1 00:00:05,256 --> 00:00:06,632 Sence güçsüz mü gözüküyorum? 2 00:00:06,716 --> 00:00:07,675 ELEKTRONİK REYONU 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,052 "Selam, Garrett. Günün nasıl geçti?" 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,929 Normal insanlar sohbete böyle başlar. 5 00:00:12,221 --> 00:00:16,392 Ben yöneticiyken otoritem vardı. Neden bundan vazgeçtim ki? 6 00:00:17,309 --> 00:00:20,646 Küçülme indirgemede bir numara ve çalışan memnuniyetinde sonuncuyduk. 7 00:00:20,730 --> 00:00:21,772 Bunu ben yapmıştım. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,651 Şimdi ise dünya gözüme sıkıcı geliyor. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 - Biri yardım etsin. - Millet? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Tamam. Hastaneye gidelim mi? - Ne? 11 00:00:30,448 --> 00:00:32,616 Hastaneye yetişebileceğimi sanmıyorum. 12 00:00:32,867 --> 00:00:34,160 Galiba burada doğuracağım. 13 00:00:34,410 --> 00:00:35,911 Tamam, bize havlu gerekiyor. 14 00:00:36,120 --> 00:00:38,581 Birisi mağazaya koşsun ve havlu satın alsın. 15 00:00:38,748 --> 00:00:41,000 - Hayır, dur! Mağaza biziz. Havlu getir. - Tamamdır. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,878 Bebeği mağazada doğurmayacaksın. Doğuma çok var, Chey. 17 00:00:44,128 --> 00:00:47,631 Hem yalancı doğum da olabilir. Buna Braxton Hicks kasılmaları deniyor. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,592 Bu bebek Cloud Nine'de doğmayacak. 19 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Belki Braxton Hicks'tir. 20 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Anladık. "Braxton Hicks" terimini biliyorsun. 21 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 - Hepimiz çok etkilendik. - Hayır, bebeği burada doğuracağım. 22 00:00:56,390 --> 00:01:00,269 - Tamam. - Tamam, işte oluyor! 23 00:01:00,728 --> 00:01:01,771 Bir şey hissetmiyorum. 24 00:01:02,229 --> 00:01:05,357 Müşterilerin dikkatine. Mağazada doktor olan... 25 00:01:05,649 --> 00:01:07,485 Kimi kandırıyorum ki? Burası Cloud Nine. 26 00:01:07,651 --> 00:01:09,445 Çok fazla Grey's Anatomy izleyen var mı? 27 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 Belki Nurse Jackie? The Knick olmaz. 28 00:01:12,615 --> 00:01:14,366 Havlu. 29 00:01:20,414 --> 00:01:23,292 Açılın! Eczacı geliyor. Çekilin, boş alana ihtiyacım var. 30 00:01:23,918 --> 00:01:24,877 Tamam. 31 00:01:25,377 --> 00:01:27,546 Cheyenne, beni dinlemeni istiyorum. Bunu atlatacağız. 32 00:01:27,922 --> 00:01:30,674 Son 24 saatte bilmem gereken herhangi bir ilaç aldın mı? 33 00:01:30,841 --> 00:01:31,926 Sadece Tums. 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,887 Kalsiyum karbonat. Bu iyi. Bebeğe zarar vermez. 35 00:01:35,054 --> 00:01:36,180 Tamam. 36 00:01:36,555 --> 00:01:38,432 - Nasıl... Bu kadar mı? - Evet. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,351 Ben bir eczacıyım. 38 00:01:40,643 --> 00:01:42,561 Doğum yaptırmayı bilmiyorum. İğrenç. 39 00:01:42,853 --> 00:01:45,231 Ancak... İyi şanslar. 40 00:01:46,106 --> 00:01:48,692 Eğitimim işe yaradı. Rica ederim millet. 41 00:01:50,986 --> 00:01:52,029 Tamam, bu iyi. 42 00:01:52,196 --> 00:01:54,323 Eğer kasılmalar uzadıysa, bu şey demek... 43 00:01:54,490 --> 00:01:57,701 Buna aktif doğum deniyor. Yani galiba aktif doğum aşamasındasın. 44 00:01:59,870 --> 00:02:01,121 Ben bir şeyler getireyim. 45 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 Tamam, bak. Bir defa inek doğurtmuştum. 46 00:02:04,500 --> 00:02:06,836 Buzağı ölmüştü ama yapmamam gerekeni öğrendim. 47 00:02:06,919 --> 00:02:08,170 Hayır. 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,048 Hayır. Evet. 49 00:02:13,384 --> 00:02:14,844 Pamuğa ihtiyacımız olur mu? 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,346 - Aman Tanrım. - Pamuk yumakları getiriyorum. 51 00:02:17,680 --> 00:02:19,682 Hayır. 52 00:02:21,100 --> 00:02:22,351 Evet! 53 00:02:22,643 --> 00:02:25,104 Cheyenne, ıkınma isteğin kontrolden çıkana 54 00:02:25,187 --> 00:02:27,439 kadar beklemeni istiyorum, tamam mı? 55 00:02:27,606 --> 00:02:32,987 Sonra on saniye boyunca tüm gücünle ıkınacaksın, tamam mı? 56 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 Bunları bilmene inanamıyorum. 57 00:02:35,072 --> 00:02:37,241 Bir defa cehennem evinde kürtaj doktorunu oynamıştım. 58 00:02:37,992 --> 00:02:40,619 - İyi. - Yardımı dokunacaksa ben bir ebeyim. 59 00:02:46,625 --> 00:02:48,085 Garrett, video mu çekiyorsun? 60 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 Evet, Bo için. Görmek ister diye düşündüm. 61 00:02:50,337 --> 00:02:53,173 İyi. Herkes biraz geri çekilebilir mi? Bu özel bir an. 62 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 Harika gidiyorsun. Ben yanındayım. 63 00:03:01,891 --> 00:03:06,353 Pardon hanımefendi, güneş kremi ile güneş losyonu arasında ne fark var? 64 00:03:06,437 --> 00:03:08,731 İşte bu. Bebek geliyor! 65 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Tamam. Bu iyi. Bunu beğendim. 66 00:03:19,325 --> 00:03:20,367 Tamam. 67 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 Evet, işte bu millet. 68 00:03:22,411 --> 00:03:24,246 İşte o an geliyor. 69 00:03:27,416 --> 00:03:29,335 Kasılmalar durdu. 70 00:03:30,419 --> 00:03:34,214 Bu... Braxton Hicks'ti sanırım. Yalancı doğum. 71 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Sanırım artık pantolonumu giymeliyim. 72 00:03:46,602 --> 00:03:50,898 "Şirketin hedef manevraları misyonunun doğrudan bir yansımasıdır." 73 00:03:51,106 --> 00:03:55,194 Burada diyor ki; "Cloud Nine'nin misyonu düşük fiyat..." 74 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Pekâlâ, pardon Cheyenne. Sen iyi misin? 75 00:03:58,864 --> 00:04:00,157 İyiyim. 76 00:04:00,741 --> 00:04:04,203 Sadece bebek ciğerlerime baskı yapıyor... 77 00:04:04,703 --> 00:04:07,665 ...ve bu benim için tam nefes almayı zorlaştırıyor. 78 00:04:09,500 --> 00:04:12,628 - Ama ben iyiyim. - Hayır, iyi falan değilsin. 79 00:04:12,711 --> 00:04:15,673 Dün neredeyse bebeğini mağazada doğuracaktın. 80 00:04:16,131 --> 00:04:18,550 Evet. Keşke işi ekmek için böyle güzel bir bahanem olsaydı. 81 00:04:18,717 --> 00:04:23,347 Eve gidemem. Çalışmaya ihtiyacım var. Biliyorsun, bu küçük kız için. 82 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 - Tekme mi attı? - Hayır. 83 00:04:27,267 --> 00:04:29,853 Ben sadece... Şurama dokundum ve çok azıcık 84 00:04:29,937 --> 00:04:31,063 altıma kaçırmama sebep oldu. 85 00:04:33,607 --> 00:04:35,109 Bu çok saçma. 86 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Sırf bebeği olacak diye kendini paralamamalı. 87 00:04:37,569 --> 00:04:40,614 Diğer tüm Birinci Dünya ülkelerinde ücretli hamilelik... 88 00:04:40,781 --> 00:04:42,866 ...izninin olduğunu biliyor muydunuz? 89 00:04:42,950 --> 00:04:45,536 Hayır, bizi başka bir makaleye yönlendirmeyeceksin. 90 00:04:47,746 --> 00:04:49,164 Bu daha büyüktü. 91 00:04:49,790 --> 00:04:51,500 Toplantılar buradan çok daha kötü. 92 00:04:55,379 --> 00:04:58,382 GENÇ ANNEMİZE YARDIM EDİN 93 00:05:11,437 --> 00:05:13,731 Hepimiz resmî olarak hastalık izni alırız. 94 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Ancak yine de gelip Cheyenne'nin yerine çalışırız. 95 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Böylece o izinliyken ödeme de almış olur. 96 00:05:18,652 --> 00:05:21,196 Aynen. Sonra bize geri ödeyebilir herhâlde? 97 00:05:21,739 --> 00:05:24,783 Cloud Nine geçen sene bir milyar dolar kâr etmiş. 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Neden onlardan ücretli hamilelik izni istemiyoruz? 99 00:05:27,619 --> 00:05:30,622 Şirketi arayıp öylece sormak mı istiyorsun? Kolay duruyor. 100 00:05:30,789 --> 00:05:32,207 Denemeye değer, değil mi? 101 00:05:32,332 --> 00:05:33,917 En kötü ne yapabilirler? Hayır mı derler? 102 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Personel Hizmetleri 103 00:05:38,380 --> 00:05:42,342 Merhaba, ben 12-17 mağazasından Amy Dubanowski. 104 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 Burada doğurmak üzere olan bir çalışanımız var. 105 00:05:45,554 --> 00:05:48,390 Ona ücretli hamilelik izni verebilir miyiz merak ettim. 106 00:05:48,807 --> 00:05:51,477 Üzgünüm, ücretli hamilelik izni sunmuyoruz. 107 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 Hemen vazgeçme. 108 00:05:54,521 --> 00:05:58,609 Bazılarımız acaba bu prensibi değiştirmeniz mümkün mü, merak ediyor 109 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 çünkü bunu gerçekten istiyoruz. 110 00:06:02,112 --> 00:06:04,531 Bu sunduğumuz bir şey değil. 111 00:06:04,990 --> 00:06:08,285 Tamam ama bu üzerine tartıştığınız bir şey mi? 112 00:06:08,660 --> 00:06:11,038 Çünkü diğer büyük şirketlerin bunu sunduğunu biliyorum. 113 00:06:11,246 --> 00:06:13,332 Genelde çalışanları sendika kurar ama... 114 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Sizi aktarıyorum. Lütfen bekleyin. 115 00:06:16,418 --> 00:06:18,462 Ne yapıyorsun? Neden o lafı söyledin? 116 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 Hangi lafı? 117 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 Merhaba Amy, ben Personel İlişkileri Başkan Yardımcısı Jeremy. 118 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 Merhaba, ben tam olarak... 119 00:06:26,095 --> 00:06:28,263 Bana bir iyilik yap ve bir saniye bekle Aim. 120 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 121 00:06:30,974 --> 00:06:32,851 - Lütfen Greg için bekleyin. - Greg kim? 122 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 - Neden Greg'e bağlanıyoruz? -Ben Greg. 123 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Hey, ben Jeremy. Sendika sorunu için... 124 00:06:37,106 --> 00:06:40,317 ...yasal hizmetlerden Rebecca ve 12-17 mağazasından Amy bizimle. 125 00:06:40,567 --> 00:06:43,112 - Hayır! - Hayır, ücretli hamilelik izni hakkında 126 00:06:43,362 --> 00:06:46,907 konuşuyorduk ve can sıkıcı biri "sendika" kelimesini kullandı. 127 00:06:47,157 --> 00:06:50,911 Tamam. Hepimiz önce sakin olalım, bir nefes alalım ve pencereden çekilelim. 128 00:06:51,161 --> 00:06:53,372 - Hayır. - Hayır, pencere falan yok. 129 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 - Kimse birlik olmaktan bahsetmiyor. - Kesinlikle. 130 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 - Kimse grev yapmayacak. -Lütfen bekleyin. 131 00:07:02,297 --> 00:07:05,884 Evet, merhaba. Tamam hattakiler Howard, Sue, Cheryl, Keith, 132 00:07:06,093 --> 00:07:07,177 - Guillermo... - Çok kişi oldu. 133 00:07:07,386 --> 00:07:08,637 - ...Renee ve Alan. - Selam. 134 00:07:08,887 --> 00:07:10,139 - Nasılsınız? - Merhaba. 135 00:07:10,305 --> 00:07:12,558 - Merhaba. -Tamam, dayanın 12-17, 136 00:07:12,641 --> 00:07:14,852 yarın ilk iş size birini gönderiyoruz. 137 00:07:14,935 --> 00:07:17,938 - Hayır. - Hayır. Buna gerek... 138 00:07:18,230 --> 00:07:20,065 - Sevgiyle kalın. - Mükemmel konuşma. 139 00:07:21,567 --> 00:07:22,651 Vay canına. 140 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 Soyadının Dubanowski olduğunu nasıl bilmem? 141 00:07:29,533 --> 00:07:30,617 Herkese günaydın. 142 00:07:30,868 --> 00:07:34,288 Bir kahve alın ve donat halkasının tadını çıkarın. 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 MERHABA MAĞAZA 12-17! 144 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 Görüyorsun, değil mi? 145 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 Şirket tehlike kokusu aldı. Bu yüzden onu gönderdiler. 146 00:07:39,626 --> 00:07:41,211 Büyük sallanan bir sosis. 147 00:07:42,004 --> 00:07:45,465 Biraz sosisini sallayacak, elimize vuracak onu. 148 00:07:45,716 --> 00:07:49,428 Büyük bir sosisten gelecek birkaç sert uyarı. 149 00:07:50,637 --> 00:07:53,807 - Bu uzun bir gün olacak. - Evet. 150 00:07:54,725 --> 00:07:58,770 Merhaba 12-17, benim adım Steve. 151 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Kim olduğumu bilen var mı? 152 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 Ben biliyorum. Sendika bastırıcı. 153 00:08:03,984 --> 00:08:06,028 Bu iyiydi. Bunu hatırlayacağım. Komikti. 154 00:08:06,153 --> 00:08:09,364 Hayır, ben personel ilişkileri danışmanıyım. 155 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 Cloud Nine sendika karşıtı değil. 156 00:08:10,991 --> 00:08:13,660 Sendika iyidir. Kendisini dinlemeyen şirketlerde çalışanlar için. 157 00:08:13,911 --> 00:08:15,329 Ancak kaygınız her ne ise... 158 00:08:15,495 --> 00:08:17,998 ...her zaman bunu şirketimize belirtebilirsiniz. 159 00:08:18,540 --> 00:08:21,293 Harika. Bazılarımızın sormak istediği meseleler vardı. 160 00:08:21,460 --> 00:08:22,961 Ben de onları dinlemek isterim. 161 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 Ama önce biraz eğlenelim. Olur mu? 162 00:08:25,547 --> 00:08:27,466 Herkes kahve ve çörek aldı mı? 163 00:08:28,634 --> 00:08:30,719 Şimdi biraz rol yapma egzersizi yapacağız. 164 00:08:30,969 --> 00:08:33,472 Yöneticinizi ikna ettim. Glenn bana yardım etmek için burada. 165 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Tamam, teşekkürler. 166 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Sen sendika örgütçüsünü oynayacaksın 167 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 ve bu sendika kartını imzalatmaya çalışacaksın. 168 00:08:41,855 --> 00:08:43,649 - Tamam mı? Pekâlâ. - Elbette. Tamam. 169 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 - Merhaba. - Merhaba. 170 00:08:45,609 --> 00:08:48,862 - Benim adım Steve ve sendika... - Tamam. Harika gidiyorsun ama 171 00:08:48,946 --> 00:08:51,448 benim adım Steve, yani kafaları karıştırabilir. 172 00:08:51,740 --> 00:08:53,158 O yüzden başka isim seç. 173 00:08:53,408 --> 00:08:56,370 - Tamam. Üzgünüm, biraz gerginim. - Tamam, harika gidiyorsun. 174 00:08:57,246 --> 00:09:01,083 - Merhaba benim adım... Steve. - Pekâlâ. 175 00:09:01,625 --> 00:09:03,669 Bu tabloda Steve benim, tamam mı? Yani... 176 00:09:04,169 --> 00:09:06,964 - Doğru, tamam. Steve sensin. - Evet. 177 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 - Pardon. - Harikasın. 178 00:09:09,049 --> 00:09:10,550 Tamam, pekâlâ. 179 00:09:10,801 --> 00:09:12,970 Merhaba Steve, benim adım... 180 00:09:17,349 --> 00:09:18,558 Steve. 181 00:09:18,767 --> 00:09:21,687 Gerçekten, evrendeki herhangi bir isim de olur. 182 00:09:28,443 --> 00:09:29,486 Steve. 183 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 Tamam, bak ne diyeceğim, Glenn'i alkışlayalım. 184 00:09:33,156 --> 00:09:35,284 Harika iş çıkardın. Dert etme. 185 00:09:36,410 --> 00:09:38,578 Pekâlâ, belki başka bir gönüllü vardır. 186 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 Peki ya sen, mor pololu olan? 187 00:09:40,789 --> 00:09:44,376 Teşekkürler, Dina. Dina, bizim sendika örgütçümüz olacak 188 00:09:44,543 --> 00:09:46,586 ve bu kartı imzalatmaya çalışacak. 189 00:09:46,753 --> 00:09:49,339 Bakalım Dina meydan okumaya hazır mı. 190 00:09:51,258 --> 00:09:53,260 Tamam. Sendikaya katılmak ister misin? 191 00:09:53,510 --> 00:09:57,597 Hayır, teşekkürler ama gerek yok. Cloud Nine beni zaten dinliyor. 192 00:09:58,348 --> 00:10:00,350 Bence bunu imzalaman senin yararına olur. 193 00:10:00,767 --> 00:10:01,977 Lütfen zorbalık yapma. 194 00:10:02,144 --> 00:10:04,980 Yerime konuşması için birine para ödememe gerek yok. 195 00:10:05,272 --> 00:10:06,565 Bakın, onu susturdum. 196 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 - Bu iki örneği... - Lafımı bölmeyi kes. 197 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 Bunu imzalayacaksın yoksa önünü keserim. 198 00:10:12,279 --> 00:10:14,823 Vay canına! Oskar Dina'ya gidiyor, değil mi? 199 00:10:15,699 --> 00:10:18,160 - Bakın, karakteri canlan... - Karakter oynamıyorum. 200 00:10:18,410 --> 00:10:21,038 Bu benim, Dina. Seninle konuşuyorum, Sendika Bastırıcı Steve. 201 00:10:21,663 --> 00:10:25,083 Karanlık bir ruh hâlindeyim ve açıkçası kaybedecek bir şeyim kalmadı. 202 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Ya bunu imzalarsın 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,795 ya da gün sonunda ellerimi o ince 204 00:10:28,879 --> 00:10:31,131 boynuna dolayıp gözlerindeki ışığın sönüşünü 205 00:10:31,465 --> 00:10:33,842 izlemek için seni otoparkta bekliyor olurum. 206 00:10:36,553 --> 00:10:37,471 Bir ara verelim. 207 00:10:41,641 --> 00:10:42,851 Benimkinden ister misin? 208 00:10:48,065 --> 00:10:49,524 Hey, dostum. 209 00:10:49,691 --> 00:10:53,153 Sadece bilmeni isterim, Steve dışında isimler de biliyorum. 210 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 - Elbette biliyorsun. - Örneğin Glenn ve... 211 00:10:59,951 --> 00:11:01,161 Steve. 212 00:11:01,787 --> 00:11:03,288 Steve. 213 00:11:05,415 --> 00:11:06,917 Zaman ayırdığın için sağ ol. 214 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 Şimdi gerçekler elinizde. 215 00:11:09,544 --> 00:11:10,545 SENDİKAYA HAYIR!! 216 00:11:10,629 --> 00:11:13,590 Nasıl kullanacağınızı seçmek size kalmış. Teşekkürler. 217 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 - Teşekkürler, Tanrım. - Biliyorum, aynen. 218 00:11:17,219 --> 00:11:19,513 Affedersiniz. Kusura bakmayın millet. 219 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 Ama öncesinde, bazı meseleleri toplantı sonunda 220 00:11:22,265 --> 00:11:24,267 konuşabileceğimizi belirttiniz. - Sağ ol, Jonah. 221 00:11:24,518 --> 00:11:25,685 - Üzgünüm. - Kesinlikle. 222 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 Cloud Nine açık kapı politikasına sahip. 223 00:11:27,813 --> 00:11:30,065 Harika! Bazılarımız, çalışanlar için 224 00:11:30,565 --> 00:11:33,777 ücretli hamilelik izni olasılığı hakkında konuşuyordu. 225 00:11:33,944 --> 00:11:36,905 Biliyorsunuz ki, Cloud Nine kendini çalışanlarının refahı 226 00:11:36,988 --> 00:11:39,032 ve değerlerine adamıştır. Tamam mı? Teşekkürler. 227 00:11:39,741 --> 00:11:41,868 Biraz daha açık konuşabilir misin? 228 00:11:42,452 --> 00:11:43,954 - Bunu sevdim. - Harika. 229 00:11:44,329 --> 00:11:48,375 Buluta tüm bu renkleri ekleyen bu tarz tutku ve bütünlüğü severiz. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,503 Harika ama aslında bir şey söylemiyorsun. 231 00:11:51,795 --> 00:11:53,338 Çünkü gerçekten dinliyorum. 232 00:11:53,880 --> 00:11:55,048 Ne fark ettim biliyor musun? 233 00:11:55,465 --> 00:11:59,469 Hepinize birer tane daha yetecek kadar çörek var. Değil mi? 234 00:11:59,719 --> 00:12:04,224 - Tadını çıkarın arkadaşlar. Sıra olun. - Millet, çörekler saatlerdir buradaydı. 235 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Toplantı şaka gibiydi. 236 00:12:14,568 --> 00:12:17,279 Cheyenne için hiçbir şey yapmayacaklar. Umursamıyorlar. 237 00:12:17,529 --> 00:12:18,822 Bunu şimdi mi fark ettin? 238 00:12:19,072 --> 00:12:22,409 Kremalı çörek bile değil, sade çörek ısmarlayan bir şirket. 239 00:12:22,826 --> 00:12:26,121 Bu sadece Cheyenne ile ilgili değil, hepimizle ilgili. 240 00:12:26,288 --> 00:12:28,623 Biz bu şirketin yürümesini sağlayan insanlarız. 241 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 Bize daha iyi davranmaya başlamaları gerekiyor. 242 00:12:30,834 --> 00:12:33,420 Mesela, Mateo, dün şirket ile ilgili yakındığın şey neydi? 243 00:12:34,087 --> 00:12:35,255 - Hatırladın mı? - Evet. 244 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 - Neden müşterilerimiz bu kadar çirkin? - Evet. 245 00:12:38,300 --> 00:12:40,385 Hayır. Personel yardımı yapmamak için 40 246 00:12:40,469 --> 00:12:42,846 saatten az çalıştırmaları ile ilgili olan. 247 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Evet, doğru. O da berbat. 248 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 - Beş senedir zam almadım. - Buyur işte. 249 00:12:48,393 --> 00:12:51,438 Yani, şikâyet ettiğimden değil, üzgünüm, saçmalıyorum. Pardon. 250 00:12:51,646 --> 00:12:54,357 Hayır. Bunları konuşuyor olmamız gerekiyor. 251 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 Sanki hiç kozumuz yokmuş gibi. 252 00:12:57,110 --> 00:13:01,114 - Belki gerçekten de sendika kurmalıyız. - Tamam. Sakin ol. 253 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Dostum, buradaki herkesi birlik olmaya ikna edemezsin. 254 00:13:04,284 --> 00:13:06,870 Yaz barbekümüz için yapacağımız temaya bile karar veremedik. 255 00:13:07,245 --> 00:13:10,790 "Harry Potter Denizi Altında 1980'ler Arap Gecesi" ile sonlandı. 256 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 Her şeyin aynen olduğu gibi kalmasını mı istiyorsun? 257 00:13:13,877 --> 00:13:16,630 Bu çok saçma. Ya Rosa Parks... 258 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 Anladım. Heyecanlandım, pardon. 259 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 Şuna bak. Bay Büyük Pantolon. 260 00:13:22,802 --> 00:13:25,764 Sadece hata yapmamızı bekliyor, böylece çekici indirebilir. 261 00:13:26,264 --> 00:13:29,851 - Bence sadece kahve içiyor. - Haydi ama! 262 00:13:30,477 --> 00:13:32,062 Bay Büyük Pantolon. 263 00:13:32,604 --> 00:13:35,148 Sadece o büyük eski sosisini sallayıp duruyor. 264 00:13:35,690 --> 00:13:36,983 Yine sosise geri döndük. 265 00:13:37,609 --> 00:13:38,777 Teşekkürler. 266 00:13:40,111 --> 00:13:42,906 Al, bunları okuman için sana vermem gerektiği söylendi. 267 00:13:43,323 --> 00:13:46,243 Çünkü artık yeni işim bu. Kağıtları getirip götürmek. 268 00:13:47,786 --> 00:13:49,913 Şuna bak. Başardım. 269 00:13:50,872 --> 00:13:53,458 - Birini okumak ister misin? - Ben mi? 270 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Yani, patron olmak gibi değil 271 00:13:55,627 --> 00:13:58,088 ama bir çeşit "Tanrı sesi" niteliği var. 272 00:13:58,171 --> 00:13:59,422 Herkes dinlemek zorunda. 273 00:14:03,718 --> 00:14:05,595 "Cloud Nine müşterilerinin dikkatine, 274 00:14:05,720 --> 00:14:09,724 tüm ambalaj kağıtlarında ve hediye paketlerinde yüzde on indirimimiz var. 275 00:14:09,891 --> 00:14:11,726 Gelin bu eşsiz fırsatı inceleyin." 276 00:14:14,604 --> 00:14:15,897 Güçlü hissettiriyor, değil mi? 277 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Hayır. Daha önce hiç sesimin bu kadar zayıf ve tiz olduğunu fark etmemiştim. 278 00:14:20,735 --> 00:14:22,904 Hayır, güzel bir sesin var. 279 00:14:23,154 --> 00:14:25,115 Beni aşağılamayı başardın. 280 00:14:25,657 --> 00:14:28,827 "Beni aşağılamayı başardın." Bu benim. Kulağa böyle geliyorum. 281 00:14:28,994 --> 00:14:30,745 - Öyle gelmiyorsun. - Beni konuşturmayı kes! 282 00:14:31,162 --> 00:14:32,330 Bu tam bir kâbus. 283 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 - "Sendikalaşma niyeti." - Evet. 284 00:14:35,500 --> 00:14:37,836 "Uluslararası Temizlik Çalışanları Kardeşliği." 285 00:14:37,961 --> 00:14:40,839 Onu internetten aldım. Karalayıp "Cloud Nine" yazacağım. 286 00:14:40,922 --> 00:14:44,009 Pardon, bugünkü aşırı erken ve sıkıcı toplantıya katıldın mı? 287 00:14:44,259 --> 00:14:46,469 Evet, oradaydım ve tek yaptığı biz 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,180 değiştirmedikçe hiçbir şeyin değişmeyeceğini doğrulamak oldu. 289 00:14:49,306 --> 00:14:51,891 Eğer Cheyenne'e yardım etmek istiyorsan yolu bu. 290 00:14:51,975 --> 00:14:54,519 - Hayır, bu aptalca. - Denemeye değer. 291 00:14:54,686 --> 00:14:58,523 Hayır! Şirketi arama konusunda da böyle dedin. 292 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Her şey denemeye değmez. 293 00:15:00,400 --> 00:15:03,862 Üzgünüm, çevremdekilerin yardımıma ihtiyacı varken bir şey yapmadan 294 00:15:04,029 --> 00:15:05,405 öylece duran biri değilim. 295 00:15:06,781 --> 00:15:09,909 Tamam. Evet, anladım. Kafanda tüm işçilerle greve yürürken 296 00:15:10,160 --> 00:15:14,289 öncülük ettiğin ve adamı aşağı indirdiğin dramatik bir 297 00:15:14,456 --> 00:15:16,374 görüntü var. 298 00:15:16,458 --> 00:15:19,919 Sana bir şey söyleyeyim. Gerçek insanların işi tehlikede. 299 00:15:20,086 --> 00:15:24,174 Sen zeki ve pragmatik olanken, benim aptal bir idealist olarak 300 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 resmedilmemden bıktım usandım. 301 00:15:26,009 --> 00:15:27,469 Ben aptalsın demiyorum. 302 00:15:27,594 --> 00:15:29,679 Gerçek dünyanın nasıl işlediğini bilmiyorsun diyorum. 303 00:15:29,804 --> 00:15:32,349 Gerçek dünyanın nasıl işlediğini bilmek ve bunu 304 00:15:32,515 --> 00:15:34,517 değiştirmeye cesaret edememek farklı şeyler. 305 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 - Tamam - Bebeği mi doğuruyor? 306 00:15:38,521 --> 00:15:40,023 Evet. Sanırım. 307 00:15:40,357 --> 00:15:41,650 - Sence biz... - Evet. 308 00:15:48,823 --> 00:15:50,700 Cheyenne, o çok güzel. 309 00:15:51,242 --> 00:15:52,619 Harmonica. 310 00:15:54,120 --> 00:15:55,872 Bebeğimi vaftiz etmez misin lütfen? 311 00:15:56,206 --> 00:15:58,708 Özür dilerim, alışkanlık. 312 00:15:59,334 --> 00:16:02,629 Glenn, eğer senin içinde uygunsa yarın on dakika geç kalabilirim. 313 00:16:02,796 --> 00:16:03,838 - Cheyenne... - Ne? 314 00:16:03,963 --> 00:16:05,423 ...yarın işe gelmiyorsun. 315 00:16:05,715 --> 00:16:06,925 Paraya ihtiyacım var. 316 00:16:07,092 --> 00:16:09,552 Hem, o zamana dek kanaman çoğunlukla biter dediler. 317 00:16:09,719 --> 00:16:12,430 Yine de bebekle birlikte olmalısın. 318 00:16:12,597 --> 00:16:14,474 Sorun değil. Annem ona bakar. 319 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 Ayrıca ona giysilerimden bırakacağım, 320 00:16:16,643 --> 00:16:18,770 Böylece kokumu öğrenmeye başlayabilir. 321 00:16:22,190 --> 00:16:24,109 Cheyenne, bu kabul edilemez. 322 00:16:24,317 --> 00:16:26,236 Bizi işimizden alıkoydun, 323 00:16:26,403 --> 00:16:28,571 içindekileri yerlere saçtın. 324 00:16:28,738 --> 00:16:30,782 Şimdi de çocuğunu işe getirdin. 325 00:16:30,990 --> 00:16:32,909 - Glenn, ne yapı... - Hayır, ciddiyim. 326 00:16:33,159 --> 00:16:37,372 Açığa alındın. Dört haftalığına. Ücretli olarak. 327 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 - Ama ben... - Ama ne? 328 00:16:40,667 --> 00:16:43,753 Altı hafta mı yapmak istiyorsun? Tamam, iyi. 329 00:16:44,003 --> 00:16:46,923 Altı hafta açığa alındın. Devam edeyim mi küçük hanım? 330 00:16:48,425 --> 00:16:50,885 - Hayır, böyle iyi. - İyi. 331 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 Gitmeye hazırım. 332 00:16:53,304 --> 00:16:54,639 - Sağ ol. - Hoşça kal Harmonica. 333 00:16:54,723 --> 00:16:55,640 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 334 00:16:55,765 --> 00:16:57,392 - Tebrikler. - Görüşürüz. 335 00:16:59,811 --> 00:17:00,770 Evet. 336 00:17:01,604 --> 00:17:03,148 Hey, Glenn. 337 00:17:03,523 --> 00:17:06,401 Sadece orada yaptığının harika olduğunu söylemek istedim. 338 00:17:06,693 --> 00:17:07,902 Teşekkürler. 339 00:17:07,986 --> 00:17:10,697 Merak etme. Cheyenne'in yokluğunu fark etmeyeceksin. 340 00:17:11,114 --> 00:17:14,242 Merak etmiyorum. Artık benim problemim değil. 341 00:17:15,410 --> 00:17:18,538 - Ne demek istiyorsun? - Evet. Beni gönderiyorlar. 342 00:17:18,830 --> 00:17:20,081 - Ne? - Evet. 343 00:17:20,290 --> 00:17:22,584 Seni öylece kovamazlar. Hayatını buraya adadın. 344 00:17:22,792 --> 00:17:27,422 Merak etme. Sürekli mağazada olacağım. Sadece müşteri olarak. 345 00:17:27,964 --> 00:17:31,926 "Hey, diş ipini nerede bulacağımı söyler misin?" gibi şeyler derim. 346 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 Büyük ihtimalle demem çünkü zaten yerini biliyorum. 347 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Tabii, sen yerini değiştirmezsen. 348 00:17:37,891 --> 00:17:39,851 Ne? Ne diyorsun sen? 349 00:17:40,143 --> 00:17:43,313 Yerime geçmesi için bir öneri yapmak ister miyim diye sordular. 350 00:17:43,480 --> 00:17:45,857 Kimse mağazayı senden daha iyi bilmiyor. 351 00:17:47,400 --> 00:17:50,695 - Hayır, bunu yapmayacağım. - O zaman başka birini alırlar. 352 00:17:50,862 --> 00:17:52,947 Umrumda değil Glenn. Senin işini almıyorum. 353 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Amy, bekle. 354 00:17:54,783 --> 00:17:57,994 Yarın, birisi bu koltukta oturacak. 355 00:17:58,244 --> 00:18:02,248 Bu kişi, mağazadaki herkesle ilgilenmek zorunda. 356 00:18:02,707 --> 00:18:06,336 Yabancı birindense senin olmanı tercih ederim. 357 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 Amy, sen bir lidersin. 358 00:18:12,634 --> 00:18:17,722 Buradakilerin de bir lidere ihtiyacı var. Bunu yapabilir misin? 359 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Evet. Yapabilirim. 360 00:18:28,441 --> 00:18:30,610 - Jonah... - Yanlış yaptığımı düşünüyorsun 361 00:18:30,735 --> 00:18:34,197 ama geniş ve alçak dizersek düşmeye daha az meyilli olurlar. 362 00:18:36,449 --> 00:18:38,076 - Sorun ne? - Glenn'i kovdular. 363 00:18:38,910 --> 00:18:42,622 - Ne? - Evet. Hani şu grev vardı ya... 364 00:18:44,415 --> 00:18:45,667 - Mateo. - Evet. 365 00:18:45,834 --> 00:18:47,210 Glenn kovuldu. Grev yapıyoruz. 366 00:18:47,335 --> 00:18:49,128 - Geliyor musun? - Evet. 367 00:18:53,842 --> 00:18:56,135 Üzgünüm, Teal ve Green öyküsü çalıyordum. 368 00:18:56,970 --> 00:19:01,474 Garrett, tüm elemanlar erken çıkıyor çünkü grev yapacaklar. 369 00:19:02,100 --> 00:19:04,686 - Çünkü Glenn kovuldu. - Elbette, dostum, bana uyar. 370 00:19:30,920 --> 00:19:33,673 Kredi kartım hâlâ sizde. Kime diyorum? 371 00:19:39,178 --> 00:19:41,556 YARDIMA MI İHTİYACINIZ VAR? 372 00:19:50,106 --> 00:19:51,858 Hayır. Bunu yapmanıza gerek yok. 373 00:19:52,233 --> 00:19:54,694 Tamam, bakın. Glenn için kızgın olmanızı anlıyorum. 374 00:19:54,777 --> 00:19:56,112 Biliyorum ve anlıyorum. 375 00:19:56,654 --> 00:19:58,156 Hayır, haydi ama. Şirket önemser. 376 00:19:59,198 --> 00:20:05,496 Elbette, Glenn. Kendine yepyeni bir araba al, sadece bu seferlik. 377 00:20:05,663 --> 00:20:08,833 İş iyi gidiyor, ne kötü gidebilir ki? 378 00:20:15,924 --> 00:20:17,216 Bu işe yarayacak mı? 379 00:20:18,176 --> 00:20:21,304 Bilmiyorum ama denemeye değer, değil mi? 380 00:20:22,263 --> 00:20:24,390 Peki şimdi ne olacak? 381 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 Dikkat, lütfen dinleyin. 382 00:20:44,243 --> 00:20:45,870 Söylemek istediğim bir şey var. 383 00:20:46,871 --> 00:20:50,249 Korktuğunuzu biliyorum. Bu büyük bir an. 384 00:20:51,209 --> 00:20:56,339 Ancak içiniz rahat olsun, Cloud Nine siz olmadan da iyi olacak. 385 00:20:56,589 --> 00:20:57,924 - Haydi ama, Dina. - Dina! 386 00:20:58,091 --> 00:21:00,802 Her neyse, giriş kartlarınızı etkisiz hâle getirdim 387 00:21:00,969 --> 00:21:03,304 ve son ödemenizi, yeleklerinizin ücreti 388 00:21:03,429 --> 00:21:05,431 kesilince postayla alacaksınız. 389 00:21:05,807 --> 00:21:10,103 Kişisel değil, size iyi şanslar diliyorum ama yönetmem gereken bir mağaza var. 390 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 Teşekküler, bu beni gerçekten neşelendirdi. 391 00:21:17,568 --> 00:21:19,195 Ayrıca eşsiz bir gün diliyorum.