1 00:00:02,059 --> 00:00:04,264 E infine, oggi lanceremo il ritiro spesa dal parcheggio, 2 00:00:04,274 --> 00:00:07,079 quindi alcuni di voi ci lavoreranno con Dina. 3 00:00:07,089 --> 00:00:09,468 Ok, quelli al ritiro spesa con me sono: 4 00:00:09,478 --> 00:00:11,519 Simms, McNeill, Thompson, Sikowicz, 5 00:00:11,529 --> 00:00:13,873 Vasquez, Bradley, Kaluiokalani. 6 00:00:13,883 --> 00:00:17,227 - Hai assunto un team esterno? - Sono i nostri cognomi. 7 00:00:17,237 --> 00:00:19,098 - C'è un Sikowicz? - Sono io. 8 00:00:19,467 --> 00:00:20,993 Aspetta, conosci Ricky Sikowicz? 9 00:00:21,003 --> 00:00:22,693 - È mio cugino. - Cosa? 10 00:00:22,703 --> 00:00:24,840 - È anche mio cugino. - Ma che dici! 11 00:00:26,153 --> 00:00:28,023 Forse dovremmo smettere... 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,983 Di fare cose. 13 00:00:29,993 --> 00:00:32,542 Oh, sì. Stavo per dirlo anch'io. 14 00:00:32,552 --> 00:00:35,196 Ehi, se qualcuno di voi al ritiro spesa vuole cambiare posto, 15 00:00:35,206 --> 00:00:38,540 sarei felice di lavorare fuori oggi. È una bella giornata autunnale lì fuori. 16 00:00:38,550 --> 00:00:40,794 Affascinante. Sei dentro alle casse. 17 00:00:40,804 --> 00:00:44,122 - Va bene, tanto è autunno anche qui. - Non è vero. 18 00:00:44,132 --> 00:00:46,480 Questo è un bel dibattito da fare un'altra volta. 19 00:00:46,490 --> 00:00:48,453 Dunque, io sarò un po' occupata. 20 00:00:48,463 --> 00:00:51,301 Mio fratello è tornato e gli farò fare un giro del negozio. 21 00:00:51,311 --> 00:00:53,690 Facciamo dei tour? Voglio fare un giro. 22 00:00:53,700 --> 00:00:55,112 Tu... lavori qui. 23 00:00:55,122 --> 00:00:57,400 Sì, ma non conosco tutta la storia e stronzate varie. 24 00:00:57,410 --> 00:00:59,843 Neanch'io. Non gli racconterò la storia. 25 00:00:59,853 --> 00:01:01,790 Sembra un tour fantastico. 26 00:01:01,800 --> 00:01:04,544 - Non sapevo che tuo fratello fosse qui. - Sì, è tornato... 27 00:01:04,554 --> 00:01:07,379 E vive con noi, solo per qualche giorno. 28 00:01:07,389 --> 00:01:09,430 O almeno nella mia mente. Sono già 17. 29 00:01:09,440 --> 00:01:12,236 Avere Eric intorno spacca. È il più figo. Siamo amici. 30 00:01:12,246 --> 00:01:15,644 È semplicemente successo, molto naturalmente. Niente di forzato. 31 00:01:15,654 --> 00:01:18,118 - Sembra proprio così. - Eric Sosa. 32 00:01:18,128 --> 00:01:20,223 - Sembra figo. - È gay, Justine. 33 00:01:20,639 --> 00:01:23,652 Insomma, non che i gay non possano essere sexy, ovviamente. 34 00:01:23,662 --> 00:01:26,104 - Che schifo, Amy. È tuo fratello. - Già. 35 00:01:26,648 --> 00:01:28,946 Superstore - Stagione 5 Episodio 9 - "Curbside Pickup" 36 00:01:28,956 --> 00:01:31,647 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 37 00:01:31,657 --> 00:01:34,248 Perciò quando arriva un ordine, viene emesso dalla stampante 38 00:01:34,258 --> 00:01:36,246 e sentirete un bip dal vostro Zebra. 39 00:01:36,256 --> 00:01:37,439 Prenderete la ricevuta, 40 00:01:37,449 --> 00:01:39,945 ritirerete tutto ciò che c'è nella lista e la porterete al cliente. 41 00:01:39,955 --> 00:01:43,664 E dovremmo ricevere un reciproco pollice in su? È possibile? 42 00:01:43,674 --> 00:01:46,002 A quanto pare. Voglio dire, c'è la prova fotografica. 43 00:01:46,012 --> 00:01:49,542 Dunque, quando sentirete il bip, avrete 30 minuti per consegnare l'ordine. 44 00:01:49,552 --> 00:01:51,973 Sì, ma per alcuni ordini ci vuole più tempo, giusto? Tipo... 45 00:01:51,983 --> 00:01:54,790 Se è un grosso ordine, se è sparso per tutto il negozio... 46 00:01:54,800 --> 00:01:58,391 Sì, o se è per qualcosa che non vendiamo nemmeno, come i trattori. 47 00:01:58,401 --> 00:02:00,363 Ok, queste mi sembrano delle scuse. 48 00:02:00,373 --> 00:02:02,975 Abbiamo promesso 30 minuti. Lo faremo in 30 minuti. 49 00:02:02,985 --> 00:02:06,251 Cloud 9 vuole offrire ai suoi clienti pigri un'esperienza di spesa efficiente. 50 00:02:06,261 --> 00:02:08,462 Sì, facendo stramazzare al suolo i suoi dipendenti. 51 00:02:08,472 --> 00:02:10,412 Presto la gente dovrà fare pipì nelle bottiglie, 52 00:02:10,422 --> 00:02:12,724 perché non avrà abbastanza tempo per andare in bagno. 53 00:02:12,734 --> 00:02:15,340 Vuoi fare pipì nella bottiglia? Ne prendo una dal riciclo. 54 00:02:15,350 --> 00:02:17,825 - No, non è... - Beh, è più complicato per le ragazze, 55 00:02:17,835 --> 00:02:19,323 ma decisamente fattibile. 56 00:02:20,996 --> 00:02:23,950 PARCHEGGIO PER DISABILI Minimo 250 dollari di multa 57 00:02:26,925 --> 00:02:28,769 Riservato al ritiro spesa 58 00:02:28,779 --> 00:02:31,045 Ehi, hai parlato con la mamma? È arrabbiata con te. 59 00:02:31,055 --> 00:02:32,990 - Perché? - È venuta a casa e non ha visto 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,901 l'asino fermalibri che ti ha regalato per il tuo compleanno. 61 00:02:35,911 --> 00:02:38,311 Te l'ho detto, non puoi far entrare nessuno a casa mia. 62 00:02:38,321 --> 00:02:40,496 - È nostra madre. - Sì, che è anche peggio. 63 00:02:40,506 --> 00:02:43,600 Ho una scatola piena di roba a forma d'asino da esporre quando viene a casa. 64 00:02:43,610 --> 00:02:47,274 Sai com'è fatta. Interpreti l'asino in un presepe a sei anni 65 00:02:47,284 --> 00:02:48,951 e diventa la tua cosa per sempre. 66 00:02:48,961 --> 00:02:50,924 - Ero davvero un bell'asino. - Lo eri. 67 00:02:50,934 --> 00:02:53,164 Ehi, Amy, hai saputo qualcosa sulla richiesta di scaffale? 68 00:02:53,174 --> 00:02:56,095 Dan vuole mettere in mostra "occhiali famosi nella storia". 69 00:02:56,105 --> 00:02:57,239 È ancora un no. 70 00:02:57,908 --> 00:03:00,619 - Mateo, lui è mio fratello Eric. - Ehi. 71 00:03:00,629 --> 00:03:03,041 Bel camice da laboratorio. Lavori nel... 72 00:03:04,210 --> 00:03:06,483 - Laboratorio? Avete un laboratorio qui? - No. 73 00:03:06,979 --> 00:03:08,786 Lavoro nel reparto ottica. 74 00:03:08,796 --> 00:03:11,683 - Infatti c'è un occhio strano qui... - Oh, certo. 75 00:03:11,693 --> 00:03:14,242 Ho capito. Sto capendo il nesso adesso. 76 00:03:14,642 --> 00:03:16,420 Lo "vedo". 77 00:03:17,506 --> 00:03:19,318 Bene. Ottimo. 78 00:03:19,328 --> 00:03:21,208 - Piacere di averti conosciuto. - Anche per me. 79 00:03:25,316 --> 00:03:26,408 Non dire nulla. 80 00:03:27,918 --> 00:03:30,571 Ehi, Sandra, in questo ordine c'è scritto solo "erba". 81 00:03:30,581 --> 00:03:32,561 Sai se intendono quella dei prati, 82 00:03:32,571 --> 00:03:35,025 quella finta o forse pensano sia un negozio di cannabis? 83 00:03:35,035 --> 00:03:38,454 Chiedi alla persona sbagliata. Non ho il pollice verde né uso droghe. 84 00:03:38,464 --> 00:03:41,215 Ehi, questo è il set di Oculus Quest? 85 00:03:41,225 --> 00:03:43,629 Cavolo, sono tipo 400 dollari a pezzo! 86 00:03:43,639 --> 00:03:45,428 Deve essere una realtà virtuale fantastica. 87 00:03:45,438 --> 00:03:47,433 Insomma, anche la scatola è di lusso. 88 00:03:48,047 --> 00:03:50,204 Il cartone sembra di velluto. Senti. 89 00:03:52,437 --> 00:03:54,891 - Bello, vero? Già. - È davvero morbida. 90 00:03:54,901 --> 00:03:57,098 Mi ricorda perché siamo entrati in questo settore, sai? 91 00:04:00,077 --> 00:04:03,156 Amy, stai spiando tuo fratello? Sei ossessionata. 92 00:04:03,166 --> 00:04:05,480 No, no, io... l'ho mandato lì 93 00:04:05,490 --> 00:04:08,945 a parlare con Mateo di occhiali, perché prima si sono incontrati... 94 00:04:08,955 --> 00:04:10,529 Eric era tutto carino e imbarazzato. 95 00:04:10,539 --> 00:04:13,149 Ok, non sei ossessionata, ma hai appena definito carino tuo fratello. 96 00:04:13,159 --> 00:04:17,016 No, dico solo che gli piace Mateo e potrebbero uscire insieme. 97 00:04:17,026 --> 00:04:18,818 Sarebbe fantastico per entrambi... 98 00:04:18,828 --> 00:04:21,192 E anche per me, riavrei finalmente il mio divano. 99 00:04:21,202 --> 00:04:22,909 # Eric # 100 00:04:22,919 --> 00:04:24,960 Pronto per il Tri-tip? 101 00:04:24,970 --> 00:04:26,005 Cosa? 102 00:04:26,015 --> 00:04:28,030 Il sandwich Tri-tip. A cena stasera. 103 00:04:28,040 --> 00:04:30,130 Proverò quella marinatura di cui ti parlavo. 104 00:04:30,140 --> 00:04:32,041 Uscirò fuori dagli schemi stavolta. 105 00:04:32,051 --> 00:04:34,019 Sicuro. Sembra fantastico. 106 00:04:34,371 --> 00:04:36,976 Devo andare. Stiamo provando questo ritiro spesa al parcheggio. 107 00:04:36,986 --> 00:04:39,014 È tipo una squadra scelta, ma... 108 00:04:39,024 --> 00:04:41,051 Ci vediamo stasera, vero amico? 109 00:04:41,061 --> 00:04:42,090 Sì. 110 00:04:43,951 --> 00:04:45,379 Un lungo abbraccio. 111 00:04:47,164 --> 00:04:48,309 D'accordo. 112 00:04:48,319 --> 00:04:50,474 Non siamo in una libreria! Forza, leggete e andate via! 113 00:04:50,484 --> 00:04:53,725 Ci sono delle macchine vuote fuori! Dobbiamo riempirle! 114 00:04:58,210 --> 00:05:01,258 - Dove vuole che lo metta? - Lo infili nel seggiolino. 115 00:05:04,611 --> 00:05:07,899 C'è un bambino... nel seggiolino. 116 00:05:14,261 --> 00:05:16,250 Oh, accidenti. D'accordo... 117 00:05:16,908 --> 00:05:19,914 - Per quanto devo... - Solo un momento. Un momento. 118 00:05:19,924 --> 00:05:21,198 Va bene. 119 00:05:21,208 --> 00:05:23,509 Prema il pulsante "apri". 120 00:05:27,937 --> 00:05:29,252 Ce l'abbiamo fatta. 121 00:05:31,097 --> 00:05:33,141 - Ha finito? - Quasi. 122 00:05:33,151 --> 00:05:34,768 Non ho tempo per questo. 123 00:05:34,778 --> 00:05:37,078 Aspetti, è... ehi, si fermi... 124 00:05:37,088 --> 00:05:38,147 Si fermi! 125 00:05:39,462 --> 00:05:40,617 Mi scusi! 126 00:05:42,064 --> 00:05:45,311 Ehi, ho visto i nuovi occhiali da sole che hai scelto. 127 00:05:45,321 --> 00:05:49,093 Sono belli. Stanno bene a Eric? Cosa... 128 00:05:49,103 --> 00:05:51,500 - Cosa ne pensi di Eric? - Amy... 129 00:05:51,510 --> 00:05:54,242 So cosa vuoi fare. Eric è carino e sembra simpatico, ma... 130 00:05:54,252 --> 00:05:56,841 Non voglio uscire con nessuno al momento... 131 00:05:56,851 --> 00:05:58,998 Ok? Gli ultimi mesi sono stati duri. 132 00:05:59,008 --> 00:06:01,453 Sì, no, ma certo. Oh, mio Dio. 133 00:06:01,463 --> 00:06:04,645 Ovvio, mi dispiace Mateo. Non ci avevo pensato. 134 00:06:05,085 --> 00:06:06,311 Tranquilla. 135 00:06:06,321 --> 00:06:08,629 Hai avuto sicuramente una mattinata assurda, quindi... 136 00:06:12,572 --> 00:06:14,840 Cheyenne, che fai? Prendi... prendi un carrello. 137 00:06:14,850 --> 00:06:17,887 No, non c'è tempo. Gli ordini continuano ad arrivare. 138 00:06:17,897 --> 00:06:19,925 Devo fare pipì da due ore... 139 00:06:19,935 --> 00:06:21,401 E adesso non più. 140 00:06:21,411 --> 00:06:24,770 - Dov'è finita la pipì, Jonah? - Ok. Metto i tacchini nel mio carrello. 141 00:06:24,780 --> 00:06:26,881 - Dammi i... - No, no... 142 00:06:30,927 --> 00:06:32,874 - Ok. Ce la faccio. Tutto ok. - Cavolo, le uova. 143 00:06:32,884 --> 00:06:35,208 - Cheyenne, prendi una nuova confezione. - No, va bene. 144 00:06:35,218 --> 00:06:38,956 Ai cani non importa se sono caduti a terra. Sono indietro di tre ordini. 145 00:06:39,501 --> 00:06:41,561 Allora, ho incontrato tuo fratello. 146 00:06:41,571 --> 00:06:44,140 Siete così diversi. Lui sembra davvero forte. 147 00:06:44,717 --> 00:06:47,996 - Grazie. - Spero funzioni tra lui e Mateo. 148 00:06:48,006 --> 00:06:51,301 A Mateo farebbe bene calmarsi un po'. 149 00:06:51,311 --> 00:06:53,094 Esce di continuo. 150 00:06:53,104 --> 00:06:56,511 La zia Irma ha messo la gommapiuma alle pareti per riuscire a dormire. 151 00:06:56,521 --> 00:06:58,324 A me piace il rumore di sottofondo. 152 00:06:58,334 --> 00:06:59,688 Come, di cosa parli? 153 00:06:59,698 --> 00:07:01,674 Mateo mi ha detto che non sta uscendo con nessuno. 154 00:07:02,318 --> 00:07:03,608 Eccome se lo fa. 155 00:07:03,618 --> 00:07:05,966 Esce praticamente con chiunque. 156 00:07:05,976 --> 00:07:07,228 Dici sul serio? 157 00:07:07,564 --> 00:07:10,763 Allora qual è il problema? Mio fratello non è abbastanza per lui? 158 00:07:10,773 --> 00:07:12,961 Eric è un tesoro. 159 00:07:12,971 --> 00:07:16,039 Eric è carinissimo. Siamo tutti belli. 160 00:07:16,049 --> 00:07:17,613 Siamo una famiglia di bellocci. 161 00:07:18,598 --> 00:07:19,641 Già. 162 00:07:22,191 --> 00:07:24,283 Quindi non stai uscendo davvero al momento? 163 00:07:24,293 --> 00:07:26,962 Perché Marcus la pensa diversamente. 164 00:07:26,972 --> 00:07:29,271 Per questo. Per questo non faccio acquisti online. 165 00:07:29,281 --> 00:07:31,357 Chi è Marcus? Parliamone. 166 00:07:31,367 --> 00:07:33,067 Ci potrebbe scusare? 167 00:07:35,987 --> 00:07:37,918 Ok, hai ragione, ho mentito. 168 00:07:37,928 --> 00:07:39,408 È carino, certo, ma... 169 00:07:39,418 --> 00:07:41,735 Ok, non può indossare delle maglie senza pittura sopra? 170 00:07:41,745 --> 00:07:43,355 È uno scenografo. 171 00:07:43,365 --> 00:07:46,371 Se uscissi con tuo fratello, ti faresti sempre gli affari nostri. 172 00:07:46,381 --> 00:07:49,909 Ma dai. Se usciste insieme, la mia presenza non vi toccherebbe minimamente. 173 00:07:49,919 --> 00:07:53,237 Voglio dire, la mia presenza non vi toccherebbe, voi invece sì. 174 00:07:53,247 --> 00:07:55,418 Potrai toccarlo ovunque. Non m'importa. 175 00:07:55,428 --> 00:07:56,980 Ovviamente con il suo consenso. 176 00:07:56,990 --> 00:07:58,889 Io non acconsento a questa conversazione. 177 00:07:58,899 --> 00:08:00,429 Senti, dico solo che... 178 00:08:00,439 --> 00:08:03,894 Non devi preoccuparti del mio coinvolgimento in tutto questo. 179 00:08:03,904 --> 00:08:06,902 Sarei molto tranquilla! 180 00:08:06,912 --> 00:08:08,802 Diresti tipo: "Dov'è Amy? 181 00:08:08,812 --> 00:08:11,385 Chissà cosa ne pensa lei". E io sarei tipo... 182 00:08:11,395 --> 00:08:12,733 Su un'amaca... 183 00:08:12,743 --> 00:08:14,662 A oscillare e rilassarmi. 184 00:08:14,672 --> 00:08:15,769 Sì, allora... 185 00:08:15,779 --> 00:08:17,150 Mi preoccuperei di questo. 186 00:08:19,380 --> 00:08:21,594 Ok, forza, andate! Questi ordini si accumulano. 187 00:08:21,604 --> 00:08:23,707 Jonah, il tuo ultimo ordine è durato 33 minuti. 188 00:08:23,717 --> 00:08:25,465 Lezione di matematica. Sono più di 30. 189 00:08:25,475 --> 00:08:28,077 Dina, alcuni ordini sono assurdi. Uno di loro dice: 190 00:08:28,087 --> 00:08:30,924 "Regalo di pensionamento per mio padre. Non avere paura di essere creativo". 191 00:08:30,934 --> 00:08:34,533 Sì, è così folle che non sono riuscita ad andare su Instagram. 192 00:08:34,543 --> 00:08:36,710 - Corona pensava fossi morta. - Abbiamo bisogno d'aiuto. 193 00:08:37,216 --> 00:08:38,521 Va bene. Bambini. 194 00:08:38,531 --> 00:08:40,083 Sturgis, sei dentro. 195 00:08:41,056 --> 00:08:42,428 Glenn Sturgis? 196 00:08:42,997 --> 00:08:44,148 Al ritiro spesa? 197 00:08:44,158 --> 00:08:46,347 No, rimarrai fuori a scusarti con i clienti, 198 00:08:46,357 --> 00:08:48,205 - dato che questi due non ce la fanno. - Cosa? 199 00:08:48,215 --> 00:08:50,158 Quindi il mio compito è quello di stare fuori 200 00:08:50,168 --> 00:08:52,925 in una fresca giornata autunnale e scusarmi? 201 00:08:53,290 --> 00:08:55,601 Sono le mie cose preferite! 202 00:08:56,922 --> 00:08:58,871 Mi dispiace tanto. 203 00:09:00,925 --> 00:09:03,934 Far scusare Glenn non risolverà il vero problema che abbiamo qui. 204 00:09:03,944 --> 00:09:05,926 È troppo fragile per gli ordini e... 205 00:09:05,936 --> 00:09:08,739 Quando lo vedranno impacciato, si sentiranno in colpa e ci daranno tregua. 206 00:09:08,749 --> 00:09:10,451 Sembra un gran lavoro. 207 00:09:10,461 --> 00:09:12,509 Forse anch'io dovrei andare a scusarmi. 208 00:09:12,519 --> 00:09:13,951 No! Smettetela di frignare! 209 00:09:13,961 --> 00:09:16,485 Ciò di cui ho bisogno da voi due, è meno di questo... 210 00:09:16,495 --> 00:09:17,761 E più di questo. 211 00:09:20,936 --> 00:09:22,038 Io... 212 00:09:22,671 --> 00:09:24,767 Ok, vuoi davvero mimare tutto? 213 00:09:24,777 --> 00:09:27,859 Wow, è veramente brava. Alla prossima serata giochi, è nella mia squadra. 214 00:09:29,469 --> 00:09:30,673 Garrett, indovina? 215 00:09:30,683 --> 00:09:32,857 - Abbiamo venduto un'altra VR. - Cosa? 216 00:09:32,867 --> 00:09:33,916 Impossibile! 217 00:09:34,418 --> 00:09:36,385 Aspetta. Papatine al gusto barbecue? 218 00:09:36,706 --> 00:09:39,505 Takis? Mandorle al gusto di cetrioli? 219 00:09:40,283 --> 00:09:41,574 Questo tipo ha buon gusto. 220 00:09:42,140 --> 00:09:43,490 Dovresti incontrarlo. 221 00:09:45,061 --> 00:09:47,940 Oh, mio Dio. Era l'ordine di Jerry? 222 00:09:47,950 --> 00:09:50,070 Sì, sono sicuro che non ne avevi idea. 223 00:09:50,080 --> 00:09:51,752 Ehi, tesoro. Ehi, Garrett. 224 00:09:51,762 --> 00:09:53,583 Sono qui per il mio videogioco. 225 00:09:53,593 --> 00:09:54,851 Il tuo videogioco? 226 00:09:54,861 --> 00:09:56,670 Hai idea di cosa hai appena comprato? 227 00:09:57,022 --> 00:09:59,213 È la realtà virtuale Wireless all'avanguardia. 228 00:09:59,223 --> 00:10:01,900 Forte. Imparo così tanto da te. 229 00:10:01,910 --> 00:10:04,413 Ehi, Garrett, forse potresti aiutare Jerry a configurarlo 230 00:10:04,423 --> 00:10:06,478 e se vuoi giocare un po', 231 00:10:06,488 --> 00:10:09,063 potrei coprirti e potreste conoscervi meglio. 232 00:10:09,073 --> 00:10:10,824 Sai, dal momento che sei il suo testimone. 233 00:10:11,364 --> 00:10:12,831 Mi è appena venuto in mente. 234 00:10:17,875 --> 00:10:20,444 Sai, ho lasciato il lavoro per molto meno. Andiamo. 235 00:10:20,454 --> 00:10:23,662 Cioè, certo, ora lì fuori è tranquillo, ma la corsa mattutina è incredibile 236 00:10:23,672 --> 00:10:26,646 e alle nove del mattino, molti dei nostri clienti sono ubriachi. È tipo... 237 00:10:26,656 --> 00:10:28,483 La Coppa del Mondo o qualcosa del genere? 238 00:10:28,963 --> 00:10:30,070 Amy? 239 00:10:30,773 --> 00:10:32,397 Mateo e Eric, 240 00:10:32,774 --> 00:10:34,671 starebbero bene insieme, vero? 241 00:10:35,341 --> 00:10:37,687 Non sarebbe la mia prima scelta, ma sì. 242 00:10:37,697 --> 00:10:40,329 Senti, Eric deve uscire di casa. Ha bisogno di una vita sociale. 243 00:10:40,339 --> 00:10:42,316 Voglio che incontri un bravo ragazzo 244 00:10:42,326 --> 00:10:44,066 e Mateo è bravo... 245 00:10:44,076 --> 00:10:45,923 Qualche volta, a modo suo. 246 00:10:46,591 --> 00:10:48,055 Allora qual è il problema? 247 00:10:48,065 --> 00:10:51,241 Beh, Mateo teme che ne sarei troppo coinvolta, 248 00:10:51,251 --> 00:10:55,056 quindi non vuole dare una chance a Eric. Credo che dovrò dare loro una spinta. 249 00:10:55,066 --> 00:10:57,367 Per dimostrare che non saresti troppo coinvolta? 250 00:10:57,377 --> 00:10:59,253 No, ora mi farò coinvolgere 251 00:10:59,263 --> 00:11:00,606 solo per rompere il ghiaccio. 252 00:11:00,616 --> 00:11:01,813 Giusto. 253 00:11:01,823 --> 00:11:02,837 Chiaro. 254 00:11:04,255 --> 00:11:06,842 Salve. So che è qui fuori da un po', 255 00:11:06,852 --> 00:11:08,358 quindi per conto del Cloud 9, 256 00:11:08,368 --> 00:11:10,096 vorrei scusarmi. 257 00:11:11,328 --> 00:11:12,419 Dov'è il mio ordine? 258 00:11:12,429 --> 00:11:16,003 - Ho bisogno di quella lavatrice. - Ok, non mi occupo degli ordini. 259 00:11:16,013 --> 00:11:17,411 Io mi scuso. 260 00:11:17,421 --> 00:11:19,652 Perché l'hanno mandata qui per scusarsi, 261 00:11:19,662 --> 00:11:22,142 quando avrebbe potuto portarmi la mia roba? 262 00:11:22,152 --> 00:11:24,241 Non si preoccupi. Il suo ordine arriverà presto. 263 00:11:24,251 --> 00:11:26,553 Se ne stanno occupando i nostri dipendenti migliori. 264 00:11:38,772 --> 00:11:40,596 Non abbiamo molti ospiti. 265 00:11:42,063 --> 00:11:43,307 Vuoi una granita? 266 00:11:43,317 --> 00:11:44,334 Una granita? 267 00:11:45,109 --> 00:11:47,271 No, sto... sto bene. Grazie. 268 00:11:47,675 --> 00:11:49,990 Siete fan di Guy Fieri? 269 00:11:50,000 --> 00:11:51,039 Chi? 270 00:11:52,581 --> 00:11:54,134 L'abbiamo preso a un mercatino. 271 00:11:54,144 --> 00:11:55,586 Ci piaceva la sua disinvoltura. 272 00:11:56,488 --> 00:11:58,955 Beh, perché non apriamo questo ragazzaccio... 273 00:11:58,965 --> 00:12:00,839 E scarichiamo alcuni giochi? 274 00:12:01,541 --> 00:12:03,264 Pensi di volere una granita dopo? 275 00:12:03,274 --> 00:12:06,222 Perché la macchina è in magazzino e dovrei aspettare che l'acqua si congeli 276 00:12:06,232 --> 00:12:08,631 - e dovremmo andarci adesso. - Sì, sai una cosa Jerry, io... 277 00:12:09,040 --> 00:12:11,100 - A me piacciono tutte le granite. - Ok. 278 00:12:11,494 --> 00:12:13,183 Comunque non abbiamo molti sciroppi. 279 00:12:13,193 --> 00:12:14,312 Ok, quindi è solo... 280 00:12:14,679 --> 00:12:16,128 Ghiaccio tritato dentro un cono. 281 00:12:25,657 --> 00:12:27,430 Eccovi qui. Entrambi. 282 00:12:27,440 --> 00:12:29,936 Sì, sto solo facendo installare degli scaffali a Eric. 283 00:12:29,946 --> 00:12:31,850 Ne ha messi alcuni nel bagno di nostra madre 284 00:12:31,860 --> 00:12:33,366 e sono... 285 00:12:34,197 --> 00:12:35,842 - Davvero belli. - Pensavo avessi detto 286 00:12:35,852 --> 00:12:37,260 che il Cloud 9 non li approva. 287 00:12:37,270 --> 00:12:39,490 Non credo di aver detto questo. Comunque... 288 00:12:39,500 --> 00:12:41,137 Nuovi scaffali, nuove possibilità, 289 00:12:41,147 --> 00:12:42,392 nuovi legami. 290 00:12:42,402 --> 00:12:45,195 Detto questo... vi lascio... al vostro lavoro. 291 00:12:45,205 --> 00:12:47,088 Sì, vi lascio al vostro lavoro, a dopo. 292 00:12:50,545 --> 00:12:51,806 Mi scusi... 293 00:12:51,816 --> 00:12:53,657 Ho ordinato tre barattoli di salsa alla zucca 294 00:12:53,667 --> 00:12:55,996 un'ora fa e stavo aspettando in macchina. 295 00:12:56,006 --> 00:12:58,994 Ne è sicuro? Perché abbiamo completato tutti gli ordini arrivati. 296 00:12:59,004 --> 00:13:01,915 A quanto pare no, perché io non ho alcuna salsa. 297 00:13:02,418 --> 00:13:05,633 Mi scusi, la capisco, ma qua non c'è nessun ordine. 298 00:13:05,643 --> 00:13:08,267 Beh, allora mi toccherà andarla a prendere da me! 299 00:13:08,277 --> 00:13:09,861 Neanche fossimo ancora nel 1950! 300 00:13:11,281 --> 00:13:14,507 Ma di che ordine parlava quel tipo? È caduto da qualche parte? 301 00:13:14,517 --> 00:13:17,573 Ah, guarda, non saprei. Per me stava mentendo. 302 00:13:17,583 --> 00:13:20,507 - Fai finta di niente e basta. - Forse è finita la carta nella... 303 00:13:20,517 --> 00:13:22,119 - Aspetta... - È scollegata. 304 00:13:22,129 --> 00:13:24,544 Va bene, sono stata io, ok? L'ho scollegata io. 305 00:13:24,554 --> 00:13:26,533 Non sopportavo più quel suono continuo! 306 00:13:26,543 --> 00:13:29,008 Quindi gli ordini continuano ad arrivare ma noi non lo sappiamo? 307 00:13:29,018 --> 00:13:30,913 Esatto, non è meglio così? 308 00:13:31,357 --> 00:13:34,325 No, Jonah, non farlo! Se la riattacchi dopo ricomincia a suonare. 309 00:13:38,866 --> 00:13:42,012 Pensi che dovremmo licenziarci? Insomma, se tu ci stai, io ci sto. 310 00:13:45,646 --> 00:13:49,093 Qualcuno di questa fila riesce a sentirmi? 311 00:13:49,103 --> 00:13:52,116 Vorrei scusarmi con tutti voi e offrirvi 312 00:13:52,126 --> 00:13:54,603 una tazza di sidro di mele 313 00:13:54,613 --> 00:13:56,273 fumante da gustarvi nell'attesa. 314 00:13:56,283 --> 00:13:57,729 Lasciamo perdere tutto? 315 00:13:57,739 --> 00:13:59,279 - Io ci sto se... - No, no, no! 316 00:13:59,289 --> 00:14:02,494 Dina, c'è stato un piccolo problema con la stampante 317 00:14:02,504 --> 00:14:05,477 e siamo rimasti un po' indietro, ma giuro che faremo del nostro meglio 318 00:14:05,487 --> 00:14:07,847 - per recuperare. - Il vostro meglio? 319 00:14:08,337 --> 00:14:11,706 Dovrete fare ben di più. Altrimenti il progetto sarà da interrompere 320 00:14:11,716 --> 00:14:15,160 perché voi non siete riusciti a saltarci fuori. Non vi meritate i vostri piedi! 321 00:14:15,170 --> 00:14:18,372 Ok, sai che ti dico, Dina? È tutto il giorno che abbai ordini in giro, 322 00:14:18,382 --> 00:14:21,318 e se avessi davvero provato a lavorarci, vedresti che non è per niente semplice! 323 00:14:21,328 --> 00:14:22,765 Quindi credi che sia complicato? 324 00:14:22,775 --> 00:14:25,278 Io potrei farcela benissimo da sola, infatti... 325 00:14:25,288 --> 00:14:26,538 Ve lo dimostrerò. 326 00:14:26,548 --> 00:14:27,814 Cronometrami pure. 327 00:14:28,455 --> 00:14:31,169 Bene, andata. Vediamo cosa... cosa riesci a fare. 328 00:14:32,542 --> 00:14:34,878 Sotto pressione do il mio meglio. 329 00:14:34,888 --> 00:14:38,845 Regionali del 2003, premio per Miglior Imbustatore del Missouri. 330 00:14:39,217 --> 00:14:41,604 - Vedremo di cosa sei capace. Pronta? - Aspetta. 331 00:14:49,696 --> 00:14:50,729 Ci sono. 332 00:14:56,630 --> 00:14:58,372 Controlli se tuo fratello lavora bene? 333 00:14:58,382 --> 00:14:59,944 Ho sentito dire che ti piace... 334 00:14:59,954 --> 00:15:02,044 A me non piace mio fratello. 335 00:15:02,054 --> 00:15:05,240 Volevo solo vedere se lui e Mateo andassero d'accordo. 336 00:15:05,250 --> 00:15:07,969 Oh, andiamo, scemi! Dite qualcosa, per favore. 337 00:15:07,979 --> 00:15:09,229 Legate, dai! 338 00:15:09,669 --> 00:15:11,606 Forse dovresti lasciare loro un po' di spazio... 339 00:15:11,962 --> 00:15:13,549 Ma se me ne sto qui dietro! 340 00:15:13,559 --> 00:15:15,196 Di quanto spazio hanno bisogno? 341 00:15:15,532 --> 00:15:16,550 Già... 342 00:15:19,564 --> 00:15:20,873 E va bene... 343 00:15:20,883 --> 00:15:24,785 Ehi, Eric! Ho pensato di passare per vedere come procedono le cose. 344 00:15:24,795 --> 00:15:27,368 Ho montato uno scaffale, ma ci sono solo altri tre chiodi. 345 00:15:27,378 --> 00:15:28,873 Vai tranquillo. Stai andando bene. 346 00:15:28,883 --> 00:15:29,944 Sai cosa pensavo? 347 00:15:29,954 --> 00:15:34,205 Ricordi di quando mi hai raccontato dell'aeroporto di Phoenix? Mateo, scusa! 348 00:15:34,215 --> 00:15:35,650 Ti stiamo disturbando? 349 00:15:35,660 --> 00:15:36,949 No, tranquilli. 350 00:15:36,959 --> 00:15:38,931 Ok, bene, stavi dicendo? 351 00:15:38,941 --> 00:15:41,054 Ti... dicevo degli scaffali... 352 00:15:41,064 --> 00:15:44,152 No, mi riferivo a quella storia divertente. Quella... 353 00:15:44,162 --> 00:15:47,627 Quella dell'aeroporto di Phoenix, hai detto di aver visto Anna Wintour. 354 00:15:48,179 --> 00:15:50,629 Sì, certo... Anna Wintour che prende un volo di linea. 355 00:15:50,639 --> 00:15:51,674 Per Phoenix, poi? 356 00:15:51,684 --> 00:15:55,149 No, beh, pensavo che fosse lei, però alla fine era solo una vecchietta 357 00:15:55,159 --> 00:15:57,361 con degli occhiali da sole enormi e un taglio a scodella. 358 00:15:57,371 --> 00:16:00,088 Mi è sembrata un po' razzista, mi ha chiesto di portarle la valigia. 359 00:16:01,463 --> 00:16:04,777 Mamma mia, che risate! Sei così divertente! Mi piacerebbe... 360 00:16:04,787 --> 00:16:08,013 Mi piacerebbe portarti a cena e, non so... 361 00:16:08,023 --> 00:16:12,524 Ascoltare altre storie e ridere, poi bere qualcosa e ridere. 362 00:16:12,534 --> 00:16:15,092 Anche la vista non è niente male! Capisci che intendo, no? 363 00:16:15,102 --> 00:16:17,179 Amy... smettila. 364 00:16:20,646 --> 00:16:24,102 - Mancano 12 minuti. - Ce la farò in 11 minuti e 45 secondi. 365 00:16:24,975 --> 00:16:26,836 Scusate, ne è arrivato un altro. 366 00:16:26,846 --> 00:16:28,513 Tanto questo braccio ne aveva pochi. 367 00:16:31,321 --> 00:16:33,016 Non ti senti un po' in colpa? 368 00:16:33,026 --> 00:16:34,995 - No... - Neanche io. 369 00:16:36,462 --> 00:16:37,870 Oh, e adesso cosa vedi? 370 00:16:37,880 --> 00:16:39,585 È un drago? Scommetto di si. 371 00:16:39,595 --> 00:16:42,103 Ti ho già detto che non ci sono draghi in questo gioco. 372 00:16:42,113 --> 00:16:45,255 Perché non ti metti il visore, così guardi anche te e non fai domande? 373 00:16:45,265 --> 00:16:46,557 Dici... 374 00:16:46,567 --> 00:16:49,659 - Per giocare insieme? - Per giocare nello stesso momento. 375 00:16:56,294 --> 00:16:59,204 Che oscurità, sembra di stare nello spazio... 376 00:16:59,678 --> 00:17:01,208 Devi accenderlo, Jerry. 377 00:17:08,036 --> 00:17:11,098 Ascoltate! Vengano avanti altre cinque macchine! 378 00:17:11,429 --> 00:17:13,827 Mi riferisco alla Ford e alla Chrysler! 379 00:17:13,837 --> 00:17:17,190 A proposito, apprezzo che abbiate comprato merce americana! 380 00:17:17,200 --> 00:17:21,309 Wow, sei ordini in una volta. È notevole/terrificante. 381 00:17:21,319 --> 00:17:23,554 Forse è vero che non ci meritiamo i piedi. 382 00:17:25,015 --> 00:17:26,761 Il traffico sta scorrendo. 383 00:17:26,771 --> 00:17:30,038 Ora cosa devo fare con queste mele delle scuse? 384 00:17:32,370 --> 00:17:34,281 Vi divertite a guardare lo spettacolo? 385 00:17:34,291 --> 00:17:35,430 Non posso biasimarvi. 386 00:17:35,440 --> 00:17:37,591 Anch'io mi guarderei se non fossi io quella che lavora. 387 00:17:37,601 --> 00:17:39,977 Oh, quei bicchieri da vino non li volevano? 388 00:17:39,987 --> 00:17:40,988 Cosa? 389 00:17:41,527 --> 00:17:42,592 Oh, merda. 390 00:17:43,162 --> 00:17:44,686 Ordine per Taylor! 391 00:17:44,696 --> 00:17:46,845 Ha dimenticato i calici! 392 00:17:47,852 --> 00:17:48,855 Dina! 393 00:17:51,418 --> 00:17:54,399 Oh, mio Dio, Dina. Dobbiamo portarti in ospedale. 394 00:17:54,409 --> 00:17:56,896 Oh, tu ne saresti felicissimo, vero? 395 00:17:56,906 --> 00:17:58,838 Non ti darò questa soddisfazione. 396 00:18:01,637 --> 00:18:04,359 Glenn, chiedi scusa alla macchina che ho ammaccato. 397 00:18:04,369 --> 00:18:07,666 Ok... meglio che gli dia due mele... 398 00:18:08,482 --> 00:18:09,485 Dina... 399 00:18:11,613 --> 00:18:13,116 Sembra sia danneggiato. 400 00:18:13,126 --> 00:18:15,436 - Vado a prenderne un altro. - No, no, no, no, no. Fermati. 401 00:18:15,446 --> 00:18:18,593 - Non pensare all'ordine. Sei ferita. - Quanto tempo ho? 402 00:18:20,099 --> 00:18:21,562 Novanta secondi. 403 00:18:23,435 --> 00:18:26,055 - In realtà hai solo venti... - Cheyenne, Cheyenne... 404 00:18:26,065 --> 00:18:27,474 - Ne ha bisogno. - Sì. 405 00:18:31,281 --> 00:18:32,646 Ci ho messo un po', ma... 406 00:18:32,656 --> 00:18:33,803 Sono resistenti. 407 00:18:34,420 --> 00:18:37,160 - Penso che me ne andrò. - Ora? Te ne vai? Di già? 408 00:18:37,170 --> 00:18:39,098 Ma... probabilmente dovremmo... 409 00:18:39,108 --> 00:18:42,522 Collaudare gli scaffali, per assicurarci che... reggano il peso. 410 00:18:42,532 --> 00:18:43,742 Degli occhiali? 411 00:18:43,752 --> 00:18:46,540 Oppure di qualunque altra cosa Mateo decida di mettere lì sopra. 412 00:18:46,550 --> 00:18:48,383 Probabilmente solo gli occhiali. 413 00:18:49,005 --> 00:18:50,717 Guarda come andate d'accordo. 414 00:18:50,727 --> 00:18:52,885 - Amy, basta. - Davvero, è meglio che controlli, 415 00:18:52,895 --> 00:18:55,792 già che sei qua in negozio e hai gli attrezzi a portata di mano... 416 00:18:56,593 --> 00:18:57,727 Sono molto solidi. 417 00:18:57,737 --> 00:18:58,928 Sì. Non c'è di che. 418 00:18:58,938 --> 00:19:02,079 Ci vediamo stasera. Mi hanno detto più volte che mangeremo manzo. 419 00:19:02,089 --> 00:19:05,999 Ehi, Marcus, puoi aiutarmi a capire se questi scaffali sono solidi? 420 00:19:06,009 --> 00:19:07,130 Certo! 421 00:19:07,140 --> 00:19:08,251 Facciamolo. 422 00:19:10,879 --> 00:19:12,509 - Ma insomma! - Oh, mio Dio! 423 00:19:13,527 --> 00:19:16,201 Avete visto. Mi ha costretto lei a farlo. È colpa sua. 424 00:19:16,211 --> 00:19:19,156 No! Non è colpa mia! È colpa vostra! 425 00:19:19,166 --> 00:19:21,329 Perché voi due non siete in grado di cogliere i segnali. 426 00:19:21,339 --> 00:19:23,515 Eric, tu dovevi solo raccontare una storia divertente. 427 00:19:23,525 --> 00:19:27,352 Ne sai a centinaia. Beh, perlomeno a dozzine. E Mateo... 428 00:19:27,682 --> 00:19:29,508 Tu sei stato con Jeff. 429 00:19:29,518 --> 00:19:31,554 Eric è molto più figo di Jeff, 430 00:19:31,564 --> 00:19:33,612 quindi perché voi due non cominciate a parlare 431 00:19:33,622 --> 00:19:36,799 cosicché la tua tranquilla sorella possa tornare a dondolarsi sulla sua amaca? 432 00:19:36,809 --> 00:19:39,356 - Non mi piace che mi chiami figo. - Siamo una famiglia di bellocci. 433 00:19:39,366 --> 00:19:41,896 Oggi ne parlano tutti. Rassegnati. 434 00:19:44,081 --> 00:19:45,552 Ne parlano tutti. 435 00:19:46,381 --> 00:19:47,385 Sì. 436 00:19:48,747 --> 00:19:50,090 Bravo, Jer! 437 00:19:50,100 --> 00:19:53,012 Per lo più ti sei fatto esplodere, ma hai distratto un paio di zombie. 438 00:19:53,022 --> 00:19:54,936 Sì! Dammi il cinque! 439 00:19:55,817 --> 00:19:58,266 - Ti ho pugnalato. - Non importa, amico. Sto bene. 440 00:19:58,981 --> 00:20:00,314 Bene, andiamo. 441 00:20:00,324 --> 00:20:01,334 Coprimi. 442 00:20:02,853 --> 00:20:03,923 Garrett! 443 00:20:03,933 --> 00:20:04,936 Ce l'ho fatta. 444 00:20:05,325 --> 00:20:06,841 Ho costruito un fienile! 445 00:20:07,749 --> 00:20:09,808 Sai, penso che fosse già lì, ma... 446 00:20:09,818 --> 00:20:11,009 Sei stato bravo, amico. 447 00:20:11,362 --> 00:20:12,367 Amico. 448 00:20:13,634 --> 00:20:14,645 Ehi. 449 00:20:15,110 --> 00:20:16,608 Mi... 450 00:20:16,618 --> 00:20:18,412 Dispiace per il casino. 451 00:20:18,422 --> 00:20:20,160 Ti prego, dovrei ringraziarti. 452 00:20:20,170 --> 00:20:22,331 Di solito questo è l'angolo più noioso del negozio. 453 00:20:22,341 --> 00:20:23,773 Non oggi. 454 00:20:23,783 --> 00:20:25,749 Mi dispiace anche per Amy. 455 00:20:25,759 --> 00:20:29,428 Lei ha buone intenzioni, ma ogni tanto vuole strafare. 456 00:20:29,438 --> 00:20:31,902 Hai visto la camicia che aveva? Lei vuole sempre... 457 00:20:31,912 --> 00:20:34,108 - Strafare. - Ma, ehi! 458 00:20:34,118 --> 00:20:37,631 Se avessi saputo che avrei incontrato qualcuno, mi sarei sforzato di più. 459 00:20:37,641 --> 00:20:39,293 Beh, stai bene lo stesso. 460 00:20:40,803 --> 00:20:41,870 Dunque... 461 00:20:42,589 --> 00:20:43,845 Ti andrebbe di... 462 00:20:44,186 --> 00:20:45,546 Uscire ogni tanto? 463 00:20:46,016 --> 00:20:47,484 Per un appuntamento. 464 00:20:47,494 --> 00:20:48,617 Uno vero. 465 00:20:49,478 --> 00:20:50,756 - Certo. - Bene. 466 00:20:54,189 --> 00:20:56,971 - Ovviamente non lo diremo mai ad Amy. - Oh, Dio, mai. 467 00:20:56,981 --> 00:20:57,983 Già. 468 00:20:59,134 --> 00:21:00,399 Oh, ehi, Dina. 469 00:21:01,423 --> 00:21:02,868 Come va con il ritiro spesa? 470 00:21:04,077 --> 00:21:05,242 Benissimo. 471 00:21:05,794 --> 00:21:06,846 Oh, davvero? 472 00:21:07,327 --> 00:21:08,361 Beh, fantastico. 473 00:21:08,371 --> 00:21:11,316 L'azienda voleva che per il Black Friday consegnassimo in venti minuti. 474 00:21:11,326 --> 00:21:12,924 Pensavo fosse impossibile, ma... 475 00:21:12,934 --> 00:21:13,981 Magari non lo è. 476 00:21:13,991 --> 00:21:15,136 #NoSpoiler