1 00:00:03,838 --> 00:00:05,840 Perhatian. 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,551 Oke, semuanya lihat kemari sekarang. 3 00:00:10,636 --> 00:00:14,849 Oke, kalian bicara sekeras aku, aku tak tahu harus berbuat apa. 4 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Tentu aku akan bersikap jantan. 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,771 Oke. 6 00:00:21,021 --> 00:00:26,444 Hari ini sangat menyenangkan karena Stratus akan menampilkan profil toko kita. 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,157 Ya! 8 00:00:31,449 --> 00:00:35,828 - Apa itu Stratus? - Hanya majalah internal kita. 9 00:00:36,162 --> 00:00:40,958 "Majalah" tak akurat. Lebih seperti propaganda menyesatkan. 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,837 - Bukan. - "Upah Rendah Adalah Kesenangan Tinggi!" 11 00:00:44,920 --> 00:00:45,838 Ya. 12 00:00:46,172 --> 00:00:48,966 "Terus Bekerja: Panduan saat cedera di tempat kerja." 13 00:00:49,383 --> 00:00:51,510 Itu bacaan yang sangat menyenangkan. 14 00:00:52,178 --> 00:00:55,556 Ada kontes menulis jingle. Bo bisa ikut kontes. 15 00:00:55,806 --> 00:00:58,601 Jika menang, dia bisa berhenti menari untuk teman ibunya. 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,396 Aku bertanggung jawab untuk mengajak reporter berkeliling. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,816 Jadi, tolong lakukan yang terbaik sebisa kita, oke? 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,320 Cheyenne, itu artinya tak tidur di bagian tempat tidur. 19 00:01:09,403 --> 00:01:11,489 Aku lelah, Glenn. Aku hamil. 20 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Tidak hari ini. - Oke. 21 00:01:15,117 --> 00:01:20,623 Dan, Sal, tolong kurangi keanehanmu hingga ke skala dua, oke? 22 00:01:21,248 --> 00:01:24,585 Garrett, aku suka nama panggilan yang kau berikan untukku, 23 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 tetapi beberapa orang menganggapnya sebagai penghinaan. 24 00:01:27,797 --> 00:01:30,800 Jadi, tolong keluarkan dari sistemmu sekarang. 25 00:01:30,883 --> 00:01:37,181 Glennda, G-Kosong, Glenngary, Glenn Rugi, Glennema, sup-Glenntil, Transglennder. 26 00:01:37,515 --> 00:01:38,682 Yang itu baru! 27 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Jauhkan reporter itu dariku. Aku benci reporter. 28 00:01:41,560 --> 00:01:45,356 Koran sekolahku pernah salah identifikasi aku sebagai penderita skoliosis. 29 00:01:45,815 --> 00:01:49,318 Lucunya, tulang belakangku sempurna. 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,778 Aku bisa angkat beban 70 kg. 31 00:01:51,862 --> 00:01:53,405 Pada situasi tepat, bisa 75 kg. 32 00:01:54,031 --> 00:01:57,159 Oke, ayo kita keluar dan semoga hari ini pantas jadi berita. 33 00:01:57,743 --> 00:02:01,664 Lakukan untuk.... G-Spot tua. 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,251 Lihat? Bukan hanya kau yang pintar memberi julukan. 35 00:02:05,626 --> 00:02:10,381 TOKO SUPER 36 00:02:10,798 --> 00:02:14,134 Jika kau lihat reporter datang hari ini, beri tahu aku agar aku bisa sembunyi. 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,761 Aku tak mau muncul di sampul majalah. 38 00:02:17,179 --> 00:02:19,723 - Cukup sombong. - Itu bukan ego. 39 00:02:20,057 --> 00:02:23,853 Majalah perusahaan suka memajang pekerja cacat di sampul. 40 00:02:24,228 --> 00:02:25,187 Lihat. 41 00:02:25,938 --> 00:02:28,148 Wah. Kau tak bercanda. 42 00:02:28,232 --> 00:02:29,650 Dan mereka sungguh akan mencariku, 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,569 apalagi Tony Si Muka Dengan Tanda Lahir libur. 44 00:02:31,819 --> 00:02:34,613 Ya, aku yakin. Dan memajang pria hitam dengan kursi roda 45 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 di sampul akan jadi semacam Cawan Suci mereka. 46 00:02:38,242 --> 00:02:40,411 Maksudmu menjadi orang kulit hitam itu kecacatan? 47 00:02:40,494 --> 00:02:42,663 Tentu saja tidak. 48 00:02:42,746 --> 00:02:44,206 - Aku punya banyak... - Apa? 49 00:02:44,290 --> 00:02:46,709 - Aku dengar lagu Drake. Aku makan.... - Drake? 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,295 Tidak. Aku kadang menonton BET. 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,215 - Aku bermain-main denganmu, Bung. - Oke, bagus. Syukurlah. 52 00:02:53,674 --> 00:02:55,759 - Aku tak pernah menonton BET. - Ya, aku juga, Bung. 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,475 - Ada apa, Bodoh? - Bagus! 54 00:03:03,767 --> 00:03:06,937 Kenapa kau berpakaian seperti sedang menyamar di SMA? 55 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Dia cocok memakainya. 56 00:03:12,401 --> 00:03:14,028 Dengan kedatangan reporter, 57 00:03:14,737 --> 00:03:17,323 aku tahu aku bukan orang paling menyenangkan di dunia, 58 00:03:17,406 --> 00:03:19,950 jadi kupikir aku tingkatkan penampilanku. 59 00:03:20,034 --> 00:03:23,370 Ayolah, Glenn. Kau pria yang menyenangkan. 60 00:03:23,704 --> 00:03:28,208 Kau ingat waktu itu saat, kau tahu... 61 00:03:31,378 --> 00:03:34,048 - Kau tahu. - Terima kasih telah mencoba. 62 00:03:36,467 --> 00:03:41,722 Glenn, Stratus hanya candaan bodoh perusahaan. Tak ada yang baca. 63 00:03:42,181 --> 00:03:44,350 Maksudku, mungkin kubaca jika TV rusak 64 00:03:44,433 --> 00:03:47,144 - dan aku tak bisa bermain Candy Crush. - Aku tahu itu. 65 00:03:47,394 --> 00:03:50,606 Tetapi sekali saja, akan bagus untuk menjadi bintang. 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Aku tahu aku tak akan pernah menjadi Madonna. 67 00:03:53,817 --> 00:03:57,655 Tetapi untuk satu hari, akan bagus untuk tak menjadi Glenn. 68 00:03:57,988 --> 00:04:00,407 Tetapi menjadi... Glenn. 69 00:04:02,576 --> 00:04:04,995 Hei, aku butuh bantuanmu untuk mendandani Glenn. 70 00:04:05,079 --> 00:04:06,580 Dia bicara dengan siapa? 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,916 Siapa pun yang memakai pelembab. 72 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 TOKO SUPER CLOUD 9 73 00:04:18,050 --> 00:04:20,302 Aku harus bilang, semua cocok untuknya. 74 00:04:20,386 --> 00:04:23,013 Kukira itu manfaat punya wajah dengan karakter kosong. 75 00:04:23,305 --> 00:04:26,058 - Terima kasih, Mateo. - Kau terlihat keren, Glenn. 76 00:04:26,350 --> 00:04:30,771 Ingat untuk pertahankan kontak mata, jabat tangan dengan erat. 77 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Beri pujian dan coba buat lelucon. 78 00:04:32,815 --> 00:04:35,150 Dan banyak senyum. Kau akan baik-baik saja. 79 00:04:37,319 --> 00:04:39,279 Ada yang mau kau katakan, Jonah? 80 00:04:39,363 --> 00:04:41,824 Reporter tak peduli penampilanmu. 81 00:04:42,157 --> 00:04:44,118 Mereka mau dengar ide besarmu. 82 00:04:45,411 --> 00:04:47,538 - Ide? - Oke, kau tahu? 83 00:04:47,621 --> 00:04:50,082 Ini bukan The New Yorker, ini Stratus. 84 00:04:50,165 --> 00:04:52,668 Mereka hanya mau beberapa foto bagus 85 00:04:52,751 --> 00:04:56,005 dan kutipan yang mengatakan betapa hebat bekerja di sini. 86 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Jonah, kupikir Amy benar. Akan kulakukan 87 00:04:58,173 --> 00:05:01,301 jabat tangan erat dan ucapkan, "Apa kabar!" dengan antusias. 88 00:05:01,552 --> 00:05:05,347 - Tepat. Namun jangan bilang, "Apa kabar." - Roger Dodger. 89 00:05:05,431 --> 00:05:06,849 Tenang seni sedang berlangsung! 90 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Cloud Nine Cloud Nine Sebaiknya kalian masuk 91 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Karena panas sekali di luar 92 00:05:10,853 --> 00:05:13,355 Aku tak ikuti aturan Mengirim tank ke sekolah 93 00:05:13,439 --> 00:05:16,692 Imigrasi, deportasi Anjing berlutut 94 00:05:16,984 --> 00:05:21,405 Guncang Pemilihan, memecah belah Kampanyekan reformasi finansial, Sundal 95 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Apa kabar? Itu terasa bagus, 'kan? 96 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Itu keren. Banyak hal menyenangkan di sana. 97 00:05:29,038 --> 00:05:31,957 - Ya. - Aku sangat cinta dunia rap. 98 00:05:32,958 --> 00:05:35,502 - Aku punya satu pemikiran. - Oke. 99 00:05:35,586 --> 00:05:37,087 Bukannya aku tahu semua, 100 00:05:37,171 --> 00:05:40,215 tetapi mungkin itu terlalu bernuansa politik? 101 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 Itu membuatku teringat jingle perusahaan lain 102 00:05:43,135 --> 00:05:44,678 sebut Tuhan adalah wanita kulit hitam. 103 00:05:45,637 --> 00:05:47,306 Ya, itu membuatnya orisinal. 104 00:05:48,724 --> 00:05:52,019 Kupikir sedikit menguranginya memberi kita peluang lebih baik. 105 00:05:52,102 --> 00:05:53,812 Kita perlu uang untuk bayi kita. 106 00:05:54,063 --> 00:05:58,984 Sekarang, jangan pikir menjual habis. Pikirkan menghasilkan uang. 107 00:06:01,445 --> 00:06:02,780 Karena itu kau jadi manajerku. 108 00:06:04,865 --> 00:06:08,410 - Glenn, jangan membungkuk. - Ya. Tekankan siluetmu. 109 00:06:08,494 --> 00:06:11,413 Tangan di pinggang, bahu ke belakang, sikap angkuh. 110 00:06:12,247 --> 00:06:13,248 Dia di sini. 111 00:06:15,501 --> 00:06:19,546 Hei, ini kesepakatannya, Reporter. Kau di rumahku sekarang. 112 00:06:20,089 --> 00:06:24,802 Kau lihat kamera pengawas? Akan kuawasi kalian sepanjang waktu. 113 00:06:27,429 --> 00:06:29,223 - Kau tahu artinya itu? - Ya. Aku tahu. 114 00:06:33,894 --> 00:06:36,146 - Hai, aku dari Stratus. - Kau tahu, ini... 115 00:06:36,230 --> 00:06:37,856 - Maaf, siapa namamu? - Maaf, kau... 116 00:06:37,940 --> 00:06:39,316 - Maaf, kau... - Bagaimana kalau... 117 00:06:41,110 --> 00:06:43,612 - Oke, bicaralah. - Oke, bicaralah. 118 00:06:45,781 --> 00:06:47,741 - Hai, aku Amy. - Hai. 119 00:06:47,991 --> 00:06:50,994 Selamat datang di toko. Senang kau di sini, Cynthia. 120 00:06:51,370 --> 00:06:52,663 Aku penggemar Stratus. 121 00:06:52,746 --> 00:06:55,791 Ini manajer toko kami, Glenn Sturgis. 122 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Halo. Selamat datang bertemu aku. 123 00:07:03,132 --> 00:07:05,175 Kau cukup manis, ya? 124 00:07:06,301 --> 00:07:07,469 Apa? 125 00:07:09,263 --> 00:07:10,889 Bagaimana kalau mulai berkeliling? 126 00:07:10,973 --> 00:07:11,974 - Ya. - Ya. 127 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 Ya! Tolong ikuti aku. Lewat sini. 128 00:07:14,309 --> 00:07:16,854 - Senyum. - Apa itu? Oh, senyum. 129 00:07:17,312 --> 00:07:19,273 Aku heran kenapa... Benar, oke. 130 00:07:20,899 --> 00:07:21,775 Hei! 131 00:07:23,819 --> 00:07:27,447 Dan seperti kugambarkan di ketiga lorong lainnya, 132 00:07:27,531 --> 00:07:31,493 ini adalah lampu neon standar kami dengan daya dari... 133 00:07:31,577 --> 00:07:33,287 Wah, Glenn, itu kutipan bagus. 134 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Ayo kita bahas selain lampu, oke? 135 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 - Bagaimana dia? - Tak begitu bagus. 136 00:07:37,291 --> 00:07:41,253 ...di antara lampu neon adalah atap yang standar. 137 00:07:41,336 --> 00:07:44,339 Oke, aku tahu isi toko karena semua sama. 138 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 Jadi, bisakah kau ceritakan sesuatu yang menarik? 139 00:07:51,221 --> 00:07:54,433 Kenapa kau tak ceritakan ide besarmu? 140 00:07:55,058 --> 00:07:57,352 - Oke, ide besar apa? - Ya, ide besar apa? 141 00:07:57,644 --> 00:08:01,648 Ide besar untuk memajukan tokomu, melakukan berbagai perubahan. 142 00:08:01,940 --> 00:08:05,527 Pria ini tak mau mengatur toko sekadar berdasarkan tipe produk. 143 00:08:05,986 --> 00:08:09,031 Dia ingin mengatur toko berdasarkan gaya hidup. 144 00:08:09,573 --> 00:08:14,077 Akan ada lorong untuk ibu tunggal, lorong untuk veteran. 145 00:08:14,536 --> 00:08:17,080 Sebenarnya itu cukup keren. 146 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Ya. Tidak, Glenn punya... 147 00:08:21,793 --> 00:08:24,755 semua ide hebat, salah satunya itu. 148 00:08:24,838 --> 00:08:25,923 Sungguh? 149 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 Ya. Ini ide lainnya. 150 00:08:36,391 --> 00:08:37,309 Grampel! 151 00:08:37,976 --> 00:08:42,064 Daripada bilang "sampel gratis," kita bilang "grampel!" 152 00:08:42,648 --> 00:08:44,816 Itu ide bagus. Kau harus menuliskannya. 153 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Tidak perlu. 154 00:08:46,526 --> 00:08:48,487 Maksudku, itu bukan ide buruk. 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,697 Aku punya ide lain. 156 00:08:51,198 --> 00:08:53,408 "Kerlanja." Untuk keranjang belanja. 157 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Ya? 158 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Maksudku, kau juga bisa buat lorong hijau. 159 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Letakkan makanan organik di sebelah produk rumah tangga yang ramah lingkungan. 160 00:09:03,377 --> 00:09:05,170 - Aku suka itu. - Bagaimana mengeja namamu? 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,673 J-O-N... 162 00:09:09,675 --> 00:09:12,386 Sejujurnya, aku hanya menjabarkan ide Glenn. 163 00:09:13,136 --> 00:09:16,390 Kreatif dan rendah hati. Kau seperti Tom Hanks. 164 00:09:16,932 --> 00:09:18,642 - Hei, Cynthia. - Ya. 165 00:09:18,725 --> 00:09:21,812 Mungkin kau mau datang ke kantorku. Cukup liar. 166 00:09:22,104 --> 00:09:24,773 Aku punya kalender di sana bergambar anjing normal. 167 00:09:24,856 --> 00:09:28,110 Itu bagus, Brian, tetapi aku mau bicara dengan Jonah sekarang. 168 00:09:28,360 --> 00:09:32,281 - Kau bersekolah di mana? - Dia bahkan tak ingat namaku. 169 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Hai. Kau mau difoto untuk Majalah Stratus? 170 00:09:46,295 --> 00:09:49,673 Kedengarannya menyenangkan? Hei, apakah kau tuli? 171 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Ya Tuhan, dia tuli. 172 00:09:52,301 --> 00:09:53,510 KESEHATAN & KECANTIKAN OBAT-OBATAN 173 00:09:57,806 --> 00:10:00,434 Ini dia. Coba satu "grampel" lagi. 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,353 Wah, lihat betapa langsung meleleh di lidah? 175 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 - Terima kasih, Amy. - Kenapa kau di sini? 176 00:10:06,023 --> 00:10:08,442 Karena di sinilah pecundang duduk. 177 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 - Hei! - Maafkan aku. 178 00:10:11,403 --> 00:10:15,032 Silakan nikmati piza peperoni pribadimu. Oke? 179 00:10:15,490 --> 00:10:17,451 Glenn, aku hanya coba membantumu. 180 00:10:17,534 --> 00:10:20,162 Jika kau kembali denganku, akan kuberikan dia padamu. 181 00:10:20,245 --> 00:10:24,166 Tak ada gunanya. Aku tak punya gaya atau pemikiran. 182 00:10:24,249 --> 00:10:28,253 Mungkin itu sebabnya iPhone tak pernah mengenali wajahku sebagai wajah. 183 00:10:28,337 --> 00:10:31,840 - Glenn, kau terlalu keras pada dirimu. - Aku sudah 20 tahun di sini. 184 00:10:31,923 --> 00:10:35,218 Kau baru di sini dua minggu dan punya ide lebih baik dariku. 185 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Glenn, bukan begitu. 186 00:10:37,220 --> 00:10:41,099 Sejujurnya, kupikir wanita itu menyukai Jonah. 187 00:10:41,183 --> 00:10:44,936 Dia suka Jonah karena manis, bukan karena ide buruknya. 188 00:10:47,022 --> 00:10:49,149 - Kau pikir aku manis? - Tidak. 189 00:10:49,232 --> 00:10:52,444 Aku tak berpikir kau manis, tetapi mirip orang yang manis. 190 00:10:53,153 --> 00:10:57,032 Tunggu, apa kau yakin itu? Bahwa dia tertarik padanya? 191 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 - Tidak. - Ya. 192 00:10:58,241 --> 00:11:00,786 - Ya. - Kau tahu, itu masuk akal. 193 00:11:01,203 --> 00:11:04,414 Maksudku, aku tak bisa bersaing dengan wajah geisha ini. 194 00:11:04,873 --> 00:11:07,793 Dia terlihat seperti bayi dari panda dan putri Disney. 195 00:11:08,168 --> 00:11:12,297 Terima kasih, Glenn. Tetapi kurasa itu juga berkaitan dengan ideku. 196 00:11:13,298 --> 00:11:17,094 Panda kecil mengira dirinya memiliki gagasan. 197 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Oke. Sedikit berlebihan. 198 00:11:19,930 --> 00:11:22,099 Lihat, si panda sekarang terlihat sedih. 199 00:11:22,432 --> 00:11:24,684 - Panda kecil yang murung. - Itu lucu! 200 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Aku hanya coba membantu. 201 00:11:25,894 --> 00:11:28,105 - Panda yang murung! - Panda! 202 00:11:28,522 --> 00:11:30,482 - Jangan merengek, kami tak mengganggu. - Sedih. 203 00:11:30,857 --> 00:11:33,985 Cloud Nine Masuklah 204 00:11:34,069 --> 00:11:36,738 Masyarakat adalah khayalan dan seks adalah penjara 205 00:11:37,697 --> 00:11:38,865 Bagaimana menurutmu? 206 00:11:40,367 --> 00:11:45,705 Aku suka separuh pertama. Aku tak yakin dengan baris kedua. 207 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 Kau serius? 208 00:11:47,416 --> 00:11:49,960 Kita sudah buang banyak, itu bagian tersisa yang kusuka. 209 00:11:50,043 --> 00:11:53,004 Tetapi baris pertama lebih mirip jingle, kau tahu? 210 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 - Sangat menarik. - "Menarik?" 211 00:11:55,465 --> 00:11:58,635 Tidak. Karena musikku bukan tentang itu. 212 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 Musikku mendeskripsikan banyak hal, seperti tegang, 213 00:12:01,263 --> 00:12:03,765 bahaya, sedih, tetapi tak pernah "menarik". 214 00:12:04,391 --> 00:12:07,102 Itu bukan aku. Lupakan. Aku berhenti, aku keluar dari sini. 215 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 Hei, dengar. Oke, aku paham. Kau tak mau laku. Itu payah. 216 00:12:12,357 --> 00:12:15,735 Banyak situasi ini membuat kita payah. 217 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Kau pikir aku mau pakai baju hamil ke SMA, 218 00:12:17,904 --> 00:12:19,906 walaupun itu cocok dan aku masih terlihat manis? 219 00:12:20,699 --> 00:12:22,367 Ada orang lain untuk kita pikirkan. 220 00:12:28,707 --> 00:12:31,334 Mau meneguk krim soda seperti dua saudara yang baik? 221 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Tidak, terima kasih, Sal. 222 00:12:33,837 --> 00:12:36,173 Mungkin aku bisa ambil minuman eggnog dari depan. 223 00:12:36,506 --> 00:12:39,259 Saat kau meneguknya, terasa seolah kau tenggelam. 224 00:12:42,387 --> 00:12:43,305 Kau di situ! 225 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 Kau kabur dari acara berkeliling. 226 00:12:45,515 --> 00:12:47,684 Ya, aku harus selesaikan beberapa tugas di belakang. 227 00:12:47,767 --> 00:12:50,854 Hei, dengar, kau harus bicara ke Glenn. 228 00:12:51,354 --> 00:12:53,190 Aku tahu dia agak aneh, 229 00:12:53,273 --> 00:12:55,650 tetapi dia adalah hati dan jiwa dari tempat ini. 230 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Ajak aku berkeliling di sini. 231 00:12:57,360 --> 00:13:00,405 Di belakang sini? Tak banyak yang bisa dilihat. 232 00:13:00,489 --> 00:13:04,159 Ada noda air berbentuk bulan sabit, jadi... 233 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 Aku unggah ke Instagram, dapat tujuh suka. 234 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 - Kau manis. - Kau manis. 235 00:13:10,415 --> 00:13:14,044 - Kau seperti Kennedy Yahudi. - Itu sangat spesifik. 236 00:13:14,753 --> 00:13:20,592 Tetapi aku tak hanya manis, 'kan? Aku bukan sekadar penampilan tanpa ide? 237 00:13:20,675 --> 00:13:21,718 Apa itu penting? 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,181 Mestinya. Tetapi kau sangat cantik dan baumu seperti pir. 239 00:13:42,906 --> 00:13:46,368 - Hei, boleh aku tanya? - Ya, tentu. Ada apa? 240 00:13:46,451 --> 00:13:48,286 Headphone mana yang kau sarankan? 241 00:13:48,370 --> 00:13:50,121 Secara pribadi, aku suka itu. 242 00:13:50,497 --> 00:13:52,332 Mereka punya teknologi Bluetooth yang bagus. 243 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Hei. Kenapa dengan tanganmu? 244 00:13:55,252 --> 00:13:57,045 Maaf, ini tak ada hubungannya denganmu. 245 00:13:57,128 --> 00:14:00,173 Aku buat gerakan ini untuk memastikan setiap fotoku tak bisa digunakan. 246 00:14:12,644 --> 00:14:15,564 - Hei. - Hei! 247 00:14:16,690 --> 00:14:20,318 Tentang masalah tadi, aku hanya coba menyemangati Glenn. 248 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 Tetapi seharusnya aku tak bilang bahwa reporter itu 249 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 tertarik dengan idemu karena dia tertarik padamu. 250 00:14:26,616 --> 00:14:28,660 Jadi, maafkan aku. 251 00:14:30,954 --> 00:14:33,748 Jangan khawatir. Tetapi sebagai catatan, 252 00:14:34,040 --> 00:14:36,126 jika seseorang bilang begitu padamu, sebagai wanita, 253 00:14:36,418 --> 00:14:38,044 kau mungkin takkan menerimanya. 254 00:14:38,295 --> 00:14:41,131 - Ya, aku tahu. Makanya... - Tidak, jangan khawatir. Selesai. 255 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 Momen untuk belajar. 256 00:14:48,054 --> 00:14:51,433 Kau tahu, jika posisinya dibalik... Oke, tidak, tentu. 257 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 Perhatian, Pekerja Cloud Nine, rapat darurat di ruang istirahat. Sekarang. 258 00:14:57,272 --> 00:14:58,898 Maaf menyela kalian semua, 259 00:14:58,982 --> 00:15:02,360 tetapi kupikir ini waktu terbaik bagiku untuk membahas kebijakan Cloud Nine 260 00:15:02,652 --> 00:15:05,071 tentang perilaku seksual yang tak pantas di tempat kerja. 261 00:15:05,614 --> 00:15:08,450 - Kau bilang ini darurat. - Aku tahu yang kukatakan. 262 00:15:08,742 --> 00:15:13,496 Aku sedang kencing. Aku harus hentikan. Ini sangat tak nyaman. 263 00:15:13,580 --> 00:15:15,915 Sekarang, sebelum aku mulai seminar ini, 264 00:15:16,291 --> 00:15:18,376 ada yang mau katakan sesuatu? 265 00:15:19,586 --> 00:15:20,837 Oke, baik. 266 00:15:21,671 --> 00:15:24,090 Sal dan aku berhubungan seks di ruang ganti. 267 00:15:28,928 --> 00:15:31,431 Aku bahkan tak suka dia. Aku punya masalah harga diri 268 00:15:31,514 --> 00:15:34,934 dan kurasa bersamanya adalah cara menghukum diriku sendiri? 269 00:15:35,352 --> 00:15:37,854 - Ini kacau. - Diam, Sandra! 270 00:15:37,937 --> 00:15:40,231 Ya ampun, kau suka merengek. Duduk. 271 00:15:41,816 --> 00:15:42,776 Yang lain? 272 00:15:46,237 --> 00:15:50,158 Oke. Tanpa basa-basi lagi, 273 00:15:50,492 --> 00:15:54,704 silakan tonton video perilaku seksual yang tak pantas di tempat kerja. 274 00:15:56,915 --> 00:16:00,001 - Astaga. - Oke! 275 00:16:01,211 --> 00:16:03,630 - Wah. - Ya ampun. 276 00:16:03,713 --> 00:16:05,298 Tidak! Jangan! 277 00:16:06,883 --> 00:16:09,386 Itu baru temanku! 278 00:16:09,886 --> 00:16:11,596 - Aku baru makan! - Itulah yang kumaksud. 279 00:16:11,680 --> 00:16:14,015 Begitukah orang berciuman sekarang? 280 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Kurasa kita sudah cukup melihat. 281 00:16:16,142 --> 00:16:17,811 Kenapa orang tertarik pada Jonah? 282 00:16:18,103 --> 00:16:19,813 Dia seperti penjahat di CW. 283 00:16:19,896 --> 00:16:23,858 Mungkin karena dia pikir semua ide brilian berada di dalam mulutnya. 284 00:16:24,317 --> 00:16:27,028 Dia masuk ke sana dengan lidahnya dan mengisapnya. 285 00:16:28,905 --> 00:16:32,492 Kau bersedia tidur dengan orang yang mau menulis cerita tentangmu, 'kan? 286 00:16:32,575 --> 00:16:34,244 - Tak ada hubungannya... - Jonah, 287 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 ada sekitar 50 aturan toko dilanggar di rekaman itu. 288 00:16:36,788 --> 00:16:38,415 - Itu menjijikkan. - Aku tahu. Maafkan aku. 289 00:16:38,498 --> 00:16:43,253 Tinggal satu hal untuk dikatakan. Kau aman sekarang. Ayolah. 290 00:16:47,424 --> 00:16:49,634 Kau sangat nyaman di sini, 'kan? 291 00:16:51,803 --> 00:16:53,888 - Kau mengalami pelecehan seksual. - Apa? 292 00:16:54,139 --> 00:16:57,600 Aku harap kau bisa pulih dengan mengaku di tempat aman, tetapi... 293 00:16:57,684 --> 00:16:59,894 - Tidak, bukan. - Kau jelas... 294 00:17:00,854 --> 00:17:03,148 - sangat malu. - Tidak. 295 00:17:03,231 --> 00:17:06,151 Hei, kau tak melakukan kesalahan. 296 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 Aku tak dilecehkan. Itu bukan pelecehan. 297 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 - Kami berdua ingin... - Lihat? Itulah yang terjadi. 298 00:17:10,989 --> 00:17:13,116 Orang mengira itu salahnya. 299 00:17:13,658 --> 00:17:14,826 Itu mencemarkan kehormatan. 300 00:17:14,909 --> 00:17:17,245 Tidak, dia korban. Hanya kau pelacur di sini, Sandra. 301 00:17:17,495 --> 00:17:19,748 Mungkin sebaiknya kita berhenti bicara tentang ini. 302 00:17:19,831 --> 00:17:22,375 - Tidak. - Atau kita bisa memutarnya lagi 303 00:17:22,459 --> 00:17:24,461 dan lakukan pemungutan suara tentang pendapat mereka. 304 00:17:24,836 --> 00:17:26,504 - Bagus. Maaf... - Tidak. 305 00:17:27,505 --> 00:17:31,342 Kita beri tepuk tangan pada Jonah. Dia punya hari yang berat. 306 00:17:32,218 --> 00:17:34,471 - Tidak. Itu bukan... - Bagus. 307 00:17:34,888 --> 00:17:36,055 Nikmatilah. 308 00:17:36,598 --> 00:17:38,057 Maaf soal pemerkosaannya, Bung. 309 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 Kukira filosofi hidupku adalah "berani bermimpi," 310 00:17:51,362 --> 00:17:55,116 tetapi juga "mimpi untuk berani," tetapi juga, "berani untuk tak..." 311 00:17:55,200 --> 00:17:56,701 Oke, jadi artikel yang kutulis 312 00:17:56,785 --> 00:17:59,496 adalah tentang toko ini secara umum dan bukan individu. 313 00:18:01,498 --> 00:18:05,502 Oke. Jika kau memutuskan menulis artikel tentangku, 314 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 aku ada di gudang, menunggu. 315 00:18:08,630 --> 00:18:12,383 Aku rela melakukan apa pun yang diperlukan. 316 00:18:16,971 --> 00:18:17,972 Ya ampun! 317 00:18:20,266 --> 00:18:21,976 Kau jurnalis dan pemerkosa, 318 00:18:22,310 --> 00:18:24,479 dan itu dua hal paling buruk bagi seseorang. 319 00:18:24,729 --> 00:18:26,564 Sekarang, dengar, Connie Chung. 320 00:18:26,940 --> 00:18:31,861 Jika kau datang ke toko ini lagi, aku akan membuatmu seperti di neraka. 321 00:18:37,450 --> 00:18:38,993 - Ayo pergi. - Hei! 322 00:18:39,536 --> 00:18:42,497 - Terima kasih telah datang hari ini. - Sama-sama. 323 00:18:42,580 --> 00:18:44,958 Kau tahu, kau tak pernah memotretku. 324 00:18:45,792 --> 00:18:47,585 - Sial. - Tetapi sekarang aku tak sibuk. 325 00:18:47,836 --> 00:18:51,047 Apa orang masih bilang "cheese"? Karena, aku tak mau... 326 00:18:51,130 --> 00:18:55,426 Ya. Kuharap bisa, tetapi kamera ini hanya bisa simpan lima juta foto. 327 00:18:56,803 --> 00:18:57,929 Tetapi terima kasih. 328 00:18:59,889 --> 00:19:00,974 Tunggu. 329 00:19:02,600 --> 00:19:03,977 Kau belum punya fotoku. 330 00:19:05,228 --> 00:19:07,105 Silakan memotretku bersama Glenn. 331 00:19:07,480 --> 00:19:09,941 - Ya, luar biasa. - Ya? 332 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 - Baiklah. - Ya. Baik. 333 00:19:13,278 --> 00:19:14,487 Hei, Reporter? 334 00:19:14,571 --> 00:19:16,489 Kau mau dengar lagu untuk kontes jingle? 335 00:19:16,573 --> 00:19:18,741 Dengan senang hati. Karena itu aku sekolah jurnalisme. 336 00:19:20,326 --> 00:19:24,914 Cloud Nine, masuklah Biarlah penghematan menghujanimu 337 00:19:26,457 --> 00:19:28,668 Secara mengejutkan, itu tidak mengerikan. 338 00:19:29,002 --> 00:19:31,880 Sungguh? Ya Tuhan, Bo, dia menyukainya. 339 00:19:32,213 --> 00:19:34,299 - Aku sangat senang. - Bagus. Nada yang menarik. 340 00:19:35,133 --> 00:19:36,009 Menarik? 341 00:19:40,513 --> 00:19:41,764 Terima kasih. 342 00:19:42,390 --> 00:19:44,726 Kau tahu? Lupakan saja. 343 00:19:44,809 --> 00:19:48,187 Bo pria yang kucintai dan aku tak mau melihatnya ingkari jati dirinya, 344 00:19:48,271 --> 00:19:50,815 bahkan jika harus kehilangan jutaan dolar. 345 00:19:51,190 --> 00:19:54,319 - Jutaan dolar? - Ya, kau bisa simpan uang bodohmu. 346 00:19:54,402 --> 00:19:57,196 Oke, kuperjelas, hadiahnya adalah kartu hadiah Cloud Nine sepuluh dolar. 347 00:19:57,488 --> 00:19:59,449 Kau dengar dia. Jangan coba membujuk kami 348 00:19:59,532 --> 00:20:01,576 - dengan kata-kata indahmu ala pengacara. - Ya Tuhan. 349 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Ini yang kupikirkan tentang kontrak di sini. 350 00:20:05,330 --> 00:20:06,873 Habis sudah semuanya. 351 00:20:07,498 --> 00:20:09,918 Itu bukan kontrak, itu petunjuk arah ke hotelku. 352 00:20:10,001 --> 00:20:11,377 Terserah, Illuminati. 353 00:20:11,461 --> 00:20:13,254 TOKO SUPER CLOUD 9 354 00:20:18,217 --> 00:20:19,302 Hei, Pria Ganteng. 355 00:20:20,720 --> 00:20:23,431 Hei. Dengar, sebagai catatan... 356 00:20:23,723 --> 00:20:25,475 Itu bukan urusanku. 357 00:20:25,558 --> 00:20:28,061 Itu hanya dua orang dewasa yang sepakat bermesraan, 358 00:20:28,394 --> 00:20:31,481 di sebelah 80 kantong pasir kucing, tetapi aku tak menghakimimu. 359 00:20:32,106 --> 00:20:35,485 - Jadi, kau mau pergi, atau... - Menunggu jemputanku. 360 00:20:35,568 --> 00:20:38,988 Hei. Ayo. Hotelku tepat di sudut sana. 361 00:20:40,823 --> 00:20:44,285 Wah! Jadi kalian punya lebih banyak ide untuk dibahas? 362 00:20:44,535 --> 00:20:48,122 Tidak. Seperti yang kau bilang, aku sangat manis. 363 00:20:48,539 --> 00:20:50,541 - Bukan itu yang kukatakan. - Seperti panda. 364 00:21:01,177 --> 00:21:03,304 Terbitan Stratus terbaru tiba. 365 00:21:04,597 --> 00:21:06,933 Ya Tuhan, aku tak sabar. 366 00:21:08,643 --> 00:21:10,186 Baru dicetak. 367 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 STRATUS CLOUD 9 DUKUNG PAHLAWAN CACAT KITA 368 00:21:17,276 --> 00:21:21,072 Aku ada di sampul majalah!