1 00:00:13,555 --> 00:00:14,730 E' bello, vero? 2 00:00:14,731 --> 00:00:17,271 Prendersi una pausa meritata insieme ai propri colleghi. 3 00:00:17,805 --> 00:00:19,795 Sento di essermi finalmente integrato. 4 00:00:20,266 --> 00:00:22,700 Non decidi tu quando ti sei integrato. Te lo diremo noi. 5 00:00:22,701 --> 00:00:24,136 Sto solo dicendo... 6 00:00:24,443 --> 00:00:25,835 che mi sto acclimatando. 7 00:00:28,225 --> 00:00:30,324 Ma non sono abituato a stare sempre in piedi. 8 00:00:30,325 --> 00:00:31,693 Non è un mio problema. 9 00:00:31,694 --> 00:00:33,822 Beh, amico, sei fortunato. 10 00:00:36,359 --> 00:00:38,484 Cioè non... non sei fortunato. 11 00:00:38,485 --> 00:00:41,657 - Non penso tu sia fortunato. - Quindi pensi sia sfortunato? 12 00:00:41,658 --> 00:00:44,534 No... beh, sai cosa voglio dire. E' solo un... un modo di dire. 13 00:00:44,535 --> 00:00:46,512 Perché non ti defili? 14 00:00:46,513 --> 00:00:50,612 Sai, è strano che ti facciano male i piedi. Ogni volta che ti vedo, sei sempre seduto. 15 00:00:50,613 --> 00:00:55,213 - Immagina quando sei incinta di sei mesi. - Sì, davvero. E' tremendo. 16 00:00:55,214 --> 00:00:58,259 - Non sapevo fossi incinta anche tu. - Lo sono stata a 19 anni. 17 00:00:58,260 --> 00:01:01,843 Poi ho partorito mia figlia. Quindi non sono incinta adesso, ma grazie per averlo pensato. 18 00:01:01,844 --> 00:01:05,314 - Non intendevo dire che sembri incinta... - Defilarsi, defilarsi. 19 00:01:05,315 --> 00:01:10,344 Non sapevo avessi una figlia. Senti, è... penso sia bellissimo. Davvero sono... 20 00:01:10,345 --> 00:01:12,595 affascinato dalle madri single. 21 00:01:13,188 --> 00:01:14,362 Sono sposata. 22 00:01:15,727 --> 00:01:19,075 - Dovevi defilarti, amico. - Perché sei affascinato dalle madri single? 23 00:01:19,076 --> 00:01:23,354 Penso solo che ci voglia coraggio ad avere un figlio, soprattutto alla tua età. 24 00:01:23,355 --> 00:01:25,885 Beh, io non volevo avere un figlio. 25 00:01:26,075 --> 00:01:27,555 E' stato il sesso. 26 00:01:29,257 --> 00:01:30,257 Giusto. 27 00:01:30,550 --> 00:01:34,268 Certo. Ma sei stata coraggiosa a decidere di tenerlo. 28 00:01:34,269 --> 00:01:38,001 - Nessuno poteva accompagnarmi ad abortire. - Se ti servisse un passaggio in futuro... 29 00:01:38,002 --> 00:01:42,776 Jonah, preferirei che non dessi passaggi ai tuoi colleghi in una clinica per aborti. 30 00:01:42,777 --> 00:01:46,110 - No, volevo dire un passaggio in generale. - E se fosse solo per un Pap test? 31 00:01:46,111 --> 00:01:50,164 Mi accompagneresti? Ne consigliano uno l'anno, ma voglio farne un altro. 32 00:01:50,165 --> 00:01:51,715 Per essere sicura che sia... 33 00:01:51,965 --> 00:01:54,240 - tutto in regola. - Okay, lo spiego meglio. 34 00:01:54,241 --> 00:01:58,523 Puoi accompagnare i tuoi colleghi ovunque, tranne che ad abortire. 35 00:01:58,524 --> 00:02:02,264 Maledizione, Glenn, non puoi esprimere le tue opinioni sull'aborto qui al lavoro. 36 00:02:02,265 --> 00:02:04,764 - Ha iniziato lui! - Sì, sì, continua pure. 37 00:02:04,765 --> 00:02:08,984 - Posso parlare di aborto quanto voglio! - Farò un reclamo contro di te! 38 00:02:08,985 --> 00:02:12,804 - Registrerò l'intera conversazione! - Aborto, aborto, aborto, aborto, aborto... 39 00:02:12,805 --> 00:02:14,634 - aborto. - Grazie, ti sei scavato la fossa. 40 00:02:14,635 --> 00:02:17,232 Traduzione: Von Volke, wanderlust, Ayachan, Daphoene, seanma 41 00:02:17,233 --> 00:02:19,305 Revisione: Brijit, Ziomele www.subsfactory.it 42 00:02:20,532 --> 00:02:22,595 Voglio dire, è incredibile, vero? 43 00:02:22,596 --> 00:02:24,776 Si somigliano un sacco. 44 00:02:25,764 --> 00:02:26,879 Non mi pare. 45 00:02:26,880 --> 00:02:29,511 Ora capisco perché mi sembrava di conoscerti, il primo giorno. 46 00:02:29,512 --> 00:02:32,070 All'inizio pensavo fossi il ragazzo bianco che era con me alle medie... 47 00:02:32,071 --> 00:02:34,653 che si metteva i pantaloni al contrario come i Kris Kross, ma no... 48 00:02:34,654 --> 00:02:35,675 sei lui. 49 00:02:36,195 --> 00:02:38,865 E' un manichino di un maschio caucasico. 50 00:02:38,866 --> 00:02:42,795 Se è questo che vedete quando mi guardate, peggio per voi. 51 00:02:42,796 --> 00:02:44,636 No, no, no, non è solo quello. 52 00:02:44,637 --> 00:02:46,303 - Sono gli occhi... - Già. 53 00:02:46,304 --> 00:02:47,671 Il naso... 54 00:02:47,672 --> 00:02:50,159 e c'è qualcosa anche in quell'espressione. 55 00:02:50,160 --> 00:02:51,494 E' come se... 56 00:02:51,495 --> 00:02:52,634 chiedesse... 57 00:02:52,635 --> 00:02:54,194 Un pugno in faccia. 58 00:02:54,195 --> 00:02:57,075 - Un po' sì. - Sì, beh, non vedo niente di tutto questo. 59 00:02:57,076 --> 00:02:58,516 Vedo... 60 00:02:58,517 --> 00:02:59,770 cioè, cosa? 61 00:02:59,911 --> 00:03:02,584 Semmai assomiglia a Tom Cruise, no? 62 00:03:03,740 --> 00:03:06,154 - Pensi di assomigliare a Tom Cruise? - Il manichino. 63 00:03:06,155 --> 00:03:08,192 Qualcuno qui si dà delle arie! 64 00:03:08,193 --> 00:03:11,641 - Quindi io assomiglio a Denzel Washington. - Sì e io a Salma Hayek. 65 00:03:11,642 --> 00:03:14,044 - Andiamo, Denzel. Torniamo a lavorare. - Okay, Salma. 66 00:03:14,045 --> 00:03:16,825 - Volevo dire che il manichino somiglia a... - Tom Cruise... 67 00:03:20,045 --> 00:03:21,786 L'ADOZIONE FA AL CASO TUO? 68 00:03:21,787 --> 00:03:25,126 Mi sentirei strana a dare mio figlio a uno sconosciuto, ma... 69 00:03:25,292 --> 00:03:27,861 non so se sono pronta a fare la mamma. 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,621 Conosco la sensazione. 71 00:03:29,622 --> 00:03:33,621 Avevo 19 anni quando ho avuto Emma. Non avevo idea di quello che facevo. 72 00:03:33,893 --> 00:03:36,515 Sapevo solo di volere per lei una vita migliore della mia. 73 00:03:37,037 --> 00:03:38,426 Già, cioè... 74 00:03:38,521 --> 00:03:42,989 chissà, magari mio figlio diventerà vicedirettore, da grande. 75 00:03:43,182 --> 00:03:44,887 Sì, o... 76 00:03:45,103 --> 00:03:47,381 magari anche un lavoro migliore. 77 00:03:47,382 --> 00:03:49,752 Beh, il direttore è Glenn. 78 00:03:50,365 --> 00:03:51,365 Già. 79 00:03:52,224 --> 00:03:54,604 Beh, non devi decidere adesso. 80 00:03:54,605 --> 00:03:57,002 E lo sai, se vuoi parlarne, io sono sempre qui. 81 00:03:57,003 --> 00:03:58,093 Grazie. 82 00:04:00,589 --> 00:04:03,428 Sono disponibile anche io, se vuoi parlare di qualcosa. 83 00:04:03,984 --> 00:04:06,815 Ho avuto tanti bambini in affido. 84 00:04:07,105 --> 00:04:09,432 Okay, grazie mille Glenn. Lo apprezzo molto. 85 00:04:09,433 --> 00:04:16,355 E se decidi per l'adozione e l'idea di un estraneo ti mette a disagio... 86 00:04:16,925 --> 00:04:19,635 magari io e Jerusha potremmo adottarlo. 87 00:04:20,265 --> 00:04:23,995 - Davvero? - Abbiamo sempre desiderato un bambino. 88 00:04:24,294 --> 00:04:26,804 I bambini in affido sono una benedizione, ma... 89 00:04:26,805 --> 00:04:31,004 quando si è costretti a guidare macchine usate per tutta la vita... 90 00:04:31,005 --> 00:04:35,004 almeno per una volta sarebbe bello sperimentare una macchina... 91 00:04:35,005 --> 00:04:38,358 nuova di fabbrica, che non sia tutta piena di... 92 00:04:38,605 --> 00:04:40,075 ammaccature, capisci? 93 00:04:40,965 --> 00:04:42,065 Okay, bene... 94 00:04:42,435 --> 00:04:44,484 grazie, Glenn. Ti terremo presente. 95 00:04:44,485 --> 00:04:45,535 Fantastico! 96 00:04:45,855 --> 00:04:47,545 Naturalmente la scelta è vostra. 97 00:04:48,675 --> 00:04:49,675 Ciao. 98 00:05:00,115 --> 00:05:01,765 Sembra davvero lui. 99 00:05:02,465 --> 00:05:04,944 Ehi, amico, vieni a conoscere il nuovo commesso. Jonah... 100 00:05:04,945 --> 00:05:06,164 questo è Jonah. 101 00:05:06,165 --> 00:05:08,774 Ha... gli avete messo i miei vestiti, è molto buffo. 102 00:05:08,775 --> 00:05:10,014 Il cartellino... 103 00:05:10,015 --> 00:05:13,854 - quindi pensate tutti che mi somigli? - Non proprio, tu sei più un tipo da... 104 00:05:13,855 --> 00:05:17,175 "Ehi, sono io, Jonah. Mi piace tanto mangiare i croissant". 105 00:05:18,745 --> 00:05:21,274 - E' perché lo dico spesso? - No, ma è una cosa che diresti. 106 00:05:21,275 --> 00:05:25,427 Sì, oppure tipo "Avete mai visto questo documentario? Vi cambierà la vita". 107 00:05:26,855 --> 00:05:28,214 Ho un accento inglese? 108 00:05:28,215 --> 00:05:31,914 "Faccio finta che mi piaccia il jazz, perché mi fa sembrare acculturato". 109 00:05:31,915 --> 00:05:33,175 "Sono Jonah... 110 00:05:33,176 --> 00:05:35,389 "e sbuccio le banane in modo strano". 111 00:05:35,735 --> 00:05:38,224 In realtà, è un trucco per semplificarsi la vita. 112 00:05:38,225 --> 00:05:40,694 I caschi di banane creano dei bastoncini naturali. 113 00:05:40,695 --> 00:05:42,355 Ed è così che fanno le scimmie. 114 00:05:46,125 --> 00:05:48,965 E'... l'ho visto proprio in un documentario. 115 00:05:53,635 --> 00:05:56,714 No, tesoro, non è un altro bambino in affido. 116 00:05:56,715 --> 00:05:59,405 Questa volta sarebbe un bambino tutto nostro. 117 00:06:01,485 --> 00:06:03,604 Non sa ancora il sesso... 118 00:06:03,605 --> 00:06:08,155 ma ha fatto un sogno in cui Channing Tatum le ha detto chiaramente che è un maschio. 119 00:06:10,675 --> 00:06:13,715 - Oh, mio Dio! - Gira voce che c'è un bambino sul mercato. 120 00:06:16,125 --> 00:06:19,394 Sì, stiamo considerando l'idea di una possibile adozione. 121 00:06:19,395 --> 00:06:22,794 E' una scelta difficile. Io sono giovane, e le responsabilità sono tante... 122 00:06:22,795 --> 00:06:24,744 ma allo stesso tempo... 123 00:06:24,745 --> 00:06:26,934 - Vorrei candidarmi anch'io. - Tu? 124 00:06:26,935 --> 00:06:29,194 Sì, un bambino rientra nei miei piani dai 10 anni. 125 00:06:29,195 --> 00:06:31,214 Ho un fottio di amore da dare. 126 00:06:31,425 --> 00:06:33,814 Comunque, sappi che il mio grembo è comodo... 127 00:06:33,815 --> 00:06:35,404 caverei un ruttino da chiunque... 128 00:06:35,405 --> 00:06:38,895 e produco già latte, per via di un antimicotico che sto prendendo. 129 00:06:39,525 --> 00:06:41,983 - Fico! - Non è fico. E' disgustoso... 130 00:06:41,984 --> 00:06:44,752 se proprio devo esser sincera. Ma, in questo caso, è utile. 131 00:06:45,035 --> 00:06:48,405 Il punto è che, se scegli l'adozione, ci sono acquirenti peggiori di me. 132 00:06:50,355 --> 00:06:51,860 Come Glenn, ad esempio. 133 00:06:52,365 --> 00:06:53,675 Sarebbe molto peggio. 134 00:06:55,285 --> 00:06:56,494 - Ehi! - Ciao... 135 00:06:56,495 --> 00:06:59,064 Senti, riguardo la storia del manichino, scusami. 136 00:06:59,065 --> 00:07:01,624 - Stavamo solo scherzando... - Sì, lo so, lo so... 137 00:07:01,625 --> 00:07:04,014 non avrei dovuto reagire, sono ancora nuovo qui. 138 00:07:04,015 --> 00:07:06,884 Non voglio essere etichettato come quello permaloso. 139 00:07:06,885 --> 00:07:07,994 Etichettato? 140 00:07:07,995 --> 00:07:09,274 Sì, sai... 141 00:07:09,275 --> 00:07:11,794 Garrett è quello fico, Glenn è quello buono... 142 00:07:11,795 --> 00:07:13,614 Cheyenne è quella vivace e dolce... 143 00:07:13,615 --> 00:07:15,994 Carol è quella che dice "hashtag" per ogni cosa. 144 00:07:15,995 --> 00:07:17,215 E chi sono io? 145 00:07:17,725 --> 00:07:19,045 Tu sei quella... 146 00:07:19,895 --> 00:07:21,165 responsabile. 147 00:07:22,925 --> 00:07:24,424 Responsabile? 148 00:07:24,425 --> 00:07:27,304 In senso buono. Sei come la "mamma" della confraternita. 149 00:07:27,305 --> 00:07:29,094 Tutti le vogliono bene, solo che... 150 00:07:29,095 --> 00:07:31,375 nessuno si aspetta che sia l'anima della festa. 151 00:07:31,611 --> 00:07:32,611 Cavolo! 152 00:07:32,905 --> 00:07:34,304 Dai, rilassati. 153 00:07:34,305 --> 00:07:37,535 Sto solo dicendo che non sei una con cui si può sempre scherzare. 154 00:07:39,285 --> 00:07:40,784 Insomma, almeno io... 155 00:07:40,785 --> 00:07:44,094 - non me la prendo per uno scherzo. - Io so stare allo scherzo. 156 00:07:44,095 --> 00:07:45,914 - Davvero? - Sì, ho dei fratelli più grandi. 157 00:07:45,915 --> 00:07:49,074 - Gli scherzi non mi scalfiscono. - Non ti scalfiscono proprio? 158 00:07:49,075 --> 00:07:51,615 No, per niente. Non ho alcun problema. 159 00:07:51,795 --> 00:07:52,994 - Bene... - Sì. 160 00:07:52,995 --> 00:07:55,435 - Buono a sapersi... - Certo che è buono a sapersi. 161 00:07:56,745 --> 00:07:59,137 Pe... perché è buono a sapersi? Cosa sai? 162 00:08:02,505 --> 00:08:04,195 Hai stuzzicato il can che dorme. 163 00:08:04,925 --> 00:08:07,405 Non c'è problema. Lo trovo divertente. 164 00:08:07,846 --> 00:08:09,774 Non fa niente, mi sta bene. 165 00:08:09,775 --> 00:08:11,345 Davvero, mi sta bene. 166 00:08:12,395 --> 00:08:16,005 - Perché tiene le banane al contrario? - Sono gli uomini a sbagliare! 167 00:08:19,125 --> 00:08:20,354 Okay. 168 00:08:20,355 --> 00:08:24,337 Penso sia tutto quello che abbiamo per le feste in stile principessa. 169 00:08:24,338 --> 00:08:26,511 Auguri di buon compleanno alla sua gatta. 170 00:08:30,925 --> 00:08:32,465 E sarebbe una presa in giro? 171 00:08:32,865 --> 00:08:35,274 Il pattinaggio di figura è uno dei pochi sport... 172 00:08:35,275 --> 00:08:36,712 che è anche un'arte. 173 00:08:36,713 --> 00:08:37,881 Quindi, semmai... 174 00:08:38,187 --> 00:08:39,187 grazie. 175 00:09:07,996 --> 00:09:11,312 - Lascia che ti aiuti. - Grazie. 176 00:09:11,474 --> 00:09:13,669 Potresti portare in grembo mio figlio. 177 00:09:14,862 --> 00:09:16,730 Sì, tuo o... 178 00:09:16,731 --> 00:09:17,830 di Dina. 179 00:09:18,165 --> 00:09:21,718 - Cosa? - Anche Dina vorrebbe adottarlo. 180 00:09:21,719 --> 00:09:22,719 Dina? 181 00:09:23,007 --> 00:09:24,157 Davvero? 182 00:09:24,202 --> 00:09:25,202 Cavolo! 183 00:09:25,207 --> 00:09:27,274 Beh, fai la cosa che ritieni migliore. 184 00:09:27,275 --> 00:09:28,373 Nessun rancore. 185 00:09:28,607 --> 00:09:29,872 Fa male al bambino. 186 00:09:35,110 --> 00:09:36,505 Ti voglio bene, mammina. 187 00:09:38,025 --> 00:09:41,545 E' così che ti comporteresti se tuo figlio si mettesse a piangere, eh? 188 00:09:41,915 --> 00:09:43,941 Hai saputo che crescerò il figlio di Cheyenne. 189 00:09:43,942 --> 00:09:45,304 Col cecio! 190 00:09:45,305 --> 00:09:47,819 Non sai nulla sui bambini. 191 00:09:47,820 --> 00:09:51,474 - Sai almeno come si fasciano? - Lavoravo part-time da Chipotle. 192 00:09:51,475 --> 00:09:54,224 Funziona come per i burrito. Diverso involucro e diversa farcitura. 193 00:09:54,225 --> 00:09:58,287 - Fare il genitore è questione di istinto. - Io ho istinto da vendere, mia cara. 194 00:09:58,288 --> 00:10:01,714 Ne ho così tanto che mi esce anche dalle C-H-I-A-P-P-E. 195 00:10:01,983 --> 00:10:02,983 Davvero? 196 00:10:06,635 --> 00:10:08,634 Era tua figlia. Ha una commozione cerebrale. 197 00:10:08,635 --> 00:10:10,469 Cosa? Non è nemmeno un vero... 198 00:10:11,175 --> 00:10:13,597 - Frattura del cranio. - Okay, c'è differenza tra... 199 00:10:13,598 --> 00:10:15,754 Smettila di far male al mio bambino! 200 00:10:15,755 --> 00:10:17,922 E poi il vero Jonah... 201 00:10:17,923 --> 00:10:20,544 se ne stava lì, accanto alla sposa Jonah... 202 00:10:20,545 --> 00:10:24,423 e sembrava che il vero Jonah stesse concedendo la mano della sposa Jonah... 203 00:10:24,845 --> 00:10:27,847 - al gorilla. Fantastico! - Caspita. 204 00:10:27,848 --> 00:10:29,714 - Che divertimento. - Garrett. 205 00:10:29,905 --> 00:10:31,686 Finisci l'assegnazione dei turni. 206 00:10:31,687 --> 00:10:33,078 Adoro questa giornata! 207 00:10:33,907 --> 00:10:35,983 Cioè, potrei decidere i turni... 208 00:10:36,447 --> 00:10:38,930 o potrei finire i miei maccheroni al formaggio. 209 00:10:39,275 --> 00:10:40,595 Chissà cosa sceglierò. 210 00:10:41,835 --> 00:10:43,004 - Posso? - Prego. 211 00:10:43,005 --> 00:10:44,545 Okay, fammi solo... 212 00:10:48,565 --> 00:10:53,008 Reggie, grazie per avermi guardato in modo strano. Goditi la cella frigorifera. 213 00:10:55,709 --> 00:10:57,109 IL CORRIERE DELLA DIARREA 214 00:11:34,435 --> 00:11:35,969 Okay. Assegnazione turni. 215 00:11:35,970 --> 00:11:38,827 Margie, che stamattina mi ha zittito mentre cantavo. 216 00:11:39,167 --> 00:11:42,035 Toh! Devi disimballare i colli nella cella frigorifera. 217 00:11:42,385 --> 00:11:44,320 Derek, cella frigo anche per te. 218 00:11:44,625 --> 00:11:46,587 Rebecca, che è gelida con me... 219 00:11:46,775 --> 00:11:48,055 al reparto cosmetici. 220 00:11:48,385 --> 00:11:50,038 Scherzavo! Cella frigorifera. 221 00:11:50,725 --> 00:11:52,949 - Dov'è Amy? - Amy è impegnata. 222 00:11:53,365 --> 00:11:55,414 Ti sei appena guadagnata un posto nella cella frigo. 223 00:11:55,415 --> 00:11:58,740 Adoro trascorrere del tempo con i miei dipendenti, 224 00:11:58,741 --> 00:12:01,737 e i papà dei loro figli, di tanto in tanto. 225 00:12:01,738 --> 00:12:04,954 Sapete, così possiamo conoscerci tutti un po' meglio. 226 00:12:04,955 --> 00:12:07,775 - Fai networking. Bello. Connettiamoci, G. - Sì. 227 00:12:07,776 --> 00:12:10,727 Sentite, mi scuso per il disordine sulla mia scrivania. 228 00:12:10,728 --> 00:12:13,944 Ho così tante foto di famiglia, sapete? 229 00:12:14,786 --> 00:12:17,406 Eccone una con me e i miei bambini sulla spiaggia. 230 00:12:17,645 --> 00:12:20,754 Un momento davvero speciale da condividere. 231 00:12:20,895 --> 00:12:22,495 La sedia ha le ruote? 232 00:12:22,655 --> 00:12:25,474 Cavolo, amico! Fai la bella vita! Che storia! 233 00:12:25,475 --> 00:12:27,334 - Grazie. - Glenn, se vuoi convincerci... 234 00:12:27,335 --> 00:12:30,574 - a scegliere te e non Dina, allora... - Assolutamente no! 235 00:12:30,575 --> 00:12:32,974 Cioè, dipende solo da voi, giusto? 236 00:12:32,975 --> 00:12:34,266 Di quanto parliamo? 237 00:12:34,414 --> 00:12:36,284 - Prego? - Sai, la grana. 238 00:12:36,285 --> 00:12:37,564 Chiedo scusa, cosa... 239 00:12:37,565 --> 00:12:40,954 Sta parlando di soldi. Bo, non credo che dovremmo vendere il nostro bambino. 240 00:12:40,955 --> 00:12:42,835 Ti piacerebbe, se fosse stata un'idea tua. 241 00:12:43,455 --> 00:12:45,191 Santa patata! 242 00:12:45,675 --> 00:12:47,947 Scusate. Devo andare a controllare. 243 00:12:48,365 --> 00:12:49,765 Ma sarei felice di... 244 00:12:49,766 --> 00:12:52,754 sapete, discutere di soldi per la mazzetta e di grana... 245 00:12:52,755 --> 00:12:54,464 - Sì. - La grana per la mazzetta. 246 00:12:56,136 --> 00:12:57,943 No, no, no, no, no, no, no! Forza! 247 00:12:57,944 --> 00:12:59,042 Ti prego! 248 00:12:59,527 --> 00:13:01,297 Fermati! Forza! 249 00:13:01,298 --> 00:13:03,224 Va tutto bene, ragazzi. Tutto bene. Calmatevi. 250 00:13:03,225 --> 00:13:06,794 - Indietro. E' solo un po' bloccata, devo... - L'allarme significa che è troppo pieno. 251 00:13:06,795 --> 00:13:09,427 - Devo solo cacciare questo nel... - Che cosa hai fatto? 252 00:13:09,428 --> 00:13:11,114 Glenn! E' tutto... mi dispiace. 253 00:13:11,115 --> 00:13:13,881 - Oddio! Oddio! - Non ho... no, non ho... 254 00:13:13,882 --> 00:13:15,464 Chi è? No! 255 00:13:15,465 --> 00:13:16,902 - Aspetta! - Sei un mostro! 256 00:13:16,903 --> 00:13:19,398 - Non è niente! Non è nessuno! - Mostro! 257 00:13:19,582 --> 00:13:22,018 - Che cos'hai fatto? - No, Glenn. 258 00:13:22,555 --> 00:13:24,055 Oddio! 259 00:13:26,316 --> 00:13:29,315 Okay. Vi faremo qualche domanda... 260 00:13:29,316 --> 00:13:31,275 per capire meglio che tipo di genitori sareste, 261 00:13:31,276 --> 00:13:33,815 quindi non ci sono risposte giuste o sbagliate. 262 00:13:33,816 --> 00:13:35,283 Parlate col cuore, yo. 263 00:13:35,516 --> 00:13:37,283 Okay, prima domanda. 264 00:13:37,776 --> 00:13:39,316 Sei un pedofilo? 265 00:13:39,476 --> 00:13:41,306 - No. - Assolutamente no. 266 00:13:41,876 --> 00:13:42,899 Ottimo. 267 00:13:43,136 --> 00:13:44,525 Per ora siamo in parità. 268 00:13:44,526 --> 00:13:45,526 Giusto. 269 00:13:45,906 --> 00:13:49,268 Volevo sbarazzarmi del manichino perché stava diventando una distrazione. 270 00:13:49,269 --> 00:13:53,635 Ammettilo, i miei scherzetti ti hanno dato fastidio, perché sei permaloso. 271 00:13:53,636 --> 00:13:56,735 C'è differenza tra essere permalosi ed essere infastiditi. 272 00:13:56,736 --> 00:13:59,496 Se qualcuno facesse la stessa cosa a te, forse lo capiresti. 273 00:14:00,969 --> 00:14:02,454 Ma cosa... 274 00:14:04,266 --> 00:14:05,644 Amy! 275 00:14:05,645 --> 00:14:08,320 - Ma cosa ci fai qui? - No. 276 00:14:08,456 --> 00:14:10,606 Jonah, quella non mi assomiglia per niente. 277 00:14:10,866 --> 00:14:12,626 Ho toccato un tasto dolente, eh? 278 00:14:12,627 --> 00:14:16,175 - No. - Ehi, guarda! Cosa ci fa qui Amy? 279 00:14:16,176 --> 00:14:17,769 - Quella sarebbe Amy? - Sì! 280 00:14:17,770 --> 00:14:18,905 Patetico. 281 00:14:18,906 --> 00:14:21,846 Bravo. 1,90, bionda, hai fatto centro! 282 00:14:22,336 --> 00:14:24,661 E' il meglio che ho trovato. Oppure... 283 00:14:24,662 --> 00:14:26,656 come direbbe Amy... 284 00:14:29,875 --> 00:14:32,505 Ho un vuoto totale in questo momento. Pensaci tu. Vai, vai, vai. 285 00:14:32,506 --> 00:14:34,405 "Assomiglio a... 286 00:14:34,406 --> 00:14:35,585 "una qualunque... 287 00:14:35,586 --> 00:14:36,826 "ragazza bianca"? 288 00:14:37,926 --> 00:14:39,506 Ritenta, sarai più fortunato. 289 00:14:42,296 --> 00:14:47,315 Giusto per capire che genere di vita aspetta nostro figlio, com'è il vostro quartiere? 290 00:14:47,316 --> 00:14:49,654 Staccionate bianche, scuole buone. 291 00:14:49,655 --> 00:14:52,445 Avete mai sentito parlare di una gang, "Los Guapos"? 292 00:14:52,446 --> 00:14:55,313 Vivo sul loro territorio, ma fra di noi c'è un'intesa. 293 00:14:55,314 --> 00:14:57,684 Che in teoria si estenderebbe anche a mio figlio. 294 00:14:57,866 --> 00:15:01,815 Ora, se un bimbo fa la pupù, lo pulite da davanti a dietro, o da dietro a davanti? 295 00:15:01,816 --> 00:15:04,526 Da dietro a davanti! No, da davanti a dietro, da davanti a dietro! 296 00:15:04,527 --> 00:15:06,505 - Che dilettante. No! - Risposta definitiva! 297 00:15:06,506 --> 00:15:09,266 - Maschio o femmina? - Scrivila. Bella questa. 298 00:15:10,346 --> 00:15:13,985 Sentite, se per caso, ipoteticamente, state... 299 00:15:13,986 --> 00:15:17,231 ballando per la stanza, e accidentalmente date un calcio in faccia al bambino... 300 00:15:17,232 --> 00:15:19,051 com'è che vi scusate? 301 00:15:24,536 --> 00:15:26,472 - Yo, capo! - Ciao, Garrett! 302 00:15:26,881 --> 00:15:27,985 Guarda! 303 00:15:28,310 --> 00:15:29,520 Squalo all'attacco! 304 00:15:29,766 --> 00:15:34,175 Fantastico. Senti, vorrei dirti che non c'è nessuno ai camerini... 305 00:15:34,176 --> 00:15:36,046 e la cosa comincia a farsi imbarazzante. 306 00:15:37,626 --> 00:15:38,925 Ma Betty dov'è? 307 00:15:38,926 --> 00:15:43,740 Betty ha osato criticare Lady Gaga, e Mateo l'ha mandata in cella frigorifera. 308 00:15:44,266 --> 00:15:47,075 Sai cosa ti dico? Che ci pensi qualcun altro, per una volta. 309 00:15:47,076 --> 00:15:48,427 Ma è colpa tua. 310 00:15:48,576 --> 00:15:51,635 Tu gli hai delegato il compito, perché sei troppo presa dal tuo flirt sul lavoro. 311 00:15:51,636 --> 00:15:52,686 Come, prego? 312 00:15:53,245 --> 00:15:55,295 Cosa? Flirt sul lavoro? Cosa significa? 313 00:15:55,296 --> 00:15:58,165 Lo fanno tutti. Si flirta al lavoro per far passare il tempo. 314 00:15:58,166 --> 00:16:01,570 - No. - Io ne ho sempre almeno 5 o 6. 315 00:16:01,571 --> 00:16:02,665 Ciao, Jennifer! 316 00:16:02,666 --> 00:16:04,814 - Come va, bella? - Sono felice per te, Garrett. 317 00:16:04,815 --> 00:16:08,565 Ma le cose non stanno così, non sto flirtando con Jonah. 318 00:16:08,566 --> 00:16:12,197 Tutto è nato perché Jonah ha detto che sono quella responsabile. 319 00:16:13,004 --> 00:16:14,395 - No! - Sì. 320 00:16:14,396 --> 00:16:16,297 - Ti ha chiamato responsabile! - Appunto! 321 00:16:16,298 --> 00:16:19,805 Allora capisco perfettamente il tuo bisogno di attaccare uno squalo... 322 00:16:19,806 --> 00:16:21,948 alla gamba amputata di un manichino. 323 00:16:26,216 --> 00:16:31,315 Sono un uomo sposato, amorevole, equilibrato, e questo fa di me un ottimo genitore. 324 00:16:31,316 --> 00:16:34,365 A casa mia non girano degli sconosciuti, di notte. 325 00:16:34,366 --> 00:16:36,855 Era uno, e non è più successo, da quando ho la porta blindata. 326 00:16:36,856 --> 00:16:40,025 - Tu hai il cervello blindato. - Almeno io non ho avuto in affido gente... 327 00:16:40,026 --> 00:16:43,625 - che adesso è in prigione. - Si chiama riformatorio! 328 00:16:43,626 --> 00:16:45,705 La domanda che dovete farvi è: 329 00:16:45,706 --> 00:16:49,208 volete che vostro figlio cresca in una casa con armi da fuoco cariche in giro... 330 00:16:49,209 --> 00:16:51,175 o volete che cresca con Glenn? 331 00:16:51,176 --> 00:16:53,685 Non puntare il dito contro di me, o io te ne punto due! 332 00:16:53,686 --> 00:16:55,106 - Non osare. - Ah, sì? 333 00:16:55,496 --> 00:16:57,675 - Visto? - Ecco, hai violato il Codice di Condotta! 334 00:16:57,676 --> 00:17:00,295 - Ho violato il Codice? Ah, sì? - Certo, bello! Sì! 335 00:17:00,296 --> 00:17:01,915 - E chi lo dice? - Io! 336 00:17:01,916 --> 00:17:03,895 Ti ho chiesto scusa, cosa devo fare? 337 00:17:03,896 --> 00:17:06,725 Andare in giro a dire cose del genere è da imprudenti. 338 00:17:06,726 --> 00:17:10,945 - E' così che nascono i pettegolezzi. - Ho solo detto che flirtate un po'. 339 00:17:10,946 --> 00:17:13,046 Mica ho detto che ci date dentro in sala relax. 340 00:17:13,047 --> 00:17:15,106 Andiamo! Cerca di collaborare. 341 00:17:16,906 --> 00:17:18,505 Ehi, ragazzi. 342 00:17:18,506 --> 00:17:21,126 Ecco come nascono i pettegolezzi. 343 00:17:22,695 --> 00:17:24,714 Non è come sembra. 344 00:17:24,715 --> 00:17:28,344 Davvero? Perché sembra tu abbia una bambola gonfiabile che stai travestendo da Amy. 345 00:17:28,345 --> 00:17:30,273 - Già. - No. Così sembra da maniaci, 346 00:17:30,274 --> 00:17:34,054 invece ho comprato questa bambola proprio perché somigliava già ad Amy. 347 00:17:34,055 --> 00:17:35,345 Me ne vado. 348 00:17:35,665 --> 00:17:36,814 Ottimo. Altra gente. 349 00:17:36,815 --> 00:17:38,864 - Oddio! - Quella sarebbe Amy? 350 00:17:38,865 --> 00:17:40,094 - No. - Sì. 351 00:17:40,095 --> 00:17:42,274 Sì, volevo farla pagare a Amy, 352 00:17:42,275 --> 00:17:44,824 e non ci sono manichini in negozio che le assomiglino. 353 00:17:44,825 --> 00:17:46,264 Anzi, possiamo parlarne? 354 00:17:46,265 --> 00:17:49,154 Perché non ci sono manichini dai tratti ispanici? 355 00:17:49,155 --> 00:17:50,704 No, no, no, non parliamo di quello. 356 00:17:50,705 --> 00:17:53,285 - Parliamo di questo. - Jonah, cosa sta succedendo? 357 00:17:53,585 --> 00:17:54,874 Hai un manichino... 358 00:17:54,875 --> 00:17:57,004 - per ognuno di noi? - No! 359 00:17:57,005 --> 00:17:59,244 Ho girato un sacco di negozi, durante la pausa pranzo, 360 00:17:59,245 --> 00:18:02,374 e poi mi è capitato di notarla in una vetrina di un sexy shop... 361 00:18:02,375 --> 00:18:04,818 e guardate! E' identica a Amy. 362 00:18:04,819 --> 00:18:06,049 Sì, è vero. 363 00:18:06,935 --> 00:18:10,595 Jonah, puoi coprirla, per favore? E' del tutto inappropriato. 364 00:18:12,355 --> 00:18:14,104 - Risolto. - Stai scherzando? 365 00:18:14,105 --> 00:18:16,537 Non c'è nulla di sessuale! 366 00:18:16,538 --> 00:18:18,460 Amy, hai proprio un bel sedere. 367 00:18:23,566 --> 00:18:24,626 Cheyenne? 368 00:18:24,745 --> 00:18:28,544 Ci... ci siamo lasciati sfuggire di mano la situazione, prima. 369 00:18:28,545 --> 00:18:30,934 La cosa importante è che siamo sempre qui per te. 370 00:18:30,935 --> 00:18:32,974 E vogliamo il meglio per tuo figlio. 371 00:18:32,975 --> 00:18:36,471 Ecco perché abbiamo deciso di condividere la custodia. 372 00:18:37,565 --> 00:18:39,564 Già. Ci alterneremo le notti e i weekend. 373 00:18:39,565 --> 00:18:42,565 Esatto, e se entrambi dovessimo lavorare fino a tardi... 374 00:18:42,566 --> 00:18:44,874 allora qualcun altro se lo porterà a casa. 375 00:18:44,875 --> 00:18:47,844 Jonah. Amy. Garrett. Ce lo scambieremo. 376 00:18:47,845 --> 00:18:50,704 Come il criceto di classe. Ogni bambino, a turno, se ne prende cura. 377 00:18:50,705 --> 00:18:53,958 - Sarà il bambino del negozio! - Esattamente. 378 00:18:54,305 --> 00:18:56,064 Grazie infinite... 379 00:18:56,065 --> 00:18:58,651 ma credo che io e Bo ce lo terremo. 380 00:19:00,255 --> 00:19:03,444 Sei sicura? Pensa a cos'è meglio per il piccolo. 381 00:19:03,445 --> 00:19:04,925 E' quello che sto facendo. 382 00:19:06,344 --> 00:19:07,935 E sapete una cosa? 383 00:19:08,585 --> 00:19:10,313 Penso che ce la caveremo bene. 384 00:19:12,625 --> 00:19:14,845 Allora oggi è stata una completa perdita di tempo. 385 00:19:24,055 --> 00:19:25,725 Ehi, sono felice di averti beccata. 386 00:19:27,675 --> 00:19:29,925 - Che roba è? - Uno scontrino. 387 00:19:30,155 --> 00:19:32,415 La prova che ho restituito la bambola. 388 00:19:34,025 --> 00:19:36,984 Caspita. Hai pagato una penale di 400 dollari. 389 00:19:36,985 --> 00:19:39,323 Già, effettivamente più del costo della bambola. 390 00:19:40,165 --> 00:19:44,207 A quanto pare le bambole gonfiabili usate non hanno grande mercato. 391 00:19:45,895 --> 00:19:46,983 Comunque... 392 00:19:47,825 --> 00:19:51,688 ho capito cosa è successo davvero oggi. 393 00:19:53,204 --> 00:19:54,282 Davvero? 394 00:19:55,995 --> 00:19:58,820 Garrett ti ha detto qualcosa? Perché è una cosa ridicola. 395 00:19:58,821 --> 00:20:00,925 - Non è quello... - Era un'iniziazione. 396 00:20:02,705 --> 00:20:03,705 Già. 397 00:20:04,724 --> 00:20:07,884 Esatto, l'iniziazione. E' una cosa che facciamo a tutti. 398 00:20:07,885 --> 00:20:11,207 - Ci sono cascato. In pieno. - Ho esagerato un po', ma... 399 00:20:12,105 --> 00:20:13,774 - sei promosso. - Ce l'ho fatta! 400 00:20:13,775 --> 00:20:16,474 - Ho superato l'iniziazione. - Congratulazioni. 401 00:20:16,475 --> 00:20:18,234 Allora adesso faccio parte del gruppo. 402 00:20:18,235 --> 00:20:20,695 - Già. Benvenuto. Ufficialmente. - Grazie. 403 00:20:21,675 --> 00:20:25,066 - Va bene, ci vediamo domani. - Già, domani vedremo tutti quanti. 404 00:20:28,125 --> 00:20:29,965 Lì ci sono i vecchi tre-ruote. 405 00:20:30,175 --> 00:20:32,154 Questa farebbe scintille. Che ne dici? 406 00:20:32,155 --> 00:20:34,614 - Già. - La trucchiamo per bene. 407 00:20:34,615 --> 00:20:36,662 Mio zio potrebbe dipingerla sui lati, 408 00:20:36,663 --> 00:20:40,213 così la gente non sbircia quello che sta combinando il piccoletto. 409 00:20:40,659 --> 00:20:41,659 Già. 410 00:20:41,995 --> 00:20:45,677 # Il babbo è arrivato. Al suo fianco c'è il piccoletto. # 411 00:20:47,285 --> 00:20:49,315 # State alla larga. Andiamo a farci un giretto! # 412 00:20:49,316 --> 00:20:53,763 # Yo, come butta? Beccatevi questo! Infangate la mia nuova condizione, ma che ne sapete? # 413 00:20:54,525 --> 00:20:55,525 Già! 414 00:21:00,155 --> 00:21:01,755 Fare il papà, che ***! 415 00:21:02,855 --> 00:21:03,855 Fico... 416 00:21:03,995 --> 00:21:06,075 www.subsfactory.it