1
00:00:02,059 --> 00:00:04,264
E infine, oggi lanceremo
il ritiro spesa dal parcheggio,
2
00:00:04,274 --> 00:00:07,079
quindi alcuni di voi
ci lavoreranno con Dina.
3
00:00:07,089 --> 00:00:09,468
Ok, quelli al ritiro spesa con me sono:
4
00:00:09,478 --> 00:00:11,519
Simms, McNeill, Thompson, Sikowicz,
5
00:00:11,529 --> 00:00:13,873
Vasquez, Bradley, Kaluiokalani.
6
00:00:13,883 --> 00:00:17,227
- Hai assunto un team esterno?
- Sono i nostri cognomi.
7
00:00:17,237 --> 00:00:19,098
- C'è un Sikowicz?
- Sono io.
8
00:00:19,467 --> 00:00:20,993
Aspetta, conosci Ricky Sikowicz?
9
00:00:21,003 --> 00:00:22,693
- È mio cugino.
- Cosa?
10
00:00:22,703 --> 00:00:24,840
- È anche mio cugino.
- Ma che dici!
11
00:00:26,153 --> 00:00:28,023
Forse dovremmo smettere...
12
00:00:28,600 --> 00:00:29,983
Di fare cose.
13
00:00:29,993 --> 00:00:32,542
Oh, sì. Stavo per dirlo anch'io.
14
00:00:32,552 --> 00:00:35,196
Ehi, se qualcuno di voi al ritiro
spesa vuole cambiare posto,
15
00:00:35,206 --> 00:00:38,540
sarei felice di lavorare fuori oggi. È
una bella giornata autunnale lì fuori.
16
00:00:38,550 --> 00:00:40,794
Affascinante. Sei dentro alle casse.
17
00:00:40,804 --> 00:00:44,122
- Va bene, tanto è autunno anche qui.
- Non è vero.
18
00:00:44,132 --> 00:00:46,480
Questo è un bel dibattito
da fare un'altra volta.
19
00:00:46,490 --> 00:00:48,453
Dunque, io sarò un po' occupata.
20
00:00:48,463 --> 00:00:51,301
Mio fratello è tornato e gli
farò fare un giro del negozio.
21
00:00:51,311 --> 00:00:53,690
Facciamo dei tour? Voglio fare un giro.
22
00:00:53,700 --> 00:00:55,112
Tu... lavori qui.
23
00:00:55,122 --> 00:00:57,400
Sì, ma non conosco tutta
la storia e stronzate varie.
24
00:00:57,410 --> 00:00:59,843
Neanch'io. Non gli racconterò la storia.
25
00:00:59,853 --> 00:01:01,790
Sembra un tour fantastico.
26
00:01:01,800 --> 00:01:04,544
- Non sapevo che tuo fratello fosse qui.
- Sì, è tornato...
27
00:01:04,554 --> 00:01:07,379
E vive con noi, solo per qualche giorno.
28
00:01:07,389 --> 00:01:09,430
O almeno nella mia mente. Sono già 17.
29
00:01:09,440 --> 00:01:12,236
Avere Eric intorno spacca.
È il più figo. Siamo amici.
30
00:01:12,246 --> 00:01:15,644
È semplicemente successo, molto
naturalmente. Niente di forzato.
31
00:01:15,654 --> 00:01:18,118
- Sembra proprio così.
- Eric Sosa.
32
00:01:18,128 --> 00:01:20,223
- Sembra figo.
- È gay, Justine.
33
00:01:20,639 --> 00:01:23,652
Insomma, non che i gay non
possano essere sexy, ovviamente.
34
00:01:23,662 --> 00:01:26,104
- Che schifo, Amy. È tuo fratello.
- Già.
35
00:01:26,648 --> 00:01:28,946
Superstore - Stagione 5
Episodio 9 - "Curbside Pickup"
36
00:01:28,956 --> 00:01:31,647
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
37
00:01:31,657 --> 00:01:34,248
Perciò quando arriva un ordine,
viene emesso dalla stampante
38
00:01:34,258 --> 00:01:36,246
e sentirete un bip dal vostro Zebra.
39
00:01:36,256 --> 00:01:37,439
Prenderete la ricevuta,
40
00:01:37,449 --> 00:01:39,945
ritirerete tutto ciò che c'è nella
lista e la porterete al cliente.
41
00:01:39,955 --> 00:01:43,664
E dovremmo ricevere un reciproco
pollice in su? È possibile?
42
00:01:43,674 --> 00:01:46,002
A quanto pare. Voglio dire,
c'è la prova fotografica.
43
00:01:46,012 --> 00:01:49,542
Dunque, quando sentirete il bip, avrete
30 minuti per consegnare l'ordine.
44
00:01:49,552 --> 00:01:51,973
Sì, ma per alcuni ordini ci vuole
più tempo, giusto? Tipo...
45
00:01:51,983 --> 00:01:54,790
Se è un grosso ordine, se
è sparso per tutto il negozio...
46
00:01:54,800 --> 00:01:58,391
Sì, o se è per qualcosa che non
vendiamo nemmeno, come i trattori.
47
00:01:58,401 --> 00:02:00,363
Ok, queste mi sembrano delle scuse.
48
00:02:00,373 --> 00:02:02,975
Abbiamo promesso 30 minuti.
Lo faremo in 30 minuti.
49
00:02:02,985 --> 00:02:06,251
Cloud 9 vuole offrire ai suoi clienti
pigri un'esperienza di spesa efficiente.
50
00:02:06,261 --> 00:02:08,462
Sì, facendo stramazzare
al suolo i suoi dipendenti.
51
00:02:08,472 --> 00:02:10,412
Presto la gente dovrà
fare pipì nelle bottiglie,
52
00:02:10,422 --> 00:02:12,724
perché non avrà abbastanza
tempo per andare in bagno.
53
00:02:12,734 --> 00:02:15,340
Vuoi fare pipì nella bottiglia?
Ne prendo una dal riciclo.
54
00:02:15,350 --> 00:02:17,825
- No, non è...
- Beh, è più complicato per le ragazze,
55
00:02:17,835 --> 00:02:19,323
ma decisamente fattibile.
56
00:02:20,996 --> 00:02:23,950
PARCHEGGIO PER DISABILI
Minimo 250 dollari di multa
57
00:02:26,925 --> 00:02:28,769
Riservato al ritiro spesa
58
00:02:28,779 --> 00:02:31,045
Ehi, hai parlato con la
mamma? È arrabbiata con te.
59
00:02:31,055 --> 00:02:32,990
- Perché?
- È venuta a casa e non ha visto
60
00:02:33,000 --> 00:02:35,901
l'asino fermalibri che ti ha
regalato per il tuo compleanno.
61
00:02:35,911 --> 00:02:38,311
Te l'ho detto, non puoi far
entrare nessuno a casa mia.
62
00:02:38,321 --> 00:02:40,496
- È nostra madre.
- Sì, che è anche peggio.
63
00:02:40,506 --> 00:02:43,600
Ho una scatola piena di roba a forma
d'asino da esporre quando viene a casa.
64
00:02:43,610 --> 00:02:47,274
Sai com'è fatta. Interpreti l'asino
in un presepe a sei anni
65
00:02:47,284 --> 00:02:48,951
e diventa la tua cosa per sempre.
66
00:02:48,961 --> 00:02:50,924
- Ero davvero un bell'asino.
- Lo eri.
67
00:02:50,934 --> 00:02:53,164
Ehi, Amy, hai saputo qualcosa
sulla richiesta di scaffale?
68
00:02:53,174 --> 00:02:56,095
Dan vuole mettere in mostra
"occhiali famosi nella storia".
69
00:02:56,105 --> 00:02:57,239
È ancora un no.
70
00:02:57,908 --> 00:03:00,619
- Mateo, lui è mio fratello Eric.
- Ehi.
71
00:03:00,629 --> 00:03:03,041
Bel camice da laboratorio. Lavori nel...
72
00:03:04,210 --> 00:03:06,483
- Laboratorio? Avete un laboratorio qui?
- No.
73
00:03:06,979 --> 00:03:08,786
Lavoro nel reparto ottica.
74
00:03:08,796 --> 00:03:11,683
- Infatti c'è un occhio strano qui...
- Oh, certo.
75
00:03:11,693 --> 00:03:14,242
Ho capito. Sto capendo il nesso adesso.
76
00:03:14,642 --> 00:03:16,420
Lo "vedo".
77
00:03:17,506 --> 00:03:19,318
Bene. Ottimo.
78
00:03:19,328 --> 00:03:21,208
- Piacere di averti conosciuto.
- Anche per me.
79
00:03:25,316 --> 00:03:26,408
Non dire nulla.
80
00:03:27,918 --> 00:03:30,571
Ehi, Sandra, in questo ordine
c'è scritto solo "erba".
81
00:03:30,581 --> 00:03:32,561
Sai se intendono quella dei prati,
82
00:03:32,571 --> 00:03:35,025
quella finta o forse pensano
sia un negozio di cannabis?
83
00:03:35,035 --> 00:03:38,454
Chiedi alla persona sbagliata. Non
ho il pollice verde né uso droghe.
84
00:03:38,464 --> 00:03:41,215
Ehi, questo è il set di Oculus Quest?
85
00:03:41,225 --> 00:03:43,629
Cavolo, sono tipo 400 dollari a pezzo!
86
00:03:43,639 --> 00:03:45,428
Deve essere una
realtà virtuale fantastica.
87
00:03:45,438 --> 00:03:47,433
Insomma, anche la scatola è di lusso.
88
00:03:48,047 --> 00:03:50,204
Il cartone sembra di velluto. Senti.
89
00:03:52,437 --> 00:03:54,891
- Bello, vero? Già.
- È davvero morbida.
90
00:03:54,901 --> 00:03:57,098
Mi ricorda perché siamo
entrati in questo settore, sai?
91
00:04:00,077 --> 00:04:03,156
Amy, stai spiando tuo
fratello? Sei ossessionata.
92
00:04:03,166 --> 00:04:05,480
No, no, io... l'ho mandato lì
93
00:04:05,490 --> 00:04:08,945
a parlare con Mateo di occhiali,
perché prima si sono incontrati...
94
00:04:08,955 --> 00:04:10,529
Eric era tutto carino e imbarazzato.
95
00:04:10,539 --> 00:04:13,149
Ok, non sei ossessionata, ma hai
appena definito carino tuo fratello.
96
00:04:13,159 --> 00:04:17,016
No, dico solo che gli piace Mateo
e potrebbero uscire insieme.
97
00:04:17,026 --> 00:04:18,818
Sarebbe fantastico per entrambi...
98
00:04:18,828 --> 00:04:21,192
E anche per me, riavrei
finalmente il mio divano.
99
00:04:21,202 --> 00:04:22,909
# Eric #
100
00:04:22,919 --> 00:04:24,960
Pronto per il Tri-tip?
101
00:04:24,970 --> 00:04:26,005
Cosa?
102
00:04:26,015 --> 00:04:28,030
Il sandwich Tri-tip. A cena stasera.
103
00:04:28,040 --> 00:04:30,130
Proverò quella marinatura
di cui ti parlavo.
104
00:04:30,140 --> 00:04:32,041
Uscirò fuori dagli schemi stavolta.
105
00:04:32,051 --> 00:04:34,019
Sicuro. Sembra fantastico.
106
00:04:34,371 --> 00:04:36,976
Devo andare. Stiamo provando
questo ritiro spesa al parcheggio.
107
00:04:36,986 --> 00:04:39,014
È tipo una squadra scelta, ma...
108
00:04:39,024 --> 00:04:41,051
Ci vediamo stasera, vero amico?
109
00:04:41,061 --> 00:04:42,090
Sì.
110
00:04:43,951 --> 00:04:45,379
Un lungo abbraccio.
111
00:04:47,164 --> 00:04:48,309
D'accordo.
112
00:04:48,319 --> 00:04:50,474
Non siamo in una libreria!
Forza, leggete e andate via!
113
00:04:50,484 --> 00:04:53,725
Ci sono delle macchine vuote
fuori! Dobbiamo riempirle!
114
00:04:58,210 --> 00:05:01,258
- Dove vuole che lo metta?
- Lo infili nel seggiolino.
115
00:05:04,611 --> 00:05:07,899
C'è un bambino... nel seggiolino.
116
00:05:14,261 --> 00:05:16,250
Oh, accidenti. D'accordo...
117
00:05:16,908 --> 00:05:19,914
- Per quanto devo...
- Solo un momento. Un momento.
118
00:05:19,924 --> 00:05:21,198
Va bene.
119
00:05:21,208 --> 00:05:23,509
Prema il pulsante "apri".
120
00:05:27,937 --> 00:05:29,252
Ce l'abbiamo fatta.
121
00:05:31,097 --> 00:05:33,141
- Ha finito?
- Quasi.
122
00:05:33,151 --> 00:05:34,768
Non ho tempo per questo.
123
00:05:34,778 --> 00:05:37,078
Aspetti, è... ehi, si fermi...
124
00:05:37,088 --> 00:05:38,147
Si fermi!
125
00:05:39,462 --> 00:05:40,617
Mi scusi!
126
00:05:42,064 --> 00:05:45,311
Ehi, ho visto i nuovi occhiali
da sole che hai scelto.
127
00:05:45,321 --> 00:05:49,093
Sono belli. Stanno bene a Eric? Cosa...
128
00:05:49,103 --> 00:05:51,500
- Cosa ne pensi di Eric?
- Amy...
129
00:05:51,510 --> 00:05:54,242
So cosa vuoi fare. Eric è carino
e sembra simpatico, ma...
130
00:05:54,252 --> 00:05:56,841
Non voglio uscire con
nessuno al momento...
131
00:05:56,851 --> 00:05:58,998
Ok? Gli ultimi mesi sono stati duri.
132
00:05:59,008 --> 00:06:01,453
Sì, no, ma certo. Oh, mio Dio.
133
00:06:01,463 --> 00:06:04,645
Ovvio, mi dispiace Mateo.
Non ci avevo pensato.
134
00:06:05,085 --> 00:06:06,311
Tranquilla.
135
00:06:06,321 --> 00:06:08,629
Hai avuto sicuramente
una mattinata assurda, quindi...
136
00:06:12,572 --> 00:06:14,840
Cheyenne, che fai? Prendi...
prendi un carrello.
137
00:06:14,850 --> 00:06:17,887
No, non c'è tempo. Gli ordini
continuano ad arrivare.
138
00:06:17,897 --> 00:06:19,925
Devo fare pipì da due ore...
139
00:06:19,935 --> 00:06:21,401
E adesso non più.
140
00:06:21,411 --> 00:06:24,770
- Dov'è finita la pipì, Jonah?
- Ok. Metto i tacchini nel mio carrello.
141
00:06:24,780 --> 00:06:26,881
- Dammi i...
- No, no...
142
00:06:30,927 --> 00:06:32,874
- Ok. Ce la faccio. Tutto ok.
- Cavolo, le uova.
143
00:06:32,884 --> 00:06:35,208
- Cheyenne, prendi una nuova confezione.
- No, va bene.
144
00:06:35,218 --> 00:06:38,956
Ai cani non importa se sono caduti
a terra. Sono indietro di tre ordini.
145
00:06:39,501 --> 00:06:41,561
Allora, ho incontrato tuo fratello.
146
00:06:41,571 --> 00:06:44,140
Siete così diversi. Lui
sembra davvero forte.
147
00:06:44,717 --> 00:06:47,996
- Grazie.
- Spero funzioni tra lui e Mateo.
148
00:06:48,006 --> 00:06:51,301
A Mateo farebbe bene calmarsi un po'.
149
00:06:51,311 --> 00:06:53,094
Esce di continuo.
150
00:06:53,104 --> 00:06:56,511
La zia Irma ha messo la gommapiuma
alle pareti per riuscire a dormire.
151
00:06:56,521 --> 00:06:58,324
A me piace il rumore di sottofondo.
152
00:06:58,334 --> 00:06:59,688
Come, di cosa parli?
153
00:06:59,698 --> 00:07:01,674
Mateo mi ha detto che
non sta uscendo con nessuno.
154
00:07:02,318 --> 00:07:03,608
Eccome se lo fa.
155
00:07:03,618 --> 00:07:05,966
Esce praticamente con chiunque.
156
00:07:05,976 --> 00:07:07,228
Dici sul serio?
157
00:07:07,564 --> 00:07:10,763
Allora qual è il problema?
Mio fratello non è abbastanza per lui?
158
00:07:10,773 --> 00:07:12,961
Eric è un tesoro.
159
00:07:12,971 --> 00:07:16,039
Eric è carinissimo. Siamo tutti belli.
160
00:07:16,049 --> 00:07:17,613
Siamo una famiglia di bellocci.
161
00:07:18,598 --> 00:07:19,641
Già.
162
00:07:22,191 --> 00:07:24,283
Quindi non stai uscendo
davvero al momento?
163
00:07:24,293 --> 00:07:26,962
Perché Marcus la pensa diversamente.
164
00:07:26,972 --> 00:07:29,271
Per questo. Per questo non
faccio acquisti online.
165
00:07:29,281 --> 00:07:31,357
Chi è Marcus? Parliamone.
166
00:07:31,367 --> 00:07:33,067
Ci potrebbe scusare?
167
00:07:35,987 --> 00:07:37,918
Ok, hai ragione, ho mentito.
168
00:07:37,928 --> 00:07:39,408
È carino, certo, ma...
169
00:07:39,418 --> 00:07:41,735
Ok, non può indossare delle
maglie senza pittura sopra?
170
00:07:41,745 --> 00:07:43,355
È uno scenografo.
171
00:07:43,365 --> 00:07:46,371
Se uscissi con tuo fratello, ti
faresti sempre gli affari nostri.
172
00:07:46,381 --> 00:07:49,909
Ma dai. Se usciste insieme, la mia
presenza non vi toccherebbe minimamente.
173
00:07:49,919 --> 00:07:53,237
Voglio dire, la mia presenza
non vi toccherebbe, voi invece sì.
174
00:07:53,247 --> 00:07:55,418
Potrai toccarlo ovunque. Non m'importa.
175
00:07:55,428 --> 00:07:56,980
Ovviamente con il suo consenso.
176
00:07:56,990 --> 00:07:58,889
Io non acconsento a
questa conversazione.
177
00:07:58,899 --> 00:08:00,429
Senti, dico solo che...
178
00:08:00,439 --> 00:08:03,894
Non devi preoccuparti del mio
coinvolgimento in tutto questo.
179
00:08:03,904 --> 00:08:06,902
Sarei molto tranquilla!
180
00:08:06,912 --> 00:08:08,802
Diresti tipo: "Dov'è Amy?
181
00:08:08,812 --> 00:08:11,385
Chissà cosa ne pensa lei".
E io sarei tipo...
182
00:08:11,395 --> 00:08:12,733
Su un'amaca...
183
00:08:12,743 --> 00:08:14,662
A oscillare e rilassarmi.
184
00:08:14,672 --> 00:08:15,769
Sì, allora...
185
00:08:15,779 --> 00:08:17,150
Mi preoccuperei di questo.
186
00:08:19,380 --> 00:08:21,594
Ok, forza, andate!
Questi ordini si accumulano.
187
00:08:21,604 --> 00:08:23,707
Jonah, il tuo ultimo ordine
è durato 33 minuti.
188
00:08:23,717 --> 00:08:25,465
Lezione di matematica. Sono più di 30.
189
00:08:25,475 --> 00:08:28,077
Dina, alcuni ordini sono
assurdi. Uno di loro dice:
190
00:08:28,087 --> 00:08:30,924
"Regalo di pensionamento per mio padre.
Non avere paura di essere creativo".
191
00:08:30,934 --> 00:08:34,533
Sì, è così folle che non sono
riuscita ad andare su Instagram.
192
00:08:34,543 --> 00:08:36,710
- Corona pensava fossi morta.
- Abbiamo bisogno d'aiuto.
193
00:08:37,216 --> 00:08:38,521
Va bene. Bambini.
194
00:08:38,531 --> 00:08:40,083
Sturgis, sei dentro.
195
00:08:41,056 --> 00:08:42,428
Glenn Sturgis?
196
00:08:42,997 --> 00:08:44,148
Al ritiro spesa?
197
00:08:44,158 --> 00:08:46,347
No, rimarrai fuori a
scusarti con i clienti,
198
00:08:46,357 --> 00:08:48,205
- dato che questi due non ce la fanno.
- Cosa?
199
00:08:48,215 --> 00:08:50,158
Quindi il mio compito è
quello di stare fuori
200
00:08:50,168 --> 00:08:52,925
in una fresca giornata
autunnale e scusarmi?
201
00:08:53,290 --> 00:08:55,601
Sono le mie cose preferite!
202
00:08:56,922 --> 00:08:58,871
Mi dispiace tanto.
203
00:09:00,925 --> 00:09:03,934
Far scusare Glenn non risolverà il
vero problema che abbiamo qui.
204
00:09:03,944 --> 00:09:05,926
È troppo fragile per gli ordini e...
205
00:09:05,936 --> 00:09:08,739
Quando lo vedranno impacciato, si
sentiranno in colpa e ci daranno tregua.
206
00:09:08,749 --> 00:09:10,451
Sembra un gran lavoro.
207
00:09:10,461 --> 00:09:12,509
Forse anch'io dovrei andare a scusarmi.
208
00:09:12,519 --> 00:09:13,951
No! Smettetela di frignare!
209
00:09:13,961 --> 00:09:16,485
Ciò di cui ho bisogno da
voi due, è meno di questo...
210
00:09:16,495 --> 00:09:17,761
E più di questo.
211
00:09:20,936 --> 00:09:22,038
Io...
212
00:09:22,671 --> 00:09:24,767
Ok, vuoi davvero mimare tutto?
213
00:09:24,777 --> 00:09:27,859
Wow, è veramente brava. Alla prossima
serata giochi, è nella mia squadra.
214
00:09:29,469 --> 00:09:30,673
Garrett, indovina?
215
00:09:30,683 --> 00:09:32,857
- Abbiamo venduto un'altra VR.
- Cosa?
216
00:09:32,867 --> 00:09:33,916
Impossibile!
217
00:09:34,418 --> 00:09:36,385
Aspetta. Papatine al gusto barbecue?
218
00:09:36,706 --> 00:09:39,505
Takis? Mandorle al gusto di cetrioli?
219
00:09:40,283 --> 00:09:41,574
Questo tipo ha buon gusto.
220
00:09:42,140 --> 00:09:43,490
Dovresti incontrarlo.
221
00:09:45,061 --> 00:09:47,940
Oh, mio Dio. Era l'ordine di Jerry?
222
00:09:47,950 --> 00:09:50,070
Sì, sono sicuro che non ne avevi idea.
223
00:09:50,080 --> 00:09:51,752
Ehi, tesoro. Ehi, Garrett.
224
00:09:51,762 --> 00:09:53,583
Sono qui per il mio videogioco.
225
00:09:53,593 --> 00:09:54,851
Il tuo videogioco?
226
00:09:54,861 --> 00:09:56,670
Hai idea di cosa hai appena comprato?
227
00:09:57,022 --> 00:09:59,213
È la realtà virtuale
Wireless all'avanguardia.
228
00:09:59,223 --> 00:10:01,900
Forte. Imparo così tanto da te.
229
00:10:01,910 --> 00:10:04,413
Ehi, Garrett, forse potresti
aiutare Jerry a configurarlo
230
00:10:04,423 --> 00:10:06,478
e se vuoi giocare un po',
231
00:10:06,488 --> 00:10:09,063
potrei coprirti e potreste
conoscervi meglio.
232
00:10:09,073 --> 00:10:10,824
Sai, dal momento che
sei il suo testimone.
233
00:10:11,364 --> 00:10:12,831
Mi è appena venuto in mente.
234
00:10:17,875 --> 00:10:20,444
Sai, ho lasciato il lavoro
per molto meno. Andiamo.
235
00:10:20,454 --> 00:10:23,662
Cioè, certo, ora lì fuori è tranquillo,
ma la corsa mattutina è incredibile
236
00:10:23,672 --> 00:10:26,646
e alle nove del mattino, molti dei
nostri clienti sono ubriachi. È tipo...
237
00:10:26,656 --> 00:10:28,483
La Coppa del Mondo
o qualcosa del genere?
238
00:10:28,963 --> 00:10:30,070
Amy?
239
00:10:30,773 --> 00:10:32,397
Mateo e Eric,
240
00:10:32,774 --> 00:10:34,671
starebbero bene insieme, vero?
241
00:10:35,341 --> 00:10:37,687
Non sarebbe la mia prima scelta, ma sì.
242
00:10:37,697 --> 00:10:40,329
Senti, Eric deve uscire di casa.
Ha bisogno di una vita sociale.
243
00:10:40,339 --> 00:10:42,316
Voglio che incontri un bravo ragazzo
244
00:10:42,326 --> 00:10:44,066
e Mateo è bravo...
245
00:10:44,076 --> 00:10:45,923
Qualche volta, a modo suo.
246
00:10:46,591 --> 00:10:48,055
Allora qual è il problema?
247
00:10:48,065 --> 00:10:51,241
Beh, Mateo teme che ne
sarei troppo coinvolta,
248
00:10:51,251 --> 00:10:55,056
quindi non vuole dare una chance a Eric.
Credo che dovrò dare loro una spinta.
249
00:10:55,066 --> 00:10:57,367
Per dimostrare che non
saresti troppo coinvolta?
250
00:10:57,377 --> 00:10:59,253
No, ora mi farò coinvolgere
251
00:10:59,263 --> 00:11:00,606
solo per rompere il ghiaccio.
252
00:11:00,616 --> 00:11:01,813
Giusto.
253
00:11:01,823 --> 00:11:02,837
Chiaro.
254
00:11:04,255 --> 00:11:06,842
Salve. So che è qui fuori da un po',
255
00:11:06,852 --> 00:11:08,358
quindi per conto del Cloud 9,
256
00:11:08,368 --> 00:11:10,096
vorrei scusarmi.
257
00:11:11,328 --> 00:11:12,419
Dov'è il mio ordine?
258
00:11:12,429 --> 00:11:16,003
- Ho bisogno di quella lavatrice.
- Ok, non mi occupo degli ordini.
259
00:11:16,013 --> 00:11:17,411
Io mi scuso.
260
00:11:17,421 --> 00:11:19,652
Perché l'hanno mandata qui per scusarsi,
261
00:11:19,662 --> 00:11:22,142
quando avrebbe potuto
portarmi la mia roba?
262
00:11:22,152 --> 00:11:24,241
Non si preoccupi.
Il suo ordine arriverà presto.
263
00:11:24,251 --> 00:11:26,553
Se ne stanno occupando
i nostri dipendenti migliori.
264
00:11:38,772 --> 00:11:40,596
Non abbiamo molti ospiti.
265
00:11:42,063 --> 00:11:43,307
Vuoi una granita?
266
00:11:43,317 --> 00:11:44,334
Una granita?
267
00:11:45,109 --> 00:11:47,271
No, sto... sto bene. Grazie.
268
00:11:47,675 --> 00:11:49,990
Siete fan di Guy Fieri?
269
00:11:50,000 --> 00:11:51,039
Chi?
270
00:11:52,581 --> 00:11:54,134
L'abbiamo preso a un mercatino.
271
00:11:54,144 --> 00:11:55,586
Ci piaceva la sua disinvoltura.
272
00:11:56,488 --> 00:11:58,955
Beh, perché non apriamo
questo ragazzaccio...
273
00:11:58,965 --> 00:12:00,839
E scarichiamo alcuni giochi?
274
00:12:01,541 --> 00:12:03,264
Pensi di volere una granita dopo?
275
00:12:03,274 --> 00:12:06,222
Perché la macchina è in magazzino e
dovrei aspettare che l'acqua si congeli
276
00:12:06,232 --> 00:12:08,631
- e dovremmo andarci adesso.
- Sì, sai una cosa Jerry, io...
277
00:12:09,040 --> 00:12:11,100
- A me piacciono tutte le granite.
- Ok.
278
00:12:11,494 --> 00:12:13,183
Comunque non abbiamo molti sciroppi.
279
00:12:13,193 --> 00:12:14,312
Ok, quindi è solo...
280
00:12:14,679 --> 00:12:16,128
Ghiaccio tritato dentro un cono.
281
00:12:25,657 --> 00:12:27,430
Eccovi qui. Entrambi.
282
00:12:27,440 --> 00:12:29,936
Sì, sto solo facendo installare
degli scaffali a Eric.
283
00:12:29,946 --> 00:12:31,850
Ne ha messi alcuni
nel bagno di nostra madre
284
00:12:31,860 --> 00:12:33,366
e sono...
285
00:12:34,197 --> 00:12:35,842
- Davvero belli.
- Pensavo avessi detto
286
00:12:35,852 --> 00:12:37,260
che il Cloud 9 non li approva.
287
00:12:37,270 --> 00:12:39,490
Non credo di aver
detto questo. Comunque...
288
00:12:39,500 --> 00:12:41,137
Nuovi scaffali, nuove possibilità,
289
00:12:41,147 --> 00:12:42,392
nuovi legami.
290
00:12:42,402 --> 00:12:45,195
Detto questo... vi
lascio... al vostro lavoro.
291
00:12:45,205 --> 00:12:47,088
Sì, vi lascio al vostro lavoro, a dopo.
292
00:12:50,545 --> 00:12:51,806
Mi scusi...
293
00:12:51,816 --> 00:12:53,657
Ho ordinato tre barattoli
di salsa alla zucca
294
00:12:53,667 --> 00:12:55,996
un'ora fa e stavo
aspettando in macchina.
295
00:12:56,006 --> 00:12:58,994
Ne è sicuro? Perché abbiamo
completato tutti gli ordini arrivati.
296
00:12:59,004 --> 00:13:01,915
A quanto pare no, perché
io non ho alcuna salsa.
297
00:13:02,418 --> 00:13:05,633
Mi scusi, la capisco, ma
qua non c'è nessun ordine.
298
00:13:05,643 --> 00:13:08,267
Beh, allora mi toccherà
andarla a prendere da me!
299
00:13:08,277 --> 00:13:09,861
Neanche fossimo ancora nel 1950!
300
00:13:11,281 --> 00:13:14,507
Ma di che ordine parlava quel tipo?
È caduto da qualche parte?
301
00:13:14,517 --> 00:13:17,573
Ah, guarda, non saprei.
Per me stava mentendo.
302
00:13:17,583 --> 00:13:20,507
- Fai finta di niente e basta.
- Forse è finita la carta nella...
303
00:13:20,517 --> 00:13:22,119
- Aspetta...
- È scollegata.
304
00:13:22,129 --> 00:13:24,544
Va bene, sono stata io,
ok? L'ho scollegata io.
305
00:13:24,554 --> 00:13:26,533
Non sopportavo più quel suono continuo!
306
00:13:26,543 --> 00:13:29,008
Quindi gli ordini continuano ad
arrivare ma noi non lo sappiamo?
307
00:13:29,018 --> 00:13:30,913
Esatto, non è meglio così?
308
00:13:31,357 --> 00:13:34,325
No, Jonah, non farlo! Se la riattacchi
dopo ricomincia a suonare.
309
00:13:38,866 --> 00:13:42,012
Pensi che dovremmo licenziarci?
Insomma, se tu ci stai, io ci sto.
310
00:13:45,646 --> 00:13:49,093
Qualcuno di questa fila
riesce a sentirmi?
311
00:13:49,103 --> 00:13:52,116
Vorrei scusarmi con tutti voi e offrirvi
312
00:13:52,126 --> 00:13:54,603
una tazza di sidro di mele
313
00:13:54,613 --> 00:13:56,273
fumante da gustarvi nell'attesa.
314
00:13:56,283 --> 00:13:57,729
Lasciamo perdere tutto?
315
00:13:57,739 --> 00:13:59,279
- Io ci sto se...
- No, no, no!
316
00:13:59,289 --> 00:14:02,494
Dina, c'è stato un piccolo
problema con la stampante
317
00:14:02,504 --> 00:14:05,477
e siamo rimasti un po' indietro, ma
giuro che faremo del nostro meglio
318
00:14:05,487 --> 00:14:07,847
- per recuperare.
- Il vostro meglio?
319
00:14:08,337 --> 00:14:11,706
Dovrete fare ben di più. Altrimenti
il progetto sarà da interrompere
320
00:14:11,716 --> 00:14:15,160
perché voi non siete riusciti a saltarci
fuori. Non vi meritate i vostri piedi!
321
00:14:15,170 --> 00:14:18,372
Ok, sai che ti dico, Dina? È tutto
il giorno che abbai ordini in giro,
322
00:14:18,382 --> 00:14:21,318
e se avessi davvero provato a lavorarci,
vedresti che non è per niente semplice!
323
00:14:21,328 --> 00:14:22,765
Quindi credi che sia complicato?
324
00:14:22,775 --> 00:14:25,278
Io potrei farcela benissimo
da sola, infatti...
325
00:14:25,288 --> 00:14:26,538
Ve lo dimostrerò.
326
00:14:26,548 --> 00:14:27,814
Cronometrami pure.
327
00:14:28,455 --> 00:14:31,169
Bene, andata. Vediamo
cosa... cosa riesci a fare.
328
00:14:32,542 --> 00:14:34,878
Sotto pressione do il mio meglio.
329
00:14:34,888 --> 00:14:38,845
Regionali del 2003, premio per
Miglior Imbustatore del Missouri.
330
00:14:39,217 --> 00:14:41,604
- Vedremo di cosa sei capace. Pronta?
- Aspetta.
331
00:14:49,696 --> 00:14:50,729
Ci sono.
332
00:14:56,630 --> 00:14:58,372
Controlli se tuo fratello lavora bene?
333
00:14:58,382 --> 00:14:59,944
Ho sentito dire che ti piace...
334
00:14:59,954 --> 00:15:02,044
A me non piace mio fratello.
335
00:15:02,054 --> 00:15:05,240
Volevo solo vedere se lui
e Mateo andassero d'accordo.
336
00:15:05,250 --> 00:15:07,969
Oh, andiamo, scemi!
Dite qualcosa, per favore.
337
00:15:07,979 --> 00:15:09,229
Legate, dai!
338
00:15:09,669 --> 00:15:11,606
Forse dovresti lasciare
loro un po' di spazio...
339
00:15:11,962 --> 00:15:13,549
Ma se me ne sto qui dietro!
340
00:15:13,559 --> 00:15:15,196
Di quanto spazio hanno bisogno?
341
00:15:15,532 --> 00:15:16,550
Già...
342
00:15:19,564 --> 00:15:20,873
E va bene...
343
00:15:20,883 --> 00:15:24,785
Ehi, Eric! Ho pensato di passare per
vedere come procedono le cose.
344
00:15:24,795 --> 00:15:27,368
Ho montato uno scaffale,
ma ci sono solo altri tre chiodi.
345
00:15:27,378 --> 00:15:28,873
Vai tranquillo. Stai andando bene.
346
00:15:28,883 --> 00:15:29,944
Sai cosa pensavo?
347
00:15:29,954 --> 00:15:34,205
Ricordi di quando mi hai raccontato
dell'aeroporto di Phoenix? Mateo, scusa!
348
00:15:34,215 --> 00:15:35,650
Ti stiamo disturbando?
349
00:15:35,660 --> 00:15:36,949
No, tranquilli.
350
00:15:36,959 --> 00:15:38,931
Ok, bene, stavi dicendo?
351
00:15:38,941 --> 00:15:41,054
Ti... dicevo degli scaffali...
352
00:15:41,064 --> 00:15:44,152
No, mi riferivo a quella
storia divertente. Quella...
353
00:15:44,162 --> 00:15:47,627
Quella dell'aeroporto di Phoenix,
hai detto di aver visto Anna Wintour.
354
00:15:48,179 --> 00:15:50,629
Sì, certo... Anna Wintour che
prende un volo di linea.
355
00:15:50,639 --> 00:15:51,674
Per Phoenix, poi?
356
00:15:51,684 --> 00:15:55,149
No, beh, pensavo che fosse lei,
però alla fine era solo una vecchietta
357
00:15:55,159 --> 00:15:57,361
con degli occhiali da sole
enormi e un taglio a scodella.
358
00:15:57,371 --> 00:16:00,088
Mi è sembrata un po' razzista,
mi ha chiesto di portarle la valigia.
359
00:16:01,463 --> 00:16:04,777
Mamma mia, che risate!
Sei così divertente! Mi piacerebbe...
360
00:16:04,787 --> 00:16:08,013
Mi piacerebbe portarti
a cena e, non so...
361
00:16:08,023 --> 00:16:12,524
Ascoltare altre storie e ridere,
poi bere qualcosa e ridere.
362
00:16:12,534 --> 00:16:15,092
Anche la vista non è niente male!
Capisci che intendo, no?
363
00:16:15,102 --> 00:16:17,179
Amy... smettila.
364
00:16:20,646 --> 00:16:24,102
- Mancano 12 minuti.
- Ce la farò in 11 minuti e 45 secondi.
365
00:16:24,975 --> 00:16:26,836
Scusate, ne è arrivato un altro.
366
00:16:26,846 --> 00:16:28,513
Tanto questo braccio ne aveva pochi.
367
00:16:31,321 --> 00:16:33,016
Non ti senti un po' in colpa?
368
00:16:33,026 --> 00:16:34,995
- No...
- Neanche io.
369
00:16:36,462 --> 00:16:37,870
Oh, e adesso cosa vedi?
370
00:16:37,880 --> 00:16:39,585
È un drago? Scommetto di si.
371
00:16:39,595 --> 00:16:42,103
Ti ho già detto che non ci
sono draghi in questo gioco.
372
00:16:42,113 --> 00:16:45,255
Perché non ti metti il visore, così
guardi anche te e non fai domande?
373
00:16:45,265 --> 00:16:46,557
Dici...
374
00:16:46,567 --> 00:16:49,659
- Per giocare insieme?
- Per giocare nello stesso momento.
375
00:16:56,294 --> 00:16:59,204
Che oscurità, sembra di
stare nello spazio...
376
00:16:59,678 --> 00:17:01,208
Devi accenderlo, Jerry.
377
00:17:08,036 --> 00:17:11,098
Ascoltate! Vengano avanti
altre cinque macchine!
378
00:17:11,429 --> 00:17:13,827
Mi riferisco alla Ford e alla Chrysler!
379
00:17:13,837 --> 00:17:17,190
A proposito, apprezzo che
abbiate comprato merce americana!
380
00:17:17,200 --> 00:17:21,309
Wow, sei ordini in una volta.
È notevole/terrificante.
381
00:17:21,319 --> 00:17:23,554
Forse è vero che non
ci meritiamo i piedi.
382
00:17:25,015 --> 00:17:26,761
Il traffico sta scorrendo.
383
00:17:26,771 --> 00:17:30,038
Ora cosa devo fare con
queste mele delle scuse?
384
00:17:32,370 --> 00:17:34,281
Vi divertite a guardare lo spettacolo?
385
00:17:34,291 --> 00:17:35,430
Non posso biasimarvi.
386
00:17:35,440 --> 00:17:37,591
Anch'io mi guarderei se non
fossi io quella che lavora.
387
00:17:37,601 --> 00:17:39,977
Oh, quei bicchieri da
vino non li volevano?
388
00:17:39,987 --> 00:17:40,988
Cosa?
389
00:17:41,527 --> 00:17:42,592
Oh, merda.
390
00:17:43,162 --> 00:17:44,686
Ordine per Taylor!
391
00:17:44,696 --> 00:17:46,845
Ha dimenticato i calici!
392
00:17:47,852 --> 00:17:48,855
Dina!
393
00:17:51,418 --> 00:17:54,399
Oh, mio Dio, Dina.
Dobbiamo portarti in ospedale.
394
00:17:54,409 --> 00:17:56,896
Oh, tu ne saresti felicissimo, vero?
395
00:17:56,906 --> 00:17:58,838
Non ti darò questa soddisfazione.
396
00:18:01,637 --> 00:18:04,359
Glenn, chiedi scusa alla
macchina che ho ammaccato.
397
00:18:04,369 --> 00:18:07,666
Ok... meglio che gli dia due mele...
398
00:18:08,482 --> 00:18:09,485
Dina...
399
00:18:11,613 --> 00:18:13,116
Sembra sia danneggiato.
400
00:18:13,126 --> 00:18:15,436
- Vado a prenderne un altro.
- No, no, no, no, no. Fermati.
401
00:18:15,446 --> 00:18:18,593
- Non pensare all'ordine. Sei ferita.
- Quanto tempo ho?
402
00:18:20,099 --> 00:18:21,562
Novanta secondi.
403
00:18:23,435 --> 00:18:26,055
- In realtà hai solo venti...
- Cheyenne, Cheyenne...
404
00:18:26,065 --> 00:18:27,474
- Ne ha bisogno.
- Sì.
405
00:18:31,281 --> 00:18:32,646
Ci ho messo un po', ma...
406
00:18:32,656 --> 00:18:33,803
Sono resistenti.
407
00:18:34,420 --> 00:18:37,160
- Penso che me ne andrò.
- Ora? Te ne vai? Di già?
408
00:18:37,170 --> 00:18:39,098
Ma... probabilmente dovremmo...
409
00:18:39,108 --> 00:18:42,522
Collaudare gli scaffali, per
assicurarci che... reggano il peso.
410
00:18:42,532 --> 00:18:43,742
Degli occhiali?
411
00:18:43,752 --> 00:18:46,540
Oppure di qualunque altra cosa
Mateo decida di mettere lì sopra.
412
00:18:46,550 --> 00:18:48,383
Probabilmente solo gli occhiali.
413
00:18:49,005 --> 00:18:50,717
Guarda come andate d'accordo.
414
00:18:50,727 --> 00:18:52,885
- Amy, basta.
- Davvero, è meglio che controlli,
415
00:18:52,895 --> 00:18:55,792
già che sei qua in negozio e hai
gli attrezzi a portata di mano...
416
00:18:56,593 --> 00:18:57,727
Sono molto solidi.
417
00:18:57,737 --> 00:18:58,928
Sì. Non c'è di che.
418
00:18:58,938 --> 00:19:02,079
Ci vediamo stasera. Mi hanno detto
più volte che mangeremo manzo.
419
00:19:02,089 --> 00:19:05,999
Ehi, Marcus, puoi aiutarmi a capire
se questi scaffali sono solidi?
420
00:19:06,009 --> 00:19:07,130
Certo!
421
00:19:07,140 --> 00:19:08,251
Facciamolo.
422
00:19:10,879 --> 00:19:12,509
- Ma insomma!
- Oh, mio Dio!
423
00:19:13,527 --> 00:19:16,201
Avete visto. Mi ha costretto
lei a farlo. È colpa sua.
424
00:19:16,211 --> 00:19:19,156
No! Non è colpa mia! È colpa vostra!
425
00:19:19,166 --> 00:19:21,329
Perché voi due non siete in
grado di cogliere i segnali.
426
00:19:21,339 --> 00:19:23,515
Eric, tu dovevi solo raccontare
una storia divertente.
427
00:19:23,525 --> 00:19:27,352
Ne sai a centinaia. Beh,
perlomeno a dozzine. E Mateo...
428
00:19:27,682 --> 00:19:29,508
Tu sei stato con Jeff.
429
00:19:29,518 --> 00:19:31,554
Eric è molto più figo di Jeff,
430
00:19:31,564 --> 00:19:33,612
quindi perché voi due
non cominciate a parlare
431
00:19:33,622 --> 00:19:36,799
cosicché la tua tranquilla sorella possa
tornare a dondolarsi sulla sua amaca?
432
00:19:36,809 --> 00:19:39,356
- Non mi piace che mi chiami figo.
- Siamo una famiglia di bellocci.
433
00:19:39,366 --> 00:19:41,896
Oggi ne parlano tutti. Rassegnati.
434
00:19:44,081 --> 00:19:45,552
Ne parlano tutti.
435
00:19:46,381 --> 00:19:47,385
Sì.
436
00:19:48,747 --> 00:19:50,090
Bravo, Jer!
437
00:19:50,100 --> 00:19:53,012
Per lo più ti sei fatto esplodere,
ma hai distratto un paio di zombie.
438
00:19:53,022 --> 00:19:54,936
Sì! Dammi il cinque!
439
00:19:55,817 --> 00:19:58,266
- Ti ho pugnalato.
- Non importa, amico. Sto bene.
440
00:19:58,981 --> 00:20:00,314
Bene, andiamo.
441
00:20:00,324 --> 00:20:01,334
Coprimi.
442
00:20:02,853 --> 00:20:03,923
Garrett!
443
00:20:03,933 --> 00:20:04,936
Ce l'ho fatta.
444
00:20:05,325 --> 00:20:06,841
Ho costruito un fienile!
445
00:20:07,749 --> 00:20:09,808
Sai, penso che fosse già lì, ma...
446
00:20:09,818 --> 00:20:11,009
Sei stato bravo, amico.
447
00:20:11,362 --> 00:20:12,367
Amico.
448
00:20:13,634 --> 00:20:14,645
Ehi.
449
00:20:15,110 --> 00:20:16,608
Mi...
450
00:20:16,618 --> 00:20:18,412
Dispiace per il casino.
451
00:20:18,422 --> 00:20:20,160
Ti prego, dovrei ringraziarti.
452
00:20:20,170 --> 00:20:22,331
Di solito questo è l'angolo
più noioso del negozio.
453
00:20:22,341 --> 00:20:23,773
Non oggi.
454
00:20:23,783 --> 00:20:25,749
Mi dispiace anche per Amy.
455
00:20:25,759 --> 00:20:29,428
Lei ha buone intenzioni,
ma ogni tanto vuole strafare.
456
00:20:29,438 --> 00:20:31,902
Hai visto la camicia che aveva?
Lei vuole sempre...
457
00:20:31,912 --> 00:20:34,108
- Strafare.
- Ma, ehi!
458
00:20:34,118 --> 00:20:37,631
Se avessi saputo che avrei incontrato
qualcuno, mi sarei sforzato di più.
459
00:20:37,641 --> 00:20:39,293
Beh, stai bene lo stesso.
460
00:20:40,803 --> 00:20:41,870
Dunque...
461
00:20:42,589 --> 00:20:43,845
Ti andrebbe di...
462
00:20:44,186 --> 00:20:45,546
Uscire ogni tanto?
463
00:20:46,016 --> 00:20:47,484
Per un appuntamento.
464
00:20:47,494 --> 00:20:48,617
Uno vero.
465
00:20:49,478 --> 00:20:50,756
- Certo.
- Bene.
466
00:20:54,189 --> 00:20:56,971
- Ovviamente non lo diremo mai ad Amy.
- Oh, Dio, mai.
467
00:20:56,981 --> 00:20:57,983
Già.
468
00:20:59,134 --> 00:21:00,399
Oh, ehi, Dina.
469
00:21:01,423 --> 00:21:02,868
Come va con il ritiro spesa?
470
00:21:04,077 --> 00:21:05,242
Benissimo.
471
00:21:05,794 --> 00:21:06,846
Oh, davvero?
472
00:21:07,327 --> 00:21:08,361
Beh, fantastico.
473
00:21:08,371 --> 00:21:11,316
L'azienda voleva che per il Black
Friday consegnassimo in venti minuti.
474
00:21:11,326 --> 00:21:12,924
Pensavo fosse impossibile, ma...
475
00:21:12,934 --> 00:21:13,981
Magari non lo è.
476
00:21:13,991 --> 00:21:15,136
#NoSpoiler