1 00:00:01,001 --> 00:00:03,212 «КЛАУД НАЙН» СУПЕРМАРКЕТ 2 00:00:14,849 --> 00:00:15,850 Как хорошо. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,269 Отдыхаю в кругу моих сотрудников. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,730 Чувствую себя частью коллектива. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,315 Это не тебе решать, стал ты частью или нет. 6 00:00:23,399 --> 00:00:26,736 - Мы тебе скажем. - Я уже привыкаю. 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,284 - Но не привык быть на ногах весь день. - У меня другие проблемы. 8 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Тебе повезло, дружище. 9 00:00:38,122 --> 00:00:41,667 Не в смысле «везения». Тебе не повезло. Я... Не считаю тебя везучим... 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,753 - Ты считаешь меня невезучим? - Нет... 11 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Ты меня понимаешь. Просто так говорят. 12 00:00:46,505 --> 00:00:48,340 Остановись прямо сейчас. 13 00:00:48,466 --> 00:00:50,342 Странно, что у тебя ноги болят. 14 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Когда я на тебя натыкаюсь, ты всегда сидишь. 15 00:00:52,636 --> 00:00:57,141 - Попробуй поработать на шестом месяце. - Да, вот это ужас. 16 00:00:57,475 --> 00:01:00,311 - Не знал, что ты тоже беременна. - Была. В 19 лет. 17 00:01:00,478 --> 00:01:02,813 Потом родила дочь. Сейчас я не беременна. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,441 - Но спасибо. - Я не к тому, что ты как беременная, 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,610 - я просто хотел сказать... - Остановись. 20 00:01:07,777 --> 00:01:11,155 Я не знал, что у тебя есть ребенок. Это прекрасно. 21 00:01:11,322 --> 00:01:14,742 Я уважаю матерей-одиночек. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,994 Я замужем. 23 00:01:18,287 --> 00:01:21,457 - Надо было остановиться. - Почему ты их уважаешь? 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,794 Нужно обладать мужеством, чтобы иметь ребенка 25 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 в твоем возрасте. 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,547 Я не хотела заводить ребенка. 27 00:01:28,964 --> 00:01:30,049 Это из-за секса. 28 00:01:32,051 --> 00:01:34,136 Конечно. 29 00:01:34,220 --> 00:01:37,097 Но ты смело решила оставить его. 30 00:01:37,264 --> 00:01:38,974 Некому было отвезти меня в клинику. 31 00:01:39,058 --> 00:01:41,060 Если в будущем тебе понадобится... 32 00:01:41,143 --> 00:01:43,479 Джона, пожалуйста, не предлагай 33 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 сотрудникам поездки в клинику абортов. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,566 Я имел в виду просто поездки. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,277 А на мазок? Подвезешь меня? 36 00:01:50,361 --> 00:01:53,364 Рекомендуется делать их раз в год, но я предпочитаю почаще, 37 00:01:53,489 --> 00:01:55,866 чтобы все было чики-чики. 38 00:01:55,991 --> 00:01:57,618 Дайте мне сказать. 39 00:01:57,701 --> 00:02:00,371 Я разрешаю возить сотрудников куда угодно, 40 00:02:00,454 --> 00:02:01,997 за исключением клиники абортов. 41 00:02:02,081 --> 00:02:04,708 Черт побери, Гленн, твоим взглядам 42 00:02:04,792 --> 00:02:08,003 - на аборты не место на работе. - Это он начал про аборты. 43 00:02:08,170 --> 00:02:10,047 Не заставляй меня жаловаться на тебя! 44 00:02:10,172 --> 00:02:12,216 Слово «аборт» не запрещено! 45 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 Я записываю наш разговор. 46 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 - Говори в телефон. - Аборт, аборт, аборт. 47 00:02:16,720 --> 00:02:18,305 Спасибо. Выкопал себе могилу. 48 00:02:18,389 --> 00:02:23,185 «СУПЕРМАРКЕТ» 49 00:02:24,395 --> 00:02:26,230 Трудно в это поверить. 50 00:02:26,397 --> 00:02:28,232 Они действительно очень похожи. 51 00:02:29,400 --> 00:02:30,442 Не вижу сходства. 52 00:02:30,943 --> 00:02:33,404 Я понял, почему ты вначале показался мне знакомым. 53 00:02:33,529 --> 00:02:36,282 Сначала я думал, что ты белый парень из моей школы, 54 00:02:36,365 --> 00:02:37,992 который носил штаны как Крис Кросс 55 00:02:38,075 --> 00:02:39,869 Но нет, ты – это он. 56 00:02:40,369 --> 00:02:42,830 Это же манекен типичного белого мужчины. 57 00:02:42,997 --> 00:02:44,999 Если вы, глядя на меня, видите это, 58 00:02:45,165 --> 00:02:48,878 - то я тут ни при чем. - Нет, это не всё. 59 00:02:49,211 --> 00:02:51,881 - Тут глаза, нос. - Да. 60 00:02:52,047 --> 00:02:54,341 Что-то есть в выражении лица. 61 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Хочется просто взять и... 62 00:02:57,011 --> 00:02:59,555 - Дать по морде. - Немного. 63 00:02:59,722 --> 00:03:01,682 Я ничего такого не вижу. 64 00:03:01,765 --> 00:03:03,851 Я вижу... Если что-то и есть такое – 65 00:03:04,602 --> 00:03:07,062 он немного похож на Тома Круза. 66 00:03:08,355 --> 00:03:10,733 - Ты похож на Тома Круза? - Манекен... 67 00:03:10,816 --> 00:03:12,776 Вот это, я понимаю, самомнение. 68 00:03:12,860 --> 00:03:14,361 Тогда я похож на Дензела Вашингтона. 69 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 А я на Сальму Хайек. 70 00:03:16,155 --> 00:03:17,907 Дензел, работать надо. 71 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Окей, Сальма. 72 00:03:19,116 --> 00:03:21,160 - Я имел в виду манекена... - Том Круз. 73 00:03:25,039 --> 00:03:26,665 ГОТОВЫ ЛИ ВЫ К УСЫНОВЛЕНИЮ? 74 00:03:26,749 --> 00:03:29,335 Странно отдавать ребенка незнакомым людям, 75 00:03:29,418 --> 00:03:32,338 с другой стороны, я не готова быть мамой. 76 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 Это мне знакомо. 77 00:03:34,757 --> 00:03:38,344 Мне было 19 лет, когда родилась Эмма. 78 00:03:39,011 --> 00:03:41,221 Я хочу, чтобы ее жизнь была лучше моей. 79 00:03:42,306 --> 00:03:44,224 Кто знает, 80 00:03:44,308 --> 00:03:47,728 может, мой ребенок станет помощником управляющего. 81 00:03:48,479 --> 00:03:50,189 Да, или... 82 00:03:50,522 --> 00:03:52,483 Может, стоит надеяться на большее? 83 00:03:52,650 --> 00:03:54,693 Гленн у нас управляющий. 84 00:03:55,819 --> 00:03:56,737 Да. 85 00:03:57,404 --> 00:03:59,657 Думать об этом пока рано. 86 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Знай, я всегда рада с тобой поговорить. 87 00:04:02,618 --> 00:04:03,535 Спасибо. 88 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Со мной тоже можно поговорить. 89 00:04:09,375 --> 00:04:12,127 Я... Я вырастил много интернатных детей. 90 00:04:12,544 --> 00:04:15,005 Спасибо, Гленн. Это здорово. 91 00:04:15,172 --> 00:04:19,218 Если ты решишься передать его на усыновление, 92 00:04:19,301 --> 00:04:22,012 но сомневаешься в незнакомых людях, 93 00:04:22,096 --> 00:04:25,265 мы с Джерушей могли бы его усыновить. 94 00:04:26,100 --> 00:04:27,017 Правда? 95 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Мы всегда хотели своего ребенка. 96 00:04:29,353 --> 00:04:32,147 Дети из интерната – это хорошо, 97 00:04:32,314 --> 00:04:36,568 но это как подержанная машина. 98 00:04:36,986 --> 00:04:40,906 Хотелось бы хоть раз покататься на новой, 99 00:04:41,073 --> 00:04:44,410 прямо с завода – без вмятин 100 00:04:44,785 --> 00:04:46,495 и царапин. Понимаешь? 101 00:04:47,162 --> 00:04:50,332 Спасибо, Гленн. Будем иметь в виду. 102 00:04:50,749 --> 00:04:51,667 Здорово. 103 00:04:52,167 --> 00:04:53,627 Конечно, все зависит от тебя. 104 00:04:54,962 --> 00:04:55,921 Пока. 105 00:05:03,387 --> 00:05:05,347 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 106 00:05:06,056 --> 00:05:08,726 Очень похож. Прикольно. 107 00:05:08,809 --> 00:05:09,560 Привет! 108 00:05:09,643 --> 00:05:12,354 Познакомься с новым сотрудником. Джона, это Джона. 109 00:05:12,438 --> 00:05:14,523 У него... Он одет как я. 110 00:05:14,648 --> 00:05:16,442 Смешно, даже бейджик и... 111 00:05:16,608 --> 00:05:19,445 - Все считают, что он на меня похож? - Не совсем. 112 00:05:19,528 --> 00:05:21,697 Ты немножко такой: «Это я, Джона. 113 00:05:21,822 --> 00:05:23,699 Я люблю круассаны». 114 00:05:25,367 --> 00:05:26,368 Я так говорю... 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 Похоже на то, что ты говоришь. 116 00:05:28,245 --> 00:05:30,164 Или: «Смотрели этот документальный фильм? 117 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Он перевернет вашу жизнь!» 118 00:05:33,709 --> 00:05:35,127 Как-то по-британски звучит. 119 00:05:35,210 --> 00:05:38,922 «Притворяюсь, что люблю джаз, потому что я культурный». 120 00:05:39,006 --> 00:05:42,092 «Я Джона. Я чищу бананы по-другому». 121 00:05:42,259 --> 00:05:44,428 Это, кстати, лайфхак... 122 00:05:45,262 --> 00:05:47,598 «Плодоножка – естественная ручка. 123 00:05:47,681 --> 00:05:49,016 Обезьяны так и делают». 124 00:05:53,228 --> 00:05:55,856 Я видел это в документальном фильме. 125 00:06:00,861 --> 00:06:03,947 Нет, милая, не очередной ребенок из интерната. 126 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Этот будет нашим собственным. 127 00:06:08,285 --> 00:06:10,788 Пол она пока не знает. 128 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 Но ей приснилось, что 129 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 Ченнинг Татум сказал ей, что будет мальчик. 130 00:06:17,878 --> 00:06:18,837 О боже. 131 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Тут говорят, что можно ребенка взять. 132 00:06:23,759 --> 00:06:26,678 Мы подумываем об усыновлении. 133 00:06:26,970 --> 00:06:30,057 Все так сложно, я молода, это большая ответственность, 134 00:06:30,140 --> 00:06:33,435 - с другой стороны... - А я предлагаю свою кандидатуру. 135 00:06:33,936 --> 00:06:35,062 - Ты? - Ага. 136 00:06:35,145 --> 00:06:36,855 С десяти лет хочу ребенка. 137 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 У меня любви — завались. 138 00:06:39,066 --> 00:06:41,527 Вот факты. У меня удобные колени, 139 00:06:41,610 --> 00:06:44,905 я любого заставлю отрыгнуть, и у меня есть лактация – побочный эффект 140 00:06:44,988 --> 00:06:46,949 противогрибкового лекарства. 141 00:06:47,324 --> 00:06:48,659 - Клево. - Не клево. 142 00:06:48,742 --> 00:06:50,494 Омерзительно, если честно. 143 00:06:50,577 --> 00:06:52,329 Но в данном случае – полезно. 144 00:06:52,746 --> 00:06:54,623 Если вы решитесь на усыновление, 145 00:06:54,706 --> 00:06:56,625 я – не самый худший кандидат. 146 00:06:57,960 --> 00:06:59,378 По сравнению с Гленном. 147 00:07:00,170 --> 00:07:01,296 Он гораздо хуже. 148 00:07:02,756 --> 00:07:03,632 Привет. 149 00:07:03,757 --> 00:07:06,009 Слушай, эта фигня с манекеном. 150 00:07:06,135 --> 00:07:07,719 Извини. Все просто прикалывались. 151 00:07:07,886 --> 00:07:10,597 Я знаю. Не надо было обращать внимания. 152 00:07:10,681 --> 00:07:11,557 Я еще новенький, 153 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 и я не хочу, чтобы обидчивость стала моей фишкой. 154 00:07:14,643 --> 00:07:15,769 Фишкой? 155 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 Да. Например, Гаррет – клевый. 156 00:07:18,438 --> 00:07:21,233 Гленн – добрый, Шайенн – бойкая и милая, 157 00:07:21,400 --> 00:07:23,277 Кэрол добавляет «хэштег» ко всему, что говорит. 158 00:07:23,694 --> 00:07:25,195 А я? 159 00:07:25,362 --> 00:07:28,532 Ты... Ты – ответственная. 160 00:07:30,409 --> 00:07:31,827 Ответственная? 161 00:07:31,994 --> 00:07:34,872 В хорошем смысле. Как староста в общаге. 162 00:07:35,038 --> 00:07:36,707 Все ее любят, 163 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 но она не душа компании. 164 00:07:39,418 --> 00:07:41,753 - Вот как. - Брось, не бери в голову. 165 00:07:41,920 --> 00:07:44,882 Просто ты не из тех, с кем можно поприкалываться. 166 00:07:46,967 --> 00:07:49,845 Зато я не обижаюсь, если надо мной подтрунивают. 167 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Я не обижаюсь. 168 00:07:51,471 --> 00:07:53,515 - Неужели? - У меня есть старшие братья. 169 00:07:53,599 --> 00:07:56,518 - Я не обижаюсь, когда меня дразнят. - Не обижаешься? 170 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Да, это меня нисколько не задевает. 171 00:07:59,146 --> 00:08:00,564 - Хорошо. - Да. 172 00:08:00,647 --> 00:08:03,025 - Это хорошо. - Да, это хорошо. 173 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 А почему это хорошо? Ты о чем? 174 00:08:09,990 --> 00:08:11,700 Ты сам виноват. 175 00:08:12,576 --> 00:08:14,953 Ничего. Это смешно. 176 00:08:15,537 --> 00:08:17,080 Я не против. 177 00:08:17,497 --> 00:08:18,832 Это хорошо. 178 00:08:20,000 --> 00:08:21,501 Он бананы держит неправильно! 179 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Это люди их держат неправильно. 180 00:08:25,714 --> 00:08:27,090 «КЛАУД НАЙН» СУПЕРМАРКЕТ 181 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 Вот так, 182 00:08:28,926 --> 00:08:32,262 вот все имеющиеся в наличии товары для вечеринки принцессы. 183 00:08:32,888 --> 00:08:34,932 Желаю вашей кошке отличного дня рождения. 184 00:08:39,394 --> 00:08:40,854 Это, что прикол? 185 00:08:41,480 --> 00:08:43,899 Фигурное катание – это редкий вид спорта, 186 00:08:43,982 --> 00:08:45,442 который является искусством. 187 00:08:45,525 --> 00:08:47,778 Благодарю вас. 188 00:09:17,349 --> 00:09:20,352 - Дай я тебе помогу. - Спасибо. 189 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Ты, возможно, носишь моего ребенка. 190 00:09:24,314 --> 00:09:27,985 - Вашего или Дининого. - Что? 191 00:09:28,402 --> 00:09:30,904 Дина тоже хочет усыновить моего ребенка. 192 00:09:31,280 --> 00:09:33,573 Дина? Неужели? 193 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 Вот это да. 194 00:09:35,075 --> 00:09:39,246 Что ж, решать тебе. Не переживай. Это плохо для ребенка. 195 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 Люблю тебя, мама. 196 00:09:47,796 --> 00:09:50,966 Так ты обращаешься с плачущими детьми? 197 00:09:51,133 --> 00:09:53,552 Ты, видно, узнал, что я буду растить ребенка Шайенн. 198 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Дырку тебе от бублика. 199 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 Ты ничего не знаешь о детях. 200 00:09:57,806 --> 00:09:59,725 Умеешь их пеленать? 201 00:09:59,850 --> 00:10:02,477 Я работала в «Чипотле». Этот как завернуть буррито. 202 00:10:02,561 --> 00:10:04,229 Только другая обертка и начинка. 203 00:10:04,313 --> 00:10:05,856 Главное – доверять инстинктам. 204 00:10:05,981 --> 00:10:08,317 У меня инстинктов хоть завались, милочка. 205 00:10:08,400 --> 00:10:12,988 - У меня инстинктов по горло. - Неужели? 206 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 Упал ваш ребенок. Сотрясение мозга. 207 00:10:18,952 --> 00:10:22,414 - Это даже не настоящий... - Ой, перелом черепа. 208 00:10:22,581 --> 00:10:26,043 Есть разница между... Хватит калечить моих детей! 209 00:10:26,209 --> 00:10:30,922 Настоящий Джона стоял рядом с Джоной-невестой, 210 00:10:31,089 --> 00:10:33,967 словно Джона-отец отдавал Джону-невесту 211 00:10:34,051 --> 00:10:36,303 замуж за гориллу. 212 00:10:36,470 --> 00:10:38,180 - Потрясающе. - И не говори. 213 00:10:38,347 --> 00:10:39,222 Так смешно. 214 00:10:39,556 --> 00:10:41,725 Гаррет, ты не закончил расписание смены. 215 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 Сегодня так весело. 216 00:10:44,603 --> 00:10:46,605 Я могу составить расписание, 217 00:10:47,147 --> 00:10:49,649 могу съесть макароны с сыром. 218 00:10:50,067 --> 00:10:51,651 Что мне лучше сделать? 219 00:10:53,236 --> 00:10:55,030 - Валяй. - Окей. 220 00:10:59,618 --> 00:11:01,661 Реджи, зря ты смотришь на меня косо. 221 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Тебе понравится в мясном морозильнике. 222 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 ЖУРНАЛ «ДИАРЕЯ» 223 00:11:46,039 --> 00:11:47,416 Так, расписание смены. 224 00:11:47,582 --> 00:11:50,377 Марджи, утром ты шикала на меня, когда я пел. 225 00:11:50,710 --> 00:11:53,672 Ой! Распаковка товара в морозилке. 226 00:11:54,089 --> 00:11:59,261 Дерек – морозилка. Бекка, ты холодна ко мне, – в косметику. 227 00:12:00,220 --> 00:12:01,972 Шучу. Тоже в морозилку. 228 00:12:02,139 --> 00:12:04,599 - Где Эми? - Эми занята. 229 00:12:05,100 --> 00:12:06,935 Зря открыла рот – марш в морозилку. 230 00:12:07,310 --> 00:12:10,730 Я люблю встречаться с сотрудниками 231 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 и папами их деток, 232 00:12:13,859 --> 00:12:17,112 чтобы познакомиться поближе. 233 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 Наладим связи, Гленн. 234 00:12:19,906 --> 00:12:22,909 Я прошу прощения за беспорядок на столе. 235 00:12:22,993 --> 00:12:25,579 Столько семейных фотографий. 236 00:12:26,538 --> 00:12:29,416 Это я и мои дети на пляже. 237 00:12:29,916 --> 00:12:34,463 - Такое прекрасное событие. - У этого стула есть колеса? 238 00:12:34,880 --> 00:12:38,592 - Мужик, какая роскошь. Что за дела? - Спасибо. 239 00:12:38,717 --> 00:12:40,969 Гленн, если ты хочешь, чтобы мы выбрали тебя... 240 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Нет-нет. 241 00:12:42,804 --> 00:12:45,015 Это ваше дело. 242 00:12:45,223 --> 00:12:47,100 - Ну и сколько? - В смысле? 243 00:12:47,267 --> 00:12:49,519 - Ну, типа, бабло. - Простите, что такое... 244 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Это деньги. 245 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Бо, я не думаю, что нужно продавать ребенка. 246 00:12:53,315 --> 00:12:54,566 Жаль, это не твоя идея. 247 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Ешкин кот! 248 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Простите, надо разобраться. 249 00:13:00,864 --> 00:13:04,409 Но буду рад обсудить взятку. 250 00:13:04,493 --> 00:13:06,786 - Бабло на взятку. - Да. 251 00:13:08,371 --> 00:13:11,041 Нет-нет-нет. Тихо, прошу тебя. 252 00:13:12,292 --> 00:13:13,835 Хватит. 253 00:13:13,919 --> 00:13:15,921 Все в порядке. Успокойтесь, отойдите. 254 00:13:16,004 --> 00:13:18,798 Сирена означает, что он переполнен. 255 00:13:18,924 --> 00:13:21,510 - Просто надо пропихнуть... - Что ты натворил? 256 00:13:21,968 --> 00:13:23,512 - Гленн, извини. - Что это? 257 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 - О боже! - Я не знал! Я только... 258 00:13:26,389 --> 00:13:29,184 Кто это? Чудовище! 259 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 - Это никто, это ничто. - Чудовище! 260 00:13:32,145 --> 00:13:33,355 Что ты натворил? 261 00:13:33,480 --> 00:13:34,940 Не надо, Гленн. 262 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 О боже! 263 00:13:39,319 --> 00:13:41,947 Нам надо задать вам несколько вопросов, 264 00:13:42,489 --> 00:13:44,449 как потенциальным родителям. 265 00:13:44,533 --> 00:13:47,953 - Здесь нет верных и неверных ответов. - Говорите от души. 266 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Первый вопрос. 267 00:13:50,914 --> 00:13:52,082 Вы педофил? 268 00:13:52,791 --> 00:13:54,251 - Нет. - Нет, конечно. 269 00:13:55,126 --> 00:13:57,629 Хорошо. Пока ничья. 270 00:13:57,921 --> 00:13:59,005 Так. 271 00:13:59,130 --> 00:14:00,924 Я хотел избавиться от манекена, 272 00:14:01,007 --> 00:14:02,634 потому что он отвлекает от работы. 273 00:14:02,759 --> 00:14:05,178 Признайся, что мои розыгрыши тебя достали. 274 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Возможно, ты очень обидчивый. 275 00:14:07,138 --> 00:14:09,975 Нет. Есть разница между обидой и раздражением. 276 00:14:10,267 --> 00:14:12,894 Ты поймешь, если кто-то так поступит с тобой. 277 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 Что? 278 00:14:17,732 --> 00:14:20,902 Эми, что ты тут делаешь? 279 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Джона, она на меня не похожа. 280 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Похоже, тебя это задело. 281 00:14:26,491 --> 00:14:29,661 Посмотрите. Почему Эми здесь? 282 00:14:29,911 --> 00:14:31,538 - Это Эми? - Да. 283 00:14:31,705 --> 00:14:32,872 Как печально. 284 00:14:32,998 --> 00:14:35,500 Высокий рост и белые волосы очень похожи. 285 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Лучшего я не мог найти. 286 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Или, как говорит Эми... 287 00:14:43,883 --> 00:14:46,386 Ничего в голову не приходит. Скажи ты. 288 00:14:46,553 --> 00:14:51,016 «Я похожа на типичную белую девушку?» 289 00:14:52,726 --> 00:14:54,060 Хорошая попытка. 290 00:14:56,771 --> 00:14:58,523 Расскажите, в каких условиях 291 00:14:58,690 --> 00:15:01,526 будет жить ребенок. Охарактеризуйте ваш район. 292 00:15:01,901 --> 00:15:04,154 Палисадники и хорошие школы. 293 00:15:04,237 --> 00:15:06,573 Знаете такую банду «Лос Гуапос»? 294 00:15:07,032 --> 00:15:09,784 Это их территория, но между нами есть взаимопонимание. 295 00:15:10,035 --> 00:15:12,203 Оно распространится на моего ребенка. 296 00:15:12,579 --> 00:15:14,080 Если ребенок покакает, 297 00:15:14,164 --> 00:15:16,207 вы его вытрите спереди назад или наоборот? 298 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Спереди, задом наперед, передом назад. Спереди назад. 299 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 - Дилетантка. - Последняя попытка. 300 00:15:20,920 --> 00:15:24,466 - Мальчик или девочка? - Запиши. Хороший ответ. 301 00:15:25,425 --> 00:15:27,844 Так, вот гипотетическая ситуация. 302 00:15:28,011 --> 00:15:29,929 Вы танцуете у себя дома 303 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 и случайно пинаете ребенка в лицо. 304 00:15:32,515 --> 00:15:34,601 Как вы извинитесь? 305 00:15:39,898 --> 00:15:41,524 - Привет, босс. - Привет, Гаррет. 306 00:15:42,275 --> 00:15:44,319 Нападение акулы. 307 00:15:44,944 --> 00:15:47,113 Здорово. Хочу тебе сказать, 308 00:15:47,197 --> 00:15:49,574 что в примерочной никто не стоит. 309 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 Там очень странная ситуация. 310 00:15:51,451 --> 00:15:52,952 ПРИМЕРОЧНАЯ 311 00:15:53,119 --> 00:15:54,204 А где Бетти? 312 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Бетти опрометчиво высказалась о Леди Гаге, 313 00:15:57,374 --> 00:15:59,042 и Матео отправил ее в морозилку. 314 00:15:59,292 --> 00:16:02,420 Знаешь что? Пусть другие с этим разбираются. 315 00:16:02,837 --> 00:16:04,130 Это все из-за тебя. 316 00:16:04,214 --> 00:16:05,715 Ты сплавила свои обязанности, 317 00:16:05,840 --> 00:16:07,384 чтобы флиртовать на работе. 318 00:16:07,467 --> 00:16:08,426 Я не ослышалась? 319 00:16:09,010 --> 00:16:10,845 Флиртовать на работе? Что это такое? 320 00:16:11,012 --> 00:16:13,014 Все так делают. Мы немного флиртуем. 321 00:16:13,098 --> 00:16:14,474 - Время коротаем. - Нет. 322 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 У меня пять-шесть флиртов в активном состоянии. 323 00:16:17,477 --> 00:16:19,270 Привет, Дженнифер. Как дела, милая? 324 00:16:19,354 --> 00:16:22,273 Гаррет, ты молодец, но я тут ни при чем. 325 00:16:22,357 --> 00:16:24,192 Я не флиртую с Джоной. 326 00:16:24,526 --> 00:16:27,904 Все это из-за того, что Джона сказал, что я ответственная. 327 00:16:29,072 --> 00:16:30,615 - Не может быть. - Да. 328 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 - Назвал тебя «ответственной». - Да. 329 00:16:32,784 --> 00:16:34,369 Тогда все понятно. 330 00:16:34,452 --> 00:16:37,664 Вот почему ты прицепила акулу к оторванной ноге манекена. 331 00:16:42,502 --> 00:16:46,506 Как родитель я надежный, любящий, 332 00:16:46,589 --> 00:16:49,300 женатый человек, и посторонние мужчины 333 00:16:49,384 --> 00:16:50,677 не бродят у меня по ночам. 334 00:16:50,844 --> 00:16:53,221 Один был, но теперь дверь теперь на засове. 335 00:16:53,388 --> 00:16:56,015 - Какая ты балда. - Зато нет приемных детей, 336 00:16:56,099 --> 00:16:57,434 которые сидят в тюрьме. 337 00:16:57,726 --> 00:17:00,270 В Воспитательном учреждении. 338 00:17:00,353 --> 00:17:04,065 Вам надо решить, хотите ли вы, чтобы ребенок вырос в доме, 339 00:17:04,149 --> 00:17:07,736 где есть заряженное оружие, или чтобы его вырастил Гленн? 340 00:17:07,861 --> 00:17:10,238 Не тыкай в меня пальцем, а то я тыкну в тебя двумя. 341 00:17:10,405 --> 00:17:11,823 - Не посмеешь. - Неужели? 342 00:17:12,073 --> 00:17:13,032 - Видишь? - Ты знаешь, 343 00:17:13,116 --> 00:17:15,201 - по уставу – это насилие. - Насилие? 344 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 - Это внесено в устав. - Неужели? 345 00:17:17,245 --> 00:17:18,538 - Кто внёс? - Я! 346 00:17:18,663 --> 00:17:20,665 Я извинился. Что еще мне сделать? 347 00:17:20,749 --> 00:17:23,543 Безответственно говорить такие вещи. 348 00:17:23,626 --> 00:17:26,087 - Так начинаются слухи. - Я просто сказал, 349 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 что вы флиртуете. 350 00:17:27,797 --> 00:17:29,549 Это не секс в комнате отдыха. 351 00:17:30,300 --> 00:17:32,177 - Давай же. - О боже! 352 00:17:32,761 --> 00:17:37,682 - Привет, ребята. - Вот как начинаются слухи. 353 00:17:38,767 --> 00:17:39,893 ЛЮБИМАЯ КУКЛА 354 00:17:40,018 --> 00:17:41,728 Это не то, что вы думаете. 355 00:17:41,936 --> 00:17:44,063 Неужели? Похоже, что ты принес секс-куклу, 356 00:17:44,147 --> 00:17:45,523 и одел ее как Эми. 357 00:17:45,607 --> 00:17:47,484 Нет, это было бы преследование. 358 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Я купил эту куклу, потому что он, действительно, похожа на Эми. 359 00:17:51,362 --> 00:17:53,907 Всё, я пошла. Отлично! Все пришли. 360 00:17:53,990 --> 00:17:55,950 - О боже! - Это Эми? 361 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 - Нет. - Да. 362 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Я хотел досадить Эми. В магазине нет манекенов, 363 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 которые похожи на нее. Это стоит обсудить. 364 00:18:03,541 --> 00:18:06,211 Почему нет манекенов, похожих на латиноамериканцев? 365 00:18:06,377 --> 00:18:07,921 Нет. Это обсуждать не будем. 366 00:18:08,004 --> 00:18:10,673 - Обсудим это. - Джона, что тут происходит? 367 00:18:10,757 --> 00:18:14,010 - У тебя есть каждый из нас? - Нет. 368 00:18:14,135 --> 00:18:16,429 В обед я прошелся по магазинам 369 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 и увидел ее в витрине секс-шопа. 370 00:18:19,516 --> 00:18:22,727 - И заметил, что она почти как Эми. - Действительно. 371 00:18:24,020 --> 00:18:27,816 Джона, прикрой это. Это совершенно непристойно. 372 00:18:29,526 --> 00:18:31,194 - Все в порядке. - Шутишь? 373 00:18:31,361 --> 00:18:35,490 - Здесь нет ничего сексуального. - Эми, у тебя красивая попа. 374 00:18:40,829 --> 00:18:45,375 Шайенн, нас немного занесло во время встречи. 375 00:18:45,750 --> 00:18:48,253 Главное, что мы готовы тебе помочь. 376 00:18:48,336 --> 00:18:50,171 Мы хотим лучшего для твоего ребенка. 377 00:18:50,255 --> 00:18:53,383 И мы договорились разделить опеку. 378 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 Через день и выходные. 379 00:18:56,761 --> 00:18:59,597 И если нам обоим надо работать допоздна, 380 00:18:59,681 --> 00:19:02,225 кто-то другой его заберет к себе. 381 00:19:02,308 --> 00:19:04,686 Джона, Эми, Гаррет. Мы все договоримся. 382 00:19:05,103 --> 00:19:07,814 Он будет как хомяк, за которым ухаживает весь класс. 383 00:19:07,897 --> 00:19:09,566 Он будет «магазинным ребенком». 384 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Точно. 385 00:19:11,442 --> 00:19:13,027 Большое спасибо. 386 00:19:13,194 --> 00:19:15,530 Думаю, что мы с Бо оставим его себе. 387 00:19:17,240 --> 00:19:20,076 Ты уверена? Подумай о ребенке. 388 00:19:20,577 --> 00:19:21,911 О нем-то я и думаю. 389 00:19:23,413 --> 00:19:27,250 Знаете, я думаю, что мы справимся. 390 00:19:29,711 --> 00:19:31,880 Я зря день потратила. 391 00:19:40,889 --> 00:19:42,473 Хорошо, что я тебя нашел. 392 00:19:44,684 --> 00:19:46,686 - Что это? - Чек 393 00:19:47,353 --> 00:19:49,147 и доказательство возврата куклы. 394 00:19:51,149 --> 00:19:53,860 Ты заплатил 400 долларов за пополнение ассортимента? 395 00:19:54,110 --> 00:19:56,279 Кукла была дешевле. 396 00:19:57,280 --> 00:20:00,909 Оказывается, что нет спроса на подержанных секс-кукол. 397 00:20:01,451 --> 00:20:02,327 Гадость. 398 00:20:02,952 --> 00:20:03,828 В любом случае, 399 00:20:04,871 --> 00:20:08,541 я понял, что сегодня произошло. 400 00:20:10,251 --> 00:20:11,669 Понял? 401 00:20:13,171 --> 00:20:15,757 Гаррет тебе сказал? Это просто смешно. 402 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 - Это не... - Это было испытание. 403 00:20:19,802 --> 00:20:22,096 Да. Да. 404 00:20:22,639 --> 00:20:24,891 Испытание. Это... Мы со всеми так поступаем. 405 00:20:25,016 --> 00:20:26,059 Я попался. 406 00:20:26,434 --> 00:20:28,394 Все далеко зашло. 407 00:20:29,145 --> 00:20:30,813 - Ты прошел! - Я справился! 408 00:20:30,897 --> 00:20:33,107 - Я прошел испытание. - Поздравляю. 409 00:20:33,608 --> 00:20:36,277 - Меня можно считать своим? - Да. Добро пожаловать. 410 00:20:36,361 --> 00:20:37,403 - Спасибо. - Замётано. 411 00:20:38,696 --> 00:20:42,033 - Я увижу тебя завтра. - Мы всех увидим завтра. 412 00:20:45,286 --> 00:20:48,081 Мощные колеса. Это будет отпад. 413 00:20:48,164 --> 00:20:49,582 - А эта? - Ого! 414 00:20:49,666 --> 00:20:51,167 Модифицируем как следует. 415 00:20:51,709 --> 00:20:53,711 Дядю попрошу окошки затемнить, 416 00:20:53,795 --> 00:20:57,590 чтобы всякие не пялились на малыша. 417 00:20:57,674 --> 00:21:00,969 Да... Папа дома все устроит. 418 00:21:01,302 --> 00:21:02,261 Малыш рядом... 419 00:21:04,347 --> 00:21:06,224 Отступи, народ. Катится колясочка, 420 00:21:06,391 --> 00:21:09,060 Музыка ревет. Добавь-ка звука… 421 00:21:09,227 --> 00:21:10,520 Не знаешь, как включить? 422 00:21:11,646 --> 00:21:12,689 Да. 423 00:21:17,151 --> 00:21:18,903 Папой быть... 424 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Это вам не... 425 00:21:27,036 --> 00:21:29,038 Перевод субтитров: Катя Стаббс