1 00:00:01,794 --> 00:00:04,088 Acaba çocukları güneş gözlüğü standından 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,589 uzak tutabilir miyiz? 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,508 Orayı çok sevdiklerini biliyorum. 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,593 Ama çok zarar veriyorlar. 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,471 Ayrıca, alt raflardaki yoğurtlara dikkat. 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,849 Parmaklarını yoğurtlara sokup duruyorlar. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,809 Dina'yla aranızda bir şey mi var? 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,229 Hayır. Ne? Hayır. 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,982 Bilemiyorum, birbirinize kaçamak bakışlar atıp duruyorsunuz. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Artık rahatsız oluyorum. 11 00:00:24,900 --> 00:00:28,362 Pekâlâ, mağazada kilitli kaldığımız o gece 12 00:00:28,446 --> 00:00:30,364 Dina bana asıldı. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,032 - Vay be. - Evet, öyle. 14 00:00:32,199 --> 00:00:35,161 Dina'nın erkek porselen bebeklere meraklı olduğunu bilmezdim. 15 00:00:35,244 --> 00:00:38,080 Henüz rakunu yakalamamış olsak da, 16 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 neler yaptığını daha iyi anlamaya başladığımızı 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,461 düşünüyorum. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,797 - Geri çevirdin mi? - Hayır, kendimi kötü hissettim. 19 00:00:47,006 --> 00:00:51,260 Ona müdürümle çıkmaktan rahatsız olacağımı söyledim. 20 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Gayet iyi karşıladı. 21 00:00:54,513 --> 00:00:55,639 Hızlı düşünmüşsün. 22 00:00:55,848 --> 00:00:59,977 Şimdi sıra, Dina'nın son duyurusunda. 23 00:01:01,812 --> 00:01:03,731 Şu andan itibaren, Müdür Yardımcılığı 24 00:01:03,898 --> 00:01:06,984 pozisyonumdan istifa edip Personel Seviyesine geçiyorum. 25 00:01:07,193 --> 00:01:09,278 Çünkü vakit ayırmam gereken... 26 00:01:09,403 --> 00:01:11,155 kişisel meselelerim var. 27 00:01:11,655 --> 00:01:15,242 Sanırım bunun çok üzücü olduğu konusunda herkes hemfikirdir. 28 00:01:15,409 --> 00:01:18,996 Beni sürekli eleştirmeni özleyeceğime eminim. 29 00:01:19,079 --> 00:01:20,164 Onu ben de özleyeceğim. 30 00:01:20,331 --> 00:01:22,750 Fikrini değiştirebilecek bir şey olmadığına eminim. 31 00:01:22,917 --> 00:01:25,544 - Aslında, şey olabilir... - Ne yapalım, çok üzüldük. 32 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 Haydi bir tezahürat yapalım. 33 00:01:27,463 --> 00:01:29,590 - Herkes C desin. - C. 34 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Niye gülümsemeden duramıyorum? 35 00:01:37,807 --> 00:01:40,351 İstifa ettiğine inanamıyorum. 36 00:01:41,227 --> 00:01:43,729 Acaba "kişisel mesele" neydi ki? 37 00:01:43,896 --> 00:01:47,233 - Jonah, bir fikrin var mı? - Ben mi? Hayır, yok. 38 00:01:48,317 --> 00:01:49,944 Kuşları iyi miymiş? 39 00:01:50,110 --> 00:01:51,821 Canlı kamerasına bakan var mı? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Belki kumar borcu vardır ve mafya patronuna 41 00:01:55,741 --> 00:01:58,953 borcunu çalışarak ödemek için izin almıştır. 42 00:01:59,954 --> 00:02:02,623 Ya da belki başka bir şey vardır. 43 00:02:03,082 --> 00:02:05,084 Yerine kim geçecek merak ediyorum. 44 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Birçok kişi yerine benim geçeceğimi söylüyor. 45 00:02:07,962 --> 00:02:09,129 Bir sürü yerden duydum. 46 00:02:09,338 --> 00:02:12,341 Birkaç hafta önce büyükannesinin hasta olduğunu söylemişti. 47 00:02:13,592 --> 00:02:14,885 Bu harika. 48 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Hayır, onu demek istemedim. Sadece... 49 00:02:18,013 --> 00:02:20,307 Demek istediğim, o kadar yaşlı olsam 50 00:02:20,391 --> 00:02:21,559 biri kafama sıksın isterim. 51 00:02:33,153 --> 00:02:34,572 İşte geldim, emre amadeyim. 52 00:02:35,114 --> 00:02:39,118 Burada mı çalışacaksın? Benimle mi? 53 00:02:39,201 --> 00:02:41,453 Evet ama tuhaf karşılamanı istemem. 54 00:02:41,537 --> 00:02:43,205 Sonuçta önceden senin üstündüm. 55 00:02:43,497 --> 00:02:46,542 Haydi "patron hanım" ne yapacağımı söyleyin. 56 00:02:46,959 --> 00:02:51,589 Patron ben olduğum için dediğimi yapsan iyi olur. 57 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 O espriyi ben yaparım. Sen yapamazsın. 58 00:02:55,885 --> 00:02:56,969 Nereden başlıyoruz? 59 00:02:57,094 --> 00:02:59,054 Şu eğlenceli renklere bir bak. 60 00:03:01,140 --> 00:03:02,725 Glenn, beni mi görmek istedin? 61 00:03:02,933 --> 00:03:06,395 Amy, gel benimle şu camdan bir bak. 62 00:03:07,438 --> 00:03:10,232 Çoğu kişi bir yük ambarı görüyor olabilir. 63 00:03:10,399 --> 00:03:13,152 - Ama benim gördüğüm... - Müdür Yardımcısı olmak istemiyorum. 64 00:03:13,485 --> 00:03:15,237 Ama camdan bakmadın bile! 65 00:03:15,529 --> 00:03:19,533 Biliyorum. Bak, teklifinden gurur duydum 66 00:03:19,700 --> 00:03:22,745 ama aynı paraya daha çok çalışacağım. 67 00:03:22,912 --> 00:03:24,914 Ne zamandan beri para senin için önemli oldu? 68 00:03:25,080 --> 00:03:26,707 Daha ilk günden itibaren. 69 00:03:28,000 --> 00:03:29,627 Şu anda çok meşgulüm. 70 00:03:29,793 --> 00:03:32,212 Gece üniversitesine gidiyorum... 71 00:03:32,463 --> 00:03:34,381 - Yapamam. - Tamam. 72 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 Başka bir şey bulurum, sanırım. 73 00:03:37,384 --> 00:03:40,054 Ama en azından birlikte camdan baksak olur mu? 74 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 - Güzel yük ambarı. - Güzel yük ambarı! 75 00:03:52,274 --> 00:03:53,442 Günaydın, hanımefendi. 76 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 Yorgun görüntünüzü silmek ister misiniz? 77 00:03:57,363 --> 00:03:58,280 Sen kaybedersin. 78 00:03:59,281 --> 00:04:00,950 Sen nerelerdeydin? 79 00:04:02,034 --> 00:04:04,453 Mağaza büyük. Bazen birileriyle karşılaşıyorum 80 00:04:04,620 --> 00:04:06,664 ve diyorum ki, "Sen tatilde miydin?" 81 00:04:06,830 --> 00:04:09,333 Onlar da, "Hayır, hep buradaydım" diyorlar. Yani... 82 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 Şu gözlemciliğine bayılıyorum. 83 00:04:12,252 --> 00:04:14,380 Evet, dinle, Dina... 84 00:04:14,713 --> 00:04:15,965 Risotto sever misin? 85 00:04:16,548 --> 00:04:17,716 Güzel risotto yaparım. 86 00:04:17,800 --> 00:04:19,718 Diyorum ki, bu akşam bana gelmek istersen 87 00:04:19,802 --> 00:04:20,761 beraber risotto yeriz. 88 00:04:20,844 --> 00:04:23,472 Blu-Ray'de Hoosiers'i seyrederiz. 89 00:04:23,639 --> 00:04:27,226 Akşam için güzel bir plana benziyor. 90 00:04:27,393 --> 00:04:29,520 Evet, Gene Hackman olduğuna göre... 91 00:04:30,479 --> 00:04:34,233 Dina, sence bu iyi bir fikir mi? 92 00:04:34,400 --> 00:04:37,069 Yani, işinden tamamen vazgeçmen falan? 93 00:04:37,194 --> 00:04:40,030 O işten istifa etmek hayatta yaptığım en doğru şeydi. 94 00:04:40,197 --> 00:04:41,407 - Öyle mi? - Elbette. 95 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 Stresten cildim Abraham Lincoln şeklinde kızarıyordu. 96 00:04:43,993 --> 00:04:46,912 Ama şimdi kayboluyor. Şapkası neredeyse tamamen gitti... 97 00:04:47,371 --> 00:04:51,083 Niye anlatıyorum ki? Zaten yakında kendin göreceksin. 98 00:04:54,420 --> 00:04:56,422 - Hayır ama... - Değişiklik lazımdı. 99 00:04:56,588 --> 00:04:59,591 Ninem öldüğünden beri hayatım o kadar sıkıcı ki. 100 00:04:59,758 --> 00:05:02,928 Ben... Bilmiyordum, üzgünüm. 101 00:05:03,095 --> 00:05:06,098 Evet, tatlı kadındı. Ama aslında iyi oldu. 102 00:05:06,265 --> 00:05:09,143 Yoksa şey hoşuna gitmezdi... 103 00:05:09,435 --> 00:05:11,311 Nasıl desem ki... 104 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 Bir Yahudi'yle ilişkimin olması. 105 00:05:14,690 --> 00:05:17,651 Şu ilişki var ya... bunun hakkında konuşmalıyız. 106 00:05:17,735 --> 00:05:20,112 Normalde kendine güvenmeyen biri değilimdir 107 00:05:20,195 --> 00:05:21,989 ama madem birbirimize açıldık, itiraf edeyim ki 108 00:05:22,156 --> 00:05:24,116 bazı zamanlar şöyle düşünmedim değil, 109 00:05:24,241 --> 00:05:25,284 "Acaba yanılıyor muyum? 110 00:05:25,492 --> 00:05:27,828 Benden sandığım kadar hoşlanıyor mu? 111 00:05:28,370 --> 00:05:31,415 Yoksa bir sosyopat gibi benimle gönül mü eğlendiriyor?" 112 00:05:33,876 --> 00:05:35,753 Evet. Hayır. 113 00:05:35,919 --> 00:05:38,130 Hayır, öyle değilim. Ben psikopat değilim. 114 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 - Sosyopat. - Arada ne fark var ki? 115 00:05:40,215 --> 00:05:41,759 Psikopatın vicdanı yoktur. 116 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Sosyopat, yaptığının yanlış olduğunu bildiği hâlde yapar. 117 00:05:44,595 --> 00:05:46,055 Bu gece 8'de, tamam mı? 118 00:05:47,222 --> 00:05:48,766 Nasıl hayır derim? 119 00:05:50,017 --> 00:05:52,269 Ayrılmamız kötü ama arkadan çok çekicisin! 120 00:05:53,729 --> 00:05:55,397 Tanrım, senin de gözünün feri gitmiş. 121 00:05:57,316 --> 00:06:00,986 Sonra fark ettim ki, Müdür Yardımcısı sorununun çözümü 122 00:06:01,153 --> 00:06:05,115 en başından beri tam burnumuzun dibindeymiş. 123 00:06:06,033 --> 00:06:08,035 Myrtle'ı mı terfi edeceksin? 124 00:06:08,118 --> 00:06:10,454 Terfiyi kıdeme göre yapmaya karar verdim. 125 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Ondan iyisi mi var? 126 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Ayrıca, liderlik deneyimi de var. 127 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Pall Mall sigara şirketinde santral operatörü şefiymiş. 128 00:06:19,880 --> 00:06:24,134 Olur ama belki başkalarıyla da iş görüşmesi yapabilirsin. 129 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 İş görüşmelerinde iyi değilimdir. 130 00:06:26,720 --> 00:06:30,808 Tanıştığım herkesi severim. Neredeyse hiç standardım yoktur. 131 00:06:31,100 --> 00:06:34,520 Pekâlâ, o hâlde birini bulmana yardım ederim. 132 00:06:34,645 --> 00:06:37,189 Tabii, zaten Myrtle'a iş teklifi yapmadıysan. 133 00:06:37,356 --> 00:06:41,026 Yaptım ama beni duyduğunu sanmıyorum. 134 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Yani, teklifiyle ilgilenmediğini söylemek yerine 135 00:06:49,535 --> 00:06:51,870 onun evine gitmek ve risotto yiyip 136 00:06:52,037 --> 00:06:54,081 Gene Hackman filmi seyretmek istediğini mi söyledin? 137 00:06:54,248 --> 00:06:58,210 Ben kötü haber vermem. Ben iyi haber veririm, anladın mı? 138 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 "Nicole'ün bebeği oldu." "Aden, takıma girdi!" 139 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 "Dean'i duydun mu? Lupus hastalığını yenmiş!" 140 00:07:03,257 --> 00:07:05,134 İnsanlar benden iyi haber duymaya bayılır. 141 00:07:05,300 --> 00:07:08,137 Evet, o konunda eşin benzerin yok. Sert olman lazım. 142 00:07:08,720 --> 00:07:10,222 Şu adamı görüyor musun? 143 00:07:10,347 --> 00:07:12,266 Sana ne dersem "hayır" de. 144 00:07:12,432 --> 00:07:14,268 - Ne? - Selam. 145 00:07:14,434 --> 00:07:16,228 - Bu blenderi iade edecektim. - Tamam. 146 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 Fişi getirmişsiniz. 147 00:07:18,856 --> 00:07:20,399 Ürün açılmamış 148 00:07:20,566 --> 00:07:22,609 ve alalı 14 günden az olmuş. 149 00:07:22,776 --> 00:07:24,027 Para iadesi yapabilir miyim? 150 00:07:26,155 --> 00:07:27,531 Üzgünüm. İade yok. 151 00:07:27,698 --> 00:07:29,283 Ne demek bu? Neden yok? 152 00:07:29,449 --> 00:07:32,161 Aslında iade hakkı var. 153 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Buna verecek iyi bir cevabım yok. 154 00:07:37,416 --> 00:07:38,417 Yani... 155 00:07:38,792 --> 00:07:41,253 Neden mağaza kredisi vermiyoruz? Size uyar mı? 156 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Pekâlâ. Olur. 157 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Mağaza kredisi yok. 158 00:07:46,842 --> 00:07:48,719 Müdürünüzle konuşmak istiyorum. 159 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Hayır. 160 00:07:53,849 --> 00:07:55,559 Sizinle görüşeceğiz. 161 00:07:58,437 --> 00:07:59,897 Amacımız neydi ki? 162 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 Bilmem. Sıkıldım. 163 00:08:03,150 --> 00:08:05,819 Bayan, bu dediğim çok önemli. 164 00:08:06,069 --> 00:08:08,488 Çok sabit durmalısınız. 165 00:08:10,282 --> 00:08:13,535 Aynı bir... heykel gibi. 166 00:08:14,578 --> 00:08:19,499 Dina? Göz etrafındaki işleri ben yapsam olur mu? 167 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 Gerek yok. Pratik yaparak öğreniyorum. 168 00:08:22,961 --> 00:08:25,547 Aslında bayanın gözleri çok güzel. Acaba diyorum ki, 169 00:08:25,714 --> 00:08:27,466 hiç göz kalemi çekmesek mi? 170 00:08:27,758 --> 00:08:30,510 Ama dikkatleri o çeneden çekecek bir şey yapmamız lazım. 171 00:08:30,719 --> 00:08:33,555 Sana kıpırdama dedim. Seni koltuğa bağlasam daha mı iyi? 172 00:08:33,805 --> 00:08:36,183 Ona bakma. Sana şimdi yardım edemez. 173 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Aslanın gücü. 174 00:08:51,740 --> 00:08:54,534 Pekâlâ. Anlaşılan burada bilmem gereken bir şey var. 175 00:08:55,869 --> 00:08:57,955 Müdür Yardımcısı sunumum üzerinde çalışıyorum. 176 00:08:58,038 --> 00:09:00,791 Benim aslan kadar güçlü, 177 00:09:01,625 --> 00:09:03,752 yunus kadar akıllı... 178 00:09:04,878 --> 00:09:07,339 ...ve karınca kadar sabırlı olduğumu göstermek istiyorum. 179 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Tavşanı da nasıl duruyor diye görmek için koydum. 180 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 İkna oldum. Ama... 181 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 ...görüşmenin yetenek kısmında ne yapacaksın? 182 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 Yetenek kısmı mı? 183 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 Sanırım seninle işimiz var. 184 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Pekâlâ. Şimdi gerçekleri konuşalım. 185 00:09:23,689 --> 00:09:26,358 Neden bir eczacı, müdür yardımcılığına 186 00:09:26,483 --> 00:09:27,985 kadar düşsün ki? 187 00:09:28,235 --> 00:09:30,529 Ne bu, kamera şakası mı? Gizli kamera mı var? 188 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Ne? Biri şaka mı yaptı? 189 00:09:33,156 --> 00:09:37,035 Bir sus... Gerçek şu ki, ara vermem lazım. 190 00:09:37,160 --> 00:09:40,414 Hiç ölmekte olan bir adamın ellerinden tutup 191 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 ona ödül puanıyla ilaç alamayacağını söylemek zorunda 192 00:09:43,542 --> 00:09:44,793 kaldığınız oldu mu? 193 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 Elleri, ellerimdeyken öldü. 194 00:09:47,129 --> 00:09:49,798 - Doğru olduğunu sanmıyorum. - Galiba hiç bilemeyeceğiz. 195 00:09:50,257 --> 00:09:52,634 Sandra, etkilendiğimi söylemeliyim. 196 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 Bu işle ilgileneceğini sanmazdım. 197 00:09:55,637 --> 00:09:58,640 Bravo! İnisiyatif almışsın. 198 00:10:00,559 --> 00:10:03,937 Haklısınız, çok üzgünüm. Buraya hiç gelmemeliydim. 199 00:10:06,565 --> 00:10:08,692 Çok özür dilerim. 200 00:10:09,484 --> 00:10:11,028 Bu, kulaklıkla mı ilgili? 201 00:10:11,528 --> 00:10:12,404 Ne kulaklığı? 202 00:10:14,197 --> 00:10:16,700 Bilmem. Yani, onu ben almadım. 203 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Herhâlde kamyona koymayı unutmuşlardır. 204 00:10:18,869 --> 00:10:21,330 Eğer kulaklık çalındıysa tabii. 205 00:10:21,496 --> 00:10:24,207 Öncesinde bir şey olup olmadığını bilmiyoruz. 206 00:10:24,291 --> 00:10:25,959 Birini suçlamadan önce 207 00:10:26,126 --> 00:10:29,087 bunu sormamız gerekiyor. 208 00:10:30,088 --> 00:10:31,465 Bu senin ailen mi? 209 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 Evet. 210 00:10:33,133 --> 00:10:34,801 Amma temizler. 211 00:10:35,010 --> 00:10:38,305 Özgeçmişinizde fazlaca bebek bakıcılığı deneyiminiz var diyor. 212 00:10:38,472 --> 00:10:41,224 Aslında, sadece çocuk izlemek diyor. 213 00:10:42,934 --> 00:10:45,854 Bana şunlar lazım. Maaşıma yüzde 40 zam istiyorum. 214 00:10:45,979 --> 00:10:47,647 Şirket arabası vereceksiniz. 215 00:10:47,773 --> 00:10:49,941 Ayrıca hisse de veriyor musunuz? 216 00:10:50,025 --> 00:10:51,485 Bırak buna ben cevap vereyim. 217 00:10:51,568 --> 00:10:54,404 Bu pozisyonda hisse verilecek. 218 00:10:54,654 --> 00:10:56,573 Ben gençliğimde, 219 00:10:56,740 --> 00:11:00,285 babamın Hudson Super arabasını çarpıp 220 00:11:00,494 --> 00:11:02,913 suçu bir Çinliye atmıştım. 221 00:11:03,080 --> 00:11:07,501 Peki en zayıf üç yönünüz nedir? 222 00:11:07,751 --> 00:11:10,504 Bana inanmıyorsanız kayıtlara bakın. 223 00:11:10,629 --> 00:11:12,672 Her şey kayıtlarda var. 224 00:11:12,756 --> 00:11:14,591 Kayıtlara bakın. 225 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 - Kayıtlara bakın. - Pekâlâ, bakacağız. 226 00:11:17,302 --> 00:11:18,845 Bizi cidden kaydediyor musunuz? 227 00:11:19,179 --> 00:11:20,806 Bu çok yanlış. 228 00:11:28,355 --> 00:11:29,856 Bunu sizin için kolaylaştırayım. 229 00:11:30,023 --> 00:11:32,526 Karar vermeniz için size beş saniye vereceğim... 230 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 sonra da çıkıp gideceğim. 231 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Anlaştık mı? 232 00:11:36,822 --> 00:11:37,697 Beş... 233 00:11:39,157 --> 00:11:40,033 Dört... 234 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Bunun gözleri ölmüş. 235 00:11:42,577 --> 00:11:44,496 Ama bunun gözleri canlı. 236 00:11:45,914 --> 00:11:46,998 Ona ne diyorsun? 237 00:11:47,124 --> 00:11:48,041 Onun adı... 238 00:11:48,208 --> 00:11:50,544 - Ona adını söyleme. - Tamam. 239 00:11:50,710 --> 00:11:53,130 Hayır. Teklif artık geçerli değil. Kaybettin. 240 00:11:53,296 --> 00:11:54,381 Hay Allah! Biliyordum. 241 00:11:54,548 --> 00:11:57,050 Çok üzüldük. Geldiğiniz için teşekkürler. 242 00:11:57,217 --> 00:12:00,303 Ama bugün şanslı gününüz. Size bir şans daha vereceğim. 243 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Ama artık iki katını istiyorum. 244 00:12:02,514 --> 00:12:04,808 On, dokuz... 245 00:12:05,892 --> 00:12:07,894 DİNLENME ODASI ÖZEL BİR ŞEY İÇİN AYRILMIŞTIR 246 00:12:08,019 --> 00:12:12,315 "Hayır, Mateo. Senin geleceğin burada, Manila'da değil. 247 00:12:12,732 --> 00:12:15,402 Amerika'ya gitmelisin." 248 00:12:17,821 --> 00:12:19,239 "Herkes gemiye. 249 00:12:19,364 --> 00:12:21,700 Sonraki durak, Ellis Adası." 250 00:12:22,742 --> 00:12:26,163 "Hayır, Rodrigo, geri dur. Kenara çok yaklaştın. 251 00:12:26,329 --> 00:12:27,414 Düşeceksin." 252 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 "Hayır, Mateo. 253 00:12:29,207 --> 00:12:32,544 Özgürlük Anıtı'na ilk dokunan ben olmalıyım. 254 00:12:32,794 --> 00:12:35,797 Tanrım, haklıymışsın, Mateo. Hep haklı çıkıyorsun." 255 00:12:37,132 --> 00:12:39,468 Daha bayağı devamı var. 256 00:12:39,634 --> 00:12:40,927 - Gördüğüm kadarı yetti. - Tamam. 257 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Hoşuma gitti. 258 00:12:43,180 --> 00:12:44,639 Un var, yağ var, şeker var. 259 00:12:45,098 --> 00:12:46,850 Şimdi helva yapalım. 260 00:12:48,560 --> 00:12:50,770 Cloud Nine'dan alışveriş yaptığınız için teşekkürler. 261 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 İyi günler. Sonraki müşt... 262 00:12:54,316 --> 00:12:56,067 Dina. 263 00:12:56,234 --> 00:12:57,360 Moladayım da. 264 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 Biraz ıvır zıvır alayım dedim. 265 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Güzel. 266 00:13:06,786 --> 00:13:08,288 Meşhur risotto. 267 00:13:13,710 --> 00:13:14,878 Bir kutu çikolata. 268 00:13:15,045 --> 00:13:16,755 Artık bahtımıza ne çıkarsa. 269 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 LATEKS PREZERVATİF 270 00:13:22,511 --> 00:13:23,845 Her boydan var. 271 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Artık bahtımıza ne çıkarsa. 272 00:13:29,100 --> 00:13:31,061 Pardon, sıralamayı tekrar söyler misin? 273 00:13:31,186 --> 00:13:33,146 Soldan sağa gidersen, 274 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 her biri bir öncekinden daha kötü. 275 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 Tamam. 276 00:13:36,858 --> 00:13:40,362 Ama sağdan sola gidersen... 277 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 ...her biri bir öncekinden daha kötü. 278 00:13:45,200 --> 00:13:47,285 Belki çıtayı fazla yüksek tutuyorsundur. 279 00:13:47,369 --> 00:13:49,829 Demek istediğim, burası bir süpermarket, 280 00:13:49,913 --> 00:13:52,123 İngiltere Kralı'nı işe almıyoruz ki. 281 00:13:52,290 --> 00:13:53,875 Sadece, günlük hayatımızı 282 00:13:54,042 --> 00:13:55,710 zorlaştırmayacak birini almak istiyorum. 283 00:13:57,087 --> 00:13:58,296 Amy... 284 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 gel biraz camdan bakalım. 285 00:14:02,884 --> 00:14:04,594 Bilirsin ki kriz zamanlarında, 286 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 iyi insanlar yapılması gerekeni yaparlar. 287 00:14:07,430 --> 00:14:08,557 Ayrıca... 288 00:14:09,099 --> 00:14:11,810 Amy, gidiyor musun yoksa tuvalete mi? 289 00:14:11,977 --> 00:14:13,228 - Gidiyorum. - Tamam. 290 00:14:13,395 --> 00:14:15,063 Beklememe gerek var mı diye sordum. 291 00:14:47,637 --> 00:14:48,888 Bir şey değil. 292 00:14:50,348 --> 00:14:53,518 Bunu tekrar kullandığımıza inanamıyorum. Pek hijyenik durmuyor. 293 00:14:54,060 --> 00:14:56,563 Genelde üzerlerinde o kadar kan olmaz. 294 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 - Birazcık kan bile... - Asla kan olmaz! 295 00:14:59,899 --> 00:15:02,611 Biraz konuşabilir miyiz? 296 00:15:03,236 --> 00:15:04,446 Özel olarak. 297 00:15:04,654 --> 00:15:06,573 Elbette. Benimle ne istersen konuşabilirsin. 298 00:15:06,740 --> 00:15:09,200 - Ofisime gel. - Tamam. 299 00:15:10,952 --> 00:15:13,371 Ev Eşyası, Market ve Spor Malzemesi 300 00:15:13,538 --> 00:15:15,874 Bütün reyonları bilirim Çünkü müdür için bu en iyisi 301 00:15:16,166 --> 00:15:17,667 Güzel. Daha samimi ol. 302 00:15:17,834 --> 00:15:20,545 Devam kartları, programlar, gelin beni dinleyelim 303 00:15:20,712 --> 00:15:23,256 Çünkü size diyeceğim, Kaybı Önleyelim 304 00:15:23,381 --> 00:15:24,799 Müdür Yardımcısı Mateo olsun 305 00:15:24,924 --> 00:15:26,301 KAYIP ÖNLEME HIRSIZLAR TUTUKLANIR 306 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Barış! 307 00:15:32,015 --> 00:15:33,683 Bence sende ışık var. 308 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 Evet, Dina. 309 00:15:39,439 --> 00:15:41,691 Bu... Bunu söylemek zor. 310 00:15:42,567 --> 00:15:45,487 - Çok ses çıkarıyorsun. - Üzgünüm. 311 00:15:45,737 --> 00:15:47,906 Pekâlâ. Burası otel değil. 312 00:15:48,365 --> 00:15:49,908 Bugün havada aşk kokusu var. 313 00:15:50,659 --> 00:15:53,286 Evet, Dina. Ne diyeceğim... 314 00:15:53,453 --> 00:15:56,539 Sana söylemek bazı istediğim şeyler var 315 00:15:56,748 --> 00:16:00,126 ve söylemekte zorlanıyorum, o yüzden... 316 00:16:00,794 --> 00:16:03,505 Telefonuma kaydettim ve dinlemeni istiyorum. 317 00:16:03,672 --> 00:16:05,465 Rahat ol. 318 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Her neyse birlikte üstesinden geliriz. 319 00:16:07,634 --> 00:16:08,802 Bir çift olarak. 320 00:16:09,469 --> 00:16:12,305 Şimdi çalıyorum, tamam mı? 321 00:16:12,472 --> 00:16:13,556 Sadece... 322 00:16:14,182 --> 00:16:17,811 çalma düğmesine basmaya çalışıyorum. 323 00:16:19,020 --> 00:16:20,980 Gala elma, humus. 324 00:16:21,147 --> 00:16:23,358 Hayır, bu değil. 325 00:16:23,483 --> 00:16:25,193 - Sorun yok. - Yanlış sesli not. 326 00:16:25,276 --> 00:16:27,153 Başta her şey tuhaf gelir, tamam mı? 327 00:16:27,278 --> 00:16:28,905 Birini hâlâ tanımaya çalışıyorsundur, 328 00:16:29,072 --> 00:16:31,241 - hatta öpüşmemişsindir bile. - Tarihe göre sıralayayım. 329 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 - Bir saniye daha. - Belki o kısmı 330 00:16:33,493 --> 00:16:35,662 - atlasak iyi olur. - Hangi kısım? 331 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Bu kısım. 332 00:16:45,338 --> 00:16:48,550 - Dişlerinin tadı çok güzel. - Teşekkürler. 333 00:16:49,843 --> 00:16:51,469 Dina, senden özür diliyorum 334 00:16:51,553 --> 00:16:55,473 ama bana karşı olan duygularını senin için hissetmiyorum. 335 00:16:55,640 --> 00:16:56,808 Üzgünüm. 336 00:16:57,100 --> 00:16:58,977 İkimizden biri pişman olacağı 337 00:16:59,102 --> 00:17:01,020 bir şey yapmadan önce sana söylemek istedim. 338 00:17:01,104 --> 00:17:03,189 Sana yanlış bir izlenim verdiğim için çok üzgünüm. 339 00:17:03,356 --> 00:17:04,399 O değildi... 340 00:17:04,566 --> 00:17:06,484 Telefonun hoparlörü çok iyiymiş. 341 00:17:06,568 --> 00:17:08,236 ...mükemmel bir insan ve arkadaşsın. 342 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 Dina. 343 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 Hay... 344 00:17:14,492 --> 00:17:15,744 Tamam, bence gittiler. 345 00:17:16,369 --> 00:17:19,372 - Amma pısırık adammış değil mi? - Evet, berbat biri. 346 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 Eğil biraz, aynaya bakmaya çalışıyorum. 347 00:17:28,047 --> 00:17:30,008 Ona bir şey söylemem lazım. 348 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 Kadından sesli not ile ayrıldın. 349 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 Belki biraz kendi hâline bıraksan iyi olur. 350 00:17:37,098 --> 00:17:39,309 Biliyor musun? Bu kadarla bırakmam. 351 00:17:39,476 --> 00:17:41,436 Hayır, dur, yapma... 352 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 Müşterilerin dikkatine. 353 00:17:44,606 --> 00:17:46,775 Pişman olacağınız bir şey yapmak üzere misiniz? 354 00:17:47,108 --> 00:17:50,361 Cloud Nine olarak tekrar düşünmenizi öneriyoruz. 355 00:17:50,528 --> 00:17:51,571 Kendinize şunu sorun, 356 00:17:51,738 --> 00:17:53,448 "Bunu başkasına yardım etmek için mi, 357 00:17:53,698 --> 00:17:56,201 yoksa iyi hissetmek için mi yapıyorum?" 358 00:18:11,382 --> 00:18:14,969 Evet, hâlâ ev eşyası sevkiyatını bekliyorum. 359 00:18:15,678 --> 00:18:16,638 Glenn... 360 00:18:16,805 --> 00:18:19,015 Vardiya programları bugün gelmeyecek miydi? 361 00:18:19,182 --> 00:18:20,767 Evet, şu anda telefondayım. 362 00:18:20,934 --> 00:18:22,644 Yarın mı gelmeliyim diyecektim? 363 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Evet, yarın gel. Elbette. 364 00:18:24,103 --> 00:18:26,815 - Saat kaçta? - Umurumda değil. İstediğin zaman. 365 00:18:26,981 --> 00:18:29,108 Hayır, sevkiyat istediğin zamanda değil. 366 00:18:29,275 --> 00:18:31,653 - Alo? - Glenn? 367 00:18:32,445 --> 00:18:33,696 Her şey yolunda mı? 368 00:18:33,863 --> 00:18:36,699 Evet, burada iki işi birden yapmaya çalışıyorum. 369 00:18:36,866 --> 00:18:40,078 Sanırım gözlerimi açıp kapatırken arada 370 00:18:40,245 --> 00:18:41,496 kısa kısa uyuyabilirsem... 371 00:18:41,663 --> 00:18:43,873 İki işi birden mi yapmaya çalışacaksın? 372 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Bu çılgınlık. 373 00:18:45,166 --> 00:18:48,837 Ya birisi Ben Affleck'e hem oyuncu hem yönetmen olunmaz deseydi? 374 00:18:48,962 --> 00:18:53,132 İran'la ilgili o film ya da her neyse olmazdı. 375 00:18:53,216 --> 00:18:54,384 Üzgünüm, filmi izlemedim ama... 376 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 - Glenn! - Ne? 377 00:18:56,177 --> 00:18:57,720 İşi kabul ediyorum. 378 00:18:58,012 --> 00:18:59,931 Teşekkür ederim. 379 00:19:00,098 --> 00:19:02,016 Ne kadar zor olduğunu anlatamam. 380 00:19:02,433 --> 00:19:06,479 Artık Ben Affleck'e daha fazla saygı duyuyorum. 381 00:19:06,896 --> 00:19:09,691 Bugün tam planladığım gibi gitmedi. 382 00:19:09,983 --> 00:19:12,527 Ayrıntıları sorma bile, seni hiç ilgilendirmez. 383 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Ama Kozmetik reyonunda iyiydim. 384 00:19:15,697 --> 00:19:18,157 - Evet, iyiydin. - Ama sen daha iyi olabilirsin. 385 00:19:18,241 --> 00:19:21,494 Yarın sıkma aleti getireceğim. Yüzlerini daha sıkı tutman lazım. 386 00:19:28,251 --> 00:19:31,838 Dina, dinle. Muhtemelen üzerine gitmemem lazım 387 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 ama üzgün olduğumu söylemek istedim. 388 00:19:34,048 --> 00:19:35,508 İşleri biraz berbat ettim. 389 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 Bence... İnanılmaz birisin. 390 00:19:38,219 --> 00:19:39,846 Sorun yok. Buna mecbur değilsin. 391 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Hayır, içimden geldi. 392 00:19:41,556 --> 00:19:44,642 Muhteşem biriyle tanışacaksın 393 00:19:44,809 --> 00:19:46,936 ve umuyorum ki sen ve ben... 394 00:19:47,103 --> 00:19:48,646 - Annecik! - Hazır mısın? 395 00:19:48,813 --> 00:19:51,232 Çok heyecanlıyım. Hoosiers'i hiç seyretmedim. 396 00:19:51,399 --> 00:19:52,984 Hayatını değiştirecek. Haydi gidelim. 397 00:19:55,069 --> 00:19:56,362 Bayağı hızlı oldu. 398 00:19:57,363 --> 00:19:59,991 Bu tuhaf olmak zorunda değil, tamam mı? 399 00:20:00,325 --> 00:20:01,534 Bu iş olmadı. 400 00:20:02,201 --> 00:20:05,955 Tatlı birisin ama... Etrafta tatlı bir sürü kişi var. 401 00:20:06,205 --> 00:20:07,415 Yarın görüşürüz. 402 00:20:08,833 --> 00:20:12,462 Sormam lazım, kuşlarla aran nasıl? 403 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Bir sürü kuşum var. 404 00:20:14,547 --> 00:20:16,674 Amy, çok makbule geçti. 405 00:20:16,758 --> 00:20:20,929 İş zor olabilir ama bir sürü avantajı da var. 406 00:20:21,054 --> 00:20:23,514 Mesela, yüzde beş ek indirim, 407 00:20:23,640 --> 00:20:25,892 eğitim süresince maddi yardım 408 00:20:26,017 --> 00:20:28,186 ve binaya yakın park yeri. 409 00:20:28,353 --> 00:20:31,356 - Bekle, ne dedin? - Benim yanıma park edeceksin. 410 00:20:31,648 --> 00:20:33,733 Kapını dikkatli aç, lütfen. 411 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Üniversite ödemesine yardım mı ediyorlar? 412 00:20:35,985 --> 00:20:38,321 Evet ama sanırım sadece yarısı. 413 00:20:40,365 --> 00:20:41,449 Yarısı mı? 414 00:20:42,951 --> 00:20:44,035 Evet. 415 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Müdür Yardımcısı adayı: 416 00:20:50,541 --> 00:20:55,797 Mateo Fernando Aquino Liwanag. 417 00:20:57,757 --> 00:20:59,300 MÜDÜR YARDIMCISI ADAYI MATEO 418 00:21:01,219 --> 00:21:02,428 Hazır mısınız? 419 00:21:02,595 --> 00:21:06,391 Mateo, çok üzgünüm. Demin işi Amy'ye verdim. 420 00:21:06,557 --> 00:21:08,559 İlgilendiğini bilmiyordum. 421 00:21:12,188 --> 00:21:13,189 Anladım. 422 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Tebrikler. 423 00:21:18,236 --> 00:21:19,278 Teşekkür ederim.