku berkencan hanya untuk bermain catur dengan ayahku. 277 00:13:00,030 --> 00:13:02,699 Dan pria sebelumnya memanfaatkanku untuk lemari pendinginku. 278 00:13:02,741 --> 00:13:05,327 Aku mengencani tiga pria yang mengencaniku 279 00:13:05,368 --> 00:13:07,662 untuk mendekati temanku, Renee, 280 00:13:08,038 --> 00:13:10,707 dan Renee bahkan tidak begitu seksi. 281 00:13:11,583 --> 00:13:13,251 Ini bukan tentang Renee. 282 00:13:16,546 --> 00:13:18,048 Renee terdengar sangat menjengkelkan. 283 00:13:18,924 --> 00:13:21,259 Memang. Terima kasih. 284 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Aku ungkapkan terus terang. - Ya. 285 00:13:25,347 --> 00:13:27,933 Ada seorang pria di tempat kerja 286 00:13:27,974 --> 00:13:30,393 yang sangat memikatku. 287 00:13:31,394 --> 00:13:33,021 Sungguh? Siapa? 288 00:13:33,063 --> 00:13:35,732 Aku tak mau membahas kehidupan pribadiku dengan rekan kerja 289 00:13:35,774 --> 00:13:40,487 tetapi kubilang, situasi sangat menggoda sedang berlangsung. 290 00:13:40,529 --> 00:13:42,447 Aku berganti baju beberapa kali sehari 291 00:13:42,489 --> 00:13:43,823 hanya karena noda ketiak. 292 00:13:44,908 --> 00:13:46,159 Keringat yang beruap. 293 00:13:48,203 --> 00:13:50,413 - Bagaimana ini? - Bagus. 294 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 Tetapi apakah ini cukup gay? 295 00:13:52,290 --> 00:13:56,086 Aku tak ingin menyesal kemudian bahwa kita harus jadi lebih gay. 296 00:13:56,127 --> 00:13:57,420 Mari tersesat di sisi kaum gay. 297 00:13:57,712 --> 00:13:59,839 - Ini terasa gay secara pantas. - Bagus. 298 00:14:00,382 --> 00:14:02,175 Kau tahu, aku harus akui, 299 00:14:02,217 --> 00:14:04,594 kau jauh lebih terbuka dari yang aku kira. 300 00:14:05,053 --> 00:14:06,179 Terima kasih. 301 00:14:06,763 --> 00:14:10,016 Orang mengira semua orang Kristen adalah homofobia, 302 00:14:10,308 --> 00:14:11,685 itu bodoh. 303 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 Kau tak bisa bayangkan betapa sulitnya menerima stereotip. 304 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 - Tentu. - Dalam keadaan apa pun, 305 00:14:18,400 --> 00:14:21,778 Yesus datang untuk menerima siapa pun. 306 00:14:22,028 --> 00:14:24,656 Setuju. Kurasa Yesus akan setuju dengan pernikahan gay. 307 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 Tentu saja. Dia akan setuju dengan adopsi kaum gay. 308 00:14:27,993 --> 00:14:29,995 Yang kita tahu, Yesus sendiri adalah gay. 309 00:14:34,165 --> 00:14:35,375 Ini hari Selasa, 'kan? 310 00:14:35,709 --> 00:14:37,919 Itu berarti... hari Rabu akan datang. 311 00:14:40,088 --> 00:14:42,465 - Susu kocok? - Tidak, terima kasih. Vegan. 312 00:14:45,802 --> 00:14:49,264 Kita bisa terus mencari Bo tetapi dia tak bisa bersepeda selamanya. 313 00:14:49,681 --> 00:14:51,099 Terutama dengan kaki seperti itu. 314 00:14:51,808 --> 00:14:54,185 Mengapa kau tidak menyukainya? Karena kumisnya? 315 00:14:55,145 --> 00:14:56,229 Tidak. 316 00:14:57,188 --> 00:14:58,732 Aku menikah pada usia 19 tahun. 317 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Aku tahu yang akan mereka hadapi. 318 00:15:02,152 --> 00:15:04,070 Kau kehilangan banyak hal. 319 00:15:04,738 --> 00:15:07,282 Kau mendapatkan sesuatu juga, tentu saja, 320 00:15:07,324 --> 00:15:09,701 tetapi uang selalu terbatas. 321 00:15:09,743 --> 00:15:12,078 Kau berada lima langkah di depan 322 00:15:12,120 --> 00:15:14,205 tetapi juga lima langkah di belakang. 323 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 Tetapi kumisnya jelek, 'kan? 324 00:15:17,542 --> 00:15:20,378 Pirang stroberi tak diizinkan menumbuhkan rambut wajah. 325 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 - Harusnya itu tertera di Konstitusi kita. - Ya. 326 00:15:24,424 --> 00:15:27,093 Kita mungkin harus kembali. 327 00:15:27,844 --> 00:15:29,346 Semoga para pengantin telah pergi. 328 00:15:31,014 --> 00:15:34,476 Tak akan ada yang tahu jika kita pergi satu atau dua jam lagi. 329 00:15:34,934 --> 00:15:36,227 Apa yang akan kita lakukan? 330 00:15:38,521 --> 00:15:39,481 KUKU & KECANTIKAN 331 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Kita memanjakan diri. 332 00:15:41,066 --> 00:15:42,942 JALUR-MENEMBAK 333 00:15:42,984 --> 00:15:44,027 Oh, ya. 334 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 Tempat ini jauh lebih mewah dari tempatku biasanya. 335 00:15:47,864 --> 00:15:49,991 Tisu basah untuk mengelap bubuk mesiu? 336 00:15:50,659 --> 00:15:52,702 Bung, aku merasa seperti seorang putri. 337 00:15:53,620 --> 00:15:56,247 - Kulihat warna biru laut. - Tatakan kue. 338 00:15:56,665 --> 00:16:00,210 Pelat perak, pita berenda. Ini cukup elegan. 339 00:16:00,251 --> 00:16:02,671 Jika seseorang mendatangimu dengan barang yang elegan, 340 00:16:02,712 --> 00:16:05,423 kau pasti seperti, "Maaf, kami terpukau dengan hal elegan." 341 00:16:05,757 --> 00:16:07,717 - Itu sangat cantik. - Ya, tidak, 342 00:16:07,759 --> 00:16:09,177 itu akan sangat 343 00:16:09,219 --> 00:16:11,513 sempurna untuk kue pernikahan tradisional. 344 00:16:11,554 --> 00:16:14,849 Tetapi hidangan penutup merupakan sajian yang dibawa bersama. 345 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Untuk pernikahan? Tampaknya itu penuh petualangan. 346 00:16:17,310 --> 00:16:20,730 Jonah bilang banyak pernikahan gunakan elemen yang dikerjakan sendiri. 347 00:16:20,772 --> 00:16:23,024 Kita mencari sesuatu yang lebih disesuaikan 348 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 - untuk Cheyenne dan Bo... - Kata itu. 349 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Aku boleh bilang "disesuaikan" sekali seminggu, ini saatnya. 350 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 Sejujurnya, selama Bo di sana, aku tidak... 351 00:16:29,322 --> 00:16:30,615 Ya, tidak, sepenuhnya. 352 00:16:30,657 --> 00:16:32,742 Aku hanya bilang, kurasa pernikahan 353 00:16:32,784 --> 00:16:35,161 tak perlu terjebak di dalam tradisi kolot. 354 00:16:35,203 --> 00:16:37,747 Benar, lebih baik mengadakan pernikahan di rumah pohon 355 00:16:37,789 --> 00:16:39,916 minum koktail ala artisan dari tuba. 356 00:16:39,958 --> 00:16:42,335 Elemen kerjakan sendiri menambah sentuhan pribadi... 357 00:16:42,377 --> 00:16:44,629 Itu tren. Seperti "menari menuju altar". 358 00:16:44,671 --> 00:16:46,339 Dalam sepuluh tahun, kau akan mengenang, 359 00:16:46,381 --> 00:16:49,384 "Mengapa kita tak sajikan kue berkelas seperti manusia beradab?" 360 00:16:49,426 --> 00:16:52,762 Berikan paspor pada indra perasaku, karena ia akan keliling dunia! 361 00:16:52,804 --> 00:16:55,807 Mari kita bahas hal dasar. Ambil tempat pelurumu. 362 00:16:56,141 --> 00:16:58,727 Bagian rata akan menuju bagian belakang senapan. 363 00:17:04,899 --> 00:17:06,818 Paman favoritku adalah polisi. 364 00:17:06,860 --> 00:17:09,279 Dia memberiku kaliber 0,22 untuk ulang tahunku yang ke-15. 365 00:17:10,155 --> 00:17:12,866 Semula kukira kau gadis kedua paling seksi di tempat kerja. 366 00:17:18,538 --> 00:17:20,874 Kapan-kapan ikutlah denganku ke Malam Selebritas. 367 00:17:21,249 --> 00:17:23,001 Mereka memasang gambar pada target. 368 00:17:23,042 --> 00:17:26,546 Aku tak ingin membual, tetapi minggu lalu, Kristen Stewart adalah sasaranku. 369 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 - Astaga. - Ya, itu sungguh memuaskan. 370 00:17:29,424 --> 00:17:31,801 Kurasa besok mereka akan memasang seluruh pemain Scandal. 371 00:17:33,219 --> 00:17:35,013 Jadi kau akan tinggalkan tunanganmu begitu saja? 372 00:17:35,263 --> 00:17:37,056 Menurutmu "begitulah seharusnya?" 373 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 Semacam itu. Baik. Semua orang keren melakukannya. 374 00:17:40,143 --> 00:17:42,937 Sebagian besar penyanyi rap, setiap atlet. 375 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 Kau tahu, 'kan? Cheyenne lebih baik tanpamu. 376 00:17:45,482 --> 00:17:46,524 Apa ini? 377 00:17:48,234 --> 00:17:49,486 "Bo Derek Thompson. 378 00:17:49,527 --> 00:17:51,488 Summa Cum Laude, Sekolah Kedokteran Harvard. 379 00:17:51,529 --> 00:17:53,740 Kepala Kardiologi, Johns Hopkins." 380 00:17:54,199 --> 00:17:57,243 Itu templat dari komputer yang belum dihapus. 381 00:17:57,285 --> 00:18:00,371 Tunggu, ini yang kau lakukan sepanjang hari, menyerahkan resume? 382 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 Dan namamu adalah "Bo Derek"? 383 00:18:02,916 --> 00:18:04,876 Ya. Seperti katamu, mengasuh anak itu mahal. 384 00:18:04,918 --> 00:18:07,337 Aku harus punya pendapatan saat bayiku lahir, menjadi pria. 385 00:18:07,378 --> 00:18:10,715 "Editor Pengelola Vogue, 1972 sampai 1981." 386 00:18:11,090 --> 00:18:12,675 Aku terkesan sebenarnya. 387 00:18:13,134 --> 00:18:14,719 Tidak, Amy. Ini semua bohong. 388 00:18:14,761 --> 00:18:16,137 AKU BERSEDIA 389 00:18:17,096 --> 00:18:18,807 Betapa mengejutkan. 390 00:18:19,182 --> 00:18:21,267 Kau memilih gaun putih. Sungguh tak terduga. 391 00:18:21,309 --> 00:18:24,020 Begitulah pernikahan seharusnya, serangkaian hal tak terduga. 392 00:18:24,062 --> 00:18:27,732 Sungguh baik kalian peduli, tetapi kedua gaun itu sangat jelek. 393 00:18:27,774 --> 00:18:31,152 Kurasa seleramu sedikit mirip selera nenekku. 394 00:18:31,194 --> 00:18:33,947 Baiklah. Kurasa seleramu 395 00:18:33,988 --> 00:18:36,366 sedikit mirip ratu Wicca. 396 00:18:36,407 --> 00:18:38,034 - Apa? - Seperti apa pernikahan impianmu? 397 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Sekelompok orang berkeringat di ladang, 398 00:18:39,661 --> 00:18:41,412 mengutip The Velveteen Rabbit sambil mabuk. 399 00:18:41,454 --> 00:18:42,747 Seperti apa pernikahan impianmu? 400 00:18:42,789 --> 00:18:46,668 Toyota Camry warna krem dengan sopir pria kulit putih bernama "Matthew"? 401 00:18:46,709 --> 00:18:48,336 - Apa artinya itu? - Kau tahu. 402 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Kau ingin terlihat mirip bibiku Linda? 403 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 Kau tak bisa menikah di dalam kacang polong hijau. 404 00:18:53,132 --> 00:18:54,300 Lewat sini. 405 00:19:01,391 --> 00:19:03,810 Selamat datang. Kami senang kalian di sini. 406 00:19:04,811 --> 00:19:07,230 - Kalian membuat ini? - Ini sungguh bagus. 407 00:19:07,564 --> 00:19:10,233 Jika menurut kalian ini bagus, sebaiknya bersiaplah. 408 00:19:10,275 --> 00:19:12,360 Karena pesta akan dimulai. 409 00:19:12,819 --> 00:19:15,280 Benarkah? Kita tidak membahas... Oke. 410 00:19:18,199 --> 00:19:20,451 Berposelah. Tak ada yang seperti ini. Bergaya! 411 00:19:21,327 --> 00:19:22,412 Wah, "Bergaya"? 412 00:19:22,453 --> 00:19:24,581 Glenn, bukan ini yang kita sepakati. 413 00:19:24,622 --> 00:19:25,957 Aku membuat perubahan. 414 00:19:26,249 --> 00:19:28,918 Aku ubah gaya amanku menjadi maksimal 415 00:19:28,960 --> 00:19:31,296 lalu mencari di Google "pesta paling gay di dunia". 416 00:19:32,672 --> 00:19:33,882 Dengar, dia sudah berusaha. 417 00:19:34,632 --> 00:19:36,384 Seperti itu ayahmu dua tahun lalu. 418 00:19:38,177 --> 00:19:40,096 - Oke. - Ya. 419 00:19:40,763 --> 00:19:43,433 Ini bagus. Terima kasih banyak. 420 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 - Sama-sama. - Satu lagi. 421 00:19:47,520 --> 00:19:50,815 Angkat tangan Angkat tangan 422 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Wah. 423 00:19:55,695 --> 00:19:57,906 - Kau seperti seorang putri. - Kau suka? 424 00:19:58,656 --> 00:20:00,909 Ini dari koleksi Farrah Abraham. 425 00:20:01,242 --> 00:20:02,744 Siapakah Farrah Abraham? 426 00:20:02,785 --> 00:20:05,204 Ibu remaja, bintang porno. Kau akan mengenalinya. 427 00:20:07,165 --> 00:20:09,208 - Jangan lari lagi. - Tidak. 428 00:20:09,709 --> 00:20:11,377 Banyak yang harus kita pikirkan. 429 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 Namun kita akan mengadakan pesta perkawinan meriah, 430 00:20:14,297 --> 00:20:17,508 membesarkan anak-anak hebat dan menikmati hidup bahagia. 431 00:20:19,302 --> 00:20:21,012 Kurasa kau telah menulis sumpah kita. 432 00:20:24,015 --> 00:20:25,266 Mereka akan bertahan enam bulan. 433 00:20:25,600 --> 00:20:28,019 Entahlah. Mungkin mereka akan mengejutkan kita. 434 00:20:28,311 --> 00:20:29,479 Kita curahkan warna hijau. 435 00:20:30,104 --> 00:20:32,607 Kemarilah, dan mandilah dengan benda ini. 436 00:20:32,899 --> 00:20:33,816 Atau tidak. 437 00:20:34,150 --> 00:20:36,694 Biarkan mereka memulainya dengan pesta meyenangkan. 438 00:20:36,945 --> 00:20:37,946 Ya. 439 00:20:38,696 --> 00:20:41,282 Hei, omong-omong, tentang yang kita bahas tadi, 440 00:20:41,908 --> 00:20:44,035 jika kau bocorkan, aku akan menstaples... 441 00:20:44,077 --> 00:20:46,245 Itu rahasia antar teman. 442 00:20:48,081 --> 00:20:49,165 Terima kasih. 443 00:20:50,083 --> 00:20:51,292 "...telinga ke dinding." 444 00:20:51,334 --> 00:20:53,586 Kau menyela, itulah yang akan aku staples. 445 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Kau harus tahu itu. 446 00:20:59,592 --> 00:21:01,344 Hei. Dia orangnya. 447 00:21:08,726 --> 00:21:09,811 Hei, Jonah. 448 00:21:13,690 --> 00:21:15,692 Astaga, kau lucu sekali. 449 00:21:17,402 --> 00:21:18,569 Oh, sial.