1 00:00:04,991 --> 00:00:07,113 E anche se possiamo considerarlo assurdamente insolito, 2 00:00:07,123 --> 00:00:09,596 nel manuale non c'è nessuna regola che vieta di indossare 3 00:00:09,606 --> 00:00:11,857 una polo blu con un gilet blu. 4 00:00:11,867 --> 00:00:14,294 - Non è normale. - Ok, abbiamo sprecato dieci minuti. 5 00:00:14,304 --> 00:00:17,654 Abbiamo ancora molto da fare, prima dell'ispezione sulla sicurezza di venerdì. 6 00:00:17,664 --> 00:00:20,802 Marcus, puoi assicurarti che i tuoi colleghi sistemino tutte le scorte nuove, 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,601 secondo i vari codici? 8 00:00:23,244 --> 00:00:25,556 Possiamo fare una giornata senza avere i furgoni da scaricare? 9 00:00:25,566 --> 00:00:27,791 No... se lavori in un magazzino. 10 00:00:27,801 --> 00:00:29,606 Scusa, il tuo lavoro è proprio questo. 11 00:00:29,616 --> 00:00:31,956 - Sono scuse false, non le accetto. - Ok, va bene lo stesso. 12 00:00:31,966 --> 00:00:34,309 Glenn, sei il punto di riferimento per le emergenze, quindi... 13 00:00:34,776 --> 00:00:38,398 - Dai, Glenn, ti ci metti anche tu? - Oh, no, è che ho un gran mal di testa. 14 00:00:38,408 --> 00:00:40,453 Hai presente quando il corpo ti si addormenta 15 00:00:40,463 --> 00:00:42,705 del tutto e si contraggono i polmoni? 16 00:00:42,715 --> 00:00:45,800 Ah, sì, il mio sedere si addormenta quando sto troppo seduta. 17 00:00:45,810 --> 00:00:48,329 Che sete. Mi prendo un po' d'acqua. 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,018 Glenn, perché non ti siedi, così l'acqua te la prende qualcun altro? 19 00:00:51,028 --> 00:00:53,164 - No, Glenn, attento... - Scusami. 20 00:00:53,174 --> 00:00:55,561 - Il mio cellulare... - Glenn... fermo, Glenn. Fermo, fermati. 21 00:00:55,571 --> 00:00:59,407 Che c'è? Procedi con la riunione, io vacillo solo un attimo... 22 00:01:02,159 --> 00:01:06,984 Superstore - Stagione 5 Episodio 5 - "Self-Care" 23 00:01:09,650 --> 00:01:11,570 Glenn! Tutto bene? 24 00:01:11,580 --> 00:01:13,270 Ci siamo preoccupati tanto! 25 00:01:13,280 --> 00:01:15,273 Poi Earl ha lanciato uova sulla macchina di Sarah, 26 00:01:15,283 --> 00:01:17,386 quindi molta gente si è concentrata su quello. 27 00:01:17,396 --> 00:01:19,060 Oh, no, ma io sto bene. 28 00:01:19,070 --> 00:01:21,536 Anzi, non sono più in fase di pre-diabete. 29 00:01:21,546 --> 00:01:22,726 Sei guarito? 30 00:01:22,736 --> 00:01:24,985 - Com'è possibile? - Oh, no, non sono guarito, 31 00:01:24,995 --> 00:01:27,183 adesso sono proprio diabetico. 32 00:01:27,193 --> 00:01:29,047 Sono cauduto perché il mio corpo era convinto 33 00:01:29,057 --> 00:01:32,331 che avessi troppi zuccheri in circolazione. E a tal proposito avrei da ridire. 34 00:01:32,341 --> 00:01:34,414 Comunque il medico dice che posso gestire il tutto 35 00:01:34,424 --> 00:01:36,535 apportando qualche modifica al mio stile di vita. 36 00:01:36,545 --> 00:01:38,548 Piccola? Sei caduto nella sala del personale 37 00:01:38,558 --> 00:01:41,362 - e il medico ti prescrive delle modifiche? - Niente male, vero? 38 00:01:41,372 --> 00:01:43,191 A quanto pare ho scelto un buon medico. 39 00:01:43,201 --> 00:01:46,605 Come fa a non notare la pelle a chiazze, l'aumento di peso, 40 00:01:46,615 --> 00:01:49,639 il tuo fiato che odora di zucchero, a prescindere da cos'hai mangiato? 41 00:01:49,649 --> 00:01:51,541 Ehi, Jerusha lo adora. 42 00:01:51,551 --> 00:01:54,248 Ogni mattina vuole che io lo sparga respirando nella sua macchina. 43 00:01:54,258 --> 00:01:56,112 Ok... delle piccole modifiche non bastano. 44 00:01:56,122 --> 00:01:58,910 Devi rivedere del tutto il tuo stile di vita. 45 00:01:58,920 --> 00:02:02,509 Ho tenuto in grembo tua figlia per te, non permetterò che rimanga orfana come me. 46 00:02:02,519 --> 00:02:04,894 Non è bello andare a una partita di baseball con il preside o... 47 00:02:04,904 --> 00:02:07,538 Imparare a far rimbalzare i sassi sull'acqua grazie a un volantino. 48 00:02:07,548 --> 00:02:10,352 Io non ho intenzione di lasciare Rose! 49 00:02:10,362 --> 00:02:13,697 Gli Sturgis superano tutti i novant'anni, di solito. 50 00:02:13,707 --> 00:02:15,187 Abbiamo una specie di... 51 00:02:15,197 --> 00:02:16,591 Patto. 52 00:02:16,601 --> 00:02:18,912 Comunque, andrà tutto bene. 53 00:02:18,922 --> 00:02:22,307 Ehi, Masoud! Indovina chi non è più in condizione di pre-diabete? 54 00:02:23,582 --> 00:02:26,596 Finalmente sono riusciti a far funzionare gli irrigatori prima dell'ispezione, 55 00:02:26,606 --> 00:02:30,003 ma poi sono tornata a casa dopo le tre di notte e Parker era sveglio... 56 00:02:30,013 --> 00:02:32,128 Mi dispiace molto. Ho provato a farlo riaddormentare, 57 00:02:32,138 --> 00:02:34,817 ma credo che abbia trovato troppo interessanti le mie storielle. 58 00:02:34,827 --> 00:02:36,661 Cos'è questa cosa? 59 00:02:36,671 --> 00:02:39,366 Vi... vi avevo chiesto di mettere le decorazioni di Halloween. 60 00:02:39,376 --> 00:02:41,706 Veramente hai detto per la festa di San Patrizio. 61 00:02:42,082 --> 00:02:45,323 Oddio, ragazzi, vi chiedo scusa, è colpa mia. Sono troppo stanca. 62 00:02:45,333 --> 00:02:47,686 Potete trasformarlo in qualcosa per Halloween? 63 00:02:48,251 --> 00:02:49,833 E dai! 64 00:02:49,843 --> 00:02:53,686 Ho appena tirato fuori tutto dal deposito, ho visto un mucchio di acciughine. 65 00:02:54,654 --> 00:02:56,473 Devi dormire di più. 66 00:02:56,893 --> 00:02:58,398 Oh, mio Dio, ci hai... 67 00:02:58,408 --> 00:03:00,109 Pensato adesso, arrivandoci da solo? 68 00:03:00,119 --> 00:03:02,590 Per caso sei un medico? Perché mi farei volentieri un sonnellino, 69 00:03:02,600 --> 00:03:05,740 anche subito, signor... Medico del Sonno. 70 00:03:05,750 --> 00:03:09,226 So che hai delle intenzioni enormemente sarcastiche, 71 00:03:09,236 --> 00:03:11,740 ma penso che potresti fare un sonnellino, sul serio. 72 00:03:11,750 --> 00:03:13,713 Nel bel mezzo della giornata di lavoro? 73 00:03:13,723 --> 00:03:17,345 - Per l'ispezione di domani sei già pronta. - Ma non posso semplicemente andare a... 74 00:03:17,733 --> 00:03:19,316 Ovviamente lo farei volentieri... 75 00:03:19,326 --> 00:03:21,129 Oddio, perché hai usato "sonnellino"? 76 00:03:21,139 --> 00:03:24,179 Adesso sento che tutto il corpo mi sta abbandonando. 77 00:03:24,189 --> 00:03:25,335 No. 78 00:03:25,345 --> 00:03:27,435 Non farò un sonnellino, invece... 79 00:03:28,471 --> 00:03:29,819 Dove stavo andando? 80 00:03:31,249 --> 00:03:34,628 Io... sicuramente ero diretta verso il mio ufficio. Inizio da lì. 81 00:03:36,045 --> 00:03:39,332 Quindi potresti lavorare con l'ottico Dan? È un tipo strano. 82 00:03:39,992 --> 00:03:41,420 Non mi interessa neanche. 83 00:03:41,430 --> 00:03:44,198 Mi possono assumere, perché si tratta di due aziende diverse. 84 00:03:44,208 --> 00:03:45,962 Come Dolly Parton e suo marito, 85 00:03:45,972 --> 00:03:47,963 che vivevano insieme, ma non si parlavano. 86 00:03:47,973 --> 00:03:49,483 Certo, proprio così... 87 00:03:49,493 --> 00:03:52,412 Ma non importa, tanto questi colloqui sono sempre uguali. 88 00:03:52,422 --> 00:03:54,754 L'intervista va benissimo, è elettrizzante... 89 00:03:54,764 --> 00:03:56,982 Poi mi chiedono il numero, dico che non ce l'ho 90 00:03:56,992 --> 00:03:59,779 e loro mi dicono: "Grazie, le faremo sapere". 91 00:03:59,789 --> 00:04:02,271 - Indovina se mi fanno sapere, Garrett. - Si capiva dal contesto. 92 00:04:02,281 --> 00:04:04,064 Non succede! Non mi fanno mai sapere. 93 00:04:12,486 --> 00:04:15,084 Come ha fatto Elias a chiudersi dentro il rifugio anti-uragano? 94 00:04:15,094 --> 00:04:16,859 Penso volesse mangiare fagioli di nascosto. 95 00:04:16,869 --> 00:04:19,888 È strano, mangia fagioli in pubblico continuamente. 96 00:04:19,898 --> 00:04:21,696 Non è neanche chiusa a chiave. 97 00:04:22,117 --> 00:04:24,175 - Attacco Pisolino! - Ecco la Zona Pisolo. 98 00:04:24,185 --> 00:04:26,176 Cheyenne, eravamo d'accordo su Zona Pisolo. 99 00:04:26,186 --> 00:04:27,752 Tu eri d'accordo. 100 00:04:27,762 --> 00:04:30,157 - Ragazzi... - Un piccolo pisolino di quindici minuti. 101 00:04:30,167 --> 00:04:33,452 Guarda, ho ricreato il tuo scenario ideale per dormire. 102 00:04:33,462 --> 00:04:37,039 Luce calda, un cuscino per la testa e uno da abbracciare. 103 00:04:37,049 --> 00:04:39,266 Un PC sincronizzato col telegiornale delle 11... 104 00:04:39,276 --> 00:04:42,278 Oh, qui c'è il mio apparecchio notturno in caso ti serva. 105 00:04:43,221 --> 00:04:44,623 No, grazie. 106 00:04:45,932 --> 00:04:49,373 Ragazzi... sono la direttrice del negozio, non posso fare il pisolino. 107 00:04:49,383 --> 00:04:51,656 Oh, andiamo. Hai bisogno di ricaricarti. 108 00:04:51,666 --> 00:04:54,597 Non vorrai collassare nel negozio come ha fatto Glenn. 109 00:04:54,607 --> 00:04:57,174 Già, oppure addormentarti sul water 110 00:04:57,184 --> 00:05:00,823 con le mutande alle caviglie, così quando ti troviamo sembra 111 00:05:00,833 --> 00:05:03,935 che tu sia svenuta per aver fatto troppa cacca e poi quando ti guardiamo 112 00:05:03,945 --> 00:05:08,588 penseremo: "Oh Dio, quella è la tipa che ha fatto così tanta cacca da svenire". 113 00:05:08,598 --> 00:05:09,881 È quello che vuoi? 114 00:05:10,605 --> 00:05:14,573 No, io... onestamente non posso dire di volere niente di tutto questo. 115 00:05:16,419 --> 00:05:18,071 Ne ho davvero bisogno. 116 00:05:18,648 --> 00:05:20,520 - Ok, farò un pisolino. - Sì. 117 00:05:20,530 --> 00:05:24,581 - Sì! Beccati l'Attacco Pisolino. - Nella Zona Pisolo, sì, esatto. 118 00:05:28,962 --> 00:05:30,023 Ma cosa... 119 00:05:30,867 --> 00:05:32,030 Ehi! 120 00:05:32,040 --> 00:05:35,380 Il pollo grigliato è sulla lista dei cibi concessi dal mio dottore! 121 00:05:35,390 --> 00:05:38,849 Il dottore che forse ottiene vacanze gratis, offerte da McDonald. 122 00:05:38,859 --> 00:05:40,110 Ora sei vegano. 123 00:05:40,661 --> 00:05:43,330 - Ti ho preso l'insalata di cavolo al bar. - Dina, ascolta, 124 00:05:43,340 --> 00:05:47,422 apprezzo l'interesse, ma sono in grado di prendermi cura della mia salute. 125 00:06:00,341 --> 00:06:01,475 Ecco. Come nuovo. 126 00:06:03,188 --> 00:06:05,072 Beh, sei chiaramente qualificato 127 00:06:05,082 --> 00:06:07,429 e ho sempre pensato che fossi uno dei più simpatici qui. 128 00:06:07,439 --> 00:06:09,225 Una volta mi hai salutato, ti ricordi? 129 00:06:09,591 --> 00:06:12,166 Sì... ma certo, sì. 130 00:06:12,543 --> 00:06:13,817 Io ho fatto... 131 00:06:13,827 --> 00:06:14,856 E tu hai fatto... 132 00:06:15,372 --> 00:06:17,973 Sì, esattamente. Bravo. 133 00:06:17,983 --> 00:06:19,847 Beh, in ogni caso, hai ottenuto il posto. 134 00:06:19,857 --> 00:06:22,193 - Puoi cominciare oggi? - Sì, assolutamente! 135 00:06:22,203 --> 00:06:24,693 - Mi piacerebbe molto. - Bene, ti mostro i trucchi del mestiere. 136 00:06:25,568 --> 00:06:29,050 Oh, mio Dio... è un modo di dire, lo sai no? Non ci sono trucchi del mestiere. 137 00:06:29,452 --> 00:06:30,472 Capito. 138 00:06:31,452 --> 00:06:32,920 Non ti servono i miei dati? 139 00:06:34,418 --> 00:06:37,781 Che scemo, mi sono completamente dimenticato di compilare i moduli. 140 00:06:38,668 --> 00:06:42,342 Non è che mi sono dimenticato. È perché sei un clandestino. 141 00:06:45,151 --> 00:06:46,268 Quindi lo sai. 142 00:06:46,278 --> 00:06:47,296 So cosa? 143 00:06:48,400 --> 00:06:50,951 - Hai visto che ho fatto l'occhiolino? - Oh, mio Dio. 144 00:06:51,470 --> 00:06:53,157 Ti ringrazio tantissimo. 145 00:06:53,509 --> 00:06:55,352 Stai facendo una cosa bellissima per me. 146 00:06:55,362 --> 00:06:56,363 Lo so. 147 00:06:56,902 --> 00:07:00,249 Ho letto un articolo su internet sul "complesso del salvatore bianco"... 148 00:07:00,259 --> 00:07:01,526 Mi sa che sono io. 149 00:07:01,927 --> 00:07:03,821 - Hai letto tutto l'articolo? - Wow. 150 00:07:03,831 --> 00:07:05,880 Dan, il Salvatore Bianco. 151 00:07:06,328 --> 00:07:07,330 Wow. 152 00:07:07,901 --> 00:07:09,752 Già, wow. 153 00:07:09,762 --> 00:07:12,181 - Amy... è ora di vegliarsi... - Ehi, ehi, ehi. 154 00:07:12,191 --> 00:07:15,846 Lei ne ha davvero bisogno e possiamo coprirle le spalle noi, giusto? 155 00:07:15,856 --> 00:07:19,877 E poi svegliare qualcuno nel mezzo della fase REM può essere molto scioccante. 156 00:07:19,887 --> 00:07:22,808 Capisco. Anche Bo fa così con la sua zuppa. 157 00:07:22,818 --> 00:07:25,960 Mi dice sempre: "Devo finire questo giro di minestra". 158 00:07:25,970 --> 00:07:27,916 Sì, sì, è la stessa cosa. 159 00:07:27,926 --> 00:07:29,007 Già. 160 00:07:38,938 --> 00:07:40,459 Ottimo, vero? 161 00:07:40,469 --> 00:07:41,516 Non lo so. 162 00:07:41,526 --> 00:07:45,684 Non so quanto tempo Amy passi immobile, con la faccia contro la porta. 163 00:07:46,255 --> 00:07:47,263 No, no, no, no. 164 00:07:47,768 --> 00:07:49,889 - Parla Amy Sosa. - Cosa stai facendo? 165 00:07:49,899 --> 00:07:52,199 - Ma certo. - C'è Amy? 166 00:07:52,209 --> 00:07:54,160 - Assolutamente. - Sì, è appena uscita. 167 00:07:54,170 --> 00:07:55,423 Digli che li richiami. 168 00:07:55,433 --> 00:07:57,996 Voleva che montassi un espositore per le nostre nuove salse piccanti. 169 00:07:58,006 --> 00:08:01,309 - Devi firmare qui. - Lei è in viva voce nella mia Volvo. 170 00:08:01,319 --> 00:08:03,162 Qualunque cosa... una "x", uno scarabocchio... 171 00:08:03,792 --> 00:08:05,440 - Ecco a lei. - Il mercato azionario? 172 00:08:05,450 --> 00:08:08,524 - Lì succede di tutto. - Riaggancia subito! 173 00:08:08,534 --> 00:08:11,055 Oh, ehi. Ho bisogno delle chiavi del rifugio anti-uragano. 174 00:08:11,065 --> 00:08:12,996 Mi piace chiamare Jerry da un posto privato. 175 00:08:13,006 --> 00:08:16,011 Le nostre conversazioni possono essere inappropriate per il lavoro. 176 00:08:16,524 --> 00:08:18,948 No, non puoi.... non puoi farlo. 177 00:08:18,958 --> 00:08:21,918 Primo, siamo a lavoro e secondo, non puoi... 178 00:08:21,928 --> 00:08:25,651 Andare al rifugio anti-uragano, perché lì c'è una sorpresa. 179 00:08:25,661 --> 00:08:27,719 Oh, mio Dio, è un cucciolo? 180 00:08:27,729 --> 00:08:29,118 Sì, esatto. 181 00:08:29,502 --> 00:08:31,792 Amy ha preso un cucciolo per il negozio e sta dormendo. 182 00:08:31,802 --> 00:08:33,235 Quindi non puoi andare lì. 183 00:08:33,568 --> 00:08:35,199 Sarà così carino! 184 00:08:35,733 --> 00:08:39,597 Guadagno 109.000 dollari l'anno. 185 00:08:40,084 --> 00:08:41,971 Sì. È elettrizzante. 186 00:08:41,981 --> 00:08:45,822 Allora, pensavo di spostare alcune di queste brutte montature sul retro. 187 00:08:45,832 --> 00:08:48,526 Aspetta, quella assomiglia alla mia. 188 00:08:48,536 --> 00:08:50,825 - È brutta? - No... 189 00:08:50,835 --> 00:08:52,435 Volevo solo dire che erano... 190 00:08:52,919 --> 00:08:55,476 Hai mai pensato a qualcosa del genere? 191 00:08:55,486 --> 00:08:58,322 Non penso molto al mio aspetto. In un certo senso... 192 00:08:58,332 --> 00:09:00,381 Lascio che la mia personalità parli da sola. 193 00:09:01,368 --> 00:09:02,800 Dovresti provare questa. 194 00:09:09,436 --> 00:09:10,475 Ehi. 195 00:09:10,962 --> 00:09:12,731 Fai qualcos'altro. 196 00:09:12,741 --> 00:09:14,895 Beh, potremmo scioglierti un po'. 197 00:09:15,312 --> 00:09:17,638 - Va bene. - Ok... 198 00:09:18,307 --> 00:09:19,758 Ecco qui. 199 00:09:20,632 --> 00:09:22,062 Ehi... 200 00:09:22,072 --> 00:09:23,308 Cavolo. 201 00:09:23,318 --> 00:09:25,149 Ciao, Nate Silver. 202 00:09:26,647 --> 00:09:29,323 È il migliore! Non sono solo l'assistente di Dan, 203 00:09:29,333 --> 00:09:31,378 sono anche il suo stilista personale. 204 00:09:31,388 --> 00:09:32,861 Abbiamo fatto shopping a pranzo. 205 00:09:32,871 --> 00:09:35,953 Quindi hai due lavori, uno stipendio e niente pranzo. 206 00:09:35,963 --> 00:09:37,821 Non hai capito, ok? 207 00:09:37,831 --> 00:09:41,705 Dan è l'unica persona qui che apprezza la saggezza che ho da offrire. 208 00:09:41,715 --> 00:09:44,722 Sì... davvero? Quale... quale saggezza mi sto perdendo? 209 00:09:44,732 --> 00:09:47,599 Beh, ti vesti come un bambino di una pubblicità dei cereali 210 00:09:47,609 --> 00:09:49,720 e hai messo troppa energia nella cosa della scarpa. 211 00:09:50,108 --> 00:09:52,424 Ma credo almeno che tu abbia capito il trucco della barba. 212 00:09:52,434 --> 00:09:53,581 Trucco della barba? 213 00:09:53,591 --> 00:09:55,904 Come nascondere il mento sfuggente. 214 00:09:55,914 --> 00:09:59,057 No, non ho il mento sfuggente. Mi piace la barba. 215 00:09:59,067 --> 00:10:02,186 Scusa, Garrett... sembra che il nostro segreto sul mento sia stato svelato. 216 00:10:02,689 --> 00:10:04,964 No, non abbiamo un segreto sul mento. 217 00:10:05,548 --> 00:10:06,648 Mi scusi. 218 00:10:06,658 --> 00:10:08,655 Non sono il tipo di persona a cui piace lamentarsi 219 00:10:08,665 --> 00:10:11,471 e non sono il tipo di persona che si offende facilmente, 220 00:10:11,481 --> 00:10:14,464 ma ho una lamentela riguardo quell'espositore. 221 00:10:14,474 --> 00:10:15,902 È offensivo. 222 00:10:16,527 --> 00:10:18,155 Mi scusi, quale espositore? 223 00:10:18,165 --> 00:10:20,584 Fuoco in buca! 224 00:10:18,165 --> 00:10:20,683 {\an8}IL SEDERE DI SATANA 225 00:10:20,948 --> 00:10:24,306 Capisco che non sia per tutti. 226 00:10:24,316 --> 00:10:28,695 Oh, mio Dio, quel venditore cerca sempre di affibbiarci quella salsa. 227 00:10:28,705 --> 00:10:30,522 Non posso credere che Amy ci sia cascata. 228 00:10:30,951 --> 00:10:33,551 Sì, ha davvero gettato la spugna. 229 00:10:34,156 --> 00:10:37,883 Mateo, mi hai cambiato la vita. Sei un genio. 230 00:10:37,893 --> 00:10:39,817 Beh, non direi un genio, 231 00:10:39,827 --> 00:10:42,354 una icona dello stile, forse. Influencer sociale? 232 00:10:42,364 --> 00:10:44,080 Voglio dire, sì, come minimo. 233 00:10:45,524 --> 00:10:48,092 È mia moglie. Sta cucinando il salmone per stasera. 234 00:10:48,550 --> 00:10:49,994 È così asciutto. 235 00:10:51,647 --> 00:10:52,817 Aspetta... 236 00:10:52,827 --> 00:10:54,432 Sai sempre cosa fare e cosa dire. 237 00:10:54,442 --> 00:10:56,699 Forse potresti chiamarla per me e... 238 00:10:56,709 --> 00:10:58,369 Dirle che odio il salmone. 239 00:10:59,495 --> 00:11:01,353 Sì, potrei... potrei farlo. 240 00:11:02,759 --> 00:11:04,556 Mi dispiace... è solo... 241 00:11:04,920 --> 00:11:07,179 Tecnicamente, non penso faccia parte del mio lavoro. 242 00:11:07,189 --> 00:11:09,396 Beh, tecnicamente... 243 00:11:09,406 --> 00:11:11,861 Magari non dovresti avere il lavoro, sai, perché... 244 00:11:11,871 --> 00:11:13,970 L'intera faccenda della clandestinità, quindi... 245 00:11:13,980 --> 00:11:15,887 Siamo un po' distanti qui, no? 246 00:11:16,232 --> 00:11:17,595 Ci stiamo aiutando a vicenda. 247 00:11:17,605 --> 00:11:19,461 Ci facciamo dei favori a vicenda. 248 00:11:19,471 --> 00:11:21,327 Due persone, due favori. 249 00:11:22,440 --> 00:11:24,048 E... ci siamo. 250 00:11:26,755 --> 00:11:28,659 Salve, sono Mateo. 251 00:11:28,669 --> 00:11:30,682 Io... lavoro con suo marito. 252 00:11:33,405 --> 00:11:34,739 Cosa c'è per cena? 253 00:11:34,749 --> 00:11:36,256 Perfetto! È... 254 00:11:36,266 --> 00:11:37,276 Perfetto. 255 00:11:37,810 --> 00:11:40,201 Allora, prima dici che Glenn è atteso al reparto casalinghi, 256 00:11:40,211 --> 00:11:43,528 poi all'abbigliamento e al giardinaggio. Ogni volta per intervalli più brevi. 257 00:11:43,912 --> 00:11:46,114 - Cerco di tenerlo in forma... - Vuoi infastidire Glenn. 258 00:11:46,124 --> 00:11:47,345 Non importa il perché. 259 00:11:47,355 --> 00:11:49,684 Mentre sei qui, non credi che abbia... 260 00:11:50,124 --> 00:11:52,063 - Un mento sfuggente, vero? - No. 261 00:11:52,446 --> 00:11:54,547 Credo tu non abbia il mento, ecco perché la barba. 262 00:11:54,557 --> 00:11:56,168 No, no, no. Ho un mento. 263 00:11:56,178 --> 00:11:57,443 Puoi toccarlo. 264 00:11:58,102 --> 00:12:00,623 Non posso credere che Amy approverebbe qualcosa del genere. 265 00:12:00,633 --> 00:12:03,660 Penso che l'abbia fatto, però. Penso abbia firmato nel suo ufficio. 266 00:12:04,233 --> 00:12:06,732 Quindi dobbiamo smantellare questa cosa e coprire il buco 267 00:12:06,742 --> 00:12:08,858 di ogni singola bottiglia così da poterle riutilizzare? 268 00:12:08,868 --> 00:12:10,260 Sono un sacco di buchi, Jonah. 269 00:12:10,270 --> 00:12:12,553 Lo so, Sayid. Sono una marea di buchi, 270 00:12:12,563 --> 00:12:15,900 ma Amy ha detto che il negozio è responsabile del prodotto, quindi... 271 00:12:15,910 --> 00:12:18,080 - Dov'è Amy, a proposito? - È impegnata. 272 00:12:18,090 --> 00:12:19,896 Tremendamente impegnata, già. 273 00:12:19,906 --> 00:12:22,176 Esatto... impegnata e, soprattutto, sveglia. 274 00:12:24,672 --> 00:12:26,408 Amy sta dormendo, vero? 275 00:12:26,418 --> 00:12:27,509 No... 276 00:12:30,093 --> 00:12:33,755 Oddio... stai parlando completamente a caso! 277 00:12:34,309 --> 00:12:35,799 Che stai dicendo? 278 00:12:35,809 --> 00:12:37,669 - È così, sta dormendo. - Ok, va bene. 279 00:12:37,679 --> 00:12:39,726 Ha lavorato molto duramente negli ultimi giorni. 280 00:12:39,736 --> 00:12:43,205 E noi no? Non mi sono ancora fermata da quando è iniziato il mio turno. 281 00:12:43,215 --> 00:12:45,221 Sì, beh... è una cosa un po' diversa. 282 00:12:45,231 --> 00:12:47,579 Ragazzi, guardate, ecco che spunta un'altra cogliona... 283 00:12:47,589 --> 00:12:48,627 È Amy. 284 00:12:49,669 --> 00:12:51,924 La situazione sta decisamente degenerando. 285 00:12:55,508 --> 00:12:57,748 Ragazzi, ascoltate, mi dispiace... doveva essere 286 00:12:57,758 --> 00:13:01,315 solo un riposino di 15 minuti per ricaricarmi, 287 00:13:01,325 --> 00:13:04,855 ma la mia sveglia ha pensato bene di non suonare 288 00:13:04,865 --> 00:13:07,336 e così ho dormito ben quattro ore. 289 00:13:07,346 --> 00:13:09,648 Sembra quasi che la tua sveglia volesse concederti 290 00:13:09,658 --> 00:13:11,245 un po' di tempo per te, no? 291 00:13:11,255 --> 00:13:15,346 Se non erro, dovrei essere io a decidere come e quanto tempo concedermi. 292 00:13:15,356 --> 00:13:18,320 A causa di questa ispezione sanitaria ha dormito poco ultimamente 293 00:13:18,330 --> 00:13:20,708 e Parker le ha dato un po' da fare ultimamente... 294 00:13:20,718 --> 00:13:22,713 Amy non è l'unica ad avere figli qui. 295 00:13:22,723 --> 00:13:25,597 - Marcus, tu non hai figli. - Io no, ma Janet sì. 296 00:13:25,607 --> 00:13:28,118 E uno di questi giorni ha detto che baderò io a loro. 297 00:13:28,128 --> 00:13:30,717 - Non credo proprio. - E chi invece non è genitore? 298 00:13:30,727 --> 00:13:32,149 A noi la pausa no? 299 00:13:32,159 --> 00:13:35,904 Ho lavorato così tanto che a malapena sono riuscito a prendere il semifreddo. 300 00:13:35,914 --> 00:13:39,862 - Me l'ha dovuto portare Postmates. - Sentite, ragazzi, possiamo... 301 00:13:39,872 --> 00:13:41,609 Lasciare perdere e tornare al lavoro? 302 00:13:41,619 --> 00:13:45,196 Oh, quindi noi dobbiamo lavorare, mentre te riposi su un letto di diamanti, 303 00:13:45,206 --> 00:13:47,406 mangiando uva, imboccata da magici unicorni? 304 00:13:47,416 --> 00:13:50,213 Esatto, perché te puoi prenderti una pausa al lavoro e noi no? 305 00:13:50,223 --> 00:13:51,998 Ok, sapete che vi dico? Se... 306 00:13:52,374 --> 00:13:55,072 Se avete bisogno di concedervi un po' di tempo per voi, 307 00:13:55,082 --> 00:13:57,855 potete prendervi una piccola pausa ogni tanto. 308 00:13:57,865 --> 00:13:59,834 Perfetto! Allora cominciamo adesso. 309 00:13:59,844 --> 00:14:02,945 Altro che un po' di tempo per me! Andiamo. 310 00:14:02,955 --> 00:14:05,053 Non penso sia il momento migliore adesso... 311 00:14:05,063 --> 00:14:06,668 Ci sarà un'ispezione a breve e... 312 00:14:06,678 --> 00:14:09,696 Credo ci sentiremmo tutti molto meglio dopo aver spupazzato un po' i cuccioli! 313 00:14:09,706 --> 00:14:11,878 Oh, Sandra... 314 00:14:11,888 --> 00:14:13,482 Non c'è nessun cucciolo. 315 00:14:14,694 --> 00:14:16,291 Ci hai rotto il c***o, Amy! 316 00:14:19,101 --> 00:14:21,107 Devi pure fare compere per sua moglie adesso? 317 00:14:21,117 --> 00:14:24,258 Ok, ascolta. Nella mia situazione bisogna fare quel che si può. 318 00:14:24,268 --> 00:14:26,006 E certe volte si traduce in... 319 00:14:26,016 --> 00:14:28,153 Comprare pantaloncini per una donna che non mi ha detto 320 00:14:28,163 --> 00:14:31,023 assolutamente niente del suo fisico, se non: 321 00:14:31,033 --> 00:14:33,062 "Uguale a James Corden nel musical Cats". 322 00:14:33,072 --> 00:14:35,349 Ascolta, amico, secondo me stai lavorando troppo. 323 00:14:35,359 --> 00:14:38,895 Se facessi un po' di casino, forse Dan smetterebbe di incaricarti di fare cose. 324 00:14:38,905 --> 00:14:40,242 Tu non puoi capire... 325 00:14:40,252 --> 00:14:41,252 Ok? 326 00:14:42,080 --> 00:14:44,002 - Perché ti copri il mento? - Non mi copro. 327 00:14:44,012 --> 00:14:45,158 Sto solo... 328 00:14:45,168 --> 00:14:47,507 Pensando. Sto pensando alla tua situazione. 329 00:14:49,423 --> 00:14:51,600 È proprio una bella gatta da pelare... 330 00:14:59,507 --> 00:15:01,835 A tutto lo staff del Cloud 9, 331 00:15:01,845 --> 00:15:05,659 servono dei dipendenti alle casse 2, 3 e 4. 332 00:15:05,669 --> 00:15:08,604 Se qualcuno di voi pensa di essersi rilassato a sufficienza, 333 00:15:08,614 --> 00:15:11,118 potrebbe gentilmente tornare al lavoro? Vi ringrazio. 334 00:15:11,128 --> 00:15:13,680 Ehi, Amy, questo è il signor Wendell. 335 00:15:13,690 --> 00:15:16,259 Vi siete parlati per telefono. 336 00:15:16,269 --> 00:15:18,514 Ricordi, quando in modo molto professionale 337 00:15:18,524 --> 00:15:22,196 hai deciso di stabilire per oggi l'ispezione sanitaria? 338 00:15:23,420 --> 00:15:25,087 Sì, certo, salve! 339 00:15:25,097 --> 00:15:27,193 Come potrei... dimenticarmi? 340 00:15:28,119 --> 00:15:31,932 Wendell, è un piacere incontrarla di persona, finalmente. 341 00:15:31,942 --> 00:15:34,314 Potremmo cominciare dalla caffetteria. 342 00:15:36,309 --> 00:15:38,293 No, dalla caffetteria meglio di no... 343 00:15:38,303 --> 00:15:42,182 Perché non cominciamo da un altro settore, tipo... non la gioielleria. 344 00:15:42,192 --> 00:15:44,083 Dal... dal parcheggio, ecco. 345 00:15:44,667 --> 00:15:46,198 Da questa parte, prego. 346 00:15:48,333 --> 00:15:51,633 Ho appena trovato delle carotine in tasca. 347 00:15:51,643 --> 00:15:53,446 Che strano... potresti sempre mangiarle. 348 00:15:53,456 --> 00:15:55,467 Dina, so cosa stai cercando di fare, 349 00:15:55,477 --> 00:15:58,243 ma non hanno niente a che fare con il mio diabete. 350 00:15:58,253 --> 00:16:01,804 So che riguarda i tuoi sentimenti irrisolti verso tuo padre. 351 00:16:02,158 --> 00:16:04,933 Motivo per cui ho fatto una piccola ricerca 352 00:16:04,943 --> 00:16:08,489 e sono riuscito a contattare una persona speciale. 353 00:16:10,104 --> 00:16:11,141 Glenn... 354 00:16:11,532 --> 00:16:15,078 Aspetta un secondo. È quasi arrivato. 355 00:16:16,568 --> 00:16:17,950 Non ci credo... 356 00:16:17,960 --> 00:16:19,804 Oh, ehi, Dina. Ciao! 357 00:16:20,304 --> 00:16:22,406 Sono io, tuo padre. 358 00:16:23,130 --> 00:16:24,854 - Il signor Foxx. - Glenn! 359 00:16:24,864 --> 00:16:26,935 - Glenn Foxx. - Non si chiama così. 360 00:16:26,945 --> 00:16:30,050 Ti prego, fermati qua perché è davvero una cosa stupida. 361 00:16:30,060 --> 00:16:33,818 Andiamo, Dina. Non c'è proprio niente che vorresti dirmi? 362 00:16:33,828 --> 00:16:35,078 A tuo padre? 363 00:16:36,881 --> 00:16:39,056 Beh, diciamo che ho sempre desiderato... 364 00:16:39,066 --> 00:16:41,120 Che mi insegnassi ad andare in bicicletta. 365 00:16:41,635 --> 00:16:45,724 Fantastico! Potrei darti una mano, in questo senso. 366 00:16:46,751 --> 00:16:48,217 Ok, va bene. 367 00:16:48,227 --> 00:16:49,443 Sarebbe bello. 368 00:16:50,390 --> 00:16:52,985 Sicura che così imparerai ad andare in bicicletta? 369 00:16:52,995 --> 00:16:54,565 Imparo osservando. 370 00:16:56,965 --> 00:17:00,044 Come può vedere, il reparto casalinghi... 371 00:17:00,054 --> 00:17:01,897 È molto bello, 372 00:17:01,907 --> 00:17:03,492 molto sicuro. 373 00:17:03,502 --> 00:17:07,489 Vogliamo procedere al reparto articoli sportivi? 374 00:17:07,499 --> 00:17:09,637 - Articoli sportivi. - Benissimo. 375 00:17:09,647 --> 00:17:11,831 Quindi ripeto, andiamo al reparto articoli sportivi. 376 00:17:11,841 --> 00:17:13,544 - Vai, vai, vai! - Articoli sportivi! 377 00:17:15,469 --> 00:17:17,386 Carol è completa. 378 00:17:17,396 --> 00:17:19,465 Carol è bella. 379 00:17:19,859 --> 00:17:22,638 - Carol è... - L'ispettore è arrivato prima! 380 00:17:22,648 --> 00:17:24,886 - Questo non è il posto delle candele! - Ok! 381 00:17:24,896 --> 00:17:27,969 - Dove dovrei metterle? - Ma che ne so, portale via! 382 00:17:28,380 --> 00:17:31,317 - Dai, dai... - Me ne vado, me ne vado. 383 00:17:35,993 --> 00:17:37,172 Bel lavoro. 384 00:17:40,393 --> 00:17:42,259 Bel lavoro a lei... 385 00:17:42,269 --> 00:17:44,748 Che sta ispezionando ogni cantuccio del negozio. 386 00:17:45,395 --> 00:17:47,755 - Trattamento di bellezza? - Ragazzi, dovete sistemare tutto. 387 00:17:47,765 --> 00:17:51,282 - Amy sta arrivando con... - Vediamo gli alimentari e non l'arredamento? 388 00:17:54,966 --> 00:17:57,291 È sicuro di non voler vedere prima l'arredamento? 389 00:17:57,301 --> 00:17:59,104 Perché pone le basi per gli alimentari... 390 00:18:00,698 --> 00:18:03,082 Fuoco in buca! 391 00:18:03,761 --> 00:18:07,468 Ok, beh... quando l'ho approvato non era in fiamme. 392 00:18:14,687 --> 00:18:16,213 Comincerò dalle note positive. 393 00:18:16,678 --> 00:18:18,958 La maggior parte del negozio non era in fiamme. 394 00:18:18,968 --> 00:18:23,779 Sfortunatamente, ciò che era in fiamme ha fatto scendere il punteggio a 65. 395 00:18:23,789 --> 00:18:25,547 Oh, mio Dio! 396 00:18:25,557 --> 00:18:29,319 Ascolti, Wendell, potremmo fissare un altro appuntamento, per favore? 397 00:18:29,329 --> 00:18:31,198 Oh, no, no, no, no, avete superato il test. 398 00:18:31,208 --> 00:18:32,824 Vi servivano 60 punti. 399 00:18:32,834 --> 00:18:35,555 - Cosa? - L'abbiamo superato? Ha visto i procioni... 400 00:18:35,565 --> 00:18:38,193 Cheyenne, non contribuire. 401 00:18:38,203 --> 00:18:41,589 Io uso sempre il mio. Minestre, stufati... 402 00:18:41,599 --> 00:18:45,800 - Praticamente tutto il cibo umido. - Ok, bene, qual è la politica sui resi? 403 00:18:45,810 --> 00:18:50,725 Questo è misto lino, dovrebbe darle la sensazione di "sala riunioni-lungomare". 404 00:18:50,735 --> 00:18:54,177 Grazie, Mateo. Le sue gambe ne hanno proprio bisogno. 405 00:18:54,572 --> 00:18:58,272 Comunque, dato che ora le hai fatto venire le fisse per il salmone, 406 00:18:58,282 --> 00:19:02,761 pensavo sarebbe più semplice se stasera venissi a casa e ci preparassi la cena. 407 00:19:11,710 --> 00:19:13,712 Oddio, sono proprio goffo... 408 00:19:13,722 --> 00:19:15,911 Forse non sono molto affidabile per la cena, farei... 409 00:19:15,921 --> 00:19:18,968 - Cadere tutto per terra. - Tranquillo, non è un problema. Insomma... 410 00:19:18,978 --> 00:19:21,100 Cosa dovrei fare? Chiederlo a qualcun altro? 411 00:19:21,110 --> 00:19:24,859 Uno che non è un clandestino, probabilmente non verrebbe, no? 412 00:19:24,869 --> 00:19:26,138 Credo di no. 413 00:19:26,148 --> 00:19:30,138 Quindi, verso la fine, io andrò in bagno e tu dirai a Donna... 414 00:19:30,148 --> 00:19:31,796 Che non sono pronto per dei figli. 415 00:19:31,806 --> 00:19:35,530 Cosa? Dovrei dire una cosa del genere a tua moglie? Assolutamente no! 416 00:19:37,058 --> 00:19:38,978 Non è compito mio rimediare ai tuoi casini, ok? 417 00:19:38,988 --> 00:19:41,272 Io lavoro al Centro Ottica. 418 00:19:41,738 --> 00:19:43,920 Forse anche per il settore moda, ma tutto qui. 419 00:19:47,497 --> 00:19:49,714 Hai ragione, Mateo. 420 00:19:49,724 --> 00:19:51,808 Ti ho sfruttato. 421 00:19:52,455 --> 00:19:56,362 Non volevo, ma... sei così figo e sai tante cose! 422 00:19:56,867 --> 00:20:00,425 Pensavo fosse... uno scambio equo. 423 00:20:00,435 --> 00:20:03,536 Oddio, sono una persona orribile. 424 00:20:03,546 --> 00:20:06,279 - Beh, io non direi proprio... - Invece sì. 425 00:20:06,721 --> 00:20:10,940 Ora uniamo le nostre menti e cerchiamo di capire in cosa puoi farmi migliorare. 426 00:20:13,921 --> 00:20:15,164 D'accordo, Dina. 427 00:20:15,605 --> 00:20:17,342 Ecco, guarda. 428 00:20:19,582 --> 00:20:21,145 Era quello che volevi? 429 00:20:21,539 --> 00:20:23,592 Ora mangio il tuo cavolo. 430 00:20:23,890 --> 00:20:25,793 Cosa vuoi che ti dica, Glenn? Non mi interessa. 431 00:20:25,803 --> 00:20:27,700 Continuerò ad aspettare che tu muoia. 432 00:20:27,710 --> 00:20:30,527 Congratulazioni, Rose! Benvenuta nel club dei padri pessimi! 433 00:20:30,537 --> 00:20:33,986 Non sono un pessimo padre, sono un ottimo padre! 434 00:20:37,203 --> 00:20:38,545 Ecco, contenta? 435 00:20:43,251 --> 00:20:44,751 È sceso? 436 00:20:46,235 --> 00:20:48,540 Ce l'hai ancora tutto in bocca. 437 00:20:52,756 --> 00:20:56,014 Allora, che mi dici di Dan, l'ottico? Sembra carino? 438 00:20:56,024 --> 00:20:58,871 È strambo, ma il Centro Ottica non è affollato 439 00:20:58,881 --> 00:21:01,145 e lì il WiFi funziona benissimo. 440 00:21:01,155 --> 00:21:03,207 - Buonanotte, ragazzi. - Porca... 441 00:21:03,839 --> 00:21:05,360 Sì, mi sono rasato. 442 00:21:05,370 --> 00:21:07,824 - Al lavoro? - Dovevo farglielo vedere. 443 00:21:07,834 --> 00:21:09,938 Qualcuno dubitava che avessi il mento. 444 00:21:10,522 --> 00:21:11,699 Beh... 445 00:21:11,709 --> 00:21:12,984 Ora gliel'hai fatto vedere. 446 00:21:13,999 --> 00:21:15,180 Ehi, ascolta... 447 00:21:15,190 --> 00:21:17,255 Se vuoi posso coprirti il turno, finché non ricresce. 448 00:21:17,265 --> 00:21:19,246 Sì, grazie mille. Ci vorrà una settimana e mezzo. 449 00:21:19,256 --> 00:21:22,441 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 450 00:21:22,451 --> 00:21:24,370 #NoSpoiler