1 00:00:01,043 --> 00:00:03,129 "클라우드 9 슈퍼스토어" 2 00:00:14,932 --> 00:00:15,933 이거 좋네요 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,352 열심히 일한 후에 동료들과 함께 갖는 휴식시간이라 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,813 마침내 여기 적응한 것 같아요 5 00:00:21,564 --> 00:00:23,482 적응하는 때는 당신이 정하는 게 아니죠 6 00:00:23,649 --> 00:00:27,027 - 우리가 알려줄게요 - 익숙해지고 있다는 말이에요 7 00:00:29,989 --> 00:00:31,615 종일 서 있는 건 익숙해지지 않지만요 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,367 난 그런 문제는 없죠 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,327 운이 좋네요, 친구 10 00:00:38,205 --> 00:00:41,751 잘된 일이라는 게 아니라... 운이 좋은 건 아니고... 11 00:00:41,917 --> 00:00:43,419 그럼 내가 운이 없다고 생각해요? 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,422 무슨 말인지 알잖아요 그냥 관용적으로 하는 말이죠 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,424 그냥 지금 입 닫지그래요? 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,718 있죠, 당신 발이 아프다니 정말 이상하네요 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,095 왜냐하면 내가 볼 때마다 당신은 앉아 있는 것 같았거든요 16 00:00:53,179 --> 00:00:57,308 - 임신 6개월에 일해봐요 - 맞아요, 그건 정말 지독하죠 17 00:00:57,475 --> 00:01:00,478 - 당신도 임신한 줄 몰랐네요 - 예전에요, 19살 때 18 00:01:00,603 --> 00:01:02,897 그 뒤 딸을 낳았죠 지금은 임신 안 했어요 19 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 - 참 고맙기도 하셔라 - 임산부 같다는 말은 아니고 20 00:01:05,733 --> 00:01:07,526 - 제 말은... - 입 닫아요, 입 닫으라고 21 00:01:07,610 --> 00:01:09,403 당신한테 애가 있는 줄 몰랐어요 22 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 있잖아요, 그건... 난 멋진 일이라고 생각해요 23 00:01:11,405 --> 00:01:15,075 정말로요, 난 싱글맘들에게 경외심을 갖고 있거든요 24 00:01:15,618 --> 00:01:17,119 난 결혼했어요 25 00:01:18,037 --> 00:01:19,747 그냥 입 닫고 있었어야죠 26 00:01:19,914 --> 00:01:21,624 왜 싱글맘들을 경외하죠? 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,668 아이를 갖는 건 정말 용감한 일이라 생각하거든 28 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 특히 네 나이에는 29 00:01:26,629 --> 00:01:30,174 아기를 가지려던 건 아니었어요 다 섹스 때문이죠 30 00:01:32,218 --> 00:01:34,303 맞아 그렇지 31 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 하지만 용감하게도 낳기로 했잖아 32 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 낙태 클리닉까지 태워줄 사람이 없었거든요 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,143 앞으로 필요하게 되면... 34 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 조나, 그런 도움은 안 주는 게 좋을 텐데 35 00:01:43,646 --> 00:01:46,148 우리 직원을 낙태 클리닉으로 나르다니 36 00:01:46,232 --> 00:01:47,775 아뇨, 차를 태워줘야 할 일이 생기면요 37 00:01:47,858 --> 00:01:50,861 자궁암 검사는요? 그건 태워줄 수 있어요? 38 00:01:51,028 --> 00:01:53,489 1년에 한 번 하라지만 난 추가로 하고 싶어요 39 00:01:53,697 --> 00:01:56,075 모든 게 다 제대로인지 확실히 해야죠 40 00:01:56,242 --> 00:01:57,660 좋아 그냥 말하지 41 00:01:57,827 --> 00:02:00,579 자네가 직장 동료들을 어디로 태워주든 상관없어 42 00:02:00,746 --> 00:02:02,122 낙태 클리닉만 빼고 43 00:02:02,289 --> 00:02:04,875 젠장, 직장에서 낙태에 관한 사적인 의견을 44 00:02:04,959 --> 00:02:08,212 - 말하면 안 돼요 - 낙태 얘기는 조나가 꺼냈어 45 00:02:08,379 --> 00:02:10,256 회사에 보고하라고 아주 애원을 하시네요 46 00:02:10,381 --> 00:02:12,258 낙태란 단어를 말하는 건 괜찮아! 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 이 대화 전부 녹음하고 있어요 48 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 - 전화기에 대고 말씀하시죠 - 낙태 49 00:02:16,971 --> 00:02:18,556 대단히 고마워요 자기 무덤을 팠네요 50 00:02:18,722 --> 00:02:23,435 슈퍼스토어 51 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 믿을 수가 없을 정도죠? 52 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 정말 아주 비슷해요 53 00:02:29,650 --> 00:02:31,110 난 모르겠는데요 54 00:02:31,235 --> 00:02:33,696 당신이 처음 일 시작했을 때 낯익었던 이유를 이제 알겠어요 55 00:02:33,779 --> 00:02:36,740 처음엔 같은 중학교에 다닌 백인 녀석인 줄 알았거든요 56 00:02:36,824 --> 00:02:38,617 크리스 크로스처럼 바지를 거꾸로 입던 친구였죠 57 00:02:38,701 --> 00:02:40,244 그게 아니라 바로 이거였어요 58 00:02:40,411 --> 00:02:43,122 백인 남성 마네킹이잖아요 59 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 내가 그렇게 보인다면 60 00:02:45,457 --> 00:02:49,169 - 그건 당신이나 그런 거죠 - 아니, 그 이상이에요 61 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 눈도 그렇고 코도 62 00:02:52,339 --> 00:02:54,633 그리고 저 표정에 뭔가 있어요 63 00:02:54,800 --> 00:02:57,177 저걸 보면 좀... 64 00:02:57,344 --> 00:02:59,889 - 패주고 싶은 얼굴이죠 - 좀 그래요 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 난 아무것도 모르겠는데요 66 00:03:01,974 --> 00:03:04,143 내가 보기엔 그러니까... 67 00:03:04,351 --> 00:03:07,104 오히려 톰 크루즈랑 닮은 것 같은데요 68 00:03:08,689 --> 00:03:11,066 - 당신이 톰 크루즈 닮았다고? - 마네킹이... 69 00:03:11,150 --> 00:03:13,068 자기도취 끝내주네요 70 00:03:13,152 --> 00:03:14,695 난 덴절 워싱턴 닮은 것 같아요 71 00:03:14,862 --> 00:03:16,322 난 셀마 헤이엑 닮았어요 72 00:03:16,488 --> 00:03:18,157 가요, 덴절 다시 일하러 가자고요 73 00:03:18,324 --> 00:03:19,325 좋아요, 셀마 74 00:03:19,491 --> 00:03:21,493 - 내 말은 마네킹이... - 톰 크루즈 75 00:03:25,831 --> 00:03:26,999 "입양 안내" 76 00:03:27,082 --> 00:03:29,585 내 아기를 낯선 이에게 주면 기분이 이상할 거예요 77 00:03:29,752 --> 00:03:32,671 하지만 내가 엄마가 될 준비가 됐는지 모르겠어요 78 00:03:32,838 --> 00:03:34,840 어떤 기분인지 알아 79 00:03:35,007 --> 00:03:38,719 엠마를 가졌을 때 19살이었어 어떤 건지도 모르고 했지 80 00:03:39,219 --> 00:03:41,805 아이가 나보단 나은 인생을 살면 좋겠다는 생각뿐이었어 81 00:03:42,681 --> 00:03:44,475 네 누가 알겠어요? 82 00:03:44,642 --> 00:03:48,103 내 아기가 커서 언젠가 부점장이 될지도 모르죠 83 00:03:48,687 --> 00:03:52,858 그래, 아니면 더 큰 꿈을 꿀 수도 있고 84 00:03:53,025 --> 00:03:55,069 매니저는 글렌이잖아요 85 00:03:56,195 --> 00:03:57,404 그래 86 00:03:57,780 --> 00:04:00,032 결정을 빨리 내릴 필요는 없어 87 00:04:00,199 --> 00:04:02,576 얘기하고 싶어지면 언제든 들어줄게 88 00:04:02,743 --> 00:04:03,911 고마워요 89 00:04:06,455 --> 00:04:09,249 얘기 나누고 싶으면 나도 있어 90 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 난 위탁 아동을 많이 길러봤거든 91 00:04:12,920 --> 00:04:15,422 고마워요, 점장님 정말 고마워요 92 00:04:15,589 --> 00:04:19,385 그리고 만약 입양시키기로 결정했지만 93 00:04:19,510 --> 00:04:22,388 낯선 이가 꺼려진다면 94 00:04:22,554 --> 00:04:25,724 제루샤랑 내가 입양할 수도 있어 95 00:04:26,183 --> 00:04:27,476 정말요? 96 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 우린 늘 우리 자식을 원했지 97 00:04:29,812 --> 00:04:32,606 위탁 아동도 우리에게 축복 같은 존재야 98 00:04:32,773 --> 00:04:37,027 하지만 그런 거 있잖아 평생 중고차만 몰았다면 99 00:04:37,444 --> 00:04:41,365 한 번쯤은 새 차를 가져보는 것도 좋겠지 100 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 공장에서 바로 나온 거로 101 00:04:43,075 --> 00:04:46,578 온통 흠집이 나지 않은 거 102 00:04:47,621 --> 00:04:50,791 알았어요, 고마워요 점장님을 염두에 둘게요 103 00:04:50,958 --> 00:04:52,418 좋아 104 00:04:52,584 --> 00:04:55,963 물론 자네한테 달린 거지 갈게 105 00:05:03,887 --> 00:05:05,472 "직원 전용" 106 00:05:06,640 --> 00:05:09,143 완전 똑같아요 진짜 근사하네요 107 00:05:09,309 --> 00:05:12,855 잘 왔어요, 새 직원이에요 조나, 조나랑 인사해요 108 00:05:13,022 --> 00:05:14,898 마네킹에... 내 옷을 입혔군요 109 00:05:15,065 --> 00:05:16,942 재미있네요 이름표도 그렇고... 110 00:05:17,109 --> 00:05:19,945 - 다 날 닮았다고 생각해요? - 꼭 그렇지는 않아요 111 00:05:20,070 --> 00:05:22,156 당신은 좀 더 이렇죠 '나예요, 조나' 112 00:05:22,281 --> 00:05:24,199 '난 크루아상 먹는 걸 좋아하죠' 113 00:05:25,868 --> 00:05:27,036 내가 그러나요? 114 00:05:27,161 --> 00:05:28,579 당신이 할 법한 소리죠 115 00:05:28,746 --> 00:05:30,664 맞아요, '이 다큐멘터리 본 적 있어요?' 116 00:05:30,831 --> 00:05:32,499 '당신 인생을 바꿀 거예요!' 117 00:05:33,792 --> 00:05:35,461 좀 영국인 같네요 118 00:05:35,586 --> 00:05:39,298 '난 재즈 좋아하는 척하죠 세련돼 보이니까' 119 00:05:39,465 --> 00:05:42,593 '난 조나예요 바나나 껍질을 이상하게 까죠' 120 00:05:42,760 --> 00:05:44,970 그건 사실 생활의 지혜예요 121 00:05:45,179 --> 00:05:48,182 '꼭지가 천연의 손잡이가 되죠' 122 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 '그래서 원숭이들이 그렇게 하는 거예요' 123 00:05:53,687 --> 00:05:56,690 다큐멘터리에서 봤어요 124 00:06:01,445 --> 00:06:04,364 아니야, 여보 또 다른 위탁 아동이 아니라고 125 00:06:04,531 --> 00:06:07,284 우리 자식이 될 거야 126 00:06:08,410 --> 00:06:11,330 아직 성별은 몰라 127 00:06:11,538 --> 00:06:13,082 하지만 그 친구 꿈에 128 00:06:13,248 --> 00:06:15,876 채닝 테이텀이 나와서 아들이라고 했대 129 00:06:18,337 --> 00:06:19,421 깜짝이야! 130 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 아무나 데려갈 수 있는 아기가 있다던데 131 00:06:24,343 --> 00:06:27,596 네, 그냥 생각 중이에요 입양에 대해서요 132 00:06:27,763 --> 00:06:30,682 힘든 결정이에요 난 어린데 책임이 막중해요 133 00:06:30,766 --> 00:06:32,142 하지만 동시에 어쩌면... 134 00:06:32,351 --> 00:06:34,144 나도 입후보하고 싶어 135 00:06:34,228 --> 00:06:35,813 - 부점장님요? - 10살 때부터 136 00:06:35,979 --> 00:06:39,399 아기는 내 인생 설계의 일부였어 내 마음엔 애정이 넘쳐나 137 00:06:39,525 --> 00:06:41,985 잘 생각해봐 내 무릎은 진짜 편해 138 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 애든 어른이든 트림도 잘 시키고 벌써 젖도 나와 139 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 곰팡이 치료약의 부작용이지 140 00:06:47,699 --> 00:06:49,243 - 멋지네요 - 멋지진 않지 141 00:06:49,326 --> 00:06:51,245 역겨워 솔직히 말하라면 142 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 하지만 이런 경우엔 유용하지 143 00:06:53,122 --> 00:06:55,165 요점은 만약 입양을 택하게 되면 144 00:06:55,249 --> 00:06:57,292 나보다 훨씬 못한 사람을 만날 수도 있다는 거야 145 00:06:58,585 --> 00:07:01,922 예를 들면, 점장처럼 말이야 나보다 훨씬 못하지 146 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 안녕, 있죠 그 마네킹 일 말인데요 147 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 미안해요 다들 그냥 장난친 거예요 148 00:07:08,554 --> 00:07:11,014 네, 알아요 반응할 필요도 없었는데 149 00:07:11,181 --> 00:07:12,224 아직 여기선 신참이니까 150 00:07:12,391 --> 00:07:15,018 예민한 사람이라고 인식되면 안 되죠 151 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 인식요? 152 00:07:16,311 --> 00:07:18,939 그런 거 있잖아요 개릿은 재미있는 사람이고 153 00:07:19,106 --> 00:07:21,900 점장은 친절하고 샤이엔은 발랄하고 귀엽고 154 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 캐럴은 모든 것에 '해시태그' 하는 사람이고 155 00:07:24,153 --> 00:07:25,904 난 뭐죠? 156 00:07:26,071 --> 00:07:29,241 당신은 책임감 덩어리요 157 00:07:31,118 --> 00:07:32,536 책임감 덩어리요? 158 00:07:32,703 --> 00:07:35,581 좋은 쪽으로요 기숙사의 사감 같아요 159 00:07:35,747 --> 00:07:36,748 다들 좋아하지만 160 00:07:36,915 --> 00:07:39,293 파티의 활력소가 될 거라고는 생각하지 않죠 161 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 이런, 기운 내요 162 00:07:42,629 --> 00:07:45,924 당신은 맨날 농담이나 하는 사람은 아니라는 것뿐이에요 163 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 난 적어도 장난 정도는 받아들일 줄 아는데요 164 00:07:50,762 --> 00:07:52,055 나야말로 장난을 잘 받아들이죠 165 00:07:52,181 --> 00:07:54,266 - 그래요? - 네, 형들이 있거든요 166 00:07:54,349 --> 00:07:57,561 - 장난해도 꿈쩍 안 해요 - 꿈쩍도 안 한다고요? 167 00:07:57,644 --> 00:07:59,563 아뇨, 전혀요 난 괜찮아요 168 00:08:00,105 --> 00:08:03,734 - 다행이네요, 좋은 정보예요 - 네, 좋은 정보죠 169 00:08:05,235 --> 00:08:07,863 그게 왜 좋은 정보죠? 뭐에 좋은데요? 170 00:08:10,699 --> 00:08:12,492 잠자는 사자를 건드렸군요 171 00:08:13,327 --> 00:08:15,704 괜찮아요 재미있잖아요 172 00:08:16,288 --> 00:08:19,374 난 괜찮아요 이거 괜찮다고요 173 00:08:20,542 --> 00:08:22,169 왜 바나나를 거꾸로 들고 있죠? 174 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 거꾸로 드는 건 인간들이에요 175 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 "클라우드 9 슈퍼스토어" 176 00:08:28,217 --> 00:08:33,222 공주님 생일 파티 물건은 이게 다인 것 같네요 177 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 고양이가 멋진 생일을 즐기기 바랍니다 178 00:08:40,187 --> 00:08:41,647 이게 놀리는 거예요? 179 00:08:42,105 --> 00:08:44,483 왜냐하면 피겨 스케이팅은 예술이기도 한 180 00:08:44,650 --> 00:08:46,068 몇 안 되는 스포츠 중 하나거든요 181 00:08:46,235 --> 00:08:48,570 오히려 감사해요 182 00:09:18,433 --> 00:09:21,103 - 그거 내가 도와줄게 - 고맙습니다 183 00:09:21,395 --> 00:09:23,689 내 아기일 수도 있잖아 184 00:09:25,023 --> 00:09:28,860 - 아니면 디나의 아기든지요 - 뭐? 185 00:09:29,027 --> 00:09:31,780 디나도 제 아기 입양에 관심이 있대요 186 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 디나가? 정말? 187 00:09:36,034 --> 00:09:37,744 자네 생각에 가장 좋은 쪽으로 해 188 00:09:37,828 --> 00:09:40,080 스트레스받진 말고 아기한테 안 좋아 189 00:09:45,752 --> 00:09:47,546 사랑해요, 엄마 190 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 아기가 울면 그렇게 할 건가? 191 00:09:52,259 --> 00:09:54,553 샤이엔의 아이를 내가 키울 거란 말을 들었나 보군요 192 00:09:54,636 --> 00:09:56,013 키우는 거 좋아하네 193 00:09:56,138 --> 00:09:58,265 아기에 대해선 아무것도 모르잖아 194 00:09:58,432 --> 00:10:00,559 포대기에 싸는 법은 알아? 195 00:10:00,642 --> 00:10:02,185 치포틀레에서 알바했었어요 196 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 부리토랑 원칙은 같죠 197 00:10:03,520 --> 00:10:04,980 싸개랑 속만 다르죠 198 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 게다가 육아는 본능으로 하는 거예요 199 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 난 오랫동안 본능이 있었어 200 00:10:09,234 --> 00:10:12,821 뒷구멍까지 본능으로 가득하다고 201 00:10:12,988 --> 00:10:14,364 그래요? 202 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 저건 점장님 아기예요 방금 뇌진탕 입었죠 203 00:10:19,911 --> 00:10:23,332 - 뭐? 저건 진짜도... - 두개 골절 204 00:10:23,498 --> 00:10:26,960 그건 다른... 내 아기 해치는 거 그만해! 205 00:10:27,127 --> 00:10:31,840 그러자 진짜 조나가 신부 조나 옆에 섰는데 206 00:10:32,007 --> 00:10:34,885 마치 진짜 조나가 신부 조나를 고릴라 신랑한테 207 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 넘기는 것 같았다니까요 208 00:10:37,429 --> 00:10:39,139 - 굉장했어요 - 이런 209 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 정말 재미있네요 210 00:10:40,515 --> 00:10:42,726 개릿, 교대 근무 배정 끝내줘요 211 00:10:43,352 --> 00:10:44,853 오늘 진짜 즐겁네요 212 00:10:45,479 --> 00:10:47,814 교대 근무 배정을 할 수도 있고 213 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 마카로니 치즈를 마저 먹을 수도 있는데 214 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 어떤 걸 할지 모르겠네요 215 00:10:54,237 --> 00:10:56,031 - 해요 - 좋아요 216 00:11:00,619 --> 00:11:02,662 레지, 나 이상하게 쳐다봤죠? 217 00:11:02,829 --> 00:11:04,873 육류 냉동고가 마음에 들었으면 좋겠군요 218 00:11:07,834 --> 00:11:09,211 "설사 잡지" 219 00:11:47,082 --> 00:11:48,458 좋아요 교대 근무 배정이에요 220 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 마지, 오늘 아침에 내가 노래하는데 조용히 하라고 했죠 221 00:11:51,711 --> 00:11:54,464 당신은 냉동고에서 물품 상자 풀도록 해요 222 00:11:55,215 --> 00:11:56,967 데릭도 냉동고 223 00:11:57,509 --> 00:12:00,345 나한테 쌀쌀맞은 레베카는 화장품 코너 224 00:12:01,179 --> 00:12:03,056 농담이에요 냉동고 225 00:12:03,223 --> 00:12:05,642 - 에이미는 어디 있죠? - 에이미는 바빠요 226 00:12:06,184 --> 00:12:08,019 그 말 한 당신도 냉동고예요 227 00:12:08,186 --> 00:12:11,731 난 직원들하고 어울리는 걸 정말 좋아하지 228 00:12:11,898 --> 00:12:14,860 그리고 때때로 그 아기의 아빠랑도 229 00:12:15,026 --> 00:12:18,196 서로 좀 더 잘 알 수 있게 말이야 230 00:12:18,405 --> 00:12:20,866 관계 형성 좋죠 친해져 보자고요 231 00:12:21,032 --> 00:12:23,827 책상이 엉망이라 미안해 232 00:12:23,994 --> 00:12:26,705 가족사진이 많아서 233 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 이건 애들이랑 해변에서 찍은 거야 234 00:12:30,709 --> 00:12:35,589 - 정말 특별한 순간을 나눴지 - 이 의자에 바퀴가 있어요? 235 00:12:36,006 --> 00:12:38,341 젠장, 진짜 호사스럽네요 웬일이래? 236 00:12:38,425 --> 00:12:39,718 고맙네 237 00:12:39,885 --> 00:12:42,137 디나가 아니라 점장님을 선택하게 하려는 거라면... 238 00:12:42,262 --> 00:12:46,224 절대 아니야, 그건 전적으로 자네들한테 달린 거잖아? 239 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 - 얼마나 부르려고요? - 뭐라고? 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 - 알잖아요, 배추 - 미안한데 그게... 241 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 돈을 말하는 거예요 242 00:12:52,272 --> 00:12:54,191 보, 우리 아기를 팔아선 안 된다고 봐 243 00:12:54,274 --> 00:12:55,901 네가 생각해낸 거면 너도 좋다고 했을걸 244 00:12:56,902 --> 00:12:58,653 이런 강아지 같은 경우가! 245 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 미안 내가 살펴봐야 해서 246 00:13:02,032 --> 00:13:05,243 하지만 뇌물에 대해 기꺼이 의논할 용의가 있어 247 00:13:05,494 --> 00:13:07,954 - 배추, 뇌물 배추 - 네 248 00:13:09,539 --> 00:13:12,167 안 돼, 멈춰 제발 249 00:13:13,210 --> 00:13:14,920 그만! 멈추라고 250 00:13:15,086 --> 00:13:16,838 다 괜찮아요, 진정해요 물러서요 251 00:13:17,005 --> 00:13:20,217 너무 꽉 찼다는 신호음이야 반드시... 252 00:13:20,300 --> 00:13:22,677 - 이걸 버려야... - 대체 무슨 짓을 한 거야? 253 00:13:22,844 --> 00:13:24,721 점장님, 정말 죄송해요 254 00:13:24,888 --> 00:13:27,557 무슨 짓을 한 거야? 맙소사! 저건 누구야? 255 00:13:28,058 --> 00:13:30,393 안 돼! 이 괴물! 256 00:13:30,560 --> 00:13:32,896 - 이 괴물! - 아무것도 아니에요 257 00:13:33,063 --> 00:13:34,814 대체 무슨 짓을 한 거야! 258 00:13:36,608 --> 00:13:38,068 맙소사! 259 00:13:40,529 --> 00:13:43,615 몇 가지 질문을 할게요 260 00:13:43,698 --> 00:13:45,825 어떤 부모님이 될 것인지에 관해서요 261 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 그러니까 정답 같은 건 없어요 262 00:13:48,119 --> 00:13:49,412 그냥 솔직하게 말해줘요 263 00:13:49,955 --> 00:13:53,291 좋아요, 첫 번째 질문 소아성애자인가요? 264 00:13:53,708 --> 00:13:55,460 - 아니 - 절대 아니지 265 00:13:56,211 --> 00:13:59,673 - 다행이군요, 지금까진 동점 - 네 266 00:14:00,298 --> 00:14:02,175 그 마네킹을 없애려던 건 267 00:14:02,300 --> 00:14:04,052 그것 때문에 주의가 산만해졌기 때문이에요 268 00:14:04,261 --> 00:14:06,429 그냥 인정해요 내 장난 때문에 열 받았다고 269 00:14:06,596 --> 00:14:08,473 예민한 사람인지도 모르겠다고요 270 00:14:08,598 --> 00:14:11,268 아뇨, 예민한 거랑 짜증 나는 거랑은 달라요 271 00:14:11,434 --> 00:14:14,229 누가 당신한테도 그러면 이해가 될걸요? 272 00:14:15,855 --> 00:14:17,315 뭐? 273 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 에이미, 여기서 뭐 해요? 274 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 아뇨, 조나 그건 나랑 하나도 안 닮았어요 275 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 내가 신경을 건드렸나 보네요 276 00:14:27,742 --> 00:14:30,745 이것 좀 봐요 에이미가 여기서 뭐 하는 거죠? 277 00:14:31,204 --> 00:14:32,831 - 저게 에이미라고요? - 네 278 00:14:32,998 --> 00:14:34,165 왜 저러나 몰라요 279 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 180cm에 금발이라니 완전히 딱이네요 280 00:14:36,960 --> 00:14:41,715 다른 게 없었어요 아니면 에이미 말대로... 281 00:14:45,176 --> 00:14:47,554 지금은 아무 생각이 안 나요 당신이 해요, 어서 282 00:14:47,971 --> 00:14:52,142 '나 보통 백인 여자처럼 생겼죠?' 283 00:14:53,977 --> 00:14:55,478 시도는 좋았어요 284 00:14:57,897 --> 00:14:59,858 두 사람과 함께하는 아이의 삶이 285 00:15:00,025 --> 00:15:02,861 어떨지 알고 싶네요 사는 동네는 어떻죠? 286 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 하얀 울타리가 쳐진 동네에 학교도 좋아 287 00:15:05,572 --> 00:15:07,907 '로스구아포스'라는 갱 알아? 288 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 그 친구들 근거지인데 우리는 합의를 봤지 289 00:15:11,244 --> 00:15:13,455 그러니 내 아기도 합의 대상이 되겠지 290 00:15:13,580 --> 00:15:15,123 좋아요 그럼 아기가 응가하면 291 00:15:15,290 --> 00:15:17,667 앞에서 뒤로 닦을래요? 아니면 뒤에서 앞으로 닦을래요? 292 00:15:17,792 --> 00:15:20,337 앞, 뒤에서 앞으로 앞에서 뒤로 293 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 - 완전히 초보네 - 최종 답변이야 294 00:15:22,422 --> 00:15:25,717 - 남자애야? 여자애야? - 적어둬, 좋은 답변이었어 295 00:15:26,551 --> 00:15:29,220 좋아요, 그럼 이런 경우에는 어떻게 할 거예요? 296 00:15:29,387 --> 00:15:31,306 당신이 방에서 춤추다가 297 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 실수로 아기 얼굴을 찼어요 298 00:15:33,683 --> 00:15:35,644 그럼 미안하다는 말을 어떻게 할래요? 299 00:15:41,066 --> 00:15:42,942 - 이봐요, 대장 - 안녕, 개릿 300 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 이거 좀 봐요 상어 공격 301 00:15:46,363 --> 00:15:48,615 그거 근사하네요 근데요, 탈의실에 302 00:15:48,698 --> 00:15:50,742 아무도 못 들어가는 거 알고 있어야 할 것 같은데요 303 00:15:50,825 --> 00:15:52,535 그래서 상황이 좀 이상해지고 있어요 304 00:15:52,661 --> 00:15:54,079 "탈의실" 305 00:15:54,537 --> 00:15:55,747 베티는 어디 있죠? 306 00:15:55,914 --> 00:15:58,625 베티는 레이디 가가에 대해서 나쁘게 말했다고 307 00:15:58,792 --> 00:16:00,460 마테오가 냉동고 근무에 배정했어요 308 00:16:00,627 --> 00:16:03,838 있잖아요, 이번엔 딴 사람이 수습하게 둬요 309 00:16:04,005 --> 00:16:05,507 이건 당신 탓이잖아요 310 00:16:05,590 --> 00:16:07,050 자기 일을 딴 사람한테 맡겼으니까요 311 00:16:07,133 --> 00:16:08,593 시시덕거리느라 바빠서 312 00:16:08,677 --> 00:16:12,305 뭐라고요? 시시덕거려요? 그게 대체 무슨 뜻이에요? 313 00:16:12,472 --> 00:16:14,391 다들 그러잖아요 시간 때우느라 314 00:16:14,474 --> 00:16:16,017 - 직장에서 시시덕거리는 거요 - 아니에요 315 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 난 언제든 대여섯 명이랑은 시시덕거리죠 316 00:16:18,895 --> 00:16:20,730 안녕, 제니퍼 잘 지내죠? 317 00:16:20,897 --> 00:16:23,692 그것참 대단하네요, 개릿 하지만 그런 거 아니에요 318 00:16:23,775 --> 00:16:25,652 난 조나랑 시시덕거리지 않아요 319 00:16:25,819 --> 00:16:29,364 이건 조나가 나보고 책임감 덩어리라고 해서예요 320 00:16:30,532 --> 00:16:32,075 - 설마 - 맞아요 321 00:16:32,200 --> 00:16:34,160 - '책임감 덩어리'라고 했다니 - 그러니까요 322 00:16:34,244 --> 00:16:35,704 왜 상어를 절단된 마네킹 다리에 323 00:16:35,870 --> 00:16:39,332 붙이는 건지 확실히 이해가 되네요 324 00:16:43,962 --> 00:16:47,924 부모로서 내 최고의 장점은 안정적이고 다정한 325 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 유부남이라는 거야 그래서 낯선 남자들이 326 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 매일 밤 내 집에서 어슬렁거리는 일도 없지 327 00:16:52,512 --> 00:16:54,723 한 사람뿐이었고 잠금장치 바꾼 후로는 없어요 328 00:16:54,889 --> 00:16:57,350 - 자네 뇌야말로 꽉 잠겼어 - 나한텐 현재 감옥에 간 329 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 위탁 아동은 없어요 330 00:16:59,102 --> 00:17:01,563 청소년 교정 시설이야 331 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 스스로 질문해봐 332 00:17:03,606 --> 00:17:05,400 사방에 장전된 총이 널려 있는 집에서 333 00:17:05,483 --> 00:17:09,237 애를 키우고 싶어? 아니면 점장 손에 키우고 싶어? 334 00:17:09,362 --> 00:17:11,948 나한테 손가락질하지 마 난 손가락 두 개로 할 거야 335 00:17:12,031 --> 00:17:13,241 - 어디 해보시죠 - 그래? 336 00:17:13,366 --> 00:17:14,743 - 맛이 어때? - 그거 알아요? 337 00:17:14,826 --> 00:17:16,911 - 그건 행동강령 위반이에요 - 위반이라고? 338 00:17:17,162 --> 00:17:18,580 - 확실해요, 네 - 그래? 339 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 - 누가 그걸 집어넣었는데? - 내가 넣었어요 340 00:17:20,415 --> 00:17:22,333 미안하다고 했잖아요 뭘 더 해야겠어요? 341 00:17:22,417 --> 00:17:25,211 그런 말을 하고 돌아다니는 건 경솔해요 342 00:17:25,336 --> 00:17:27,505 - 소문은 그렇게 시작된다고요 - 내 말은 그냥 343 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 당신이 약간 시시덕거렸다는 거예요 344 00:17:29,340 --> 00:17:31,342 휴게실에서 섹스했다는 게 아니라고요 345 00:17:31,718 --> 00:17:33,219 좀 되라 346 00:17:35,221 --> 00:17:39,267 - 안녕, 여러분 - 소문은 저렇게 시작되죠 347 00:17:40,351 --> 00:17:41,394 "섹스 인형" 348 00:17:41,478 --> 00:17:43,271 이건 그런 게 아니에요 349 00:17:43,521 --> 00:17:45,440 정말요? 내가 보기엔 당신이 섹스 인형을 350 00:17:45,523 --> 00:17:47,066 마치 에이미처럼 입혀놓은 것 같은데요 351 00:17:47,150 --> 00:17:48,860 아니에요 그런 건 꼭 스토커 같잖아요 352 00:17:49,027 --> 00:17:50,945 하지만 난 특별히 이 인형을 산 거예요 353 00:17:51,112 --> 00:17:52,739 에이미처럼 생겼으니까요 354 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 난 갈래요 세상에나, 사람들이 더 왔네요 355 00:17:55,575 --> 00:17:57,786 - 세상에 - 저거 에이미인 거예요? 356 00:17:57,911 --> 00:17:59,287 - 아니야 - 네, 맞아요 357 00:17:59,370 --> 00:18:02,332 에이미한테 복수하고 싶었는데 가게에 있는 마네킹은 358 00:18:02,415 --> 00:18:05,043 조금도 닮은 게 없잖아요 그 얘기 잠깐 해볼까요? 359 00:18:05,251 --> 00:18:07,796 왜 스페인 라틴계 마네킹은 없는 거죠? 360 00:18:07,962 --> 00:18:10,465 아니, 그 얘기는 안 할래요 이 얘기를 해보죠 361 00:18:10,548 --> 00:18:12,091 조나, 대체 무슨 일이에요? 362 00:18:12,383 --> 00:18:15,470 - 우리 인형도 다 있어요? - 아뇨 363 00:18:15,595 --> 00:18:18,014 점심시간 내내 여러 가게에 가봤는데 364 00:18:18,139 --> 00:18:21,017 섹스용품점을 지나다가 우연히 이걸 보게 됐어요 365 00:18:21,184 --> 00:18:24,562 - 봐요, 에이미랑 똑같잖아요 - 그래요, 똑같아요 366 00:18:25,313 --> 00:18:29,317 조나, 그것 좀 가려줄래요? 정말 부적절해요 367 00:18:31,152 --> 00:18:32,821 - 문제 해결 - 지금 장난해요? 368 00:18:32,987 --> 00:18:37,116 - 이건 성적인 게 아니에요 - 에이미, 엉덩이가 예쁘네요 369 00:18:41,955 --> 00:18:46,960 샤이엔, 아까는 우리가 좀 흥분했어 370 00:18:47,126 --> 00:18:49,754 무슨 일이 있어도 우린 네 곁에 있다는 게 중요하지 371 00:18:49,921 --> 00:18:51,923 우리는 네 아기에게 가장 좋은 쪽으로 하고 싶어 372 00:18:52,131 --> 00:18:55,051 그래서 우린 공동 양육에 동의했어 373 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 맞아, 밤과 주말에 교대로 볼 거야 374 00:18:58,471 --> 00:19:01,224 우리 둘 다 늦게까지 일해야 하면 375 00:19:01,391 --> 00:19:03,643 다른 사람이 집에 데려갈 수도 있어 376 00:19:03,768 --> 00:19:06,396 조나, 에이미, 개릿 모두 공평하게 377 00:19:06,563 --> 00:19:09,315 교실의 애완용 햄스터처럼 말이야 애들이 돌아가며 키우던 거 378 00:19:09,399 --> 00:19:11,276 일종의 '가게 애완 아기'가 되는 거지 379 00:19:11,442 --> 00:19:12,777 바로 그거야 380 00:19:12,944 --> 00:19:14,737 정말 감사해요 381 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 하지만 보랑 제가 키울래요 382 00:19:18,992 --> 00:19:21,786 정말이야? 아기에게 가장 좋은 게 뭔지 생각해 383 00:19:22,120 --> 00:19:23,913 그러고 있어요 384 00:19:25,123 --> 00:19:28,960 그리고 말이죠 우린 괜찮을 것 같아요 385 00:19:31,170 --> 00:19:33,590 그럼 난 오늘 종일 시간 낭비만 한 거군 386 00:19:42,640 --> 00:19:44,225 놓치지 않아 다행이에요 387 00:19:46,436 --> 00:19:48,438 - 이게 뭐죠? - 영수증요 388 00:19:48,605 --> 00:19:51,190 그 인형을 반품했다는 증거죠 389 00:19:53,526 --> 00:19:55,612 반품 수수료로 400달러나 물었어요? 390 00:19:55,778 --> 00:19:58,197 실은 인형값보다 더 나갔죠 391 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 중고 섹스 인형 부품 시장은 크지 않은가 봐요 392 00:20:04,537 --> 00:20:10,335 아무튼 난 오늘 일이 진짜로 뭣 때문이었는지 알아냈어요 393 00:20:12,003 --> 00:20:13,254 그랬어요? 394 00:20:14,589 --> 00:20:17,508 개릿이 말했어요? 그건 말도 안 돼요 395 00:20:17,675 --> 00:20:19,344 - 그런 게 아니... - 신고식이었죠 396 00:20:21,471 --> 00:20:24,057 네 맞아요 397 00:20:24,432 --> 00:20:26,601 신고식 모든 사람한테 다 하는 거예요 398 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 완전히 속았어요 399 00:20:28,102 --> 00:20:31,606 좀 통제 불능이 되긴 했지만 당신은 통과했어요 400 00:20:31,856 --> 00:20:34,943 - 통과! 신고식 통과했군요 - 축하해요 401 00:20:35,109 --> 00:20:38,029 - 이젠 나도 일원인 거예요? - 네, 환영해요 402 00:20:38,196 --> 00:20:39,614 - 고마워요 - 공식적으로요 403 00:20:40,531 --> 00:20:43,868 - 좋아요, 내일 만나요 - 네, 내일 다들 만나요 404 00:20:47,121 --> 00:20:49,624 그 낡은 차 타 이거 열라 좋다 405 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 - 이거 어때? - 좋아 406 00:20:51,376 --> 00:20:52,669 제대로 꾸미는 거지 407 00:20:52,835 --> 00:20:55,213 삼촌한테 옆면에 틴팅 좀 넣어달라고 해서 408 00:20:55,338 --> 00:20:56,839 여기서 꼬맹이가 뭐 하는지 409 00:20:57,006 --> 00:20:58,967 사람들이 볼 수 없게 하고 410 00:20:59,133 --> 00:21:02,845 그래 집안의 가장이 나가신다 411 00:21:03,012 --> 00:21:04,555 꼬맹이 옆에서 412 00:21:06,224 --> 00:21:08,101 물러서 우리가 이걸 쓰시겠다 413 00:21:08,267 --> 00:21:10,937 요! 뭔 일이야? 내가 더러운 건 아니야 414 00:21:11,104 --> 00:21:12,647 아니면 방법을 몰라? 415 00:21:19,028 --> 00:21:22,240 아빠가 되는 건 장난 아니네 이런 거지