1 00:00:01,926 --> 00:00:05,972 Quindi, la morale è questa: non chiedete mai a una cliente quando deve partorire. 2 00:00:05,982 --> 00:00:07,155 E infine, 3 00:00:07,165 --> 00:00:09,867 abbiamo delle notizie importanti. Siete pronti? 4 00:00:09,877 --> 00:00:12,907 - Come facciamo a saperlo? - Dipende da che notizia si tratta. 5 00:00:12,917 --> 00:00:15,494 Ragazzi, più ne parliamo e più sarà bassa la sorpresa. 6 00:00:15,504 --> 00:00:17,476 Arriviamo al punto. Amy... 7 00:00:17,486 --> 00:00:18,674 Grazie, Garrett. 8 00:00:18,684 --> 00:00:21,452 Il centro commerciale West Concord... 9 00:00:21,879 --> 00:00:23,787 Chiuderà. 10 00:00:23,797 --> 00:00:25,489 Il centro commerciale chiude? 11 00:00:26,246 --> 00:00:29,725 - Davvero? - Pazzesco, lì dentro ho persa la verginità 12 00:00:29,735 --> 00:00:31,613 e anche un rossetto che adoravo. 13 00:00:31,623 --> 00:00:34,982 Cioè, mi stai dicendo che dovrò andare all'aeroporto per mangiare da Sbarro? 14 00:00:34,992 --> 00:00:36,858 Lì ho fatto i buchi alle orecchie 15 00:00:36,868 --> 00:00:39,213 e poi ci ho portato anche Emma, per fare la stessa cosa. 16 00:00:39,223 --> 00:00:41,684 Non vedo l'ora di raccontarglielo, per sentirle dire: "Che storia", 17 00:00:41,694 --> 00:00:44,293 senza che distolga lo sguardo dallo schermo del cellulare. Comunque... 18 00:00:44,303 --> 00:00:45,379 Glenn... 19 00:00:45,389 --> 00:00:46,389 Tutto bene? 20 00:00:47,770 --> 00:00:49,291 Ce l'abbiamo fatta, Dina. 21 00:00:49,301 --> 00:00:50,614 Certo, ca**o. 22 00:00:56,762 --> 00:00:59,050 Ho combattuto contro quel centro commerciale per 40 anni. 23 00:00:59,060 --> 00:01:02,777 Ha mandato in malora il negozio di mio padre e abbiamo rischiato anche qui. 24 00:01:02,787 --> 00:01:04,302 Si è preso la mia giovinezza. 25 00:01:05,132 --> 00:01:06,602 E anche il mio corpo. 26 00:01:07,153 --> 00:01:08,391 In che senso? 27 00:01:08,401 --> 00:01:11,469 Il fatto è che da un punto di vista degli affari, 28 00:01:11,479 --> 00:01:13,379 per noi è una notizia bellissima. 29 00:01:13,389 --> 00:01:15,188 Oh, sì, la morte del commercio al dettaglio. 30 00:01:15,198 --> 00:01:17,277 Proprio una notizia grandiosa per il nostro negozio. 31 00:01:17,287 --> 00:01:18,791 Scusate per il ritardo. 32 00:01:18,801 --> 00:01:19,973 Carol! 33 00:01:19,983 --> 00:01:22,667 Ciao... bentornata. 34 00:01:23,007 --> 00:01:25,649 - Hai un nuovo look. - Una nuova mentalità. 35 00:01:25,659 --> 00:01:27,915 Sedona ha cambiato il mio mondo. 36 00:01:28,415 --> 00:01:30,166 O forse dovrei dire che... 37 00:01:30,176 --> 00:01:32,659 Mi ha permesso... di liberare il cambiamento 38 00:01:32,669 --> 00:01:34,311 che in fondo era già pronto. 39 00:01:35,589 --> 00:01:37,455 Dovremmo farle un test antidroga. 40 00:01:37,465 --> 00:01:42,314 Superstore - Stagione 5 Episodio 4 - "Mall closing" 41 00:01:42,834 --> 00:01:46,932 Per attirare clienti di un centro commerciale bisogna ricreare un ambiente simile. 42 00:01:46,942 --> 00:01:49,507 Ho fatto spruzzare in tutto il negozio un po' di profumi non originali 43 00:01:49,517 --> 00:01:51,946 e mettere delle poltrone massaggianti nei punti di passaggio. 44 00:01:51,956 --> 00:01:53,788 Faremo i buchi alle orecchie gratis 45 00:01:53,798 --> 00:01:56,544 e poi ho fatto portare all'interno la fontana della giardineria. 46 00:01:56,554 --> 00:01:58,453 In quel centro c'era tutto questo? 47 00:01:58,463 --> 00:02:01,062 - In un posto solo? - Sì. Cioè, sto usando quello che abbiamo. 48 00:02:01,072 --> 00:02:03,473 Non è che posso piazzare un cinema qua dentro. 49 00:02:03,483 --> 00:02:05,645 Al centro commerciale c'era anche il cinema? 50 00:02:07,083 --> 00:02:08,920 Che orrore. Meno male che lo chiudono. 51 00:02:08,930 --> 00:02:11,151 Ai clienti piacciono gli assaggi gratis. 52 00:02:11,161 --> 00:02:13,924 Ho aumentato i banchetti degli assaggi. Indovinate quanti sono. 53 00:02:13,934 --> 00:02:15,907 Devo indovinare quanti banchetti ci sono adesso? 54 00:02:15,917 --> 00:02:18,710 - Era una stupidata, ok. Che imbarazzo. - Forse tre? 55 00:02:18,720 --> 00:02:20,759 - Quattro. - Hai battuto un record? 56 00:02:20,769 --> 00:02:22,920 Insomma, secondo l'azienda sì. 57 00:02:22,930 --> 00:02:25,808 - È una figata che l'abbiano accettato. - È notevole, vero? 58 00:02:25,818 --> 00:02:28,432 Amy, è proprio forte. 59 00:02:30,140 --> 00:02:33,415 Ciao, amico! Io e Colleen siamo andati nel ristorante cubano di cui mi hai parlato. 60 00:02:33,851 --> 00:02:36,049 Quello che ho consigliato per un'uscita a quattro? 61 00:02:36,059 --> 00:02:38,642 Quindi siete andati voi due... soltanto voi due. 62 00:02:38,652 --> 00:02:42,019 - Esatto. - Quindi non avete preso il piatto di gruppo, 63 00:02:42,029 --> 00:02:44,422 quello tipico del locale, quello per quattro persone. 64 00:02:44,432 --> 00:02:47,004 L'abbiamo ordinato. L'abbiamo diviso con la coppia seduta di fianco. 65 00:02:47,014 --> 00:02:49,052 Bello... che cosa carina. 66 00:02:49,877 --> 00:02:51,412 Come va la ricerca del lavoro? 67 00:02:51,422 --> 00:02:54,111 Beh, ho bisogno di qualcosa per cui paghino solo in contanti e in nero 68 00:02:54,121 --> 00:02:57,543 e non pulirò in mutande il garage di qualcuno, quindi non ho proprio molte alternative. 69 00:02:57,553 --> 00:02:59,586 Beh, sai, potrei anche anticiparti qualcosa... 70 00:02:59,596 --> 00:03:02,339 Grazie, ma non voglio nessuna beneficienza. Se vuoi sentirti utile, 71 00:03:02,349 --> 00:03:04,214 insegna poesia ai ragazzi dei ghetti. 72 00:03:04,224 --> 00:03:07,350 Beh, peggio per te se lo pensi. Alla fine sono io che ho imparato da loro, 73 00:03:07,360 --> 00:03:10,281 se lo vuoi sapere. Comunque non sarebbe beneficienza, sarebbe solo un prestito. 74 00:03:10,291 --> 00:03:13,895 - Mi restituirai i soldi quando potrai. - Non mi serve aiuto, me la caverò da solo. 75 00:03:13,905 --> 00:03:15,514 Cambiamo discorso, grazie. 76 00:03:16,304 --> 00:03:18,219 Allora, state seguendo... 77 00:03:18,229 --> 00:03:20,925 - Jersey Shore Family Vacation? - Non sto seguendo niente. 78 00:03:20,935 --> 00:03:22,888 Non mi concentro, sono preoccupato per i soldi. 79 00:03:22,898 --> 00:03:24,626 - Allora permettimi di... - No. 80 00:03:25,104 --> 00:03:26,812 Ci sono così tante persone in più, 81 00:03:26,822 --> 00:03:29,724 che ho dovuto chiamare l'azienda per far abbassare il termostato. 82 00:03:30,024 --> 00:03:33,027 Si sono rifiutati, ma ci scommetto che stiamo già guadagnando di più. 83 00:03:33,037 --> 00:03:36,028 Che tempismo, che hai. Ho appena controllato e... no. 84 00:03:36,512 --> 00:03:38,048 No? Ma come? 85 00:03:38,058 --> 00:03:40,055 C'è anche la gente del centro commerciale. 86 00:03:40,065 --> 00:03:42,840 Sì, ma i clienti dei centri commerciali non comprano, passeggiano. 87 00:03:42,850 --> 00:03:44,848 Odio chi fa shopping come se andasse all'avventura. 88 00:03:44,858 --> 00:03:46,770 Statemi lontani se siete scrocconi. 89 00:03:47,104 --> 00:03:48,206 Comunque... 90 00:03:48,216 --> 00:03:49,570 Li facciamo smammare? 91 00:03:49,580 --> 00:03:51,860 Non so cosa intendi esattamente per smammare, ma... 92 00:03:51,870 --> 00:03:54,829 Non sarebbe una cattiva idea ricordare che il supermercato è solo per i clienti. 93 00:03:54,839 --> 00:03:57,023 Bene... mi preparo per farli smammare. 94 00:03:57,033 --> 00:03:58,286 Sandra... 95 00:03:58,296 --> 00:04:00,418 Fai sloggiare quelle tipe dalla poltrona massaggiante. 96 00:04:00,897 --> 00:04:01,899 Quelle ragazze? 97 00:04:01,909 --> 00:04:03,366 Sembrano uscite da "Euphoria". 98 00:04:03,376 --> 00:04:06,009 Beh, non devono tornare lì, devono solo togliersi dalle poltrone. 99 00:04:07,049 --> 00:04:08,436 "Euphoria" è una serie TV. 100 00:04:08,446 --> 00:04:11,221 Non importa. Ci sono un sacco di ragazzi in caffetteria, iniziamo da lì. 101 00:04:20,982 --> 00:04:24,953 Ok, ragazzi, se non avete intenzione di comprare qualcosa devo chiedervi di... 102 00:04:26,817 --> 00:04:29,227 Devo fare pipì, ragazzi. Torno subito. 103 00:04:30,635 --> 00:04:32,997 Non fraintendermi, sono contenta che sei qui. 104 00:04:33,007 --> 00:04:36,233 Non avrei mai pensato avessi voluto frequentare il posto in cui lavoro io. 105 00:04:36,243 --> 00:04:39,910 Beh, ho provato a convincerli a restare nel parcheggio di Tony Rotundo, ma... 106 00:04:39,920 --> 00:04:42,837 - Volevano il WiFi. - Comunque, chi sono quelle ragazze? 107 00:04:42,847 --> 00:04:44,334 Le mie amiche spacciatrici. 108 00:04:44,344 --> 00:04:46,786 Di solito stiamo tra le pile di bottiglie rotte in tribuna. 109 00:04:46,796 --> 00:04:47,847 Stai... 110 00:04:48,617 --> 00:04:50,889 Stai scherzando. Come faccio io. L'ho capito. 111 00:04:50,899 --> 00:04:52,208 Già, vedi... 112 00:04:52,218 --> 00:04:55,844 Sono dell'ultimo anno e finalmente mi lasciano uscire con loro e io... 113 00:04:55,854 --> 00:04:57,826 Speravo che non rovinassi tutto, ma... 114 00:04:57,836 --> 00:05:00,403 - Era ovvio... - No, no, io, io, io... 115 00:05:00,413 --> 00:05:03,379 Posso starmene tranquilla. Me ne sto tranquilla, fai le tue cose. 116 00:05:03,389 --> 00:05:05,928 Non sapranno neanche che sono tua madre. Ci sono gli assaggi gratis. 117 00:05:05,938 --> 00:05:08,027 È stupido, non importa, è una scemenza. 118 00:05:08,037 --> 00:05:10,945 Ma ci sono quattro stazioni e in uno fanno l'hummus. 119 00:05:10,955 --> 00:05:13,999 - Tu adori l'hummus. - Smettila di dirmi quello che mi piace! 120 00:05:18,683 --> 00:05:19,930 Sono loro. 121 00:05:19,940 --> 00:05:21,005 Ti ringrazio, 122 00:05:21,015 --> 00:05:22,859 ma non dire che ho chiesto il tuo aiuto. 123 00:05:22,869 --> 00:05:25,398 Non farò proprio il tuo nome, voglio dire, senza offesa, 124 00:05:25,408 --> 00:05:27,724 ma sarebbe strano se ti avvicinassi. 125 00:05:28,238 --> 00:05:29,538 Ehi, ragazze. 126 00:05:29,932 --> 00:05:31,474 Lo so che è uno schifo, 127 00:05:31,484 --> 00:05:35,040 ma sarebbe molto scialla se poteste andare da qualche parte. 128 00:05:35,050 --> 00:05:37,001 - Scialla? - Sì! 129 00:05:37,011 --> 00:05:40,706 Così i clienti possono provarle nel caso volessero comprarle. 130 00:05:40,716 --> 00:05:42,419 Sembra sciallo. 131 00:05:45,865 --> 00:05:46,917 Lo so. 132 00:05:46,927 --> 00:05:48,693 Queste regole fanno schifo, vero? 133 00:05:48,703 --> 00:05:50,575 Ecco perché stiamo ridendo. 134 00:05:51,084 --> 00:05:52,184 Certo. 135 00:05:56,368 --> 00:05:58,043 Aspetta, state parlando di me? 136 00:05:58,805 --> 00:06:00,084 No, ok, non avete capito. 137 00:06:00,094 --> 00:06:01,412 Io sono figa. 138 00:06:04,360 --> 00:06:06,245 Va bene. Va tutto bene. 139 00:06:07,483 --> 00:06:08,927 Fidati, non guardare indietro. 140 00:06:08,937 --> 00:06:10,509 Aumenta solo la vergogna. 141 00:06:13,544 --> 00:06:15,915 Ehi, gang, mi dispiace ma il supermercato sta per chiudere. 142 00:06:15,925 --> 00:06:18,579 È come se l'America avesse dichiarato guerra ai luoghi pubblici. 143 00:06:18,953 --> 00:06:20,512 Comunque, andate via. 144 00:06:21,864 --> 00:06:23,293 Bella battuta, Dina. 145 00:06:23,303 --> 00:06:25,091 Caricala su TikTok. 146 00:06:26,408 --> 00:06:28,088 - Che fai? - I piani sono cambiati. 147 00:06:28,098 --> 00:06:29,988 Emma è qui con i suoi amici. 148 00:06:31,195 --> 00:06:32,455 Aspetta, sul serio? 149 00:06:33,342 --> 00:06:34,409 Quella è Emma? 150 00:06:34,419 --> 00:06:36,525 Dio, ha uno dei visi più difficili da ricordare per me. 151 00:06:36,535 --> 00:06:37,862 Ok, non la cacceremo fuori. 152 00:06:37,872 --> 00:06:40,935 Le faremo trasgredire le regole? Pensavo fossimo delle mamme dure. 153 00:06:40,945 --> 00:06:44,232 Non ho trascorso molto tempo con lei ultimamente. Il lavoro mi occupa molto. 154 00:06:44,242 --> 00:06:47,722 Passa la maggior parte del suo tempo con Adam e quando sta con me 155 00:06:47,732 --> 00:06:50,247 è scocciata. Per esempio l'altro giorno le ho detto: 156 00:06:50,257 --> 00:06:51,719 "Hai un sorriso bellissimo". 157 00:06:51,729 --> 00:06:53,854 E lei mi ha guardato negli occhi e ha detto: 158 00:06:53,864 --> 00:06:55,828 "Ha saltato una generazione". 159 00:06:55,838 --> 00:06:56,944 Cioè, perché? 160 00:06:56,954 --> 00:07:00,470 Il sorriso di tua madre è obbiettivamente più bello. Illuminerebbe una stanza. 161 00:07:00,480 --> 00:07:02,974 Siamo in un brutto momento e non voglio peggiorare le cose. 162 00:07:02,984 --> 00:07:05,597 Ok, senti, ti do mezz'ora di tempo, ma Amy... 163 00:07:05,607 --> 00:07:07,955 Devi capire che questa è un'infestazione. 164 00:07:07,965 --> 00:07:10,690 Certo, la prima termite è carina, ma se lasci che arrivino le altre, 165 00:07:10,700 --> 00:07:12,095 prima o poi... 166 00:07:12,105 --> 00:07:13,551 Ciao, ciao, casa galleggiante. 167 00:07:15,618 --> 00:07:17,312 Hai un problema col gioco d'azzardo? 168 00:07:17,322 --> 00:07:20,689 È l'unico modo che ho per fargli prendere i miei soldi e non è... 169 00:07:20,699 --> 00:07:22,800 Gioco d'azzardo se la puntata è sicura. 170 00:07:24,363 --> 00:07:26,861 No, tu sei pazzo, Garrett! 171 00:07:26,871 --> 00:07:29,354 Sono convito al cento per cento, quindi sì... 172 00:07:29,364 --> 00:07:31,111 Ci scommetto eccome. 173 00:07:31,121 --> 00:07:33,776 Ok, bene, perché è proprio quello che sta succedendo. 174 00:07:33,786 --> 00:07:35,488 Ehi, Mateo, Mateo, vieni qui. 175 00:07:35,498 --> 00:07:36,702 Chiariscici una cosa. 176 00:07:36,712 --> 00:07:38,795 Ho appena detto che Cher 177 00:07:38,805 --> 00:07:42,680 non ha mai vinto un Grammy, mentre Garrett dice che lo ha vinto. 178 00:07:42,690 --> 00:07:43,702 Scusatemi. 179 00:07:43,712 --> 00:07:45,037 La dea Cher? 180 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Intendete Cherilyn Sarkisian? 181 00:07:46,809 --> 00:07:47,972 Presumo di sì. 182 00:07:47,982 --> 00:07:51,303 Sono convinto non ne abbia mai vinto uno e ci scommetto cinquanta dollari. 183 00:07:51,313 --> 00:07:52,755 - Ok. - Partecipo anch'io. 184 00:07:52,765 --> 00:07:54,698 Cher ha assolutamente vinto un Grammy. 185 00:07:54,708 --> 00:07:57,249 Ok, preparati a perdere cinquanta dollari. 186 00:07:58,166 --> 00:07:59,306 Però... 187 00:07:59,316 --> 00:08:00,721 Cinquanta sono un po' tanti. 188 00:08:00,731 --> 00:08:02,927 E Jonah sembra così sicuro. 189 00:08:04,416 --> 00:08:05,659 Oh, mio Dio. 190 00:08:05,669 --> 00:08:07,216 Forse Cher non ha vinto un Grammy. 191 00:08:07,226 --> 00:08:09,446 Ecco perché lavora ancora duramente ed è così concentrata. 192 00:08:09,456 --> 00:08:11,673 - Non pensarci troppo, Mateo. - Sai che c'è? 193 00:08:11,683 --> 00:08:14,052 Mi sono ricordato di "Believe"... 194 00:08:14,062 --> 00:08:16,584 Quella era bella. Possibilmente mi sbaglio. 195 00:08:16,594 --> 00:08:18,733 Ok, smettila con questi dubbi, Jonah. 196 00:08:18,743 --> 00:08:21,894 - Ma hai appena detto... - Ci sto. 50 dollari, nessun Grammy. 197 00:08:22,505 --> 00:08:23,538 Ok. 198 00:08:24,094 --> 00:08:26,397 E Cher ha... 199 00:08:27,054 --> 00:08:28,109 Un Grammy. 200 00:08:28,883 --> 00:08:30,355 Per "Believe". 201 00:08:30,365 --> 00:08:31,800 Dannazione. 202 00:08:31,810 --> 00:08:33,236 Mi servivano quei soldi. 203 00:08:34,364 --> 00:08:35,405 Oh, mio Dio... 204 00:08:36,429 --> 00:08:37,795 Ho snobbato Cher. 205 00:08:39,561 --> 00:08:40,855 Non ci ho creduto. 206 00:08:41,898 --> 00:08:43,801 Mi vorrebbe nella sua foto? 207 00:08:46,323 --> 00:08:48,192 Lo stai Snapchattando? 208 00:08:48,611 --> 00:08:50,544 Sai, Snapchat, l'applicazione? 209 00:08:50,910 --> 00:08:52,187 Certo, signora. 210 00:08:54,044 --> 00:08:55,748 Sono vecchia! 211 00:08:55,758 --> 00:08:56,943 È così che va. 212 00:08:56,953 --> 00:08:59,368 Improvvisamente, tutte le parole che conosci sono sbagliate 213 00:08:59,378 --> 00:09:02,321 e c'è una band alla radio che si chiama Eagles. 214 00:09:02,647 --> 00:09:05,440 Cheyenne, gli Eagles sono veramente una famosa band. 215 00:09:05,450 --> 00:09:07,048 Ne hai sentito parlare? 216 00:09:07,409 --> 00:09:11,415 Non c'è niente di sbagliato nel passare a una nuova fase della vita. 217 00:09:11,425 --> 00:09:13,648 Prendi me, per esempio. Una volta gestivo questo posto, 218 00:09:13,658 --> 00:09:16,006 e adesso sono il tipo degli assaggi gratuiti. 219 00:09:16,346 --> 00:09:17,689 Uno dei quattro. 220 00:09:18,282 --> 00:09:19,781 Lo proverà. 221 00:09:22,808 --> 00:09:25,441 E non le piaceva, neanche un po'. 222 00:09:26,370 --> 00:09:29,146 Immagino non sia una fan dell'uvetta. 223 00:09:31,792 --> 00:09:33,112 Io... 224 00:09:33,122 --> 00:09:34,860 Ok, a essere "sinzeri"... 225 00:09:34,870 --> 00:09:37,300 Non ho mai fatto i buchi alle orecchie di qualcuno, ma... 226 00:09:37,310 --> 00:09:39,267 Tu non hai mai avuto buchi alle orecchie. 227 00:09:39,277 --> 00:09:41,445 Quindi ci siamo dentro entrambe. 228 00:09:41,455 --> 00:09:44,300 Chiudiamo gli occhi e facciamolo. 229 00:09:47,731 --> 00:09:49,499 Come direttrice, 230 00:09:49,509 --> 00:09:52,231 voglio darvi il benvenuto 231 00:09:52,241 --> 00:09:54,949 con dei muffin 232 00:09:54,959 --> 00:09:56,007 e... 233 00:09:56,766 --> 00:09:58,043 Ecco i vostri scontrini. 234 00:09:58,053 --> 00:10:00,967 Da tenere solo nel caso in cui alcuni dipendenti 235 00:10:00,977 --> 00:10:03,445 vi facciano storie per non averli comprati. 236 00:10:03,772 --> 00:10:04,932 Noiosi. 237 00:10:04,942 --> 00:10:06,603 Perché è così gentile con noi? 238 00:10:06,986 --> 00:10:10,008 Perché so che i ragazzi devono mangiare dopo la scuola. 239 00:10:10,018 --> 00:10:11,968 Non perché ho figli. 240 00:10:11,978 --> 00:10:14,717 Non ne ho. Non posso averli, ho... 241 00:10:14,727 --> 00:10:16,294 Cavalcato troppo cavalli. 242 00:10:16,304 --> 00:10:18,077 Sono una fantina... 243 00:10:18,404 --> 00:10:20,624 - Una campionessa d'equitazione. - Grazie per i muffin! 244 00:10:20,634 --> 00:10:21,915 - Ciao! - Ok, ciao. 245 00:10:23,189 --> 00:10:25,407 - Di che stava parlando? - Oh, niente. 246 00:10:25,417 --> 00:10:26,477 Guarda. 247 00:10:32,979 --> 00:10:34,368 Che sta facendo? 248 00:10:35,530 --> 00:10:36,741 Io... 249 00:10:36,751 --> 00:10:38,793 Volevo parlare con voi, ma... 250 00:10:38,803 --> 00:10:39,827 Ero terrorizzata, 251 00:10:39,837 --> 00:10:41,466 perché siete molto fiduciose 252 00:10:41,476 --> 00:10:43,289 - come gli astronauti. - Cosa? 253 00:10:43,299 --> 00:10:45,076 È così strana. 254 00:10:45,398 --> 00:10:46,654 Dica qualcos'altro. 255 00:10:46,664 --> 00:10:48,204 Non... non so cosa... 256 00:10:50,020 --> 00:10:52,219 Prendo l'autobus per venire a lavoro. Ho un gatto. 257 00:10:52,229 --> 00:10:55,488 - Ok, sono del tutto ossessionata da lei. - Sì. 258 00:10:55,498 --> 00:10:56,896 Oh, quindi... 259 00:10:56,906 --> 00:10:59,108 Vi allontanereste da quelle sedie per me? 260 00:10:59,118 --> 00:11:01,378 Moriremmo per lei, tipo, adesso. 261 00:11:01,388 --> 00:11:03,199 Vanno bene solo le sedie. 262 00:11:09,075 --> 00:11:11,030 Amy, sei molto brava. 263 00:11:11,040 --> 00:11:12,888 D'accordo, ecco cosa faremo. 264 00:11:12,898 --> 00:11:15,042 Avete sei minuti per mangiare, dopo... 265 00:11:15,052 --> 00:11:17,876 Cinque ragazzi, due bagni, due minuti per la cacca... 266 00:11:18,285 --> 00:11:21,124 Alle 16:39, sarete ufficialmente di nuovo dei vagabondi. 267 00:11:21,134 --> 00:11:23,626 - Sapete una cosa? Andiamocene. - No, no, no, aspettate. 268 00:11:23,636 --> 00:11:26,125 Mi dispiace, la mia collega non ha sentito 269 00:11:26,135 --> 00:11:28,052 - la nuova politica del negozio... - Amy... 270 00:11:28,062 --> 00:11:29,131 Il che significa... 271 00:11:29,564 --> 00:11:33,689 Che non vi è alcun acquisto minimo e potete rimanere fino alla chiusura 272 00:11:33,699 --> 00:11:35,688 e non vi disturberemo più. 273 00:11:35,698 --> 00:11:37,053 Quindi... 274 00:11:37,489 --> 00:11:39,530 - Fate quello che volete. - Davvero? 275 00:11:39,540 --> 00:11:41,281 Devo dirlo a Blaze e Rustin. 276 00:11:41,291 --> 00:11:43,264 Blaze e Rustin? 277 00:11:43,274 --> 00:11:44,414 Siamo spacciati. 278 00:11:53,746 --> 00:11:56,427 Spero che tua figlia smetta di odiarti prima che distruggano il negozio. 279 00:11:56,437 --> 00:12:00,429 Ok, lei non mi odia e poi non è così male. 280 00:12:00,439 --> 00:12:03,551 E... non avevo visto cosa avevano fatto al robot. 281 00:12:03,561 --> 00:12:06,590 Sono sempre i peni. Per una volta mi piacerebbe vederli disegnare una vagina. 282 00:12:08,030 --> 00:12:09,972 Come non detto. Eccole sul retro. 283 00:12:09,982 --> 00:12:11,331 È qualcosa. 284 00:12:11,341 --> 00:12:13,870 Sta andando alla grande! 285 00:12:13,880 --> 00:12:16,978 - Sto solo facendo il mio lavoro. - Oh, mio Dio, chi lo dice? 286 00:12:16,988 --> 00:12:18,278 Vorrei fosse mia madre. 287 00:12:18,658 --> 00:12:20,700 Vorrei avessero voluto me come madre. 288 00:12:20,710 --> 00:12:22,344 Non prendertela così. 289 00:12:22,354 --> 00:12:25,904 Voglio dire, a volte la gente vuole solo chi gli piace, sai? 290 00:12:25,914 --> 00:12:27,741 Nessuno avrebbe mai pensato che al liceo 291 00:12:27,751 --> 00:12:29,341 sarei piaciuto ai ragazzi fighi, 292 00:12:29,351 --> 00:12:30,833 eppure mi amavano. 293 00:12:30,843 --> 00:12:33,942 Sì, mi permettevano di fargli dei regali 294 00:12:33,952 --> 00:12:37,469 e loro mi aiutavano a uscire dall'armadietto quando ci finivo dentro. 295 00:12:37,479 --> 00:12:39,803 - Ti facevano questo? - No! 296 00:12:39,813 --> 00:12:41,935 Erano dei perfidi ragazzini non ben identificati. 297 00:12:41,945 --> 00:12:45,409 E i miei compagni più fighi erano sempre lì vicino piegati in due dal ridere. 298 00:12:45,908 --> 00:12:48,803 Oddio, hai ragione... Sandra viene presa in giro dalle sue amiche. 299 00:12:49,289 --> 00:12:52,784 Glenn, il tuo racconto mi ha intristito parecchio, però è stato molto d'aiuto. 300 00:12:52,794 --> 00:12:54,733 Oh, bene, fantastico! 301 00:12:54,743 --> 00:12:56,077 Cinquanta dollari? 302 00:12:56,087 --> 00:12:57,674 Adesso sì che ci capiamo, bello! 303 00:12:57,684 --> 00:12:59,260 Mateo, tocca a te giocare. 304 00:12:59,270 --> 00:13:00,637 Non scommetterò altri soldi. 305 00:13:00,647 --> 00:13:02,950 Oh, ma dai, non vincerai mai se non giochi neanche! 306 00:13:02,960 --> 00:13:05,313 E poi... guarda qua, guarda che lancio. 307 00:13:07,581 --> 00:13:09,045 Sì, come no, non ce la farà mai. 308 00:13:09,055 --> 00:13:10,286 - Ci sto! - Bene... 309 00:13:10,844 --> 00:13:11,924 Benissimo! 310 00:13:17,213 --> 00:13:18,687 Dio mio! Ce l'ho fatta! 311 00:13:18,697 --> 00:13:19,724 Accidenti! 312 00:13:19,734 --> 00:13:20,914 Ho perso cento dollari! 313 00:13:20,924 --> 00:13:22,772 - Come diavolo hai fatto? - Non lo so, amico! 314 00:13:22,782 --> 00:13:25,812 Non volevo, ma avete visto che lancio ho fatto? 315 00:13:25,822 --> 00:13:27,277 Non... volevi? 316 00:13:27,287 --> 00:13:28,441 Ok, Mateo è confuso 317 00:13:28,451 --> 00:13:30,464 e, nelle scommesse, se un giocatore è confuso 318 00:13:30,474 --> 00:13:34,314 - bisogna dargli i soldi. - Volevate fregarmi, per prendere i soldi? 319 00:13:34,324 --> 00:13:36,761 Esatto! Hai capito tutto, bravo, ma avete visto 320 00:13:36,771 --> 00:13:38,494 che lancio? È questa la cosa importante. 321 00:13:38,504 --> 00:13:42,103 - Quindi è stata tutta beneficenza? - Alla fine sembrava più una rapina. 322 00:13:44,055 --> 00:13:45,110 Ciao! 323 00:13:46,923 --> 00:13:49,955 - Ehi, come va con i tuoi nuovi amici? - Bene. 324 00:13:49,965 --> 00:13:52,303 Sì, ho detto che il lago è meglio della spiaggia. 325 00:13:52,313 --> 00:13:54,616 Ci è voluto un po', però alla fine concordavano tutti con me. 326 00:13:54,626 --> 00:13:57,543 Beh, è fantastico! Sono... sono molto contenta per te! 327 00:13:57,553 --> 00:14:00,216 Sì, insomma... grazie per... 328 00:14:00,226 --> 00:14:03,195 Per, diciamo... non esserti comportata in modo strano oggi. 329 00:14:03,665 --> 00:14:05,575 Certo, beh, insomma... 330 00:14:06,864 --> 00:14:07,895 Certo che no. 331 00:14:07,905 --> 00:14:10,215 Ci mancherebbe. 332 00:14:12,740 --> 00:14:16,078 Guarda, ho appena sequestrato questa. È piena di candeggina. 333 00:14:16,088 --> 00:14:17,861 A essere del tutto sinceri, 334 00:14:17,871 --> 00:14:19,838 devo ammettere che può risultare divertente, ma... 335 00:14:19,848 --> 00:14:21,849 Credo sia ora che questi ragazzini se ne vadano. 336 00:14:21,859 --> 00:14:24,091 No, Dina, aspetta, con Emma sta andando benissimo. 337 00:14:24,101 --> 00:14:27,338 Mi ha appena detto che oggi non ho fatto la stramba. 338 00:14:27,348 --> 00:14:28,656 Congratulazioni. 339 00:14:28,666 --> 00:14:32,200 Detto ciò, dobbiamo mandarli via prima che succedano cose del genere. 340 00:14:34,043 --> 00:14:35,320 Perdonami! 341 00:14:35,330 --> 00:14:37,131 - Vatti a cambiare! - Ok... 342 00:14:37,857 --> 00:14:40,058 Va bene, come vuoi. Occupatene tu. 343 00:14:40,068 --> 00:14:42,611 Ma se Emma chiede, io non c'entro niente. 344 00:14:42,621 --> 00:14:45,662 Nessun problema. Se dovessi vederla e riconoscerla, 345 00:14:45,672 --> 00:14:47,000 glielo riferirò. 346 00:14:50,563 --> 00:14:53,607 È ora che la smettiate di prendere in giro Sandra! 347 00:14:53,617 --> 00:14:55,511 Non capisco, di che stai parlando? 348 00:14:55,521 --> 00:14:56,534 Lo sai benissimo. 349 00:14:56,544 --> 00:15:00,529 Quando vi guarda pensa: "Oddio, qualcuno a cui piaccio... 350 00:15:00,539 --> 00:15:02,811 Finalmente ho qualcosa per cui vivere". 351 00:15:03,297 --> 00:15:04,455 È crudele. 352 00:15:04,465 --> 00:15:05,744 Stavi imitando me? 353 00:15:05,754 --> 00:15:07,442 Sì, sto cercando di difenderti. 354 00:15:07,452 --> 00:15:09,694 Poi comincerete a criticare i suoi capelli, 355 00:15:09,704 --> 00:15:11,206 per non parlare di come si muove. 356 00:15:11,216 --> 00:15:12,298 Ma ti senti? 357 00:15:12,722 --> 00:15:14,846 La stai... bullizzando! 358 00:15:14,856 --> 00:15:17,389 Non mi era mai capitato di conoscere una bulla in tutta la mia vita. 359 00:15:17,399 --> 00:15:20,302 Pensavo che esistessero solo in quei vecchi film degli anni '90. 360 00:15:20,312 --> 00:15:22,153 No, siete voi due le bulle! 361 00:15:22,163 --> 00:15:25,569 Signora... torni quando avrà fatto pace con se stessa, ok? 362 00:15:27,821 --> 00:15:29,199 No, no, no... 363 00:15:30,216 --> 00:15:31,794 Oh, Mateo, non c'è bisogno che... 364 00:15:31,804 --> 00:15:35,409 È stata una mia scelta scommettere, è giusto che vi dia i soldi che meritate. 365 00:15:36,958 --> 00:15:38,807 - Quattro dollari. - Un po' alla volta. 366 00:15:39,237 --> 00:15:40,798 Sentite, è tutta colpa mia. 367 00:15:40,808 --> 00:15:44,347 So che a Jonah piace il gioco d'azzardo, però credevo fosse anche bravo. 368 00:15:44,357 --> 00:15:46,084 Perché avere un hobby in cui fai schifo? 369 00:15:46,094 --> 00:15:48,642 Ok, sai che ti dico? Se faccio così schifo, perché non sfidi me? 370 00:15:48,652 --> 00:15:50,322 Potresti estinguere il tuo debito. 371 00:15:50,332 --> 00:15:52,234 No. Vi siete presi abbastanza gioco di me. 372 00:15:52,244 --> 00:15:54,656 Oh, dai, sarà solo un lancio della moneta. 373 00:15:54,666 --> 00:15:56,120 Se vinci, siamo pari. 374 00:15:56,130 --> 00:15:58,201 Se invece perdi, beh, lo sai... 375 00:15:58,211 --> 00:16:00,208 Perdi una volta o perdi due è uguale, no? 376 00:16:01,064 --> 00:16:02,643 Ottima risposta. 377 00:16:02,653 --> 00:16:03,977 Tu dici? 378 00:16:03,987 --> 00:16:04,994 Testa. 379 00:16:08,567 --> 00:16:10,131 - Testa... - Evvai! 380 00:16:10,141 --> 00:16:12,314 Bene. Lancia... lancia di nuovo. 381 00:16:12,324 --> 00:16:14,321 Sicuro? Mi pare un buon momento per dire fine. 382 00:16:14,331 --> 00:16:16,636 - Venti dollari? - Sì, ci sto! 383 00:16:16,646 --> 00:16:17,646 Testa. 384 00:16:20,214 --> 00:16:21,992 Wow! Sono bravo in questo gioco. 385 00:16:22,002 --> 00:16:23,294 Sì, beh, si chiama fortuna. 386 00:16:23,304 --> 00:16:26,409 - No, sbagliato. Ho un metodo. - Oh, scegliere sempre testa, certo. 387 00:16:26,419 --> 00:16:27,990 Però continuo a batterti... 388 00:16:28,000 --> 00:16:30,188 Certo, certo, come no. Ancora. 389 00:16:30,198 --> 00:16:32,007 Immagino, allora, tu voglia... testa. 390 00:16:32,415 --> 00:16:33,999 Mi attengo al mio metodo. 391 00:16:35,319 --> 00:16:38,078 - Ancooooora testa! - Combo! 392 00:16:38,088 --> 00:16:39,798 - Abbiamo finito? - Di nuovo. 393 00:16:40,762 --> 00:16:42,939 Ehi, ragazzi, posso svelarvi un segreto? 394 00:16:42,949 --> 00:16:44,951 Ora vi sbatterò fuori dal negozio, c***o! 395 00:16:44,961 --> 00:16:46,445 - Cosa? - Avete sentito bene. 396 00:16:46,455 --> 00:16:49,260 Via gli Estathé e i Tamagotchi. Zaino in spalla, tutti fuori. 397 00:16:49,599 --> 00:16:52,871 Sta dettando leggi diverse. È per via della nostra età? 398 00:16:52,881 --> 00:16:55,661 - Assolutamente sì. - Quindi è discriminazione. 399 00:16:56,395 --> 00:16:58,197 Cosa... cosa state facendo? 400 00:16:58,207 --> 00:17:00,036 Documentiamo un'ingiustizia. 401 00:17:00,046 --> 00:17:03,868 Continui pure. Diceva che questa è una politica discriminatoria. 402 00:17:04,992 --> 00:17:09,050 - Perché non li hai sbattuti fuori e basta? - Ci ho provato, ma mi hanno fatto un video. 403 00:17:09,060 --> 00:17:13,050 Non voglio diventare un meme, come la tizia del barbecue con gli occhiali. 404 00:17:13,060 --> 00:17:15,978 Allora dobbiamo far sì che vogliano andare via. 405 00:17:15,988 --> 00:17:19,707 Pensiamo a dei posti in cui gli adolescenti vanno volentieri. 406 00:17:19,717 --> 00:17:20,994 Ma è facile. 407 00:17:21,465 --> 00:17:22,944 La balera! 408 00:17:22,954 --> 00:17:24,359 Ma quanto sei vecchio? 409 00:17:24,369 --> 00:17:27,682 Perché non provare a usare gli insegnamenti della Sacra Ruota 410 00:17:27,692 --> 00:17:30,740 per far capire loro le interconnessioni della vita? 411 00:17:30,750 --> 00:17:34,617 Sì, Carol, ci abbiamo provato. Forse eri in bagno. 412 00:17:34,627 --> 00:17:36,472 Ma... il centro commerciale? 413 00:17:36,982 --> 00:17:38,063 Eugene, 414 00:17:38,073 --> 00:17:39,771 - puoi andare. - Ok. 415 00:17:42,332 --> 00:17:43,796 Oddio, hanno violato il confine. 416 00:17:45,887 --> 00:17:46,907 È fatta. 417 00:17:47,239 --> 00:17:48,551 Il negozio è loro. 418 00:17:49,020 --> 00:17:50,056 Cos'ha detto? 419 00:17:53,497 --> 00:17:54,975 Dai, di nuovo. Di nuovo. 420 00:17:55,624 --> 00:17:56,630 Testa. 421 00:17:58,525 --> 00:17:59,535 Cosa? 422 00:17:59,974 --> 00:18:01,862 Ok, senti. Gli devi duecento dollari, fermati. 423 00:18:01,872 --> 00:18:04,980 No, no, no, no, no. Un'altra volta, un'altra volta. Vado al raddoppio. 424 00:18:04,990 --> 00:18:08,012 Se esce croce, siamo pari. 425 00:18:08,022 --> 00:18:10,605 - Se esce testa? - Non uscirà testa. Lancia la moneta. 426 00:18:14,047 --> 00:18:15,105 Testa. 427 00:18:16,052 --> 00:18:17,463 Quattrocento dollari! 428 00:18:18,499 --> 00:18:20,329 Grazie mille, ragazzi! 429 00:18:20,339 --> 00:18:22,976 Oddio, che bello vincere tutti questi soldi onestamente! 430 00:18:27,429 --> 00:18:28,756 Bello aiutare gli altri, eh? 431 00:18:30,256 --> 00:18:32,498 Non... dire nulla... 432 00:18:32,508 --> 00:18:33,856 Ad Amy. 433 00:18:35,245 --> 00:18:37,914 Chissà quante volte dovrò pulire quel divano... 434 00:18:38,372 --> 00:18:39,688 Ehi, Cheyenne. 435 00:18:39,698 --> 00:18:42,760 Tu sei giovane. Hai idea di come sbarazzarci di loro? 436 00:18:43,108 --> 00:18:44,614 Non sono giovane. 437 00:18:45,235 --> 00:18:46,851 Forse non lo sono mai stata. 438 00:18:46,861 --> 00:18:48,740 Bene, hai distrutto Cheyenne. 439 00:18:48,750 --> 00:18:49,930 Sarai felice. 440 00:18:49,940 --> 00:18:51,966 Tutto per convincere tua figlia che tu sia in gamba. 441 00:18:51,976 --> 00:18:55,108 No, non voglio che Emma pensi che io sia in gamba. 442 00:18:55,118 --> 00:18:58,008 Non voglio che pensi che io faccia schifo, è diverso. 443 00:18:58,403 --> 00:19:00,184 Mi dispiace, ma lo penserà. 444 00:19:00,194 --> 00:19:02,529 Sei sua madre, lei è un'adolescente. 445 00:19:02,539 --> 00:19:06,265 Ai miei tempi, io pensavo che mia madre fosse una sfigata, ed era in prigione. 446 00:19:06,755 --> 00:19:08,718 Sì, credo sia una causa persa. 447 00:19:08,728 --> 00:19:12,366 Più cerco di avvicinarmi, più lei si allontana. 448 00:19:12,376 --> 00:19:14,109 Perché sei patetica. 449 00:19:15,079 --> 00:19:16,722 Iper-patetica. 450 00:19:16,732 --> 00:19:20,101 - Agli occhi di Emma. - Tra gli altri. 451 00:19:20,111 --> 00:19:23,629 Amy, le emozioni che stai sopprimendo sono quelle che ci servono! 452 00:19:23,639 --> 00:19:26,194 Non sei una madre distaccata. 453 00:19:26,204 --> 00:19:28,683 Sei asfissiante, troppo affettuosa e piagnucolona. 454 00:19:28,693 --> 00:19:30,779 Dobbiamo far sì che la tua natura si mostri prepotente 455 00:19:30,789 --> 00:19:33,160 a quei marmocchi. 456 00:19:33,170 --> 00:19:34,996 AREA ADOLESCENTI 457 00:19:39,551 --> 00:19:41,398 {\an3}Per noi siete ado-rabili! 458 00:19:41,408 --> 00:19:42,850 Cos'è questa pagliacciata? 459 00:19:42,860 --> 00:19:46,126 Vogliamo solo che sappiate che crediamo in voi. 460 00:19:47,247 --> 00:19:48,990 {\an3}Gli adolescenti sono i migliori! 461 00:19:49,000 --> 00:19:51,655 - Perché mi sta facendo una foto? - Mason, giusto? 462 00:19:51,665 --> 00:19:54,308 Congratulazioni, Mason. Sei il nostro Adolescente del Mese! 463 00:19:54,318 --> 00:19:56,898 Ora caricherò la tua foto sul nostro sito, su Internet. 464 00:19:57,876 --> 00:19:59,092 Scusi... 465 00:19:59,102 --> 00:20:00,377 Cosa sta facendo? 466 00:20:00,387 --> 00:20:01,773 Beh... 467 00:20:02,241 --> 00:20:03,645 Ragazzi... 468 00:20:03,655 --> 00:20:05,717 Volevo solo dirvi... 469 00:20:05,727 --> 00:20:08,329 Che sono fiera di voi... 470 00:20:08,764 --> 00:20:12,213 Di chi siete, di chi state diventando. 471 00:20:12,223 --> 00:20:15,992 E anche se tra di noi c'è un divario... 472 00:20:16,002 --> 00:20:17,229 Beh, sì... 473 00:20:17,239 --> 00:20:20,023 Tra clienti e dipendenti... 474 00:20:20,033 --> 00:20:22,730 So che alla fine... 475 00:20:22,740 --> 00:20:25,909 Il viaggio che avete intrapreso vi porterà... 476 00:20:25,919 --> 00:20:27,456 A un punto meraviglioso. 477 00:20:27,466 --> 00:20:29,667 So di aver detto che poteva essere un problema 478 00:20:29,677 --> 00:20:32,287 il fatto che il beat di GarageBand avesse troppe influenze africane, 479 00:20:32,297 --> 00:20:35,660 ma quella sei la vera te, e a me va bene così. 480 00:20:35,670 --> 00:20:39,884 Mi rivolgo a tutti voi, ovviamente... 481 00:20:39,894 --> 00:20:41,442 E metaforicamente... 482 00:20:42,169 --> 00:20:43,261 Vi voglio bene. 483 00:20:43,867 --> 00:20:45,861 Vi voglio tanto bene. 484 00:20:46,350 --> 00:20:48,806 Vi voglio tantissimo bene. 485 00:20:49,594 --> 00:20:51,130 Buuuu! 486 00:20:51,140 --> 00:20:53,108 Andiamo in quel parcheggio! 487 00:20:53,636 --> 00:20:54,650 Arrivederci! 488 00:20:54,660 --> 00:20:57,095 Tornate domani e vi faremo vedere dei video educativi 489 00:20:57,105 --> 00:20:59,096 sull'evoluzione del vostro corpo. 490 00:21:00,175 --> 00:21:02,776 Ben fatto, Amy. Guardarti è stato terribile. 491 00:21:02,786 --> 00:21:04,393 Già, tremendo. 492 00:21:04,403 --> 00:21:07,364 Se fossi stata mia madre, non ti avrei più rivolto la parola. 493 00:21:07,374 --> 00:21:09,498 - Grazie. - Ehi, Amy. 494 00:21:09,508 --> 00:21:12,573 Stavo pensando... posso staccare un po' prima, oggi? 495 00:21:14,491 --> 00:21:16,073 #NoSpoiler