1
00:00:00,608 --> 00:00:02,851
Ho esagerato, vero? Lo faccio sempre.
2
00:00:02,861 --> 00:00:04,989
Avrei dovuto dire: "È un buon
programma, può piacerti".
3
00:00:04,999 --> 00:00:07,813
È solo che mi ha messo a disagio. Come
madre lavoratrice ho già troppi casini,
4
00:00:07,823 --> 00:00:10,711
non ho bisogno di sentirmi in colpa
perché non sono un'agente del KGB.
5
00:00:10,721 --> 00:00:13,128
Ripetimi che Maya non ha visto
le tessere del sindacato.
6
00:00:13,138 --> 00:00:14,743
È la direttrice distrettuale!
7
00:00:14,753 --> 00:00:17,269
Se le avesse viste,
avrebbe detto qualcosa.
8
00:00:17,279 --> 00:00:20,329
E comunque, anche se le avesse
viste, ormai è troppo tardi.
9
00:00:20,339 --> 00:00:23,559
Il treno del sindacato ha lasciato
la stazione ed è partito, bella!
10
00:00:23,569 --> 00:00:25,598
Primo: troppo entusiasmo
per le otto di mattina.
11
00:00:25,608 --> 00:00:28,246
Secondo: non sarebbe troppo
tardi, se volesse licenziarmi.
12
00:00:28,256 --> 00:00:30,341
Nessuno verrà licenziato,
toglitelo dalla testa.
13
00:00:30,351 --> 00:00:31,510
Devi soltanto...
14
00:00:31,954 --> 00:00:33,194
Maya!
15
00:00:33,550 --> 00:00:35,742
- Ehi, c'è Maya!
- Sì, vedo.
16
00:00:35,752 --> 00:00:39,180
Ciao, ragazzi, non volevo
spaventarvi. Halloween era ieri!
17
00:00:39,983 --> 00:00:41,154
Sì, infatti.
18
00:00:42,299 --> 00:00:43,348
Allora, dimmi.
19
00:00:43,358 --> 00:00:45,091
Beh, mi stavo programmando gli orari
20
00:00:45,101 --> 00:00:48,158
e ho pensato che al posto di andare
nell'ennesima filiale noiosa di Quincy,
21
00:00:48,168 --> 00:00:50,065
magari potrei restare un altro giorno.
22
00:00:50,075 --> 00:00:53,060
Quindi ti ho sequestrato un angolo
della scrivania, spero non ti dispiaccia.
23
00:00:53,070 --> 00:00:55,390
No, figurati, sequestra pure!
24
00:00:55,400 --> 00:00:58,563
Grazie. Lo sapevi che il tuo calendario
con i carlini è avanti di una settimana?
25
00:00:58,573 --> 00:01:01,320
Sì, tendo a... sfogliarlo.
26
00:01:01,330 --> 00:01:06,119
Superstore - Stagione 5
Episodio 7 - "Shoplifter Rehab"
27
00:01:06,129 --> 00:01:08,473
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
28
00:01:08,483 --> 00:01:09,902
Lo so che è ambiguo,
29
00:01:09,912 --> 00:01:12,394
ma magari in realtà
non c'è niente di strano sotto.
30
00:01:12,404 --> 00:01:15,150
Sì, come no, rimane qui per puro caso,
31
00:01:15,160 --> 00:01:18,591
il giorno dopo la consegna delle tessere,
perché non voleva andare da Quincy.
32
00:01:18,601 --> 00:01:22,219
Ma per favore. Quel negozio
era una banca. Ha pure un lucernario!
33
00:01:22,229 --> 00:01:24,850
Ci ho portato Jerusha
e Rose per il loro compleanno.
34
00:01:24,860 --> 00:01:27,496
Quincy è un posto che fa scena,
nessuno dice il contrario.
35
00:01:27,506 --> 00:01:31,358
Dico solo che Maya mi sembra tranquilla,
non sembra una tipica direttrice.
36
00:01:31,368 --> 00:01:33,970
A volte sono proprio
i direttori più tranquilli
37
00:01:33,980 --> 00:01:35,892
a essere i più temibili, in realtà.
38
00:01:35,902 --> 00:01:38,296
Per esempio, vi ricordate
Marty a Crestwood?
39
00:01:38,306 --> 00:01:40,450
Un giorno giocava a squash
con il direttore distrettuale
40
00:01:40,460 --> 00:01:44,157
e il giorno dopo si ritrova licenziato
e il direttore sposa sua figlia.
41
00:01:44,167 --> 00:01:46,973
- Seriamente?
- Il matrimonio in realtà era il giorno dopo,
42
00:01:46,983 --> 00:01:50,946
- ma così la storia è più avvincente.
- Maya non può licenziarti per il sindacato.
43
00:01:50,956 --> 00:01:52,511
Beh, magari è qui per questo.
44
00:01:52,521 --> 00:01:55,356
Rimane qui finché non trova
un altro motivo per licenziarmi.
45
00:01:55,366 --> 00:01:58,233
Tipo cosa? Ottieni buoni
risultati, non ti droghi, non rubi...
46
00:01:58,243 --> 00:02:00,330
Beh, ti ho vista prendere
confezioni di dolcificante,
47
00:02:00,340 --> 00:02:02,295
ma parliamo di una manciata.
48
00:02:02,305 --> 00:02:03,512
Un centinaio.
49
00:02:03,522 --> 00:02:06,654
Non ti devi preoccupare,
sei un'ottima direttrice
50
00:02:06,664 --> 00:02:08,530
e Maya se ne renderà conto. Insomma,
51
00:02:08,540 --> 00:02:10,901
basta che la giornata
giri per il verso giusto,
52
00:02:10,911 --> 00:02:13,275
visto che ultimamente
non ce ne sono state molte, qui.
53
00:02:13,285 --> 00:02:15,912
Grazie, Glenn. Lo so che pensavi
di essere d'aiuto, dicendomelo.
54
00:02:16,386 --> 00:02:17,923
Visite gratuite per la vista!
55
00:02:17,933 --> 00:02:20,682
Vedrete meglio il vostro partner
e scoprirete cosa avete davanti!
56
00:02:20,692 --> 00:02:22,059
Ehi, hai da fare?
57
00:02:24,897 --> 00:02:27,327
Scusa, ma non so interpretarlo,
era la fine di un numero di magia?
58
00:02:27,337 --> 00:02:29,144
No, era per dire che non c'è nessuno.
59
00:02:29,154 --> 00:02:31,025
Stai facendo un numero
di magia per nessuno?
60
00:02:31,035 --> 00:02:33,318
Non sto facendo nessun
numero di magia! Ok, cosa c'è?
61
00:02:33,328 --> 00:02:35,610
Mi serve una mano per il corso
ai ladri in riabilitazione.
62
00:02:35,620 --> 00:02:38,252
Eddy mi fa da assistente,
ma ironia della sorte l'hanno arrestato.
63
00:02:38,262 --> 00:02:41,432
Ah, ti sarei utile con i taccheggiatori
perché pensi che sia un criminale, vero?
64
00:02:41,978 --> 00:02:44,074
Quindi solo perché ho
un monitor alla caviglia sono...
65
00:02:44,084 --> 00:02:47,208
- Un gangster che ha stile?
- In realtà servirà alzare molto la voce
66
00:02:47,218 --> 00:02:48,889
e ho pensato che potesse interessarti.
67
00:02:49,289 --> 00:02:51,178
Sì, sembra divertente, ci sto.
68
00:02:51,188 --> 00:02:53,889
Io e Amy ieri sera abbiamo
unito gli account di Spotify.
69
00:02:53,899 --> 00:02:57,118
- Mi sembrava arrivato il momento.
- Wow, è un grande passo!
70
00:02:57,128 --> 00:03:00,774
È già tanto che tu non ti sia preoccupato
di rovinarti i consigli personalizzati.
71
00:03:00,784 --> 00:03:02,166
Oh, Dio santo...
72
00:03:02,176 --> 00:03:03,507
Ehi!
73
00:03:03,517 --> 00:03:05,320
Cosa ne pensate di queste?
74
00:03:05,330 --> 00:03:08,987
Penso che siano delle candele
con delle ancore stampate sopra.
75
00:03:08,997 --> 00:03:10,610
Grazie, piacciono anche a me!
76
00:03:10,620 --> 00:03:13,421
Jerry vuole che il matrimonio sia a tema
nautico, poiché è nato su un battello.
77
00:03:13,431 --> 00:03:16,248
Beh, le barche hanno le ancore,
quindi direi che hai azzeccato.
78
00:03:16,593 --> 00:03:19,795
Ok, allora... queste sono le ultime
che ho trovato nel magazzino.
79
00:03:21,034 --> 00:03:22,168
Ah, quindi...
80
00:03:22,178 --> 00:03:23,335
Ti aiuta...
81
00:03:23,345 --> 00:03:24,454
Carol?
82
00:03:24,464 --> 00:03:27,441
Io e Sandra vogliamo impegnarci
a recuperare la nostra amicizia.
83
00:03:27,451 --> 00:03:29,979
Sono più leggeri i mattoni sulla
schiena che i sassolini sull'anima.
84
00:03:29,989 --> 00:03:31,171
Vero, Sandra?
85
00:03:32,393 --> 00:03:33,584
Verissimo.
86
00:03:34,514 --> 00:03:37,143
Ok, vado a vedere se riesco
a trovare un cappello da Capitano
87
00:03:37,153 --> 00:03:40,044
che riesca a coprire
il testone di Jerry.
88
00:03:41,788 --> 00:03:44,105
Sei sicura che vada tutto bene?
89
00:03:44,115 --> 00:03:45,402
Certo.
90
00:03:45,412 --> 00:03:48,767
A titolo informativo, resto qui un'ora,
poi mi sposto nel reparto alimenti.
91
00:03:48,777 --> 00:03:51,378
Nel caso più tardi voleste
passare a salutarmi e...
92
00:03:51,388 --> 00:03:53,000
Assicurarvi che sia tutto a posto.
93
00:03:54,393 --> 00:03:55,982
Perché mai non dovrebbe, poi?
94
00:03:55,992 --> 00:03:57,914
Comunque sarò qui, poi agli alimenti.
95
00:04:00,450 --> 00:04:04,025
Oh, hai fatto cambiare gli scanner
che causavano il cancro alle mani.
96
00:04:04,035 --> 00:04:05,041
Sì.
97
00:04:06,032 --> 00:04:08,474
Non hai fatto nessuna nota disciplinare
nell'ultimo trimestre.
98
00:04:08,484 --> 00:04:11,184
- Sì. No... no... non ce n'è stato bisogno.
- Bene.
99
00:04:11,194 --> 00:04:13,832
Non so dove sono
le tue infradito preferite, Bo.
100
00:04:13,842 --> 00:04:15,434
Metti qualcos'altro.
101
00:04:15,444 --> 00:04:17,170
Scusami un attimo.
102
00:04:17,562 --> 00:04:21,244
Cheyenne, sai che non possiamo
fare chiamate personali
103
00:04:21,254 --> 00:04:23,546
- nel reparto.
- Solo un attimo.
104
00:04:23,556 --> 00:04:25,995
Non puoi darmi buca. Devi venire.
105
00:04:26,005 --> 00:04:28,285
Fai un bagno più tardi con i cani.
106
00:04:28,295 --> 00:04:30,335
Mio marito sta facendo
il cretino al momento.
107
00:04:30,345 --> 00:04:31,393
Ok, allora...
108
00:04:31,403 --> 00:04:32,997
Il fatto che stia facendo il cretino
109
00:04:33,007 --> 00:04:35,959
non è una buona ragione
per non fare il tuo lavoro.
110
00:04:35,969 --> 00:04:37,614
Certo. Ciao, Bo.
111
00:04:37,624 --> 00:04:39,167
Sinceramente, non succede mai.
112
00:04:39,177 --> 00:04:41,108
È difficile controllare
le telefonate di tutti.
113
00:04:41,118 --> 00:04:42,617
Per me non è difficile.
114
00:04:42,950 --> 00:04:44,736
Attenzione dipendenti!
115
00:04:45,242 --> 00:04:47,370
Ascoltatemi. Volevo solo
ricordarvi che questo divano
116
00:04:47,380 --> 00:04:48,896
non è la zona delle telefonate.
117
00:04:48,906 --> 00:04:51,195
Niente telefoni, come sempre.
118
00:04:51,205 --> 00:04:54,373
- Non capisco perché devo sempre ripeterlo.
- Chiunque stia parlando può abbassare la voce?
119
00:04:54,383 --> 00:04:58,275
Stiamo cercando di vedere le papere
televisive e l'audio è vera spazzatura.
120
00:05:00,064 --> 00:05:02,022
Almeno lei ha posato il telefono.
121
00:05:02,032 --> 00:05:03,235
Ascoltate, stronzetti.
122
00:05:03,245 --> 00:05:05,451
Io sono Dina Fox
e il mio obbiettivo di oggi è
123
00:05:05,461 --> 00:05:08,223
curare voi, viscide fecce,
dalle vostre tendenze criminali
124
00:05:08,233 --> 00:05:10,864
e trasformarvi in cittadini onesti.
125
00:05:10,874 --> 00:05:12,445
Se è possibile.
126
00:05:13,476 --> 00:05:14,724
Scusate il ritardo.
127
00:05:14,734 --> 00:05:17,036
Credevo di aver visto un lamantino
sul ciglio della strada.
128
00:05:17,852 --> 00:05:20,172
Infine ho scoperto
che era solo una felpa grigia.
129
00:05:20,182 --> 00:05:23,932
- Ma quella felpa era enorme!
- Ok, ora siediti, Bo.
130
00:05:23,942 --> 00:05:25,025
Grazie.
131
00:05:25,035 --> 00:05:27,326
Bene, se superate questo corso,
132
00:05:27,336 --> 00:05:29,602
il negozio non sporgerà
alcuna denuncia.
133
00:05:29,612 --> 00:05:30,923
Se non lo superate...
134
00:05:30,933 --> 00:05:33,013
I vostri crimini saranno
comunicati agli sbirri.
135
00:05:33,023 --> 00:05:35,494
- Giusto, Mateo?
- Ho il numero della polizia locale
136
00:05:35,504 --> 00:05:36,944
proprio qui trai miei contatti.
137
00:05:36,954 --> 00:05:39,472
- Non è il 911?
- Silenzio, stronzetto!
138
00:05:39,883 --> 00:05:42,556
Cavolo, il tipo è stato fregato!
139
00:05:42,566 --> 00:05:44,144
Ok, prima le cose importanti.
140
00:05:44,154 --> 00:05:47,570
Voglio che tutti tiriate fuori
l'eserciziario approvato dall'azienda...
141
00:05:47,580 --> 00:05:49,240
E lo strappiate.
142
00:05:49,250 --> 00:05:52,021
Fatelo pure. Oggi faremo
le cose in modo un po' diverso.
143
00:05:52,780 --> 00:05:54,090
Bravi, fate pure.
144
00:05:54,570 --> 00:05:55,580
Sì.
145
00:05:56,562 --> 00:06:00,066
Benissimo. Coloro che
hanno strappato l'eserciziario...
146
00:06:00,076 --> 00:06:02,575
Non hanno superato il corso. Avete
distrutto proprietà dell'azienda.
147
00:06:02,585 --> 00:06:04,783
- Andate via!
- Oh, cavolo!
148
00:06:05,141 --> 00:06:07,211
È la terza volta che non lo supero
per questo motivo.
149
00:06:08,440 --> 00:06:09,934
"Attenzione dipendenti,
150
00:06:09,944 --> 00:06:14,009
"per favore andate nella sala del
personale per il nostro aggiornamento
151
00:06:14,019 --> 00:06:16,104
regolarmente programmato
sulle norme del negozio".
152
00:06:16,114 --> 00:06:18,453
Ho enfatizzato
"regolarmente programmato"
153
00:06:18,463 --> 00:06:20,318
perché è sottolineato due volte
154
00:06:20,328 --> 00:06:22,744
su questo pezzo di carta
che Amy mi ha appena dato.
155
00:06:23,164 --> 00:06:25,183
Ok, non si usano i telefoni nel reparto.
156
00:06:25,193 --> 00:06:27,342
I computer sono per i clienti.
157
00:06:27,352 --> 00:06:30,459
Se avete tempo per riposarvi,
allora avete tempo per...
158
00:06:30,469 --> 00:06:32,020
Lo so... sognare.
159
00:06:32,030 --> 00:06:33,271
No, non sognare.
160
00:06:33,281 --> 00:06:34,364
Riposarci.
161
00:06:34,374 --> 00:06:37,875
- L'ho appena detto.
- Dai ragazzi, intende dire "pulire",
162
00:06:37,885 --> 00:06:41,040
una cosa che la maggior parte di noi
già fa durante il tempo di riposo.
163
00:06:41,050 --> 00:06:42,331
Sì, esatto.
164
00:06:42,341 --> 00:06:45,183
Perché sappiamo che semmai
smettessimo di lavorare sodo,
165
00:06:45,193 --> 00:06:47,574
Amy piomberebbe
su di noi per schiaffeggiarsi.
166
00:06:47,584 --> 00:06:49,864
Beh, non è che
ci schiaffeggerebbe sul serio.
167
00:06:49,874 --> 00:06:53,285
- Ci farebbe una nota disciplinare.
- Già, no, non picchio i miei dipendenti.
168
00:06:53,295 --> 00:06:56,197
- Avevo... avevo capito.
- Ok.
169
00:06:56,207 --> 00:06:59,145
Prossima regola:
arrivare sempre in orario.
170
00:06:59,155 --> 00:07:01,072
E se mentre veniamo
c'è un incidente aereo
171
00:07:01,082 --> 00:07:03,655
e dobbiamo fermarci per tirare
fuori dai rottami i passeggeri?
172
00:07:04,449 --> 00:07:07,754
Se mentre venite,
capita un incidente aereo
173
00:07:07,764 --> 00:07:10,285
- allora siete giustificati.
- E se invece...
174
00:07:10,295 --> 00:07:12,197
Un treno facesse un incidente?
175
00:07:13,087 --> 00:07:15,041
Vale per qualsiasi incidente.
Ok, andiamo avanti.
176
00:07:15,051 --> 00:07:17,672
E se ci fosse un tamponamento in cui
qualcuno potrebbe essersi ferito?
177
00:07:17,682 --> 00:07:19,165
Ok, Marcus, stanno tutti bene.
178
00:07:19,175 --> 00:07:21,628
- Dovremmo andare avanti.
- Ma se non fosse così?
179
00:07:21,638 --> 00:07:24,296
Se avessero un bambino senza cintura
sul sedile posteriore e stesse...
180
00:07:24,306 --> 00:07:26,101
- Rotolando come una palla?
- Ok, basta.
181
00:07:26,111 --> 00:07:27,833
Ti metto una nota per insubordinazione.
182
00:07:27,843 --> 00:07:31,712
Io mi becco una nota per questa cosa,
ma Russel può fumare l'erba nel vivaio?
183
00:07:31,722 --> 00:07:35,907
Cosa? Beh, non sapevo niente
di questa cosa, quindi...
184
00:07:35,917 --> 00:07:38,231
Ora che lo so,
farò una nota anche a lui.
185
00:07:38,241 --> 00:07:39,550
Ehi, grazie, cazzone.
186
00:07:39,560 --> 00:07:43,674
- Per questo non sei stato invitato al bowling.
- Sapevo che andavate al bowling. Lo sapevo!
187
00:07:43,684 --> 00:07:46,178
Mi hai anche guardato negli occhi
e mi hai detto una balla.
188
00:07:46,188 --> 00:07:48,736
- Sì, che vuoi fare a riguardo?
- Aggrediscimi pure, fratello.
189
00:07:48,746 --> 00:07:50,147
Jonah, coprimi le spalle.
190
00:07:50,157 --> 00:07:51,362
Non lo farò.
191
00:07:52,990 --> 00:07:54,694
Ehi, ehi, ehi, no, no, no, no!
192
00:07:56,274 --> 00:07:57,737
- Centauro!
- Russell!
193
00:07:57,747 --> 00:07:59,199
"Centauro", è questo il codice.
194
00:08:02,426 --> 00:08:05,176
Beh, Maya ha segnalato
la rissa alle risorse umane.
195
00:08:05,186 --> 00:08:07,885
Ha detto che non è un problema,
ma non riusciva a guardarmi negli occhi
196
00:08:07,895 --> 00:08:10,603
e dato che ho una figlia
adolescente, so cosa significa.
197
00:08:10,613 --> 00:08:13,894
Non è colpa tua. Non sei stata
tu a sbattere Russell sul tavolo.
198
00:08:13,904 --> 00:08:16,903
Semmai, sei stata tu a fermare la rissa
versando il latte d'avena su di loro.
199
00:08:16,913 --> 00:08:19,252
- È stato strano, ma efficace.
- Non ha importanza.
200
00:08:19,262 --> 00:08:22,858
A questo punto, sembra che non abbia
il controllo sui miei dipendenti.
201
00:08:22,868 --> 00:08:24,644
Oh, andrà tutto bene.
202
00:08:24,654 --> 00:08:28,280
Devi trovare un modo per far
capire a Maya che fai sul serio.
203
00:08:28,610 --> 00:08:30,868
Però è un peccato che tu non
possa licenziare qualcuno.
204
00:08:30,878 --> 00:08:31,922
Già.
205
00:08:32,476 --> 00:08:34,378
Ma forse... potrei.
206
00:08:34,388 --> 00:08:36,478
Aspetta, stai parlando di me?
207
00:08:36,965 --> 00:08:39,314
Bene, Amy, non puoi
licenziarmi. Me ne vado io.
208
00:08:39,324 --> 00:08:41,746
Glenn, rilassati.
Non licenzierò nessuno.
209
00:08:41,756 --> 00:08:44,094
Sto solo dicendo che,
forse, posso fare finta
210
00:08:44,104 --> 00:08:45,580
di licenziare qualcuno.
211
00:08:45,590 --> 00:08:48,987
Sai, non è giusto. Dina sta usando
l'ipnosi o qualche altra cavolata.
212
00:08:48,997 --> 00:08:51,761
Smettila di attribuire
i tuoi problemi all'ipnosi.
213
00:08:52,135 --> 00:08:53,219
Salve!
214
00:08:53,229 --> 00:08:55,727
Vorrei comprare queste mele, per favore.
215
00:08:55,737 --> 00:08:58,122
Nessun problema.
Sono cinquanta centesimi.
216
00:08:58,132 --> 00:09:00,691
Ma di solito le mele costano...
217
00:09:00,701 --> 00:09:03,301
Quaranta centesimi. Non capisco!
218
00:09:03,311 --> 00:09:06,845
Cloud 9 ha dovuto aumentare il prezzo
a causa delle le persone che rubavano.
219
00:09:06,855 --> 00:09:08,603
Ma io non ho mai rubato.
220
00:09:08,613 --> 00:09:11,648
Adesso i miei figli avranno fame.
221
00:09:11,658 --> 00:09:13,485
E fine.
222
00:09:18,495 --> 00:09:21,686
Pensate che possiamo fare una pausa
per il bagno? Sono passate due ore.
223
00:09:21,696 --> 00:09:23,759
Devi usare il bagno? Perché?
224
00:09:23,769 --> 00:09:25,423
Così puoi rubare il nostro sapone rosa?
225
00:09:25,433 --> 00:09:27,481
Pensi che non sappia a
quanto lo vendono per strada?
226
00:09:27,491 --> 00:09:28,733
Assolutamente no.
227
00:09:28,743 --> 00:09:31,458
D'accordo, Mateo, potresti fare
il primo portuale di questa serie?
228
00:09:31,468 --> 00:09:33,522
Sì. No, aspetta.
229
00:09:33,887 --> 00:09:35,416
Sì. Sì.
230
00:09:35,426 --> 00:09:36,571
Ci sono.
231
00:09:36,581 --> 00:09:38,207
Ok, quindi io cosa ci guadagno?
232
00:09:38,217 --> 00:09:41,367
Beh, cioè, se mi aiuti
e va tutto bene, io...
233
00:09:41,805 --> 00:09:44,804
Mi assicurerò che Dina
ti faccia superare il corso.
234
00:09:46,607 --> 00:09:48,542
- D'accordo, ci sto.
- Ok, fantastico. Allora...
235
00:09:48,552 --> 00:09:51,478
Tu rilassati e poi
verrò a cercarti e ti dirò:
236
00:09:51,488 --> 00:09:53,200
"Dov'è l'espositore di Turtle Wax
237
00:09:53,210 --> 00:09:55,383
che ti avevo detto di sistemare?
È il tuo terzo reclamo".
238
00:09:55,393 --> 00:09:57,512
E ti licenzierò davanti a Maya.
239
00:09:57,522 --> 00:09:59,230
Ok, ecco il tuo gilè.
240
00:10:00,159 --> 00:10:01,732
Cosa? "Dave"?
241
00:10:01,742 --> 00:10:03,956
Voglio essere... "Puma",
242
00:10:03,966 --> 00:10:05,725
cresciuto nelle giungle del Perù,
243
00:10:05,735 --> 00:10:07,498
ma i suoi genitori
lo portarono in America
244
00:10:07,508 --> 00:10:08,922
in un sottomarino nucleare.
245
00:10:08,932 --> 00:10:11,266
- Non tornerà mai indietro?
- Ok, allora...
246
00:10:11,276 --> 00:10:14,439
Ok, non ho tempo per questo. Qualcuno
ha messo gli Skittles nella Coinstar.
247
00:10:14,449 --> 00:10:16,415
Devo toglierli prima che li veda Maya.
248
00:10:17,163 --> 00:10:18,436
Ok, tornate a lavoro.
249
00:10:18,446 --> 00:10:19,991
Guarda qui. Che succede?
250
00:10:20,001 --> 00:10:21,494
Adesso sono un dipendente.
251
00:10:21,504 --> 00:10:22,590
- Sì.
- Sì.
252
00:10:23,245 --> 00:10:25,495
Chiedo scusa. Fate tutti attenzione!
253
00:10:25,505 --> 00:10:28,238
Da adesso i fagiolini sono a
un milione di dollari, quindi...
254
00:10:28,248 --> 00:10:30,540
Ok, Bo, smettila. Va bene?
255
00:10:30,550 --> 00:10:32,711
Devi prenderla seriamente.
256
00:10:32,721 --> 00:10:34,477
Non posso farti uscire
sempre di prigione.
257
00:10:34,487 --> 00:10:36,636
Non abbiamo più soldi.
258
00:10:36,646 --> 00:10:38,024
D'accordo, ok.
259
00:10:38,974 --> 00:10:41,431
I fagiolini sono...
260
00:10:41,710 --> 00:10:42,938
A prezzo normale.
261
00:10:43,579 --> 00:10:44,854
- Andava bene.
- Sì.
262
00:10:48,595 --> 00:10:51,330
Mi piace questo qui, ma non
penso possiamo metterci le codette.
263
00:10:51,340 --> 00:10:53,360
La famiglia di Jerry è
estremamente conservatrice.
264
00:10:53,370 --> 00:10:55,897
Aspetta, ce n'è un altro
che voglio farti provare.
265
00:10:55,907 --> 00:10:57,086
È fatto in casa.
266
00:10:57,478 --> 00:11:00,637
- Tu... l'hai fatto tu?
- Sì, solo per te.
267
00:11:00,647 --> 00:11:02,272
Ha un ingrediente segreto.
268
00:11:03,851 --> 00:11:05,007
Forza, apri la bocca.
269
00:11:05,360 --> 00:11:06,416
Ok.
270
00:11:12,082 --> 00:11:13,711
Buonissima.
271
00:11:14,428 --> 00:11:15,728
E adesso aspettiamo.
272
00:11:16,902 --> 00:11:19,018
- Per cosa?
- Per il tuo matrimonio.
273
00:11:25,039 --> 00:11:27,579
- Ehi, Dave.
- Che succede, Amy?
274
00:11:27,589 --> 00:11:31,035
Succede, Dave, che ti ho chiesto ore fa
275
00:11:31,045 --> 00:11:33,862
di assemblare l'espositore della
Turtle Wax e ancora non è pronto.
276
00:11:33,872 --> 00:11:37,137
- In realtà, stavo per dirti...
- No, non voglio sentire scuse.
277
00:11:37,147 --> 00:11:39,642
Sai una cosa? Questa era
la tua ultima possibilità.
278
00:11:39,652 --> 00:11:41,067
Ho preso una decisione.
279
00:11:41,077 --> 00:11:42,514
Dovrò licenziarti.
280
00:11:42,524 --> 00:11:44,508
Mi spiace che tu debba
assistere a questo, Maya.
281
00:11:44,518 --> 00:11:46,401
No, figurati, sono i tuoi dipendenti.
282
00:11:46,411 --> 00:11:49,052
Sì, stavo per dire che ho
assemblato l'espositore già da un po'.
283
00:11:49,062 --> 00:11:52,383
L'ho sistemato nel corridoio, sai,
c'è più gente, eccetera.
284
00:11:56,383 --> 00:11:58,897
Io... sono sorpresa, perché...
285
00:11:58,907 --> 00:12:01,656
Non è quello che avevamo
concordato, Dave.
286
00:12:01,666 --> 00:12:03,113
Sì, beh...
287
00:12:03,123 --> 00:12:04,977
Stavo pensando a quello
che ha detto Cheyenne
288
00:12:04,987 --> 00:12:07,069
e ho pensato che, se avessi
fatto un buon lavoro,
289
00:12:07,079 --> 00:12:08,847
allora non avrebbe
avuto senso licenziarmi,
290
00:12:08,857 --> 00:12:10,269
perché sarebbe, come dire,
291
00:12:10,279 --> 00:12:12,335
una pessima gestione.
Capisci cosa intendo?
292
00:12:12,345 --> 00:12:14,385
Quindi... credo lavorerò ancora qui.
293
00:12:14,395 --> 00:12:16,003
Forse posso fare alcuni turni extra.
294
00:12:16,013 --> 00:12:17,159
No. No, no, no.
295
00:12:17,169 --> 00:12:19,411
Ho già detto che sei licenziato.
296
00:12:19,421 --> 00:12:21,913
E... e... e decido io.
297
00:12:21,923 --> 00:12:23,520
E io... sono una donna di parola.
298
00:12:23,530 --> 00:12:24,658
Quindi...
299
00:12:24,668 --> 00:12:27,868
Tutto questo è per
dire che sei licenziato.
300
00:12:27,878 --> 00:12:29,089
Oh, cavolo...
301
00:12:29,099 --> 00:12:31,338
Cheyenne aveva ragione. Faccio schifo.
302
00:12:31,348 --> 00:12:33,495
Sono solo una persona inutile.
303
00:12:33,505 --> 00:12:35,273
- No, Dave, no.
- No, no, no.
304
00:12:35,283 --> 00:12:36,529
Fidati.
305
00:12:36,539 --> 00:12:38,853
Non perderai il lavoro oggi, va bene?
306
00:12:38,863 --> 00:12:40,207
- Davvero?
- Certo.
307
00:12:43,178 --> 00:12:45,604
Amy, che ne dici se andiamo
a pranzo insieme?
308
00:12:48,446 --> 00:12:50,387
Ehi, avete sentito? Dave è tornato!
309
00:12:54,234 --> 00:12:56,267
Mi porta fuori a pranzo.
310
00:12:56,277 --> 00:12:57,825
Mi licenzierà, non è così?
311
00:12:57,835 --> 00:12:59,763
No. Cioè, voglio dire...
312
00:12:59,773 --> 00:13:03,647
Con Marty è stato così per evitare che
desse in escandescenze qui in negozio.
313
00:13:03,657 --> 00:13:06,905
Però, magari, Maya ha solo
buone notizie da darti
314
00:13:06,915 --> 00:13:09,881
e forse teme che tu possa
andare in visibilio qui.
315
00:13:09,891 --> 00:13:11,529
Sì, hai presente quando pensi:
316
00:13:11,539 --> 00:13:15,555
"Sono così contenta che...
potrei abbracciare tutti".
317
00:13:15,565 --> 00:13:18,906
Ah sì, sì, certo. Andrà
proprio così, infatti.
318
00:13:23,415 --> 00:13:24,996
Non è per niente un buon segno.
319
00:13:25,673 --> 00:13:26,878
Allora...
320
00:13:26,888 --> 00:13:28,621
Credo proprio che verrà licenziata.
321
00:13:30,822 --> 00:13:33,855
- Allora tu sarai di nuovo direttore.
- Che cosa? No!
322
00:13:33,865 --> 00:13:35,808
Non potrei mai accettare
il posto di Amy.
323
00:13:35,818 --> 00:13:38,804
Perché no? Sei stato direttore
per anni. Chi altro potrebbe farlo?
324
00:13:40,099 --> 00:13:41,888
Insomma, direi di non avere alternative.
325
00:13:42,293 --> 00:13:44,034
E il negozio ha bisogno di un direttore.
326
00:13:44,044 --> 00:13:45,782
E, soprattutto, ci serve subito.
327
00:13:45,792 --> 00:13:48,805
La gente qua sta impazzendo.
Prima c'è stata una rissa.
328
00:13:51,460 --> 00:13:53,980
Questo qui è perfetto
per la luna di miele.
329
00:13:53,990 --> 00:13:56,370
Ma non ci sono un po'
troppe trasparenze?
330
00:13:56,380 --> 00:13:59,050
Oh, Sandra, i nostri corpi sono
dei serbatoi di bellezza.
331
00:13:59,060 --> 00:14:00,398
Non devi vergognarti.
332
00:14:00,925 --> 00:14:04,205
Dio, non vedo l'ora di vedere
la faccia che farà Jerry.
333
00:14:06,413 --> 00:14:09,854
Non vedo l'ora di vedere la tua faccia
quando Jerry ti vedrà con questo addosso.
334
00:14:13,796 --> 00:14:16,048
Gentili clienti, vi chiedo di radunarvi
335
00:14:16,058 --> 00:14:18,320
per assistere a una
parata molto speciale.
336
00:14:18,330 --> 00:14:23,041
Vi presento la Parata della Vergogna
dei Taccheggiatori di Cloud 9.
337
00:14:23,051 --> 00:14:25,279
Tieni, leggi questo mentre io
distribuisco i pomodori.
338
00:14:25,289 --> 00:14:26,711
Pomodori? Dina...
339
00:14:27,161 --> 00:14:28,795
Non sono da lanciare, vero?
340
00:14:29,395 --> 00:14:30,956
Cosa? Certo che no.
341
00:14:30,966 --> 00:14:32,759
No, no, no. Sono solo
dei campioni omaggio.
342
00:14:32,769 --> 00:14:34,196
E se qualcuno volesse lanciarli,
343
00:14:34,206 --> 00:14:36,227
sarebbe una cosa ingiusta e sbagliata.
344
00:14:36,237 --> 00:14:37,689
Proprio come il taccheggio.
345
00:14:42,012 --> 00:14:43,405
Vongole locali.
346
00:14:43,937 --> 00:14:45,455
Chissà da dove vengono.
347
00:14:46,374 --> 00:14:48,075
- Forse dal fiume.
- Dal fiume?
348
00:14:48,830 --> 00:14:50,267
Ok, non ce la faccio più!
349
00:14:50,277 --> 00:14:52,937
Maya, so di aver combinato
un casino dopo l'altro oggi,
350
00:14:52,947 --> 00:14:54,572
ma, prima che tu mi licenzi,
351
00:14:54,582 --> 00:14:57,173
credo tu debba sapere che
sono una direttrice in gamba
352
00:14:57,183 --> 00:14:58,885
e che... e che... che pretende rispetto
353
00:14:58,895 --> 00:15:01,347
e non mi drogo e non
rubo bustine di zucchero.
354
00:15:01,357 --> 00:15:02,360
Amy...
355
00:15:02,690 --> 00:15:05,538
Ti ho chiesto di pranzare con me perché
penso che una pausa dal negozio
356
00:15:05,548 --> 00:15:07,812
potrebbe aiutarti a
rilassarti un attimo.
357
00:15:08,252 --> 00:15:09,619
- Dici sul serio?
- Sì!
358
00:15:09,629 --> 00:15:12,333
Non sono venuta qua
per licenziare nessuno.
359
00:15:12,343 --> 00:15:14,034
Ok, bene...
360
00:15:14,044 --> 00:15:15,553
Perché quella di oggi...
361
00:15:15,563 --> 00:15:18,076
Una giornataccia. Insomma,
io mi licenzierei in tronco.
362
00:15:18,086 --> 00:15:19,549
È stato un po'...
363
00:15:19,559 --> 00:15:21,044
- Strano, sì.
- Già.
364
00:15:21,054 --> 00:15:23,362
È vero, però sei stressata.
365
00:15:23,372 --> 00:15:24,685
Ti capisco.
366
00:15:24,695 --> 00:15:27,325
Quando veniva il direttore
distrettuale al mio negozio...
367
00:15:27,335 --> 00:15:29,203
Sudavo sempre come una matta.
368
00:15:30,093 --> 00:15:32,964
Sì, si sta generando una
tempesta qua sotto.
369
00:15:32,974 --> 00:15:33,845
Esatto...
370
00:15:33,855 --> 00:15:36,813
Quindi... sì, insomma, se volessi...
371
00:15:36,823 --> 00:15:38,607
Prendermi un bicchiere di vino...
372
00:15:39,350 --> 00:15:41,912
Tu dovresti tornare al
lavoro dopo pranzo, no?
373
00:15:42,372 --> 00:15:44,406
Sì, certo... no, volevo dire per dopo...
374
00:15:44,416 --> 00:15:46,595
Per un'amica... ma tu stai scherzando!
375
00:15:46,605 --> 00:15:48,316
Ovvio, dovevo immaginarlo!
376
00:15:48,326 --> 00:15:49,677
Capito!
377
00:15:49,687 --> 00:15:51,595
Posso avere un po' di rosso della casa?
378
00:15:52,305 --> 00:15:54,394
Quello non era il cameriere,
persona sbagliata.
379
00:15:55,193 --> 00:15:56,989
- Vattene via.
- Che cosa?
380
00:15:56,999 --> 00:15:58,045
Come?
381
00:16:00,528 --> 00:16:01,542
Ehi, Bo...
382
00:16:01,967 --> 00:16:05,458
Maya se n'è andata. Puoi smettere
di fingere di lavorare qui.
383
00:16:05,468 --> 00:16:07,995
Oh, no, non c'è problema.
L'ha assunto Glenn.
384
00:16:08,005 --> 00:16:11,067
Esatto, hai capito bene! Dave
il Ragazzaccio è qua per restare!
385
00:16:11,641 --> 00:16:12,969
Hai detto Glenn?
386
00:16:12,979 --> 00:16:14,768
- Perché mai Glenn...
- Preet, vai alla 2.
387
00:16:14,778 --> 00:16:18,172
Jonah, c'è la squadra di
decontaminazione dai casalinghi.
388
00:16:18,182 --> 00:16:19,664
Prendi i guanti e vai ad aiutare.
389
00:16:19,674 --> 00:16:22,267
Preety, mi servono quelle merci.
390
00:16:22,277 --> 00:16:24,204
Perché... quindi devo...
391
00:16:24,576 --> 00:16:26,451
Si era messo la cravatta stamattina?
392
00:16:26,827 --> 00:16:28,981
E gli ho detto: "Non mi interessa.
Fammi pure rapporto.
393
00:16:28,991 --> 00:16:31,440
Non farò l'accento latino solo
per vendere un po' di queso".
394
00:16:31,450 --> 00:16:35,009
Oh, mio Dio, è successo anche
a me, però con la salsa.
395
00:16:37,449 --> 00:16:39,487
Abbiamo un sacco di cose in comune.
396
00:16:41,307 --> 00:16:42,701
Mi piaci, Amy.
397
00:16:43,046 --> 00:16:45,391
Ecco perché mi avrai tra
i piedi per un altro po'.
398
00:16:47,641 --> 00:16:50,004
No, beh, più che altro, voglio
assicurarmi che tu faccia...
399
00:16:50,554 --> 00:16:51,748
Attenzione.
400
00:16:53,017 --> 00:16:54,244
Di che stai parlando?
401
00:16:54,583 --> 00:16:57,675
So che la tua filiale
si era già riunita in sindacato.
402
00:16:59,524 --> 00:17:02,170
Questi desideri non spariscono
mai, per mia esperienza.
403
00:17:04,065 --> 00:17:07,099
Cioè, non voglio dire...
che tu sia coinvolta,
404
00:17:07,109 --> 00:17:09,446
ma se l'azienda dovesse
pensare che appoggi il sindacato,
405
00:17:09,456 --> 00:17:11,645
potrai dire addio
al tuo futuro con loro.
406
00:17:12,330 --> 00:17:16,428
- Il mio futuro con l'azienda?
- Sì, tesoro. Sei intelligente.
407
00:17:16,438 --> 00:17:18,169
Sei una direttrice bravissima.
408
00:17:18,179 --> 00:17:20,293
A Chicago servirebbe
proprio una persona come te.
409
00:17:20,858 --> 00:17:22,187
Beh...
410
00:17:22,197 --> 00:17:24,638
Non so cosa dire.
411
00:17:24,648 --> 00:17:26,454
Proteggi il tuo futuro, chica.
412
00:17:26,896 --> 00:17:28,527
Potresti arrivare lontano.
413
00:17:29,344 --> 00:17:30,486
Salud.
414
00:17:36,299 --> 00:17:37,376
Se per caso...
415
00:17:37,386 --> 00:17:40,533
Qualcuno di voi avrà la tentazione
di rubare questi soldi...
416
00:17:40,543 --> 00:17:44,106
Mateo vi spruzzerà in faccia
con questo spruzzino.
417
00:17:44,912 --> 00:17:46,822
La domanda è... è acqua?
418
00:17:46,832 --> 00:17:48,249
Per ragioni legali...
419
00:17:48,259 --> 00:17:49,626
Diciamo di sì.
420
00:17:49,636 --> 00:17:51,657
- Roba da pazzi...
- Come, scusa?
421
00:17:52,731 --> 00:17:53,890
Proprio come pensavo.
422
00:17:54,825 --> 00:17:57,418
Vado a controllare Gerald, spero
abbia finito di piangere nel bagno.
423
00:17:57,428 --> 00:17:58,930
Mateo, nel frattempo...
424
00:17:59,304 --> 00:18:00,920
Spruzza a più non posso.
425
00:18:02,749 --> 00:18:05,094
Non preoccupatevi,
non spruzzerò nessuno.
426
00:18:05,104 --> 00:18:06,924
So che non ruberete i soldi.
427
00:18:06,934 --> 00:18:10,137
Dovremmo rubarli, almeno riavrei
indietro i miei duecento dollari.
428
00:18:10,147 --> 00:18:13,153
- Quali duecento dollari?
- La tariffa per questo corso ridicolo.
429
00:18:13,163 --> 00:18:15,366
Scusate, Cloud 9 vi sta facendo
pagare per partecipare?
430
00:18:15,376 --> 00:18:16,638
- Sì.
- Già.
431
00:18:16,648 --> 00:18:20,876
Quindi l'azienda non sporgerà denuncia
finché non pagherete duecento dollari?
432
00:18:20,886 --> 00:18:22,938
Questa gente è malvagia.
433
00:18:22,948 --> 00:18:25,033
Fidatevi, non ne avete idea.
434
00:18:28,843 --> 00:18:31,258
Jen è andata a casa perché
stava male, starai tu agli alimenti.
435
00:18:31,268 --> 00:18:34,543
Ma non mangiare quel prosciutto,
Jen sta male per quello.
436
00:18:34,553 --> 00:18:35,581
Ok.
437
00:18:37,287 --> 00:18:38,912
Grazie a Dio...
438
00:18:42,704 --> 00:18:44,541
Alex, puoi... grazie.
439
00:18:44,551 --> 00:18:45,854
Sparisci!
440
00:18:45,864 --> 00:18:47,919
Allora, com'è andata?
441
00:18:47,929 --> 00:18:49,698
Molto bene, stranamente.
442
00:18:49,708 --> 00:18:52,287
- Sono ancora la direttrice, a quanto pare.
- Bene, fantastico!
443
00:18:52,297 --> 00:18:54,136
Sapevo che sarebbe andato tutto bene.
444
00:18:54,146 --> 00:18:55,732
- Proprio vero.
- Già.
445
00:18:57,973 --> 00:18:59,521
Ehi, ragazzi!
446
00:18:59,994 --> 00:19:04,374
Mi dispiace, Bo. Non sono io il direttore,
purtroppo, quindi non sei assunto.
447
00:19:04,384 --> 00:19:06,742
Ehi, così non va bene!
448
00:19:06,752 --> 00:19:08,035
Guarda qua!
449
00:19:08,045 --> 00:19:10,971
Questa esposizione è il mio capolavoro!
450
00:19:10,981 --> 00:19:13,537
Se non resto qui, non resteranno
nemmeno le mie tartarughe.
451
00:19:13,547 --> 00:19:15,280
Tesori, ce ne stiamo andando.
452
00:19:17,748 --> 00:19:20,510
Beh, non posso biasimarlo.
453
00:19:20,520 --> 00:19:22,265
Ora è un problema di Amy.
454
00:19:23,340 --> 00:19:25,149
Ho il secchio delle calze bagnate!
455
00:19:26,055 --> 00:19:27,400
Dove sono tutti?
456
00:19:27,410 --> 00:19:29,277
A una delle loro preziose
pause per il bagno?
457
00:19:29,287 --> 00:19:30,447
Li ho lasciati andare.
458
00:19:32,089 --> 00:19:33,094
Cosa?
459
00:19:33,104 --> 00:19:35,261
Non sopportavo il fatto
che l'azienda stesse...
460
00:19:35,271 --> 00:19:38,113
Estorcendo a questa gente dei soldi
guadagnati duramente. Non era giusto.
461
00:19:40,757 --> 00:19:41,824
Aspetta...
462
00:19:42,112 --> 00:19:44,365
Hai preso tu i soldi?
463
00:19:44,375 --> 00:19:46,077
Beh, da qualche parte dovevano andare.
464
00:19:47,213 --> 00:19:49,909
Metà a me per la nuova telecamera
di sicurezza e chiuderò un occhio.
465
00:19:50,995 --> 00:19:52,081
Un terzo.
466
00:19:54,065 --> 00:19:55,368
La tua mano sembra velluto.
467
00:19:55,378 --> 00:19:56,849
Dormo con i guanti.
468
00:19:57,676 --> 00:20:00,868
Poi mi ha detto che pensava
fossi intelligente e capace... ovvio.
469
00:20:00,878 --> 00:20:03,180
E poi, so che non è niente...
470
00:20:03,190 --> 00:20:05,043
Ma ha anche parlato di...
471
00:20:05,053 --> 00:20:08,236
Non so... della possibilità che una
come me abbia un futuro nell'azienda.
472
00:20:09,285 --> 00:20:12,648
Sembra che l'azienda le stia provando
tutte... ti portano fuori a pranzo,
473
00:20:12,658 --> 00:20:15,894
cercando di comprare la tua fedeltà
promettendoti opportunità fasulle...
474
00:20:15,904 --> 00:20:17,845
Le stesse cazzate
che hanno detto a Jeff.
475
00:20:17,855 --> 00:20:20,348
Beh, non so se è uno stratagemma...
476
00:20:20,358 --> 00:20:22,824
È così difficile pensare che
secondo lei sia una buona direttrice?
477
00:20:22,834 --> 00:20:24,724
No, no. Tu sei bravissima, è ovvio.
478
00:20:24,734 --> 00:20:28,023
È solo che queste persone
hanno sempre un programma.
479
00:20:28,033 --> 00:20:32,406
Tanto non stai considerando l'idea
di diventare dirigente di Cloud 9...
480
00:20:33,196 --> 00:20:34,291
Già...
481
00:20:34,301 --> 00:20:35,946
Dai, ti immagini...
482
00:20:35,956 --> 00:20:38,009
Se passassi al lato oscuro?
483
00:20:40,527 --> 00:20:43,525
Perché ci sono foto
di Jerusha nel mio ufficio?
484
00:20:44,879 --> 00:20:48,133
Sandra, rilassati. Sarà una bella gita.
485
00:20:48,143 --> 00:20:50,892
Fidati, è la location dei tuoi sogni.
486
00:20:50,902 --> 00:20:52,030
Sì, ma sai...
487
00:20:52,040 --> 00:20:55,155
Sono curiosa di sapere cosa ne pensano
anche gli altri. Può venire anche Marcus?
488
00:20:55,165 --> 00:20:56,279
Non c'è tempo!
489
00:20:56,289 --> 00:20:57,947
Dobbiamo arrivare prima del tramonto.
490
00:20:57,957 --> 00:20:59,488
Oddio, ti piacerà un sacco...
491
00:20:59,498 --> 00:21:02,406
Una splendida vista su una
scogliera. Un posto lontano...
492
00:21:02,416 --> 00:21:04,410
Chilometri e chilometri
e neanche un'anima viva.
493
00:21:04,836 --> 00:21:06,570
Sandra... Sandra!
494
00:21:07,115 --> 00:21:08,668
Sandra, cos'è successo?
495
00:21:08,678 --> 00:21:09,790
Sei caduta?
496
00:21:09,800 --> 00:21:11,036
#NoSpoiler