1 00:00:08,342 --> 00:00:11,053 Hva gjør du? Han er fredelig, så la ham være. 2 00:00:11,137 --> 00:00:13,806 Hvis jeg må være våken, så må han det. 3 00:00:14,765 --> 00:00:18,310 Hallo, gamle, hvite fyr! Svart mann her! 4 00:00:20,563 --> 00:00:21,689 Det pleier å vekke dem. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,817 - Han er vel ikke... - Nei, det kan han ikke være. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,110 Du. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,196 Du, bestefar. 8 00:00:30,281 --> 00:00:33,033 Jonah rørte en død mann! 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,707 Vi kan trolig utelukke en forbrytelse. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,960 Ifølge sertifikatet var han 87 år. Han døde sikkert av alderdom. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,504 Oldemor døde på samme måte. 12 00:00:45,588 --> 00:00:46,714 Moren hennes også. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,549 Sikkert dårlige gener. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,384 Hun beholdt lommeboken til den døde, 15 00:00:50,468 --> 00:00:52,428 - og det er greit? - Finneren er vinneren. 16 00:00:53,220 --> 00:00:57,516 Jeg tenkte at vi kunne samles som en gruppe 17 00:00:57,600 --> 00:00:59,435 på et trygt sted, 18 00:00:59,518 --> 00:01:03,939 så vi kan dele eventuelle følelser omkring hendelsen. 19 00:01:04,023 --> 00:01:10,196 Føler noen tristhet, sjokk eller skyld? 20 00:01:11,197 --> 00:01:12,740 Det er ingen gale svar. 21 00:01:13,866 --> 00:01:16,660 - Ja, Garrett. - Kanskje likegyldighet. 22 00:01:16,744 --> 00:01:18,496 Jeg har ingen følelser for ham. 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,708 Ok, takk for at du delte det. 24 00:01:23,375 --> 00:01:26,295 Er det flere som føler likegyldighet? 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,467 Det er greit. Det er... Nei, det er ikke greit. 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,719 Ingen forlater dette rommet 27 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 før jeg ser noen uttrykke ekte følelser! 28 00:01:37,640 --> 00:01:41,727 Ved å se et dødt menneske i dag, 29 00:01:41,811 --> 00:01:45,564 fikk det oss til å innse hvor skjørt livets reise er. 30 00:01:45,648 --> 00:01:46,649 Takk. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Klisjéaktig, men poeng for innsatsen. 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,862 Greit. Kan vi ikke 33 00:01:51,946 --> 00:01:53,948 - bøye hodet... - Ingen religion på arbeidsplassen. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,741 - Ok, et øyeblikks stillhet... - Nei. 35 00:01:55,825 --> 00:01:57,493 Ikke hvis du tenker på Gud. 36 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 Amy, kan du komme hit og si noen verdslige ord? 37 00:02:10,422 --> 00:02:12,258 Charles... 38 00:02:12,591 --> 00:02:16,762 ...var ikke bare en mann som trengte kontaktlinser, 39 00:02:16,846 --> 00:02:19,807 han var også ikke en organdonor. 40 00:02:20,432 --> 00:02:24,186 Jeg avslutter med å si at han bodde på Oak Street. 41 00:02:25,729 --> 00:02:26,605 Takk. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,650 Så tragisk. 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,986 - Hva skjer med sofaen? - Hva? Sofaen? 44 00:02:32,361 --> 00:02:34,113 Det var den stiligste i butikken. 45 00:02:34,196 --> 00:02:35,865 Døde han på den stilige sofaen? 46 00:02:36,282 --> 00:02:38,242 Betyr det at den kommer på salg? 47 00:02:38,909 --> 00:02:40,995 Vi trenger ikke si at noen døde på den. 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,914 Vi lyver om vi ikke oppgir at noen døde på den. 49 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 Jeg er en ærlig mann, Dina. Kanskje løgn er din greie. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,752 - Liker du sannheten, hva? - Ja. 51 00:02:48,836 --> 00:02:49,753 Hva med denne? 52 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 Du har middelaldrende damehender. 53 00:02:51,505 --> 00:02:53,716 - Vil du leke sannhetsspillet? - Ja visst. 54 00:02:53,799 --> 00:02:55,759 Greit. Podcasten din er dårlig. 55 00:02:56,135 --> 00:02:58,387 Ja, ingen vil høre på skravlingen din. 56 00:02:58,470 --> 00:03:00,014 Bare start intervjuet. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,404 Du fyller på feil. 58 00:03:17,656 --> 00:03:21,118 Takk, vesle jente, men jeg vet nok hva jeg driver med. 59 00:03:23,037 --> 00:03:25,998 Sånn. Må bare bruke litt muskler. 60 00:03:26,457 --> 00:03:28,167 - Kan jeg få en? - Så klart. 61 00:03:28,542 --> 00:03:32,212 - Jeg vet ikke om du... - Emma, der er du. Jeg sa jo... 62 00:03:34,048 --> 00:03:35,633 Fylte du på feil? 63 00:03:36,926 --> 00:03:39,595 Vent litt. Det er datteren din! 64 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 Det er ikke lov med barn på jobb. 65 00:03:42,014 --> 00:03:44,308 Barnevakten avlyste. Hun blir her noen timer, 66 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 men kan du la være å si noe til Glenn eller Dina? 67 00:03:46,936 --> 00:03:49,104 Hemmeligheten din er trygg. Jeg sier det ikke. 68 00:03:49,480 --> 00:03:52,107 - Hei, jeg heter Jonah. - Jeg skjønte det. 69 00:03:52,483 --> 00:03:54,318 Du har rett, han er udugelig. 70 00:03:54,693 --> 00:03:58,656 Sa du at jeg er udugelig? Snakker du om meg hjemme? 71 00:03:59,949 --> 00:04:01,408 Skal jeg bli smigret eller fornærmet? 72 00:04:01,742 --> 00:04:02,993 Ikke bli smigret. 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,836 PRØVEROM 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,171 Hei, Garrett, 75 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 jeg har en butikktyv i siktet. 76 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 Jeg har tatt fire pauser, 77 00:04:18,592 --> 00:04:20,594 så begge har vel noe å skryte av. 78 00:04:31,981 --> 00:04:33,357 Babyen min. 79 00:04:37,194 --> 00:04:39,405 Har deg, din vakre taper. 80 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 Har du kommet dit hvor han finner... 81 00:04:43,617 --> 00:04:45,452 Skynd deg, jeg vil snakke om det. 82 00:04:45,536 --> 00:04:48,122 Kan jeg få prate litt med deg, Amy? 83 00:04:50,082 --> 00:04:55,337 - Jeg må stå ved smykkene. - Jonah, kan du stå ved smykkene? 84 00:04:55,421 --> 00:04:56,296 Klart det. 85 00:04:56,880 --> 00:05:01,844 Nei, jeg tror ikke Jonah har mye erfaring med 86 00:05:02,302 --> 00:05:03,387 smykker. 87 00:05:04,513 --> 00:05:07,683 Jeg har ikke egne smykker, 88 00:05:07,766 --> 00:05:11,812 men broren min har smykker jeg har lekt med. 89 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Amy? 90 00:05:17,109 --> 00:05:19,111 Ja vel... 91 00:05:20,154 --> 00:05:22,031 Jeg er straks tilbake. 92 00:05:22,114 --> 00:05:23,866 Ikke gå noe sted. Bli her. 93 00:05:23,949 --> 00:05:27,828 Hva du enn gjør, ikke rett oppmerksomheten mot smykkene. 94 00:05:27,911 --> 00:05:31,040 Stol på meg, ingen vil vite at smykkene er her. 95 00:05:31,415 --> 00:05:35,044 Det er så mye jeg ikke forstår om salg. 96 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Hei sann. 97 00:05:40,466 --> 00:05:44,636 Hva mer sa moren din om meg? Foruten det med generell udugelighet. 98 00:05:45,888 --> 00:05:47,598 Jeg må på do. 99 00:05:48,432 --> 00:05:49,850 I dødens labyrint. 100 00:05:50,225 --> 00:05:52,394 Vi må prate etterpå, jeg har mange meninger. 101 00:05:53,729 --> 00:05:54,646 Jeg er en jeger. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,941 Noen liker å jakte på elg eller hjort. 103 00:05:58,233 --> 00:05:59,318 Jeg jakter på folk. 104 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 Hodet ditt havner på veggen min. 105 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 FERSKA BUTIKKTYVER 106 00:06:03,697 --> 00:06:05,157 Jeg har ikke stjålet noe. 107 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Ikke? 108 00:06:07,534 --> 00:06:10,829 Dette var enkelt. Beklager misforståelsen, du kan gå. 109 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 Du skal få vesken din. 110 00:06:15,084 --> 00:06:17,252 Jøsses, se hva vi har her. 111 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 - Den er min. Jeg hadde den i veska. - Så beleilig for deg. 112 00:06:20,672 --> 00:06:24,635 Da blir det vel mitt ord mot ditt. 113 00:06:25,803 --> 00:06:28,263 Om jeg bare hadde noe her 114 00:06:28,347 --> 00:06:30,057 som hadde tatt opp den ulovlige handlingen. 115 00:06:32,434 --> 00:06:35,938 Om jeg bare kunne ha trykket på en knapp og sett det opptaket. 116 00:06:48,492 --> 00:06:49,743 Bare den hadde virket. 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,663 - Jeg har alltid hatt lyst på blå sofa. - Du... Nei... 118 00:06:52,746 --> 00:06:55,082 Ok. Vent litt. 119 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Dere er i dommer Garretts rettssal. 120 00:06:57,292 --> 00:07:00,003 Begge vil ha sofaen. Før saken din. Kom igjen. 121 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 Jeg er gravid. 122 00:07:01,588 --> 00:07:06,468 Jeg har så lite, og hvor skal babyen sitte? 123 00:07:07,136 --> 00:07:10,430 Falske tårer. Jeg oppfant falske tårer. 124 00:07:12,683 --> 00:07:15,727 Hun var søsteren min. Herregud. 125 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 Jeg vil bare klemme henne én gang til. 126 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 Du kunne ha spilt i en Lifetime-film. 127 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 - Takk. - Vi skal gjøre dette enkelt. 128 00:07:23,318 --> 00:07:25,946 Vil dere ha sofaen? Den som sitter der lengst får den. 129 00:07:26,238 --> 00:07:27,739 Reiser du deg, taper du. Med? 130 00:07:28,282 --> 00:07:30,117 - Absolutt. - Ja. 131 00:07:30,200 --> 00:07:35,330 "Slik som du vil ønske å ha levd ved enden av livet, slik kan du leve alt nå." 132 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Marcus Aurelius. 133 00:07:38,083 --> 00:07:42,045 "Jeg frykter ikke døden." Tupac Shakur. 134 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 - De er vakre. Takk. - Bare hyggelig. 135 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 Jeg må nok gå tilbake til smykkedisken. 136 00:07:50,304 --> 00:07:55,309 Ja da, gå tilbake til smykkene. En mann døde her i dag. 137 00:07:55,392 --> 00:07:58,437 Når jeg dør, vil alt være som vanlig? 138 00:07:58,770 --> 00:08:02,524 Smykkene, kosmetikk, sportsutstyr, elektronikk, 139 00:08:02,608 --> 00:08:04,067 - matvarer... - Du har rett. 140 00:08:04,151 --> 00:08:08,739 ...herreklær, dameklær, hvitevarer, sesongvarer. 141 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 Vil du føle deg bedre hvis vi gjorde noe for familien hans? 142 00:08:14,870 --> 00:08:18,415 Jeg kjenner en som lager dukker i full størrelse av avdøde 143 00:08:18,498 --> 00:08:20,292 og bruker håret deres. 144 00:08:20,375 --> 00:08:21,960 Det er én idé. Jeg har en. 145 00:08:22,044 --> 00:08:23,879 Hva om vi sender et kondolansekort til familien? 146 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Det er enda bedre. 147 00:08:26,506 --> 00:08:28,800 For de dukkene er ganske skremmende. 148 00:08:32,221 --> 00:08:33,513 Du, Emma? 149 00:08:34,723 --> 00:08:38,101 Du har vært her en stund. Er alt i orden? 150 00:08:38,185 --> 00:08:40,062 Det går bra. Kan du hente mamma? 151 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 Moren din er hos sjefen vår nå. 152 00:08:44,775 --> 00:08:47,402 - Jeg vil ikke gi henne problemer. - Kan du hente henne? 153 00:08:47,903 --> 00:08:50,906 Emma, uansett hva det er, så kan du stole på meg. 154 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 - Jeg lover... - Jeg har fått min første mens. 155 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Jeg henter moren din. 156 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 Hei, har du sett Amy? 157 00:09:01,959 --> 00:09:03,543 Amy... 158 00:09:09,967 --> 00:09:12,636 Jeg må tilbake til smykkene, men dette passer til Charles. 159 00:09:12,719 --> 00:09:15,681 Vent litt. Anholdt du henne uten bevis? 160 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 Det var et defekt overvåkningskamera. 161 00:09:17,641 --> 00:09:21,186 Hun kan saksøke butikken. Husker du Linda Beavers? 162 00:09:21,270 --> 00:09:24,481 Hun fikk sparken for å feilaktig anklage noen for butikktyveri. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 - Fikk Linda sparken? - Ja. 164 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 Hun sa at legen sa hun var for tjukk. 165 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Det var en unnskyldning for å redde ansikt. 166 00:09:31,280 --> 00:09:34,199 Det er ikke falske anklager, men jeg kan ikke bevise det. 167 00:09:34,533 --> 00:09:35,951 Hun har ikke vært der lenge. 168 00:09:36,034 --> 00:09:39,413 Be om unnskyldning, så får vi håpe det holder. 169 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 Skal jeg la henne gå? Jeg så at hun gjorde det. 170 00:09:42,082 --> 00:09:46,295 Samme hva du så. Slutt mens leken er god og gå videre. 171 00:09:46,586 --> 00:09:47,754 Det er en ordre. 172 00:09:48,422 --> 00:09:50,549 Nå hørtes jeg ut som kona mi. 173 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 Du, Emma, jeg finner ikke moren din, 174 00:09:53,885 --> 00:09:56,013 men ta det rolig, jeg fikser det. 175 00:09:56,430 --> 00:09:58,307 Og jeg er på herretoalettet. 176 00:09:58,640 --> 00:10:00,684 Jeg finner ikke moren din, 177 00:10:00,767 --> 00:10:03,645 - men ta det rolig, jeg fikser det. - Er du sikker? 178 00:10:03,729 --> 00:10:06,064 For mamma sa at du ikke er flink til ting. 179 00:10:06,148 --> 00:10:08,442 Sier moren din noe positivt om meg? 180 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Dette handler ikke om meg. 181 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Det er beklagelig at situasjonen oppsto 182 00:10:14,865 --> 00:10:16,908 der du ble beskyldt for noe, 183 00:10:17,242 --> 00:10:19,077 som på grunn av omstendigheten, 184 00:10:19,786 --> 00:10:22,748 beviset for at du gjorde det er tapt, 185 00:10:23,749 --> 00:10:27,085 slik at de som ikke var der, 186 00:10:27,794 --> 00:10:29,254 ville ikke vite at du gjorde det. 187 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Beklager, er dette en unnskyldning? 188 00:10:31,798 --> 00:10:33,925 Ja, og ikke beklag deg, jeg godtar det ikke. 189 00:10:34,176 --> 00:10:36,094 Nei da, jeg skal ikke det. Jeg går. 190 00:10:36,178 --> 00:10:38,805 Du må bare skrive under på at du fikk gå, 191 00:10:38,889 --> 00:10:40,849 - og at du ikke saksøker. - Alt for å komme bort 192 00:10:40,932 --> 00:10:43,769 fra polyesterskjorten og den dumme, lille hestehalen 193 00:10:43,852 --> 00:10:46,730 - du tvinges til å gå med. - Hestehalen er ikke tvang. 194 00:10:46,813 --> 00:10:49,066 Det er én av tolv godkjente frisyrer for kvinnene her. 195 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 Men det er stakkarslig. 196 00:10:51,818 --> 00:10:54,363 Beklager, jeg glemte at du jobber i butikk. 197 00:10:54,446 --> 00:10:55,364 Stakkarslig er trist. 198 00:10:56,907 --> 00:10:59,618 - Jeg vet du stjal. - Jaså? Bevis det. 199 00:11:01,495 --> 00:11:03,038 Vi har så vidt begynt, kvinne! 200 00:11:04,706 --> 00:11:08,126 Jeg kan ikke røre deg, men jeg kan komme veldig nær. 201 00:11:09,961 --> 00:11:12,881 Så episiotomi er når du må klippe delen 202 00:11:12,964 --> 00:11:14,591 mellom vaginaen og rompehullet, 203 00:11:14,674 --> 00:11:17,427 - så du ikke ødelegger tissehullet. - Det fungerer ikke. 204 00:11:17,511 --> 00:11:18,762 Jeg reiser meg ikke. 205 00:11:18,845 --> 00:11:21,348 Alt holdes sammen av en slimpropp. 206 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Se for deg en pose med kirsebærpaifyll, 207 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 men den har et hull, 208 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 men hullet er blokkert av en snørrball. 209 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Ja, livets mirakel. Jeg forstår. 210 00:11:28,855 --> 00:11:29,773 SALG 50 % 211 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Mon tro om jeg skal spise morkaken? 212 00:11:31,858 --> 00:11:32,818 Du, Diana? 213 00:11:32,901 --> 00:11:34,861 Jeg har hastverk. Vil du snakke, må du ta følge. 214 00:11:34,945 --> 00:11:38,615 Dette vil høres sprøtt ut, men husker du din første mens? 215 00:11:38,698 --> 00:11:40,784 - Fordi jeg... - 4. februar i 2003. 216 00:11:40,867 --> 00:11:42,911 Det var en uvanlig varm tirsdag. 217 00:11:42,994 --> 00:11:45,455 - Ok, så alt... - Jeg var 19 år. Begynte sent. 218 00:11:45,539 --> 00:11:47,290 Jeg har veid opp for det siden da. 219 00:11:47,374 --> 00:11:50,335 Gynekologen sier at jeg har eggløsning som en mester. Eggene faller. 220 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 Greit, jeg... 221 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Tanten min ble født med to vaginaer. 222 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Hun trodde det hjalp med menn, 223 00:11:54,881 --> 00:11:56,216 men nei, så hun døde alene. 224 00:11:56,299 --> 00:11:57,926 Hun kommer til å dø alene. Hun lever. 225 00:11:58,009 --> 00:12:00,429 - Hun er bare 50 eller noe. - Ok, takk. 226 00:12:00,846 --> 00:12:02,722 Jeg har nok den infoen jeg trenger. 227 00:12:04,182 --> 00:12:05,517 Jøss, jeg er god til å flørte. 228 00:12:12,941 --> 00:12:14,901 Rodriguez, bli med meg. 229 00:12:15,944 --> 00:12:17,320 Hva venter du på? 230 00:12:17,404 --> 00:12:19,114 Jeg liker ikke at folk knipser foran meg, 231 00:12:19,197 --> 00:12:22,617 jeg er opptatt, jeg heter ikke Rodriguez... Det er mange grunner. 232 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Jeg trenger hjelp. Butikktyven er fortsatt ovenpå. 233 00:12:26,079 --> 00:12:27,831 Lot du henne ikke gå? 234 00:12:27,914 --> 00:12:31,585 - Glenn sa at du kan miste jobben. - Ikke hvis vi får henne til å tilstå. 235 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 - Unnskyld, vi? - Vi har aldri vært så nær. 236 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 Det er faktisk mye jeg ikke tåler med deg. 237 00:12:36,840 --> 00:12:39,050 Men nå er du den eneste jeg stoler på. 238 00:12:41,511 --> 00:12:43,555 - Nei. - Vær så snill, jeg... 239 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 Jeg vil ikke miste jobben. 240 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 - Tar det lang tid? - Nei. 241 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 Jeg håpet på litt nachos først, 242 00:12:52,647 --> 00:12:54,774 men vi kan droppe det. Med mindre du... 243 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 - Nei. - Vi dropper det. 244 00:12:58,069 --> 00:12:59,988 Unnskyld, jeg er en jente på elleve år. 245 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Liker jeg bind eller tamponger? 246 00:13:03,533 --> 00:13:05,076 Rent hypotetisk. 247 00:13:06,077 --> 00:13:08,580 Skal vi dele en pizza til lunsj? 248 00:13:09,039 --> 00:13:10,207 Hva vet du om mensen? 249 00:13:10,290 --> 00:13:11,374 APOTEK 250 00:13:11,458 --> 00:13:14,002 Det er en blødning fra livmoren som kommer ut av vaginaen. 251 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 Det skjer hver 28. dag, avhengig av kvinnen. 252 00:13:17,422 --> 00:13:20,050 Alle er unike. Er det et nei til pizza? 253 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 - Jeg er ikke sulten lenger. - Jeg er det. 254 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 Hvordan skal vi få henne til å tilstå? 255 00:13:27,224 --> 00:13:29,267 Det vanlige: "Snill purk, slem purk." 256 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Som på film? 257 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 Stol på meg, jeg har gjort dette lenge. 258 00:13:32,896 --> 00:13:35,690 - Det fungerer. - Ok. "Snill purk, slem purk." 259 00:13:38,485 --> 00:13:41,029 Hei, du. Dette er bestevenninnen min, Amy. 260 00:13:41,112 --> 00:13:43,198 Pass deg for henne, hun er litt ustabil. 261 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 Hør her, din dritt! 262 00:13:50,038 --> 00:13:51,998 Vil du ha vann, eller en pastill? 263 00:13:52,582 --> 00:13:55,377 - Du er så pen. - Skal du la meg gå eller hva? 264 00:13:55,460 --> 00:13:58,004 Jeg vil det, men Amy er helt vill. 265 00:13:58,088 --> 00:13:59,506 Hun er loco. 266 00:14:00,840 --> 00:14:04,344 Ja, loco. Loco etter å ta skurker. 267 00:14:08,890 --> 00:14:12,769 Jeg har bestemt meg for å samle inn penger 268 00:14:12,852 --> 00:14:14,271 til den døde fyrens familie. 269 00:14:14,354 --> 00:14:16,189 Kan dere gå rundt med denne 270 00:14:16,273 --> 00:14:18,233 og få de andre ansatte til å donere? 271 00:14:18,316 --> 00:14:19,568 - Greit. - Penger til den døde. 272 00:14:25,365 --> 00:14:26,866 Skal jeg bare sette den... 273 00:14:26,950 --> 00:14:29,286 Ja, du kan sette den ned, så skal vi... 274 00:14:29,619 --> 00:14:30,495 Bra. 275 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 Han døde på den sofaen. 276 00:14:34,332 --> 00:14:37,877 Ok, onkel Jonah er tilbake. 277 00:14:38,545 --> 00:14:41,423 Ekkelt, lat som jeg ikke kalte meg selv onkel Jonah. 278 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 - Fikk du tak i noe? - Ja, disse er fargerike. 279 00:14:45,302 --> 00:14:48,138 Og denne har ei jente som spiller fotball på esken. 280 00:14:48,221 --> 00:14:49,931 Jeg vil ha det som er enklest. 281 00:14:50,015 --> 00:14:53,059 Jeg må være ærlig, ingen av disse ser enkle ut. 282 00:14:53,143 --> 00:14:55,228 Min fetter Ricky startet med butikktyveri. 283 00:14:55,312 --> 00:14:57,856 Nå lager han bilskilt i et fengsel 284 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 og prøver å unngå en fyr kalt "Crazy Eyes". 285 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 Crazy Eyes er en rollefigur i Orange is the New Black. 286 00:15:03,695 --> 00:15:05,030 Crazy Eyes er en rollefigur 287 00:15:05,113 --> 00:15:08,158 i alle fengslene i USA, ladrona puta. 288 00:15:09,951 --> 00:15:11,620 Har hun det bra? Jeg skjønner det ikke. 289 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Det er boksing. 290 00:15:12,996 --> 00:15:16,333 Hør her, Rizzoli & Isles, jeg tilstår ingenting. 291 00:15:16,416 --> 00:15:18,793 Spesielt ikke til to idioter med minstelønn. 292 00:15:19,127 --> 00:15:20,170 Hva behager? 293 00:15:20,253 --> 00:15:23,048 Du virker stresset, vennen. Vil du ha en massasje? 294 00:15:23,131 --> 00:15:24,758 Hvem tror du at du er? 295 00:15:24,841 --> 00:15:26,760 Du kan ikke bare kalle oss idioter. 296 00:15:26,843 --> 00:15:29,596 Bare glem det. Dette fungerer ikke. 297 00:15:30,180 --> 00:15:31,389 Du kan vel gå. 298 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Takket være et ødelagt kamera i sminkeavdelingen. 299 00:15:33,725 --> 00:15:36,686 - Vent. Så du henne i sminken? - Ja. 300 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 Kameraene i tilbehør dekker også sminken. 301 00:15:40,440 --> 00:15:43,234 Hvis vi henter opptaket fra tilbehør, 302 00:15:43,318 --> 00:15:45,111 - så har vi beviset. - Nettopp. 303 00:15:45,195 --> 00:15:48,698 - Du skal knuses, tyv. - Kos deg i fengsel. 304 00:15:54,871 --> 00:15:58,667 Jøss, det er en voldsom konkurranse. 305 00:15:58,750 --> 00:16:02,337 Jeg tror du skal åpne den fra... 306 00:16:02,420 --> 00:16:05,340 Nei, jeg ødela det. Nei, det kan ikke være riktig. 307 00:16:06,216 --> 00:16:07,092 Det er mykt. 308 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Denne ser enkel ut. 309 00:16:09,427 --> 00:16:11,554 Den spretter ut. Den er sprettende. 310 00:16:13,556 --> 00:16:15,517 Emma, se gjennom sprekken. 311 00:16:16,267 --> 00:16:18,478 Jeg er en mumie. 312 00:16:20,021 --> 00:16:21,690 Beklager, jeg skal straks gå. 313 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Jeg hjelper en liten jente. 314 00:16:24,526 --> 00:16:26,986 Gleder meg til du fersker den lusne kjerringa. 315 00:16:27,320 --> 00:16:29,364 - Du slipper slemme purk-skuespillet nå. - Det er ekte. 316 00:16:29,447 --> 00:16:31,032 Jeg hater virkelig dama. 317 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Bra. Nå kommer det. 318 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Hun er uskyldig. 319 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Ja. 320 00:16:45,004 --> 00:16:47,465 Alle her på Cloud Nine 321 00:16:47,549 --> 00:16:50,969 beklager for bryderiet. 322 00:16:51,052 --> 00:16:54,097 Vi er villige til å gjøre alt for å gjøre det godt igjen. 323 00:16:55,014 --> 00:16:56,808 Her har du noen kuponger. 324 00:16:56,891 --> 00:16:59,144 Tjuefem prosent på luftrensere. 325 00:16:59,686 --> 00:17:03,732 Kjøpt én, få én gratis tannkrem. Og en gratis slush. 326 00:17:04,399 --> 00:17:06,609 Men noe sier meg at du ikke er en slush-jente, 327 00:17:06,693 --> 00:17:09,237 - så jeg beholder den. - La meg gjøre det klart. 328 00:17:09,487 --> 00:17:10,780 Du har to alternativ. 329 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 Enten sparker du denne dumskallen nå. 330 00:17:13,700 --> 00:17:16,035 Eller så drar jeg hjem og ringer hovedkontoret, 331 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 og lar dem gjøre det. 332 00:17:17,495 --> 00:17:20,123 La oss prate om dette. Det var en feil. 333 00:17:20,206 --> 00:17:22,959 Jeg går. Jeg kan ikke sløse bort et minutt til 334 00:17:23,042 --> 00:17:24,335 på dere landsbygdidiotene. 335 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Jeg skal si det. Jeg liker henne mindre enn jeg liker andre folk. 336 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 Utrolig at jeg skal miste jobben. 337 00:17:41,686 --> 00:17:44,647 Jeg kjøpte nettopp nye søppelbøtter i leiligheten. 338 00:17:45,398 --> 00:17:47,233 Dumt, Dina. 339 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 Slapp av, ting pleier å ordne seg. 340 00:17:51,321 --> 00:17:52,989 Du er nok fornøyd med at jeg drar. 341 00:17:53,490 --> 00:17:56,701 Du kan gjøre om stedet til en slags forvirret religiøs kult. 342 00:18:01,581 --> 00:18:04,959 Neimen, se hvem som ikke betalte 343 00:18:05,043 --> 00:18:07,962 for sin Barney's Great Adventure. 344 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Den er ikke min. Noen må ha lagt den der. 345 00:18:10,548 --> 00:18:14,093 Nå skal jeg gjøre det klart. 346 00:18:14,177 --> 00:18:15,678 Du har to valg. 347 00:18:15,762 --> 00:18:20,225 Du kan melde Dina til hovedkontoret mens jeg melder deg til politiet. 348 00:18:20,308 --> 00:18:25,021 Eller vi kan være enige om at snille folk gjør feil 349 00:18:25,104 --> 00:18:27,273 og legge denne fordømte saken bak oss. 350 00:18:28,441 --> 00:18:29,317 Greit. 351 00:18:29,943 --> 00:18:31,986 Men jeg kommer aldri tilbake til dette søppelstedet. 352 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Gud gir oss enda et mirakel. 353 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Ha en flott dag. 354 00:18:38,993 --> 00:18:41,037 - Hva? - La du den der? 355 00:18:41,371 --> 00:18:44,332 Jeg står for sannhet og prinsipp. 356 00:18:44,415 --> 00:18:47,168 - Hvordan kan du spørre om det? - Forstått. 357 00:18:49,546 --> 00:18:51,881 Det var jeg som gjorde det. Jeg reddet deg. 358 00:18:51,965 --> 00:18:56,386 Du skylder meg så mye. Ja, jeg løy. 359 00:18:56,469 --> 00:18:58,555 Ser du familien i det bakre hjørnet? 360 00:18:58,930 --> 00:19:01,808 - Drep dem. Spreng dem i luften. - Der er du. 361 00:19:02,225 --> 00:19:06,020 Beklager at jeg var borte så lenge. Hva har dere gjort? 362 00:19:06,688 --> 00:19:09,524 Vi har stort sett spilt videospill. Det var morsomt. 363 00:19:10,024 --> 00:19:11,609 - Jøss. - Ja. 364 00:19:12,026 --> 00:19:13,111 Bra jobbet. 365 00:19:13,653 --> 00:19:15,363 Takk for at du passet på henne. 366 00:19:15,947 --> 00:19:18,157 Det var lett. Hun er en fin unge. 367 00:19:18,825 --> 00:19:20,743 Ja, det er hun. 368 00:19:23,955 --> 00:19:25,915 Jonah lærte meg å bruke et maxibind. 369 00:19:31,170 --> 00:19:35,508 Takk for at dere kom for å ære og minnes... 370 00:19:38,094 --> 00:19:39,929 ... "Charles Maynard Rand". 371 00:19:40,430 --> 00:19:42,765 Hvorfor må vi ødelegge sofaen? 372 00:19:43,099 --> 00:19:44,017 Én ting er 373 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 at det er en flott måte å minnes en mann. 374 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Og jeg sjekket firmareglene. 375 00:19:49,647 --> 00:19:51,482 Hvis noen dør i et utstillingsmøbel, 376 00:19:51,566 --> 00:19:52,734 må det ødelegges. 377 00:19:52,817 --> 00:19:54,485 - Hvem visste det? - Jeg. 378 00:19:54,569 --> 00:19:56,946 Samme skjedde i Kirkwood for noen måneder siden. 379 00:19:58,823 --> 00:20:00,366 - Jonah? - Ja. 380 00:20:07,916 --> 00:20:10,084 Vi kjente ikke Charles, 381 00:20:10,168 --> 00:20:14,255 men han valgte å bruke de siste øyeblikkene av sitt liv sammen med oss. 382 00:20:15,757 --> 00:20:18,343 Charles, måtte sjelen din... 383 00:20:19,844 --> 00:20:23,306 ...eller ikke-religiøse livskraft, 384 00:20:23,765 --> 00:20:29,062 bli løftet av de ikke-kjønnsbestemte armene 385 00:20:29,145 --> 00:20:30,939 av en kjærlig... 386 00:20:31,731 --> 00:20:35,944 - ...skapning, eller ikke-skapning. - For én gangs skyld: 387 00:20:37,070 --> 00:20:38,237 Slå deg løs. 388 00:20:38,655 --> 00:20:40,073 Jesus Kristus. 389 00:20:40,448 --> 00:20:43,326 Hendene til Jesus Kristus, 390 00:20:43,409 --> 00:20:47,246 som frelser oss fra våre synder med sitt dyrebare blod 391 00:20:47,330 --> 00:20:48,873 og tar imot oss som små lam... 392 00:20:48,957 --> 00:20:51,334 Takk for hjelpen i dag. 393 00:20:52,085 --> 00:20:54,420 Ja, jeg støtter deg. 394 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 Jeg vet at datteren din var med på jobb. 395 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Jeg må melde det inn. Du skjønner. 396 00:21:00,301 --> 00:21:03,513 Vi gir deg kjærligheten og fjerner det onde. 397 00:21:03,596 --> 00:21:04,681 Amen! 398 00:21:07,725 --> 00:21:10,812 - For en dag. - Hvor mye bensin helte du på? 399 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 Ikke noe. 400 00:21:12,105 --> 00:21:15,233 Og stoffet skal være brannsikkert. 401 00:21:15,650 --> 00:21:16,943 Ok... 402 00:21:17,235 --> 00:21:19,821 Gud velsigne alle sammen. La oss komme oss vekk.