1
00:00:02,137 --> 00:00:04,093
Avrete sentito della nuova gestione,
2
00:00:04,103 --> 00:00:05,735
ma siamo sempre il Cloud 9,
3
00:00:05,745 --> 00:00:07,918
Zephra è solo la nostra società madre.
4
00:00:07,928 --> 00:00:10,326
E come ogni volta che c'è
una nuova società madre,
5
00:00:10,336 --> 00:00:12,805
sono sicuro che andrà
tutto liscio come l'olio.
6
00:00:12,815 --> 00:00:15,297
Penso sia bello che Zephra
abbia un capo donna.
7
00:00:15,307 --> 00:00:17,449
O dovrei dire una boss?
8
00:00:17,459 --> 00:00:18,889
Non farlo. No.
9
00:00:18,899 --> 00:00:21,803
Il comunicato stampa dice che la
nuova società ha la sede in California.
10
00:00:21,813 --> 00:00:24,254
Non dovremmo iniziare a
preoccuparci dell'ambiente?
11
00:00:24,264 --> 00:00:26,868
No, l'acquisizione non interferirà
con la distruzione del pianeta.
12
00:00:26,878 --> 00:00:29,887
Ho sentito che vogliono trasformare
i negozi in centri di adempimento.
13
00:00:29,897 --> 00:00:31,899
Aspetta, verremo licenziati?
14
00:00:33,122 --> 00:00:34,598
Ok, nessuno...
15
00:00:34,608 --> 00:00:36,588
No, ragazzi! Sentite...
16
00:00:36,598 --> 00:00:38,756
Datevi una calmata, andrà
tutto bene. Sentite...
17
00:00:38,766 --> 00:00:41,133
L'azienda ha mandato
un promemoria che dice:
18
00:00:41,143 --> 00:00:44,709
"Il Cloud 9 è emozionato per questo
nuovo emozionante capitolo...
19
00:00:44,719 --> 00:00:46,810
Pieno di emozionanti possibilità".
20
00:00:46,820 --> 00:00:48,921
È preoccupante dire così
tante volte "emozionante".
21
00:00:48,931 --> 00:00:51,537
Ascoltate, non ha senso
preoccuparsi per il futuro.
22
00:00:51,547 --> 00:00:54,843
Quindi calmiamoci e
finiamo i turni di lavoro.
23
00:00:54,853 --> 00:00:56,724
- Forse c'è una buona uscita.
- Davvero?
24
00:00:56,734 --> 00:00:58,489
Heather, sei ai casalinghi.
25
00:00:58,499 --> 00:01:00,427
- Di quanto si parla?
- Quattromila dollari.
26
00:01:00,437 --> 00:01:02,950
- E come? Justine l'ha appena detto.
- Le voci girano in fretta.
27
00:01:02,960 --> 00:01:05,180
Elias, se per favore puoi stare tra...
28
00:01:05,190 --> 00:01:08,292
- Non posso imparare il cinese.
- Ci trasferiranno sicuramente in Cina.
29
00:01:08,302 --> 00:01:11,025
- Così ho sentito.
- La frutta e la verdura...
30
00:01:11,035 --> 00:01:13,849
E gli articoli sportivi perché
siamo un po' a corto di...
31
00:01:14,515 --> 00:01:17,454
Ok, sapete che faccio? Li appendo
nella sala del personale.
32
00:01:17,464 --> 00:01:20,291
Trasferiranno l'intero negozio in Cina?
33
00:01:20,301 --> 00:01:24,279
Superstore - Stagione 5
Episodio 11 - "Lady Boss"
34
00:01:24,289 --> 00:01:25,468
#NoSpoiler
35
00:01:25,478 --> 00:01:29,184
Saint Louis ha questo programma in
cui richiedi gratuitamente un albero...
36
00:01:29,194 --> 00:01:32,118
Sai per combattere il cambiamento
climatico e penso che glielo dobbiamo.
37
00:01:32,128 --> 00:01:35,144
Jonah, ho tagliato un albero per Natale.
38
00:01:35,154 --> 00:01:37,510
Beh, ne ho già ordinati
dieci per il parcheggio.
39
00:01:37,520 --> 00:01:40,567
Perderemo un po' di spazio, ma
incoraggerà a usare i mezzi pubblici.
40
00:01:40,577 --> 00:01:42,432
Senti, apprezzo l'entusiasmo,
41
00:01:42,442 --> 00:01:45,098
ma non è proprio la settimana
per fare a pezzi il parcheggio.
42
00:01:45,108 --> 00:01:48,289
Non devi fare nulla. Farò tutto io. O
troverò qualcuno con degli attrezzi.
43
00:01:48,299 --> 00:01:51,164
So che veder morire il
sindacato è difficile...
44
00:01:51,174 --> 00:01:53,626
- Non sta morendo, è solo dormiente.
- Certo.
45
00:01:53,636 --> 00:01:56,614
E sono felice che tu stia cercando
qualcosa per cui lottare,
46
00:01:56,624 --> 00:01:59,130
ma nell'ultimo mese c'è stata
l'iscrizione alle liste elettorali,
47
00:01:59,140 --> 00:02:02,257
i mattoni nel bagno per
il risparmio idrico e poi...
48
00:02:02,267 --> 00:02:04,595
Quel povero cane che hai
salvato dal suo stesso giardino.
49
00:02:04,605 --> 00:02:07,462
Quel giardino era un
disastro e lui era nervoso.
50
00:02:07,472 --> 00:02:10,889
Sì, perché un estraneo lo
stava portando via da casa sua.
51
00:02:11,305 --> 00:02:12,345
È solo che...
52
00:02:13,227 --> 00:02:15,664
- È troppo.
- Ok, va bene, d'accordo.
53
00:02:15,674 --> 00:02:17,506
Tu sei occupata e io sono...
54
00:02:17,516 --> 00:02:21,067
- Irritante.
- No, no, non è quello che...
55
00:02:21,077 --> 00:02:24,100
Ma se ti senti così, ti
appoggio a smetterla.
56
00:02:24,110 --> 00:02:26,593
- Ehi, Rodriguez...
- Pensavo di parlargliene io.
57
00:02:26,603 --> 00:02:28,544
È mio lavoro riportare
problemi alla direttrice.
58
00:02:28,554 --> 00:02:30,799
Marcus ha un problema con...
59
00:02:33,178 --> 00:02:34,793
Non ci crederai, ma l'ho dimenticato.
60
00:02:34,803 --> 00:02:36,670
Dai! Non produciamo abbastanza.
61
00:02:36,680 --> 00:02:38,380
Il fornitore dice che non abbiamo...
62
00:02:38,390 --> 00:02:40,569
Sì, sì, sì sì sì. Ok, ok, ok, ok, ok.
63
00:02:40,579 --> 00:02:43,061
Non ci sono nuovi contratti
fino alla fine dell'acquisizione,
64
00:02:43,071 --> 00:02:45,202
il che significa niente
consegne, quindi...
65
00:02:45,212 --> 00:02:47,564
Per oggi sarà tutto
abbastanza tranquillo...
66
00:02:47,574 --> 00:02:50,939
E dovremmo farcela,
ma forse avremo dei problemi
67
00:02:50,949 --> 00:02:52,472
quando arriverà il fine settimana.
68
00:02:52,482 --> 00:02:55,414
D'accordo, scoprirò chi devo
chiamare e lo chiamerò.
69
00:02:55,424 --> 00:02:59,037
E cosa dico ai colleghi? Senza consegne,
temono tutti per il loro lavoro.
70
00:02:59,047 --> 00:03:02,043
Digli che non cambierà niente...
71
00:03:02,053 --> 00:03:03,181
Probabilmente.
72
00:03:04,667 --> 00:03:07,770
Sottolinea il "probabilmente".
Non è rassicurante, ma è onesto.
73
00:03:07,780 --> 00:03:08,873
Va bene.
74
00:03:08,883 --> 00:03:10,808
Garrett, posso usare il tuo cellulare?
75
00:03:10,818 --> 00:03:14,168
L'autista ha chiesto di usare il mio,
l'ha messo in tasca ed è andato via.
76
00:03:14,178 --> 00:03:15,484
Certo, tieni.
77
00:03:15,494 --> 00:03:18,417
Ehi, volevo chiederti una cosa. Ho
ricevuto l'invito del tuo matrimonio...
78
00:03:18,427 --> 00:03:21,374
E le opzioni per il menù
sono dolce o salato?
79
00:03:21,384 --> 00:03:24,053
Speravo ci fossero portate di entrambi.
80
00:03:24,063 --> 00:03:26,670
Comunque, è...
81
00:03:26,680 --> 00:03:29,578
Il 2020. Finalmente, vero?
82
00:03:29,588 --> 00:03:31,358
Quando hai spedito gli inviti?
83
00:03:31,368 --> 00:03:34,502
- Il mio non è ancora arrivato.
- È strano.
84
00:03:34,512 --> 00:03:36,360
Sai, le poste sono così...
85
00:03:36,370 --> 00:03:37,954
- Lente.
- Beh...
86
00:03:37,964 --> 00:03:39,667
Credo non importi.
87
00:03:39,677 --> 00:03:42,892
Sai già che verrò con piacere.
88
00:03:43,365 --> 00:03:45,076
Evviva!
89
00:03:46,226 --> 00:03:48,582
- Non ho invitato Carol al matrimonio.
- Sì, sono...
90
00:03:48,592 --> 00:03:49,797
Riuscito a capirlo.
91
00:03:49,807 --> 00:03:51,722
- Pensavo che tra voi fosse tutto a posto.
- No.
92
00:03:51,732 --> 00:03:53,783
Cioè, mi sta aiutando con i preparativi,
93
00:03:53,793 --> 00:03:55,681
ma sono ancora un po' nervosa.
94
00:03:55,691 --> 00:03:57,358
Ieri ci siamo incontrate in bagno
95
00:03:57,368 --> 00:03:59,395
e lei si stava allenando per sorridere.
96
00:03:59,405 --> 00:04:01,953
Ok, secondo me
ne stai facendo un dramma.
97
00:04:01,963 --> 00:04:04,480
Devi solo andare
da lei e dirle: "Carol...
98
00:04:04,490 --> 00:04:05,917
Non verrai al mio matrimonio".
99
00:04:06,713 --> 00:04:09,556
Sei bravo con le parole!
Dovresti dirglielo proprio così.
100
00:04:09,566 --> 00:04:11,429
- Io? No, non voglio...
- Hai ragione.
101
00:04:11,439 --> 00:04:13,612
Ha senso se glielo dici tu
che sei il testimone di Jerry.
102
00:04:13,622 --> 00:04:14,627
Grazie, Garrett.
103
00:04:14,637 --> 00:04:16,149
Non farci il regalo di matrimonio.
104
00:04:16,159 --> 00:04:18,408
Dare la notizia a Carol
è già abbastanza.
105
00:04:19,871 --> 00:04:21,551
Ehi, quello è il mio telefono.
106
00:04:22,607 --> 00:04:25,224
- Bella, sei proprio figa!
- Oddio mio, la adoro.
107
00:04:25,585 --> 00:04:27,514
Giornata noiosa al reparto ottica?
108
00:04:27,524 --> 00:04:29,052
Sto cercando di evitare Dan.
109
00:04:29,062 --> 00:04:30,813
Ha appena visto
"Fight Club" ed è in preda
110
00:04:30,823 --> 00:04:33,114
a una crisi di mezza età
per niente attuale.
111
00:04:35,123 --> 00:04:37,025
- Belle maglie.
- Lo so, vero?
112
00:04:37,035 --> 00:04:40,516
Chi l'avrebbe mai detto che qui avremmo
raggiunto il femminismo intersezionale?
113
00:04:41,610 --> 00:04:43,966
Dopo controlliamo cos'è.
Non gli dare soddisfazioni.
114
00:04:44,482 --> 00:04:47,213
Comunque, mi chiedevo
se qui ci fosse la possibilità di...
115
00:04:47,223 --> 00:04:49,473
Di trasmettere un messaggio
con questa cosa.
116
00:04:49,483 --> 00:04:50,962
Invece di trucchi e telefoni,
117
00:04:50,972 --> 00:04:53,646
perché non diamo loro dei
computer? Oppure... o...
118
00:04:53,656 --> 00:04:55,184
Perché non le mettiamo in un...
119
00:04:55,194 --> 00:04:56,917
Laboratorio scientifico, come, come...
120
00:04:56,927 --> 00:04:58,259
Marie Curie e...
121
00:04:59,526 --> 00:05:01,022
La sua gang.
122
00:05:01,032 --> 00:05:02,724
Vuoi dare un lavoro ai manichini?
123
00:05:02,734 --> 00:05:04,694
Non dimentico mai quanto
sei simpatico, Jonah.
124
00:05:05,221 --> 00:05:08,075
Senti... è tutto così frenetico
con questa acquisizione
125
00:05:08,085 --> 00:05:11,461
e ho bisogno di un supervisore
del piano e tu sei...
126
00:05:11,471 --> 00:05:12,727
La scelta più ovvia.
127
00:05:12,737 --> 00:05:14,938
- È un onore per me.
- Oddio.
128
00:05:15,533 --> 00:05:19,440
Mi viene da piangere. Non so se è
per la musica che stai ascoltando, ma...
129
00:05:19,450 --> 00:05:23,163
Sono in attesa con l'azienda, cerco di far
consegnare più prodotti al negozio.
130
00:05:23,173 --> 00:05:26,498
Non penso sia un problema per oggi.
La situazione fuori è molto tranquilla.
131
00:05:26,508 --> 00:05:28,367
Vero? Troppo tranquilla.
132
00:05:28,377 --> 00:05:29,568
Lo so.
133
00:05:29,578 --> 00:05:31,391
Comunque, puoi iniziare subito?
134
00:05:31,739 --> 00:05:32,749
In realtà...
135
00:05:33,086 --> 00:05:34,498
Non ne sono molto sicuro.
136
00:05:34,508 --> 00:05:36,304
È che quando supervisiono, mi stresso,
137
00:05:36,314 --> 00:05:38,260
quando mi stresso bevo il succo
e quando lo bevo
138
00:05:38,270 --> 00:05:40,610
sviluppo il diabete
di tipo due, quindi...
139
00:05:41,268 --> 00:05:43,882
Ho un po' di tempo per pensarci?
140
00:05:44,388 --> 00:05:45,468
Ok, sì.
141
00:05:45,478 --> 00:05:47,120
Certo, prenditi...
142
00:05:47,463 --> 00:05:48,713
- Del tempo.
- Ok.
143
00:05:48,723 --> 00:05:49,735
- Bene.
- Ok.
144
00:05:51,427 --> 00:05:54,147
- Strano, di solito i martedì sono tranquilli.
- Lo so.
145
00:05:54,157 --> 00:05:56,469
Grazie per aver chiamato
l'azienda di Cloud 9.
146
00:05:56,479 --> 00:05:59,262
Ci sono novantasette
chiamate prima della sua.
147
00:05:59,272 --> 00:06:01,006
La preghiamo di attendere in linea.
148
00:06:12,955 --> 00:06:14,920
Complimenti per l'esposizione.
149
00:06:14,930 --> 00:06:16,098
Grazie, sì.
150
00:06:16,108 --> 00:06:19,764
Lei sta facendo una ricerca sulle cellule
staminali, il che non importa, ma...
151
00:06:19,774 --> 00:06:20,906
È...
152
00:06:20,916 --> 00:06:22,782
- Importante.
- È una bella cosa.
153
00:06:22,792 --> 00:06:24,010
Attivismo sulle maglie.
154
00:06:24,020 --> 00:06:26,338
Ogni volta che sfruttiamo una causa
il risultato è sempre...
155
00:06:27,835 --> 00:06:29,127
È un registratore di cassa.
156
00:06:29,137 --> 00:06:32,287
Sì, forse è un po' calcolato, ma è...
157
00:06:32,297 --> 00:06:34,365
È mirato a promuovere
l'uguaglianza di genere, è...
158
00:06:34,375 --> 00:06:35,743
È una cosa positiva.
159
00:06:35,753 --> 00:06:37,071
Bene, diamo un'occhiata.
160
00:06:37,081 --> 00:06:38,403
Già, 12 dollari e 99.
161
00:06:38,413 --> 00:06:41,076
La maglia dello stesso modello nel
reparto maschile costa 7 dollari e 99.
162
00:06:41,086 --> 00:06:42,508
Beh, le...
163
00:06:42,518 --> 00:06:44,483
Le paillette forse sono più costose.
164
00:06:44,493 --> 00:06:47,008
Svegliati, Jonah, questa
è la pink tax in azione.
165
00:06:47,018 --> 00:06:50,609
Le donne devono pagare di più per
vestiti, rasoi, deodoranti, cioè...
166
00:06:50,619 --> 00:06:52,494
È per questo che uso
lo shampoo per cani.
167
00:06:52,504 --> 00:06:53,823
Perché so la verità.
168
00:06:54,201 --> 00:06:55,820
Ma... questo è molto bello.
169
00:06:55,830 --> 00:06:58,334
Ne venderemo un sacco.
Dovresti essere fiero di te stesso.
170
00:06:59,646 --> 00:07:01,707
- Già.
- Wow, mamma, sono belle queste.
171
00:07:01,717 --> 00:07:04,368
No, non lo sono.
Ci stiamo approfittando di te.
172
00:07:04,829 --> 00:07:06,191
Non... di lei.
173
00:07:06,201 --> 00:07:08,047
Di... di tutte le ragazze.
174
00:07:15,687 --> 00:07:16,794
Ehi, bello.
175
00:07:17,245 --> 00:07:19,677
Hai messo via tutte
le magliette del potere alle donne.
176
00:07:19,687 --> 00:07:21,832
Sì, erano... problematiche.
177
00:07:21,842 --> 00:07:23,151
Sì, lo so.
178
00:07:23,161 --> 00:07:25,643
Abbiamo fatto tanto,
ma niente è cambiato, eh?
179
00:07:25,653 --> 00:07:28,106
La nuova AD non sta perdendo tempo.
180
00:07:28,116 --> 00:07:30,045
Non... non penso ci sia una connessione.
181
00:07:30,055 --> 00:07:33,204
Queste... queste sono state ordinate
molto prima dell'acquisizione.
182
00:07:33,214 --> 00:07:34,244
Oh, certo.
183
00:07:34,254 --> 00:07:37,333
Ehi, potresti dirmi dove sono le maglie
con su scritto "gli uomini comandano"?
184
00:07:37,343 --> 00:07:38,815
Vorresti...
185
00:07:38,825 --> 00:07:40,719
- Una maglia del genere?
- Sì.
186
00:07:40,729 --> 00:07:44,469
Da mettere sotto la tuta da lavoro
e sentirmi sempre segretamente potente?
187
00:07:45,279 --> 00:07:46,584
Il fatto è che...
188
00:07:46,594 --> 00:07:50,076
Un sacco di ragazzi qui la pensano
come noi riguardo questo argomento.
189
00:07:50,086 --> 00:07:52,503
Non... non pensiamo lo stesso...
190
00:07:53,224 --> 00:07:54,296
Su niente, davvero.
191
00:07:54,306 --> 00:07:56,615
- Ehi, non devi vergognarti.
- Non mi vergogno.
192
00:07:57,181 --> 00:07:59,661
- Ti stai battendo per la giusta guerra.
- No, per una diversa.
193
00:07:59,671 --> 00:08:00,956
Una guerra migliore.
194
00:08:00,966 --> 00:08:02,443
Siamo nella stessa squadra.
195
00:08:08,014 --> 00:08:11,363
Non è una parrucca. Anche se
ci piacerebbe, è la vera Carol.
196
00:08:11,373 --> 00:08:14,259
Oh, no, in realtà, sono
costretto a dire a Carol
197
00:08:14,269 --> 00:08:16,309
che non è invitata al
matrimonio di Sandra.
198
00:08:16,319 --> 00:08:18,494
Ovvio che non è invitata.
È ancora innamorata di Jerry.
199
00:08:18,504 --> 00:08:22,335
Sai, forse dare questa notizia a Carol
è più una cosa da damigella d'onore?
200
00:08:22,345 --> 00:08:24,409
Certo, sono brava a dare brutte notizie.
201
00:08:24,419 --> 00:08:26,146
Avrei spaccato come medico.
202
00:08:26,818 --> 00:08:27,909
È terminale!
203
00:08:28,392 --> 00:08:31,301
Vedi? Informativo, professionale, breve.
204
00:08:32,385 --> 00:08:35,098
Ehi, Carol, non sei invitata
al matrimonio di Sandra!
205
00:08:35,953 --> 00:08:37,989
Potrebbe essere imbarazzante,
206
00:08:37,999 --> 00:08:39,548
per via della tua storia con Jerry.
207
00:08:40,131 --> 00:08:41,144
Per quello.
208
00:08:41,531 --> 00:08:43,015
È acqua passata.
209
00:08:43,025 --> 00:08:45,056
Io e Sandra siamo
migliori amiche adesso.
210
00:08:45,066 --> 00:08:47,436
Non perderei il matrimonio
per nessun motivo.
211
00:08:47,833 --> 00:08:49,127
Preferirei morire.
212
00:08:52,572 --> 00:08:54,682
Prema cancelletto e digiti
il numero da richiamare,
213
00:08:54,692 --> 00:08:56,353
la contatteremo al più presto.
214
00:08:56,363 --> 00:08:58,758
Lo farete? Mi contatterete
al più presto?
215
00:08:58,768 --> 00:08:59,831
Bugiarda.
216
00:09:01,686 --> 00:09:02,804
Glenn, Glenn, Glenn!
217
00:09:03,598 --> 00:09:04,715
Amy.
218
00:09:04,725 --> 00:09:07,372
Amy Sosa, scusa, non ti avevo vista qui.
219
00:09:07,382 --> 00:09:10,448
Hai preso una decisione
per la cosa del supervisore?
220
00:09:10,803 --> 00:09:12,900
Non voglio farti pressione,
ma mi servirebbe una mano.
221
00:09:12,910 --> 00:09:16,071
Sto facendo tutto il lavoro qui e
sto cercando di contattare l'azienda...
222
00:09:16,081 --> 00:09:17,573
Beh, sì!
223
00:09:17,583 --> 00:09:19,272
Ho preso una decisione.
224
00:09:21,241 --> 00:09:23,834
E la mia decisione è...
225
00:09:23,844 --> 00:09:25,144
Che cosa fai?
226
00:09:25,154 --> 00:09:27,015
- Glenn, perché...
- Che...
227
00:09:27,025 --> 00:09:29,475
Che... che ho bisogno
di tutto il giorno per pensarci!
228
00:09:31,369 --> 00:09:33,398
Certo, prenditi tutto il tempo!
229
00:09:34,871 --> 00:09:36,096
Non ti ha creduto?
230
00:09:36,106 --> 00:09:37,470
Ascolta, Sandra, penso...
231
00:09:37,480 --> 00:09:39,420
Penso che forse debba sentirlo da te.
232
00:09:39,764 --> 00:09:40,960
Soprattutto perché,
233
00:09:40,970 --> 00:09:42,805
- non ci proveremo di nuovo.
- Esatto.
234
00:09:43,677 --> 00:09:44,748
Va bene.
235
00:09:44,758 --> 00:09:47,582
Carol può andare al matrimonio,
mentre io e Jerry non andremo.
236
00:09:47,991 --> 00:09:51,048
Possiamo celebrare il nostro
matrimonio segreto in appartamento
237
00:09:51,058 --> 00:09:53,252
- ballando con il nostro gatto.
- Oppure...
238
00:09:53,262 --> 00:09:56,585
Forse c'è una soluzione
meno deprimente, tipo...
239
00:09:56,595 --> 00:09:59,776
Le facciamo fare qualcosa di più
interessante del tuo matrimonio.
240
00:09:59,786 --> 00:10:01,227
Tipo andare a vedere un film.
241
00:10:01,785 --> 00:10:02,816
Un film...
242
00:10:03,121 --> 00:10:04,362
Veramente bello.
243
00:10:04,753 --> 00:10:05,897
Oh, ma dai, Garrett.
244
00:10:05,907 --> 00:10:07,543
Non deve essere così bello.
245
00:10:13,743 --> 00:10:14,859
Ehi, ragazzi.
246
00:10:14,869 --> 00:10:17,390
Ehi, dovevo mostrare agli
altri cosa stavi facendo.
247
00:10:18,937 --> 00:10:20,791
Marcus, ti ho già detto, io...
248
00:10:20,801 --> 00:10:23,692
Ehi, non devi farlo davanti loro.
Ok, Dan è a posto. Cioè...
249
00:10:23,702 --> 00:10:26,358
Ha capito. Ha le papere sulla
cravatta, sicuramente non è un figo.
250
00:10:26,368 --> 00:10:29,510
Beh, sono germani reali
e non papere, ma sì.
251
00:10:29,520 --> 00:10:32,096
Ho capito. Stai reagendo
perché gli uomini sono...
252
00:10:32,505 --> 00:10:33,826
Sotto attacco.
253
00:10:34,825 --> 00:10:36,708
Dalle magliette?
254
00:10:36,718 --> 00:10:38,334
Sì, non hai notato
255
00:10:38,344 --> 00:10:41,306
l'intera sezione d'abbigliamento
femminile che continua a espandersi?
256
00:10:41,316 --> 00:10:44,211
E ora hanno queste camicie
fighissime fatte solo per donne?
257
00:10:44,221 --> 00:10:47,109
E le hanno messe proprio dove
c'erano le camicie hawaiane.
258
00:10:47,119 --> 00:10:49,733
Stavo risparmiando per comprarne una.
Volevo sembrare uno tranquillo.
259
00:10:49,743 --> 00:10:53,079
Prima il silenzio radio
dell'azienda e ora questo?
260
00:10:53,089 --> 00:10:55,874
È ovvio... la nuova amministratrice
delegata farà piazza pulita
261
00:10:55,884 --> 00:10:58,011
e lascerà che lavorino solo le donne.
262
00:10:58,021 --> 00:11:00,731
- Beh, questo sarebbe illegale.
- Esattamente!
263
00:11:00,741 --> 00:11:02,514
Per questo devi fare qualcosa.
264
00:11:02,524 --> 00:11:04,347
Le donne ricevono
molti trattamenti speciali.
265
00:11:04,357 --> 00:11:06,074
Sei mai stato nel bagno delle donne?
266
00:11:06,084 --> 00:11:08,016
- Non c'è pipì sul pavimento.
- Esatto.
267
00:11:08,026 --> 00:11:09,506
Ok, ragazzi...
268
00:11:09,516 --> 00:11:11,279
Calmatevi. Insomma...
269
00:11:11,289 --> 00:11:13,956
Capisco che l'acquisizione e...
270
00:11:13,966 --> 00:11:17,161
Il pavimento del bagno
possano creare fastidio,
271
00:11:17,171 --> 00:11:20,195
ma voglio dire, tutti sanno
che voi siete importanti.
272
00:11:20,205 --> 00:11:21,551
Stiamo bene.
273
00:11:21,561 --> 00:11:22,669
Hai ragione.
274
00:11:22,679 --> 00:11:23,984
Gli uomini sono importanti.
275
00:11:27,134 --> 00:11:28,600
{\an9}MASCHIO DI PRIMA CLASSE
276
00:11:27,144 --> 00:11:28,586
GLI UOMINI COMANDANO E SBAVANO
277
00:11:28,596 --> 00:11:29,914
LASCIALO PARLARE
278
00:11:31,172 --> 00:11:33,515
Devo dirlo, la tua nuova causa è...
279
00:11:33,881 --> 00:11:34,896
Inaspettata.
280
00:11:35,560 --> 00:11:37,141
Ascolta, è una sorta di...
281
00:11:37,545 --> 00:11:39,474
Situazione vertiginosa.
282
00:11:39,865 --> 00:11:42,358
Quella dice solo bacon.
Per questo combattono?
283
00:11:42,368 --> 00:11:43,456
Per il bacon?
284
00:11:43,466 --> 00:11:46,072
Sì, sono molto orgogliosi di quella.
285
00:11:48,413 --> 00:11:50,000
Non è per questo che lo stavo facendo,
286
00:11:50,010 --> 00:11:52,472
ma ho trovato qualcosa.
287
00:11:52,482 --> 00:11:55,196
Questi ragazzi sono veramente impazziti
a proposito dell'acquisizione.
288
00:11:55,206 --> 00:11:56,740
Sì, tutti sono impazziti.
289
00:11:56,750 --> 00:11:58,093
È un momento assurdo.
290
00:11:58,103 --> 00:12:00,344
Digli semplicemente di toglierle
e di tornare a lavoro.
291
00:12:00,354 --> 00:12:02,362
Ma sarebbe come un cerotto?
292
00:12:02,372 --> 00:12:04,951
Sì, i cerotti curano.
Perché tutti odiano i cerotti?
293
00:12:04,961 --> 00:12:06,667
Le cose si faranno bollenti
294
00:12:06,677 --> 00:12:08,426
se in realtà non affrontiamo
295
00:12:08,436 --> 00:12:09,890
- il problema.
- Oh, mio Dio.
296
00:12:09,900 --> 00:12:12,864
Forse, invece, dovremmo farli
sentire come se fossero ascoltati.
297
00:12:12,874 --> 00:12:14,088
Dar loro voce, capisci?
298
00:12:14,098 --> 00:12:16,761
Cercare di capire qual è
la fonte del loro problema.
299
00:12:16,771 --> 00:12:18,550
A essere onesti,
sembra una cosa orribile.
300
00:12:18,560 --> 00:12:20,158
- E se cambiassero idea?
- Jonah...
301
00:12:20,168 --> 00:12:21,169
Dai!
302
00:12:21,814 --> 00:12:23,132
Dammi una possibilità.
303
00:12:23,651 --> 00:12:25,574
Ti prego, davvero,
dammi una possibilità.
304
00:12:25,584 --> 00:12:27,321
Solo una, ok... Amy?
305
00:12:28,101 --> 00:12:29,848
Ok, va bene, convocherò una riunione.
306
00:12:29,858 --> 00:12:31,814
Evvai! Grazie mille.
307
00:12:32,140 --> 00:12:34,032
Perché ci sono di nuovo
le camicie hawaiane?
308
00:12:34,042 --> 00:12:36,208
Perché adesso viene il mio momento, Amy.
309
00:12:40,195 --> 00:12:41,291
Carol...
310
00:12:41,301 --> 00:12:42,306
Allora, io...
311
00:12:42,644 --> 00:12:44,716
Ho comprato i biglietti
312
00:12:44,726 --> 00:12:47,813
per l'Hologram Tour
di Whitney Houston...
313
00:12:48,310 --> 00:12:50,910
Ma lo spettacolo è lo stesso
giorno del mio matrimonio.
314
00:12:51,302 --> 00:12:53,297
- Li vorresti tu?
- No, grazie.
315
00:12:53,307 --> 00:12:55,122
Whitney mi piaceva come attrice,
316
00:12:55,132 --> 00:12:57,856
ma come cantante non più di tanto.
317
00:12:57,866 --> 00:13:00,021
Allora sei fortunata!
318
00:13:00,031 --> 00:13:01,576
In questo spettacolo
319
00:13:01,586 --> 00:13:05,266
c'è il suo ologramma che recita
alcune scene di vecchi film.
320
00:13:05,675 --> 00:13:06,746
Comunque...
321
00:13:06,756 --> 00:13:09,153
Tieni, ti metterò
da parte un po' di torta.
322
00:13:09,163 --> 00:13:10,167
Sandra...
323
00:13:10,537 --> 00:13:13,073
Sono stati Dina e Garrett a
convincerti di non invitarmi?
324
00:13:13,083 --> 00:13:14,109
Co... cosa?
325
00:13:14,452 --> 00:13:15,456
No...
326
00:13:16,257 --> 00:13:17,262
Cioè...
327
00:13:17,648 --> 00:13:18,939
Forse loro hanno...
328
00:13:19,299 --> 00:13:21,886
Stanno cercando di
gestire il tuo matrimonio.
329
00:13:21,896 --> 00:13:24,440
Sono venuti a dirmi
che non sono invitata.
330
00:13:24,450 --> 00:13:25,810
Ma ti pare?
331
00:13:26,641 --> 00:13:27,713
Carol...
332
00:13:27,723 --> 00:13:29,723
Non è una cosa facile da dirti...
333
00:13:30,622 --> 00:13:32,560
Ma... hai...
334
00:13:35,737 --> 00:13:36,868
Ragione.
335
00:13:37,626 --> 00:13:39,680
Forse mi hanno presa in giro.
336
00:13:39,690 --> 00:13:41,539
Dev'essere andata per forza così...
337
00:13:42,123 --> 00:13:43,129
Sì...
338
00:13:48,307 --> 00:13:51,522
Ok, allora, intanto grazie a
tutti per essere venuti!
339
00:13:51,532 --> 00:13:53,228
Recentemente, mi è parso di notare
340
00:13:53,238 --> 00:13:57,032
che ci sono alcuni uomini qui che
vorrebbero parlare di alcune cose.
341
00:13:57,042 --> 00:13:58,363
Cos'hanno da lamentarsi?
342
00:13:58,373 --> 00:14:02,587
Hanno canoni di bellezza bassi, abiti
comodi e si sono evitati "Sex and the City".
343
00:14:02,597 --> 00:14:03,957
Giusta osservazione, Dina.
344
00:14:03,967 --> 00:14:07,190
Sembra che la nostra società moderna sia
stata ideata dagli uomini per gli uomini
345
00:14:07,200 --> 00:14:10,245
e queste lamentele mi
sembrano più dei capricci...
346
00:14:10,255 --> 00:14:11,676
È quello che ho capito da Dina.
347
00:14:11,686 --> 00:14:13,004
Va bene, ok, facciamo così...
348
00:14:13,014 --> 00:14:15,034
Perché non stiliamo
alcune regole di base,
349
00:14:15,044 --> 00:14:18,658
così che tutti possano esprimersi
in una specie di "posto sicuro"...
350
00:14:18,668 --> 00:14:22,307
No, no! Non ho intenzione di parlare
in un posto chiamato "posto sicuro".
351
00:14:22,317 --> 00:14:24,806
Potremmo chiamarlo "L'Ottagono".
352
00:14:24,816 --> 00:14:26,155
- Molto meglio!
- A posto.
353
00:14:26,165 --> 00:14:27,571
Sì, esatto, molto meglio!
354
00:14:28,547 --> 00:14:30,727
- Va bene, come preferiscono...
- Sì, perfetto, ok.
355
00:14:30,737 --> 00:14:32,817
- Benvenuti all'Ottagono.
- Benvenuti all'Ottagono!
356
00:14:32,827 --> 00:14:34,609
Giusto per essere chiari...
357
00:14:35,024 --> 00:14:38,502
Nessuno di noi verrà giudicato
qui nell'Ottagono, d'accordo.
358
00:14:38,512 --> 00:14:39,901
Sto solo cercando di tutelarmi.
359
00:14:50,104 --> 00:14:51,275
E mentre stavo pagando,
360
00:14:51,285 --> 00:14:53,628
arriva mia moglie e
comincia a farmi il solletico.
361
00:14:53,638 --> 00:14:55,400
Tutto ciò di fronte al mio meccanico!
362
00:14:55,939 --> 00:14:58,065
E lei sapeva cosa stava facendo...
363
00:14:58,075 --> 00:15:01,024
Grazie mille, Dan, per aver
condiviso qualcosa con noi, ma...
364
00:15:01,034 --> 00:15:03,279
Forse, andando avanti,
dovremmo concentrarci su...
365
00:15:03,289 --> 00:15:05,190
Sui problemi che abbiamo qui...
366
00:15:05,200 --> 00:15:07,392
- Sul lavoro, ecco.
- Beh, questo incide sul mio lavoro.
367
00:15:07,402 --> 00:15:08,436
Sì...
368
00:15:08,446 --> 00:15:09,787
Decisamente.
369
00:15:10,540 --> 00:15:11,703
Amy, vuoi...
370
00:15:11,713 --> 00:15:13,893
Intervenire e dire qualcosa?
371
00:15:13,903 --> 00:15:16,597
No, credo tu stia facendo
un ottimo lavoro da solo.
372
00:15:17,121 --> 00:15:19,089
Ok, bene, benissimo.
373
00:15:19,434 --> 00:15:22,010
Signori, mi pare di capire che...
374
00:15:22,020 --> 00:15:23,769
Molte di queste frustrazioni
375
00:15:23,779 --> 00:15:26,217
sembrano derivare da
un senso di impotenza.
376
00:15:26,227 --> 00:15:28,155
Cosa con cui, storicamente,
377
00:15:28,165 --> 00:15:30,938
le donne hanno dovuto
combattere a lungo.
378
00:15:30,948 --> 00:15:33,024
Sì, ma adesso non sono più impotenti!
379
00:15:33,034 --> 00:15:35,493
Insomma, guardate Dina e Amy
che gestiscono l'intero negozio!
380
00:15:35,503 --> 00:15:37,336
E la nuova amministratrice delegata?
381
00:15:37,346 --> 00:15:40,280
Gli unici uomini rimasti sono
nel football e al governo del Paese.
382
00:15:40,290 --> 00:15:42,436
Verissimo! Esatto, giusto!
383
00:15:42,446 --> 00:15:43,541
Ragazzi, sentite!
384
00:15:43,551 --> 00:15:46,943
Il femminismo può esistere
anche senza che ci sia
385
00:15:46,953 --> 00:15:49,844
questo vostro senso
di perdita di qualcosa!
386
00:15:49,854 --> 00:15:51,326
E... e, sinceramente,
387
00:15:51,336 --> 00:15:54,279
se voi ascoltaste ciò che
hanno da dire le donne...
388
00:15:54,289 --> 00:15:57,711
Cosa? Cos'hanno esattamente
da dire le donne, Jonah?
389
00:15:57,721 --> 00:16:00,422
Ecco, giusto, ottima
osservazione anche questa!
390
00:16:00,432 --> 00:16:02,095
Credo che dovremmo ascoltare
391
00:16:02,105 --> 00:16:04,357
una qualche voce femminile.
392
00:16:04,367 --> 00:16:06,583
Ve la do io la voce
femminile. Mia moglie:
393
00:16:06,593 --> 00:16:09,269
"Fai questo, fai quello,
non ne posso più!".
394
00:16:11,349 --> 00:16:13,519
So che non mi sto comportando
da vera femminista,
395
00:16:13,529 --> 00:16:16,391
ma ho conosciuto sua
moglie e fa proprio così!
396
00:16:16,720 --> 00:16:18,825
Personalmente, non
mi ritengo femminista.
397
00:16:18,835 --> 00:16:21,317
- Davvero?
- Sì, credo che uomini e donne
398
00:16:21,327 --> 00:16:22,903
andrebbero trattati allo stesso modo.
399
00:16:22,913 --> 00:16:26,150
Sì, è questa le definizione
di femminismo, Cheyenne.
400
00:16:27,000 --> 00:16:29,002
Allora vorrei essere anch'io femminista.
401
00:16:29,012 --> 00:16:31,926
Allora, ho ascoltato tutto
quello che avevate da dire...
402
00:16:32,840 --> 00:16:35,454
Ma come padre di una figlia...
403
00:16:35,464 --> 00:16:38,247
Orecchie aperte, signore.
Il "padre di una figlia" sta parlando.
404
00:16:38,257 --> 00:16:39,638
Grazie.
405
00:16:39,648 --> 00:16:43,427
Ovviamente, vorrei un mondo
migliore per Rose, ma...
406
00:16:43,437 --> 00:16:45,541
Vorrei che non cambiasse per me.
407
00:16:45,551 --> 00:16:49,196
- Sto chiedendo troppo?
- È l'unica cosa che voglio.
408
00:16:49,206 --> 00:16:50,698
Esatto, è questo il problema.
409
00:16:50,708 --> 00:16:52,570
Ok, ok, ok!
410
00:16:52,580 --> 00:16:54,602
È fantastico, questo
vi fa bene, è... è...
411
00:16:54,612 --> 00:16:56,520
Stiamo... dialogando. Ok.
412
00:16:56,530 --> 00:16:58,617
Già, è una bella sensazione.
413
00:16:58,627 --> 00:17:00,809
Sapete, so di aver detto
che sono arrabbiato,
414
00:17:00,819 --> 00:17:03,088
ma... la verità...
415
00:17:03,098 --> 00:17:04,286
È che ho paura.
416
00:17:04,296 --> 00:17:05,537
Questo lavoro mi serve.
417
00:17:05,547 --> 00:17:08,872
Mia moglie mi lascerebbe se io non
potessi mantenerla e non la biasimo.
418
00:17:08,882 --> 00:17:12,209
Sì, sì, sì, questo è il negozio
1217. Altopiano Ozark.
419
00:17:12,219 --> 00:17:13,333
Oh, mio Dio!
420
00:17:13,343 --> 00:17:14,643
Sei al telefono?
421
00:17:16,076 --> 00:17:17,435
Mi dia un secondo per favore.
422
00:17:17,445 --> 00:17:19,426
- Amy.
- È tutto il giorno che sono in attesa,
423
00:17:19,436 --> 00:17:21,816
proprio per avere una
risposta alla tua domanda.
424
00:17:21,826 --> 00:17:25,026
Quest'uomo ha riversato il
suo cuore sul pavimento
425
00:17:25,036 --> 00:17:26,682
e tu sei al telefono.
426
00:17:26,692 --> 00:17:29,097
Ragazzi, lei non ci sta ascoltando.
427
00:17:29,107 --> 00:17:32,131
Dobbiamo costringerla ad ascoltarci!
428
00:17:34,127 --> 00:17:35,564
Gli uomini comandano
429
00:17:35,574 --> 00:17:37,309
Lui ha tenuto duro
430
00:17:37,319 --> 00:17:39,538
Gli uomini sono i numeri 1
431
00:17:40,559 --> 00:17:42,111
Ehi, ragazzi!
432
00:17:42,121 --> 00:17:45,860
Sono abbastanza sicura che nel
negozio ci siano dei settori scoperti.
433
00:17:45,870 --> 00:17:47,285
Ehi, Marcus.
434
00:17:47,295 --> 00:17:48,977
- Mettiti i pantaloni.
- Non lo diresti
435
00:17:48,987 --> 00:17:51,227
se fossi una donna che
indossa le mie mutande.
436
00:17:51,237 --> 00:17:53,404
- Sì, invece.
- Scusa, intendevo se fossi una donna
437
00:17:53,414 --> 00:17:55,795
che indossa le sue stesse
mutande, tipo: "Le mie mutande",
438
00:17:55,805 --> 00:17:58,492
tipo: "Io sono una donna che
indossa mutande da donna".
439
00:17:58,502 --> 00:18:00,290
- Ok, basta.
- No, lo fai sembrare strano.
440
00:18:00,300 --> 00:18:01,894
No, tu lo fai sembrare strano.
441
00:18:01,904 --> 00:18:05,481
Ok, so che tutto questo non
promette bene, ma ho un'idea...
442
00:18:05,491 --> 00:18:08,025
- No. No. No!
- No, no, ascolta, posso...
443
00:18:08,035 --> 00:18:09,284
Basta.
444
00:18:09,294 --> 00:18:11,132
Io mi sono fatta in quattro
445
00:18:11,142 --> 00:18:13,763
tutto il giorno per far sentire
gli uomini a loro agio.
446
00:18:13,773 --> 00:18:16,207
Questi tizi, Glenn, tu.
447
00:18:16,217 --> 00:18:17,997
- Io?
- Sì, tu!
448
00:18:18,007 --> 00:18:19,028
Jonah,
449
00:18:19,038 --> 00:18:23,560
ho sprecato il pomeriggio in quell'incontro,
solo per appoggiare la tua nuova causa
450
00:18:23,570 --> 00:18:26,913
e so che sei triste per il
sindacato e mi dispiace,
451
00:18:26,923 --> 00:18:29,022
ma far star meglio gli
uomini non è il mio lavoro!
452
00:18:29,032 --> 00:18:30,297
Ok, datti una...
453
00:18:30,813 --> 00:18:32,332
Datti... da fare, tu...
454
00:18:32,342 --> 00:18:35,355
Datti da fare e pensa a qualcosa.
455
00:18:36,115 --> 00:18:37,247
Finiamola qui.
456
00:18:39,230 --> 00:18:41,891
Prima però puoi rubargli un
hamburger per me? Col formaggio.
457
00:18:42,332 --> 00:18:44,211
Dunque, ci ho pensato un po'
458
00:18:44,221 --> 00:18:47,921
e voglio che Carol sia la
mia co-damigella d'onore.
459
00:18:47,931 --> 00:18:49,527
Sicura ti stia bene?
460
00:18:52,741 --> 00:18:54,242
Perché guardi Carol?
461
00:18:54,252 --> 00:18:55,334
Non la guardo.
462
00:18:55,344 --> 00:18:56,372
Sì, invece.
463
00:18:56,382 --> 00:18:58,840
Non senti gli occhi che si muovono?
Cos'ha che non va la tua testa?
464
00:18:59,233 --> 00:19:01,438
A me... sta bene.
465
00:19:02,391 --> 00:19:04,342
Oh, che dolce!
466
00:19:04,352 --> 00:19:07,689
Mi assicurerò che questo
matrimonio sia indimenticabile.
467
00:19:10,241 --> 00:19:13,650
Non è una brutta idea, è chiaro
che lei ci tenga più di me.
468
00:19:14,027 --> 00:19:15,580
- Ora andiamo.
- Ok.
469
00:19:15,590 --> 00:19:17,659
- Di qua.
- Oh, di qua.
470
00:19:21,112 --> 00:19:23,672
È bello che tu sia qui, amico.
Non pensavamo che saresti venuto.
471
00:19:23,682 --> 00:19:24,796
Già.
472
00:19:24,806 --> 00:19:26,563
Ho cambiato idea.
473
00:19:26,573 --> 00:19:28,302
Mi sono stufato delle fandonie.
474
00:19:28,651 --> 00:19:30,662
Ok, ragazzi, allora...
475
00:19:30,672 --> 00:19:32,901
Quando è troppo è
troppo. Tornate al lavoro.
476
00:19:34,685 --> 00:19:36,606
Scusa, io non lavoro per te
477
00:19:36,616 --> 00:19:39,072
e noi non siamo più costretti
ad ascoltare le donne.
478
00:19:39,082 --> 00:19:41,743
Se vogliamo, possiamo bere un
secondo bicchiere di vino a cena.
479
00:19:41,753 --> 00:19:42,906
- Già.
- Esatto!
480
00:19:42,916 --> 00:19:44,850
Wow, bene, qualcun altro?
481
00:19:44,860 --> 00:19:48,083
Glenn, tu... sembravi... sul
punto di dire qualcosa?
482
00:19:48,452 --> 00:19:50,064
Io voglio dire qualcosa!
483
00:19:51,723 --> 00:19:52,922
Amy,
484
00:19:52,932 --> 00:19:56,576
noi uomini del negozio siamo stanchi
di prendere ordini da una donna.
485
00:19:56,586 --> 00:19:58,115
- Sì!
- Ha ragione.
486
00:19:58,125 --> 00:19:59,126
Sì!
487
00:19:59,972 --> 00:20:03,483
E secondo me è ora che un
uomo sia al comando qui.
488
00:20:03,493 --> 00:20:04,886
- Esatto!
- Sì!
489
00:20:05,791 --> 00:20:06,962
Giusta osservazione.
490
00:20:06,972 --> 00:20:11,181
Potresti... finalmente lasciare che
un uomo sia il responsabile del piano.
491
00:20:11,191 --> 00:20:12,579
Esatto. Amy,
492
00:20:12,589 --> 00:20:15,890
io insisto che tu mi faccia
diventare supervisore del piano.
493
00:20:15,900 --> 00:20:19,409
È ora che un uomo sia la
terza persona al comando qui.
494
00:20:19,419 --> 00:20:20,978
Io sono stato supervisore del piano.
495
00:20:20,988 --> 00:20:24,070
Terza persona al comando di nuovo,
come è stato recentemente!
496
00:20:24,080 --> 00:20:25,087
Sì!
497
00:20:27,671 --> 00:20:30,233
- Non è abbastanza.
- È qualcosa, inoltre...
498
00:20:30,243 --> 00:20:31,451
Ho freddo alle gambe.
499
00:20:31,461 --> 00:20:33,383
Ehi, ragazzi, in fondo
io ho avuto la maglietta.
500
00:20:33,393 --> 00:20:35,979
Sì, ma... è quello che volevano tutti?
501
00:20:37,963 --> 00:20:40,005
Va bene, va bene, ok, fai pure.
502
00:20:40,394 --> 00:20:41,425
Ok, Amy.
503
00:20:41,435 --> 00:20:42,438
Accettiamo.
504
00:20:43,838 --> 00:20:46,363
Ok, quindi d'ora in poi
505
00:20:46,373 --> 00:20:48,308
renderete tutti conto a Glenn.
506
00:20:48,318 --> 00:20:50,378
- Un uomo.
- Evvai!
507
00:20:54,152 --> 00:20:57,758
Il quale renderà conto a me, è una
vittoria per tutti gli uomini. Al lavoro.
508
00:20:58,096 --> 00:21:01,180
Bel dialogo. Oggi abbiamo
fatto la differenza, ragazzi.
509
00:21:01,463 --> 00:21:03,745
Oh, mio Dio, gente, sto
leggendo del femminismo.
510
00:21:03,755 --> 00:21:06,965
Sapevate che le donne guadagnano
meno soldi degli uomini?
511
00:21:09,402 --> 00:21:11,101
Che s*******a.
512
00:21:11,866 --> 00:21:14,183
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com