1 00:00:02,044 --> 00:00:04,547 Kan vi prøve å holde smårollingene bort 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,965 fra reolene med solbriller. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 Jeg vet det er der de ønsker å være, 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,969 men det blir mange skader der. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,596 Også de lave yoghurtene. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,307 De ser ut til å bare ville stikke inn fingrene. 7 00:00:15,391 --> 00:00:17,184 Er noe på gang mellom deg og Dina? 8 00:00:17,893 --> 00:00:20,688 Nei. Hva? Nei. 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,399 Kanskje jeg tar feil, men dere to driver jo tittelek med hverandre, 10 00:00:23,482 --> 00:00:24,734 og det gjør meg ukomfortabel. 11 00:00:25,276 --> 00:00:28,738 Ok, her om kvelden, da vi alle var låst inne i butikken, 12 00:00:28,821 --> 00:00:30,823 prøvde Dina seg på meg. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,491 - Neimen. - Ja, riktig. 14 00:00:32,575 --> 00:00:35,536 Jeg visste ikke at Dina likte små porselensfigurer av noen menn. 15 00:00:35,619 --> 00:00:38,497 Så selv om vi ikke har fanget vaskebjørnen ennå, 16 00:00:38,581 --> 00:00:41,834 føler jeg at vi begynner å få bedre forståelse av 17 00:00:41,917 --> 00:00:43,836 trekkene hans. 18 00:00:44,295 --> 00:00:47,298 - Så du utnyttet situasjonen? - Nei, jeg syntes det var vanskelig, 19 00:00:47,381 --> 00:00:51,719 og fortalte at jeg ikke var komfortabel med å date en overordnet. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,430 Og det var greit for henne. 21 00:00:54,889 --> 00:00:56,140 Raskt tenkt. 22 00:00:56,223 --> 00:01:00,352 Videre skal vi ha én opplysning til fra Dina. 23 00:01:02,188 --> 00:01:04,190 Med umiddelbar effekt rykker jeg ned 24 00:01:04,273 --> 00:01:07,485 fra stillingen som assisterende sjef til medarbeider, 25 00:01:07,568 --> 00:01:09,695 slik at jeg kan konsentrere meg på... 26 00:01:09,779 --> 00:01:11,530 ...personlige anliggender. 27 00:01:12,031 --> 00:01:15,701 Jeg tror jeg snakker for alle når jeg sier det er veldig synd. 28 00:01:15,785 --> 00:01:19,371 Jeg kommer sikkert til å savne din konstante kritikk av meg. 29 00:01:19,455 --> 00:01:20,623 Jeg vil savne det også. 30 00:01:20,706 --> 00:01:23,209 Jeg er sikker på at ingenting kan få deg på bedre tanker. 31 00:01:23,292 --> 00:01:26,003 - Vel, du vet, jeg var alltid... - Å, så synd. 32 00:01:26,086 --> 00:01:27,588 Vel, la oss ta en ekstra gøyal sang. 33 00:01:27,838 --> 00:01:30,090 - Kom igjen, gi meg en "C". - "C". 34 00:01:30,174 --> 00:01:32,426 Hvorfor klarer jeg ikke å slutte å smile? 35 00:01:38,182 --> 00:01:40,726 Jeg kan ikke fatte at hun rykker ned. 36 00:01:41,602 --> 00:01:44,188 Jeg lurer på hva hennes "personlige anliggender" kan være? 37 00:01:44,271 --> 00:01:47,608 - Hei, Jonah, vet du? - Jeg? Nei. Jeg... 38 00:01:48,692 --> 00:01:50,402 Går det bra med fuglene? 39 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 Har noen sjekket webkameraet? 40 00:01:52,905 --> 00:01:56,033 Kanskje hun har spillegjeld og trengte å ta litt fri 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,328 for å gjøre tjenester for mafiabossen som hun skylder penger. 42 00:02:00,329 --> 00:02:02,998 Eller kanskje det er noe annet. 43 00:02:03,457 --> 00:02:05,501 Vel, jeg lurer på hvem som skal erstatte henne. 44 00:02:05,584 --> 00:02:08,087 Mange har foreslått at det burde bli meg. 45 00:02:08,337 --> 00:02:09,630 Det er visst en understrøm. 46 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Hun nevnte faktisk for noen uker siden at bestemoren hennes var syk. 47 00:02:13,968 --> 00:02:15,302 Det er flott. 48 00:02:15,386 --> 00:02:17,513 Nei, jeg mente ikke... Nei, det er... 49 00:02:18,389 --> 00:02:20,683 Jeg sier bare at hvis jeg når den alderen, 50 00:02:20,766 --> 00:02:21,934 bør noen skyte meg. 51 00:02:33,529 --> 00:02:34,947 Her er jeg, klar til innsats. 52 00:02:35,489 --> 00:02:39,493 Å, skal du jobbe her? Med meg? 53 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Jepp. Men jeg vil ikke at dette skal bli rart for deg, 54 00:02:41,912 --> 00:02:43,581 bare fordi var over deg, så... 55 00:02:43,873 --> 00:02:46,917 ...kom igjen, "sjefsdamen", fortell meg hva jeg skal gjøre. 56 00:02:47,334 --> 00:02:52,047 Ok, da er jeg vel sjefen nå, så du bør gjøre hva jeg sier. 57 00:02:52,131 --> 00:02:54,258 Jeg kan gjøre den spøken. Du kan ikke det. 58 00:02:56,260 --> 00:02:57,386 Ok, hvor skal vi starte? 59 00:02:57,469 --> 00:02:59,430 Se på alle disse gøyale fargene. 60 00:03:01,515 --> 00:03:03,225 Hei, Glenn, ville du ta en prat? 61 00:03:03,309 --> 00:03:06,770 Amy, kom og se ut av vinduet sammen med meg. 62 00:03:07,813 --> 00:03:10,691 De fleste ville se en lasterampe, 63 00:03:10,774 --> 00:03:13,527 - men jeg ser en... - Jeg vil ikke være assisterende sjef. 64 00:03:13,861 --> 00:03:15,613 Men du så ikke engang ut av vinduet. 65 00:03:15,946 --> 00:03:19,992 Jeg vet det. Hør, jeg setter virkelig pris på tilbudet, 66 00:03:20,075 --> 00:03:23,203 men det blir bare mer jobb for samme lønn. 67 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 Siden når jobbet du med dette på grunn av pengene? 68 00:03:25,456 --> 00:03:27,082 Egentlig fra dag én. 69 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Det er kaostilstander for meg akkurat nå. 70 00:03:30,169 --> 00:03:32,588 Jeg tar disse collegefagene på kvelden... 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,840 - Jeg kan ikke. - Ok. 72 00:03:34,924 --> 00:03:37,509 Jeg finner vel ut av noe. 73 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 Du kan i det minste komme hit og se ut av vinduet med meg? 74 00:03:48,062 --> 00:03:51,565 - Det er en fin lasterampe. - Det er en fin lasterampe. 75 00:03:52,650 --> 00:03:53,817 God morgen, frue. 76 00:03:54,318 --> 00:03:56,028 Vil du se mindre trett ut? 77 00:03:57,613 --> 00:03:58,656 Synd for deg. 78 00:03:59,657 --> 00:04:01,325 Hei, du. Hvor har du vært? 79 00:04:02,409 --> 00:04:04,912 Du vet, stor butikk. Noen ganger springer jeg på folk 80 00:04:04,995 --> 00:04:07,122 og sier: "Hei, har du vært på ferie?" 81 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Og de sier: "Nei, jeg har vært her hele tiden." Så... 82 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Jeg elsker hvordan du observerer ting. 83 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 Ja, hør, Dina... 84 00:04:15,089 --> 00:04:16,340 Liker du risotto? 85 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 Jeg lager god risotto. 86 00:04:18,175 --> 00:04:20,094 Hvis du ønsker å komme en tur senere i kveld, 87 00:04:20,177 --> 00:04:21,136 kan jeg lage noe. 88 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Og så har jeg Hoosiers på Blu-Ray. 89 00:04:24,014 --> 00:04:27,685 Vel, det høres ut som en flott kveld. 90 00:04:27,768 --> 00:04:29,895 Ja, Gene Hackman, så... 91 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 Riktig. Dina, tror du at dette er en god idé, 92 00:04:34,775 --> 00:04:37,486 hele greia med å gi opp jobben din? 93 00:04:37,569 --> 00:04:40,489 Det å slutte i jobben var det beste som noen gang har hendt meg. 94 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 - Var det? - Absolutt. 95 00:04:41,949 --> 00:04:44,284 Jeg fikk stressutslett som lignet på Abraham Lincoln. 96 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Men nå forsvinner det. Hatten hans er nesten... 97 00:04:47,746 --> 00:04:51,458 Hvorfor holder jeg på sånn, du får jo se det snart likevel. 98 00:04:54,795 --> 00:04:56,880 - Nei, men... - Jeg trengte en forandring. 99 00:04:56,964 --> 00:05:00,050 For helt siden bestemor døde, har jeg stivnet i gamle rutiner. 100 00:05:00,134 --> 00:05:03,387 Å, nei. Jeg... Jeg beklager. 101 00:05:03,470 --> 00:05:06,557 Ja, søt dame. Men det er trolig til det beste. 102 00:05:06,640 --> 00:05:09,518 Hun ville nok ikke syntes det var greit... 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,770 Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal si det... 104 00:05:11,854 --> 00:05:13,939 Jødiskheten i dette forholdet. 105 00:05:15,065 --> 00:05:18,027 Forholdet... er noe vi burde prate om. 106 00:05:18,110 --> 00:05:20,487 Vet du, jeg er egentlig ikke en usikker person, 107 00:05:20,571 --> 00:05:22,448 men siden det er sagt, må jeg fortelle deg 108 00:05:22,531 --> 00:05:24,533 at det var noen ganger jeg tenkte: 109 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 "Tar jeg feil? 110 00:05:25,868 --> 00:05:28,203 Liker han meg i det hele tatt som jeg tror han gjør? 111 00:05:28,746 --> 00:05:31,790 Eller narrer han meg som om han var en sosiopat?" 112 00:05:34,251 --> 00:05:36,211 Ja. Nei. 113 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 Nei, det er ikke meg, jeg er ingen psykopat. 114 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 - Sosiopat. - Hva er forskjellen? 115 00:05:40,591 --> 00:05:42,134 En psykopat har ingen samvittighet, 116 00:05:42,217 --> 00:05:44,636 mens en sosiopat vet at han gjør noe galt, men gjør det likevel. 117 00:05:44,970 --> 00:05:46,430 Klokka åtte, i kveld? 118 00:05:47,598 --> 00:05:49,141 Jeg kan ikke si nei. 119 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 Hater å se deg dra, men elsker å se på. 120 00:05:54,104 --> 00:05:55,773 Huff, du ser helt utslitt ut, du også. 121 00:05:57,691 --> 00:06:01,445 Så jeg skjønte at løsningen på vårt assisterende sjef-problem 122 00:06:01,528 --> 00:06:05,491 har vært rett foran nesa vår, faktisk hele tiden. 123 00:06:06,408 --> 00:06:08,410 Skal du forfremme Myrtle? 124 00:06:08,494 --> 00:06:10,829 Jeg bestemte at jeg skal forfremme basert på ansiennitet, 125 00:06:11,080 --> 00:06:12,998 og hun har alt av det. 126 00:06:13,082 --> 00:06:15,709 I tillegg har hun lederskapserfaring. 127 00:06:15,793 --> 00:06:19,296 Hun var ansvarlig sentralbordoperatør for tobakkselskapet Pall Mall. 128 00:06:20,255 --> 00:06:24,593 Ja, men kanskje du burde intervjue noen andre først. 129 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 Vel, jeg er ikke så god på intervjuer. 130 00:06:27,096 --> 00:06:31,183 Jeg liker egentlig alle jeg møter. Jeg har ingen preferanser. 131 00:06:31,475 --> 00:06:34,937 Ok, vel, jeg kan hjelpe deg med å finne noen. 132 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 Såfremt du ikke allerede har gitt Myrtle jobben. 133 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 Nei. Vel, jeg gjorde det, men jeg tror ikke hun hørte meg. 134 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Så i stedet for å si at du ikke er interessert, 135 00:06:49,910 --> 00:06:52,329 gikk du med på å komme hjem til henne og spise risotto 136 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 og se Gene Hackman inspirere en liten by. 137 00:06:54,623 --> 00:06:58,669 Jeg er ikke typen som har dårlige nyheter. Jeg er han med gode nyheter, skjønner du? 138 00:06:58,752 --> 00:07:01,255 "Nicole fikk en baby." "Aden kom inn på elitelaget!" 139 00:07:01,338 --> 00:07:03,549 "Har du hørt om Dean? Han vant over lupusen." 140 00:07:03,632 --> 00:07:06,009 Folk elsker å høre gode nyheter fra meg. 141 00:07:06,093 --> 00:07:08,595 Ja, og du er virkelig unik på den måten. Men du må bli tøffere. 142 00:07:08,679 --> 00:07:10,222 Ok, ser du han karen der? 143 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Uansett hva jeg spør deg om, svarer du nei. 144 00:07:12,391 --> 00:07:14,309 - Hva? - Hei. 145 00:07:14,393 --> 00:07:16,270 - Jeg må returnere denne blenderen. - Å, Ok. 146 00:07:16,353 --> 00:07:18,730 Vel, du har kvitteringen. 147 00:07:18,814 --> 00:07:20,440 Den har ikke blitt åpnet 148 00:07:20,524 --> 00:07:22,651 og du kjøpte den for mindre enn 14 dager siden. 149 00:07:22,734 --> 00:07:23,986 Kan jeg gi ham refundering? 150 00:07:26,113 --> 00:07:27,573 Beklager. Ingen refundering. 151 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Hva mener du? Hvorfor ikke? 152 00:07:29,408 --> 00:07:32,119 Ja, det ser ut som en gyldig returnering. 153 00:07:33,370 --> 00:07:36,707 Jeg har ikke noe godt svar på det. 154 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Så... 155 00:07:38,750 --> 00:07:41,253 Vi kan gi ham tilgodelapp. Er det i orden for deg? 156 00:07:41,336 --> 00:07:42,504 Ja. Det går fint. 157 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Ingen tilgodelapp. 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Jeg vil gjerne snakke med sjefen din. 159 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Nei. 160 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Du har ikke sett det siste fra meg. 161 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Hva var poenget med det der? 162 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 Jeg vet ikke. Jeg kjeder meg. 163 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Ja vel, frue, jeg kan ikke få sagt dette tydelig nok. 164 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 Du må holde deg veldig i ro. 165 00:08:10,240 --> 00:08:13,493 Som en... statue. 166 00:08:14,536 --> 00:08:19,458 Dina? Vil du at jeg skal hjelpe deg... nær øynene? 167 00:08:19,708 --> 00:08:21,960 Nei, det går bra. Lærer underveis. 168 00:08:22,920 --> 00:08:25,589 Men øynene hennes er så vakre. Jeg tenkte, 169 00:08:25,672 --> 00:08:27,424 hva om du ikke bruker eyeliner? 170 00:08:27,716 --> 00:08:30,594 Vi må gjøre noe for å trekke oppmerksomheten bort fra det kinnet. 171 00:08:30,677 --> 00:08:33,513 Ikke rør deg, sa jeg. Eller vil du jeg skal sette deg fast i stolen? 172 00:08:33,764 --> 00:08:36,141 Ikke se på henne. Hun kan ikke hjelpe deg akkurat nå. 173 00:08:46,610 --> 00:08:47,945 Løvens styrke. 174 00:08:51,698 --> 00:08:54,493 Ok. Dette ser ut til å være noe jeg bør vite mer om. 175 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Jeg jobber med presentasjonen for assisterende sjef. 176 00:08:57,996 --> 00:09:00,749 Jeg vil vise dem at jeg har løvens styrke, 177 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 delfinens intelligens... 178 00:09:04,836 --> 00:09:07,297 ...og besluttsomheten til en arbeidsmaur. 179 00:09:08,257 --> 00:09:10,968 Og dette er bare hvordan jeg ville se ut på en kanin. 180 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 Jeg er solgt. Men... 181 00:09:13,929 --> 00:09:16,306 ...hvordan skal du vise fram talentet ditt under intervjuet? 182 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Talent? 183 00:09:18,809 --> 00:09:20,352 Jeg skjønner vi har litt arbeid å gjøre. 184 00:09:20,769 --> 00:09:23,230 Ok. Så la meg avdekke elefanten i rommet. 185 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 Hvorfor vil en farmasøyt leve spartansk 186 00:09:26,441 --> 00:09:27,943 som assisterende sjef? 187 00:09:28,193 --> 00:09:30,529 Jeg mener, er dette et tulleshow? Er det skjult kamera her? 188 00:09:30,612 --> 00:09:33,031 Hva? Er vi med på noen lurerier? 189 00:09:33,115 --> 00:09:37,035 Vel, sannheten er at jeg trenger en pause. 190 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 Har du noen gang holdt en døende mann i hånda 191 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 mens du må fortelle ham at vi ikke aksepterer bonuspoeng 192 00:09:43,500 --> 00:09:44,751 for medisinen hans? 193 00:09:45,085 --> 00:09:46,753 Han døde faktisk da jeg holdt hånda hans. 194 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 - Jeg tror ikke det er sant. - Vel, jeg antar vi aldri får vite det. 195 00:09:50,215 --> 00:09:52,634 Sandra, jeg må si at jeg er imponert. 196 00:09:52,718 --> 00:09:55,345 Jeg trodde ikke at du skulle være interessert i denne jobben. 197 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 Men du viser jo virkelig tæl. 198 00:10:00,517 --> 00:10:03,895 Du har rett. Beklager. Jeg burde ikke ha kommet hit. 199 00:10:06,523 --> 00:10:08,650 Beklager. 200 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 Handler dette om hodetelefonene? 201 00:10:11,695 --> 00:10:12,571 Hvilke hodetelefoner? 202 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 Jeg vet ikke. Jeg tok dem ikke. 203 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 De glemte trolig å laste dem på trucken. 204 00:10:19,036 --> 00:10:21,580 Hvis det var det som ble stjålet da. 205 00:10:21,663 --> 00:10:24,374 Og vi vet ikke om noe faktisk skjedde. 206 00:10:24,458 --> 00:10:26,209 Det er det første spørsmålet vi bør stille 207 00:10:26,293 --> 00:10:29,254 før vi kommer med beskyldninger. 208 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Er dette familien din? 209 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 Å, ja. 210 00:10:33,300 --> 00:10:35,093 De er så rene. 211 00:10:35,177 --> 00:10:38,555 CV-en din sier at du har lang erfaring som barnevakt? 212 00:10:38,638 --> 00:10:41,391 Den sier faktisk bare å titte på barn. 213 00:10:43,101 --> 00:10:46,063 Her er hva jeg trenger. Jeg trenger 40 prosent lønnsøkning, 214 00:10:46,146 --> 00:10:47,856 tilgang til firmabil 215 00:10:47,939 --> 00:10:50,108 og byr stillingen på muligheten til å investere i aksjer? 216 00:10:50,192 --> 00:10:51,651 Vet du hva? La meg svare. 217 00:10:51,735 --> 00:10:54,571 Stillingen vil by på muligheten til å investere i aksjer. 218 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 Da jeg var ungdom, 219 00:10:56,907 --> 00:11:00,577 kolliderte jeg med pappas Hudson Super 220 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 og skyldte på en kineser. 221 00:11:03,246 --> 00:11:07,667 Ok, og hva med dine tre største svakheter? 222 00:11:07,918 --> 00:11:10,712 Hvis du ikke tror meg, så hvorfor ikke sjekke videoene? 223 00:11:10,796 --> 00:11:12,839 Bare sjekk videoene, alt finnes på videoene. 224 00:11:12,923 --> 00:11:14,758 Sjekk videoene. 225 00:11:14,841 --> 00:11:17,386 - Sjekk videoene. - Ja, greit. Vi skal gjøre det. 226 00:11:17,469 --> 00:11:19,012 Dere filmer oss faktisk? 227 00:11:19,346 --> 00:11:20,972 Det er bare så sykt. 228 00:11:28,522 --> 00:11:30,107 La meg gjøre dette enkelt for dere. 229 00:11:30,190 --> 00:11:32,692 Jeg skal gi dere fem sekunder på å ta en avgjørelse... 230 00:11:33,360 --> 00:11:34,486 ...og så går jeg. 231 00:11:35,195 --> 00:11:36,238 Ok? 232 00:11:36,988 --> 00:11:37,864 Fem... 233 00:11:39,324 --> 00:11:40,200 Fire... 234 00:11:40,575 --> 00:11:42,202 Dennes øyne er døde. 235 00:11:42,744 --> 00:11:44,663 Men dennes lever. 236 00:11:46,081 --> 00:11:47,207 Hva kaller du henne? 237 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 Å, hun heter... 238 00:11:48,375 --> 00:11:50,794 - Ikke fortell ham navnet hennes. - Ja vel. 239 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 Nei. Tilbudet gjelder ikke lenger. Dere rotet bort muligheten. 240 00:11:53,463 --> 00:11:54,631 Å, jeg visste det. 241 00:11:54,714 --> 00:11:57,300 Så synd. Vel, takk for at du stakk innom. 242 00:11:57,384 --> 00:12:00,595 Men det er deres lykkedag. Jeg skal gi dere én sjanse til. 243 00:12:00,679 --> 00:12:02,180 Men nå er kravene mine doblet. Ok. 244 00:12:02,681 --> 00:12:04,975 Ti, ni... 245 00:12:06,059 --> 00:12:08,103 DETTE PAUSEROMMET ER RESERVERT FOR EN PRIVAT SAK 246 00:12:08,186 --> 00:12:12,482 "Nei, Mateo. Framtiden din er ikke her i Manila. 247 00:12:12,899 --> 00:12:15,569 Den er i Amerika." 248 00:12:17,988 --> 00:12:19,448 "Alle om bord. 249 00:12:19,531 --> 00:12:21,867 Neste stopp, Ellis Island." 250 00:12:22,909 --> 00:12:26,413 "Nei, Rodrigo, tilbake. Du er for nære kanten. 251 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Du vil falle." 252 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 "Nei, Mateo, 253 00:12:29,374 --> 00:12:32,711 jeg vil være den første som tar på Frihetsgudinnen. 254 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 Du store, du hadde rett, Mateo, og du har alltid rett." 255 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 Den er faktisk mye lengre. 256 00:12:39,801 --> 00:12:41,094 - Jeg har sett nok. - Ok. 257 00:12:41,553 --> 00:12:42,929 Jeg liker det. 258 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 Du har steken. 259 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 Og nå skal du få den til å frese. 260 00:12:48,727 --> 00:12:50,937 Takk for at du handler på Cloud nine. 261 00:12:51,229 --> 00:12:53,607 Ha en himmelsk dag. Neste kunde... 262 00:12:54,483 --> 00:12:56,318 - Dina. - Hei. 263 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 - Hei. - Har pause, 264 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 så tenkte jeg kunne plukke med meg noen småsaker. 265 00:13:01,573 --> 00:13:03,158 Kult. 266 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 Den berømte risottoen. 267 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 Sjokoladeeske. 268 00:13:15,212 --> 00:13:16,922 Du vet aldri hva du får. 269 00:13:21,384 --> 00:13:22,594 LATEXKONDOMER 270 00:13:22,677 --> 00:13:24,012 Flere størrelser. 271 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Du vet aldri hva du får. 272 00:13:29,267 --> 00:13:31,269 Beklager, kan du forklare meg rekkefølgen igjen? 273 00:13:31,353 --> 00:13:33,313 Idet du går fra venstre til høyre, 274 00:13:33,396 --> 00:13:35,524 er hver og en verre enn den forrige. 275 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 Ok. 276 00:13:37,025 --> 00:13:40,529 Men hvis du går fra høyre til venstre, 277 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 er hver og en verre enn den forrige. 278 00:13:45,367 --> 00:13:47,452 Kanskje du har for høye krav. 279 00:13:47,536 --> 00:13:49,996 Jeg mener, vi er jo en detaljhandel, 280 00:13:50,080 --> 00:13:52,374 vi skal ikke akkurat ansette kongen av England. 281 00:13:52,457 --> 00:13:54,125 Jeg vil bare ikke ansette noen 282 00:13:54,209 --> 00:13:55,877 som vil gjøre arbeidsdagene våre miserable. 283 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 Amy... 284 00:13:59,714 --> 00:14:02,050 ...kom og se ut av vinduet med meg. 285 00:14:03,051 --> 00:14:04,803 Du vet, i krisetider 286 00:14:04,886 --> 00:14:07,514 gjør gode folk det som trengs å bli gjort. 287 00:14:07,597 --> 00:14:08,723 Og... 288 00:14:09,266 --> 00:14:12,060 Amy, går du eller skal du bare tisse? 289 00:14:12,143 --> 00:14:13,478 - Jeg går. - Ok. 290 00:14:13,562 --> 00:14:15,230 Ville bare vite om jeg skulle vente. 291 00:14:47,804 --> 00:14:49,055 Vær så god. 292 00:14:50,515 --> 00:14:53,685 Jeg fatter ikke at vi gjenbruker dette. Virker ikke så hygienisk. 293 00:14:54,227 --> 00:14:56,813 Vel, det er vanligvis ikke så mye blod på dem. 294 00:14:56,896 --> 00:14:59,274 - Vel, selv litt blod... - Det er aldri noe blod. 295 00:15:00,066 --> 00:15:02,777 Hei, kan jeg snakke med deg litt? 296 00:15:03,403 --> 00:15:04,738 På tomannshånd. 297 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Ja, du kan snakke med meg hvordan du vil. 298 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 - Kom inn på kontoret. - Ok. 299 00:15:11,119 --> 00:15:13,622 Husholdningsartikler, dagligvarer Og sportsartikler 300 00:15:13,705 --> 00:15:16,041 Jeg kjenner alle avdelinger Som en sjef bør gjøre 301 00:15:16,333 --> 00:15:17,917 Bra. Mer gatestil. 302 00:15:18,001 --> 00:15:20,795 Timelister, kjøreplaner Kan jeg få deres oppmerksomhet, 303 00:15:20,879 --> 00:15:23,465 Jeg vil nemlig snakke med dere Om tapsforebygging 304 00:15:23,548 --> 00:15:25,008 Stem på Mateo som assisterende sjef 305 00:15:25,091 --> 00:15:26,509 TAPSFOREBYGGING TYVER ARRESTERT OG SIKTET 306 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 Fred! 307 00:15:32,182 --> 00:15:33,850 Jeg tror du kan gi mer. 308 00:15:36,686 --> 00:15:38,438 Ok, hør her, Dina. 309 00:15:39,606 --> 00:15:41,858 Dette... Dette er vanskelig. 310 00:15:42,734 --> 00:15:45,654 - Ti stille, du høres for godt. - Unnskyld. 311 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Ok. Det er ikke et motell. 312 00:15:48,531 --> 00:15:50,075 Jeg antar det er kjærlighet i luften. 313 00:15:50,825 --> 00:15:53,536 Ja, hør her, Dina, det er... 314 00:15:53,620 --> 00:15:56,831 Det er noe som jeg ville si til deg, 315 00:15:56,915 --> 00:16:00,293 og det er vanskelig for meg å si det, så... 316 00:16:00,960 --> 00:16:03,755 Jeg tok det opp på telefonen min. Og jeg vil gjerne spille det av... 317 00:16:03,838 --> 00:16:05,715 Hei, slapp av. 318 00:16:05,799 --> 00:16:07,717 Uansett så finner vi ut av det sammen. 319 00:16:07,801 --> 00:16:08,968 Som et par. 320 00:16:09,636 --> 00:16:12,555 La meg trykke på "spill av", ok? 321 00:16:12,639 --> 00:16:13,723 Bare... 322 00:16:14,349 --> 00:16:17,977 ...tvinger meg selv til å trykke på "spill av". 323 00:16:19,187 --> 00:16:21,231 Gala-epler. Hummus. 324 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Å, nei. Det er ikke den. 325 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 - Det går bra. - Det er feil talebeskjed. 326 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Alt er litt rart i starten, ikke sant? 327 00:16:27,445 --> 00:16:29,155 Når du ennå holder på å bli kjent, 328 00:16:29,239 --> 00:16:31,491 - og før du har kysset. - Hvis jeg sorterer etter dato. 329 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 - Bare gi meg et sekund. - Kanskje vi bare bør 330 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - få ryddet den delen ut av veien. - Hvilken del? 331 00:16:37,664 --> 00:16:38,790 Denne delen. 332 00:16:45,505 --> 00:16:48,717 - Å, tennene dine smaker så godt. - Takk. 333 00:16:50,009 --> 00:16:51,636 Dina. Jeg beklager, 334 00:16:51,720 --> 00:16:55,724 men jeg har ikke de samme følelsene for deg som du har for meg. 335 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Å, beklager. 336 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Jeg følte jeg måtte si det til deg 337 00:16:59,269 --> 00:17:01,187 før noen av oss gjorde noe de angret på. 338 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Jeg beklager at jeg ga deg feil inntrykk. 339 00:17:03,523 --> 00:17:04,649 Det var ikke... 340 00:17:04,733 --> 00:17:06,651 Den telefonen har bra høyttaler. 341 00:17:06,735 --> 00:17:08,486 ...en flott person, og vennskapet ditt... 342 00:17:08,570 --> 00:17:09,571 Dina. 343 00:17:11,322 --> 00:17:13,825 Huff. 344 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Ok, jeg tror de har dratt. 345 00:17:16,536 --> 00:17:19,622 - Kan du fatte den karen? For en pyse. - Ja, han var verste sort. 346 00:17:19,706 --> 00:17:22,125 Bøy deg ned litt, jeg prøver å se meg selv i speilet. 347 00:17:28,214 --> 00:17:30,258 Jeg burde si noe til henne. 348 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Nei, du slo opp med dama med en talebeskjed. 349 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Vi bør gi henne litt albuerom en stund. 350 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 Vet du hva? Jeg lar det ikke ende sånn. 351 00:17:39,642 --> 00:17:41,603 Hei. Nei, ikke... 352 00:17:43,313 --> 00:17:44,689 Til alle kunder. 353 00:17:44,773 --> 00:17:46,941 Er du i ferd med å gjøre noe du angrer på? 354 00:17:47,275 --> 00:17:50,612 Vi her på Cloud nine oppfordrer deg til å tenke deg om. 355 00:17:50,695 --> 00:17:51,821 Bare spør deg selv: 356 00:17:51,905 --> 00:17:53,615 "Gjør jeg dette for å hjelpe noen andre, 357 00:17:53,865 --> 00:17:56,367 eller for å få meg selv til å føle meg bedre?" 358 00:18:11,549 --> 00:18:15,136 Ja, jeg venter ennå på en forsendelse med husholdningsartikler. 359 00:18:15,845 --> 00:18:16,888 Hei, Glenn. 360 00:18:16,971 --> 00:18:19,265 Skulle vi ikke få vaktlistene i dag? 361 00:18:19,349 --> 00:18:21,017 Vel, jeg er i telefonen. 362 00:18:21,100 --> 00:18:22,811 Jeg må vite om jeg skal komme i morgen. 363 00:18:22,894 --> 00:18:24,187 Ja, kom i morgen. Ja visst. 364 00:18:24,270 --> 00:18:27,065 - Når da? - Jeg bryr meg ikke. Når som helst. 365 00:18:27,148 --> 00:18:29,359 Nei, ikke når som helst med forsendelsen. 366 00:18:29,442 --> 00:18:31,820 - Hei? - Hei, Glenn? 367 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 Går alt bra? 368 00:18:34,030 --> 00:18:36,950 Ja, jeg prøver bare å gjøre to jobber her. 369 00:18:37,033 --> 00:18:40,328 Jeg tror at hvis jeg sover i bittesmå porsjoner 370 00:18:40,411 --> 00:18:41,746 mens jeg blunker med øynene... 371 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Så du skal prøve å gjøre begge jobbene på egen hånd? 372 00:18:44,165 --> 00:18:45,250 Det er galskap. 373 00:18:45,333 --> 00:18:49,045 Hva om noen fortalte Ben Affleck at han ikke kunne både spille og regissere? 374 00:18:49,128 --> 00:18:53,299 Da ville vi aldri hatt den filmen om Iran eller hva det var. 375 00:18:53,383 --> 00:18:54,551 Beklager, jeg så den aldri... 376 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 - Glenn! - Hva? 377 00:18:56,344 --> 00:18:57,887 Jeg tar jobben. 378 00:18:58,179 --> 00:19:00,181 Å, tusen takk. 379 00:19:00,265 --> 00:19:02,183 Du aner ikke hvor tøft dette har vært. 380 00:19:02,600 --> 00:19:06,646 Selv om min respekt for Ben Affleck har økt dramatisk. 381 00:19:07,063 --> 00:19:09,858 Vel, dagen i dag ble ikke akkurat som planlagt. 382 00:19:10,149 --> 00:19:12,694 Ikke be om detaljer, du har ingenting med det. 383 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Men jeg slo an i kosmetikkavdelingen. 384 00:19:15,864 --> 00:19:18,324 - Ja, det gjorde du absolutt. - Men du kan forbedre deg. 385 00:19:18,408 --> 00:19:21,661 Jeg tar med en gripeklemme i morgen. Du må ha bedre kontroll på ansiktene. 386 00:19:28,418 --> 00:19:32,088 Hei, Dina, jeg burde trolig latt være, 387 00:19:32,171 --> 00:19:34,132 men jeg ville bare si at jeg virkelig beklager 388 00:19:34,215 --> 00:19:35,758 den måten jeg håndterte alt på. 389 00:19:35,842 --> 00:19:38,303 Jeg mener, jeg... Du er en fantastisk person. 390 00:19:38,386 --> 00:19:40,013 Det går bra, ikke gjør dette. 391 00:19:40,096 --> 00:19:41,639 Jo, jeg mener det virkelig. 392 00:19:41,723 --> 00:19:44,893 Du kommer til å møte noen som er helt fantastisk, 393 00:19:44,976 --> 00:19:47,186 og jeg håper at du og jeg kan... 394 00:19:47,270 --> 00:19:48,897 - Hei, rypa. - Hei. Er du klar? 395 00:19:48,980 --> 00:19:51,482 Ja, jeg er i helspenn. Jeg har aldri sett Hoosiers. 396 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Det vil forandre livet ditt. La oss dra. 397 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 Det gikk fort. 398 00:19:57,530 --> 00:20:00,158 Hør her, dette trenger ikke å være rart, ok? 399 00:20:00,491 --> 00:20:01,701 Det fungerte ikke. 400 00:20:02,368 --> 00:20:06,122 Du er absolutt søt, men det er mange søte der ute. 401 00:20:06,372 --> 00:20:07,582 Ses i morgen. 402 00:20:09,000 --> 00:20:12,712 Å, jeg bør spørre, har du noe imot fugler? 403 00:20:12,795 --> 00:20:14,005 Jeg har mange fugler. 404 00:20:14,923 --> 00:20:16,799 Jeg setter pris på det, Amy. 405 00:20:16,883 --> 00:20:21,137 Og jeg vet jobben kan være tøff, men den har mange frynsegoder. 406 00:20:21,220 --> 00:20:23,723 Som fem prosent ekstra rabatt, 407 00:20:23,806 --> 00:20:26,100 økonomisk støtte for videreutdanning 408 00:20:26,184 --> 00:20:28,436 og parkeringsplass nærmere butikken. 409 00:20:28,519 --> 00:20:31,522 - Vent, hva? - Ja, du kan parkere ved siden av meg. 410 00:20:31,814 --> 00:20:33,942 Åpne døren forsiktig, takk. 411 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Nei. Hjelper de meg å betale for collegetimer? 412 00:20:36,152 --> 00:20:38,488 Ja, men de støtter nok bare halvparten. 413 00:20:40,531 --> 00:20:41,616 Halvparten? 414 00:20:43,117 --> 00:20:44,202 Ja. 415 00:20:48,122 --> 00:20:50,208 Intervju for stillingen som assisterende sjef: 416 00:20:50,708 --> 00:20:55,964 Mateo Fernando Aquino Liwanag. 417 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 ANSETT MATEO SOM ASSISTERENDE SJEF! 418 00:21:01,386 --> 00:21:02,679 Er du klar? 419 00:21:02,762 --> 00:21:06,641 Mateo, beklager, jeg har akkurat gitt jobben til Amy. 420 00:21:06,724 --> 00:21:08,726 Jeg visste ikke du var interessert. 421 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 Jeg skjønner. 422 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Gratulerer. 423 00:21:18,403 --> 00:21:19,445 Takk.