1
00:00:04,991 --> 00:00:07,113
E anche se possiamo considerarlo
assurdamente insolito,
2
00:00:07,123 --> 00:00:09,596
nel manuale non c'è nessuna
regola che vieta di indossare
3
00:00:09,606 --> 00:00:11,857
una polo blu con un gilet blu.
4
00:00:11,867 --> 00:00:14,294
- Non è normale.
- Ok, abbiamo sprecato dieci minuti.
5
00:00:14,304 --> 00:00:17,654
Abbiamo ancora molto da fare, prima
dell'ispezione sulla sicurezza di venerdì.
6
00:00:17,664 --> 00:00:20,802
Marcus, puoi assicurarti che i tuoi colleghi
sistemino tutte le scorte nuove,
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,601
secondo i vari codici?
8
00:00:23,244 --> 00:00:25,556
Possiamo fare una giornata senza
avere i furgoni da scaricare?
9
00:00:25,566 --> 00:00:27,791
No... se lavori in un magazzino.
10
00:00:27,801 --> 00:00:29,606
Scusa, il tuo lavoro è proprio questo.
11
00:00:29,616 --> 00:00:31,956
- Sono scuse false, non le accetto.
- Ok, va bene lo stesso.
12
00:00:31,966 --> 00:00:34,309
Glenn, sei il punto di riferimento
per le emergenze, quindi...
13
00:00:34,776 --> 00:00:38,398
- Dai, Glenn, ti ci metti anche tu?
- Oh, no, è che ho un gran mal di testa.
14
00:00:38,408 --> 00:00:40,453
Hai presente quando
il corpo ti si addormenta
15
00:00:40,463 --> 00:00:42,705
del tutto e si contraggono i polmoni?
16
00:00:42,715 --> 00:00:45,800
Ah, sì, il mio sedere si addormenta
quando sto troppo seduta.
17
00:00:45,810 --> 00:00:48,329
Che sete. Mi prendo un po' d'acqua.
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,018
Glenn, perché non ti siedi, così
l'acqua te la prende qualcun altro?
19
00:00:51,028 --> 00:00:53,164
- No, Glenn, attento...
- Scusami.
20
00:00:53,174 --> 00:00:55,561
- Il mio cellulare...
- Glenn... fermo, Glenn. Fermo, fermati.
21
00:00:55,571 --> 00:00:59,407
Che c'è? Procedi con la riunione,
io vacillo solo un attimo...
22
00:01:02,159 --> 00:01:06,984
Superstore - Stagione 5
Episodio 5 - "Self-Care"
23
00:01:09,650 --> 00:01:11,570
Glenn! Tutto bene?
24
00:01:11,580 --> 00:01:13,270
Ci siamo preoccupati tanto!
25
00:01:13,280 --> 00:01:15,273
Poi Earl ha lanciato
uova sulla macchina di Sarah,
26
00:01:15,283 --> 00:01:17,386
quindi molta gente
si è concentrata su quello.
27
00:01:17,396 --> 00:01:19,060
Oh, no, ma io sto bene.
28
00:01:19,070 --> 00:01:21,536
Anzi, non sono più
in fase di pre-diabete.
29
00:01:21,546 --> 00:01:22,726
Sei guarito?
30
00:01:22,736 --> 00:01:24,985
- Com'è possibile?
- Oh, no, non sono guarito,
31
00:01:24,995 --> 00:01:27,183
adesso sono proprio diabetico.
32
00:01:27,193 --> 00:01:29,047
Sono cauduto perché
il mio corpo era convinto
33
00:01:29,057 --> 00:01:32,331
che avessi troppi zuccheri in circolazione.
E a tal proposito avrei da ridire.
34
00:01:32,341 --> 00:01:34,414
Comunque il medico dice
che posso gestire il tutto
35
00:01:34,424 --> 00:01:36,535
apportando qualche
modifica al mio stile di vita.
36
00:01:36,545 --> 00:01:38,548
Piccola? Sei caduto
nella sala del personale
37
00:01:38,558 --> 00:01:41,362
- e il medico ti prescrive delle modifiche?
- Niente male, vero?
38
00:01:41,372 --> 00:01:43,191
A quanto pare ho scelto un buon medico.
39
00:01:43,201 --> 00:01:46,605
Come fa a non notare la pelle
a chiazze, l'aumento di peso,
40
00:01:46,615 --> 00:01:49,639
il tuo fiato che odora di zucchero,
a prescindere da cos'hai mangiato?
41
00:01:49,649 --> 00:01:51,541
Ehi, Jerusha lo adora.
42
00:01:51,551 --> 00:01:54,248
Ogni mattina vuole che io lo sparga
respirando nella sua macchina.
43
00:01:54,258 --> 00:01:56,112
Ok... delle piccole
modifiche non bastano.
44
00:01:56,122 --> 00:01:58,910
Devi rivedere del tutto
il tuo stile di vita.
45
00:01:58,920 --> 00:02:02,509
Ho tenuto in grembo tua figlia per te,
non permetterò che rimanga orfana come me.
46
00:02:02,519 --> 00:02:04,894
Non è bello andare a una partita
di baseball con il preside o...
47
00:02:04,904 --> 00:02:07,538
Imparare a far rimbalzare i sassi
sull'acqua grazie a un volantino.
48
00:02:07,548 --> 00:02:10,352
Io non ho intenzione di lasciare Rose!
49
00:02:10,362 --> 00:02:13,697
Gli Sturgis superano tutti
i novant'anni, di solito.
50
00:02:13,707 --> 00:02:15,187
Abbiamo una specie di...
51
00:02:15,197 --> 00:02:16,591
Patto.
52
00:02:16,601 --> 00:02:18,912
Comunque, andrà tutto bene.
53
00:02:18,922 --> 00:02:22,307
Ehi, Masoud! Indovina chi non è più
in condizione di pre-diabete?
54
00:02:23,582 --> 00:02:26,596
Finalmente sono riusciti a far funzionare
gli irrigatori prima dell'ispezione,
55
00:02:26,606 --> 00:02:30,003
ma poi sono tornata a casa dopo
le tre di notte e Parker era sveglio...
56
00:02:30,013 --> 00:02:32,128
Mi dispiace molto.
Ho provato a farlo riaddormentare,
57
00:02:32,138 --> 00:02:34,817
ma credo che abbia trovato troppo
interessanti le mie storielle.
58
00:02:34,827 --> 00:02:36,661
Cos'è questa cosa?
59
00:02:36,671 --> 00:02:39,366
Vi... vi avevo chiesto di mettere
le decorazioni di Halloween.
60
00:02:39,376 --> 00:02:41,706
Veramente hai detto
per la festa di San Patrizio.
61
00:02:42,082 --> 00:02:45,323
Oddio, ragazzi, vi chiedo scusa,
è colpa mia. Sono troppo stanca.
62
00:02:45,333 --> 00:02:47,686
Potete trasformarlo
in qualcosa per Halloween?
63
00:02:48,251 --> 00:02:49,833
E dai!
64
00:02:49,843 --> 00:02:53,686
Ho appena tirato fuori tutto dal deposito,
ho visto un mucchio di acciughine.
65
00:02:54,654 --> 00:02:56,473
Devi dormire di più.
66
00:02:56,893 --> 00:02:58,398
Oh, mio Dio, ci hai...
67
00:02:58,408 --> 00:03:00,109
Pensato adesso, arrivandoci da solo?
68
00:03:00,119 --> 00:03:02,590
Per caso sei un medico? Perché
mi farei volentieri un sonnellino,
69
00:03:02,600 --> 00:03:05,740
anche subito, signor...
Medico del Sonno.
70
00:03:05,750 --> 00:03:09,226
So che hai delle intenzioni
enormemente sarcastiche,
71
00:03:09,236 --> 00:03:11,740
ma penso che potresti fare
un sonnellino, sul serio.
72
00:03:11,750 --> 00:03:13,713
Nel bel mezzo della giornata di lavoro?
73
00:03:13,723 --> 00:03:17,345
- Per l'ispezione di domani sei già pronta.
- Ma non posso semplicemente andare a...
74
00:03:17,733 --> 00:03:19,316
Ovviamente lo farei volentieri...
75
00:03:19,326 --> 00:03:21,129
Oddio, perché hai usato "sonnellino"?
76
00:03:21,139 --> 00:03:24,179
Adesso sento che tutto il corpo
mi sta abbandonando.
77
00:03:24,189 --> 00:03:25,335
No.
78
00:03:25,345 --> 00:03:27,435
Non farò un sonnellino, invece...
79
00:03:28,471 --> 00:03:29,819
Dove stavo andando?
80
00:03:31,249 --> 00:03:34,628
Io... sicuramente ero diretta
verso il mio ufficio. Inizio da lì.
81
00:03:36,045 --> 00:03:39,332
Quindi potresti lavorare
con l'ottico Dan? È un tipo strano.
82
00:03:39,992 --> 00:03:41,420
Non mi interessa neanche.
83
00:03:41,430 --> 00:03:44,198
Mi possono assumere, perché
si tratta di due aziende diverse.
84
00:03:44,208 --> 00:03:45,962
Come Dolly Parton e suo marito,
85
00:03:45,972 --> 00:03:47,963
che vivevano insieme,
ma non si parlavano.
86
00:03:47,973 --> 00:03:49,483
Certo, proprio così...
87
00:03:49,493 --> 00:03:52,412
Ma non importa, tanto questi
colloqui sono sempre uguali.
88
00:03:52,422 --> 00:03:54,754
L'intervista va benissimo,
è elettrizzante...
89
00:03:54,764 --> 00:03:56,982
Poi mi chiedono il numero,
dico che non ce l'ho
90
00:03:56,992 --> 00:03:59,779
e loro mi dicono: "Grazie,
le faremo sapere".
91
00:03:59,789 --> 00:04:02,271
- Indovina se mi fanno sapere, Garrett.
- Si capiva dal contesto.
92
00:04:02,281 --> 00:04:04,064
Non succede! Non mi fanno mai sapere.
93
00:04:12,486 --> 00:04:15,084
Come ha fatto Elias a chiudersi
dentro il rifugio anti-uragano?
94
00:04:15,094 --> 00:04:16,859
Penso volesse mangiare
fagioli di nascosto.
95
00:04:16,869 --> 00:04:19,888
È strano, mangia fagioli in
pubblico continuamente.
96
00:04:19,898 --> 00:04:21,696
Non è neanche chiusa a chiave.
97
00:04:22,117 --> 00:04:24,175
- Attacco Pisolino!
- Ecco la Zona Pisolo.
98
00:04:24,185 --> 00:04:26,176
Cheyenne, eravamo
d'accordo su Zona Pisolo.
99
00:04:26,186 --> 00:04:27,752
Tu eri d'accordo.
100
00:04:27,762 --> 00:04:30,157
- Ragazzi...
- Un piccolo pisolino di quindici minuti.
101
00:04:30,167 --> 00:04:33,452
Guarda, ho ricreato il tuo
scenario ideale per dormire.
102
00:04:33,462 --> 00:04:37,039
Luce calda, un cuscino per
la testa e uno da abbracciare.
103
00:04:37,049 --> 00:04:39,266
Un PC sincronizzato col
telegiornale delle 11...
104
00:04:39,276 --> 00:04:42,278
Oh, qui c'è il mio apparecchio
notturno in caso ti serva.
105
00:04:43,221 --> 00:04:44,623
No, grazie.
106
00:04:45,932 --> 00:04:49,373
Ragazzi... sono la direttrice del
negozio, non posso fare il pisolino.
107
00:04:49,383 --> 00:04:51,656
Oh, andiamo. Hai bisogno di ricaricarti.
108
00:04:51,666 --> 00:04:54,597
Non vorrai collassare nel
negozio come ha fatto Glenn.
109
00:04:54,607 --> 00:04:57,174
Già, oppure addormentarti sul water
110
00:04:57,184 --> 00:05:00,823
con le mutande alle caviglie,
così quando ti troviamo sembra
111
00:05:00,833 --> 00:05:03,935
che tu sia svenuta per aver fatto troppa
cacca e poi quando ti guardiamo
112
00:05:03,945 --> 00:05:08,588
penseremo: "Oh Dio, quella è la tipa che
ha fatto così tanta cacca da svenire".
113
00:05:08,598 --> 00:05:09,881
È quello che vuoi?
114
00:05:10,605 --> 00:05:14,573
No, io... onestamente non posso dire
di volere niente di tutto questo.
115
00:05:16,419 --> 00:05:18,071
Ne ho davvero bisogno.
116
00:05:18,648 --> 00:05:20,520
- Ok, farò un pisolino.
- Sì.
117
00:05:20,530 --> 00:05:24,581
- Sì! Beccati l'Attacco Pisolino.
- Nella Zona Pisolo, sì, esatto.
118
00:05:28,962 --> 00:05:30,023
Ma cosa...
119
00:05:30,867 --> 00:05:32,030
Ehi!
120
00:05:32,040 --> 00:05:35,380
Il pollo grigliato è sulla lista dei
cibi concessi dal mio dottore!
121
00:05:35,390 --> 00:05:38,849
Il dottore che forse ottiene vacanze
gratis, offerte da McDonald.
122
00:05:38,859 --> 00:05:40,110
Ora sei vegano.
123
00:05:40,661 --> 00:05:43,330
- Ti ho preso l'insalata di cavolo al bar.
- Dina, ascolta,
124
00:05:43,340 --> 00:05:47,422
apprezzo l'interesse, ma sono in grado
di prendermi cura della mia salute.
125
00:06:00,341 --> 00:06:01,475
Ecco. Come nuovo.
126
00:06:03,188 --> 00:06:05,072
Beh, sei chiaramente qualificato
127
00:06:05,082 --> 00:06:07,429
e ho sempre pensato che fossi
uno dei più simpatici qui.
128
00:06:07,439 --> 00:06:09,225
Una volta mi hai salutato, ti ricordi?
129
00:06:09,591 --> 00:06:12,166
Sì... ma certo, sì.
130
00:06:12,543 --> 00:06:13,817
Io ho fatto...
131
00:06:13,827 --> 00:06:14,856
E tu hai fatto...
132
00:06:15,372 --> 00:06:17,973
Sì, esattamente. Bravo.
133
00:06:17,983 --> 00:06:19,847
Beh, in ogni caso,
hai ottenuto il posto.
134
00:06:19,857 --> 00:06:22,193
- Puoi cominciare oggi?
- Sì, assolutamente!
135
00:06:22,203 --> 00:06:24,693
- Mi piacerebbe molto.
- Bene, ti mostro i trucchi del mestiere.
136
00:06:25,568 --> 00:06:29,050
Oh, mio Dio... è un modo di dire, lo sai
no? Non ci sono trucchi del mestiere.
137
00:06:29,452 --> 00:06:30,472
Capito.
138
00:06:31,452 --> 00:06:32,920
Non ti servono i miei dati?
139
00:06:34,418 --> 00:06:37,781
Che scemo, mi sono completamente
dimenticato di compilare i moduli.
140
00:06:38,668 --> 00:06:42,342
Non è che mi sono dimenticato.
È perché sei un clandestino.
141
00:06:45,151 --> 00:06:46,268
Quindi lo sai.
142
00:06:46,278 --> 00:06:47,296
So cosa?
143
00:06:48,400 --> 00:06:50,951
- Hai visto che ho fatto l'occhiolino?
- Oh, mio Dio.
144
00:06:51,470 --> 00:06:53,157
Ti ringrazio tantissimo.
145
00:06:53,509 --> 00:06:55,352
Stai facendo una cosa bellissima per me.
146
00:06:55,362 --> 00:06:56,363
Lo so.
147
00:06:56,902 --> 00:07:00,249
Ho letto un articolo su internet sul
"complesso del salvatore bianco"...
148
00:07:00,259 --> 00:07:01,526
Mi sa che sono io.
149
00:07:01,927 --> 00:07:03,821
- Hai letto tutto l'articolo?
- Wow.
150
00:07:03,831 --> 00:07:05,880
Dan, il Salvatore Bianco.
151
00:07:06,328 --> 00:07:07,330
Wow.
152
00:07:07,901 --> 00:07:09,752
Già, wow.
153
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
- Amy... è ora di vegliarsi...
- Ehi, ehi, ehi.
154
00:07:12,191 --> 00:07:15,846
Lei ne ha davvero bisogno e possiamo
coprirle le spalle noi, giusto?
155
00:07:15,856 --> 00:07:19,877
E poi svegliare qualcuno nel mezzo della
fase REM può essere molto scioccante.
156
00:07:19,887 --> 00:07:22,808
Capisco. Anche Bo fa
così con la sua zuppa.
157
00:07:22,818 --> 00:07:25,960
Mi dice sempre: "Devo finire
questo giro di minestra".
158
00:07:25,970 --> 00:07:27,916
Sì, sì, è la stessa cosa.
159
00:07:27,926 --> 00:07:29,007
Già.
160
00:07:38,938 --> 00:07:40,459
Ottimo, vero?
161
00:07:40,469 --> 00:07:41,516
Non lo so.
162
00:07:41,526 --> 00:07:45,684
Non so quanto tempo Amy passi
immobile, con la faccia contro la porta.
163
00:07:46,255 --> 00:07:47,263
No, no, no, no.
164
00:07:47,768 --> 00:07:49,889
- Parla Amy Sosa.
- Cosa stai facendo?
165
00:07:49,899 --> 00:07:52,199
- Ma certo.
- C'è Amy?
166
00:07:52,209 --> 00:07:54,160
- Assolutamente.
- Sì, è appena uscita.
167
00:07:54,170 --> 00:07:55,423
Digli che li richiami.
168
00:07:55,433 --> 00:07:57,996
Voleva che montassi un espositore
per le nostre nuove salse piccanti.
169
00:07:58,006 --> 00:08:01,309
- Devi firmare qui.
- Lei è in viva voce nella mia Volvo.
170
00:08:01,319 --> 00:08:03,162
Qualunque cosa... una
"x", uno scarabocchio...
171
00:08:03,792 --> 00:08:05,440
- Ecco a lei.
- Il mercato azionario?
172
00:08:05,450 --> 00:08:08,524
- Lì succede di tutto.
- Riaggancia subito!
173
00:08:08,534 --> 00:08:11,055
Oh, ehi. Ho bisogno delle chiavi
del rifugio anti-uragano.
174
00:08:11,065 --> 00:08:12,996
Mi piace chiamare Jerry
da un posto privato.
175
00:08:13,006 --> 00:08:16,011
Le nostre conversazioni possono
essere inappropriate per il lavoro.
176
00:08:16,524 --> 00:08:18,948
No, non puoi.... non puoi farlo.
177
00:08:18,958 --> 00:08:21,918
Primo, siamo a lavoro
e secondo, non puoi...
178
00:08:21,928 --> 00:08:25,651
Andare al rifugio anti-uragano,
perché lì c'è una sorpresa.
179
00:08:25,661 --> 00:08:27,719
Oh, mio Dio, è un cucciolo?
180
00:08:27,729 --> 00:08:29,118
Sì, esatto.
181
00:08:29,502 --> 00:08:31,792
Amy ha preso un cucciolo
per il negozio e sta dormendo.
182
00:08:31,802 --> 00:08:33,235
Quindi non puoi andare lì.
183
00:08:33,568 --> 00:08:35,199
Sarà così carino!
184
00:08:35,733 --> 00:08:39,597
Guadagno 109.000 dollari l'anno.
185
00:08:40,084 --> 00:08:41,971
Sì. È elettrizzante.
186
00:08:41,981 --> 00:08:45,822
Allora, pensavo di spostare alcune
di queste brutte montature sul retro.
187
00:08:45,832 --> 00:08:48,526
Aspetta, quella assomiglia alla mia.
188
00:08:48,536 --> 00:08:50,825
- È brutta?
- No...
189
00:08:50,835 --> 00:08:52,435
Volevo solo dire che erano...
190
00:08:52,919 --> 00:08:55,476
Hai mai pensato a qualcosa del genere?
191
00:08:55,486 --> 00:08:58,322
Non penso molto al mio aspetto.
In un certo senso...
192
00:08:58,332 --> 00:09:00,381
Lascio che la mia
personalità parli da sola.
193
00:09:01,368 --> 00:09:02,800
Dovresti provare questa.
194
00:09:09,436 --> 00:09:10,475
Ehi.
195
00:09:10,962 --> 00:09:12,731
Fai qualcos'altro.
196
00:09:12,741 --> 00:09:14,895
Beh, potremmo scioglierti un po'.
197
00:09:15,312 --> 00:09:17,638
- Va bene.
- Ok...
198
00:09:18,307 --> 00:09:19,758
Ecco qui.
199
00:09:20,632 --> 00:09:22,062
Ehi...
200
00:09:22,072 --> 00:09:23,308
Cavolo.
201
00:09:23,318 --> 00:09:25,149
Ciao, Nate Silver.
202
00:09:26,647 --> 00:09:29,323
È il migliore! Non sono
solo l'assistente di Dan,
203
00:09:29,333 --> 00:09:31,378
sono anche il suo stilista personale.
204
00:09:31,388 --> 00:09:32,861
Abbiamo fatto shopping a pranzo.
205
00:09:32,871 --> 00:09:35,953
Quindi hai due lavori,
uno stipendio e niente pranzo.
206
00:09:35,963 --> 00:09:37,821
Non hai capito, ok?
207
00:09:37,831 --> 00:09:41,705
Dan è l'unica persona qui che
apprezza la saggezza che ho da offrire.
208
00:09:41,715 --> 00:09:44,722
Sì... davvero? Quale... quale
saggezza mi sto perdendo?
209
00:09:44,732 --> 00:09:47,599
Beh, ti vesti come un bambino
di una pubblicità dei cereali
210
00:09:47,609 --> 00:09:49,720
e hai messo troppa energia
nella cosa della scarpa.
211
00:09:50,108 --> 00:09:52,424
Ma credo almeno che tu abbia
capito il trucco della barba.
212
00:09:52,434 --> 00:09:53,581
Trucco della barba?
213
00:09:53,591 --> 00:09:55,904
Come nascondere
il mento sfuggente.
214
00:09:55,914 --> 00:09:59,057
No, non ho il mento sfuggente.
Mi piace la barba.
215
00:09:59,067 --> 00:10:02,186
Scusa, Garrett... sembra che il nostro
segreto sul mento sia stato svelato.
216
00:10:02,689 --> 00:10:04,964
No, non abbiamo un segreto sul mento.
217
00:10:05,548 --> 00:10:06,648
Mi scusi.
218
00:10:06,658 --> 00:10:08,655
Non sono il tipo di persona
a cui piace lamentarsi
219
00:10:08,665 --> 00:10:11,471
e non sono il tipo di persona
che si offende facilmente,
220
00:10:11,481 --> 00:10:14,464
ma ho una lamentela
riguardo quell'espositore.
221
00:10:14,474 --> 00:10:15,902
È offensivo.
222
00:10:16,527 --> 00:10:18,155
Mi scusi, quale espositore?
223
00:10:18,165 --> 00:10:20,584
Fuoco in buca!
224
00:10:18,165 --> 00:10:20,683
{\an8}IL SEDERE DI SATANA
225
00:10:20,948 --> 00:10:24,306
Capisco che non sia per tutti.
226
00:10:24,316 --> 00:10:28,695
Oh, mio Dio, quel venditore cerca
sempre di affibbiarci quella salsa.
227
00:10:28,705 --> 00:10:30,522
Non posso credere
che Amy ci sia cascata.
228
00:10:30,951 --> 00:10:33,551
Sì, ha davvero gettato la spugna.
229
00:10:34,156 --> 00:10:37,883
Mateo, mi hai cambiato la vita.
Sei un genio.
230
00:10:37,893 --> 00:10:39,817
Beh, non direi un genio,
231
00:10:39,827 --> 00:10:42,354
una icona dello stile, forse.
Influencer sociale?
232
00:10:42,364 --> 00:10:44,080
Voglio dire, sì, come minimo.
233
00:10:45,524 --> 00:10:48,092
È mia moglie. Sta cucinando
il salmone per stasera.
234
00:10:48,550 --> 00:10:49,994
È così asciutto.
235
00:10:51,647 --> 00:10:52,817
Aspetta...
236
00:10:52,827 --> 00:10:54,432
Sai sempre cosa fare e cosa dire.
237
00:10:54,442 --> 00:10:56,699
Forse potresti chiamarla per me e...
238
00:10:56,709 --> 00:10:58,369
Dirle che odio il salmone.
239
00:10:59,495 --> 00:11:01,353
Sì, potrei... potrei farlo.
240
00:11:02,759 --> 00:11:04,556
Mi dispiace... è solo...
241
00:11:04,920 --> 00:11:07,179
Tecnicamente, non penso
faccia parte del mio lavoro.
242
00:11:07,189 --> 00:11:09,396
Beh, tecnicamente...
243
00:11:09,406 --> 00:11:11,861
Magari non dovresti avere
il lavoro, sai, perché...
244
00:11:11,871 --> 00:11:13,970
L'intera faccenda della
clandestinità, quindi...
245
00:11:13,980 --> 00:11:15,887
Siamo un po' distanti qui, no?
246
00:11:16,232 --> 00:11:17,595
Ci stiamo aiutando a vicenda.
247
00:11:17,605 --> 00:11:19,461
Ci facciamo dei favori a vicenda.
248
00:11:19,471 --> 00:11:21,327
Due persone, due favori.
249
00:11:22,440 --> 00:11:24,048
E... ci siamo.
250
00:11:26,755 --> 00:11:28,659
Salve, sono Mateo.
251
00:11:28,669 --> 00:11:30,682
Io... lavoro con suo marito.
252
00:11:33,405 --> 00:11:34,739
Cosa c'è per cena?
253
00:11:34,749 --> 00:11:36,256
Perfetto! È...
254
00:11:36,266 --> 00:11:37,276
Perfetto.
255
00:11:37,810 --> 00:11:40,201
Allora, prima dici che Glenn
è atteso al reparto casalinghi,
256
00:11:40,211 --> 00:11:43,528
poi all'abbigliamento e al giardinaggio.
Ogni volta per intervalli più brevi.
257
00:11:43,912 --> 00:11:46,114
- Cerco di tenerlo in forma...
- Vuoi infastidire Glenn.
258
00:11:46,124 --> 00:11:47,345
Non importa il perché.
259
00:11:47,355 --> 00:11:49,684
Mentre sei qui, non credi che abbia...
260
00:11:50,124 --> 00:11:52,063
- Un mento sfuggente, vero?
- No.
261
00:11:52,446 --> 00:11:54,547
Credo tu non abbia il mento,
ecco perché la barba.
262
00:11:54,557 --> 00:11:56,168
No, no, no. Ho un mento.
263
00:11:56,178 --> 00:11:57,443
Puoi toccarlo.
264
00:11:58,102 --> 00:12:00,623
Non posso credere che Amy
approverebbe qualcosa del genere.
265
00:12:00,633 --> 00:12:03,660
Penso che l'abbia fatto, però.
Penso abbia firmato nel suo ufficio.
266
00:12:04,233 --> 00:12:06,732
Quindi dobbiamo smantellare
questa cosa e coprire il buco
267
00:12:06,742 --> 00:12:08,858
di ogni singola bottiglia
così da poterle riutilizzare?
268
00:12:08,868 --> 00:12:10,260
Sono un sacco di buchi, Jonah.
269
00:12:10,270 --> 00:12:12,553
Lo so, Sayid. Sono una marea di buchi,
270
00:12:12,563 --> 00:12:15,900
ma Amy ha detto che il negozio è
responsabile del prodotto, quindi...
271
00:12:15,910 --> 00:12:18,080
- Dov'è Amy, a proposito?
- È impegnata.
272
00:12:18,090 --> 00:12:19,896
Tremendamente impegnata, già.
273
00:12:19,906 --> 00:12:22,176
Esatto... impegnata e,
soprattutto, sveglia.
274
00:12:24,672 --> 00:12:26,408
Amy sta dormendo, vero?
275
00:12:26,418 --> 00:12:27,509
No...
276
00:12:30,093 --> 00:12:33,755
Oddio... stai parlando
completamente a caso!
277
00:12:34,309 --> 00:12:35,799
Che stai dicendo?
278
00:12:35,809 --> 00:12:37,669
- È così, sta dormendo.
- Ok, va bene.
279
00:12:37,679 --> 00:12:39,726
Ha lavorato molto duramente
negli ultimi giorni.
280
00:12:39,736 --> 00:12:43,205
E noi no? Non mi sono ancora fermata
da quando è iniziato il mio turno.
281
00:12:43,215 --> 00:12:45,221
Sì, beh... è una cosa un po' diversa.
282
00:12:45,231 --> 00:12:47,579
Ragazzi, guardate, ecco che
spunta un'altra cogliona...
283
00:12:47,589 --> 00:12:48,627
È Amy.
284
00:12:49,669 --> 00:12:51,924
La situazione sta
decisamente degenerando.
285
00:12:55,508 --> 00:12:57,748
Ragazzi, ascoltate, mi
dispiace... doveva essere
286
00:12:57,758 --> 00:13:01,315
solo un riposino di 15
minuti per ricaricarmi,
287
00:13:01,325 --> 00:13:04,855
ma la mia sveglia ha pensato
bene di non suonare
288
00:13:04,865 --> 00:13:07,336
e così ho dormito ben quattro ore.
289
00:13:07,346 --> 00:13:09,648
Sembra quasi che la tua
sveglia volesse concederti
290
00:13:09,658 --> 00:13:11,245
un po' di tempo per te, no?
291
00:13:11,255 --> 00:13:15,346
Se non erro, dovrei essere io a decidere
come e quanto tempo concedermi.
292
00:13:15,356 --> 00:13:18,320
A causa di questa ispezione sanitaria
ha dormito poco ultimamente
293
00:13:18,330 --> 00:13:20,708
e Parker le ha dato un
po' da fare ultimamente...
294
00:13:20,718 --> 00:13:22,713
Amy non è l'unica ad avere figli qui.
295
00:13:22,723 --> 00:13:25,597
- Marcus, tu non hai figli.
- Io no, ma Janet sì.
296
00:13:25,607 --> 00:13:28,118
E uno di questi giorni ha detto
che baderò io a loro.
297
00:13:28,128 --> 00:13:30,717
- Non credo proprio.
- E chi invece non è genitore?
298
00:13:30,727 --> 00:13:32,149
A noi la pausa no?
299
00:13:32,159 --> 00:13:35,904
Ho lavorato così tanto che a malapena
sono riuscito a prendere il semifreddo.
300
00:13:35,914 --> 00:13:39,862
- Me l'ha dovuto portare Postmates.
- Sentite, ragazzi, possiamo...
301
00:13:39,872 --> 00:13:41,609
Lasciare perdere e tornare al lavoro?
302
00:13:41,619 --> 00:13:45,196
Oh, quindi noi dobbiamo lavorare,
mentre te riposi su un letto di diamanti,
303
00:13:45,206 --> 00:13:47,406
mangiando uva, imboccata
da magici unicorni?
304
00:13:47,416 --> 00:13:50,213
Esatto, perché te puoi prenderti
una pausa al lavoro e noi no?
305
00:13:50,223 --> 00:13:51,998
Ok, sapete che vi dico? Se...
306
00:13:52,374 --> 00:13:55,072
Se avete bisogno di concedervi
un po' di tempo per voi,
307
00:13:55,082 --> 00:13:57,855
potete prendervi una
piccola pausa ogni tanto.
308
00:13:57,865 --> 00:13:59,834
Perfetto! Allora cominciamo adesso.
309
00:13:59,844 --> 00:14:02,945
Altro che un po' di
tempo per me! Andiamo.
310
00:14:02,955 --> 00:14:05,053
Non penso sia il momento
migliore adesso...
311
00:14:05,063 --> 00:14:06,668
Ci sarà un'ispezione a breve e...
312
00:14:06,678 --> 00:14:09,696
Credo ci sentiremmo tutti molto meglio
dopo aver spupazzato un po' i cuccioli!
313
00:14:09,706 --> 00:14:11,878
Oh, Sandra...
314
00:14:11,888 --> 00:14:13,482
Non c'è nessun cucciolo.
315
00:14:14,694 --> 00:14:16,291
Ci hai rotto il c***o, Amy!
316
00:14:19,101 --> 00:14:21,107
Devi pure fare compere
per sua moglie adesso?
317
00:14:21,117 --> 00:14:24,258
Ok, ascolta. Nella mia situazione
bisogna fare quel che si può.
318
00:14:24,268 --> 00:14:26,006
E certe volte si traduce in...
319
00:14:26,016 --> 00:14:28,153
Comprare pantaloncini per
una donna che non mi ha detto
320
00:14:28,163 --> 00:14:31,023
assolutamente niente
del suo fisico, se non:
321
00:14:31,033 --> 00:14:33,062
"Uguale a James Corden
nel musical Cats".
322
00:14:33,072 --> 00:14:35,349
Ascolta, amico, secondo me
stai lavorando troppo.
323
00:14:35,359 --> 00:14:38,895
Se facessi un po' di casino, forse Dan
smetterebbe di incaricarti di fare cose.
324
00:14:38,905 --> 00:14:40,242
Tu non puoi capire...
325
00:14:40,252 --> 00:14:41,252
Ok?
326
00:14:42,080 --> 00:14:44,002
- Perché ti copri il mento?
- Non mi copro.
327
00:14:44,012 --> 00:14:45,158
Sto solo...
328
00:14:45,168 --> 00:14:47,507
Pensando. Sto pensando
alla tua situazione.
329
00:14:49,423 --> 00:14:51,600
È proprio una bella gatta da pelare...
330
00:14:59,507 --> 00:15:01,835
A tutto lo staff del Cloud 9,
331
00:15:01,845 --> 00:15:05,659
servono dei dipendenti
alle casse 2, 3 e 4.
332
00:15:05,669 --> 00:15:08,604
Se qualcuno di voi pensa di
essersi rilassato a sufficienza,
333
00:15:08,614 --> 00:15:11,118
potrebbe gentilmente tornare
al lavoro? Vi ringrazio.
334
00:15:11,128 --> 00:15:13,680
Ehi, Amy, questo è il signor Wendell.
335
00:15:13,690 --> 00:15:16,259
Vi siete parlati per telefono.
336
00:15:16,269 --> 00:15:18,514
Ricordi, quando in modo
molto professionale
337
00:15:18,524 --> 00:15:22,196
hai deciso di stabilire per
oggi l'ispezione sanitaria?
338
00:15:23,420 --> 00:15:25,087
Sì, certo, salve!
339
00:15:25,097 --> 00:15:27,193
Come potrei... dimenticarmi?
340
00:15:28,119 --> 00:15:31,932
Wendell, è un piacere incontrarla
di persona, finalmente.
341
00:15:31,942 --> 00:15:34,314
Potremmo cominciare dalla caffetteria.
342
00:15:36,309 --> 00:15:38,293
No, dalla caffetteria meglio di no...
343
00:15:38,303 --> 00:15:42,182
Perché non cominciamo da un altro
settore, tipo... non la gioielleria.
344
00:15:42,192 --> 00:15:44,083
Dal... dal parcheggio, ecco.
345
00:15:44,667 --> 00:15:46,198
Da questa parte, prego.
346
00:15:48,333 --> 00:15:51,633
Ho appena trovato
delle carotine in tasca.
347
00:15:51,643 --> 00:15:53,446
Che strano... potresti sempre mangiarle.
348
00:15:53,456 --> 00:15:55,467
Dina, so cosa stai cercando di fare,
349
00:15:55,477 --> 00:15:58,243
ma non hanno niente a
che fare con il mio diabete.
350
00:15:58,253 --> 00:16:01,804
So che riguarda i tuoi sentimenti
irrisolti verso tuo padre.
351
00:16:02,158 --> 00:16:04,933
Motivo per cui ho fatto
una piccola ricerca
352
00:16:04,943 --> 00:16:08,489
e sono riuscito a contattare
una persona speciale.
353
00:16:10,104 --> 00:16:11,141
Glenn...
354
00:16:11,532 --> 00:16:15,078
Aspetta un secondo. È quasi arrivato.
355
00:16:16,568 --> 00:16:17,950
Non ci credo...
356
00:16:17,960 --> 00:16:19,804
Oh, ehi, Dina. Ciao!
357
00:16:20,304 --> 00:16:22,406
Sono io, tuo padre.
358
00:16:23,130 --> 00:16:24,854
- Il signor Foxx.
- Glenn!
359
00:16:24,864 --> 00:16:26,935
- Glenn Foxx.
- Non si chiama così.
360
00:16:26,945 --> 00:16:30,050
Ti prego, fermati qua
perché è davvero una cosa stupida.
361
00:16:30,060 --> 00:16:33,818
Andiamo, Dina. Non c'è proprio
niente che vorresti dirmi?
362
00:16:33,828 --> 00:16:35,078
A tuo padre?
363
00:16:36,881 --> 00:16:39,056
Beh, diciamo che
ho sempre desiderato...
364
00:16:39,066 --> 00:16:41,120
Che mi insegnassi ad
andare in bicicletta.
365
00:16:41,635 --> 00:16:45,724
Fantastico! Potrei darti
una mano, in questo senso.
366
00:16:46,751 --> 00:16:48,217
Ok, va bene.
367
00:16:48,227 --> 00:16:49,443
Sarebbe bello.
368
00:16:50,390 --> 00:16:52,985
Sicura che così imparerai
ad andare in bicicletta?
369
00:16:52,995 --> 00:16:54,565
Imparo osservando.
370
00:16:56,965 --> 00:17:00,044
Come può vedere,
il reparto casalinghi...
371
00:17:00,054 --> 00:17:01,897
È molto bello,
372
00:17:01,907 --> 00:17:03,492
molto sicuro.
373
00:17:03,502 --> 00:17:07,489
Vogliamo procedere
al reparto articoli sportivi?
374
00:17:07,499 --> 00:17:09,637
- Articoli sportivi.
- Benissimo.
375
00:17:09,647 --> 00:17:11,831
Quindi ripeto, andiamo
al reparto articoli sportivi.
376
00:17:11,841 --> 00:17:13,544
- Vai, vai, vai!
- Articoli sportivi!
377
00:17:15,469 --> 00:17:17,386
Carol è completa.
378
00:17:17,396 --> 00:17:19,465
Carol è bella.
379
00:17:19,859 --> 00:17:22,638
- Carol è...
- L'ispettore è arrivato prima!
380
00:17:22,648 --> 00:17:24,886
- Questo non è il posto delle candele!
- Ok!
381
00:17:24,896 --> 00:17:27,969
- Dove dovrei metterle?
- Ma che ne so, portale via!
382
00:17:28,380 --> 00:17:31,317
- Dai, dai...
- Me ne vado, me ne vado.
383
00:17:35,993 --> 00:17:37,172
Bel lavoro.
384
00:17:40,393 --> 00:17:42,259
Bel lavoro a lei...
385
00:17:42,269 --> 00:17:44,748
Che sta ispezionando
ogni cantuccio del negozio.
386
00:17:45,395 --> 00:17:47,755
- Trattamento di bellezza?
- Ragazzi, dovete sistemare tutto.
387
00:17:47,765 --> 00:17:51,282
- Amy sta arrivando con...
- Vediamo gli alimentari e non l'arredamento?
388
00:17:54,966 --> 00:17:57,291
È sicuro di non voler
vedere prima l'arredamento?
389
00:17:57,301 --> 00:17:59,104
Perché pone le basi
per gli alimentari...
390
00:18:00,698 --> 00:18:03,082
Fuoco in buca!
391
00:18:03,761 --> 00:18:07,468
Ok, beh... quando l'ho
approvato non era in fiamme.
392
00:18:14,687 --> 00:18:16,213
Comincerò dalle note positive.
393
00:18:16,678 --> 00:18:18,958
La maggior parte del negozio
non era in fiamme.
394
00:18:18,968 --> 00:18:23,779
Sfortunatamente, ciò che era in fiamme
ha fatto scendere il punteggio a 65.
395
00:18:23,789 --> 00:18:25,547
Oh, mio Dio!
396
00:18:25,557 --> 00:18:29,319
Ascolti, Wendell, potremmo fissare
un altro appuntamento, per favore?
397
00:18:29,329 --> 00:18:31,198
Oh, no, no, no, no,
avete superato il test.
398
00:18:31,208 --> 00:18:32,824
Vi servivano 60 punti.
399
00:18:32,834 --> 00:18:35,555
- Cosa?
- L'abbiamo superato? Ha visto i procioni...
400
00:18:35,565 --> 00:18:38,193
Cheyenne, non contribuire.
401
00:18:38,203 --> 00:18:41,589
Io uso sempre il mio.
Minestre, stufati...
402
00:18:41,599 --> 00:18:45,800
- Praticamente tutto il cibo umido.
- Ok, bene, qual è la politica sui resi?
403
00:18:45,810 --> 00:18:50,725
Questo è misto lino, dovrebbe darle la
sensazione di "sala riunioni-lungomare".
404
00:18:50,735 --> 00:18:54,177
Grazie, Mateo. Le sue gambe
ne hanno proprio bisogno.
405
00:18:54,572 --> 00:18:58,272
Comunque, dato che ora le hai fatto
venire le fisse per il salmone,
406
00:18:58,282 --> 00:19:02,761
pensavo sarebbe più semplice se stasera
venissi a casa e ci preparassi la cena.
407
00:19:11,710 --> 00:19:13,712
Oddio, sono proprio goffo...
408
00:19:13,722 --> 00:19:15,911
Forse non sono molto
affidabile per la cena, farei...
409
00:19:15,921 --> 00:19:18,968
- Cadere tutto per terra.
- Tranquillo, non è un problema. Insomma...
410
00:19:18,978 --> 00:19:21,100
Cosa dovrei fare?
Chiederlo a qualcun altro?
411
00:19:21,110 --> 00:19:24,859
Uno che non è un clandestino,
probabilmente non verrebbe, no?
412
00:19:24,869 --> 00:19:26,138
Credo di no.
413
00:19:26,148 --> 00:19:30,138
Quindi, verso la fine, io andrò
in bagno e tu dirai a Donna...
414
00:19:30,148 --> 00:19:31,796
Che non sono pronto per dei figli.
415
00:19:31,806 --> 00:19:35,530
Cosa? Dovrei dire una cosa del genere
a tua moglie? Assolutamente no!
416
00:19:37,058 --> 00:19:38,978
Non è compito mio rimediare
ai tuoi casini, ok?
417
00:19:38,988 --> 00:19:41,272
Io lavoro al Centro Ottica.
418
00:19:41,738 --> 00:19:43,920
Forse anche per il settore
moda, ma tutto qui.
419
00:19:47,497 --> 00:19:49,714
Hai ragione, Mateo.
420
00:19:49,724 --> 00:19:51,808
Ti ho sfruttato.
421
00:19:52,455 --> 00:19:56,362
Non volevo, ma... sei così
figo e sai tante cose!
422
00:19:56,867 --> 00:20:00,425
Pensavo fosse... uno scambio equo.
423
00:20:00,435 --> 00:20:03,536
Oddio, sono una persona orribile.
424
00:20:03,546 --> 00:20:06,279
- Beh, io non direi proprio...
- Invece sì.
425
00:20:06,721 --> 00:20:10,940
Ora uniamo le nostre menti e cerchiamo
di capire in cosa puoi farmi migliorare.
426
00:20:13,921 --> 00:20:15,164
D'accordo, Dina.
427
00:20:15,605 --> 00:20:17,342
Ecco, guarda.
428
00:20:19,582 --> 00:20:21,145
Era quello che volevi?
429
00:20:21,539 --> 00:20:23,592
Ora mangio il tuo cavolo.
430
00:20:23,890 --> 00:20:25,793
Cosa vuoi che ti dica, Glenn?
Non mi interessa.
431
00:20:25,803 --> 00:20:27,700
Continuerò ad aspettare che tu muoia.
432
00:20:27,710 --> 00:20:30,527
Congratulazioni, Rose! Benvenuta
nel club dei padri pessimi!
433
00:20:30,537 --> 00:20:33,986
Non sono un pessimo padre,
sono un ottimo padre!
434
00:20:37,203 --> 00:20:38,545
Ecco, contenta?
435
00:20:43,251 --> 00:20:44,751
È sceso?
436
00:20:46,235 --> 00:20:48,540
Ce l'hai ancora tutto in bocca.
437
00:20:52,756 --> 00:20:56,014
Allora, che mi dici di Dan,
l'ottico? Sembra carino?
438
00:20:56,024 --> 00:20:58,871
È strambo, ma il Centro
Ottica non è affollato
439
00:20:58,881 --> 00:21:01,145
e lì il WiFi funziona benissimo.
440
00:21:01,155 --> 00:21:03,207
- Buonanotte, ragazzi.
- Porca...
441
00:21:03,839 --> 00:21:05,360
Sì, mi sono rasato.
442
00:21:05,370 --> 00:21:07,824
- Al lavoro?
- Dovevo farglielo vedere.
443
00:21:07,834 --> 00:21:09,938
Qualcuno dubitava che avessi il mento.
444
00:21:10,522 --> 00:21:11,699
Beh...
445
00:21:11,709 --> 00:21:12,984
Ora gliel'hai fatto vedere.
446
00:21:13,999 --> 00:21:15,180
Ehi, ascolta...
447
00:21:15,190 --> 00:21:17,255
Se vuoi posso coprirti il turno,
finché non ricresce.
448
00:21:17,265 --> 00:21:19,246
Sì, grazie mille. Ci vorrà
una settimana e mezzo.
449
00:21:19,256 --> 00:21:22,441
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
450
00:21:22,451 --> 00:21:24,370
#NoSpoiler