1 00:00:01,001 --> 00:00:01,961 «КЛАУД НАЙН» 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,088 Нам надо как-то отогнать детей 3 00:00:04,255 --> 00:00:05,589 от витрины с очками. 4 00:00:05,673 --> 00:00:07,508 Им нравится там крутиться, 5 00:00:07,675 --> 00:00:09,552 а мы несем из-за этого убытки. 6 00:00:10,094 --> 00:00:12,388 То же самое с йогуртами. 7 00:00:12,596 --> 00:00:14,807 Дети хотят совать в них пальцы. 8 00:00:14,974 --> 00:00:16,767 У вас с Диной что-то было? 9 00:00:17,476 --> 00:00:20,187 Нет. Что? Нет. 10 00:00:20,396 --> 00:00:22,982 Не знаю. Просто вы переглядываетесь, 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 и мне некомфортно. 12 00:00:24,900 --> 00:00:28,362 Ладно. Прошлой ночью, когда нас заперли в магазине, 13 00:00:28,446 --> 00:00:30,364 Дина ко мне подкатила. 14 00:00:30,531 --> 00:00:32,032 - Ого. - Да. 15 00:00:32,199 --> 00:00:35,161 Не думал, что Дине нравятся такие нежные красавчики. 16 00:00:35,244 --> 00:00:38,080 Мы пока не нашли енота, 17 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 но мы начинаем лучше понимать 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,461 его поведение. 19 00:00:43,919 --> 00:00:46,797 - Вы трахались? - Нет, мне было неловко, 20 00:00:47,006 --> 00:00:51,218 и я сказал, что не могу встречаться с начальницей. 21 00:00:51,385 --> 00:00:54,013 И она не обиделась. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,639 А ты сообразительный. 23 00:00:55,848 --> 00:00:59,977 А теперь объявление от Дины. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,731 С сегодняшнего дня я оставляю пост 25 00:01:03,898 --> 00:01:06,984 зама управляющего и становлюсь рядовым сотрудником, 26 00:01:07,193 --> 00:01:09,278 чтобы уделять больше внимания... 27 00:01:09,403 --> 00:01:11,155 личным делам. 28 00:01:11,655 --> 00:01:15,242 Думаю, мы все очень, очень расстроены. 29 00:01:15,409 --> 00:01:18,996 Мне будет не хватать постоянной критики с твоей стороны. 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,164 Мне тоже. 31 00:01:20,331 --> 00:01:22,750 Наверное, ничто не заставит тебя передумать. 32 00:01:22,917 --> 00:01:25,544 - Знаешь, я всегда... - Как жаль. 33 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 Время для нашей кричалки. 34 00:01:27,505 --> 00:01:29,632 - Скажите «Си». - «Си». 35 00:01:29,840 --> 00:01:32,092 Как же весело! 36 00:01:32,218 --> 00:01:36,972 «СУПЕРМАРКЕТ» 37 00:01:37,807 --> 00:01:40,351 Поверить не могу, что она ушла с должности. 38 00:01:41,227 --> 00:01:43,729 Интересно, что это за «личные дела»? 39 00:01:43,896 --> 00:01:47,233 - Джона, есть идеи? - У меня? Я не... 40 00:01:48,317 --> 00:01:49,944 С птицами всё хорошо? 41 00:01:50,110 --> 00:01:51,821 Кто-нибудь проверял по веб-камере? 42 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Может, у нее игорные долги, и ей нужно время, 43 00:01:55,741 --> 00:01:58,953 чтобы выполнить поручения лидера банды, которому она задолжала. 44 00:01:59,954 --> 00:02:02,623 А может, что-нибудь другое. 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,125 Интересно, кто ее заменит? 46 00:02:05,251 --> 00:02:07,753 Многие предлагали мою кандидатуру. 47 00:02:08,003 --> 00:02:09,171 Народ меня любит. 48 00:02:09,380 --> 00:02:12,383 Пару недель назад она говорила, что у нее бабушка болеет. 49 00:02:13,634 --> 00:02:14,885 Здорово! 50 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Нет, я не это хотел сказать.. 51 00:02:18,013 --> 00:02:20,307 Если я доживу до такого возраста, 52 00:02:20,391 --> 00:02:21,559 пристрелите меня. 53 00:02:33,153 --> 00:02:34,572 Я здесь, готова к работе. 54 00:02:35,114 --> 00:02:39,118 Ты будешь работать здесь? Со мной? 55 00:02:39,243 --> 00:02:41,495 Да. Пусть тебе не мешает то, 56 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 что раньше я была главнее... 57 00:02:43,539 --> 00:02:46,584 ...так что давай, леди-босс, я жду поручений. 58 00:02:47,001 --> 00:02:51,630 Ладно, я теперь босс, а ты будешь делать, что я сказала. 59 00:02:51,797 --> 00:02:53,924 Это была моя шутка. Не повторяй. 60 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Так, с чего начнем? 61 00:02:57,094 --> 00:02:59,054 Смотри, какие классные цвета. 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,725 Гленн, вызывал? 63 00:03:02,933 --> 00:03:06,395 Эми, посмотри со мной в окно. 64 00:03:07,438 --> 00:03:10,232 Большинство людей увидит погрузочную платформу, 65 00:03:10,399 --> 00:03:13,152 - а я вижу... - Я не хочу быть замом управляющего. 66 00:03:13,527 --> 00:03:15,279 Ты даже не посмотрела в окно. 67 00:03:15,571 --> 00:03:19,575 Знаю. Слушай, спасибо большое за предложение, 68 00:03:19,742 --> 00:03:22,786 но придется работать еще больше за те же деньги. 69 00:03:22,953 --> 00:03:24,955 С каких пор тебя волнуют деньги? 70 00:03:25,122 --> 00:03:26,749 С самого первого дня. 71 00:03:28,042 --> 00:03:29,668 У меня полно дел. 72 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 У меня вечерние занятия в колледже... 73 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 - Я не могу. - Ясно. 74 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Что-нибудь придумаю. 75 00:03:37,426 --> 00:03:40,054 Но хотя бы посмотри со мной в окно. 76 00:03:47,728 --> 00:03:51,231 - Классная погрузочная платформа. - Да, классная. 77 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 Доброе утро, мэм. 78 00:03:53,984 --> 00:03:55,694 Хотите скрыть следы усталости? 79 00:03:57,237 --> 00:03:58,197 Ну и ладно. 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 Эй. Ты где был? 81 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 Магазин большой. Иногда встречаю тут кого-то 82 00:04:04,662 --> 00:04:06,705 и спрашиваю: «Ты был в отпуске?» 83 00:04:06,872 --> 00:04:09,375 А он отвечает: «Нет, я был тут». Так что... 84 00:04:09,541 --> 00:04:11,085 Мне нравится твой взгляд на вещи. 85 00:04:12,294 --> 00:04:14,421 Слушай, Дина... 86 00:04:14,755 --> 00:04:16,006 Ты любишь ризотто? 87 00:04:16,590 --> 00:04:17,758 Мое коронное блюдо. 88 00:04:17,841 --> 00:04:19,760 Ты можешь прийти ко мне вечером, 89 00:04:19,843 --> 00:04:20,761 попробуешь. 90 00:04:20,886 --> 00:04:23,514 У меня есть «Верзилы» на блю-рей. 91 00:04:23,681 --> 00:04:27,267 Звучит очень заманчиво. 92 00:04:27,434 --> 00:04:29,561 Да, Джин Хэкмен, все дела... 93 00:04:30,521 --> 00:04:34,274 Ага. Дина, ты правда думаешь, 94 00:04:34,441 --> 00:04:37,111 что бросить должность было хорошей идеей? 95 00:04:37,236 --> 00:04:40,072 Это было лучшим решением в моей жизни. 96 00:04:40,239 --> 00:04:41,448 - Правда? - А то. 97 00:04:41,615 --> 00:04:43,909 У меня от стресса сыпь в виде Линкольна. 98 00:04:44,034 --> 00:04:46,954 А теперь она исчезает. Его шляпа почти исчезла... 99 00:04:47,413 --> 00:04:51,125 Да зачем я рассказываю, ты скоро сам всё увидишь... 100 00:04:54,503 --> 00:04:56,505 - Нет, но... - Мне хотелось перемен. 101 00:04:56,672 --> 00:04:59,675 После смерти бабушки жизнь потеряла былые краски. 102 00:04:59,842 --> 00:05:02,970 О нет. Мне ж... Я не... Соболезную. 103 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 Она была чудесной. Но это, наверное, к лучшему. 104 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Вряд ли ей понравилось бы, что... 105 00:05:09,476 --> 00:05:11,353 Не знаю, как еще это сказать. 106 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Что у меня отношения с евреем. 107 00:05:14,732 --> 00:05:17,693 Отношения... Как раз об этом надо поговорить. 108 00:05:17,776 --> 00:05:20,154 Знаешь, вообще я уверенный в себе человек, 109 00:05:20,237 --> 00:05:22,031 но раз уж всё раскрылось, признаюсь, 110 00:05:22,197 --> 00:05:24,199 что пару раз ко мне закрадывалась мысль: 111 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 «Вдруг я сумасшедшая? 112 00:05:25,534 --> 00:05:27,953 Вдруг я ему не нравлюсь так, как я напридумывала? 113 00:05:28,412 --> 00:05:31,457 Вдруг он издевается надо мной, как какой-нибудь социопат?» 114 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Ага. Нет. 115 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 Нет. Я точно не психопат. 116 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 - Социопат. - А какая разница? 117 00:05:40,299 --> 00:05:41,842 У психопата нет совести, 118 00:05:41,925 --> 00:05:44,303 а социопат осознает, что совершает зло. 119 00:05:44,636 --> 00:05:46,096 Так что, в восемь? 120 00:05:47,264 --> 00:05:48,807 Не могу отказать. 121 00:05:50,059 --> 00:05:52,311 Жаль, что уходишь, но вид сзади мне нравится. 122 00:05:53,771 --> 00:05:55,439 У вас тоже усталый вид. 123 00:05:57,357 --> 00:06:01,028 Я понял, что решение вопроса с замом управляющего 124 00:06:01,195 --> 00:06:05,157 всегда было у нас под носом. 125 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 Ты дашь повышение Мертл? 126 00:06:08,202 --> 00:06:10,537 Я решил повысить самого опытного и старшего, 127 00:06:10,788 --> 00:06:12,623 а это как раз Мертл. 128 00:06:12,790 --> 00:06:15,375 А еще у нее есть опыт руководства. 129 00:06:15,501 --> 00:06:19,004 Она была старшей телефонисткой в сигаретной компании. 130 00:06:19,963 --> 00:06:24,218 Хорошо, но тебе стоит поговорить с другими кандидатами. 131 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Я не мастер собеседований. 132 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Мне нравятся все люди. У меня нет никаких стандартов. 133 00:06:31,141 --> 00:06:34,561 Ничего, я помогу тебе с выбором. 134 00:06:34,686 --> 00:06:37,231 Если ты еще не предложил должность Мертл. 135 00:06:37,397 --> 00:06:41,068 Нет. Точнее, предложил, но она не расслышала. 136 00:06:47,157 --> 00:06:49,451 Вместо того чтобы сказать, что вы не пара, 137 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 ты согласился на ризотто 138 00:06:52,121 --> 00:06:54,164 и фильм с Джином Хэкменом? 139 00:06:54,331 --> 00:06:58,293 Я не умею сообщать плохие новости. Я нему только добро. 140 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 «Николь родила». «Эйден поступил!» 141 00:07:01,046 --> 00:07:03,173 «Слышал про Дина? Он победил волчанку!» 142 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Люди ждут от меня хороших новостей. 143 00:07:05,384 --> 00:07:08,178 Да, таких как ты больше нет. Тебе надо стать жёстче. 144 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Видишь парня? 145 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 На любой мой вопрос отвечай «нет». 146 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 - Что? - Привет. 147 00:07:14,518 --> 00:07:16,311 - Хочу вернуть блендер. - Хорошо. 148 00:07:16,478 --> 00:07:18,772 У вас есть чек. 149 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Коробка не вскрыта, 150 00:07:20,649 --> 00:07:22,693 покупка совершена менее 14 дней назад. 151 00:07:22,860 --> 00:07:24,111 Оформим возврат? 152 00:07:26,238 --> 00:07:27,614 Простите, но нет. 153 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 В смысле? Почему? 154 00:07:29,533 --> 00:07:32,244 Да, все условия возврата соблюдены. 155 00:07:33,495 --> 00:07:36,832 У меня нет ответа на ваш вопрос. 156 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Значит... 157 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Мы можем предложить товарный кредит. Вас устроит? 158 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Да. Сойдет. 159 00:07:44,423 --> 00:07:45,507 Никакого кредита. 160 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Позовите управляющего. 161 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Нет. 162 00:07:53,932 --> 00:07:55,642 Я вам еще покажу. 163 00:07:58,520 --> 00:07:59,980 И зачем это всё? 164 00:08:00,272 --> 00:08:02,441 Не знаю. Мне скучно. 165 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Слушайте. Это очень важно. 166 00:08:06,153 --> 00:08:08,572 Сидите абсолютно неподвижно. 167 00:08:10,365 --> 00:08:13,619 Как... статуя. 168 00:08:14,661 --> 00:08:19,583 Дина? Может, макияжем глаз... стоит заняться мне? 169 00:08:19,833 --> 00:08:22,085 Нет. Я справлюсь. Учусь по ходу дела. 170 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Но у нее такие красивые глаза. 171 00:08:25,839 --> 00:08:27,591 Может, обойдемся без подводки? 172 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Нам нужно отвлечь внимание от ее подбородка. 173 00:08:30,802 --> 00:08:33,639 Не двигайтесь. Или мне вас к стулу привязать? 174 00:08:33,889 --> 00:08:36,266 Не смотрите на нее. Она вам не поможет. 175 00:08:46,735 --> 00:08:48,070 Сила льва. 176 00:08:51,823 --> 00:08:54,618 Так. Мне нужны подробности. 177 00:08:55,953 --> 00:08:58,038 Делаю презентацию для должности зама управляющего. 178 00:08:58,163 --> 00:09:00,916 Хочу им показать, что у меня сила льва, 179 00:09:01,750 --> 00:09:03,877 интеллект дельфина и... 180 00:09:05,003 --> 00:09:07,464 ...усердие рабочего муравья. 181 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 А вот такой из меня получится кролик. 182 00:09:11,468 --> 00:09:13,136 Убедил. Но... 183 00:09:14,054 --> 00:09:16,431 ...что ты ответишь на вопрос о талантах на собеседовании? 184 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 О талантах? 185 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 Тебе есть над чем поработать. 186 00:09:20,894 --> 00:09:23,355 Ладно. Сразу перейдем к делу. 187 00:09:23,772 --> 00:09:26,441 Зачем фармацевту опускаться 188 00:09:26,566 --> 00:09:28,068 до зама управляющего? 189 00:09:28,318 --> 00:09:30,612 Это розыгрыш? Нас снимают? 190 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 Что? Это развод? 191 00:09:33,282 --> 00:09:37,160 Мне просто захотелось сменить обстановку. 192 00:09:37,286 --> 00:09:40,539 Вы когда-нибудь держали за руку умирающего человека, 193 00:09:40,622 --> 00:09:43,542 пытаясь объяснить ему, что его лекарство 194 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 нельзя оплатить бонусами? 195 00:09:45,252 --> 00:09:46,920 Он умер, когда я держал его за руку. 196 00:09:47,254 --> 00:09:49,923 - Я вам не верю. - Правду мы никогда не узнаем. 197 00:09:50,382 --> 00:09:52,759 Сандра, ты меня приятно удивила. 198 00:09:52,884 --> 00:09:55,470 Не ожидала, что тебя заинтересует эта должность. 199 00:09:55,721 --> 00:09:58,724 Молодец, что проявила инициативу. 200 00:10:00,642 --> 00:10:04,021 Ты права. Простите. Не надо было приходить. 201 00:10:06,690 --> 00:10:08,817 Простите. Простите. 202 00:10:09,609 --> 00:10:11,153 Это насчет наушников? 203 00:10:11,653 --> 00:10:12,529 Каких наушников? 204 00:10:14,323 --> 00:10:16,825 Не знаю. Я их не брал. 205 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Наверное, их забыли погрузить. 206 00:10:18,994 --> 00:10:21,455 Если украли именно наушники. 207 00:10:21,621 --> 00:10:24,333 Неизвестно, что было сначала. 208 00:10:24,416 --> 00:10:26,084 Начать следует с этого вопроса, 209 00:10:26,251 --> 00:10:29,212 а уже потом обвинять. 210 00:10:30,213 --> 00:10:31,590 Это ваша семья? 211 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Да. 212 00:10:33,258 --> 00:10:34,926 Такие чистые. 213 00:10:35,135 --> 00:10:38,388 В резюме написано, у вас большой опыт работы няней. 214 00:10:38,555 --> 00:10:41,308 Нет, тут написано «наблюдение за детьми». 215 00:10:43,060 --> 00:10:45,979 Вот мои требования. Увеличить зарплату на 40%, 216 00:10:46,104 --> 00:10:47,773 предоставить служебную машину. 217 00:10:47,898 --> 00:10:50,067 Опцион на акции предоставляется? 218 00:10:50,150 --> 00:10:51,610 Давайте я сам отвечу. 219 00:10:51,693 --> 00:10:54,529 Да, эта вакансия предполагает опцион на акции. 220 00:10:54,780 --> 00:10:56,698 Когда я была подростком, 221 00:10:56,865 --> 00:11:00,410 я разбила машину отца 222 00:11:00,619 --> 00:11:03,038 и свалила вину на китайца. 223 00:11:03,205 --> 00:11:07,626 Ладно, а теперь назовите три своих главных недостатка. 224 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 Если не верите, проверьте записи с камер. 225 00:11:10,754 --> 00:11:12,798 Проверьте записи, на них всё видно. 226 00:11:12,881 --> 00:11:14,716 Проверьте записи. Проверьте записи. 227 00:11:14,841 --> 00:11:17,302 - Проверьте записи. - Ладно. Проверим. 228 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 Вы правда записываете на камеры? 229 00:11:19,304 --> 00:11:20,931 Это ужасно. 230 00:11:28,480 --> 00:11:29,981 Я упрощу вам задачу. 231 00:11:30,148 --> 00:11:32,651 Даю вам пять секунд на размышления... 232 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 ...а потом я уйду. 233 00:11:35,153 --> 00:11:36,196 Хорошо? 234 00:11:36,947 --> 00:11:37,823 Пять... 235 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Четыре... 236 00:11:40,534 --> 00:11:42,160 У этой глаза мертвые. 237 00:11:42,702 --> 00:11:44,621 А у этой живые. 238 00:11:46,039 --> 00:11:47,124 Как ее зовут? 239 00:11:47,249 --> 00:11:48,166 Ее зовут... 240 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 - Не называй ее имя. - Ладно. 241 00:11:50,877 --> 00:11:53,296 Нет. Предложение неактуально. Вы свое упустили. 242 00:11:53,463 --> 00:11:54,548 Так и знал. 243 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 Как жаль. Спасибо, что пришли. 244 00:11:57,384 --> 00:12:00,429 Вам повезло. Дам вам еще один шанс. 245 00:12:00,637 --> 00:12:02,139 Мои требования удваиваются. 246 00:12:02,639 --> 00:12:04,933 Десять, девять... 247 00:12:06,017 --> 00:12:08,019 КОМНАТА ОТДЫХА ЗАНЯТА ПО ЛИЧНОМУ ДЕЛУ 248 00:12:08,145 --> 00:12:12,441 «Нет, Матео. Твое будущее не в Маниле. 249 00:12:12,858 --> 00:12:15,527 Оно в Америке». 250 00:12:17,946 --> 00:12:19,364 «Все на борт. 251 00:12:19,489 --> 00:12:21,825 Следующая остановка – остров Эллис». 252 00:12:22,868 --> 00:12:26,288 «Отойди, Родриго. Ты слишком близко к краю. 253 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Ты упадешь». 254 00:12:27,873 --> 00:12:29,166 «Нет, Матео, 255 00:12:29,374 --> 00:12:32,711 я хочу первым прикоснуться к Статуе Свободы. 256 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 Боже, ты был прав, Матео, ты всегда прав». 257 00:12:37,299 --> 00:12:39,634 Оригинал намного длиннее. 258 00:12:39,801 --> 00:12:41,052 - Достаточно. - Хорошо. 259 00:12:41,511 --> 00:12:42,888 Мне нравится. 260 00:12:43,305 --> 00:12:44,764 Стейк есть. 261 00:12:45,223 --> 00:12:46,975 Осталось его поджарить. 262 00:12:48,685 --> 00:12:50,896 Спасибо, что выбрали «Клауд Найн». 263 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 Хорошего дня. Следующ... 264 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 - Дина. - Привет. 265 00:12:56,359 --> 00:12:57,486 У меня перерыв, 266 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 решила прикупить кое-чего. 267 00:13:01,573 --> 00:13:03,158 Здорово. 268 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 Фирменный ризотто. 269 00:13:13,877 --> 00:13:15,045 Коробка конфет. 270 00:13:15,212 --> 00:13:16,922 Никогда не знаешь, что попадется. 271 00:13:21,384 --> 00:13:22,511 ПРЕЗЕРВАТИВЫ 272 00:13:22,677 --> 00:13:23,970 Разных размеров. 273 00:13:24,471 --> 00:13:26,139 Никогда не знаешь, что попадется. 274 00:13:29,226 --> 00:13:31,186 Можешь еще раз объяснить порядок? 275 00:13:31,311 --> 00:13:33,271 Слева направо 276 00:13:33,396 --> 00:13:35,440 от лучшего к худшему. 277 00:13:35,607 --> 00:13:36,858 Ясно. 278 00:13:37,025 --> 00:13:40,529 А если идти справа налево, то... 279 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 ...тоже от лучшего к худшему. 280 00:13:45,367 --> 00:13:47,452 У тебя слишком высокие стандарты. 281 00:13:47,536 --> 00:13:49,996 Мы сеть супермаркетов, 282 00:13:50,080 --> 00:13:52,290 нам не нужен английский король. 283 00:13:52,457 --> 00:13:54,042 Я не хочу нанимать человека, 284 00:13:54,209 --> 00:13:55,877 который испортит нам жизнь. 285 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 Эми... 286 00:13:59,714 --> 00:14:02,050 ...давай посмотрим в окно. 287 00:14:03,051 --> 00:14:04,719 В тяжелые времена 288 00:14:04,844 --> 00:14:07,389 приходится делать, что требуется. 289 00:14:07,597 --> 00:14:08,723 И... 290 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 Эми, ты уходишь совсем или в туалет? 291 00:14:12,143 --> 00:14:13,395 - Совсем. - Ладно. 292 00:14:13,562 --> 00:14:15,230 Это чтобы зря не ждать. 293 00:14:47,804 --> 00:14:49,055 Пожалуйста. 294 00:14:50,515 --> 00:14:53,685 Почему мы используем их повторно? Какая-то антисанитария. 295 00:14:54,227 --> 00:14:56,730 Обычно на них нет столько крови. 296 00:14:56,896 --> 00:14:59,274 - Самая малость... - Обычно крови вообще нет. 297 00:15:00,066 --> 00:15:02,777 Эй, мы можем поговорить? 298 00:15:03,403 --> 00:15:04,613 Наедине. 299 00:15:04,821 --> 00:15:06,740 Как тебе удобно. 300 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 - Идем ко мне. - Хорошо. 301 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Хозтовары, продукты, Спортивные товары – 302 00:15:13,705 --> 00:15:16,041 Я знаю все отделы, Как и подобает управляющему. 303 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 Хорошо. Давай по-уличному. 304 00:15:18,043 --> 00:15:20,754 Табели, расписания, Вы меня слышите? 305 00:15:20,920 --> 00:15:23,465 Я хочу поговорить О технике безопасности 306 00:15:23,590 --> 00:15:25,008 Матео в замы управляющего! 307 00:15:25,133 --> 00:15:26,509 ВСЕ ВОРЫ АРЕСТОВАНЫ 308 00:15:26,635 --> 00:15:27,636 Мир! 309 00:15:32,182 --> 00:15:33,850 Ты можешь лучше. 310 00:15:36,686 --> 00:15:38,438 Ладно, слушай, Дина. 311 00:15:39,606 --> 00:15:41,858 Это... Очень сложно. 312 00:15:42,734 --> 00:15:45,654 - Заткнись, слишком громко. - Прости. 313 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Это вам не мотель. 314 00:15:48,531 --> 00:15:50,075 Сегодня любовь повсюду. 315 00:15:50,867 --> 00:15:53,495 Да, слушай, Дина... 316 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 Я хотел тебе кое-что сказать, 317 00:15:56,956 --> 00:16:00,335 и мне сложно это сказать, так что... 318 00:16:01,002 --> 00:16:03,713 Я записал это на телефон. Я хочу это воспроизвести... 319 00:16:03,880 --> 00:16:05,674 Расслабься. 320 00:16:05,840 --> 00:16:07,676 Что бы ни было, вместе мы справимся. 321 00:16:07,842 --> 00:16:09,010 Как пара. 322 00:16:09,678 --> 00:16:12,472 Я нажму кнопку, ладно? 323 00:16:12,639 --> 00:16:13,723 Просто... 324 00:16:14,349 --> 00:16:17,977 Я заставлю себя нажать. 325 00:16:19,187 --> 00:16:21,147 Яблоки. Хумус. 326 00:16:21,314 --> 00:16:23,525 Нет, не то. Это не то. 327 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 - Ничего. - Не та голосовая заметка. 328 00:16:25,485 --> 00:16:27,362 Вначале всегда неловко. 329 00:16:27,487 --> 00:16:29,114 Когда только узнаешь кого-то, 330 00:16:29,280 --> 00:16:31,449 - когда еще не целовались. - Сортировка по дате. 331 00:16:31,616 --> 00:16:33,535 - Секунду. - Может, просто пропустим 332 00:16:33,702 --> 00:16:35,870 - этот этап. - Какой этап? 333 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Этот. 334 00:16:45,547 --> 00:16:48,758 - У тебя такие вкусные зубы. - Спасибо. 335 00:16:50,051 --> 00:16:51,636 Дина, прости, 336 00:16:51,720 --> 00:16:55,640 но твои чувства ко мне невзаимны. 337 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Прости. 338 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Я должен сказать это, 339 00:16:59,269 --> 00:17:01,187 пока мы не наделали глупостей. 340 00:17:01,312 --> 00:17:03,398 Прости, что дал ложную надежду. 341 00:17:03,565 --> 00:17:04,607 Это не... 342 00:17:04,774 --> 00:17:06,693 У тебя хороший микрофон. 343 00:17:06,776 --> 00:17:08,445 ...ты прекрасный человек... 344 00:17:08,611 --> 00:17:09,612 Дина. Дина. 345 00:17:11,364 --> 00:17:13,867 Боже. 346 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Кажется, они закончили. 347 00:17:16,578 --> 00:17:19,581 - Слышал этого парня? Тюфяк. - Да, он придурок. 348 00:17:19,748 --> 00:17:22,167 Нагнись, хочу посмотреть на себя в зеркало. 349 00:17:28,256 --> 00:17:30,216 Надо ей что-то сказать. 350 00:17:30,383 --> 00:17:32,969 Ты расстался с ней по голосовому напоминанию. 351 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Дай ей немного остыть. 352 00:17:37,307 --> 00:17:39,517 Я это так не оставлю. 353 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Эй, ты что? Не надо... 354 00:17:43,354 --> 00:17:44,647 Дорогие покупатели. 355 00:17:44,814 --> 00:17:46,983 Вы хотите сделать что-то, о чём пожалеете? 356 00:17:47,317 --> 00:17:50,570 Персонал «Клауд Найн» рекомендует вам хорошо подумать. 357 00:17:50,737 --> 00:17:51,780 Спросите себя: 358 00:17:51,946 --> 00:17:53,656 «Я делаю это ради другого человека 359 00:17:53,907 --> 00:17:56,409 или ради себя?» 360 00:18:11,633 --> 00:18:15,220 Я всё еще жду поставки хозтоваров. 361 00:18:15,887 --> 00:18:16,846 Гленн. 362 00:18:17,013 --> 00:18:19,224 Это дурацкое расписание еще не вышло? 363 00:18:19,390 --> 00:18:20,975 Я говорю по телефону. 364 00:18:21,142 --> 00:18:22,852 Я завтра работаю? 365 00:18:22,936 --> 00:18:24,145 Да, работаешь. Конечно. 366 00:18:24,312 --> 00:18:27,023 - В какие часы? - Плевать. В любые. 367 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 Нет, я это не вам сказал. 368 00:18:29,484 --> 00:18:31,861 - Алло? - Эй, Гленн? 369 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 Всё хорошо? 370 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Да, пытаюсь делать две работы сразу. 371 00:18:37,075 --> 00:18:40,286 Если научусь спать в мгновения, 372 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 когда моргаю... 373 00:18:41,871 --> 00:18:44,082 Ты будешь работать на обеих должностях? 374 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Ужас. 375 00:18:45,416 --> 00:18:49,087 Если бы Бену Аффлеку сказали, что нельзя быть актером и режиссером? 376 00:18:49,212 --> 00:18:53,383 Тогда он не снял бы тот фильм про Иран. 377 00:18:53,466 --> 00:18:54,634 Я его не смотрел, но... 378 00:18:54,717 --> 00:18:56,094 - Гленн! - Что? 379 00:18:56,386 --> 00:18:57,929 Я согласна на работу. 380 00:18:58,221 --> 00:19:00,139 Спасибо. 381 00:19:00,306 --> 00:19:02,225 Не представляешь, как мне было тяжело. 382 00:19:02,642 --> 00:19:06,688 Зато я ужасно зауважал Бена Аффлека. 383 00:19:07,105 --> 00:19:09,899 День прошел не так, как я хотела. 384 00:19:10,191 --> 00:19:12,735 Не спрашивай, это не твое дело. 385 00:19:13,278 --> 00:19:15,029 Зато с работой всё отлично. 386 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 - Ты молодец. - А тебе есть над чем работать. 387 00:19:18,491 --> 00:19:21,744 Завтра принесу тренажер для рук. Чтобы ты крепче держала лица. 388 00:19:28,501 --> 00:19:32,088 Эй, Дина, слушай, наверное, надо оставить тебя в покое, 389 00:19:32,255 --> 00:19:34,132 но я хотел извиниться за то, 390 00:19:34,299 --> 00:19:35,758 что произошло. 391 00:19:35,925 --> 00:19:38,303 Я... Ты прекрасный человек. 392 00:19:38,428 --> 00:19:40,054 Всё нормально, перестань. 393 00:19:40,138 --> 00:19:41,681 Нет. Я правда так думаю. 394 00:19:41,764 --> 00:19:44,851 Ты обязательно найдешь хорошего человека, 395 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 и я надеюсь, что мы останемся... 396 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 - Привет. - Привет. Ты готов? 397 00:19:49,022 --> 00:19:51,441 Весь в предвкушении. Никогда не смотрел «Верзил». 398 00:19:51,608 --> 00:19:53,192 Он изменит твою жизнь. Садись. 399 00:19:55,320 --> 00:19:56,613 А ты быстро. 400 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 Слушай, не переживай, ладно? 401 00:20:00,575 --> 00:20:01,784 У нас не срослось. 402 00:20:02,452 --> 00:20:06,205 Ты, конечно, красавчик, но... Красавчиков много. 403 00:20:06,456 --> 00:20:07,665 До завтра. 404 00:20:09,083 --> 00:20:12,712 Чуть не забыла. Ты любишь птиц? 405 00:20:12,879 --> 00:20:14,088 У меня много птиц. 406 00:20:15,006 --> 00:20:16,925 Спасибо тебе, Эми. 407 00:20:17,008 --> 00:20:21,137 Работа, конечно, тяжелая, но есть много преимуществ. 408 00:20:21,262 --> 00:20:23,723 Дополнительная скидка в 5%, 409 00:20:23,848 --> 00:20:26,100 помощь в оплате учебы 410 00:20:26,225 --> 00:20:28,394 и удобное место на стоянке. 411 00:20:28,603 --> 00:20:31,606 - Что? - Будешь парковаться рядом со мной. 412 00:20:31,898 --> 00:20:33,983 Дверь открывай осторожно. 413 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Они будут платить за мою учебу? 414 00:20:36,235 --> 00:20:38,571 Да, но только половину. 415 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Половину? 416 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 Да. 417 00:20:48,206 --> 00:20:50,291 Собеседование на должность заместителя управляющего: 418 00:20:50,792 --> 00:20:56,047 Матео Фернандо Акино Лиуанаг. 419 00:20:58,007 --> 00:20:59,550 МАТЕО В ЗАМЫ УПРАВЛЯЮЩЕГО! 420 00:21:01,511 --> 00:21:02,679 Вы готовы? 421 00:21:02,845 --> 00:21:06,641 Матео, извини, но я уже выбрал Эми. 422 00:21:06,808 --> 00:21:08,810 Я не знал, что ты претендуешь. 423 00:21:12,438 --> 00:21:13,439 Понимаю. 424 00:21:16,192 --> 00:21:17,443 Поздравляю. 425 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Спасибо.